All language subtitles for 06 Blackshore

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Z jazera vylovili telo. 2 00:00:02,839 --> 00:00:05,800 V predchádzajúcich častiach ... Vyšetrujeme smrť Roisin Hurleyovej 3 00:00:05,879 --> 00:00:08,080 V predchádzajúcich častiach ... a berieme to ako vyšetrovanie vraždy. 4 00:00:08,160 --> 00:00:09,199 Prečo si ju zabil? 5 00:00:09,279 --> 00:00:11,776 Ach, to by pre vás bolo všetko pekné a úhľadné, však? 6 00:00:11,800 --> 00:00:14,599 Charlie sa mi pozrel do očí tesne predtým, ako stlačil spúšť 7 00:00:14,680 --> 00:00:16,199 a povedal, že Roisin nezabil. 8 00:00:16,279 --> 00:00:17,319 Povedz jej, že ma to mrzí. 9 00:00:19,760 --> 00:00:23,639 A nech urobil váš otec čokoľvek, nikdy nebol vinný z Chloe Whelanovej. 10 00:00:23,720 --> 00:00:26,319 Niekto vošiel. Počula som jeho hlas. 11 00:00:26,800 --> 00:00:27,839 Vďaka slniečko. 12 00:00:29,680 --> 00:00:33,040 Charlie Reid nešoféroval to auto v tú noc, keď sa Chloe Whelanová utopila. 13 00:00:34,360 --> 00:00:35,959 Bol to Bill Maguire. 14 00:00:37,400 --> 00:00:39,040 Za všetkým je on. 15 00:01:34,723 --> 00:01:36,923 Preklad: dusanho 16 00:02:16,360 --> 00:02:17,519 Bill ... 17 00:02:18,400 --> 00:02:21,120 Fia, čo ťa sem privádza? 18 00:02:21,199 --> 00:02:24,040 Môžeme to urobiť vnútri, s oblečením? 19 00:02:24,959 --> 00:02:27,720 Som detektívka Luceyová, ak ti to nevadí. 20 00:02:34,080 --> 00:02:35,919 Čo môžem pre vás urobiť detektívka? 21 00:02:36,800 --> 00:02:38,959 Len som ti chcela položiť pár otázok. 22 00:02:39,040 --> 00:02:40,360 O čom? 23 00:02:42,040 --> 00:02:44,360 O udalostiach spred 20 rokov. 24 00:02:47,959 --> 00:02:50,800 Má tvoja osobná tragédia niečo spoločné so mnou? 25 00:02:52,720 --> 00:02:55,279 Vlastne som mala na mysli smrť Chloe Whelanovej. 26 00:02:56,000 --> 00:02:58,295 Ale teraz, keď si to spomenul, bolo to časovo dosť blízko tomu, čo sa stalo 27 00:02:58,319 --> 00:03:00,080 mojej rodine, však? 28 00:03:00,160 --> 00:03:01,720 Pamätám si to. 29 00:03:03,160 --> 00:03:05,599 Musí to byť dôvod, prečo ľudia povedali, čo povedali. 30 00:03:05,680 --> 00:03:07,639 O mojom otcovi a Chloe? 31 00:03:10,239 --> 00:03:12,760 Ale už to nehovoria, však? 32 00:03:13,599 --> 00:03:16,559 Teda, môj otec nebol z tých, ktorí sa pachtili za mladými dievčatami. 33 00:03:17,040 --> 00:03:19,720 Nebol kurva taký zvrátený. 34 00:03:21,080 --> 00:03:27,360 Mala len 16, 17 a to je prakticky pedofília. 35 00:03:27,440 --> 00:03:29,199 - 17. - Necelých. 36 00:03:29,519 --> 00:03:32,319 Je zvláštne, ako si to hneď pamätáš! 37 00:03:34,040 --> 00:03:35,120 Boli ste si blízki? 38 00:03:35,199 --> 00:03:38,959 Ak sa snažíš naznačiť, že som nejako vedel o jej vzťahu s 39 00:03:39,040 --> 00:03:40,760 Charliem Reidom, tak určite nie. 40 00:03:40,839 --> 00:03:44,279 Nemala vzťah s Charliem Reidom. 41 00:03:46,440 --> 00:03:48,639 V tú noc to auto šoféroval niekto iný. 42 00:03:49,000 --> 00:03:50,800 A ako to tak presne viete? 43 00:03:50,879 --> 00:03:53,639 Dôkaz nájdený v aute. 44 00:03:53,720 --> 00:03:57,440 Nuž, ak je to dôkaz, nebude to dlho trvať, 45 00:03:57,519 --> 00:03:59,400 kým tú záhadu vyriešiš. 46 00:04:01,239 --> 00:04:03,040 Bol tam aj svedok. 47 00:04:04,080 --> 00:04:05,800 Kto? 48 00:04:07,279 --> 00:04:08,400 Môj otec. 49 00:04:08,480 --> 00:04:14,440 Jack, nie som odborník na policajné záležitosti, ale čo už môže povedať mŕtvy svedok? 50 00:04:14,519 --> 00:04:17,279 Mŕtvi môžu poskytnúť veľa informácií, Bill. 51 00:04:18,239 --> 00:04:23,120 Ale to samozrejme nemôžeš vedieť, lebo nevieš nič o policajných záležitostiach. 52 00:04:23,480 --> 00:04:27,319 Rád by som počul viac, ale stručne, začínam trochu meškať. 53 00:04:27,400 --> 00:04:28,720 Viem to. 54 00:04:31,360 --> 00:04:33,120 Viem, čo si urobil, Bill. 55 00:04:34,080 --> 00:04:37,199 Siahla po tebe, keď sa auto naplnilo vodou? 56 00:04:38,440 --> 00:04:40,519 Počuješ ju ešte stále kričať? 57 00:04:42,319 --> 00:04:43,760 - Naozaj, Fia? - Áno. 58 00:04:47,559 --> 00:04:49,760 Pamätám si ťa ako dieťa. 59 00:04:50,080 --> 00:04:52,040 Skutočné otcovo dievča. 60 00:04:52,120 --> 00:04:54,040 Vždy na tej lodi. 61 00:04:54,720 --> 00:04:56,800 Videl som ťa z brehu. 62 00:04:56,879 --> 00:05:02,239 Závidel som Jackovi, ak mám byť úprimný, závidel som mu to puto medzi otcom a dieťaťom. 63 00:05:02,319 --> 00:05:04,559 Samozrejme, že mi závidel, čo som mal. 64 00:05:05,199 --> 00:05:08,040 Nebolo žiadnym tajomstvom, že sa mu moje plány s liehovarom nepáčili, 65 00:05:08,120 --> 00:05:11,400 vznášal námietky, hovoril, že ide o environmentálne obavy, 66 00:05:11,480 --> 00:05:15,120 ale bola to len obyčajná stará závisť. 67 00:05:15,879 --> 00:05:19,800 Sám som vytiahol jeho mesto z bahna do budúcnosti. 68 00:05:19,879 --> 00:05:22,680 Urobil som z neho miesto, ktoré môže byť veľmi sebavedomé a hrdé. 69 00:05:22,760 --> 00:05:27,519 Zatiaľ čo Jack, Jack sa nedokázal prestať pozerať do hlbín, 70 00:05:27,599 --> 00:05:28,599 do temnoty. 71 00:05:28,680 --> 00:05:30,680 Všetci vedeli, že sa mu nedarí. 72 00:05:30,760 --> 00:05:34,680 Ľudia boli šokovaní, ale neboli prekvapení, keď urobil to, čo urobil. 73 00:05:34,760 --> 00:05:40,040 Aj keby bol nažive a mohol svedčiť proti mne, nikto by mu neveril. 74 00:05:40,120 --> 00:05:45,699 Takže čokoľvek si myslíš, že vieš, Fia, tvoja teória má menej ako nič. 75 00:05:48,199 --> 00:05:50,120 Je mi to ľúto. 76 00:05:50,919 --> 00:05:57,000 Ach nie, pomohol si mi viac, ako si myslíš, Bill. 77 00:06:01,319 --> 00:06:05,800 Nabudúce si možno dohodni stretnutie. 78 00:06:08,720 --> 00:06:10,919 Nabudúce ho nebudem potrebovať. 79 00:06:21,760 --> 00:06:25,120 Jediná vec, ktorá spája Billa so smrťou Chloe a teda 80 00:06:25,199 --> 00:06:28,760 potenciálne aj s udalosťami v stodole, je Niamhina spomienka. 81 00:06:28,839 --> 00:06:33,519 A nech sa na to pozrieš akokoľvek, nie je to dôkaz, nie po 20 rokoch. 82 00:06:34,319 --> 00:06:36,680 Viem, že vieš, že je to všetko nepriame. 83 00:06:36,760 --> 00:06:39,175 Viem, že sa len snažíš dokázať sama sebe, že máš pravdu ... 84 00:06:39,199 --> 00:06:40,800 Mám pravdu. 85 00:06:41,319 --> 00:06:44,519 Dokázala som si to dnes ráno, keď som sa mu pozrela do očí. 86 00:06:44,599 --> 00:06:46,040 Čo si urobila? 87 00:06:46,720 --> 00:06:48,680 Išla som k Billovi. 88 00:06:48,760 --> 00:06:50,360 Prečo? 89 00:06:50,440 --> 00:06:52,639 Vynorila sa mi jedna spomienka. 90 00:06:52,720 --> 00:06:54,919 Musela to byť noc, keď Chloe zomrela. 91 00:06:56,800 --> 00:07:00,959 Otec bol v stodole a prezliekal sa z mokrého oblečenia. 92 00:07:04,519 --> 00:07:08,279 Mal ho prehodené cez šnúru na bielizeň. 93 00:07:09,919 --> 00:07:11,976 Charliemu zrejme povedali, aby sa zbavil šiat. 94 00:07:12,000 --> 00:07:13,279 Charliemu!? 95 00:07:13,360 --> 00:07:16,400 Bol to Charlie, ktorého išiel Bill požiadať o pomoc, keď sa zrútil do jazera. 96 00:07:16,480 --> 00:07:17,720 Zdá sa to ako pravdepodobné ... 97 00:07:17,800 --> 00:07:21,559 Nezdá sa to ako pravdepodobné, Tvrdenie Charlieho, že jeho auto bolo ukradnuté, 98 00:07:21,639 --> 00:07:25,360 aby pomohlo Billovi, je jedna vec, spáchanie vraždy druhá. 99 00:07:25,440 --> 00:07:28,160 Prečo by Charlie Reid urobil niečo také pre Billa Maguirea? 100 00:07:30,760 --> 00:07:32,080 Neviem ... 101 00:07:32,800 --> 00:07:34,319 Zatiaľ. 102 00:07:46,879 --> 00:07:48,680 Ako sa cítiš? 103 00:07:48,760 --> 00:07:49,959 Dobre. 104 00:07:50,040 --> 00:07:52,519 Snažím sa zachovať si rozum. 105 00:07:53,480 --> 00:07:55,279 Snažím sa hodiť všetko za hlavu. 106 00:07:57,440 --> 00:07:59,440 Takže tam dnes večer ideš? 107 00:07:59,519 --> 00:08:00,720 Áno. 108 00:08:02,440 --> 00:08:03,880 Nemyslíš si, že by si možno mala ... 109 00:08:03,959 --> 00:08:06,120 - Nie je to také jednoduché, dobre? - Jasné, ale ... 110 00:08:17,559 --> 00:08:19,919 Čo je kurva také dôležité, že to nemôže počkať?! 111 00:08:23,720 --> 00:08:25,000 Ach, Niamh, si tu, skvelé. 112 00:08:25,080 --> 00:08:26,599 Naozaj by sme si vystačili s nejakým súkromím. 113 00:08:26,680 --> 00:08:29,519 Charlie v minulosti podvádzal so šekmi, vyhodili ho z troch 114 00:08:29,599 --> 00:08:31,680 - zamestnaní za rovnaký podvod. - Šeky? 115 00:08:31,760 --> 00:08:33,559 - Kedy to bolo? - Koncom 90. rokov. 116 00:08:33,639 --> 00:08:34,639 Takže? 117 00:08:34,720 --> 00:08:37,240 Tak mi vysvetli, ako sa taký degenerovaný lúzer ako on dostal 118 00:08:37,319 --> 00:08:39,559 k podielu na prosperujúcom podniku. 119 00:08:39,639 --> 00:08:42,639 Dnes ráno som skontrolovala jeho financie, je to úplný vtip. 120 00:08:43,239 --> 00:08:46,975 Carrie mi povedala, že Charlie a Roisin v minulosti uzavreli nejakú dohodu. 121 00:08:47,120 --> 00:08:49,279 Dohodu, ktorá zahŕňala vraždu tvojej rodiny. 122 00:08:51,639 --> 00:08:52,680 Môžeš to dokázať? 123 00:08:53,559 --> 00:08:56,639 Najprv sa musím niekomu pozrieť na účty. 124 00:09:02,839 --> 00:09:06,480 Poplašný systém je zapnutý. 125 00:09:50,919 --> 00:09:53,160 Poplašný systém je deaktivovaný. 126 00:10:06,519 --> 00:10:08,959 Deirdre, Bill, ahojte. 127 00:10:09,040 --> 00:10:11,120 Niamh a Cian! 128 00:10:12,040 --> 00:10:14,279 Ako rada vás tu oboch vidím. 129 00:10:14,599 --> 00:10:16,599 Necháme vás oboch samých. 130 00:10:17,559 --> 00:10:19,279 Nie, posaďte sa, prosím. 131 00:10:20,279 --> 00:10:21,279 Posaďte sa. 132 00:10:40,800 --> 00:10:42,480 Dáš si ešte jeden, Bill? 133 00:10:42,559 --> 00:10:45,879 Jasné, do toho, radšej to potom vyčúram. 134 00:10:45,959 --> 00:10:46,959 Bill! 135 00:10:49,440 --> 00:10:51,720 Neviem, čo mám s tým chlapom robiť. 136 00:11:25,420 --> 00:11:26,920 KÓD PRE STOLNÝ TREZOR? 137 00:11:27,760 --> 00:11:29,160 Je všetko v poriadku? 138 00:11:30,160 --> 00:11:31,599 Áno, len opatrovateľka. 139 00:12:13,400 --> 00:12:14,879 Haló? 140 00:12:55,559 --> 00:12:59,279 Charlie kúpil reštauráciu dva dni po zavraždení tvojej rodiny. 141 00:13:00,440 --> 00:13:02,959 Rovnaká suma bola odpísaná z účtu deň predtým. 142 00:13:03,559 --> 00:13:06,199 Bill zaplatil Charliemu, aby kúpil reštauráciu. 143 00:13:06,279 --> 00:13:08,080 Áno a pozrite sa na toto. 144 00:13:09,360 --> 00:13:12,720 Charlie nebol jediný, kto dostal šancu na budúcnosť, ktorú si nezaslúžil. 145 00:13:13,040 --> 00:13:16,160 To isté platilo pre Roisin Hurleyovú. 146 00:13:16,239 --> 00:13:17,400 Ježiši! 147 00:13:17,879 --> 00:13:20,400 Charlie musel povedať Roisin, čo urobil. 148 00:13:21,480 --> 00:13:25,919 Takže, čo, vydierala Billa, aby jej dal podiel na hoteli? 149 00:13:26,000 --> 00:13:27,400 Pozrite sa na dátum. 150 00:13:28,040 --> 00:13:30,000 Dostala zaplatené ako prvá. 151 00:13:30,080 --> 00:13:34,360 Nielenže počula, čo urobil, bola do toho zapojená. 152 00:13:37,639 --> 00:13:41,559 Keď Roisin povedala Charliemu: "Všetko vyjde najavo", nehovorila 153 00:13:41,639 --> 00:13:43,279 o dievčatách, však? 154 00:13:43,959 --> 00:13:48,199 Ale nič z toho pred súdom neobstojí, všetko je to neprípustné. 155 00:13:48,279 --> 00:13:52,100 Aj bez všetkých tých účtovníckych právnických kľučiek by som stále 156 00:13:52,179 --> 00:13:53,720 musela vysvetľovať, odkiaľ máme všetky tieto informácie. 157 00:13:53,800 --> 00:13:57,319 Fia, Bill vie zahladiť stopy, ten muž plánuje dopredu. 158 00:13:58,720 --> 00:14:00,959 Čo keby to raz jednoducho nedokázal? 159 00:14:01,040 --> 00:14:03,680 V tom čase musel konať rýchlo. 160 00:14:04,760 --> 00:14:07,040 Neverím, že Charlie zabil Roisin. 161 00:14:07,360 --> 00:14:09,800 Nakoniec bol len zbabelec. 162 00:14:09,879 --> 00:14:13,480 Chorý, slizký bastard, ktorý lovil dievčatá. 163 00:14:13,559 --> 00:14:15,360 Teda, Roisinine rany ... 164 00:14:17,080 --> 00:14:18,519 To bolo niečo iné. 165 00:14:20,080 --> 00:14:21,800 To bol skutočný hnev. 166 00:14:22,680 --> 00:14:24,800 Teda, to bolo šialenstvo. 167 00:14:25,879 --> 00:14:27,080 Bill? 168 00:14:32,279 --> 00:14:33,400 Websterová. 169 00:14:33,480 --> 00:14:35,040 Zdravím, Lucyová. Šéf s vami chce okamžite hovoriť 170 00:14:35,040 --> 00:14:37,040 o vašom rozhovore s Billom Maguirom. 171 00:14:37,839 --> 00:14:41,040 Nemali ste právo ísť takto do jeho domu. 172 00:14:41,120 --> 00:14:42,720 Bill Maguire je vinný, pane. 173 00:14:42,800 --> 00:14:46,279 - Existujú hromady dôkazov. - Neexistujú žiadne priame dôkazy. 174 00:14:46,360 --> 00:14:48,279 Bolo by nedbalé to ignorovať. 175 00:14:48,360 --> 00:14:49,800 Takto ste pracovali v Dubline? 176 00:14:49,879 --> 00:14:52,080 Sama sa rozhodnete, čo je zákon a čo nie. 177 00:14:52,160 --> 00:14:55,000 Obvinili ste toho muža z vraždy, z viacerých vrážd. 178 00:14:55,080 --> 00:14:57,440 Osobne ich nevykonal. 179 00:14:57,519 --> 00:14:58,599 Na to je príliš chytrý. 180 00:14:58,680 --> 00:15:00,855 Takto mu to celé tie roky prešlo. 181 00:15:00,879 --> 00:15:02,360 Počujete sa? 182 00:15:02,440 --> 00:15:05,239 Nemáte nič, čo poukazuje na jeho účasť na smrti Chloe Whelanovej, 183 00:15:05,319 --> 00:15:07,839 a ešte menej, že mal niečo spoločné s tým, čo sa 184 00:15:07,919 --> 00:15:10,839 stalo vašej rodine a vy to všetko vidíte ako dôkaz, 185 00:15:10,919 --> 00:15:12,120 že niečo skrýva. 186 00:15:12,199 --> 00:15:14,056 Nikdy vám nenapadlo, že dôvod, prečo neexistujú žiadne dôkazy, je ten, 187 00:15:14,080 --> 00:15:15,279 že nie je vinný! 188 00:15:15,360 --> 00:15:18,800 V minulosti dokázal zahladiť stopy, ale v prípade Roisin Hurleyovej ... 189 00:15:18,879 --> 00:15:21,919 Roisin Hurleyovú zabil Charlie Reid, prípad je uzavretý! 190 00:15:22,000 --> 00:15:23,400 Nie je, pane. 191 00:15:23,800 --> 00:15:25,639 Požiadala som, aby sme to podržali. 192 00:15:26,599 --> 00:15:28,360 - Čo ste?! - Aspoň kým nevyšetríme ... 193 00:15:28,440 --> 00:15:30,199 Bol som s ním! 194 00:15:31,879 --> 00:15:32,959 Kedy? 195 00:15:33,040 --> 00:15:37,639 V ten večer Priateľov Blackwater, keď zomrela Roisin Hurleyová. 196 00:15:37,720 --> 00:15:41,000 Pozval ma k sebe domov a otvorili sme fľašu 20-ročnej whisky. 197 00:15:41,080 --> 00:15:43,279 Keď som odchádzal, bolo už svetlo. 198 00:15:43,360 --> 00:15:46,839 Bill McGuire v tú noc nikam nešiel. 199 00:15:46,919 --> 00:15:50,680 A pokiaľ ide o mňa, môžete vyjsť z tejto kancelárie, nasadnúť do 200 00:15:50,760 --> 00:15:53,800 policajného auta a ísť von a robiť nejakú poriadnu policajnú prácu. 201 00:15:53,879 --> 00:15:55,120 Teraz vypadnite! 202 00:16:12,000 --> 00:16:14,160 Nikdy predtým som ho takého nevidel. 203 00:16:15,800 --> 00:16:17,879 Už som to videla. 204 00:16:18,720 --> 00:16:20,040 Kde? 205 00:16:20,120 --> 00:16:22,279 Vo vypočúvacích miestnostiach. 206 00:16:23,639 --> 00:16:25,919 Ak ich zatlačíš do kúta, rozzúria sa. 207 00:16:26,800 --> 00:16:30,680 Bol vystrašený, nechce, aby som sa priblížila k Billovi, pretože priblížiť sa 208 00:16:30,760 --> 00:16:32,839 k Billovi znamená priblížiť sa k nemu. 209 00:16:33,959 --> 00:16:35,919 Ach, no tak! 210 00:16:37,040 --> 00:16:38,760 Povedala som, že sa ti nemusí páčiť pravda. 211 00:16:38,839 --> 00:16:40,000 Pravda ... 212 00:16:40,080 --> 00:16:42,656 Nezaťahuj ma do toho, aj ja som kvôli tebe na čiernej listine 213 00:16:42,680 --> 00:16:44,800 a mám rodinu, ktorú musím podporovať, pamätaj na to. 214 00:16:45,879 --> 00:16:47,199 Kriste! 215 00:16:47,279 --> 00:16:48,879 Je do toho zapletený Shanahan? 216 00:16:49,279 --> 00:16:50,800 Vieš, ako nezmyselne to znie? 217 00:16:50,879 --> 00:16:52,519 Nie je to nezmysel. 218 00:16:53,559 --> 00:16:55,480 Muselo dôjsť k tajnej dohode s políciou. 219 00:16:57,519 --> 00:17:00,160 Potrebujem sa dostať k vtedajšej správe koronera. 220 00:17:00,239 --> 00:17:02,000 Nepotrebuješ to robiť. 221 00:17:04,279 --> 00:17:10,080 Keď som sa vzdal vyšetrovania, prevzal to Shanahan. 222 00:17:24,720 --> 00:17:26,319 - Maj sa. - Jasné. 223 00:17:27,519 --> 00:17:28,760 Vrátim sa na stanicu. 224 00:17:42,839 --> 00:17:44,519 Prečo si mi to nepovedal, Donal? 225 00:17:45,519 --> 00:17:48,360 Nemyslel som si, že robil viac, ako len podpisoval papiere. 226 00:17:48,440 --> 00:17:50,040 Nie je dobrý policajt. 227 00:17:50,319 --> 00:17:52,199 Lenivý, to je všetko. 228 00:17:53,360 --> 00:17:55,336 Čo by si urobila, keby som ti to povedal? 229 00:17:55,360 --> 00:17:56,760 Konfrontovala by som ho. 230 00:17:56,839 --> 00:17:59,400 Ako si konfrontovala Billa, ako to dopadlo? 231 00:18:00,879 --> 00:18:02,839 Príliš si sa uponáhľala, Fia. 232 00:18:02,919 --> 00:18:04,839 Bill vie, že ho podozrievaš. 233 00:18:04,919 --> 00:18:07,760 Ak bolo niečo, na čo sa dalo prísť, môžeš si byť úplne istá, že to už vyriešil. 234 00:18:08,760 --> 00:18:10,919 Vrátiš sa dnes večer na stanicu? 235 00:18:12,120 --> 00:18:14,559 Shanahan mi dal deň voľna. 236 00:18:14,639 --> 00:18:17,639 Sandra je vonku na jednom zo svojich kurzov, nemáš chuť 237 00:18:17,720 --> 00:18:18,959 sa so mnou navečerať? 238 00:18:19,040 --> 00:18:20,239 To by bolo pekné. 239 00:18:20,319 --> 00:18:23,080 Počkaj, pozriem, či má Sandra niečo v mrazničke. 240 00:18:25,745 --> 00:18:27,145 Ahojte. 241 00:18:31,760 --> 00:18:36,919 Mama hovorí, že nespí, nočné mory, myslí si, že to spolu súvisí 242 00:18:37,000 --> 00:18:40,199 s niečím, na čom pracuješ. je to tak? 243 00:18:42,400 --> 00:18:46,000 Vieš, vedela som, že sa toho prípadu vzdal z nejakého dôvodu. 244 00:18:46,680 --> 00:18:49,519 Je odo mňa hlúpe myslieť si, že ten dôvod sa mohol zmeniť. 245 00:18:51,080 --> 00:18:52,720 Mrzí ma to. 246 00:18:59,879 --> 00:19:02,599 Myslím si, že Bill si objednal vraždu mojej rodiny. 247 00:19:05,080 --> 00:19:07,519 Myslím si, že to bol on v tom aute s Chloe. 248 00:19:08,360 --> 00:19:10,360 Preboha, Fia! 249 00:19:11,720 --> 00:19:14,959 Tak s tým ti otec pomáha. 250 00:19:19,720 --> 00:19:23,440 Urobil by pre teba čokoľvek, vieš o tom, nie? 251 00:19:26,239 --> 00:19:27,680 Áno. 252 00:19:55,720 --> 00:19:57,559 Niamh. 253 00:20:05,879 --> 00:20:08,239 Čo ak Bill zistí, čo sme urobili? 254 00:20:10,160 --> 00:20:11,680 Čo som urobila. 255 00:20:12,360 --> 00:20:14,319 Nezistí. 256 00:20:15,639 --> 00:20:18,040 Fia vie, čo robí. 257 00:20:19,959 --> 00:20:24,199 Je pre mňa ťažké, Cian, byť okolo neho a vedieť, čo teraz viem. 258 00:20:27,639 --> 00:20:29,680 Ale čo som mohla robiť? 259 00:20:33,599 --> 00:20:35,400 Mohla si odísť. 260 00:20:50,239 --> 00:20:52,599 Takže o koľkej si včera večer odišla? 261 00:20:52,680 --> 00:20:54,360 O pol siedmej. 262 00:20:54,440 --> 00:20:58,279 A keď si odišla, aktivovala si alarm a zamkla dvere? 263 00:20:58,639 --> 00:21:01,720 Áno, určite som zamkla dvere a potom som aktivovala alarm. 264 00:21:03,199 --> 00:21:07,040 Bill, ahoj, potrebujeme toto čo najskôr podpísať. 265 00:21:08,040 --> 00:21:09,919 Budeš potrebovať kabát. 266 00:21:12,000 --> 00:21:13,400 Poď so mnou. 267 00:21:43,839 --> 00:21:47,239 Dobrý deň, tu je strážnik Cian Furlong, prosím zanechajte správu. 268 00:21:48,000 --> 00:21:51,279 Ahoj Cian, som na ceste ku koronerom, uvidím, či majú 269 00:21:51,360 --> 00:21:53,279 v archíve nejaké staré záznamy. 270 00:22:01,400 --> 00:22:03,656 Ak chcete mať prístup k oficiálnym záznamom môjho otca, 271 00:22:03,680 --> 00:22:05,559 budete musieť prejsť zodpovedajúcimi kanálmi. 272 00:22:05,639 --> 00:22:08,720 Jasné, pozrite, tak trochu dúfam, že to pre mňa môžete urobiť, 273 00:22:08,800 --> 00:22:11,839 viete, vaše meno má väčšiu váhu. 274 00:22:11,919 --> 00:22:13,959 Máte na mysli, že moje meno nie je vaše meno? 275 00:22:14,040 --> 00:22:16,175 Čo sa tak obávate? Určite máte legitímny 276 00:22:16,199 --> 00:22:17,720 dôvod ich vidieť? 277 00:22:18,199 --> 00:22:22,480 Povedzte to Shanahanovi, prepáčte, nemala som to povedať. 278 00:22:23,639 --> 00:22:26,279 Nie, môj otec nikdy nebol Shanahanovým najväčším fanúšikom. 279 00:22:27,440 --> 00:22:30,360 Môj otec bol profesorom na Vysokej škole chirurgov a bol v tom čase 280 00:22:30,440 --> 00:22:32,160 mentorom jedného študenta. 281 00:22:32,239 --> 00:22:35,360 Taký rezervovaný chlapec, ktorý sa modlil pred večerou, keď prišiel k nám. 282 00:22:35,440 --> 00:22:37,120 Každopádne zostali v kontakte. 283 00:22:37,199 --> 00:22:39,535 A keď po rokoch zmizla dcéra toho muža a polícia 284 00:22:39,559 --> 00:22:41,639 veľa neurobila, otec sa snažil pomôcť. 285 00:22:41,720 --> 00:22:44,336 Hovoril vtedy s vyšetrovateľom a snažil sa ho presvedčiť, 286 00:22:44,360 --> 00:22:46,440 aby pokračoval v pátraní, ale ten ho zastavil. 287 00:22:46,519 --> 00:22:49,879 Počkajte, hovoríte o Jamesovi Whelanovi, doktorovi Whelanovi. 288 00:22:49,959 --> 00:22:53,000 Shanahan bol ten vyšetrovateľ, ktorý mal na starosti zmiznutie 289 00:22:53,080 --> 00:22:56,080 Chloe Whelanovej a zastavil to vyšetrovanie? 290 00:22:57,000 --> 00:22:59,279 Ježišikriste! 291 00:22:59,959 --> 00:23:05,360 Nemôžem vám pomôcť dostať sa k súborom, ale otec mal vo zvyku robiť si poznámky. 292 00:23:05,440 --> 00:23:08,199 Ak ku mne neskôr prídete, môžete sa pozrieť. 293 00:23:08,279 --> 00:23:10,160 Pozrite sa, čo je tam uschované. 294 00:23:11,279 --> 00:23:12,800 Áno, prídem. 295 00:23:13,480 --> 00:23:15,120 Ďakujem. 296 00:23:26,000 --> 00:23:27,919 - Kde je tvoja mama? - Neviem. 297 00:23:50,680 --> 00:23:52,279 Čo sa dnes stalo? 298 00:23:52,879 --> 00:23:54,760 Nemohol som sa ti dovolať. 299 00:23:56,160 --> 00:23:59,639 Bill ma zobral na obed, aby sme sa porozprávali, vzal ma na obed do Marlowa. 300 00:24:00,720 --> 00:24:05,199 Ponúkol mi miesto spoluriaditeľa, Cian, to nie je povýšenie, to je 301 00:24:05,279 --> 00:24:08,680 trojnásobok môjho platu, lepšie benefity, možnosť rastu. 302 00:24:08,760 --> 00:24:11,199 Niamh, to je presne to, čo robí. 303 00:24:12,400 --> 00:24:15,295 Drží svojich nepriateľov blízko, robí ich závislými ... 304 00:24:15,319 --> 00:24:17,535 Áno, ale nevieš, čo by pre nás takáto práca mohla znamenať, Cian? 305 00:24:17,559 --> 00:24:19,040 Pre chlapcov? 306 00:24:23,559 --> 00:24:24,959 Čo si mu povedala? 307 00:24:25,639 --> 00:24:27,680 Že by som si to musela premyslieť. 308 00:24:27,760 --> 00:24:31,760 Zasmial sa na tom, povedal, že je dôležité, aby si bol informovaný, aby si mal 309 00:24:31,839 --> 00:24:33,720 pocit, že si súčasťou rozhodnutia. 310 00:24:35,639 --> 00:24:36,800 Skonči. 311 00:24:37,919 --> 00:24:42,040 Skončiť? A čo to všetko, potrebujeme dva platy, nie? 312 00:24:42,120 --> 00:24:44,376 Budem robiť všetky nadčasy, ktoré môžem, nájdem si druhú prácu, čokoľvek, 313 00:24:44,400 --> 00:24:46,575 - poradíme si ako vždy. - To sa ľahšie povie, ako urobí, Cian. 314 00:24:46,599 --> 00:24:49,239 Pozri, si dôveryhodná, talentovaná, čestná, 315 00:24:49,319 --> 00:24:50,815 nájdeš si niečo iné, čokoľvek iné. 316 00:24:50,839 --> 00:24:53,160 - Nie, to však nevieme. - Počúvaj, nepotrebuješ ho! 317 00:24:56,319 --> 00:24:57,879 Ale ja ťa potrebujem. 318 00:25:00,519 --> 00:25:01,680 Dobre. 319 00:25:10,559 --> 00:25:13,120 Existuje z tej doby nejaká korešpondencia? 320 00:25:13,199 --> 00:25:16,040 E-maily, listy? 321 00:25:16,839 --> 00:25:19,559 Akékoľvek informácie od vyšetrovateľa v písomnej forme? 322 00:25:20,279 --> 00:25:24,160 Akékoľvek oficiálne vyjadrenie o dôvodoch zrušenia pátrania? 323 00:25:24,519 --> 00:25:26,360 Myslíte si, že bol nedbanlivý vo svojich povinnostiach? 324 00:25:27,440 --> 00:25:28,760 To nemôžem povedať. 325 00:25:28,839 --> 00:25:31,056 Ale myslíte si, že mal vedieť, že ak by prípad neuzavrel, 326 00:25:31,080 --> 00:25:32,815 chytil by Charlieho Reida skôr. 327 00:25:32,839 --> 00:25:33,879 Ani to nemôžem povedať ... 328 00:25:33,959 --> 00:25:36,839 Nebola to Shanahanova chyba, že nepodozrieval Charlieho Reida. 329 00:25:36,919 --> 00:25:39,760 Nikomu by ani nenapadlo, že s ním Chloe chodí. 330 00:25:40,400 --> 00:25:42,519 Bolo to dobré dievča. 331 00:25:42,599 --> 00:25:47,839 A stále by bola s nami, keby nebolo prekliatej domýšľavosti iných. 332 00:25:54,919 --> 00:25:56,440 Dovoľte mi vyprevadiť vás. 333 00:26:02,519 --> 00:26:07,160 Doktor Whelan ... koho myslela pod tým "iných"? 334 00:26:07,559 --> 00:26:09,680 Hovorila o mne. 335 00:26:11,040 --> 00:26:17,400 V tom čase, vaša matka, chodila do kostola so svojou sestrou. 336 00:26:18,000 --> 00:26:19,760 Modlili sa za Emmu. 337 00:26:20,480 --> 00:26:25,800 Aby rakovina zmizla a Boh mi odpusť, v ich zúfalstve som videl príležitosť. 338 00:26:25,879 --> 00:26:28,959 Dúfali ste, že Chloe nahovorí našu rodinu vstúpiť do vašej cirkevnej skupiny. 339 00:26:29,040 --> 00:26:36,279 Chcel som vás všetkých priviesť ku svetlu, ale namiesto toho som dovolil démonom 340 00:26:36,839 --> 00:26:39,199 získať prístup ku Chloe. 341 00:26:39,959 --> 00:26:44,160 Využila slobodu, ktorú som jej dal, aby mohla byť s ľuďmi ako Charlie Reid, 342 00:26:44,239 --> 00:26:47,559 alebo možno s inými ľuďmi ako on. 343 00:26:48,360 --> 00:26:52,519 Počul som reči, že ste navštívili doma Maguirea. 344 00:26:53,319 --> 00:26:54,599 Vypočúvali ste Billa, však? 345 00:26:54,680 --> 00:26:58,519 Doktor Whelan, nemám žiadny dôkaz, vôbec žiadne dôkazy. 346 00:26:59,000 --> 00:27:02,559 Našľapujte opatrne Fia, toto mesto neznesie ani jedno zlé slovo na Billa Maguirea. 347 00:27:03,279 --> 00:27:06,120 Vo farnosti niet duše, ktorá by mu nebola dlžná láskavosťou 348 00:27:06,199 --> 00:27:08,000 za nejaký dobrý skutok. 349 00:27:08,080 --> 00:27:09,800 Teda, vy sama to musíte vedieť. 350 00:27:10,760 --> 00:27:12,839 Čo pre mňa kedy urobil Bill Maguire? 351 00:27:13,319 --> 00:27:15,599 Nie presne pre vás, ale ... 352 00:27:18,000 --> 00:27:19,160 Vy to neviete? 353 00:27:32,160 --> 00:27:35,660 Milý Bill, prosím prijmi tento list 354 00:27:35,660 --> 00:27:38,760 ako oficiálne oznámenie, že ja, Neil Furlong, rezignujem ... 355 00:28:01,760 --> 00:28:03,160 Prepáčte, že idem tak neskoro. 356 00:28:03,239 --> 00:28:05,279 Vôbec nie, poďte dnu, mrzne. 357 00:28:06,279 --> 00:28:09,879 Všetky otcove veci sú tu dole v pivnici. 358 00:28:09,959 --> 00:28:14,839 Bol koronerom 40 rokov, takže je tam veľa škatúľ. 359 00:28:16,279 --> 00:28:17,559 Nechám to na vás. 360 00:28:17,639 --> 00:28:18,919 Jasné. 361 00:28:19,959 --> 00:28:21,480 Ak by ste niečo potrebovali, dajte mi vedieť. 362 00:28:21,559 --> 00:28:23,120 Dobre, vďaka. 363 00:29:06,479 --> 00:29:08,679 VONKAJŠIA OBHLIADKA 364 00:29:09,809 --> 00:29:13,709 ... hrudníka. Mierne krvácanie ... ODÔVODNENÁ POCHYBNOSŤ? 365 00:29:14,760 --> 00:29:17,160 Možno to bude musieť počkať do ďalšieho dňa. 366 00:29:17,239 --> 00:29:19,360 Zajtra musím začať skoro ráno ... 367 00:29:20,560 --> 00:29:22,060 ROZPOR 368 00:29:23,120 --> 00:29:25,279 Tieto vyzerajú ako originály. 369 00:29:25,760 --> 00:29:29,519 Možno kópie, teda, dal by si to skopírovať, keby si to chcel 370 00:29:29,599 --> 00:29:31,319 pozrieť znova neskôr. 371 00:29:35,559 --> 00:29:37,160 Našli ste, čo ste chceli? 372 00:30:18,120 --> 00:30:20,800 Nikdy si sa nevzdal vyšetrovania toho prípadu. 373 00:30:21,440 --> 00:30:22,879 Ale áno, urobil som to. 374 00:30:22,959 --> 00:30:27,199 Ale až potom, čo si podpísal správu od koronera, prečo? 375 00:30:29,080 --> 00:30:32,519 Vedel si, že ak to prevezme Shanahan, už to nikdy neuzrie svetlo sveta. 376 00:30:33,639 --> 00:30:35,239 Prečo si to chcel ututlať, Donal? 377 00:30:35,319 --> 00:30:37,519 Fia, nemal som na výber. 378 00:30:38,639 --> 00:30:41,080 Pretože Bill zaplatil Emme za liečbu rakoviny! 379 00:30:41,160 --> 00:30:42,239 Áno. 380 00:30:42,319 --> 00:30:48,040 Ale ako si mohol dovoliť, aby si všetci mysleli, že môj otec zavraždil svoju ženu a syna? 381 00:30:48,120 --> 00:30:49,680 Ako si mohol dovoliť, aby som si to myslela? 382 00:30:49,760 --> 00:30:52,160 Emmina liečba sa ešte len začala. 383 00:30:52,239 --> 00:30:55,280 Prvýkrát som si dovolil uveriť, 384 00:30:55,360 --> 00:30:57,279 že ju udržíme nažive. 385 00:30:57,360 --> 00:30:59,800 Keby išiel Bill do väzenia, liečba by sa zastavila. 386 00:30:59,879 --> 00:31:04,400 Zomrela by, Fia a Boh vie, že by to nebola ľahká smrť. 387 00:31:04,959 --> 00:31:08,760 Vieš si predstaviť, aké by to bolo pre moju dcéru? 388 00:31:08,839 --> 00:31:13,360 Moja matka, môj brat, môj otec, tvoj najlepší priateľ! 389 00:31:13,440 --> 00:31:15,000 A čo oni? 390 00:31:15,080 --> 00:31:17,720 Fia, boli už mŕtvi, keď som prišiel. 391 00:31:17,800 --> 00:31:20,559 Nič, čo som mohol urobiť, by to nezmenilo. 392 00:31:20,639 --> 00:31:25,760 V tú noc som mal jednu možnosť, nechať Emmu žiť alebo nechať Emmu zomrieť. 393 00:31:28,599 --> 00:31:30,160 Bill? 394 00:31:30,639 --> 00:31:34,160 Bill mi zavolal a povedal, že sa stala nehoda. 395 00:31:35,839 --> 00:31:39,959 Charlie a Roisin boli poslaní presvedčiť Jacka. 396 00:31:40,360 --> 00:31:43,259 Aby zabudol, že vytiahol Billa Maguirea z jazera, 397 00:31:43,269 --> 00:31:46,400 aby už nikdy s nikým o tej noci nehovoril. 398 00:31:47,279 --> 00:31:51,120 Myslím, že mu chceli len pohroziť, aby sa uistili, že bude ticho. 399 00:31:52,800 --> 00:31:54,040 Ale niečo sa pokazilo. 400 00:31:54,120 --> 00:31:55,319 Ocko? 401 00:31:55,400 --> 00:31:57,839 Elizabeth a Aidan sa vrátili domov. 402 00:32:03,330 --> 00:32:06,130 A zrejme prepadli panike. 403 00:32:06,239 --> 00:32:08,040 Aidan? 404 00:32:55,360 --> 00:32:57,480 Keď som tam prišiel, boli už mŕtvi. 405 00:33:13,440 --> 00:33:15,239 Urobil som, čo bolo treba. 406 00:34:02,120 --> 00:34:05,440 Nosím to bremeno príliš dlho. 407 00:34:09,440 --> 00:34:13,919 Nežiadam ťa, aby si to držala v tajnosti. To by som ti neurobil. 408 00:34:15,199 --> 00:34:18,959 Len potrebujem, aby si vedela, prečo som urobil to, čo som urobil. 409 00:34:28,720 --> 00:34:30,879 Jack by urobil to isté. 410 00:34:31,279 --> 00:34:33,199 Urobil by to isté ... 411 00:34:33,519 --> 00:34:35,360 Aby ťa zachránil. 412 00:35:34,879 --> 00:35:35,976 Včera večer si neprišla domov. 413 00:35:36,000 --> 00:35:38,080 Meškám do práce, potrebujem hovoriť s Cianom. 414 00:35:38,120 --> 00:35:41,000 Pohádali ste sa s Donalom. 415 00:35:42,680 --> 00:35:44,239 Rozprával sa s tebou? 416 00:35:45,239 --> 00:35:46,760 Nepovedal nič. 417 00:35:47,879 --> 00:35:51,760 Nebuď na neho príliš prísna Fia, nebola si tam. 418 00:35:52,680 --> 00:35:54,120 Čo videl ... 419 00:35:54,720 --> 00:35:57,160 Prenasleduje ho to, jeho zlyhanie. 420 00:36:01,480 --> 00:36:03,040 Jeho zlyhanie?! 421 00:36:03,440 --> 00:36:05,440 Nevidel znamenia. 422 00:36:07,080 --> 00:36:10,559 Že Jack ... bol taký chorý. 423 00:36:14,160 --> 00:36:15,360 Musím ísť. 424 00:36:15,440 --> 00:36:17,480 Príď večer, prosím. 425 00:36:17,559 --> 00:36:19,480 Na Emminu párty. 426 00:36:19,559 --> 00:36:21,519 Ste sesternice, ale ... 427 00:36:22,760 --> 00:36:24,959 Viem, že ťa považuje za sestru. 428 00:36:26,120 --> 00:36:27,839 Ako bola tvoja mama pre mňa. 429 00:36:29,360 --> 00:36:30,959 Musím ísť. 430 00:36:45,760 --> 00:36:47,440 Mala si šťastie u koronerky Marie? 431 00:36:48,360 --> 00:36:50,976 Chcela si sa jej opýtať, či by ti mohla sprístupniť záznamy jej otca. 432 00:36:51,000 --> 00:36:52,959 Jasné, áno, nemohla. 433 00:36:53,040 --> 00:36:54,559 Sakra, takže nič? 434 00:36:54,639 --> 00:36:56,480 Mám jeho poznámky ... 435 00:36:56,559 --> 00:36:58,400 - Je tam niečo? - Nie. 436 00:36:58,480 --> 00:37:00,800 Teda, záznamy nám aj tak nič neukážu. 437 00:37:00,879 --> 00:37:03,599 - Ale čo ak Shanahan podpísal ... - Nepodpísal! 438 00:37:04,559 --> 00:37:06,696 A aj keby to urobil, nepriblíži nás to k Billovi a 439 00:37:06,720 --> 00:37:08,519 to je jediná osoba, na ktorú by sme sa mali zamerať. 440 00:37:09,120 --> 00:37:11,919 - Snažili sme sa priblížiť, nešlo to. - Áno, viem. 441 00:37:14,040 --> 00:37:16,120 Takže čo, vzdávame sa? 442 00:37:17,519 --> 00:37:18,839 Skvelé. 443 00:37:18,919 --> 00:37:20,559 Nuž, neviem čo tu robíme. 444 00:37:21,360 --> 00:37:23,839 Nič sa nezmení, ak tu budeme sedieť. 445 00:37:24,160 --> 00:37:25,879 Musíme to dotiahnuť až do konca. 446 00:37:26,239 --> 00:37:28,040 Keď už sme v tom, Fia. 447 00:37:36,160 --> 00:37:39,720 Tu je, raduj sa, nie je to pohreb. 448 00:37:39,800 --> 00:37:42,279 Je to narodeninová oslava s prekvapením. 449 00:37:42,360 --> 00:37:45,120 Fia, celý deň ti volám! 450 00:37:45,199 --> 00:37:46,839 Prepáč. 451 00:37:47,720 --> 00:37:50,400 - Ideme, si pripravená? - Nie. 452 00:37:50,480 --> 00:37:52,239 Vďakabohu, že si to povedala! 453 00:37:52,319 --> 00:37:55,839 Pozri, potrebujem sa osprchovať, čo keby ste šli dopredu, prídem hneď za vami. 454 00:37:55,919 --> 00:37:58,120 Dobre, vidíme sa tam. Poďme. 455 00:38:04,680 --> 00:38:09,319 Ukážem sa v pube, ale dnes večer odchádzam do Dublinu. 456 00:38:10,120 --> 00:38:12,080 Ľúbim ťa, vieš to. 457 00:39:17,599 --> 00:39:19,559 Dobre, že sa neutopila. 458 00:39:20,239 --> 00:39:21,879 Čo tým myslíš? 459 00:39:21,959 --> 00:39:23,440 Lady Elizabeth ... 460 00:39:23,519 --> 00:39:29,020 Zastavil som sa v Jackovej starej lodenici a videl som, že si ju zobrala von na plavbu. 461 00:39:29,120 --> 00:39:34,000 Po takom čase berieš svoj život do svojich rúk a ideš sa plaviť 462 00:39:34,080 --> 00:39:36,360 bez riadnej kontroly. 463 00:39:36,440 --> 00:39:37,839 Ale ja som ju nezobrala von na plavbu, Fergus. 464 00:39:37,919 --> 00:39:40,239 No tak, kto iný by to urobil? 465 00:39:40,319 --> 00:39:43,040 Ospravedlňte ma všetci, môžete mi venovať pozornosť? 466 00:39:44,040 --> 00:39:46,919 Ďakujem Viktórii za krásnu tortu. 467 00:41:39,400 --> 00:41:41,480 Myslel som, že si v Dubline. 468 00:41:45,519 --> 00:41:48,160 Zavolala som na otcovu starú loď kriminalistov. 469 00:41:49,400 --> 00:41:51,360 Skontrolujú aj tvoje auto. 470 00:41:52,360 --> 00:41:55,080 Obaja vieme, čo tam nájdu, však Donal? 471 00:41:57,519 --> 00:41:58,519 Zabila tvoju rodinu ... 472 00:41:58,599 --> 00:42:00,839 Neopováž sa povedať, že si to urobil pre mňa! 473 00:42:01,599 --> 00:42:03,720 Zabil si ju, aby si sa ochránil ... 474 00:42:03,800 --> 00:42:07,000 Aby sa nikto nedozvedel, že si kryl vraždu mojej rodiny. 475 00:42:07,080 --> 00:42:08,360 Fia, prosím. 476 00:42:09,319 --> 00:42:11,440 Čo si to za človeka, kurva!? 477 00:42:12,199 --> 00:42:17,599 Dobre, dobre, Roisin sem prišla. 478 00:42:19,319 --> 00:42:22,080 Povedala mi, čo Charlie urobil jej dcére. 479 00:42:22,160 --> 00:42:26,000 Ležal na nej ako nejaké špinavé zviera. 480 00:42:26,080 --> 00:42:31,760 Je mi jedno, čo sa so mnou stane, celý život som strávila utekaním 481 00:42:31,839 --> 00:42:34,120 od toho, čo som v tú noc urobila. 482 00:42:34,199 --> 00:42:36,319 A stála som bokom, kým všetky tie dievčatá trpeli. 483 00:42:36,400 --> 00:42:39,879 Všetko poviem polícii. Chcem, aby každý vedel, 484 00:42:39,959 --> 00:42:43,239 kto Bill a Charlie naozaj sú. 485 00:42:43,319 --> 00:42:45,879 A keď to poviem, už nebude mať nado mnou moc. 486 00:42:45,959 --> 00:42:47,639 Nie Roisin, to nemôžeš! 487 00:42:48,559 --> 00:42:52,680 Si obeť Donal, viem, ako ťa do toho Bill zatiahol, ale keby 488 00:42:52,760 --> 00:42:55,599 sme to urobili spolu, ľudia to pochopia. 489 00:42:57,440 --> 00:42:59,599 Ľudia to pochopia, Donal. 490 00:43:01,360 --> 00:43:03,000 Pomôžeš mi to dokončiť? 491 00:43:08,120 --> 00:43:09,199 Ďakujem. 492 00:43:10,680 --> 00:43:12,720 Vedela som, že ma nesklameš. 493 00:43:33,239 --> 00:43:35,760 Bola len jedna loď, na ktorú ľudia zabudli. 494 00:43:37,160 --> 00:43:39,199 Jedna loď, na ktorú ľudia nechceli ani pomyslieť. 495 00:43:57,519 --> 00:44:00,040 Zavraždil si ju, len aby si zakryl svoje špinavé tajomstvo. 496 00:44:00,540 --> 00:44:02,240 Nemal som na výber. 497 00:44:01,879 --> 00:44:03,319 Otec? 498 00:44:03,400 --> 00:44:04,839 Emma vráť sa do postele, toto nie je ... 499 00:44:04,919 --> 00:44:06,839 O čom to hovorí, že si sa zakryl? 500 00:44:07,760 --> 00:44:09,319 - Čo si urobil? - Povedz im to. 501 00:44:10,720 --> 00:44:11,959 Čo si urobil? 502 00:44:12,059 --> 00:44:14,359 Prečo im to nepovieš, Donal? 503 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Emma, je mi to veľmi ľúto. 504 00:44:25,039 --> 00:44:27,300 Urobil som to len preto, aby som ťa zachránil. 505 00:44:27,360 --> 00:44:30,599 Roisin chcela všetko povedať polícii. 506 00:44:40,440 --> 00:44:43,120 Fia, Fia!? 507 00:44:51,160 --> 00:44:52,400 Prepáč. 508 00:44:52,480 --> 00:44:55,279 Prestaň, nevedela som o tom. 509 00:44:57,800 --> 00:45:01,639 Nikdy mi nenapadlo spýtať sa, ako zaplatili za liečbu. 510 00:45:02,400 --> 00:45:05,120 Aj keby som sa spýtala, nikdy by som to nevedela. 511 00:45:05,199 --> 00:45:07,080 Bola si len dieťa. 512 00:45:07,400 --> 00:45:09,199 A ty tiež. 513 00:45:10,599 --> 00:45:13,000 Ale bolo ti to odobraté. 514 00:45:14,239 --> 00:45:17,599 Tvoj život, tvoja rodina. 515 00:45:21,080 --> 00:45:25,040 Prosím Fia, neber mi moju rodinu? 516 00:45:26,120 --> 00:45:30,559 Vieš, aké to je stratiť ľudí, ktorých miluješ. 517 00:45:30,639 --> 00:45:31,720 Emma ... 518 00:45:31,800 --> 00:45:35,080 Čo urobil, bolo zlé, ale urobil to, aby ma zachránil. 519 00:45:35,160 --> 00:45:37,319 Roisinina vražda nebola o tebe. 520 00:45:38,080 --> 00:45:39,319 Bolo to o ňom. 521 00:45:39,400 --> 00:45:42,559 Zabil ženu, ktorá zavraždila tvoju rodinu. 522 00:45:42,639 --> 00:45:45,000 A ty ho chceš zničiť?! 523 00:45:45,080 --> 00:45:46,760 Nás za to? 524 00:45:47,199 --> 00:45:49,760 Fia, mala by si mu poďakovať. 525 00:45:49,839 --> 00:45:52,000 Roisin Hurleyová bola skurvené monštrum! 526 00:45:52,080 --> 00:45:53,879 On je skurvené monštrum! 527 00:45:54,199 --> 00:45:57,000 Zabil Roisin, pretože sa chcela priznať. 528 00:45:57,319 --> 00:46:00,360 Posledných 20 rokov ma nechal žiť v agónii! 529 00:46:01,319 --> 00:46:05,680 Ak to tak cítiš, tak choď, proste, odíď. 530 00:46:05,760 --> 00:46:07,000 Nie. 531 00:46:08,599 --> 00:46:10,400 Len sa to znova ututlá. 532 00:46:10,480 --> 00:46:12,199 Dokážeš to, Fia. 533 00:46:13,599 --> 00:46:16,239 Milujeme ťa, Fia. 534 00:46:16,319 --> 00:46:18,639 Sme tvoja rodina. 535 00:46:22,959 --> 00:46:24,599 Rodina?! 536 00:46:27,839 --> 00:46:29,639 Fia! 537 00:46:29,720 --> 00:46:31,440 Fia, prosím. 538 00:46:34,879 --> 00:46:37,800 Donal O'Reilly, zatýkam vás za vraždu Roisin Hurleyovej. 539 00:46:37,879 --> 00:46:43,080 Nie, Fia, vychovala som ťa a on tiež, nemôžeš to ignorovať. 540 00:46:43,800 --> 00:46:46,720 Ak to urobíš, budeš opäť sama. 541 00:46:47,480 --> 00:46:49,480 Vždy som bola na všetko sama. 542 00:48:38,120 --> 00:48:40,120 A čo Maguire? 543 00:48:40,199 --> 00:48:43,559 Bude predvedený, ale bez Donalovej spolupráce to bude 544 00:48:43,639 --> 00:48:45,519 - tvoje slovo proti jeho. - Áno. 545 00:48:45,599 --> 00:48:48,239 Najväčší a najobľúbenejší zamestnávateľ v regióne. 546 00:48:49,519 --> 00:48:50,839 Počula som to. 547 00:48:56,040 --> 00:48:59,879 Ach, čas má vo zvyku vynášať veci na povrch. 548 00:49:00,279 --> 00:49:02,120 Áno! 549 00:49:03,000 --> 00:49:06,080 Budem čakať, sledovať. 550 00:49:07,360 --> 00:49:08,879 Ja tiež. 551 00:49:55,239 --> 00:49:58,239 Preklad: dusanho 552 00:49:58,239 --> 00:50:02,000 www.titulky.com 43511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.