All language subtitles for [Crunchyroll] Tensei shitara Slime Datta Ken - 52 [S3 - 04]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,410 --> 00:00:18,450 ذلك الوقت الّذي خُلِقتُ فيه من جديد كهُلام 2 00:01:30,310 --> 00:01:30,760 الحلقة 52: الجميع لهم دور يلعبونه 3 00:01:30,760 --> 00:01:34,650 حسناً، سنُعلِّق فكرة المهرجان لاعتبارات مستقبليّة 4 00:01:34,650 --> 00:01:38,080 سوي، ما التغيُّرات الّتي لمستَها في النّظام البيئيّ للوحوش؟ 5 00:01:38,340 --> 00:01:42,650 في الواقع، أرسلتُ نسخاً جسديّة ،في كلّ مكان للتحرّي 6 00:01:42,650 --> 00:01:45,140 ولم ألحظ شيئاً يستحقّ القلق 7 00:01:45,140 --> 00:01:46,040 جيّد 8 00:01:46,320 --> 00:01:47,670 ...في أسوأ الأحوال 9 00:01:51,920 --> 00:01:56,440 كان هناك دبّ السّيف الأشيب في المنطقة ،الشّماليّة الغربيّة من الغابة 10 00:01:59,290 --> 00:02:00,890 لذا قضيتُ عليه 11 00:02:00,890 --> 00:02:03,400 إذاً لا مشاكل كبرى 12 00:02:03,700 --> 00:02:04,010 إشعار 13 00:02:04,010 --> 00:02:04,520 إشعار 14 00:02:04,520 --> 00:02:04,600 ،دبّ السّيف الأشيب، مثل عنكبوت الفارس 15 00:02:04,600 --> 00:02:06,060 وحش سحريّ: دبّ السّيف الأشيب 16 00:02:06,060 --> 00:02:07,350 نفس مستوى خطورة عنكبوت الفارس 17 00:02:07,350 --> 00:02:07,570 المرتبة الموصى بها 18 00:02:07,570 --> 00:02:09,440 يوصى به للمُغامرين بمرتبة أ سالب 19 00:02:09,440 --> 00:02:10,620 !ماذا؟ 20 00:02:10,620 --> 00:02:14,750 لحظة، هذا مستوى لا يستطيع المُغامرون !العاديّون التّعامل معه 21 00:02:14,750 --> 00:02:15,470 أجل 22 00:02:15,470 --> 00:02:16,840 حقّاً؟ 23 00:02:16,840 --> 00:02:18,160 ،إذا تواجد شيء بهذه القوّة هناك 24 00:02:18,160 --> 00:02:20,640 فغالباً لا ينبغي أن نرسل المُجنّدين الجدُد من ذاك الطريق 25 00:02:20,640 --> 00:02:21,920 لن تكون مشكلة 26 00:02:21,920 --> 00:02:24,540 أنت رقيق جدّاً معهم 27 00:02:24,540 --> 00:02:28,000 !هذا وحش لا يمكننا أن نرخي دفاعنا أمامه 28 00:02:28,000 --> 00:02:31,580 إذاً عليك ببساطة أن تكثّف تدريبهم 29 00:02:31,580 --> 00:02:32,720 تماماً 30 00:02:32,720 --> 00:02:33,880 !أيّها المتوّحشان 31 00:02:34,660 --> 00:02:36,280 هذا لأنّنا أوني 32 00:02:37,460 --> 00:02:37,600 شرّيرة 33 00:02:37,600 --> 00:02:38,660 أجل 34 00:02:38,660 --> 00:02:42,180 لكن سيكون تعزيز عضلات غوبتا وطاقمه أمراً جيّداً 35 00:02:42,180 --> 00:02:45,360 على أيّ حال، المشكلة الحقيقيّة تكمن في ظهور الوحوش 36 00:02:45,360 --> 00:02:47,550 سيكون الأوان قد فات على التصرّف إذا ما أُصيب شخصٌ بأذى 37 00:02:47,550 --> 00:02:49,980 سيترتّب علينا التّفكير في طريقة للتّعامل معهم 38 00:02:49,980 --> 00:02:54,060 في هذه الحالة، لِمَ لا ننصب حاجزاً مضادّاً للسّحر؟ 39 00:02:54,550 --> 00:02:56,130 حاجز مضادّ للسّحر؟ 40 00:02:56,480 --> 00:02:58,840 أنجزناه للتو يا زعيم 41 00:02:58,840 --> 00:03:03,700 نموذج مُولِّد سحر تلقائيّ بشكل كامل 42 00:03:03,940 --> 00:03:06,900 ،عرفتُ بأنّك كنتَ تعمل على شيء سرّاً 43 00:03:06,900 --> 00:03:09,440 لكن مُولّد سحر تلقائيّ بشكل كامل؟ 44 00:03:09,440 --> 00:03:12,820 إنّه جهازٌ سحريّ ثوريّ يحافظ 45 00:03:12,820 --> 00:03:15,090 تلقائيّاً على أي تعويذة تُدخَل إليه 46 00:03:15,520 --> 00:03:17,970 إنّه أشبه بالسّحر الرّونيّ إذاً؟ 47 00:03:18,440 --> 00:03:22,800 أجل، لكن بكفاءة وقابليّة توسُّع أعلى بكثير 48 00:03:22,800 --> 00:03:28,240 كما تعلم، كنّا عديمي الجدوى تماماً أثناء فوضى الحاجز السّابقة تلك 49 00:03:28,240 --> 00:03:30,480 لم نستطع نسيان ذلك 50 00:03:30,480 --> 00:03:34,730 لا أصدّق بأنّكم أنجزتُم نموذجاً ...خلال فترة قصيرة كهذه 51 00:03:34,730 --> 00:03:36,980 !هؤلاء العجائز مُبهرون 52 00:03:37,300 --> 00:03:41,330 !كوروبي وأنا قدّمنا يد العون في أوقات فراغنا 53 00:03:41,330 --> 00:03:42,360 أجل 54 00:03:42,530 --> 00:03:45,370 في الحقيقة، ساعدتُهم قليلاً كذلك 55 00:03:45,370 --> 00:03:49,640 !إذاً هذه ذروة التّكنولوجيا السّحرية لتيمبيست كلّها 56 00:03:51,540 --> 00:03:54,150 ،تيمبيست، كدولة وحوش 57 00:03:54,150 --> 00:03:56,950 تمتلك تركيزاً عالياً من الجزيئات السّحريّة 58 00:03:56,950 --> 00:04:01,170 كنتُ أفكّر لفترة طويلة حول طريقة لاستغلال ذلك 59 00:04:01,370 --> 00:04:03,770 مُولّد السّحر التّلقائي الكامل هذا صُمِّم 60 00:04:03,770 --> 00:04:08,060 لاستهلاك الجزيئات السّحريّة الّتي تهيم في الجوّ 61 00:04:08,060 --> 00:04:11,260 ويمكننا استخدام هذا لتشكيل حاجز مضادّ للسّحر؟ 62 00:04:11,260 --> 00:04:13,190 ...أجل، لكن 63 00:04:13,190 --> 00:04:15,810 هذه ليست فائدته الوحيدة 64 00:04:16,800 --> 00:04:20,550 أليس إبقاء الوحوش بعيدين بحاجز مضادّ للسّحر هو هدفنا؟ 65 00:04:20,550 --> 00:04:22,720 ما قد تكون الفائدة الأخرى؟ 66 00:04:24,160 --> 00:04:26,200 سينفجر عقلك من شدّة الصّدمة يا زعيم 67 00:04:26,550 --> 00:04:31,400 انظر، نُصِّبَ في هذا الشّيء جهاز تجميع جزيئات سحريّة 68 00:04:31,400 --> 00:04:37,520 إذا استخدمناه، يمكننا تخفيض مقدار الجزيئات السّحريّة في الجوّ 69 00:04:37,520 --> 00:04:42,060 !إنّه حرفيّاً الشّيء الّذي نحتاجه لحلّ مشكلتنا 70 00:04:42,060 --> 00:04:44,970 ممتاز يا ريمورو-ساما 71 00:04:44,970 --> 00:04:48,280 غير أنّ لهذا الجهاز سلبيّاته 72 00:04:48,280 --> 00:04:53,080 ،دون مستوى معيّن من الكثافة لا تكون كفاءته نافعة جدّاً 73 00:04:53,080 --> 00:04:57,000 لكن لا ينبغي أن تكون هذه مشكلة في هذه المدينة 74 00:04:57,000 --> 00:04:58,560 !خِلاف ذلك، إنّه مثاليّ 75 00:04:59,070 --> 00:05:03,760 إذاً مولّد السّحر التّلقائي الكامل هذا يجمع الجزيئات السّحريّة من الجوّ 76 00:05:03,760 --> 00:05:06,880 ليحافظ على وجود حاجز مضادّ للسّحر بشكل تلقائيّ طوال الوقت؟ 77 00:05:07,200 --> 00:05:09,830 ،هذا من إحدى وظائفه 78 00:05:09,830 --> 00:05:13,200 لكن إذا نفدت جزيئاته السّحريّة، يختفي السّحر 79 00:05:13,200 --> 00:05:17,430 لذا صمّمتُه بحيث يمتلك القدرة على تخزين بعض الوقود 80 00:05:17,430 --> 00:05:18,880 ما هو الوقود؟ 81 00:05:18,880 --> 00:05:21,590 بلّورة مصنوعة من جزيئات سحريّة مسحوبة من الجوّ 82 00:05:21,590 --> 00:05:23,960 بصيغة أخرى، بلّورة سحريّة 83 00:05:23,960 --> 00:05:24,900 ماذا؟ 84 00:05:25,330 --> 00:05:27,140 ،قد أتفهّم استخدام الحجارة السّحريّة 85 00:05:27,140 --> 00:05:31,470 لكن ألن يكون استخدام البلّورات السّحريّة كوقود عديم الكفاءة؟ 86 00:05:31,470 --> 00:05:31,760 إجابة 87 00:05:31,760 --> 00:05:32,740 إجابة 88 00:05:32,740 --> 00:05:33,350 ،عندما تُحوَّل بلّورة سحريّة إلى سحر فإنّ 90% تُهدَر هكذا 89 00:05:33,350 --> 00:05:37,730 بلّورة سحريّة 90 00:05:37,730 --> 00:05:38,760 هذا صحيح 91 00:05:38,760 --> 00:05:43,540 لكن لدينا السّحر الرّونيّ الّذي ابتكرته لنا، أتذكر؟ 92 00:05:44,860 --> 00:05:48,440 ،بالسّحر الرّونيّ الّذي يقلّص المقدار المهدور 93 00:05:48,440 --> 00:05:51,680 حتّى 10% فقط ستكون كافية وبصورة فعّالة لتحقيق غاياتنا 94 00:05:51,680 --> 00:05:56,060 وليس وكأنّ الجزيئات السّحريّة المهدورة ستظهر وتختفي فحسب 95 00:05:56,060 --> 00:05:58,400 !ما يعني بالطّبع أنّه يمكن إعادة استخدامها 96 00:05:58,680 --> 00:06:02,490 ويعني أيضاً بأنّ صنع آليّة دائمة الحركة قد يكون ممكناً 97 00:06:03,180 --> 00:06:05,050 ،بكثافة جزيئات سحريّة مُخفّفة 98 00:06:05,050 --> 00:06:07,840 سيُنتَج عدد أقلّ من الوحوش والمخلوقات الرّوحيّة 99 00:06:07,840 --> 00:06:12,970 واحتمالات أن يُنتَج شيء لا يقدر عليه غوبتا وطاقمه شبه معدومة 100 00:06:12,970 --> 00:06:15,090 !هذا اختراع مُبهر بحقّ 101 00:06:16,000 --> 00:06:18,810 !إنّه يعكس صِفات بلدنا الفريدة بشكل ممتاز 102 00:06:18,810 --> 00:06:19,590 !بالفعل 103 00:06:19,590 --> 00:06:23,980 وحاجز مضادّ للسّحر ليس السّحر الوحيد الّذي يمكن استخدامه لأجله 104 00:06:25,730 --> 00:06:28,690 رغم أنّ هناك حدوداً لأنواع ...السّحر الّذي يستطيع تحمّله 105 00:06:32,500 --> 00:06:33,730 سأساعدك 106 00:06:35,210 --> 00:06:39,240 إنّ تبديل هذا القرص السّحري الّذي نُقِشت فيه الصّيغة السّحريّة 107 00:06:39,240 --> 00:06:42,630 يسمح لنا بتوليد مُختلَف أشكال التّعويذات 108 00:06:44,220 --> 00:06:46,920 !إنّه حرفيّاً كجهاز تسجيل 109 00:06:47,280 --> 00:06:52,080 لا أصدِّق بأنّهم صنعوا شيئاً كهذا اعتماداً !على الصّورة المُبهمة الّتي وصفتُها لهم 110 00:06:52,660 --> 00:06:54,360 ،واستطاعوا صنع نسخة أصغر 111 00:06:54,360 --> 00:06:57,400 قد يكون من الممكن استخدامها !بصورة عمليّة في نهاية المطاف 112 00:06:57,400 --> 00:06:59,110 أو بوسعهم صنع نسخة أكبر 113 00:06:59,110 --> 00:07:02,290 تستطيع توليد سحر على نِطاق واسع !بما يكفي لاستخدامها في حرب 114 00:07:04,280 --> 00:07:09,520 والآن اسمح لي باقتراح كيفيّة الاستفادة منها 115 00:07:09,790 --> 00:07:12,460 أوّلاً، نُنصِّب مولّدات سحريّة تلقائيّة بشكل كامل 116 00:07:12,460 --> 00:07:16,000 في الطّريق الّذي نشيّده، على مسافات متباعدة بين الحجارة بشكل متساوٍ 117 00:07:16,000 --> 00:07:18,480 ثمّ نفعّل الحاجز المضادّ للسّحر 118 00:07:18,480 --> 00:07:20,120 ،ما دامت كثافة الجزيئات السّحريّة عالية 119 00:07:20,120 --> 00:07:23,290 لسنا بحاجة لتزويدها بالوقود 120 00:07:23,760 --> 00:07:28,050 العمل الوحيد الّذي تحتاجه هو دوريّات مراقبة يوميّة للحرص على عملها بصورة طبيعيّة 121 00:07:28,050 --> 00:07:31,240 ممتاز. فكّرتَ في الأمر مليّاً 122 00:07:31,240 --> 00:07:34,010 !إنّه سهل الاستعمال وعمليّ 123 00:07:34,260 --> 00:07:37,560 وما هي صيغة سحر الحاجز الّتي سوف تنقشونه بها؟ 124 00:07:39,470 --> 00:07:42,060 دورد يُنجِز ذلك الآن 125 00:07:42,060 --> 00:07:45,440 وطلبنا من كوروبي إنتاج المُولِّدات بالجملة 126 00:07:45,440 --> 00:07:47,680 كنّا ننتظر موافقتك فحسب 127 00:07:47,680 --> 00:07:49,040 أجل 128 00:07:49,040 --> 00:07:50,320 حسناً 129 00:07:50,320 --> 00:07:53,630 إذاً يا فيستا، هل يمكنني الاعتماد عليك في الإشراف على العمل؟ 130 00:07:53,630 --> 00:07:55,960 ،لديّ دروس أقلّ للتّعامل معها الآن 131 00:07:55,960 --> 00:07:58,320 لذا سيكون ذلك من دواعي سروري 132 00:07:58,950 --> 00:08:01,320 !ممتاز! ابدأ غداً إذا أردت 133 00:08:01,320 --> 00:08:02,970 عُلِم 134 00:08:03,290 --> 00:08:07,420 إنّها ثقيلة قليلاً. اسمح لي ولرجالي بتنصيبها 135 00:08:07,420 --> 00:08:10,090 أشكرك على ذلك يا غيلد 136 00:08:12,750 --> 00:08:17,600 إذاً حالما ينتهي ذلك، يمكنني إطلاق عنان هالتي قدر ما أشاء، صحيح؟ 137 00:08:19,240 --> 00:08:20,520 !لا، لا يمكنك 138 00:08:20,520 --> 00:08:23,560 !إذا فعلت ذلك، فمُعظم سكّان البلد سيموتون 139 00:08:25,280 --> 00:08:26,880 ...أجل، لكن 140 00:08:26,880 --> 00:08:29,370 كنتُ أقيّد هالتي لفترة طويلة 141 00:08:29,370 --> 00:08:30,420 —يغدو هذا مُرهِقـ 142 00:08:30,420 --> 00:08:31,790 تحمّل فحسب 143 00:08:31,790 --> 00:08:32,590 بئساً 144 00:08:33,190 --> 00:08:34,700 !على أيّ حال يا ريمورو 145 00:08:35,060 --> 00:08:36,760 كيف تتعامل مع هذا؟ 146 00:08:36,760 --> 00:08:37,710 أنا؟ 147 00:08:37,710 --> 00:08:40,580 أقحمتُ كلّ ذلك داخل معدتي فحسب 148 00:08:41,000 --> 00:08:44,750 منذ لفت ريغورد انتباهي آنذاك 149 00:08:45,160 --> 00:08:48,460 عندما أصبحتُ سيّد شيطان، تفجّر ،مقدار الجزيئات السّحريّة لديّ 150 00:08:48,460 --> 00:08:48,790 لكن تطوّرت الشّراهة إلى بيلزبيبوب ،في نفس الوقت 151 00:08:48,790 --> 00:08:50,090 بنجاح 152 00:08:51,300 --> 00:08:52,300 تمّ التّحليل 153 00:08:52,300 --> 00:08:55,520 لذا سِعة معدتي ازدادت بشكل كبير أيضاً 154 00:08:55,770 --> 00:09:00,550 لذا لا أرغب بتاتاً في إطلاق عنان هالتي 155 00:09:00,550 --> 00:09:01,960 ...لكن يا ريمورو-ساما 156 00:09:02,640 --> 00:09:08,080 إخفاء هالة الشّخص كلّياً كما يفعل فيلدورا-ساما لَهو أصعب أمر 157 00:09:08,540 --> 00:09:12,870 حتّى السيّد بينيمارو وأخوته يسرّبون قليلاً من الهالة 158 00:09:12,870 --> 00:09:16,700 !صحيح! ديابلو، أنت تفهمني حقّاً 159 00:09:16,700 --> 00:09:21,090 بما أنّ فيلدورا-ساما يمتلك جزيئات سحريّة ،أكثر من الجميع بكثير 160 00:09:21,090 --> 00:09:24,170 فلا بدّ أنّه من الصّعب كتمها بشكل دائم 161 00:09:24,170 --> 00:09:26,000 أحقّاً يا فيلدورا؟ 162 00:09:26,000 --> 00:09:31,010 أجل! لهذا السّبب أرغب حقّاً !في تفجيرها في مكانٍ ما 163 00:09:31,010 --> 00:09:33,640 ،إذا كان "سيفجّرها" في مكانٍ ما فحسب 164 00:09:33,640 --> 00:09:36,560 فإنّ المنطقة بأكملها حوله ستُباد 165 00:09:36,560 --> 00:09:39,050 ،ثمّ سيُنتَج كثير من الوحوش الخطيرين 166 00:09:39,050 --> 00:09:42,520 وربّما حتّى وحوش بنفس مستوى كاريبديس 167 00:09:42,520 --> 00:09:44,640 حينها ستكون كارثة 168 00:09:44,930 --> 00:09:47,520 حسناً. سأضع ذلك بعين الاعتبار 169 00:09:47,520 --> 00:09:49,130 اصبر قليلاً فحسب 170 00:09:49,130 --> 00:09:50,240 !حسناً 171 00:09:50,240 --> 00:09:53,730 يمكنني الصّبر لفترة أطول، لكن !حاول أن تستعجل 172 00:09:54,000 --> 00:09:55,170 ...بئس الأمر 173 00:09:55,170 --> 00:09:58,420 في الوقت الّذي ظننتُ فيه بأنّ مشكلة ،كثافة الجزيئات السّحريّة قد عولِجت 174 00:09:58,420 --> 00:10:00,760 طرأت مُشكلة أكثر تحدّياً حتّى 175 00:10:00,760 --> 00:10:01,410 تفضّل 176 00:10:01,870 --> 00:10:02,960 لأجلك 177 00:10:03,270 --> 00:10:06,430 الحياة لا تسير كما نريدها تماماً 178 00:10:06,430 --> 00:10:08,890 "أو ينبغي أن أقول... "سلايف لا تسير كما نريد 179 00:10:15,680 --> 00:10:18,840 ...حسناً، سمعتُ كافّة تقاريركم، لذا 180 00:10:21,570 --> 00:10:22,360 تفضّل 181 00:10:24,510 --> 00:10:26,100 ما-ما هذا؟ 182 00:10:26,280 --> 00:10:29,060 أريدك أن تكون مسؤولاً عن هذا البناء 183 00:10:29,060 --> 00:10:33,110 إنّها قلعة لميليم والآخرين كنتُ أرسمها في وقت فراغي 184 00:10:33,250 --> 00:10:36,760 أؤمن بأنّك ستُشيّدها وتجعلها مُدهشة 185 00:10:36,760 --> 00:10:38,780 ما رأيك؟ هل ستفعلها؟ 186 00:10:39,380 --> 00:10:40,760 ...ريمورو-ساما 187 00:10:41,250 --> 00:10:44,030 ربّما ضغطتُ عليه زيادة عن اللّزوم 188 00:10:45,800 --> 00:10:47,710 اعتمد علينا يا زعيم 189 00:10:47,710 --> 00:10:50,420 سأذهب رفقة غيلد وأسانده 190 00:10:50,940 --> 00:10:52,760 وسآخذ ميرد معي أيضاً 191 00:10:52,760 --> 00:10:57,180 يمكنك أن تعتمد علينا في بناء هذه المدينة مثلما تريد تماماً 192 00:10:57,180 --> 00:11:00,670 أجل، أعلم بأنّها بين أيدٍ أمينة مع كايجين 193 00:11:00,670 --> 00:11:01,840 سيَفي هذا بالغرض 194 00:11:02,500 --> 00:11:06,570 يمكن تبديد المشكلات الصّغيرة بأداء المزيد من المهام الجديرة بالتّنفيذ 195 00:11:07,510 --> 00:11:09,970 غيلد، أعلم بأنّك أهل لهذا 196 00:11:09,970 --> 00:11:12,700 ،وبالطّبع، إذا واجهت أي مشكلة فيمكنك اللّجوء إليّ 197 00:11:12,700 --> 00:11:14,700 لذا اشرع في العمل وأنت خالي البال، اتّفقنا؟ 198 00:11:14,700 --> 00:11:17,760 لـ-لكن هذه مهمّة هائلة 199 00:11:17,760 --> 00:11:19,440 ...إذا أخطأتُ فيها 200 00:11:19,440 --> 00:11:21,240 ستكون الأمور بخير 201 00:11:21,240 --> 00:11:24,830 حتّى لو أخطأت، ستكون تجربة وخبرة بالنّسبة لك 202 00:11:24,830 --> 00:11:28,290 فالخسارة ستُعادل كلفة مدينة واحدة فقط، أليس كذلك؟ 203 00:11:28,290 --> 00:11:29,700 يمكننا تعويض ذلك دوماً 204 00:11:29,700 --> 00:11:33,190 —هذا صحيح! منذ مدّة قصيرة، حتّى أنا 205 00:11:35,970 --> 00:11:37,840 ماذا فعلتَ منذ مدّة قصيرة؟ 206 00:11:37,840 --> 00:11:40,960 تعال إلى مكتبي لاحقاً وأخبرني بالتّفاصيل 207 00:11:40,960 --> 00:11:43,590 !هل كان ذلك فخّاً ذكيّاً؟ 208 00:11:47,040 --> 00:11:49,170 شكراً لك يا ريمورو-ساما 209 00:11:49,170 --> 00:11:52,860 يبدو أنّني قلقتُ كثيراً على مسألة تافهة 210 00:11:53,440 --> 00:11:54,790 ...من فضلك 211 00:11:55,760 --> 00:11:57,780 ائتمنّي على هذه المهمّة 212 00:11:57,780 --> 00:11:59,360 أجل. أعتمد عليك 213 00:12:01,240 --> 00:12:03,360 !ليس عدلاً أن تمنح كلّ شيء لغيلد 214 00:12:03,490 --> 00:12:05,300 إنّه الرّجل المناسب للعمل 215 00:12:05,300 --> 00:12:07,490 لديكِ عمل مهمّ بحدِّ ذاتكِ 216 00:12:07,490 --> 00:12:08,630 !لا بدّ أنّك تعني الطّبخ 217 00:12:08,630 --> 00:12:09,710 !كلّا 218 00:12:09,710 --> 00:12:12,440 عـ-على أيّ حال، أنا متأكّد ،بأنّكِ تُجيدين الكثير من الأمور 219 00:12:12,440 --> 00:12:14,650 لكن الطّبخ ليس مخصّصاً لكِ 220 00:12:14,650 --> 00:12:15,960 معه حقّ يا شيون 221 00:12:16,180 --> 00:12:19,790 عليكِ حماية ريمورو-ساما أثناء غيابي 222 00:12:19,790 --> 00:12:20,850 !بالتّأكيد 223 00:12:21,010 --> 00:12:22,000 ...حسناً 224 00:12:22,800 --> 00:12:25,390 أعتقد هذا كلّ شيء بالنّسبة لليوم 225 00:12:25,390 --> 00:12:27,540 !كدتُ أنسى 226 00:12:27,540 --> 00:12:30,650 ديابلو، لنستمع إلى خطّتك وكيف كانت تسير 227 00:12:30,650 --> 00:12:33,140 بالطّبع. اسمح لي بالشّرح 228 00:12:33,850 --> 00:12:35,900 ...أوّلاً، بالنّسبة للسيّد يوم 229 00:12:36,480 --> 00:12:40,130 المساومة مع الملكيّين والنّبلاء ستكون صعبة بالنّسبة له حتماً 230 00:12:40,130 --> 00:12:44,300 لذا طلبتُ من إدماريس أن يعلّمه 231 00:12:45,430 --> 00:12:47,450 عانى يوم كثيراً أيضاً، أليس كذلك؟ 232 00:12:47,840 --> 00:12:49,790 ،نظراً إلى كيفيّة سير الأمور 233 00:12:49,790 --> 00:12:53,570 قد يكون من المُثير اتّخاذ إدماريس حليفاً 234 00:12:53,570 --> 00:12:55,550 قد تكون هذه فكرة سديدة 235 00:12:55,550 --> 00:12:58,640 ...وبالنّسبة لأخيه، الملك الجديد إدوارد 236 00:12:58,640 --> 00:13:01,690 يبدو أنّه بالفعل يخطّط لشيء خلف الكواليس 237 00:13:01,990 --> 00:13:06,800 لكن ألن يستغرق إعادة بناء جيشهم وتعبئته عدّة أشهر؟ 238 00:13:08,080 --> 00:13:10,030 ،أريد إنهاء كلّ هذا بسرعة 239 00:13:10,030 --> 00:13:12,350 لذا وظّفتُ إجراءات لتعجيل الأمور 240 00:13:12,350 --> 00:13:15,600 —ماذا؟ لكن حينها تحضيراتنا سوف 241 00:13:15,600 --> 00:13:17,000 لا مشكلة 242 00:13:17,000 --> 00:13:20,610 ائتمنتُ السيّد بينيمارو على بناء جيشنا 243 00:13:20,610 --> 00:13:22,850 أجل. نحن جاهزون تماماً 244 00:13:22,850 --> 00:13:24,590 لدينا قوّات تعمل في الملأ 245 00:13:24,590 --> 00:13:28,240 وقوّة أخرى خلف الكواليس 246 00:13:28,560 --> 00:13:31,920 في الواقع، أراد الجميعُ الانضمام، لذا كان اختيار الجنود صعباً 247 00:13:31,920 --> 00:13:33,500 ...هـ-هكذا إذاً 248 00:13:33,500 --> 00:13:35,500 هذه ليست نزهة يا شباب 249 00:13:35,500 --> 00:13:36,810 ...وأيضاً 250 00:13:36,810 --> 00:13:39,310 ...ما كنتُ لأعتبرها مشكلة تماماً، لكن 251 00:13:39,310 --> 00:13:40,320 ماذا؟ 252 00:13:40,320 --> 00:13:43,000 لم يعُد ريهيم بعد 253 00:13:43,280 --> 00:13:44,920 ريهيم؟ 254 00:13:45,020 --> 00:13:47,550 أوصلتَ له رسالتي، صحيح؟ 255 00:13:47,550 --> 00:13:50,240 ألم تصله فعلاً؟ 256 00:13:50,240 --> 00:13:50,930 ،لا 257 00:13:51,320 --> 00:13:53,430 أعطيتُ ريهيم الكُرة البلُّوريّة 258 00:13:53,780 --> 00:13:57,690 وطلبتُ من تابعي أن يرافقه إلى عاصمة إنغراشيا 259 00:13:58,190 --> 00:14:00,620 لا يستطيع تابعي دخول العاصمة 260 00:14:00,620 --> 00:14:03,000 ،بسبب الحاجز الّذي يحيط بها 261 00:14:03,000 --> 00:14:07,060 لكن تحقّقتُ من أنّ ريهيم على الأقلّ قد دخل المدينة 262 00:14:07,060 --> 00:14:08,570 إنغراشيا؟ 263 00:14:08,910 --> 00:14:15,670 إنغراشيا ولوبيليوس متّصلان بممرّ سحريّ خاصّ يُدعى بوّابة 264 00:14:15,670 --> 00:14:18,950 أمرتُ ريهيم باستخدامه 265 00:14:19,160 --> 00:14:19,330 إشعار 266 00:14:19,330 --> 00:14:19,970 إشعار 267 00:14:19,970 --> 00:14:20,250 البوّابة هي دائرة سحريّة تسمح 268 00:14:20,250 --> 00:14:23,160 بوّابة 269 00:14:23,160 --> 00:14:26,830 للسّفر الفوريّ بين نقطتين عن طريق بُعد خاصّ 270 00:14:27,160 --> 00:14:30,960 ينبغي أن أتلقّى تقريراً حالما يعود ريهيم 271 00:14:30,960 --> 00:14:34,130 ...وبما أنّ التّقرير لم يصل بعد 272 00:14:34,400 --> 00:14:37,180 تعتقد بأنّهم قتلوه لإسكاته؟ 273 00:14:37,180 --> 00:14:40,530 لا، لا أثر لحدوث ذلك بعد 274 00:14:40,880 --> 00:14:43,630 ،مهارتي الفريدة، المُغوي 275 00:14:43,630 --> 00:14:47,860 تسرق روحَ الشّخص الّذي أتحكّم به إذا مات 276 00:14:47,860 --> 00:14:50,270 حسناً، إذا كان لا يزال حيّاً، فهذا ممتاز 277 00:14:50,270 --> 00:14:53,870 ما دام لا يتمّ إسكاته وذلك كي نُعامَل على أنّنا أشرار 278 00:14:54,080 --> 00:14:55,940 لكن هذا سيّئ بعض الشّيء 279 00:14:55,940 --> 00:14:59,640 المعلومات قليلة جدّاً بالنّسبة لي للحصول على قراءة دقيقة للأوضاع 280 00:14:59,640 --> 00:15:01,090 أعتذر 281 00:15:01,380 --> 00:15:04,260 أشعر أنّه من الخطير جدّاً التسلّل إلى داخل لوبيليوس 282 00:15:04,260 --> 00:15:05,890 !لا، لا، لا مشكلة 283 00:15:05,890 --> 00:15:08,200 هيناتا في لوبيليوس في نهاية المطاف 284 00:15:08,200 --> 00:15:10,760 إنَّ التهوُّر هناك لن ينفعنا في شيء 285 00:15:11,610 --> 00:15:13,400 ...هيناتا ساكاغوتشي 286 00:15:13,820 --> 00:15:18,470 وردَ في الرّسالة الّتي أرسلتُها بأنّني أرغب في طَي صفحة جديدة\ 287 00:15:19,110 --> 00:15:23,050 رميتُ بإبرة صغيرة أيضاً، لكن هذا جزء من حِلية الحظّ 288 00:15:23,860 --> 00:15:28,630 النّهاية المثاليّة ستكون أن يختاروا التّعايش معنا وعدم استخدام العنف 289 00:15:29,150 --> 00:15:31,480 ،لا أعتقد أنّ خطّة ديابلو قد تفشل 290 00:15:31,480 --> 00:15:34,700 ما دامت الكنيسة المُقدّسة الغربيّة لا تفعل شيئاً 291 00:15:34,700 --> 00:15:38,650 شخصيّاً، أفضّل تسوية الأمور حالاً 292 00:15:39,020 --> 00:15:42,540 ،بينما كان ريمورو-ساما يقاتل القدّيسة هيناتا 293 00:15:42,540 --> 00:15:44,990 كنّا نتعرّض لهجوم 294 00:15:45,250 --> 00:15:47,400 ،الحادثتان كانتا متّصلتين بالتّأكيد 295 00:15:47,400 --> 00:15:49,670 ولا بدّ أنّ هناك شخصاً كان ينظّم كلّ شيء 296 00:15:50,260 --> 00:15:55,480 ولإثبات ذلك، لمّحَ كلايمان إلى عقل مُدبِّر وراء الكواليس 297 00:15:55,760 --> 00:15:57,600 الشّخص الّذي أشار إليه بـ"هو"؟ 298 00:15:57,600 --> 00:15:58,940 صحيح 299 00:15:58,940 --> 00:16:02,890 يجب ألّا نستبعد احتمال أن يتحرّك "هو" كذلك 300 00:16:02,890 --> 00:16:05,910 هو" عدوّ لا يمكننا تجاهله وإهماله" 301 00:16:06,210 --> 00:16:07,470 هذا صحيح 302 00:16:08,130 --> 00:16:10,680 إذا انتهى المطاف بلعِب هذا الشّخص ،دوراً في هذا الأمر أيضاً 303 00:16:10,680 --> 00:16:13,120 فقد تتحرّك هيناتا من جهتها أيضاً 304 00:16:13,860 --> 00:16:16,320 لكن ثمّة شيء غير مفهوم 305 00:16:17,040 --> 00:16:19,840 ...أشعر وكأنّني أفوِّت شيئاً 306 00:16:21,240 --> 00:16:22,460 هل تعتقدون بأنّ هيناتا 307 00:16:22,750 --> 00:16:28,150 هاجمَتْني بمحض إرادتها، أم لأنّ شخصاً قد طلب منها أو أمرها بذلك؟ 308 00:16:29,280 --> 00:16:30,460 ماذا تقصد؟ 309 00:16:30,670 --> 00:16:33,250 ،في الواقع، بصراحة 310 00:16:33,250 --> 00:16:37,300 لا أتخيّل أنّ هيناتا تتلقّى أوامر من أحد 311 00:16:37,960 --> 00:16:40,450 الزّعيم على حقّ 312 00:16:40,450 --> 00:16:45,400 الوحيد الّذي قد تصغي له قائدة الفرسان المُقدّسة هيناتا هو الإله لومينوس 313 00:16:45,400 --> 00:16:47,080 ...الإله لومينوس 314 00:16:47,080 --> 00:16:48,650 هل قلت لومينوس؟ 315 00:16:48,650 --> 00:16:52,410 تلك المرأة لن تصغي حتّى للإمبراطور المنعزل 316 00:16:52,410 --> 00:16:54,280 إنّها مشهورة بذلك 317 00:16:54,280 --> 00:16:56,990 فهمت. كنتُ على حقّ إذاً 318 00:16:56,990 --> 00:17:00,410 لم تصغِ إليّ إطلاقاً 319 00:17:00,610 --> 00:17:04,040 إذاً لا يوجد أحد يستطيع إصدار الأوامر على هيناتا؟ 320 00:17:04,400 --> 00:17:07,540 هل كان التّوقيت مجرّد صدفة إذاً؟ 321 00:17:07,540 --> 00:17:10,170 من الممكن أن يكون شخص قد حرّضها 322 00:17:10,600 --> 00:17:11,420 ...لكن 323 00:17:11,420 --> 00:17:16,100 "من غير المرجّح أن يكون "هو قد أمرها بفعل ذلك. صحيح؟ 324 00:17:16,100 --> 00:17:17,520 تماماً 325 00:17:18,000 --> 00:17:21,140 كائناً من يكون "هو"، جعلَ ،مملكة فالموث تقوم بالتّعبئة 326 00:17:21,140 --> 00:17:25,320 ،وتحكّم بسيّد الشّيطان كلايمان ،وحاول تدمير دولتنا 327 00:17:25,710 --> 00:17:30,190 مع ذلك إنّه غير قادر على دفع هيناتا لفعل ما يريده هو 328 00:17:30,360 --> 00:17:34,220 ما يعني بأنّ الكنيسة المُقدّسة الغربيّة لن تتصرّف في هذا الوقت 329 00:17:34,220 --> 00:17:36,500 أهذا هو حدسك يا ريمورو-ساما؟ 330 00:17:36,500 --> 00:17:38,440 ...أجل، هذا ما أقصده 331 00:17:39,000 --> 00:17:43,270 وضّحتُ وأكّدتُ بأنّنا لا نريد أن تكون العلاقة بيننا عدوانيّة 332 00:17:43,270 --> 00:17:48,050 من المؤكّد أنّ هيناتا ليست حمقاء بما يكفي ،لإثارة عداوة تيمبيست، حيث يوجد فيلدورا وأنا 333 00:17:48,050 --> 00:17:49,830 بعد أن قلتُ ذلك 334 00:17:50,530 --> 00:17:53,210 ،قالت هيناتا بأنّنا كنّا نعترض طريقها 335 00:17:53,210 --> 00:17:57,080 ،لأنّ الكنيسة المُقدّسة الغربيّة ،العقيدة اللّومينيستيّة 336 00:17:57,080 --> 00:17:59,710 لا تعترف بالتّعايش مع الوحوش 337 00:18:00,110 --> 00:18:02,970 لكن ربّما لا يقتصر الأمر على هذا فقط 338 00:18:03,020 --> 00:18:03,220 إشعار 339 00:18:03,220 --> 00:18:04,010 إشعار 340 00:18:04,010 --> 00:18:04,140 فرصة لعِب دوافع عديدة دوراً قد زادت 341 00:18:04,140 --> 00:18:07,640 افتراض فرصة لعِب دوافع عديدة دوراً قد زادت 342 00:18:07,840 --> 00:18:07,940 كلّ هذه الأحداث متّصلة ببعضها 343 00:18:07,940 --> 00:18:08,140 "هو" 344 00:18:08,140 --> 00:18:08,520 سقوط تيمبيست تحريض على الانتقام تحريض على الحرب تحريض أعداء الربّ أمر بالصّحوة هيناتا القدّيسة فالموث الكنيسة المُقدّسة الغربيّة كلايمان 345 00:18:08,520 --> 00:18:10,560 الهجوم على ريمورو الهجوم على تيمبيست إضعاف الوحوش تحليل الاتّصالات 346 00:18:10,560 --> 00:18:10,750 سقوط تيمبيست 347 00:18:10,750 --> 00:18:12,190 لكن أستنتج بأنّهم لم يكونوا 348 00:18:12,190 --> 00:18:12,520 سقوط تيمبيست 349 00:18:12,520 --> 00:18:12,980 يتغيّر الوضع بحسب الانسيابيّة 350 00:18:12,980 --> 00:18:13,020 نتاج إرادة واحدة 351 00:18:13,020 --> 00:18:13,070 جيش فالموث كلّ الجنود المنتشرين قد ماتوا 352 00:18:13,070 --> 00:18:13,610 الكنيسة المُقدّسة الغربيّة سُرِقت القاعدة 353 00:18:13,610 --> 00:18:13,900 وفاة كلايمان 354 00:18:13,900 --> 00:18:15,430 فشلت الخطّة نتيجة صحوة ريمورو 355 00:18:15,430 --> 00:18:17,180 ...المعذرة، تقصدين إذاً 356 00:18:17,180 --> 00:18:17,450 إجابة 357 00:18:17,450 --> 00:18:18,180 إجابة 358 00:18:18,180 --> 00:18:22,500 كافّة الدّول والأفراد والظّروف والعوامل الأخرى معنيّة 359 00:18:22,500 --> 00:18:25,650 ،لوهلة، قد يبدو وكأنّ كلّ مصالحهم متوازية 360 00:18:25,650 --> 00:18:27,260 لكن هناك تناقضات 361 00:18:27,260 --> 00:18:30,960 سيكون من غير الطّبيعي توحيدها جميعها كإرادة عقل مدبِّر واحد 362 00:18:30,960 --> 00:18:34,400 بصيغة أخرى، هناك أكثر من شخص واحد وراء الأمر 363 00:18:34,400 --> 00:18:37,510 هكذا إذاً... عندما أنظر للأمر بهذه الطّريقة، يغدو ذلك منطقيّاً 364 00:18:38,010 --> 00:18:39,880 ،كنّا عقبة في طريق كلايمان 365 00:18:40,350 --> 00:18:43,340 لكن في نفس الوقت، حاول استغلالنا 366 00:18:43,340 --> 00:18:47,470 لذا لو دمّرتُ أنا وهيناتا بعضنا الآخر، لكان قد تحمّس 367 00:18:48,160 --> 00:18:51,520 أنا، كقائد دولة، كنتُ عائقاً في وجه مملكة فالموث 368 00:18:51,850 --> 00:18:54,880 كانوا غالباً يتمنّون أن تقتلني هيناتا 369 00:18:55,160 --> 00:18:58,190 بالنّسبة لهيناتا، نظراً لموقفها ،في تطبيق العقيدة 370 00:18:58,190 --> 00:19:01,260 كان من المحال أن تتجاهل وحشاً مثلي 371 00:19:02,120 --> 00:19:04,480 هنا تتراصف دوافعهم الثّلاثة 372 00:19:04,480 --> 00:19:06,010 ووُضِعَت الأمور في عجلة التّنفيذ 373 00:19:06,440 --> 00:19:09,510 ،نتيجة ذلك، هربتُ من هيناتا 374 00:19:09,510 --> 00:19:12,920 هُزِمَتْ فالموث وتوفّي كلايمان 375 00:19:13,710 --> 00:19:15,730 كائناً من يكون "هو"، لا بدّ أنّه مشغول جدّاً 376 00:19:15,730 --> 00:19:18,990 بإعادة بناء قوّاته بعد أن نقصوا بشكل مفاجئ 377 00:19:18,990 --> 00:19:22,560 هل سيحاول مع ذلك مواجهتي بشكل مباشر؟ 378 00:19:23,130 --> 00:19:23,470 إجابة 379 00:19:23,470 --> 00:19:24,140 إجابة 380 00:19:24,140 --> 00:19:24,720 من غير المرجّح أن يتّخذ هذا الإجراء 381 00:19:24,720 --> 00:19:25,510 من غير المرجّح أن يتّخذ هذا الإجراء 382 00:19:25,510 --> 00:19:26,610 توقُّع 383 00:19:26,610 --> 00:19:29,680 إذا كانت قوّة العقل المُدبّر تفوق ،حتّى كلايمان 384 00:19:29,680 --> 00:19:32,320 فكان من المؤكّد سيتدخّل في مرحلة مبكّرة 385 00:19:32,320 --> 00:19:34,980 بصيغة أخرى، لا يوجد سببٌ يدفعه لاستهدافي 386 00:19:35,300 --> 00:19:39,610 شخص كان يختبئ طوال هذا الوقت لن يتحرّك فجأة الآن 387 00:19:39,610 --> 00:19:40,650 إشعار 388 00:19:40,650 --> 00:19:42,320 لا بدّ أنّك نسيت الاحتماليّة الكبيرة 389 00:19:42,320 --> 00:19:46,540 بأنّ هناك عدداً من الأشخاص يعملون في الظّلال 390 00:19:46,540 --> 00:19:47,920 وجهة نظر سديدة 391 00:19:48,640 --> 00:19:50,680 ،وإذا كان هناك عقول مدبِّرة أخرى 392 00:19:50,680 --> 00:19:54,660 فمن السّهل التصوّر أنّ الإجراءات تُتَّخَذ دون اعتبار للما تريده هيناتا 393 00:19:55,480 --> 00:19:58,010 ،إذاً، نظراً لوجود عدّة مصالح 394 00:19:58,010 --> 00:20:01,630 ينبغي أن نفترض بأنّ هيناتا لن تكون العامِل الحاسم لوحدها 395 00:20:01,980 --> 00:20:03,620 أهذا ما يعنيه كلّ هذا؟ 396 00:20:03,620 --> 00:20:05,520 دقيق كعادتك يا ديابلو 397 00:20:06,220 --> 00:20:09,070 ربّما كنّا مخطئين 398 00:20:09,070 --> 00:20:10,530 ...بذلك تعني 399 00:20:10,530 --> 00:20:15,270 كما قال ديابلو تماماً، قد يكون هناك أكثر من عقلٍ مدبّر واحد وراء كلّ هذا 400 00:20:15,270 --> 00:20:17,720 ،ولأنّ مصالحهم غير متوازية مع بعضها 401 00:20:17,720 --> 00:20:20,100 فإنّهم غير متوافقين 402 00:20:20,100 --> 00:20:21,130 هكذا إذاً 403 00:20:21,130 --> 00:20:22,860 !متألِّق الذّكاء دوماً يا ريمورو-ساما 404 00:20:23,100 --> 00:20:27,140 وتعتقد بأنّ الشّخص الّذي لمّح إليه كلايمان يتآمر معهم؟ 405 00:20:27,140 --> 00:20:28,620 ،لا أستطيع الجزم بشأن ذلك 406 00:20:28,620 --> 00:20:32,620 لكن سيكون من الخطير التصرّف بناء على افتراضات في حين أنّنا لا نمتلك سوى معلومات قليلة 407 00:20:32,620 --> 00:20:36,950 إذا وضعتَ بعين الاعتبار أنّ هيناتا قد تصرّفت ،من باب الالتزام عوضاً عن الأوامر 408 00:20:36,950 --> 00:20:38,010 فستغدو الأمور مفهومة أكثر 409 00:20:38,010 --> 00:20:38,630 أجل 410 00:20:40,240 --> 00:20:44,260 إذاً سوف أجري تحقيقاً إضافيّاً 411 00:20:44,260 --> 00:20:48,230 قيل لي بأنّ التجّار هم من زوّدوا ،إدماريس والآخرين بمعلومات 412 00:20:48,230 --> 00:20:51,760 لكن بالتّفكير في الأمر الآن، يبدو ذلك مشبوهاً للغاية 413 00:20:52,100 --> 00:20:54,270 مهلاً... تجّار؟ 414 00:20:54,270 --> 00:20:56,120 هل من مشكلة؟ 415 00:20:56,120 --> 00:20:58,550 ،يُنفَق الكثير من المال على الحرب 416 00:20:58,550 --> 00:21:00,780 وهناك دُعاة حرب في كلّ مكان 417 00:21:00,780 --> 00:21:04,260 لذا كنتُ أقول لنفسي أنّه من الممكن لأولئك التجّار أن يعملوا 418 00:21:04,260 --> 00:21:07,040 وراء الكواليس على أمل كسب ربح 419 00:21:07,040 --> 00:21:08,210 هكذا إذاً 420 00:21:13,170 --> 00:21:16,630 شونا، تفقّدي السجلّات الّتي حصلنا عليها من قلعة كلايمان 421 00:21:16,630 --> 00:21:19,040 للحصول على معلومات عن كافّة التجّار الّذين زاروا ذلك المكان 422 00:21:19,040 --> 00:21:20,250 عُلِم 423 00:21:20,700 --> 00:21:24,740 ديابلو، تحرَّ حول التجّار الّذين تعاملوا مع فالموث 424 00:21:24,740 --> 00:21:26,760 بكلِّ سرور يا مولايّ 425 00:21:27,160 --> 00:21:29,960 بينيمارو، أعِد معاينة تعزيزاتنا 426 00:21:29,960 --> 00:21:32,360 احرص على أن يكونوا جاهزين لأيّ شيء 427 00:21:32,360 --> 00:21:34,140 بالتّأكيد. اعتمد عليّ 428 00:21:34,140 --> 00:21:39,240 ،ريغورد، سنقيم مهرجاناً ضخماً لذا رتّب كلّ شيء لأجل ذلك 429 00:21:39,240 --> 00:21:41,320 !لا داعي لإخباري مرّتين 430 00:21:41,320 --> 00:21:44,620 غيلد، ابذل قصارى جهدك في عملك 431 00:21:44,620 --> 00:21:45,610 بالطّبع 432 00:21:45,710 --> 00:21:47,730 هاكورو، سانِد بينيمارو 433 00:21:47,730 --> 00:21:48,450 حسناً 434 00:21:48,450 --> 00:21:50,350 غابيرو، ساعد ريغورد 435 00:21:50,350 --> 00:21:51,080 !حاضر 436 00:21:51,080 --> 00:21:54,080 وريغور، راجِع الإجراءات الأمنيّة في المدينة بحيث نكون جاهزين 437 00:21:54,080 --> 00:21:56,530 لأيّ نوع من الكائنات الحيّة يزورنا 438 00:21:56,530 --> 00:21:57,790 يمكنك الاعتماد عليّ 439 00:21:58,080 --> 00:21:59,420 ...وشيون 440 00:22:01,080 --> 00:22:04,460 ...المعذرة يا شيون 441 00:22:06,020 --> 00:22:09,720 !وجدتُها! يمكنكِ مرافقتي مع رانغا! أجل 442 00:22:09,720 --> 00:22:10,350 !حاضرة 443 00:22:10,350 --> 00:22:12,640 !يمكنك الاعتماد عليّ يا مولايّ 444 00:22:13,560 --> 00:22:14,890 سيَفي هذا بالغرض 445 00:22:14,890 --> 00:22:16,120 ماذا عنّي؟ 446 00:22:16,120 --> 00:22:18,080 !آه صحيح 447 00:22:18,080 --> 00:22:20,400 فيلدورا، لا تعترض طريق أحد 448 00:22:20,400 --> 00:22:21,870 !أنا جاهزٌ لذلك 449 00:22:21,870 --> 00:22:22,820 أهو كذلك حقّاً؟ 450 00:22:23,560 --> 00:22:26,060 ...ويا غوبتا-كن 451 00:22:26,060 --> 00:22:29,900 أعلم بأنّك مُرهَق، لكن لا تنسَ أن تأتي إلى مكتبي 452 00:22:32,510 --> 00:22:35,940 وهكذا انتهى اجتماعنا التّنفيذي ،مثلما كان ينتهي دوماً 453 00:22:35,940 --> 00:22:38,500 دون أن يتأثّر بتطوُّري إلى سيّد شيطان 454 00:22:49,930 --> 00:22:51,270 أعتذر على الانتظار 455 00:22:52,280 --> 00:22:54,200 والآن فلنبدأ 456 00:24:25,530 --> 00:24:26,060 "الحلقة القادمة، "اجتماع الطّرفَين 457 00:24:26,060 --> 00:24:30,030 اجتماع الطّرفين45161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.