Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Z jazera vylovili telo.
2
00:00:02,839 --> 00:00:05,800
V predchádzajúcich častiach ...
Vyšetrujeme smrť Roisin Hurleyovej
3
00:00:05,879 --> 00:00:08,080
V predchádzajúcich častiach ...
a berieme to ako vyšetrovanie vraždy.
4
00:00:08,160 --> 00:00:09,199
Prečo si ju zabil?
5
00:00:09,279 --> 00:00:11,776
Ach, to by pre vás bolo všetko
pekné a úhľadné, však?
6
00:00:11,800 --> 00:00:14,599
Charlie sa mi pozrel do očí
tesne predtým, ako stlačil spúšť
7
00:00:14,680 --> 00:00:16,199
a povedal, že Roisin nezabil.
8
00:00:16,279 --> 00:00:17,319
Povedz jej, že ma to mrzí.
9
00:00:19,760 --> 00:00:23,639
A nech urobil váš otec čokoľvek,
nikdy nebol vinný z Chloe Whelanovej.
10
00:00:23,720 --> 00:00:26,319
Niekto vošiel. Počula som jeho hlas.
11
00:00:26,800 --> 00:00:27,839
Vďaka slniečko.
12
00:00:29,680 --> 00:00:33,040
Charlie Reid nešoféroval to auto v tú noc,
keď sa Chloe Whelanová utopila.
13
00:00:34,360 --> 00:00:35,959
Bol to Bill Maguire.
14
00:00:37,400 --> 00:00:39,040
Za všetkým je on.
15
00:01:34,723 --> 00:01:36,923
Preklad: dusanho
16
00:02:16,360 --> 00:02:17,519
Bill ...
17
00:02:18,400 --> 00:02:21,120
Fia, čo ťa sem privádza?
18
00:02:21,199 --> 00:02:24,040
Môžeme to urobiť vnútri, s oblečením?
19
00:02:24,959 --> 00:02:27,720
Som detektívka Luceyová,
ak ti to nevadí.
20
00:02:34,080 --> 00:02:35,919
Čo môžem pre vás urobiť detektívka?
21
00:02:36,800 --> 00:02:38,959
Len som ti chcela položiť pár otázok.
22
00:02:39,040 --> 00:02:40,360
O čom?
23
00:02:42,040 --> 00:02:44,360
O udalostiach spred 20 rokov.
24
00:02:47,959 --> 00:02:50,800
Má tvoja osobná tragédia niečo
spoločné so mnou?
25
00:02:52,720 --> 00:02:55,279
Vlastne som mala na mysli smrť
Chloe Whelanovej.
26
00:02:56,000 --> 00:02:58,295
Ale teraz, keď si to spomenul, bolo to
časovo dosť blízko tomu, čo sa stalo
27
00:02:58,319 --> 00:03:00,080
mojej rodine, však?
28
00:03:00,160 --> 00:03:01,720
Pamätám si to.
29
00:03:03,160 --> 00:03:05,599
Musí to byť dôvod, prečo ľudia
povedali, čo povedali.
30
00:03:05,680 --> 00:03:07,639
O mojom otcovi a Chloe?
31
00:03:10,239 --> 00:03:12,760
Ale už to nehovoria, však?
32
00:03:13,599 --> 00:03:16,559
Teda, môj otec nebol z tých, ktorí sa
pachtili za mladými dievčatami.
33
00:03:17,040 --> 00:03:19,720
Nebol kurva taký zvrátený.
34
00:03:21,080 --> 00:03:27,360
Mala len 16, 17 a to je
prakticky pedofília.
35
00:03:27,440 --> 00:03:29,199
- 17.
- Necelých.
36
00:03:29,519 --> 00:03:32,319
Je zvláštne, ako si to hneď pamätáš!
37
00:03:34,040 --> 00:03:35,120
Boli ste si blízki?
38
00:03:35,199 --> 00:03:38,959
Ak sa snažíš naznačiť, že som nejako
vedel o jej vzťahu s
39
00:03:39,040 --> 00:03:40,760
Charliem Reidom, tak určite nie.
40
00:03:40,839 --> 00:03:44,279
Nemala vzťah s Charliem Reidom.
41
00:03:46,440 --> 00:03:48,639
V tú noc to auto šoféroval niekto iný.
42
00:03:49,000 --> 00:03:50,800
A ako to tak presne viete?
43
00:03:50,879 --> 00:03:53,639
Dôkaz nájdený v aute.
44
00:03:53,720 --> 00:03:57,440
Nuž, ak je to dôkaz, nebude
to dlho trvať,
45
00:03:57,519 --> 00:03:59,400
kým tú záhadu vyriešiš.
46
00:04:01,239 --> 00:04:03,040
Bol tam aj svedok.
47
00:04:04,080 --> 00:04:05,800
Kto?
48
00:04:07,279 --> 00:04:08,400
Môj otec.
49
00:04:08,480 --> 00:04:14,440
Jack, nie som odborník na policajné záležitosti,
ale čo už môže povedať mŕtvy svedok?
50
00:04:14,519 --> 00:04:17,279
Mŕtvi môžu poskytnúť
veľa informácií, Bill.
51
00:04:18,239 --> 00:04:23,120
Ale to samozrejme nemôžeš vedieť,
lebo nevieš nič o policajných záležitostiach.
52
00:04:23,480 --> 00:04:27,319
Rád by som počul viac, ale stručne,
začínam trochu meškať.
53
00:04:27,400 --> 00:04:28,720
Viem to.
54
00:04:31,360 --> 00:04:33,120
Viem, čo si urobil, Bill.
55
00:04:34,080 --> 00:04:37,199
Siahla po tebe, keď sa auto naplnilo vodou?
56
00:04:38,440 --> 00:04:40,519
Počuješ ju ešte stále kričať?
57
00:04:42,319 --> 00:04:43,760
- Naozaj, Fia?
- Áno.
58
00:04:47,559 --> 00:04:49,760
Pamätám si ťa ako dieťa.
59
00:04:50,080 --> 00:04:52,040
Skutočné otcovo dievča.
60
00:04:52,120 --> 00:04:54,040
Vždy na tej lodi.
61
00:04:54,720 --> 00:04:56,800
Videl som ťa z brehu.
62
00:04:56,879 --> 00:05:02,239
Závidel som Jackovi, ak mám byť úprimný,
závidel som mu to puto medzi otcom a dieťaťom.
63
00:05:02,319 --> 00:05:04,559
Samozrejme, že mi závidel, čo som mal.
64
00:05:05,199 --> 00:05:08,040
Nebolo žiadnym tajomstvom, že sa
mu moje plány s liehovarom nepáčili,
65
00:05:08,120 --> 00:05:11,400
vznášal námietky, hovoril, že ide
o environmentálne obavy,
66
00:05:11,480 --> 00:05:15,120
ale bola to len obyčajná stará závisť.
67
00:05:15,879 --> 00:05:19,800
Sám som vytiahol jeho mesto
z bahna do budúcnosti.
68
00:05:19,879 --> 00:05:22,680
Urobil som z neho miesto, ktoré môže byť
veľmi sebavedomé a hrdé.
69
00:05:22,760 --> 00:05:27,519
Zatiaľ čo Jack, Jack sa nedokázal
prestať pozerať do hlbín,
70
00:05:27,599 --> 00:05:28,599
do temnoty.
71
00:05:28,680 --> 00:05:30,680
Všetci vedeli, že sa mu nedarí.
72
00:05:30,760 --> 00:05:34,680
Ľudia boli šokovaní, ale neboli prekvapení,
keď urobil to, čo urobil.
73
00:05:34,760 --> 00:05:40,040
Aj keby bol nažive a mohol svedčiť
proti mne, nikto by mu neveril.
74
00:05:40,120 --> 00:05:45,699
Takže čokoľvek si myslíš, že vieš, Fia,
tvoja teória má menej ako nič.
75
00:05:48,199 --> 00:05:50,120
Je mi to ľúto.
76
00:05:50,919 --> 00:05:57,000
Ach nie, pomohol si mi viac,
ako si myslíš, Bill.
77
00:06:01,319 --> 00:06:05,800
Nabudúce si možno dohodni stretnutie.
78
00:06:08,720 --> 00:06:10,919
Nabudúce ho nebudem potrebovať.
79
00:06:21,760 --> 00:06:25,120
Jediná vec, ktorá spája Billa
so smrťou Chloe a teda
80
00:06:25,199 --> 00:06:28,760
potenciálne aj s udalosťami v stodole,
je Niamhina spomienka.
81
00:06:28,839 --> 00:06:33,519
A nech sa na to pozrieš akokoľvek,
nie je to dôkaz, nie po 20 rokoch.
82
00:06:34,319 --> 00:06:36,680
Viem, že vieš, že je to všetko nepriame.
83
00:06:36,760 --> 00:06:39,175
Viem, že sa len snažíš dokázať
sama sebe, že máš pravdu ...
84
00:06:39,199 --> 00:06:40,800
Mám pravdu.
85
00:06:41,319 --> 00:06:44,519
Dokázala som si to dnes ráno,
keď som sa mu pozrela do očí.
86
00:06:44,599 --> 00:06:46,040
Čo si urobila?
87
00:06:46,720 --> 00:06:48,680
Išla som k Billovi.
88
00:06:48,760 --> 00:06:50,360
Prečo?
89
00:06:50,440 --> 00:06:52,639
Vynorila sa mi jedna spomienka.
90
00:06:52,720 --> 00:06:54,919
Musela to byť noc, keď Chloe zomrela.
91
00:06:56,800 --> 00:07:00,959
Otec bol v stodole a prezliekal sa
z mokrého oblečenia.
92
00:07:04,519 --> 00:07:08,279
Mal ho prehodené cez
šnúru na bielizeň.
93
00:07:09,919 --> 00:07:11,976
Charliemu zrejme povedali,
aby sa zbavil šiat.
94
00:07:12,000 --> 00:07:13,279
Charliemu!?
95
00:07:13,360 --> 00:07:16,400
Bol to Charlie, ktorého išiel Bill
požiadať o pomoc, keď sa zrútil do jazera.
96
00:07:16,480 --> 00:07:17,720
Zdá sa to ako pravdepodobné ...
97
00:07:17,800 --> 00:07:21,559
Nezdá sa to ako pravdepodobné,
Tvrdenie Charlieho, že jeho auto bolo ukradnuté,
98
00:07:21,639 --> 00:07:25,360
aby pomohlo Billovi, je jedna vec,
spáchanie vraždy druhá.
99
00:07:25,440 --> 00:07:28,160
Prečo by Charlie Reid urobil niečo
také pre Billa Maguirea?
100
00:07:30,760 --> 00:07:32,080
Neviem ...
101
00:07:32,800 --> 00:07:34,319
Zatiaľ.
102
00:07:46,879 --> 00:07:48,680
Ako sa cítiš?
103
00:07:48,760 --> 00:07:49,959
Dobre.
104
00:07:50,040 --> 00:07:52,519
Snažím sa zachovať si rozum.
105
00:07:53,480 --> 00:07:55,279
Snažím sa hodiť všetko za hlavu.
106
00:07:57,440 --> 00:07:59,440
Takže tam dnes večer ideš?
107
00:07:59,519 --> 00:08:00,720
Áno.
108
00:08:02,440 --> 00:08:03,880
Nemyslíš si, že by si možno mala ...
109
00:08:03,959 --> 00:08:06,120
- Nie je to také jednoduché, dobre?
- Jasné, ale ...
110
00:08:17,559 --> 00:08:19,919
Čo je kurva také dôležité,
že to nemôže počkať?!
111
00:08:23,720 --> 00:08:25,000
Ach, Niamh, si tu, skvelé.
112
00:08:25,080 --> 00:08:26,599
Naozaj by sme si vystačili s
nejakým súkromím.
113
00:08:26,680 --> 00:08:29,519
Charlie v minulosti podvádzal so šekmi,
vyhodili ho z troch
114
00:08:29,599 --> 00:08:31,680
- zamestnaní za rovnaký podvod.
- Šeky?
115
00:08:31,760 --> 00:08:33,559
- Kedy to bolo?
- Koncom 90. rokov.
116
00:08:33,639 --> 00:08:34,639
Takže?
117
00:08:34,720 --> 00:08:37,240
Tak mi vysvetli, ako sa taký
degenerovaný lúzer ako on dostal
118
00:08:37,319 --> 00:08:39,559
k podielu na prosperujúcom podniku.
119
00:08:39,639 --> 00:08:42,639
Dnes ráno som skontrolovala
jeho financie, je to úplný vtip.
120
00:08:43,239 --> 00:08:46,975
Carrie mi povedala, že Charlie a Roisin
v minulosti uzavreli nejakú dohodu.
121
00:08:47,120 --> 00:08:49,279
Dohodu, ktorá zahŕňala vraždu
tvojej rodiny.
122
00:08:51,639 --> 00:08:52,680
Môžeš to dokázať?
123
00:08:53,559 --> 00:08:56,639
Najprv sa musím niekomu pozrieť na účty.
124
00:09:02,839 --> 00:09:06,480
Poplašný systém je zapnutý.
125
00:09:50,919 --> 00:09:53,160
Poplašný systém je deaktivovaný.
126
00:10:06,519 --> 00:10:08,959
Deirdre, Bill, ahojte.
127
00:10:09,040 --> 00:10:11,120
Niamh a Cian!
128
00:10:12,040 --> 00:10:14,279
Ako rada vás tu oboch vidím.
129
00:10:14,599 --> 00:10:16,599
Necháme vás oboch samých.
130
00:10:17,559 --> 00:10:19,279
Nie, posaďte sa, prosím.
131
00:10:20,279 --> 00:10:21,279
Posaďte sa.
132
00:10:40,800 --> 00:10:42,480
Dáš si ešte jeden, Bill?
133
00:10:42,559 --> 00:10:45,879
Jasné, do toho, radšej
to potom vyčúram.
134
00:10:45,959 --> 00:10:46,959
Bill!
135
00:10:49,440 --> 00:10:51,720
Neviem, čo mám s tým chlapom robiť.
136
00:11:25,420 --> 00:11:26,920
KÓD PRE STOLNÝ TREZOR?
137
00:11:27,760 --> 00:11:29,160
Je všetko v poriadku?
138
00:11:30,160 --> 00:11:31,599
Áno, len opatrovateľka.
139
00:12:13,400 --> 00:12:14,879
Haló?
140
00:12:55,559 --> 00:12:59,279
Charlie kúpil reštauráciu dva dni
po zavraždení tvojej rodiny.
141
00:13:00,440 --> 00:13:02,959
Rovnaká suma bola odpísaná
z účtu deň predtým.
142
00:13:03,559 --> 00:13:06,199
Bill zaplatil Charliemu,
aby kúpil reštauráciu.
143
00:13:06,279 --> 00:13:08,080
Áno a pozrite sa na toto.
144
00:13:09,360 --> 00:13:12,720
Charlie nebol jediný, kto dostal šancu
na budúcnosť, ktorú si nezaslúžil.
145
00:13:13,040 --> 00:13:16,160
To isté platilo pre Roisin Hurleyovú.
146
00:13:16,239 --> 00:13:17,400
Ježiši!
147
00:13:17,879 --> 00:13:20,400
Charlie musel povedať Roisin, čo urobil.
148
00:13:21,480 --> 00:13:25,919
Takže, čo, vydierala Billa,
aby jej dal podiel na hoteli?
149
00:13:26,000 --> 00:13:27,400
Pozrite sa na dátum.
150
00:13:28,040 --> 00:13:30,000
Dostala zaplatené ako prvá.
151
00:13:30,080 --> 00:13:34,360
Nielenže počula, čo urobil,
bola do toho zapojená.
152
00:13:37,639 --> 00:13:41,559
Keď Roisin povedala Charliemu:
"Všetko vyjde najavo", nehovorila
153
00:13:41,639 --> 00:13:43,279
o dievčatách, však?
154
00:13:43,959 --> 00:13:48,199
Ale nič z toho pred súdom neobstojí,
všetko je to neprípustné.
155
00:13:48,279 --> 00:13:52,100
Aj bez všetkých tých účtovníckych
právnických kľučiek by som stále
156
00:13:52,179 --> 00:13:53,720
musela vysvetľovať,
odkiaľ máme všetky tieto informácie.
157
00:13:53,800 --> 00:13:57,319
Fia, Bill vie zahladiť stopy,
ten muž plánuje dopredu.
158
00:13:58,720 --> 00:14:00,959
Čo keby to raz jednoducho nedokázal?
159
00:14:01,040 --> 00:14:03,680
V tom čase musel konať rýchlo.
160
00:14:04,760 --> 00:14:07,040
Neverím, že Charlie zabil Roisin.
161
00:14:07,360 --> 00:14:09,800
Nakoniec bol len zbabelec.
162
00:14:09,879 --> 00:14:13,480
Chorý, slizký bastard,
ktorý lovil dievčatá.
163
00:14:13,559 --> 00:14:15,360
Teda, Roisinine rany ...
164
00:14:17,080 --> 00:14:18,519
To bolo niečo iné.
165
00:14:20,080 --> 00:14:21,800
To bol skutočný hnev.
166
00:14:22,680 --> 00:14:24,800
Teda, to bolo šialenstvo.
167
00:14:25,879 --> 00:14:27,080
Bill?
168
00:14:32,279 --> 00:14:33,400
Websterová.
169
00:14:33,480 --> 00:14:35,040
Zdravím, Lucyová. Šéf s vami chce
okamžite hovoriť
170
00:14:35,040 --> 00:14:37,040
o vašom rozhovore s Billom Maguirom.
171
00:14:37,839 --> 00:14:41,040
Nemali ste právo ísť
takto do jeho domu.
172
00:14:41,120 --> 00:14:42,720
Bill Maguire je vinný, pane.
173
00:14:42,800 --> 00:14:46,279
- Existujú hromady dôkazov.
- Neexistujú žiadne priame dôkazy.
174
00:14:46,360 --> 00:14:48,279
Bolo by nedbalé to ignorovať.
175
00:14:48,360 --> 00:14:49,800
Takto ste pracovali v Dubline?
176
00:14:49,879 --> 00:14:52,080
Sama sa rozhodnete,
čo je zákon a čo nie.
177
00:14:52,160 --> 00:14:55,000
Obvinili ste toho muža z vraždy,
z viacerých vrážd.
178
00:14:55,080 --> 00:14:57,440
Osobne ich nevykonal.
179
00:14:57,519 --> 00:14:58,599
Na to je príliš chytrý.
180
00:14:58,680 --> 00:15:00,855
Takto mu to celé tie roky prešlo.
181
00:15:00,879 --> 00:15:02,360
Počujete sa?
182
00:15:02,440 --> 00:15:05,239
Nemáte nič, čo poukazuje na
jeho účasť na smrti Chloe Whelanovej,
183
00:15:05,319 --> 00:15:07,839
a ešte menej, že mal niečo
spoločné s tým, čo sa
184
00:15:07,919 --> 00:15:10,839
stalo vašej rodine a vy to
všetko vidíte ako dôkaz,
185
00:15:10,919 --> 00:15:12,120
že niečo skrýva.
186
00:15:12,199 --> 00:15:14,056
Nikdy vám nenapadlo, že dôvod, prečo
neexistujú žiadne dôkazy, je ten,
187
00:15:14,080 --> 00:15:15,279
že nie je vinný!
188
00:15:15,360 --> 00:15:18,800
V minulosti dokázal zahladiť stopy,
ale v prípade Roisin Hurleyovej ...
189
00:15:18,879 --> 00:15:21,919
Roisin Hurleyovú zabil Charlie Reid,
prípad je uzavretý!
190
00:15:22,000 --> 00:15:23,400
Nie je, pane.
191
00:15:23,800 --> 00:15:25,639
Požiadala som, aby sme to podržali.
192
00:15:26,599 --> 00:15:28,360
- Čo ste?!
- Aspoň kým nevyšetríme ...
193
00:15:28,440 --> 00:15:30,199
Bol som s ním!
194
00:15:31,879 --> 00:15:32,959
Kedy?
195
00:15:33,040 --> 00:15:37,639
V ten večer Priateľov Blackwater,
keď zomrela Roisin Hurleyová.
196
00:15:37,720 --> 00:15:41,000
Pozval ma k sebe domov
a otvorili sme fľašu 20-ročnej whisky.
197
00:15:41,080 --> 00:15:43,279
Keď som odchádzal, bolo už svetlo.
198
00:15:43,360 --> 00:15:46,839
Bill McGuire v tú noc nikam nešiel.
199
00:15:46,919 --> 00:15:50,680
A pokiaľ ide o mňa, môžete vyjsť
z tejto kancelárie, nasadnúť do
200
00:15:50,760 --> 00:15:53,800
policajného auta a ísť von a
robiť nejakú poriadnu policajnú prácu.
201
00:15:53,879 --> 00:15:55,120
Teraz vypadnite!
202
00:16:12,000 --> 00:16:14,160
Nikdy predtým som ho takého nevidel.
203
00:16:15,800 --> 00:16:17,879
Už som to videla.
204
00:16:18,720 --> 00:16:20,040
Kde?
205
00:16:20,120 --> 00:16:22,279
Vo vypočúvacích miestnostiach.
206
00:16:23,639 --> 00:16:25,919
Ak ich zatlačíš do kúta, rozzúria sa.
207
00:16:26,800 --> 00:16:30,680
Bol vystrašený, nechce, aby som sa
priblížila k Billovi, pretože priblížiť sa
208
00:16:30,760 --> 00:16:32,839
k Billovi znamená priblížiť sa k nemu.
209
00:16:33,959 --> 00:16:35,919
Ach, no tak!
210
00:16:37,040 --> 00:16:38,760
Povedala som, že sa ti nemusí
páčiť pravda.
211
00:16:38,839 --> 00:16:40,000
Pravda ...
212
00:16:40,080 --> 00:16:42,656
Nezaťahuj ma do toho, aj ja som
kvôli tebe na čiernej listine
213
00:16:42,680 --> 00:16:44,800
a mám rodinu, ktorú musím
podporovať, pamätaj na to.
214
00:16:45,879 --> 00:16:47,199
Kriste!
215
00:16:47,279 --> 00:16:48,879
Je do toho zapletený Shanahan?
216
00:16:49,279 --> 00:16:50,800
Vieš, ako nezmyselne to znie?
217
00:16:50,879 --> 00:16:52,519
Nie je to nezmysel.
218
00:16:53,559 --> 00:16:55,480
Muselo dôjsť k tajnej dohode
s políciou.
219
00:16:57,519 --> 00:17:00,160
Potrebujem sa dostať k
vtedajšej správe koronera.
220
00:17:00,239 --> 00:17:02,000
Nepotrebuješ to robiť.
221
00:17:04,279 --> 00:17:10,080
Keď som sa vzdal vyšetrovania,
prevzal to Shanahan.
222
00:17:24,720 --> 00:17:26,319
- Maj sa.
- Jasné.
223
00:17:27,519 --> 00:17:28,760
Vrátim sa na stanicu.
224
00:17:42,839 --> 00:17:44,519
Prečo si mi to nepovedal, Donal?
225
00:17:45,519 --> 00:17:48,360
Nemyslel som si, že robil viac,
ako len podpisoval papiere.
226
00:17:48,440 --> 00:17:50,040
Nie je dobrý policajt.
227
00:17:50,319 --> 00:17:52,199
Lenivý, to je všetko.
228
00:17:53,360 --> 00:17:55,336
Čo by si urobila, keby som ti
to povedal?
229
00:17:55,360 --> 00:17:56,760
Konfrontovala by som ho.
230
00:17:56,839 --> 00:17:59,400
Ako si konfrontovala Billa,
ako to dopadlo?
231
00:18:00,879 --> 00:18:02,839
Príliš si sa uponáhľala, Fia.
232
00:18:02,919 --> 00:18:04,839
Bill vie, že ho podozrievaš.
233
00:18:04,919 --> 00:18:07,760
Ak bolo niečo, na čo sa dalo prísť,
môžeš si byť úplne istá, že to už vyriešil.
234
00:18:08,760 --> 00:18:10,919
Vrátiš sa dnes večer na stanicu?
235
00:18:12,120 --> 00:18:14,559
Shanahan mi dal deň voľna.
236
00:18:14,639 --> 00:18:17,639
Sandra je vonku na jednom
zo svojich kurzov, nemáš chuť
237
00:18:17,720 --> 00:18:18,959
sa so mnou navečerať?
238
00:18:19,040 --> 00:18:20,239
To by bolo pekné.
239
00:18:20,319 --> 00:18:23,080
Počkaj, pozriem, či má Sandra
niečo v mrazničke.
240
00:18:25,745 --> 00:18:27,145
Ahojte.
241
00:18:31,760 --> 00:18:36,919
Mama hovorí, že nespí, nočné mory,
myslí si, že to spolu súvisí
242
00:18:37,000 --> 00:18:40,199
s niečím, na čom pracuješ. je to tak?
243
00:18:42,400 --> 00:18:46,000
Vieš, vedela som, že sa toho prípadu
vzdal z nejakého dôvodu.
244
00:18:46,680 --> 00:18:49,519
Je odo mňa hlúpe myslieť si,
že ten dôvod sa mohol zmeniť.
245
00:18:51,080 --> 00:18:52,720
Mrzí ma to.
246
00:18:59,879 --> 00:19:02,599
Myslím si, že Bill si objednal
vraždu mojej rodiny.
247
00:19:05,080 --> 00:19:07,519
Myslím si, že to bol on v
tom aute s Chloe.
248
00:19:08,360 --> 00:19:10,360
Preboha, Fia!
249
00:19:11,720 --> 00:19:14,959
Tak s tým ti otec pomáha.
250
00:19:19,720 --> 00:19:23,440
Urobil by pre teba čokoľvek,
vieš o tom, nie?
251
00:19:26,239 --> 00:19:27,680
Áno.
252
00:19:55,720 --> 00:19:57,559
Niamh.
253
00:20:05,879 --> 00:20:08,239
Čo ak Bill zistí, čo sme urobili?
254
00:20:10,160 --> 00:20:11,680
Čo som urobila.
255
00:20:12,360 --> 00:20:14,319
Nezistí.
256
00:20:15,639 --> 00:20:18,040
Fia vie, čo robí.
257
00:20:19,959 --> 00:20:24,199
Je pre mňa ťažké, Cian, byť okolo neho
a vedieť, čo teraz viem.
258
00:20:27,639 --> 00:20:29,680
Ale čo som mohla robiť?
259
00:20:33,599 --> 00:20:35,400
Mohla si odísť.
260
00:20:50,239 --> 00:20:52,599
Takže o koľkej si včera večer odišla?
261
00:20:52,680 --> 00:20:54,360
O pol siedmej.
262
00:20:54,440 --> 00:20:58,279
A keď si odišla, aktivovala si alarm
a zamkla dvere?
263
00:20:58,639 --> 00:21:01,720
Áno, určite som zamkla dvere
a potom som aktivovala alarm.
264
00:21:03,199 --> 00:21:07,040
Bill, ahoj, potrebujeme toto
čo najskôr podpísať.
265
00:21:08,040 --> 00:21:09,919
Budeš potrebovať kabát.
266
00:21:12,000 --> 00:21:13,400
Poď so mnou.
267
00:21:43,839 --> 00:21:47,239
Dobrý deň, tu je strážnik Cian Furlong,
prosím zanechajte správu.
268
00:21:48,000 --> 00:21:51,279
Ahoj Cian, som na ceste ku koronerom,
uvidím, či majú
269
00:21:51,360 --> 00:21:53,279
v archíve nejaké staré záznamy.
270
00:22:01,400 --> 00:22:03,656
Ak chcete mať prístup k
oficiálnym záznamom môjho otca,
271
00:22:03,680 --> 00:22:05,559
budete musieť prejsť
zodpovedajúcimi kanálmi.
272
00:22:05,639 --> 00:22:08,720
Jasné, pozrite, tak trochu dúfam,
že to pre mňa môžete urobiť,
273
00:22:08,800 --> 00:22:11,839
viete, vaše meno má väčšiu váhu.
274
00:22:11,919 --> 00:22:13,959
Máte na mysli, že moje meno
nie je vaše meno?
275
00:22:14,040 --> 00:22:16,175
Čo sa tak obávate?
Určite máte legitímny
276
00:22:16,199 --> 00:22:17,720
dôvod ich vidieť?
277
00:22:18,199 --> 00:22:22,480
Povedzte to Shanahanovi, prepáčte,
nemala som to povedať.
278
00:22:23,639 --> 00:22:26,279
Nie, môj otec nikdy nebol
Shanahanovým najväčším fanúšikom.
279
00:22:27,440 --> 00:22:30,360
Môj otec bol profesorom na Vysokej
škole chirurgov a bol v tom čase
280
00:22:30,440 --> 00:22:32,160
mentorom jedného študenta.
281
00:22:32,239 --> 00:22:35,360
Taký rezervovaný chlapec, ktorý sa modlil
pred večerou, keď prišiel k nám.
282
00:22:35,440 --> 00:22:37,120
Každopádne zostali v kontakte.
283
00:22:37,199 --> 00:22:39,535
A keď po rokoch zmizla dcéra
toho muža a polícia
284
00:22:39,559 --> 00:22:41,639
veľa neurobila, otec sa snažil pomôcť.
285
00:22:41,720 --> 00:22:44,336
Hovoril vtedy s vyšetrovateľom
a snažil sa ho presvedčiť,
286
00:22:44,360 --> 00:22:46,440
aby pokračoval v pátraní,
ale ten ho zastavil.
287
00:22:46,519 --> 00:22:49,879
Počkajte, hovoríte o Jamesovi Whelanovi,
doktorovi Whelanovi.
288
00:22:49,959 --> 00:22:53,000
Shanahan bol ten vyšetrovateľ,
ktorý mal na starosti zmiznutie
289
00:22:53,080 --> 00:22:56,080
Chloe Whelanovej a zastavil
to vyšetrovanie?
290
00:22:57,000 --> 00:22:59,279
Ježišikriste!
291
00:22:59,959 --> 00:23:05,360
Nemôžem vám pomôcť dostať sa k súborom,
ale otec mal vo zvyku robiť si poznámky.
292
00:23:05,440 --> 00:23:08,199
Ak ku mne neskôr prídete,
môžete sa pozrieť.
293
00:23:08,279 --> 00:23:10,160
Pozrite sa, čo je tam uschované.
294
00:23:11,279 --> 00:23:12,800
Áno, prídem.
295
00:23:13,480 --> 00:23:15,120
Ďakujem.
296
00:23:26,000 --> 00:23:27,919
- Kde je tvoja mama?
- Neviem.
297
00:23:50,680 --> 00:23:52,279
Čo sa dnes stalo?
298
00:23:52,879 --> 00:23:54,760
Nemohol som sa ti dovolať.
299
00:23:56,160 --> 00:23:59,639
Bill ma zobral na obed, aby sme sa porozprávali,
vzal ma na obed do Marlowa.
300
00:24:00,720 --> 00:24:05,199
Ponúkol mi miesto spoluriaditeľa,
Cian, to nie je povýšenie, to je
301
00:24:05,279 --> 00:24:08,680
trojnásobok môjho platu, lepšie benefity,
možnosť rastu.
302
00:24:08,760 --> 00:24:11,199
Niamh, to je presne to, čo robí.
303
00:24:12,400 --> 00:24:15,295
Drží svojich nepriateľov blízko,
robí ich závislými ...
304
00:24:15,319 --> 00:24:17,535
Áno, ale nevieš, čo by pre nás
takáto práca mohla znamenať, Cian?
305
00:24:17,559 --> 00:24:19,040
Pre chlapcov?
306
00:24:23,559 --> 00:24:24,959
Čo si mu povedala?
307
00:24:25,639 --> 00:24:27,680
Že by som si to musela premyslieť.
308
00:24:27,760 --> 00:24:31,760
Zasmial sa na tom, povedal, že je dôležité,
aby si bol informovaný, aby si mal
309
00:24:31,839 --> 00:24:33,720
pocit, že si súčasťou rozhodnutia.
310
00:24:35,639 --> 00:24:36,800
Skonči.
311
00:24:37,919 --> 00:24:42,040
Skončiť? A čo to všetko,
potrebujeme dva platy, nie?
312
00:24:42,120 --> 00:24:44,376
Budem robiť všetky nadčasy, ktoré môžem,
nájdem si druhú prácu, čokoľvek,
313
00:24:44,400 --> 00:24:46,575
- poradíme si ako vždy.
- To sa ľahšie povie, ako urobí, Cian.
314
00:24:46,599 --> 00:24:49,239
Pozri, si dôveryhodná,
talentovaná, čestná,
315
00:24:49,319 --> 00:24:50,815
nájdeš si niečo iné, čokoľvek iné.
316
00:24:50,839 --> 00:24:53,160
- Nie, to však nevieme.
- Počúvaj, nepotrebuješ ho!
317
00:24:56,319 --> 00:24:57,879
Ale ja ťa potrebujem.
318
00:25:00,519 --> 00:25:01,680
Dobre.
319
00:25:10,559 --> 00:25:13,120
Existuje z tej doby nejaká korešpondencia?
320
00:25:13,199 --> 00:25:16,040
E-maily, listy?
321
00:25:16,839 --> 00:25:19,559
Akékoľvek informácie od vyšetrovateľa
v písomnej forme?
322
00:25:20,279 --> 00:25:24,160
Akékoľvek oficiálne vyjadrenie
o dôvodoch zrušenia pátrania?
323
00:25:24,519 --> 00:25:26,360
Myslíte si, že bol nedbanlivý
vo svojich povinnostiach?
324
00:25:27,440 --> 00:25:28,760
To nemôžem povedať.
325
00:25:28,839 --> 00:25:31,056
Ale myslíte si, že mal vedieť,
že ak by prípad neuzavrel,
326
00:25:31,080 --> 00:25:32,815
chytil by Charlieho Reida skôr.
327
00:25:32,839 --> 00:25:33,879
Ani to nemôžem povedať ...
328
00:25:33,959 --> 00:25:36,839
Nebola to Shanahanova chyba,
že nepodozrieval Charlieho Reida.
329
00:25:36,919 --> 00:25:39,760
Nikomu by ani nenapadlo,
že s ním Chloe chodí.
330
00:25:40,400 --> 00:25:42,519
Bolo to dobré dievča.
331
00:25:42,599 --> 00:25:47,839
A stále by bola s nami, keby nebolo
prekliatej domýšľavosti iných.
332
00:25:54,919 --> 00:25:56,440
Dovoľte mi vyprevadiť vás.
333
00:26:02,519 --> 00:26:07,160
Doktor Whelan ... koho myslela pod
tým "iných"?
334
00:26:07,559 --> 00:26:09,680
Hovorila o mne.
335
00:26:11,040 --> 00:26:17,400
V tom čase, vaša matka, chodila
do kostola so svojou sestrou.
336
00:26:18,000 --> 00:26:19,760
Modlili sa za Emmu.
337
00:26:20,480 --> 00:26:25,800
Aby rakovina zmizla a Boh mi odpusť,
v ich zúfalstve som videl príležitosť.
338
00:26:25,879 --> 00:26:28,959
Dúfali ste, že Chloe nahovorí našu rodinu
vstúpiť do vašej cirkevnej skupiny.
339
00:26:29,040 --> 00:26:36,279
Chcel som vás všetkých priviesť ku svetlu,
ale namiesto toho som dovolil démonom
340
00:26:36,839 --> 00:26:39,199
získať prístup ku Chloe.
341
00:26:39,959 --> 00:26:44,160
Využila slobodu, ktorú som jej dal,
aby mohla byť s ľuďmi ako Charlie Reid,
342
00:26:44,239 --> 00:26:47,559
alebo možno s inými
ľuďmi ako on.
343
00:26:48,360 --> 00:26:52,519
Počul som reči, že ste navštívili
doma Maguirea.
344
00:26:53,319 --> 00:26:54,599
Vypočúvali ste Billa, však?
345
00:26:54,680 --> 00:26:58,519
Doktor Whelan, nemám žiadny
dôkaz, vôbec žiadne dôkazy.
346
00:26:59,000 --> 00:27:02,559
Našľapujte opatrne Fia, toto mesto
neznesie ani jedno zlé slovo na Billa Maguirea.
347
00:27:03,279 --> 00:27:06,120
Vo farnosti niet duše, ktorá by mu nebola
dlžná láskavosťou
348
00:27:06,199 --> 00:27:08,000
za nejaký dobrý skutok.
349
00:27:08,080 --> 00:27:09,800
Teda, vy sama to musíte vedieť.
350
00:27:10,760 --> 00:27:12,839
Čo pre mňa kedy urobil Bill Maguire?
351
00:27:13,319 --> 00:27:15,599
Nie presne pre vás, ale ...
352
00:27:18,000 --> 00:27:19,160
Vy to neviete?
353
00:27:32,160 --> 00:27:35,660
Milý Bill, prosím prijmi tento list
354
00:27:35,660 --> 00:27:38,760
ako oficiálne oznámenie,
že ja, Neil Furlong, rezignujem ...
355
00:28:01,760 --> 00:28:03,160
Prepáčte, že idem tak neskoro.
356
00:28:03,239 --> 00:28:05,279
Vôbec nie, poďte dnu, mrzne.
357
00:28:06,279 --> 00:28:09,879
Všetky otcove veci sú tu
dole v pivnici.
358
00:28:09,959 --> 00:28:14,839
Bol koronerom 40 rokov,
takže je tam veľa škatúľ.
359
00:28:16,279 --> 00:28:17,559
Nechám to na vás.
360
00:28:17,639 --> 00:28:18,919
Jasné.
361
00:28:19,959 --> 00:28:21,480
Ak by ste niečo potrebovali,
dajte mi vedieť.
362
00:28:21,559 --> 00:28:23,120
Dobre, vďaka.
363
00:29:06,479 --> 00:29:08,679
VONKAJŠIA OBHLIADKA
364
00:29:09,809 --> 00:29:13,709
... hrudníka. Mierne krvácanie ...
ODÔVODNENÁ POCHYBNOSŤ?
365
00:29:14,760 --> 00:29:17,160
Možno to bude musieť
počkať do ďalšieho dňa.
366
00:29:17,239 --> 00:29:19,360
Zajtra musím začať skoro ráno ...
367
00:29:20,560 --> 00:29:22,060
ROZPOR
368
00:29:23,120 --> 00:29:25,279
Tieto vyzerajú ako originály.
369
00:29:25,760 --> 00:29:29,519
Možno kópie, teda, dal by si
to skopírovať, keby si to chcel
370
00:29:29,599 --> 00:29:31,319
pozrieť znova neskôr.
371
00:29:35,559 --> 00:29:37,160
Našli ste, čo ste chceli?
372
00:30:18,120 --> 00:30:20,800
Nikdy si sa nevzdal vyšetrovania
toho prípadu.
373
00:30:21,440 --> 00:30:22,879
Ale áno, urobil som to.
374
00:30:22,959 --> 00:30:27,199
Ale až potom, čo si podpísal
správu od koronera, prečo?
375
00:30:29,080 --> 00:30:32,519
Vedel si, že ak to prevezme Shanahan,
už to nikdy neuzrie svetlo sveta.
376
00:30:33,639 --> 00:30:35,239
Prečo si to chcel ututlať, Donal?
377
00:30:35,319 --> 00:30:37,519
Fia, nemal som na výber.
378
00:30:38,639 --> 00:30:41,080
Pretože Bill zaplatil Emme
za liečbu rakoviny!
379
00:30:41,160 --> 00:30:42,239
Áno.
380
00:30:42,319 --> 00:30:48,040
Ale ako si mohol dovoliť, aby si všetci mysleli,
že môj otec zavraždil svoju ženu a syna?
381
00:30:48,120 --> 00:30:49,680
Ako si mohol dovoliť, aby som si to myslela?
382
00:30:49,760 --> 00:30:52,160
Emmina liečba sa ešte len začala.
383
00:30:52,239 --> 00:30:55,280
Prvýkrát som si dovolil uveriť,
384
00:30:55,360 --> 00:30:57,279
že ju udržíme nažive.
385
00:30:57,360 --> 00:30:59,800
Keby išiel Bill do väzenia,
liečba by sa zastavila.
386
00:30:59,879 --> 00:31:04,400
Zomrela by, Fia a Boh vie,
že by to nebola ľahká smrť.
387
00:31:04,959 --> 00:31:08,760
Vieš si predstaviť, aké by to
bolo pre moju dcéru?
388
00:31:08,839 --> 00:31:13,360
Moja matka, môj brat, môj otec,
tvoj najlepší priateľ!
389
00:31:13,440 --> 00:31:15,000
A čo oni?
390
00:31:15,080 --> 00:31:17,720
Fia, boli už mŕtvi, keď som prišiel.
391
00:31:17,800 --> 00:31:20,559
Nič, čo som mohol urobiť,
by to nezmenilo.
392
00:31:20,639 --> 00:31:25,760
V tú noc som mal jednu možnosť,
nechať Emmu žiť alebo nechať Emmu zomrieť.
393
00:31:28,599 --> 00:31:30,160
Bill?
394
00:31:30,639 --> 00:31:34,160
Bill mi zavolal a povedal,
že sa stala nehoda.
395
00:31:35,839 --> 00:31:39,959
Charlie a Roisin boli poslaní
presvedčiť Jacka.
396
00:31:40,360 --> 00:31:43,259
Aby zabudol, že vytiahol Billa
Maguirea z jazera,
397
00:31:43,269 --> 00:31:46,400
aby už nikdy s nikým
o tej noci nehovoril.
398
00:31:47,279 --> 00:31:51,120
Myslím, že mu chceli len pohroziť,
aby sa uistili, že bude ticho.
399
00:31:52,800 --> 00:31:54,040
Ale niečo sa pokazilo.
400
00:31:54,120 --> 00:31:55,319
Ocko?
401
00:31:55,400 --> 00:31:57,839
Elizabeth a Aidan sa vrátili domov.
402
00:32:03,330 --> 00:32:06,130
A zrejme prepadli panike.
403
00:32:06,239 --> 00:32:08,040
Aidan?
404
00:32:55,360 --> 00:32:57,480
Keď som tam prišiel, boli už mŕtvi.
405
00:33:13,440 --> 00:33:15,239
Urobil som, čo bolo treba.
406
00:34:02,120 --> 00:34:05,440
Nosím to bremeno príliš dlho.
407
00:34:09,440 --> 00:34:13,919
Nežiadam ťa, aby si to držala v tajnosti.
To by som ti neurobil.
408
00:34:15,199 --> 00:34:18,959
Len potrebujem, aby si vedela,
prečo som urobil to, čo som urobil.
409
00:34:28,720 --> 00:34:30,879
Jack by urobil to isté.
410
00:34:31,279 --> 00:34:33,199
Urobil by to isté ...
411
00:34:33,519 --> 00:34:35,360
Aby ťa zachránil.
412
00:35:34,879 --> 00:35:35,976
Včera večer si neprišla domov.
413
00:35:36,000 --> 00:35:38,080
Meškám do práce, potrebujem
hovoriť s Cianom.
414
00:35:38,120 --> 00:35:41,000
Pohádali ste sa s Donalom.
415
00:35:42,680 --> 00:35:44,239
Rozprával sa s tebou?
416
00:35:45,239 --> 00:35:46,760
Nepovedal nič.
417
00:35:47,879 --> 00:35:51,760
Nebuď na neho príliš prísna Fia,
nebola si tam.
418
00:35:52,680 --> 00:35:54,120
Čo videl ...
419
00:35:54,720 --> 00:35:57,160
Prenasleduje ho to, jeho zlyhanie.
420
00:36:01,480 --> 00:36:03,040
Jeho zlyhanie?!
421
00:36:03,440 --> 00:36:05,440
Nevidel znamenia.
422
00:36:07,080 --> 00:36:10,559
Že Jack ... bol taký chorý.
423
00:36:14,160 --> 00:36:15,360
Musím ísť.
424
00:36:15,440 --> 00:36:17,480
Príď večer, prosím.
425
00:36:17,559 --> 00:36:19,480
Na Emminu párty.
426
00:36:19,559 --> 00:36:21,519
Ste sesternice, ale ...
427
00:36:22,760 --> 00:36:24,959
Viem, že ťa považuje za sestru.
428
00:36:26,120 --> 00:36:27,839
Ako bola tvoja mama pre mňa.
429
00:36:29,360 --> 00:36:30,959
Musím ísť.
430
00:36:45,760 --> 00:36:47,440
Mala si šťastie u koronerky Marie?
431
00:36:48,360 --> 00:36:50,976
Chcela si sa jej opýtať, či by ti mohla
sprístupniť záznamy jej otca.
432
00:36:51,000 --> 00:36:52,959
Jasné, áno, nemohla.
433
00:36:53,040 --> 00:36:54,559
Sakra, takže nič?
434
00:36:54,639 --> 00:36:56,480
Mám jeho poznámky ...
435
00:36:56,559 --> 00:36:58,400
- Je tam niečo?
- Nie.
436
00:36:58,480 --> 00:37:00,800
Teda, záznamy nám aj tak nič neukážu.
437
00:37:00,879 --> 00:37:03,599
- Ale čo ak Shanahan podpísal ...
- Nepodpísal!
438
00:37:04,559 --> 00:37:06,696
A aj keby to urobil, nepriblíži
nás to k Billovi a
439
00:37:06,720 --> 00:37:08,519
to je jediná osoba, na ktorú
by sme sa mali zamerať.
440
00:37:09,120 --> 00:37:11,919
- Snažili sme sa priblížiť, nešlo to.
- Áno, viem.
441
00:37:14,040 --> 00:37:16,120
Takže čo, vzdávame sa?
442
00:37:17,519 --> 00:37:18,839
Skvelé.
443
00:37:18,919 --> 00:37:20,559
Nuž, neviem čo tu robíme.
444
00:37:21,360 --> 00:37:23,839
Nič sa nezmení, ak tu budeme sedieť.
445
00:37:24,160 --> 00:37:25,879
Musíme to dotiahnuť až do konca.
446
00:37:26,239 --> 00:37:28,040
Keď už sme v tom, Fia.
447
00:37:36,160 --> 00:37:39,720
Tu je, raduj sa, nie je to pohreb.
448
00:37:39,800 --> 00:37:42,279
Je to narodeninová oslava s prekvapením.
449
00:37:42,360 --> 00:37:45,120
Fia, celý deň ti volám!
450
00:37:45,199 --> 00:37:46,839
Prepáč.
451
00:37:47,720 --> 00:37:50,400
- Ideme, si pripravená?
- Nie.
452
00:37:50,480 --> 00:37:52,239
Vďakabohu, že si to povedala!
453
00:37:52,319 --> 00:37:55,839
Pozri, potrebujem sa osprchovať, čo keby
ste šli dopredu, prídem hneď za vami.
454
00:37:55,919 --> 00:37:58,120
Dobre, vidíme sa tam. Poďme.
455
00:38:04,680 --> 00:38:09,319
Ukážem sa v pube, ale dnes večer
odchádzam do Dublinu.
456
00:38:10,120 --> 00:38:12,080
Ľúbim ťa, vieš to.
457
00:39:17,599 --> 00:39:19,559
Dobre, že sa neutopila.
458
00:39:20,239 --> 00:39:21,879
Čo tým myslíš?
459
00:39:21,959 --> 00:39:23,440
Lady Elizabeth ...
460
00:39:23,519 --> 00:39:29,020
Zastavil som sa v Jackovej starej lodenici
a videl som, že si ju zobrala von na plavbu.
461
00:39:29,120 --> 00:39:34,000
Po takom čase berieš svoj život
do svojich rúk a ideš sa plaviť
462
00:39:34,080 --> 00:39:36,360
bez riadnej kontroly.
463
00:39:36,440 --> 00:39:37,839
Ale ja som ju nezobrala
von na plavbu, Fergus.
464
00:39:37,919 --> 00:39:40,239
No tak, kto iný by to urobil?
465
00:39:40,319 --> 00:39:43,040
Ospravedlňte ma všetci,
môžete mi venovať pozornosť?
466
00:39:44,040 --> 00:39:46,919
Ďakujem Viktórii za krásnu tortu.
467
00:41:39,400 --> 00:41:41,480
Myslel som, že si v Dubline.
468
00:41:45,519 --> 00:41:48,160
Zavolala som na otcovu starú loď
kriminalistov.
469
00:41:49,400 --> 00:41:51,360
Skontrolujú aj tvoje auto.
470
00:41:52,360 --> 00:41:55,080
Obaja vieme, čo tam nájdu,
však Donal?
471
00:41:57,519 --> 00:41:58,519
Zabila tvoju rodinu ...
472
00:41:58,599 --> 00:42:00,839
Neopováž sa povedať,
že si to urobil pre mňa!
473
00:42:01,599 --> 00:42:03,720
Zabil si ju, aby si sa ochránil ...
474
00:42:03,800 --> 00:42:07,000
Aby sa nikto nedozvedel,
že si kryl vraždu mojej rodiny.
475
00:42:07,080 --> 00:42:08,360
Fia, prosím.
476
00:42:09,319 --> 00:42:11,440
Čo si to za človeka, kurva!?
477
00:42:12,199 --> 00:42:17,599
Dobre, dobre, Roisin sem prišla.
478
00:42:19,319 --> 00:42:22,080
Povedala mi, čo Charlie urobil jej dcére.
479
00:42:22,160 --> 00:42:26,000
Ležal na nej ako nejaké špinavé zviera.
480
00:42:26,080 --> 00:42:31,760
Je mi jedno, čo sa so mnou stane,
celý život som strávila utekaním
481
00:42:31,839 --> 00:42:34,120
od toho, čo som v tú noc urobila.
482
00:42:34,199 --> 00:42:36,319
A stála som bokom, kým
všetky tie dievčatá trpeli.
483
00:42:36,400 --> 00:42:39,879
Všetko poviem polícii. Chcem,
aby každý vedel,
484
00:42:39,959 --> 00:42:43,239
kto Bill a Charlie naozaj sú.
485
00:42:43,319 --> 00:42:45,879
A keď to poviem, už nebude mať
nado mnou moc.
486
00:42:45,959 --> 00:42:47,639
Nie Roisin, to nemôžeš!
487
00:42:48,559 --> 00:42:52,680
Si obeť Donal, viem, ako ťa
do toho Bill zatiahol, ale keby
488
00:42:52,760 --> 00:42:55,599
sme to urobili spolu, ľudia to pochopia.
489
00:42:57,440 --> 00:42:59,599
Ľudia to pochopia, Donal.
490
00:43:01,360 --> 00:43:03,000
Pomôžeš mi to dokončiť?
491
00:43:08,120 --> 00:43:09,199
Ďakujem.
492
00:43:10,680 --> 00:43:12,720
Vedela som, že ma nesklameš.
493
00:43:33,239 --> 00:43:35,760
Bola len jedna loď,
na ktorú ľudia zabudli.
494
00:43:37,160 --> 00:43:39,199
Jedna loď, na ktorú ľudia
nechceli ani pomyslieť.
495
00:43:57,519 --> 00:44:00,040
Zavraždil si ju, len aby si
zakryl svoje špinavé tajomstvo.
496
00:44:00,540 --> 00:44:02,240
Nemal som na výber.
497
00:44:01,879 --> 00:44:03,319
Otec?
498
00:44:03,400 --> 00:44:04,839
Emma vráť sa do postele, toto nie je ...
499
00:44:04,919 --> 00:44:06,839
O čom to hovorí, že si sa zakryl?
500
00:44:07,760 --> 00:44:09,319
- Čo si urobil?
- Povedz im to.
501
00:44:10,720 --> 00:44:11,959
Čo si urobil?
502
00:44:12,059 --> 00:44:14,359
Prečo im to nepovieš, Donal?
503
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
Emma, je mi to veľmi ľúto.
504
00:44:25,039 --> 00:44:27,300
Urobil som to len preto,
aby som ťa zachránil.
505
00:44:27,360 --> 00:44:30,599
Roisin chcela všetko povedať polícii.
506
00:44:40,440 --> 00:44:43,120
Fia, Fia!?
507
00:44:51,160 --> 00:44:52,400
Prepáč.
508
00:44:52,480 --> 00:44:55,279
Prestaň, nevedela som o tom.
509
00:44:57,800 --> 00:45:01,639
Nikdy mi nenapadlo spýtať sa,
ako zaplatili za liečbu.
510
00:45:02,400 --> 00:45:05,120
Aj keby som sa spýtala,
nikdy by som to nevedela.
511
00:45:05,199 --> 00:45:07,080
Bola si len dieťa.
512
00:45:07,400 --> 00:45:09,199
A ty tiež.
513
00:45:10,599 --> 00:45:13,000
Ale bolo ti to odobraté.
514
00:45:14,239 --> 00:45:17,599
Tvoj život, tvoja rodina.
515
00:45:21,080 --> 00:45:25,040
Prosím Fia, neber mi moju rodinu?
516
00:45:26,120 --> 00:45:30,559
Vieš, aké to je stratiť ľudí,
ktorých miluješ.
517
00:45:30,639 --> 00:45:31,720
Emma ...
518
00:45:31,800 --> 00:45:35,080
Čo urobil, bolo zlé, ale urobil to,
aby ma zachránil.
519
00:45:35,160 --> 00:45:37,319
Roisinina vražda nebola o tebe.
520
00:45:38,080 --> 00:45:39,319
Bolo to o ňom.
521
00:45:39,400 --> 00:45:42,559
Zabil ženu, ktorá zavraždila tvoju rodinu.
522
00:45:42,639 --> 00:45:45,000
A ty ho chceš zničiť?!
523
00:45:45,080 --> 00:45:46,760
Nás za to?
524
00:45:47,199 --> 00:45:49,760
Fia, mala by si mu poďakovať.
525
00:45:49,839 --> 00:45:52,000
Roisin Hurleyová bola skurvené monštrum!
526
00:45:52,080 --> 00:45:53,879
On je skurvené monštrum!
527
00:45:54,199 --> 00:45:57,000
Zabil Roisin, pretože sa chcela priznať.
528
00:45:57,319 --> 00:46:00,360
Posledných 20 rokov ma
nechal žiť v agónii!
529
00:46:01,319 --> 00:46:05,680
Ak to tak cítiš, tak choď, proste,
odíď.
530
00:46:05,760 --> 00:46:07,000
Nie.
531
00:46:08,599 --> 00:46:10,400
Len sa to znova ututlá.
532
00:46:10,480 --> 00:46:12,199
Dokážeš to, Fia.
533
00:46:13,599 --> 00:46:16,239
Milujeme ťa, Fia.
534
00:46:16,319 --> 00:46:18,639
Sme tvoja rodina.
535
00:46:22,959 --> 00:46:24,599
Rodina?!
536
00:46:27,839 --> 00:46:29,639
Fia!
537
00:46:29,720 --> 00:46:31,440
Fia, prosím.
538
00:46:34,879 --> 00:46:37,800
Donal O'Reilly, zatýkam vás
za vraždu Roisin Hurleyovej.
539
00:46:37,879 --> 00:46:43,080
Nie, Fia, vychovala som ťa a on tiež,
nemôžeš to ignorovať.
540
00:46:43,800 --> 00:46:46,720
Ak to urobíš, budeš opäť sama.
541
00:46:47,480 --> 00:46:49,480
Vždy som bola na všetko sama.
542
00:48:38,120 --> 00:48:40,120
A čo Maguire?
543
00:48:40,199 --> 00:48:43,559
Bude predvedený, ale bez Donalovej
spolupráce to bude
544
00:48:43,639 --> 00:48:45,519
- tvoje slovo proti jeho.
- Áno.
545
00:48:45,599 --> 00:48:48,239
Najväčší a najobľúbenejší
zamestnávateľ v regióne.
546
00:48:49,519 --> 00:48:50,839
Počula som to.
547
00:48:56,040 --> 00:48:59,879
Ach, čas má vo zvyku
vynášať veci na povrch.
548
00:49:00,279 --> 00:49:02,120
Áno!
549
00:49:03,000 --> 00:49:06,080
Budem čakať, sledovať.
550
00:49:07,360 --> 00:49:08,879
Ja tiež.
551
00:49:55,239 --> 00:49:58,239
Preklad: dusanho
552
00:49:58,239 --> 00:50:02,000
www.titulky.com
43511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.