All language subtitles for 07English202[_19285]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,382 --> 00:00:09,510 [audiobook psychologist] The foundation of our life is created in childhood. 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,012 [agent over phone] Hello? Is this Edmund Gaines? 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,265 We were able to track down that information about your sister. 4 00:00:14,265 --> 00:00:17,184 - [audiobook psychologist] Stability. - Hi. I'm Dawn. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,561 I'm Edmund. 6 00:00:18,561 --> 00:00:20,813 - [audiobook psychologist] Family dinners. - She is not my real mother. 7 00:00:20,813 --> 00:00:23,065 I spent the first three years of my life 8 00:00:23,065 --> 00:00:25,151 in a foster home with an abusive 9 00:00:25,151 --> 00:00:26,944 - psychopath. - [screaming] 10 00:00:26,944 --> 00:00:28,279 Would you prefer that I left you there? 11 00:00:28,279 --> 00:00:30,448 [audiobook psychologist] They are the floorboards 12 00:00:30,448 --> 00:00:32,491 of a well-formed egoic structure. 13 00:00:32,491 --> 00:00:34,160 If I ever see you in this neighborhood, 14 00:00:34,160 --> 00:00:36,537 I will arrest you. Don't you ever come back here. 15 00:00:36,537 --> 00:00:40,499 [Edmund] Everything you wrote about is exactly what I'm going through right now. 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,752 I'm not even sure what's real anymore. I don't even know who I am. 17 00:00:42,752 --> 00:00:44,920 [audiobook psychologist] If children don't feel safe, 18 00:00:44,920 --> 00:00:47,798 a kind of emotional rot creeps in. 19 00:00:47,798 --> 00:00:49,717 Left untreated, 20 00:00:49,717 --> 00:00:53,179 that mold can spread, infecting its host. 21 00:00:54,346 --> 00:00:56,599 And in some cases, 22 00:00:56,599 --> 00:01:00,478 lead to violent behavior. 23 00:01:00,478 --> 00:01:01,937 [♪ Cristobal Tapia de Veer: "Gifted"] 24 00:01:01,937 --> 00:01:03,481 ♪ What is untitled love? ♪ 25 00:01:03,481 --> 00:01:08,277 ♪ What is untitled love? What is untitled love? ♪ 26 00:01:08,277 --> 00:01:10,988 ♪ What is untitled love? ♪ 27 00:01:10,988 --> 00:01:16,035 ♪ What is untitled love? What is untitled love? ♪ 28 00:01:16,035 --> 00:01:18,579 ♪ What is untitled love? ♪ 29 00:01:18,579 --> 00:01:22,082 ♪ What is untitled love? What is ♪ 30 00:01:22,082 --> 00:01:24,168 [light switch clicks] 31 00:01:51,904 --> 00:01:53,906 [rhythmic clanking] 32 00:02:06,710 --> 00:02:08,712 [tense music playing] 33 00:02:23,561 --> 00:02:27,106 [reporter over radio] This morning's top story concerns the death of a juvenile 34 00:02:27,106 --> 00:02:29,608 while in the custody of an LAPD officer. 35 00:02:29,608 --> 00:02:31,193 Spokespersons for the LAPD 36 00:02:31,193 --> 00:02:34,738 have refused to comment, as well as the child's family. 37 00:02:34,738 --> 00:02:37,116 [reporter 2 over radio] The boy, ten-year-old Benito Alvarez, 38 00:02:37,116 --> 00:02:42,413 died two nights ago in the custody of LAPD homicide detective Dawn Reeve. 39 00:02:42,413 --> 00:02:45,165 In light of the recent Rodney King beating, 40 00:02:45,165 --> 00:02:49,920 there's a huge public concern about abuse of power within the police department 41 00:02:49,920 --> 00:02:51,630 and a lack of accountability. 42 00:02:53,173 --> 00:02:54,508 No fever. 43 00:02:56,343 --> 00:02:59,305 Ma, I-I-I still feel cold. 44 00:03:04,560 --> 00:03:06,437 You want to talk about it? 45 00:03:06,437 --> 00:03:08,981 [inhales sharply] I don't know. 46 00:03:10,649 --> 00:03:12,109 No one saw it. 47 00:03:13,402 --> 00:03:18,157 I mean, it came straight towards me, and-and no one saw. 48 00:03:21,911 --> 00:03:23,454 Saw what? 49 00:03:24,747 --> 00:03:26,498 I mean, it was coming towards me, 50 00:03:26,498 --> 00:03:28,918 slow at first, but then it was just so fast. 51 00:03:32,421 --> 00:03:35,841 When I looked in its eyes... 52 00:03:35,841 --> 00:03:38,010 I saw just... 53 00:03:39,678 --> 00:03:40,930 ...red hair. 54 00:03:40,930 --> 00:03:43,933 - Ma, am I going crazy? - No. 55 00:03:43,933 --> 00:03:46,602 No, you are not going crazy. 56 00:03:46,602 --> 00:03:48,771 Ma, what if it comes back? 57 00:03:48,771 --> 00:03:51,607 [tense, ominous music playing] 58 00:03:51,607 --> 00:03:53,400 It won't. 59 00:03:55,319 --> 00:03:57,738 I won't let it. 60 00:03:57,738 --> 00:04:00,407 [telephone rings] 61 00:04:00,407 --> 00:04:02,952 It's okay. 62 00:04:02,952 --> 00:04:06,455 [telephone rings] 63 00:04:06,455 --> 00:04:07,998 Hello? 64 00:04:07,998 --> 00:04:10,626 [Corey] Hey. It's Corey. 65 00:04:10,626 --> 00:04:13,253 I saw the news. 66 00:04:13,253 --> 00:04:16,423 - [Dawn] I-I didn't. - [Corey] I know. 67 00:04:16,423 --> 00:04:18,425 You don't have to say it. 68 00:04:18,425 --> 00:04:20,177 I know you would never hurt that boy. 69 00:04:23,097 --> 00:04:25,140 How you holding up? 70 00:04:25,140 --> 00:04:27,101 Been better. 71 00:04:27,101 --> 00:04:29,770 [Corey] And Kel? 72 00:04:31,230 --> 00:04:33,232 I'm looking after him. 73 00:04:34,400 --> 00:04:36,151 I'm scared, Corey. 74 00:04:36,151 --> 00:04:38,070 I'm scared something's happening to him. 75 00:04:38,070 --> 00:04:40,948 [Corey] Happening to him? What do you mean? 76 00:04:40,948 --> 00:04:43,701 Do you need me to come down? 77 00:04:43,701 --> 00:04:45,995 [Dawn] Yeah. Yeah, that would really help. 78 00:04:45,995 --> 00:04:48,914 [Corey] Okay. I'll be there as quickly as I can. 79 00:04:48,914 --> 00:04:51,959 [tense, ominous music playing] 80 00:04:51,959 --> 00:04:54,044 Can I say hi to Kel real quick? 81 00:04:54,044 --> 00:04:56,422 He's asleep right now, so... 82 00:04:56,422 --> 00:04:58,257 [Corey] It's almost noon. 83 00:04:58,257 --> 00:05:00,551 [Dawn] He ain't acting like himself, Corey. 84 00:05:00,551 --> 00:05:01,885 I don't know what's wrong. 85 00:05:01,885 --> 00:05:05,514 [Corey] Okay, okay, I hear you. Just tell him I'll see him soon. 86 00:05:07,141 --> 00:05:09,268 Baby, you want some tomato soup? 87 00:05:12,813 --> 00:05:14,690 I'm not hungry, Grandma. 88 00:05:14,690 --> 00:05:16,066 [static over phone] 89 00:05:16,066 --> 00:05:18,235 [Corey through static] Are-are you sure he's okay? 90 00:05:18,235 --> 00:05:19,903 Hello? 91 00:05:19,903 --> 00:05:22,573 You're passing up my world-famous tomato soup? 92 00:05:26,702 --> 00:05:29,496 Just leave the tray. I'll-I'll eat it later. 93 00:05:30,622 --> 00:05:32,666 [Athena] Come on, baby. 94 00:05:32,666 --> 00:05:35,961 [distorted voice] It'll warm your bones. 95 00:05:37,004 --> 00:05:38,088 [Dawn] Uh, Corey? 96 00:05:38,088 --> 00:05:40,340 - [Corey speaking indistinctly through static] - Corey, you're breaking up. 97 00:05:40,340 --> 00:05:42,426 [suspenseful, sinister music playing] 98 00:06:03,822 --> 00:06:09,912 Eat your fucking soup. 99 00:06:11,747 --> 00:06:13,749 [jarring, tense music playing] 100 00:06:18,545 --> 00:06:21,632 [gagging] 101 00:06:29,264 --> 00:06:31,308 Kel? Baby, what's wrong? 102 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 - Mom! - [Corey, breaking up] Come... later tonight. 103 00:06:33,477 --> 00:06:34,937 - [Kelvin] Mom! - Hello? 104 00:06:34,937 --> 00:06:37,314 - Baby. - [Athena] I-I just walked in, 105 00:06:37,314 --> 00:06:38,607 and he started screaming. 106 00:06:38,607 --> 00:06:39,858 My God, he's ice cold. 107 00:06:39,858 --> 00:06:41,610 - Well, the soup will warm him up. - I don't want your fucking soup! 108 00:06:41,610 --> 00:06:44,321 Okay. O-Okay. Mom, can you just set it down? 109 00:06:44,321 --> 00:06:47,366 - And give him some space. - No, no, no, no. Not right there. 110 00:06:47,366 --> 00:06:48,492 Okay. Ma, could you just take it downstairs? 111 00:06:48,492 --> 00:06:49,576 - [stammering] - [Dawn] Please. 112 00:06:49,576 --> 00:06:50,702 I'll heat up some blankets for him. 113 00:06:50,702 --> 00:06:51,995 [Dawn] What's going on? 114 00:06:51,995 --> 00:06:53,205 - What's wrong? - [Kelvin] I felt him. 115 00:06:53,205 --> 00:06:55,582 But he sounded like Grandma. 116 00:06:57,751 --> 00:07:00,754 - I'm telling the truth! - Okay. Okay, I know, I know. 117 00:07:00,754 --> 00:07:03,215 I know, I-I know. I know. I know. 118 00:07:03,215 --> 00:07:05,342 - I know, I know, I know, I know, I know. - [sobbing] 119 00:07:05,342 --> 00:07:07,469 It's okay. Shh, shh, shh, shh. 120 00:07:07,469 --> 00:07:09,930 It's okay. 121 00:07:09,930 --> 00:07:11,765 Shh. 122 00:07:13,100 --> 00:07:14,476 Shh. 123 00:07:17,062 --> 00:07:18,355 Mom. 124 00:07:19,398 --> 00:07:20,858 Yes, baby? 125 00:07:26,155 --> 00:07:28,907 One of us is gonna die tonight. 126 00:07:32,703 --> 00:07:34,621 [electrical humming] 127 00:07:34,621 --> 00:07:36,707 [rain pattering outside] 128 00:07:47,050 --> 00:07:48,844 [dryer clicks on] 129 00:07:48,844 --> 00:07:50,679 [dryer whirring] 130 00:07:54,099 --> 00:07:56,101 [tense, ominous music playing] 131 00:08:19,583 --> 00:08:20,626 [gasps] 132 00:08:20,626 --> 00:08:23,003 [rattling loudly] 133 00:08:26,256 --> 00:08:29,176 [rapid panting] 134 00:08:31,261 --> 00:08:33,764 [panting] I was down in the basement. 135 00:08:33,764 --> 00:08:35,724 There's someone in the house. 136 00:08:35,724 --> 00:08:37,517 Stay with him. Lock the door. 137 00:08:37,517 --> 00:08:39,186 [door bangs shut] 138 00:08:40,395 --> 00:08:42,397 [suspenseful music playing] 139 00:09:06,964 --> 00:09:08,966 [rain continues pattering outside] 140 00:09:32,906 --> 00:09:34,908 [sinister music playing] 141 00:09:55,178 --> 00:09:57,180 [electrical humming] 142 00:10:04,688 --> 00:10:05,939 [whirring] 143 00:10:07,024 --> 00:10:09,151 - [Dictaphone clicks] - [Dawn over Dictaphone] ...on the floor of the closet... 144 00:10:09,151 --> 00:10:10,986 [Dictaphone rewinding] 145 00:10:10,986 --> 00:10:13,071 [Dictaphone playing backwards] 146 00:10:20,329 --> 00:10:23,290 [Dictaphone rewinding] 147 00:10:23,290 --> 00:10:25,250 [Dawn over Dictaphone] ...35th Street, southeast corner... 148 00:10:25,250 --> 00:10:27,419 [voice distorts] 149 00:10:27,419 --> 00:10:29,504 [tense, suspenseful music playing] 150 00:10:36,595 --> 00:10:38,305 [Dawn over Dictaphone] ...exterior lighting on, 151 00:10:38,305 --> 00:10:40,599 closest streetlight's approximately 60 feet... 152 00:10:46,438 --> 00:10:48,440 [high-pitched buzzing and humming] 153 00:11:04,414 --> 00:11:06,416 [Dawn, distorted over Dictaphone] ...entry at the front door. 154 00:11:08,043 --> 00:11:09,628 [Dawn's distorted voice plays indistinctly over Dictaphone] 155 00:11:09,628 --> 00:11:11,380 ...in the living room. 156 00:11:11,380 --> 00:11:13,548 [Dawn's distorted voice continues indistinctly over Dictaphone] 157 00:11:17,969 --> 00:11:19,388 ...in the living-- 158 00:11:19,388 --> 00:11:21,264 ...in the dining room. 159 00:11:22,766 --> 00:11:25,602 There are mold spores. 160 00:11:25,602 --> 00:11:27,687 [suspenseful music playing] 161 00:11:27,687 --> 00:11:29,439 - [gasps] Stay inside, stay inside. - Baby, what's going on? 162 00:11:29,439 --> 00:11:31,650 [Dawn over Dictaphone] There's a star-shaped clock 163 00:11:31,650 --> 00:11:33,777 on the wall in the dining room, 164 00:11:33,777 --> 00:11:36,446 stopped at 3:17. 165 00:11:36,446 --> 00:11:38,865 Glass is cracked. 166 00:11:38,865 --> 00:11:41,243 Sign of struggle? 167 00:11:41,243 --> 00:11:42,953 [Dictaphone rewinding] 168 00:11:42,953 --> 00:11:45,747 - The floor of the closet-- - [Dictaphone rewinding] 169 00:11:45,747 --> 00:11:48,500 [Kia over Dictaphone] ...said I'm too old to play with dolls. 170 00:11:48,500 --> 00:11:50,919 [Dawn over Dictaphone] What? That-that is not true. 171 00:11:50,919 --> 00:11:53,588 When I was a little girl, I had an imaginary friend. 172 00:11:53,588 --> 00:11:55,382 - [voice distorts] - [rewinds] 173 00:11:55,382 --> 00:11:57,384 - ...imaginary friend. - [rewinds] 174 00:11:57,384 --> 00:11:58,885 ...imaginary friend. 175 00:11:58,885 --> 00:12:00,011 [rewinds] 176 00:12:00,011 --> 00:12:01,346 ...imaginary friend. 177 00:12:01,346 --> 00:12:02,431 [rewinds] 178 00:12:02,431 --> 00:12:04,933 - ...imaginary friend. - [rewinds] 179 00:12:04,933 --> 00:12:06,268 ...imaginary friend. 180 00:12:06,268 --> 00:12:07,352 [rewinds] 181 00:12:07,352 --> 00:12:09,813 - ...imaginary friend. - [rewinds] 182 00:12:09,813 --> 00:12:11,148 ...imaginary friend. 183 00:12:11,148 --> 00:12:12,816 - [rewinds] - [Dictaphone clicks off] 184 00:12:12,816 --> 00:12:14,901 [tense music playing] 185 00:12:22,701 --> 00:12:25,036 Mom? Is he okay? 186 00:12:25,036 --> 00:12:27,164 He's napping. 187 00:12:27,164 --> 00:12:29,666 Are you okay? What's going on? 188 00:12:29,666 --> 00:12:32,043 I don't know. 189 00:12:32,043 --> 00:12:35,255 I don't know, I don't know, I don't know what's happening. 190 00:12:35,255 --> 00:12:37,048 All these things... 191 00:12:37,048 --> 00:12:39,468 That kid in the back of my car, I don't even know how 192 00:12:39,468 --> 00:12:41,928 that even happened. It just... 193 00:12:41,928 --> 00:12:43,847 What? 194 00:12:45,265 --> 00:12:47,642 They all saw something. 195 00:12:51,813 --> 00:12:53,732 And now Kel sees it, too. 196 00:12:58,320 --> 00:12:59,821 First, that woman in the foster home... 197 00:12:59,821 --> 00:13:01,156 [gasps] 198 00:13:02,282 --> 00:13:04,201 Bernice Mott. 199 00:13:04,201 --> 00:13:05,535 [gasps] 200 00:13:05,535 --> 00:13:08,663 I saw her photograph in your office. 201 00:13:08,663 --> 00:13:09,748 Oh. 202 00:13:15,212 --> 00:13:16,505 Ma. 203 00:13:16,505 --> 00:13:19,591 Ma, what is it? What do you know? 204 00:13:21,176 --> 00:13:23,595 [Athena] His name is Edmund. 205 00:13:24,596 --> 00:13:26,598 Who is Edmund? 206 00:13:26,598 --> 00:13:29,184 [sentimental music playing] 207 00:13:29,184 --> 00:13:32,854 [stammers] He's your twin brother. 208 00:13:32,854 --> 00:13:34,940 [suspenseful music playing] 209 00:13:44,074 --> 00:13:48,411 [Athena] Your daddy used to call you Frick and Frack. 210 00:13:50,497 --> 00:13:52,666 You were inseparable. 211 00:13:54,626 --> 00:13:57,754 And when you left the room, 212 00:13:57,754 --> 00:13:59,714 he would just scream. 213 00:14:02,092 --> 00:14:04,219 It was so hard on us. 214 00:14:06,429 --> 00:14:09,099 And we tried to win you over with... 215 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 with love and... toys. 216 00:14:14,145 --> 00:14:18,191 Who'd ever heard of a-a child not loving toys? 217 00:14:18,191 --> 00:14:20,694 On your third birthday, 218 00:14:20,694 --> 00:14:23,572 we threw a birthday party for both of you, 219 00:14:23,572 --> 00:14:28,159 and Edmund came with this Raggedy Andy doll. 220 00:14:28,159 --> 00:14:30,954 I wanted to replace it 221 00:14:30,954 --> 00:14:34,499 with beautiful Black dolls. 222 00:14:37,544 --> 00:14:41,464 I wanted you and Edmund to love and respect yourselves, 223 00:14:41,464 --> 00:14:44,759 to know that you were so beautiful. 224 00:14:45,760 --> 00:14:50,515 But he had a tantrum. He just tore the dolls up. 225 00:14:50,515 --> 00:14:55,437 And he-he was just clinging to that dirty white doll. 226 00:14:56,855 --> 00:14:58,857 I was so frustrated. 227 00:15:01,484 --> 00:15:05,071 I took it, and I threw it away. [stammers] 228 00:15:05,071 --> 00:15:08,575 I threw it away in the trash, and it was back the next day. 229 00:15:11,036 --> 00:15:12,537 [sighs] 230 00:15:15,081 --> 00:15:17,334 Then I took you to the park. 231 00:15:20,629 --> 00:15:24,633 And William, he stayed home with him and... 232 00:15:27,761 --> 00:15:31,431 And that's when his heart... 233 00:15:31,431 --> 00:15:33,516 [sentimental music playing] 234 00:15:37,187 --> 00:15:40,440 That's the day your daddy died. 235 00:15:40,440 --> 00:15:46,071 We had come back home, and your daddy was lying on the floor, 236 00:15:46,071 --> 00:15:48,323 and Edmund was holding his medication, 237 00:15:48,323 --> 00:15:50,950 playing with it like it was a toy. 238 00:15:50,950 --> 00:15:56,831 I tried not to be angry with him, but when I looked at him, that's all I could see. 239 00:15:56,831 --> 00:16:00,710 And he-he became harder to handle. 240 00:16:04,005 --> 00:16:06,091 I had no help. 241 00:16:07,676 --> 00:16:09,177 I was alone. 242 00:16:13,056 --> 00:16:15,016 I... 243 00:16:15,016 --> 00:16:19,145 could never, ever, ever give you up. 244 00:16:23,608 --> 00:16:26,611 But I couldn't... 245 00:16:26,611 --> 00:16:28,822 I just... 246 00:16:28,822 --> 00:16:30,281 couldn't keep him. 247 00:16:33,076 --> 00:16:36,079 I had to put him back. 248 00:16:40,166 --> 00:16:45,714 [crying] Lord have mercy. I had to put him back into that place. 249 00:16:54,222 --> 00:16:55,890 [sniffles] 250 00:16:58,768 --> 00:17:00,061 [sighs] 251 00:17:02,981 --> 00:17:06,109 And you would just... 252 00:17:06,109 --> 00:17:09,362 scream for him. 253 00:17:13,241 --> 00:17:16,286 And I held you and I held you, 254 00:17:16,286 --> 00:17:18,788 night after night. 255 00:17:18,788 --> 00:17:21,207 Until one night... 256 00:17:21,207 --> 00:17:22,709 [sighs] 257 00:17:22,709 --> 00:17:25,003 I had to tell you... 258 00:17:25,003 --> 00:17:30,216 your brother wasn't real. 259 00:17:30,216 --> 00:17:36,556 - I told you he was your imaginary friend. - My imaginary friend. 260 00:17:37,599 --> 00:17:41,311 [Dawn, echoing] Imaginary friend. Imaginary friend. 261 00:17:41,311 --> 00:17:44,063 Imaginary friend. Imaginary friend. 262 00:17:44,063 --> 00:17:46,733 [telephone line ringing] 263 00:17:46,733 --> 00:17:49,486 - [Diaz over phone] Hello? - [Dawn] It's Reeve. 264 00:17:49,486 --> 00:17:52,363 [Diaz] Hey. Uh, how are you holding up? 265 00:17:54,073 --> 00:17:55,825 [Dawn] I need your help. 266 00:17:55,825 --> 00:17:58,119 I need... 267 00:17:58,119 --> 00:18:01,164 I need information from that Mott registry. 268 00:18:03,374 --> 00:18:06,920 I have a twin brother named Edmund, and-- 269 00:18:06,920 --> 00:18:08,755 [Diaz] I know. 270 00:18:08,755 --> 00:18:11,132 I tried to tell you the day we went to Benny's. 271 00:18:14,344 --> 00:18:18,932 - You looked into him? - Yeah. Edmund Gaines. 272 00:18:18,932 --> 00:18:22,393 [stammers] I need to find him. Do you have an address? 273 00:18:24,979 --> 00:18:30,568 Okay. I know... 274 00:18:30,568 --> 00:18:34,948 I'm sure you were told not to talk to me, but I need that information. 275 00:18:34,948 --> 00:18:37,951 You need to tell me where I can find him. 276 00:18:37,951 --> 00:18:40,203 I can tell you where he's buried. 277 00:18:41,621 --> 00:18:43,331 He died two years ago. 278 00:18:43,331 --> 00:18:46,376 [somber, ominous music playing] 279 00:18:46,376 --> 00:18:48,837 I'm sorry, Detective. 280 00:18:48,837 --> 00:18:51,256 I-I didn't want to have to tell you like this. 281 00:18:54,717 --> 00:18:56,427 [voice distorting] Detective? 282 00:18:57,929 --> 00:18:59,681 Detective Reeve? 283 00:19:03,184 --> 00:19:04,853 Detective Reeve? 284 00:19:07,397 --> 00:19:08,690 Detective? 285 00:19:27,876 --> 00:19:29,294 [shudders] 286 00:19:55,820 --> 00:19:57,155 [Kelvin] Mom? 287 00:19:58,406 --> 00:19:59,490 [Dawn] Yes, baby? 288 00:20:00,909 --> 00:20:02,410 Can I ask you a question? 289 00:20:03,912 --> 00:20:06,122 Yeah. Sure. What's up? 290 00:20:07,206 --> 00:20:08,583 Did you enjoy fucking him? 291 00:20:11,002 --> 00:20:12,462 What? 292 00:20:12,462 --> 00:20:14,547 [quiet, tense music playing] 293 00:20:22,889 --> 00:20:24,974 [voice distorts] Did you enjoy fucking Reggie? 294 00:20:27,894 --> 00:20:29,354 What? 295 00:20:38,404 --> 00:20:40,657 He must've had that good dick, huh? 296 00:20:40,657 --> 00:20:42,533 He must've. 297 00:20:42,533 --> 00:20:46,120 - You were never home. - [banging at door] 298 00:20:46,120 --> 00:20:47,664 - Was he better than Daddy? - [muffled shout] 299 00:20:49,082 --> 00:20:51,292 - Was he? - [muffled shout] 300 00:20:51,292 --> 00:20:53,252 [giggles] Was he? 301 00:20:54,337 --> 00:20:55,797 Kel, s-stop. 302 00:20:57,131 --> 00:20:59,676 Was he?! [laughs] 303 00:21:03,846 --> 00:21:05,348 [Kelvin] Mom! 304 00:21:05,348 --> 00:21:07,225 [intense, suspenseful music playing] 305 00:21:08,518 --> 00:21:11,396 [Dawn, voice shaking] Oh, God. Kel. 306 00:21:13,940 --> 00:21:16,943 Mom, Mom. He's trying to kill me. 307 00:21:16,943 --> 00:21:19,237 No. It's okay, it's okay. 308 00:21:19,237 --> 00:21:20,822 - [crying] - I got you. 309 00:21:20,822 --> 00:21:24,909 I'm here. I got you. I got you. 310 00:21:24,909 --> 00:21:27,829 I'm here. I'm here. 311 00:21:29,664 --> 00:21:31,499 [fire crackling] 312 00:21:35,211 --> 00:21:37,338 [ticking] 313 00:22:00,987 --> 00:22:03,114 [tense, ominous music playing] 314 00:22:07,493 --> 00:22:09,495 [telephone ringing] 315 00:22:13,124 --> 00:22:14,625 [ticking stops] 316 00:22:15,710 --> 00:22:17,712 [telephone continues ringing] 317 00:22:26,763 --> 00:22:28,097 Hello? 318 00:22:28,097 --> 00:22:30,141 [Kyong-ah over phone] Athena, it's me. 319 00:22:32,101 --> 00:22:34,103 Kyong-ah? 320 00:22:34,103 --> 00:22:36,522 Sorry I fired you. 321 00:22:36,522 --> 00:22:38,566 I overreacted. 322 00:22:38,566 --> 00:22:41,778 Come to the store. Tonight. 323 00:22:41,778 --> 00:22:45,281 - For what? - [voice distorts, static crackling] 324 00:22:48,618 --> 00:22:50,244 Who's this? 325 00:22:50,244 --> 00:22:53,581 [distorted voice] If you want your precious daughter to live, 326 00:22:53,581 --> 00:22:55,666 come to the store. 327 00:22:57,126 --> 00:22:59,670 [ominous, pulsing music playing] 328 00:22:59,670 --> 00:23:01,464 [hangs up phone] 329 00:23:26,572 --> 00:23:29,117 ♪ ♪ 330 00:23:29,117 --> 00:23:31,410 [door creaking open] 331 00:23:42,421 --> 00:23:44,423 [slow, tense music playing] 332 00:23:55,935 --> 00:23:57,812 Edmund! 333 00:24:04,861 --> 00:24:06,362 Edmund. 334 00:24:06,362 --> 00:24:09,615 Edmund, leave my family alone. 335 00:24:15,454 --> 00:24:17,456 [♪ "A Raggedy Ann and Andy World"] 336 00:24:17,456 --> 00:24:20,042 ♪ In a Raggedy Ann and Andy world ♪ 337 00:24:20,042 --> 00:24:22,336 ♪ It's a wonderful place to be ♪ 338 00:24:22,336 --> 00:24:24,672 ♪ You learn to live by what you feel ♪ 339 00:24:24,672 --> 00:24:26,716 ♪ And not just what you see ♪ 340 00:24:26,716 --> 00:24:28,342 ♪ In a Raggedy Ann and Andy world ♪ 341 00:24:28,342 --> 00:24:29,802 Edmund? 342 00:24:29,802 --> 00:24:32,180 ♪ It's a marvelous place to start ♪ 343 00:24:32,180 --> 00:24:34,557 ♪ You learn to listen with your ears ♪ 344 00:24:34,557 --> 00:24:36,726 ♪ And also with your heart ♪ 345 00:24:45,193 --> 00:24:46,527 [groaning] 346 00:24:46,527 --> 00:24:48,029 Oh... 347 00:24:48,029 --> 00:24:49,572 [William] 'Thee... 348 00:24:51,490 --> 00:24:54,285 My... pills. 349 00:24:55,411 --> 00:24:57,205 [groaning] My pills. 350 00:25:01,417 --> 00:25:04,212 [demonic voice] How does it feel, Mommy? 351 00:25:04,212 --> 00:25:06,923 [panting, whimpering] 352 00:25:06,923 --> 00:25:08,591 Open it. 353 00:25:08,591 --> 00:25:11,093 Can't you see he's dying? 354 00:25:14,347 --> 00:25:16,349 [tense music playing] 355 00:25:41,249 --> 00:25:42,750 [gasps softly] 356 00:25:52,134 --> 00:25:53,886 [screams] 357 00:25:53,886 --> 00:25:55,596 [grunting] 358 00:26:03,604 --> 00:26:05,564 You motherfucker! 359 00:26:07,358 --> 00:26:09,151 [yelps, groans] 360 00:26:11,404 --> 00:26:13,406 [both grunt] 361 00:26:13,406 --> 00:26:15,491 [whimpering] 362 00:26:18,703 --> 00:26:20,538 [screams] 363 00:26:22,748 --> 00:26:25,334 You sent me back. 364 00:26:27,461 --> 00:26:30,339 You knew she would hurt me. 365 00:26:32,174 --> 00:26:33,467 Didn't you? 366 00:26:33,467 --> 00:26:35,094 No, I didn't. I'm sorry. 367 00:26:35,094 --> 00:26:37,638 [Athena screaming] 368 00:26:37,638 --> 00:26:39,098 Answer me! 369 00:26:39,098 --> 00:26:40,599 [crying] 370 00:26:49,317 --> 00:26:51,527 [tense, atmospheric music playing] 371 00:27:13,174 --> 00:27:15,176 [panting] 372 00:27:28,606 --> 00:27:30,149 [screams] 373 00:27:40,242 --> 00:27:41,827 [♪ Cristobal Tapia de Veer: "Gifted"] 374 00:27:41,827 --> 00:27:45,956 ♪ What is untitled love? What is untitled love? ♪ 375 00:27:45,956 --> 00:27:48,751 ♪ What is untitled love? ♪ 376 00:27:48,751 --> 00:27:53,714 ♪ What is untitled love? What is untitled love? ♪ 377 00:27:53,714 --> 00:27:56,217 ♪ What is untitled love? ♪ 378 00:27:56,217 --> 00:28:01,222 ♪ What is untitled love? What is untitled love? ♪ 379 00:28:01,222 --> 00:28:03,724 ♪ What is untitled love? ♪ 380 00:28:03,724 --> 00:28:08,979 ♪ What is untitled love? What is untitled love? ♪ 381 00:28:08,979 --> 00:28:11,273 ♪ What is untitled love? ♪ 382 00:28:11,273 --> 00:28:16,362 ♪ What is untitled love? What is untitled love? ♪ 383 00:28:16,362 --> 00:28:19,073 - [no audible dialogue] - ♪ What is untitled love? ♪ 384 00:28:19,073 --> 00:28:23,953 ♪ What is untitled love? What is untitled love? ♪ 385 00:28:23,953 --> 00:28:26,539 ♪ What is untitled love? ♪ 386 00:28:26,539 --> 00:28:31,419 ♪ What is untitled love? What is untitled love? ♪ 387 00:28:31,419 --> 00:28:34,046 ♪ What is untitled love? ♪ 388 00:28:34,046 --> 00:28:38,968 ♪ What is untitled love? What is untitled love? ♪ 389 00:28:38,968 --> 00:28:41,345 ♪ What is untitled love? ♪ 390 00:28:41,345 --> 00:28:46,684 ♪ What is untitled love? What is untitled love? ♪ 391 00:28:46,684 --> 00:28:49,186 ♪ What is untitled love? ♪ 392 00:28:49,186 --> 00:28:53,774 ♪ What is untitled love? What is untitled love? ♪ 393 00:28:53,774 --> 00:28:56,777 ♪ What is untitled love? ♪ 394 00:28:56,777 --> 00:29:01,866 ♪ What is untitled love? What is untitled love? ♪ 395 00:29:01,866 --> 00:29:04,410 ♪ What is untitled love? ♪ 396 00:29:04,410 --> 00:29:08,998 ♪ What is untitled love? What is untitled love? ♪ 397 00:29:08,998 --> 00:29:10,124 Mom! 398 00:29:10,124 --> 00:29:12,543 ♪ What is untitled love? ♪ 399 00:29:12,543 --> 00:29:15,838 ♪ What is untitled love? What is untitled love? ♪ 400 00:29:15,838 --> 00:29:17,256 Mom! 401 00:29:17,256 --> 00:29:20,885 ♪ What is untitled love? What is untitled love? ♪ 402 00:29:20,885 --> 00:29:23,137 Mom, Mom, what's wrong? 403 00:29:23,137 --> 00:29:25,514 ♪ What is untitled love? What is untitled love? ♪ 404 00:29:25,514 --> 00:29:27,141 [Kel] Where's Grandma? 405 00:29:27,141 --> 00:29:29,018 ♪ What is untitled love? ♪ 406 00:29:29,018 --> 00:29:32,438 [Kel] Mom, what's-what's wrong? 407 00:29:32,438 --> 00:29:34,398 Mom! 408 00:29:34,398 --> 00:29:39,653 ♪ What is untitled love? What is untitled love? ♪ 409 00:29:43,240 --> 00:29:45,242 [tense, atmospheric music playing] 410 00:30:13,270 --> 00:30:15,731 ♪ ♪ 411 00:30:43,300 --> 00:30:45,761 ♪ ♪ 412 00:31:12,329 --> 00:31:14,290 ♪ ♪ 28110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.