Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,410 --> 00:00:18,450
ذلك الوقت الّذي خُلِقتُ فيه من جديد كهُلام
2
00:01:30,310 --> 00:01:30,760
الحلقة 52: الجميع لهم دور يلعبونه
3
00:01:30,760 --> 00:01:34,650
حسناً، سنُعلِّق فكرة المهرجان
لاعتبارات مستقبليّة
4
00:01:34,650 --> 00:01:38,080
سوي، ما التغيُّرات الّتي لمستَها
في النّظام البيئيّ للوحوش؟
5
00:01:38,340 --> 00:01:42,650
في الواقع، أرسلتُ نسخاً جسديّة
،في كلّ مكان للتحرّي
6
00:01:42,650 --> 00:01:45,140
ولم ألحظ شيئاً يستحقّ القلق
7
00:01:45,140 --> 00:01:46,040
جيّد
8
00:01:46,320 --> 00:01:47,670
...في أسوأ الأحوال
9
00:01:51,920 --> 00:01:56,440
كان هناك دبّ السّيف الأشيب في المنطقة
،الشّماليّة الغربيّة من الغابة
10
00:01:59,290 --> 00:02:00,890
لذا قضيتُ عليه
11
00:02:00,890 --> 00:02:03,400
إذاً لا مشاكل كبرى
12
00:02:03,700 --> 00:02:04,010
إشعار
13
00:02:04,010 --> 00:02:04,520
إشعار
14
00:02:04,520 --> 00:02:04,600
،دبّ السّيف الأشيب، مثل عنكبوت الفارس
15
00:02:04,600 --> 00:02:06,060
وحش سحريّ: دبّ السّيف الأشيب
16
00:02:06,060 --> 00:02:07,350
نفس مستوى خطورة عنكبوت الفارس
17
00:02:07,350 --> 00:02:07,570
المرتبة الموصى بها
18
00:02:07,570 --> 00:02:09,440
يوصى به للمُغامرين بمرتبة أ سالب
19
00:02:09,440 --> 00:02:10,620
!ماذا؟
20
00:02:10,620 --> 00:02:14,750
لحظة، هذا مستوى لا يستطيع المُغامرون
!العاديّون التّعامل معه
21
00:02:14,750 --> 00:02:15,470
أجل
22
00:02:15,470 --> 00:02:16,840
حقّاً؟
23
00:02:16,840 --> 00:02:18,160
،إذا تواجد شيء بهذه القوّة هناك
24
00:02:18,160 --> 00:02:20,640
فغالباً لا ينبغي أن نرسل المُجنّدين
الجدُد من ذاك الطريق
25
00:02:20,640 --> 00:02:21,920
لن تكون مشكلة
26
00:02:21,920 --> 00:02:24,540
أنت رقيق جدّاً معهم
27
00:02:24,540 --> 00:02:28,000
!هذا وحش لا يمكننا أن نرخي دفاعنا أمامه
28
00:02:28,000 --> 00:02:31,580
إذاً عليك ببساطة أن تكثّف تدريبهم
29
00:02:31,580 --> 00:02:32,720
تماماً
30
00:02:32,720 --> 00:02:33,880
!أيّها المتوّحشان
31
00:02:34,660 --> 00:02:36,280
هذا لأنّنا أوني
32
00:02:37,460 --> 00:02:37,600
شرّيرة
33
00:02:37,600 --> 00:02:38,660
أجل
34
00:02:38,660 --> 00:02:42,180
لكن سيكون تعزيز عضلات غوبتا
وطاقمه أمراً جيّداً
35
00:02:42,180 --> 00:02:45,360
على أيّ حال، المشكلة الحقيقيّة
تكمن في ظهور الوحوش
36
00:02:45,360 --> 00:02:47,550
سيكون الأوان قد فات على التصرّف
إذا ما أُصيب شخصٌ بأذى
37
00:02:47,550 --> 00:02:49,980
سيترتّب علينا التّفكير في طريقة للتّعامل معهم
38
00:02:49,980 --> 00:02:54,060
في هذه الحالة، لِمَ لا ننصب
حاجزاً مضادّاً للسّحر؟
39
00:02:54,550 --> 00:02:56,130
حاجز مضادّ للسّحر؟
40
00:02:56,480 --> 00:02:58,840
أنجزناه للتو يا زعيم
41
00:02:58,840 --> 00:03:03,700
نموذج مُولِّد سحر تلقائيّ بشكل كامل
42
00:03:03,940 --> 00:03:06,900
،عرفتُ بأنّك كنتَ تعمل على شيء سرّاً
43
00:03:06,900 --> 00:03:09,440
لكن مُولّد سحر تلقائيّ بشكل كامل؟
44
00:03:09,440 --> 00:03:12,820
إنّه جهازٌ سحريّ ثوريّ يحافظ
45
00:03:12,820 --> 00:03:15,090
تلقائيّاً على أي تعويذة تُدخَل إليه
46
00:03:15,520 --> 00:03:17,970
إنّه أشبه بالسّحر الرّونيّ إذاً؟
47
00:03:18,440 --> 00:03:22,800
أجل، لكن بكفاءة وقابليّة
توسُّع أعلى بكثير
48
00:03:22,800 --> 00:03:28,240
كما تعلم، كنّا عديمي الجدوى تماماً أثناء
فوضى الحاجز السّابقة تلك
49
00:03:28,240 --> 00:03:30,480
لم نستطع نسيان ذلك
50
00:03:30,480 --> 00:03:34,730
لا أصدّق بأنّكم أنجزتُم نموذجاً
...خلال فترة قصيرة كهذه
51
00:03:34,730 --> 00:03:36,980
!هؤلاء العجائز مُبهرون
52
00:03:37,300 --> 00:03:41,330
!كوروبي وأنا قدّمنا يد العون في أوقات فراغنا
53
00:03:41,330 --> 00:03:42,360
أجل
54
00:03:42,530 --> 00:03:45,370
في الحقيقة، ساعدتُهم قليلاً كذلك
55
00:03:45,370 --> 00:03:49,640
!إذاً هذه ذروة التّكنولوجيا السّحرية لتيمبيست كلّها
56
00:03:51,540 --> 00:03:54,150
،تيمبيست، كدولة وحوش
57
00:03:54,150 --> 00:03:56,950
تمتلك تركيزاً عالياً من الجزيئات السّحريّة
58
00:03:56,950 --> 00:04:01,170
كنتُ أفكّر لفترة طويلة حول
طريقة لاستغلال ذلك
59
00:04:01,370 --> 00:04:03,770
مُولّد السّحر التّلقائي الكامل هذا صُمِّم
60
00:04:03,770 --> 00:04:08,060
لاستهلاك الجزيئات السّحريّة الّتي
تهيم في الجوّ
61
00:04:08,060 --> 00:04:11,260
ويمكننا استخدام هذا لتشكيل
حاجز مضادّ للسّحر؟
62
00:04:11,260 --> 00:04:13,190
...أجل، لكن
63
00:04:13,190 --> 00:04:15,810
هذه ليست فائدته الوحيدة
64
00:04:16,800 --> 00:04:20,550
أليس إبقاء الوحوش بعيدين بحاجز
مضادّ للسّحر هو هدفنا؟
65
00:04:20,550 --> 00:04:22,720
ما قد تكون الفائدة الأخرى؟
66
00:04:24,160 --> 00:04:26,200
سينفجر عقلك من شدّة الصّدمة يا زعيم
67
00:04:26,550 --> 00:04:31,400
انظر، نُصِّبَ في هذا الشّيء
جهاز تجميع جزيئات سحريّة
68
00:04:31,400 --> 00:04:37,520
إذا استخدمناه، يمكننا تخفيض مقدار
الجزيئات السّحريّة في الجوّ
69
00:04:37,520 --> 00:04:42,060
!إنّه حرفيّاً الشّيء الّذي نحتاجه لحلّ مشكلتنا
70
00:04:42,060 --> 00:04:44,970
ممتاز يا ريمورو-ساما
71
00:04:44,970 --> 00:04:48,280
غير أنّ لهذا الجهاز سلبيّاته
72
00:04:48,280 --> 00:04:53,080
،دون مستوى معيّن من الكثافة
لا تكون كفاءته نافعة جدّاً
73
00:04:53,080 --> 00:04:57,000
لكن لا ينبغي أن تكون هذه مشكلة
في هذه المدينة
74
00:04:57,000 --> 00:04:58,560
!خِلاف ذلك، إنّه مثاليّ
75
00:04:59,070 --> 00:05:03,760
إذاً مولّد السّحر التّلقائي الكامل هذا
يجمع الجزيئات السّحريّة من الجوّ
76
00:05:03,760 --> 00:05:06,880
ليحافظ على وجود حاجز مضادّ
للسّحر بشكل تلقائيّ طوال الوقت؟
77
00:05:07,200 --> 00:05:09,830
،هذا من إحدى وظائفه
78
00:05:09,830 --> 00:05:13,200
لكن إذا نفدت جزيئاته السّحريّة، يختفي السّحر
79
00:05:13,200 --> 00:05:17,430
لذا صمّمتُه بحيث يمتلك القدرة
على تخزين بعض الوقود
80
00:05:17,430 --> 00:05:18,880
ما هو الوقود؟
81
00:05:18,880 --> 00:05:21,590
بلّورة مصنوعة من جزيئات سحريّة
مسحوبة من الجوّ
82
00:05:21,590 --> 00:05:23,960
بصيغة أخرى، بلّورة سحريّة
83
00:05:23,960 --> 00:05:24,900
ماذا؟
84
00:05:25,330 --> 00:05:27,140
،قد أتفهّم استخدام الحجارة السّحريّة
85
00:05:27,140 --> 00:05:31,470
لكن ألن يكون استخدام البلّورات
السّحريّة كوقود عديم الكفاءة؟
86
00:05:31,470 --> 00:05:31,760
إجابة
87
00:05:31,760 --> 00:05:32,740
إجابة
88
00:05:32,740 --> 00:05:33,350
،عندما تُحوَّل بلّورة سحريّة إلى سحر
فإنّ 90% تُهدَر هكذا
89
00:05:33,350 --> 00:05:37,730
بلّورة سحريّة
90
00:05:37,730 --> 00:05:38,760
هذا صحيح
91
00:05:38,760 --> 00:05:43,540
لكن لدينا السّحر الرّونيّ الّذي ابتكرته لنا، أتذكر؟
92
00:05:44,860 --> 00:05:48,440
،بالسّحر الرّونيّ الّذي يقلّص المقدار المهدور
93
00:05:48,440 --> 00:05:51,680
حتّى 10% فقط ستكون كافية
وبصورة فعّالة لتحقيق غاياتنا
94
00:05:51,680 --> 00:05:56,060
وليس وكأنّ الجزيئات السّحريّة المهدورة
ستظهر وتختفي فحسب
95
00:05:56,060 --> 00:05:58,400
!ما يعني بالطّبع أنّه يمكن إعادة استخدامها
96
00:05:58,680 --> 00:06:02,490
ويعني أيضاً بأنّ صنع آليّة دائمة
الحركة قد يكون ممكناً
97
00:06:03,180 --> 00:06:05,050
،بكثافة جزيئات سحريّة مُخفّفة
98
00:06:05,050 --> 00:06:07,840
سيُنتَج عدد أقلّ من الوحوش والمخلوقات الرّوحيّة
99
00:06:07,840 --> 00:06:12,970
واحتمالات أن يُنتَج شيء لا يقدر
عليه غوبتا وطاقمه شبه معدومة
100
00:06:12,970 --> 00:06:15,090
!هذا اختراع مُبهر بحقّ
101
00:06:16,000 --> 00:06:18,810
!إنّه يعكس صِفات بلدنا الفريدة بشكل ممتاز
102
00:06:18,810 --> 00:06:19,590
!بالفعل
103
00:06:19,590 --> 00:06:23,980
وحاجز مضادّ للسّحر ليس السّحر
الوحيد الّذي يمكن استخدامه لأجله
104
00:06:25,730 --> 00:06:28,690
رغم أنّ هناك حدوداً لأنواع
...السّحر الّذي يستطيع تحمّله
105
00:06:32,500 --> 00:06:33,730
سأساعدك
106
00:06:35,210 --> 00:06:39,240
إنّ تبديل هذا القرص السّحري الّذي
نُقِشت فيه الصّيغة السّحريّة
107
00:06:39,240 --> 00:06:42,630
يسمح لنا بتوليد مُختلَف أشكال التّعويذات
108
00:06:44,220 --> 00:06:46,920
!إنّه حرفيّاً كجهاز تسجيل
109
00:06:47,280 --> 00:06:52,080
لا أصدِّق بأنّهم صنعوا شيئاً كهذا اعتماداً
!على الصّورة المُبهمة الّتي وصفتُها لهم
110
00:06:52,660 --> 00:06:54,360
،واستطاعوا صنع نسخة أصغر
111
00:06:54,360 --> 00:06:57,400
قد يكون من الممكن استخدامها
!بصورة عمليّة في نهاية المطاف
112
00:06:57,400 --> 00:06:59,110
أو بوسعهم صنع نسخة أكبر
113
00:06:59,110 --> 00:07:02,290
تستطيع توليد سحر على نِطاق واسع
!بما يكفي لاستخدامها في حرب
114
00:07:04,280 --> 00:07:09,520
والآن اسمح لي باقتراح كيفيّة الاستفادة منها
115
00:07:09,790 --> 00:07:12,460
أوّلاً، نُنصِّب مولّدات سحريّة تلقائيّة بشكل كامل
116
00:07:12,460 --> 00:07:16,000
في الطّريق الّذي نشيّده، على مسافات
متباعدة بين الحجارة بشكل متساوٍ
117
00:07:16,000 --> 00:07:18,480
ثمّ نفعّل الحاجز المضادّ للسّحر
118
00:07:18,480 --> 00:07:20,120
،ما دامت كثافة الجزيئات السّحريّة عالية
119
00:07:20,120 --> 00:07:23,290
لسنا بحاجة لتزويدها بالوقود
120
00:07:23,760 --> 00:07:28,050
العمل الوحيد الّذي تحتاجه هو دوريّات مراقبة
يوميّة للحرص على عملها بصورة طبيعيّة
121
00:07:28,050 --> 00:07:31,240
ممتاز. فكّرتَ في الأمر مليّاً
122
00:07:31,240 --> 00:07:34,010
!إنّه سهل الاستعمال وعمليّ
123
00:07:34,260 --> 00:07:37,560
وما هي صيغة سحر الحاجز الّتي
سوف تنقشونه بها؟
124
00:07:39,470 --> 00:07:42,060
دورد يُنجِز ذلك الآن
125
00:07:42,060 --> 00:07:45,440
وطلبنا من كوروبي إنتاج المُولِّدات بالجملة
126
00:07:45,440 --> 00:07:47,680
كنّا ننتظر موافقتك فحسب
127
00:07:47,680 --> 00:07:49,040
أجل
128
00:07:49,040 --> 00:07:50,320
حسناً
129
00:07:50,320 --> 00:07:53,630
إذاً يا فيستا، هل يمكنني الاعتماد
عليك في الإشراف على العمل؟
130
00:07:53,630 --> 00:07:55,960
،لديّ دروس أقلّ للتّعامل معها الآن
131
00:07:55,960 --> 00:07:58,320
لذا سيكون ذلك من دواعي سروري
132
00:07:58,950 --> 00:08:01,320
!ممتاز! ابدأ غداً إذا أردت
133
00:08:01,320 --> 00:08:02,970
عُلِم
134
00:08:03,290 --> 00:08:07,420
إنّها ثقيلة قليلاً. اسمح لي ولرجالي بتنصيبها
135
00:08:07,420 --> 00:08:10,090
أشكرك على ذلك يا غيلد
136
00:08:12,750 --> 00:08:17,600
إذاً حالما ينتهي ذلك، يمكنني إطلاق
عنان هالتي قدر ما أشاء، صحيح؟
137
00:08:19,240 --> 00:08:20,520
!لا، لا يمكنك
138
00:08:20,520 --> 00:08:23,560
!إذا فعلت ذلك، فمُعظم سكّان البلد سيموتون
139
00:08:25,280 --> 00:08:26,880
...أجل، لكن
140
00:08:26,880 --> 00:08:29,370
كنتُ أقيّد هالتي لفترة طويلة
141
00:08:29,370 --> 00:08:30,420
—يغدو هذا مُرهِقـ
142
00:08:30,420 --> 00:08:31,790
تحمّل فحسب
143
00:08:31,790 --> 00:08:32,590
بئساً
144
00:08:33,190 --> 00:08:34,700
!على أيّ حال يا ريمورو
145
00:08:35,060 --> 00:08:36,760
كيف تتعامل مع هذا؟
146
00:08:36,760 --> 00:08:37,710
أنا؟
147
00:08:37,710 --> 00:08:40,580
أقحمتُ كلّ ذلك داخل معدتي فحسب
148
00:08:41,000 --> 00:08:44,750
منذ لفت ريغورد انتباهي آنذاك
149
00:08:45,160 --> 00:08:48,460
عندما أصبحتُ سيّد شيطان، تفجّر
،مقدار الجزيئات السّحريّة لديّ
150
00:08:48,460 --> 00:08:48,790
لكن تطوّرت الشّراهة إلى بيلزبيبوب
،في نفس الوقت
151
00:08:48,790 --> 00:08:50,090
بنجاح
152
00:08:51,300 --> 00:08:52,300
تمّ التّحليل
153
00:08:52,300 --> 00:08:55,520
لذا سِعة معدتي ازدادت بشكل كبير أيضاً
154
00:08:55,770 --> 00:09:00,550
لذا لا أرغب بتاتاً في إطلاق عنان هالتي
155
00:09:00,550 --> 00:09:01,960
...لكن يا ريمورو-ساما
156
00:09:02,640 --> 00:09:08,080
إخفاء هالة الشّخص كلّياً كما يفعل
فيلدورا-ساما لَهو أصعب أمر
157
00:09:08,540 --> 00:09:12,870
حتّى السيّد بينيمارو وأخوته
يسرّبون قليلاً من الهالة
158
00:09:12,870 --> 00:09:16,700
!صحيح! ديابلو، أنت تفهمني حقّاً
159
00:09:16,700 --> 00:09:21,090
بما أنّ فيلدورا-ساما يمتلك جزيئات سحريّة
،أكثر من الجميع بكثير
160
00:09:21,090 --> 00:09:24,170
فلا بدّ أنّه من الصّعب كتمها بشكل دائم
161
00:09:24,170 --> 00:09:26,000
أحقّاً يا فيلدورا؟
162
00:09:26,000 --> 00:09:31,010
أجل! لهذا السّبب أرغب حقّاً
!في تفجيرها في مكانٍ ما
163
00:09:31,010 --> 00:09:33,640
،إذا كان "سيفجّرها" في مكانٍ ما فحسب
164
00:09:33,640 --> 00:09:36,560
فإنّ المنطقة بأكملها حوله ستُباد
165
00:09:36,560 --> 00:09:39,050
،ثمّ سيُنتَج كثير من الوحوش الخطيرين
166
00:09:39,050 --> 00:09:42,520
وربّما حتّى وحوش بنفس مستوى كاريبديس
167
00:09:42,520 --> 00:09:44,640
حينها ستكون كارثة
168
00:09:44,930 --> 00:09:47,520
حسناً. سأضع ذلك بعين الاعتبار
169
00:09:47,520 --> 00:09:49,130
اصبر قليلاً فحسب
170
00:09:49,130 --> 00:09:50,240
!حسناً
171
00:09:50,240 --> 00:09:53,730
يمكنني الصّبر لفترة أطول، لكن
!حاول أن تستعجل
172
00:09:54,000 --> 00:09:55,170
...بئس الأمر
173
00:09:55,170 --> 00:09:58,420
في الوقت الّذي ظننتُ فيه بأنّ مشكلة
،كثافة الجزيئات السّحريّة قد عولِجت
174
00:09:58,420 --> 00:10:00,760
طرأت مُشكلة أكثر تحدّياً حتّى
175
00:10:00,760 --> 00:10:01,410
تفضّل
176
00:10:01,870 --> 00:10:02,960
لأجلك
177
00:10:03,270 --> 00:10:06,430
الحياة لا تسير كما نريدها تماماً
178
00:10:06,430 --> 00:10:08,890
"أو ينبغي أن أقول... "سلايف
لا تسير كما نريد
179
00:10:15,680 --> 00:10:18,840
...حسناً، سمعتُ كافّة تقاريركم، لذا
180
00:10:21,570 --> 00:10:22,360
تفضّل
181
00:10:24,510 --> 00:10:26,100
ما-ما هذا؟
182
00:10:26,280 --> 00:10:29,060
أريدك أن تكون مسؤولاً عن هذا البناء
183
00:10:29,060 --> 00:10:33,110
إنّها قلعة لميليم والآخرين كنتُ
أرسمها في وقت فراغي
184
00:10:33,250 --> 00:10:36,760
أؤمن بأنّك ستُشيّدها وتجعلها مُدهشة
185
00:10:36,760 --> 00:10:38,780
ما رأيك؟ هل ستفعلها؟
186
00:10:39,380 --> 00:10:40,760
...ريمورو-ساما
187
00:10:41,250 --> 00:10:44,030
ربّما ضغطتُ عليه زيادة عن اللّزوم
188
00:10:45,800 --> 00:10:47,710
اعتمد علينا يا زعيم
189
00:10:47,710 --> 00:10:50,420
سأذهب رفقة غيلد وأسانده
190
00:10:50,940 --> 00:10:52,760
وسآخذ ميرد معي أيضاً
191
00:10:52,760 --> 00:10:57,180
يمكنك أن تعتمد علينا في بناء هذه
المدينة مثلما تريد تماماً
192
00:10:57,180 --> 00:11:00,670
أجل، أعلم بأنّها بين أيدٍ أمينة مع كايجين
193
00:11:00,670 --> 00:11:01,840
سيَفي هذا بالغرض
194
00:11:02,500 --> 00:11:06,570
يمكن تبديد المشكلات الصّغيرة بأداء
المزيد من المهام الجديرة بالتّنفيذ
195
00:11:07,510 --> 00:11:09,970
غيلد، أعلم بأنّك أهل لهذا
196
00:11:09,970 --> 00:11:12,700
،وبالطّبع، إذا واجهت أي مشكلة
فيمكنك اللّجوء إليّ
197
00:11:12,700 --> 00:11:14,700
لذا اشرع في العمل وأنت
خالي البال، اتّفقنا؟
198
00:11:14,700 --> 00:11:17,760
لـ-لكن هذه مهمّة هائلة
199
00:11:17,760 --> 00:11:19,440
...إذا أخطأتُ فيها
200
00:11:19,440 --> 00:11:21,240
ستكون الأمور بخير
201
00:11:21,240 --> 00:11:24,830
حتّى لو أخطأت، ستكون تجربة
وخبرة بالنّسبة لك
202
00:11:24,830 --> 00:11:28,290
فالخسارة ستُعادل كلفة مدينة
واحدة فقط، أليس كذلك؟
203
00:11:28,290 --> 00:11:29,700
يمكننا تعويض ذلك دوماً
204
00:11:29,700 --> 00:11:33,190
—هذا صحيح! منذ مدّة قصيرة، حتّى أنا
205
00:11:35,970 --> 00:11:37,840
ماذا فعلتَ منذ مدّة قصيرة؟
206
00:11:37,840 --> 00:11:40,960
تعال إلى مكتبي لاحقاً وأخبرني بالتّفاصيل
207
00:11:40,960 --> 00:11:43,590
!هل كان ذلك فخّاً ذكيّاً؟
208
00:11:47,040 --> 00:11:49,170
شكراً لك يا ريمورو-ساما
209
00:11:49,170 --> 00:11:52,860
يبدو أنّني قلقتُ كثيراً على مسألة تافهة
210
00:11:53,440 --> 00:11:54,790
...من فضلك
211
00:11:55,760 --> 00:11:57,780
ائتمنّي على هذه المهمّة
212
00:11:57,780 --> 00:11:59,360
أجل. أعتمد عليك
213
00:12:01,240 --> 00:12:03,360
!ليس عدلاً أن تمنح كلّ شيء لغيلد
214
00:12:03,490 --> 00:12:05,300
إنّه الرّجل المناسب للعمل
215
00:12:05,300 --> 00:12:07,490
لديكِ عمل مهمّ بحدِّ ذاتكِ
216
00:12:07,490 --> 00:12:08,630
!لا بدّ أنّك تعني الطّبخ
217
00:12:08,630 --> 00:12:09,710
!كلّا
218
00:12:09,710 --> 00:12:12,440
عـ-على أيّ حال، أنا متأكّد
،بأنّكِ تُجيدين الكثير من الأمور
219
00:12:12,440 --> 00:12:14,650
لكن الطّبخ ليس مخصّصاً لكِ
220
00:12:14,650 --> 00:12:15,960
معه حقّ يا شيون
221
00:12:16,180 --> 00:12:19,790
عليكِ حماية ريمورو-ساما أثناء غيابي
222
00:12:19,790 --> 00:12:20,850
!بالتّأكيد
223
00:12:21,010 --> 00:12:22,000
...حسناً
224
00:12:22,800 --> 00:12:25,390
أعتقد هذا كلّ شيء بالنّسبة لليوم
225
00:12:25,390 --> 00:12:27,540
!كدتُ أنسى
226
00:12:27,540 --> 00:12:30,650
ديابلو، لنستمع إلى خطّتك وكيف كانت تسير
227
00:12:30,650 --> 00:12:33,140
بالطّبع. اسمح لي بالشّرح
228
00:12:33,850 --> 00:12:35,900
...أوّلاً، بالنّسبة للسيّد يوم
229
00:12:36,480 --> 00:12:40,130
المساومة مع الملكيّين والنّبلاء
ستكون صعبة بالنّسبة له حتماً
230
00:12:40,130 --> 00:12:44,300
لذا طلبتُ من إدماريس أن يعلّمه
231
00:12:45,430 --> 00:12:47,450
عانى يوم كثيراً أيضاً، أليس كذلك؟
232
00:12:47,840 --> 00:12:49,790
،نظراً إلى كيفيّة سير الأمور
233
00:12:49,790 --> 00:12:53,570
قد يكون من المُثير اتّخاذ إدماريس حليفاً
234
00:12:53,570 --> 00:12:55,550
قد تكون هذه فكرة سديدة
235
00:12:55,550 --> 00:12:58,640
...وبالنّسبة لأخيه، الملك الجديد إدوارد
236
00:12:58,640 --> 00:13:01,690
يبدو أنّه بالفعل يخطّط لشيء خلف الكواليس
237
00:13:01,990 --> 00:13:06,800
لكن ألن يستغرق إعادة بناء
جيشهم وتعبئته عدّة أشهر؟
238
00:13:08,080 --> 00:13:10,030
،أريد إنهاء كلّ هذا بسرعة
239
00:13:10,030 --> 00:13:12,350
لذا وظّفتُ إجراءات لتعجيل الأمور
240
00:13:12,350 --> 00:13:15,600
—ماذا؟ لكن حينها تحضيراتنا سوف
241
00:13:15,600 --> 00:13:17,000
لا مشكلة
242
00:13:17,000 --> 00:13:20,610
ائتمنتُ السيّد بينيمارو على بناء جيشنا
243
00:13:20,610 --> 00:13:22,850
أجل. نحن جاهزون تماماً
244
00:13:22,850 --> 00:13:24,590
لدينا قوّات تعمل في الملأ
245
00:13:24,590 --> 00:13:28,240
وقوّة أخرى خلف الكواليس
246
00:13:28,560 --> 00:13:31,920
في الواقع، أراد الجميعُ الانضمام، لذا
كان اختيار الجنود صعباً
247
00:13:31,920 --> 00:13:33,500
...هـ-هكذا إذاً
248
00:13:33,500 --> 00:13:35,500
هذه ليست نزهة يا شباب
249
00:13:35,500 --> 00:13:36,810
...وأيضاً
250
00:13:36,810 --> 00:13:39,310
...ما كنتُ لأعتبرها مشكلة تماماً، لكن
251
00:13:39,310 --> 00:13:40,320
ماذا؟
252
00:13:40,320 --> 00:13:43,000
لم يعُد ريهيم بعد
253
00:13:43,280 --> 00:13:44,920
ريهيم؟
254
00:13:45,020 --> 00:13:47,550
أوصلتَ له رسالتي، صحيح؟
255
00:13:47,550 --> 00:13:50,240
ألم تصله فعلاً؟
256
00:13:50,240 --> 00:13:50,930
،لا
257
00:13:51,320 --> 00:13:53,430
أعطيتُ ريهيم الكُرة البلُّوريّة
258
00:13:53,780 --> 00:13:57,690
وطلبتُ من تابعي أن يرافقه إلى عاصمة إنغراشيا
259
00:13:58,190 --> 00:14:00,620
لا يستطيع تابعي دخول العاصمة
260
00:14:00,620 --> 00:14:03,000
،بسبب الحاجز الّذي يحيط بها
261
00:14:03,000 --> 00:14:07,060
لكن تحقّقتُ من أنّ ريهيم على الأقلّ
قد دخل المدينة
262
00:14:07,060 --> 00:14:08,570
إنغراشيا؟
263
00:14:08,910 --> 00:14:15,670
إنغراشيا ولوبيليوس متّصلان بممرّ
سحريّ خاصّ يُدعى بوّابة
264
00:14:15,670 --> 00:14:18,950
أمرتُ ريهيم باستخدامه
265
00:14:19,160 --> 00:14:19,330
إشعار
266
00:14:19,330 --> 00:14:19,970
إشعار
267
00:14:19,970 --> 00:14:20,250
البوّابة هي دائرة سحريّة تسمح
268
00:14:20,250 --> 00:14:23,160
بوّابة
269
00:14:23,160 --> 00:14:26,830
للسّفر الفوريّ بين نقطتين عن طريق بُعد خاصّ
270
00:14:27,160 --> 00:14:30,960
ينبغي أن أتلقّى تقريراً حالما يعود ريهيم
271
00:14:30,960 --> 00:14:34,130
...وبما أنّ التّقرير لم يصل بعد
272
00:14:34,400 --> 00:14:37,180
تعتقد بأنّهم قتلوه لإسكاته؟
273
00:14:37,180 --> 00:14:40,530
لا، لا أثر لحدوث ذلك بعد
274
00:14:40,880 --> 00:14:43,630
،مهارتي الفريدة، المُغوي
275
00:14:43,630 --> 00:14:47,860
تسرق روحَ الشّخص الّذي أتحكّم به إذا مات
276
00:14:47,860 --> 00:14:50,270
حسناً، إذا كان لا يزال حيّاً، فهذا ممتاز
277
00:14:50,270 --> 00:14:53,870
ما دام لا يتمّ إسكاته وذلك
كي نُعامَل على أنّنا أشرار
278
00:14:54,080 --> 00:14:55,940
لكن هذا سيّئ بعض الشّيء
279
00:14:55,940 --> 00:14:59,640
المعلومات قليلة جدّاً بالنّسبة لي للحصول
على قراءة دقيقة للأوضاع
280
00:14:59,640 --> 00:15:01,090
أعتذر
281
00:15:01,380 --> 00:15:04,260
أشعر أنّه من الخطير جدّاً التسلّل
إلى داخل لوبيليوس
282
00:15:04,260 --> 00:15:05,890
!لا، لا، لا مشكلة
283
00:15:05,890 --> 00:15:08,200
هيناتا في لوبيليوس في نهاية المطاف
284
00:15:08,200 --> 00:15:10,760
إنَّ التهوُّر هناك لن ينفعنا في شيء
285
00:15:11,610 --> 00:15:13,400
...هيناتا ساكاغوتشي
286
00:15:13,820 --> 00:15:18,470
وردَ في الرّسالة الّتي أرسلتُها بأنّني
أرغب في طَي صفحة جديدة\
287
00:15:19,110 --> 00:15:23,050
رميتُ بإبرة صغيرة أيضاً، لكن
هذا جزء من حِلية الحظّ
288
00:15:23,860 --> 00:15:28,630
النّهاية المثاليّة ستكون أن يختاروا
التّعايش معنا وعدم استخدام العنف
289
00:15:29,150 --> 00:15:31,480
،لا أعتقد أنّ خطّة ديابلو قد تفشل
290
00:15:31,480 --> 00:15:34,700
ما دامت الكنيسة المُقدّسة الغربيّة لا تفعل شيئاً
291
00:15:34,700 --> 00:15:38,650
شخصيّاً، أفضّل تسوية الأمور حالاً
292
00:15:39,020 --> 00:15:42,540
،بينما كان ريمورو-ساما يقاتل القدّيسة هيناتا
293
00:15:42,540 --> 00:15:44,990
كنّا نتعرّض لهجوم
294
00:15:45,250 --> 00:15:47,400
،الحادثتان كانتا متّصلتين بالتّأكيد
295
00:15:47,400 --> 00:15:49,670
ولا بدّ أنّ هناك شخصاً كان ينظّم كلّ شيء
296
00:15:50,260 --> 00:15:55,480
ولإثبات ذلك، لمّحَ كلايمان إلى عقل
مُدبِّر وراء الكواليس
297
00:15:55,760 --> 00:15:57,600
الشّخص الّذي أشار إليه بـ"هو"؟
298
00:15:57,600 --> 00:15:58,940
صحيح
299
00:15:58,940 --> 00:16:02,890
يجب ألّا نستبعد احتمال أن يتحرّك "هو" كذلك
300
00:16:02,890 --> 00:16:05,910
هو" عدوّ لا يمكننا تجاهله وإهماله"
301
00:16:06,210 --> 00:16:07,470
هذا صحيح
302
00:16:08,130 --> 00:16:10,680
إذا انتهى المطاف بلعِب هذا الشّخص
،دوراً في هذا الأمر أيضاً
303
00:16:10,680 --> 00:16:13,120
فقد تتحرّك هيناتا من جهتها أيضاً
304
00:16:13,860 --> 00:16:16,320
لكن ثمّة شيء غير مفهوم
305
00:16:17,040 --> 00:16:19,840
...أشعر وكأنّني أفوِّت شيئاً
306
00:16:21,240 --> 00:16:22,460
هل تعتقدون بأنّ هيناتا
307
00:16:22,750 --> 00:16:28,150
هاجمَتْني بمحض إرادتها، أم لأنّ
شخصاً قد طلب منها أو أمرها بذلك؟
308
00:16:29,280 --> 00:16:30,460
ماذا تقصد؟
309
00:16:30,670 --> 00:16:33,250
،في الواقع، بصراحة
310
00:16:33,250 --> 00:16:37,300
لا أتخيّل أنّ هيناتا تتلقّى أوامر من أحد
311
00:16:37,960 --> 00:16:40,450
الزّعيم على حقّ
312
00:16:40,450 --> 00:16:45,400
الوحيد الّذي قد تصغي له قائدة الفرسان
المُقدّسة هيناتا هو الإله لومينوس
313
00:16:45,400 --> 00:16:47,080
...الإله لومينوس
314
00:16:47,080 --> 00:16:48,650
هل قلت لومينوس؟
315
00:16:48,650 --> 00:16:52,410
تلك المرأة لن تصغي حتّى للإمبراطور المنعزل
316
00:16:52,410 --> 00:16:54,280
إنّها مشهورة بذلك
317
00:16:54,280 --> 00:16:56,990
فهمت. كنتُ على حقّ إذاً
318
00:16:56,990 --> 00:17:00,410
لم تصغِ إليّ إطلاقاً
319
00:17:00,610 --> 00:17:04,040
إذاً لا يوجد أحد يستطيع إصدار
الأوامر على هيناتا؟
320
00:17:04,400 --> 00:17:07,540
هل كان التّوقيت مجرّد صدفة إذاً؟
321
00:17:07,540 --> 00:17:10,170
من الممكن أن يكون شخص قد حرّضها
322
00:17:10,600 --> 00:17:11,420
...لكن
323
00:17:11,420 --> 00:17:16,100
"من غير المرجّح أن يكون "هو
قد أمرها بفعل ذلك. صحيح؟
324
00:17:16,100 --> 00:17:17,520
تماماً
325
00:17:18,000 --> 00:17:21,140
كائناً من يكون "هو"، جعلَ
،مملكة فالموث تقوم بالتّعبئة
326
00:17:21,140 --> 00:17:25,320
،وتحكّم بسيّد الشّيطان كلايمان
،وحاول تدمير دولتنا
327
00:17:25,710 --> 00:17:30,190
مع ذلك إنّه غير قادر على دفع
هيناتا لفعل ما يريده هو
328
00:17:30,360 --> 00:17:34,220
ما يعني بأنّ الكنيسة المُقدّسة الغربيّة
لن تتصرّف في هذا الوقت
329
00:17:34,220 --> 00:17:36,500
أهذا هو حدسك يا ريمورو-ساما؟
330
00:17:36,500 --> 00:17:38,440
...أجل، هذا ما أقصده
331
00:17:39,000 --> 00:17:43,270
وضّحتُ وأكّدتُ بأنّنا لا نريد
أن تكون العلاقة بيننا عدوانيّة
332
00:17:43,270 --> 00:17:48,050
من المؤكّد أنّ هيناتا ليست حمقاء بما يكفي
،لإثارة عداوة تيمبيست، حيث يوجد فيلدورا وأنا
333
00:17:48,050 --> 00:17:49,830
بعد أن قلتُ ذلك
334
00:17:50,530 --> 00:17:53,210
،قالت هيناتا بأنّنا كنّا نعترض طريقها
335
00:17:53,210 --> 00:17:57,080
،لأنّ الكنيسة المُقدّسة الغربيّة
،العقيدة اللّومينيستيّة
336
00:17:57,080 --> 00:17:59,710
لا تعترف بالتّعايش مع الوحوش
337
00:18:00,110 --> 00:18:02,970
لكن ربّما لا يقتصر الأمر على هذا فقط
338
00:18:03,020 --> 00:18:03,220
إشعار
339
00:18:03,220 --> 00:18:04,010
إشعار
340
00:18:04,010 --> 00:18:04,140
فرصة لعِب دوافع عديدة دوراً قد زادت
341
00:18:04,140 --> 00:18:07,640
افتراض
فرصة لعِب دوافع عديدة دوراً قد زادت
342
00:18:07,840 --> 00:18:07,940
كلّ هذه الأحداث متّصلة ببعضها
343
00:18:07,940 --> 00:18:08,140
"هو"
344
00:18:08,140 --> 00:18:08,520
سقوط تيمبيست
تحريض على الانتقام
تحريض على الحرب
تحريض أعداء الربّ
أمر بالصّحوة
هيناتا القدّيسة
فالموث
الكنيسة المُقدّسة الغربيّة
كلايمان
345
00:18:08,520 --> 00:18:10,560
الهجوم على ريمورو
الهجوم على تيمبيست
إضعاف الوحوش
تحليل الاتّصالات
346
00:18:10,560 --> 00:18:10,750
سقوط تيمبيست
347
00:18:10,750 --> 00:18:12,190
لكن أستنتج بأنّهم لم يكونوا
348
00:18:12,190 --> 00:18:12,520
سقوط تيمبيست
349
00:18:12,520 --> 00:18:12,980
يتغيّر الوضع بحسب الانسيابيّة
350
00:18:12,980 --> 00:18:13,020
نتاج إرادة واحدة
351
00:18:13,020 --> 00:18:13,070
جيش فالموث
كلّ الجنود المنتشرين قد ماتوا
352
00:18:13,070 --> 00:18:13,610
الكنيسة المُقدّسة الغربيّة
سُرِقت القاعدة
353
00:18:13,610 --> 00:18:13,900
وفاة
كلايمان
354
00:18:13,900 --> 00:18:15,430
فشلت الخطّة نتيجة صحوة ريمورو
355
00:18:15,430 --> 00:18:17,180
...المعذرة، تقصدين إذاً
356
00:18:17,180 --> 00:18:17,450
إجابة
357
00:18:17,450 --> 00:18:18,180
إجابة
358
00:18:18,180 --> 00:18:22,500
كافّة الدّول والأفراد والظّروف
والعوامل الأخرى معنيّة
359
00:18:22,500 --> 00:18:25,650
،لوهلة، قد يبدو وكأنّ كلّ مصالحهم متوازية
360
00:18:25,650 --> 00:18:27,260
لكن هناك تناقضات
361
00:18:27,260 --> 00:18:30,960
سيكون من غير الطّبيعي توحيدها جميعها
كإرادة عقل مدبِّر واحد
362
00:18:30,960 --> 00:18:34,400
بصيغة أخرى، هناك أكثر من شخص
واحد وراء الأمر
363
00:18:34,400 --> 00:18:37,510
هكذا إذاً... عندما أنظر للأمر بهذه
الطّريقة، يغدو ذلك منطقيّاً
364
00:18:38,010 --> 00:18:39,880
،كنّا عقبة في طريق كلايمان
365
00:18:40,350 --> 00:18:43,340
لكن في نفس الوقت، حاول استغلالنا
366
00:18:43,340 --> 00:18:47,470
لذا لو دمّرتُ أنا وهيناتا بعضنا
الآخر، لكان قد تحمّس
367
00:18:48,160 --> 00:18:51,520
أنا، كقائد دولة، كنتُ عائقاً
في وجه مملكة فالموث
368
00:18:51,850 --> 00:18:54,880
كانوا غالباً يتمنّون أن تقتلني هيناتا
369
00:18:55,160 --> 00:18:58,190
بالنّسبة لهيناتا، نظراً لموقفها
،في تطبيق العقيدة
370
00:18:58,190 --> 00:19:01,260
كان من المحال أن تتجاهل وحشاً مثلي
371
00:19:02,120 --> 00:19:04,480
هنا تتراصف دوافعهم الثّلاثة
372
00:19:04,480 --> 00:19:06,010
ووُضِعَت الأمور في عجلة التّنفيذ
373
00:19:06,440 --> 00:19:09,510
،نتيجة ذلك، هربتُ من هيناتا
374
00:19:09,510 --> 00:19:12,920
هُزِمَتْ فالموث وتوفّي كلايمان
375
00:19:13,710 --> 00:19:15,730
كائناً من يكون "هو"، لا بدّ أنّه مشغول جدّاً
376
00:19:15,730 --> 00:19:18,990
بإعادة بناء قوّاته بعد أن نقصوا بشكل مفاجئ
377
00:19:18,990 --> 00:19:22,560
هل سيحاول مع ذلك مواجهتي بشكل مباشر؟
378
00:19:23,130 --> 00:19:23,470
إجابة
379
00:19:23,470 --> 00:19:24,140
إجابة
380
00:19:24,140 --> 00:19:24,720
من غير المرجّح أن يتّخذ هذا الإجراء
381
00:19:24,720 --> 00:19:25,510
من غير المرجّح أن يتّخذ هذا الإجراء
382
00:19:25,510 --> 00:19:26,610
توقُّع
383
00:19:26,610 --> 00:19:29,680
إذا كانت قوّة العقل المُدبّر تفوق
،حتّى كلايمان
384
00:19:29,680 --> 00:19:32,320
فكان من المؤكّد سيتدخّل في مرحلة مبكّرة
385
00:19:32,320 --> 00:19:34,980
بصيغة أخرى، لا يوجد سببٌ يدفعه لاستهدافي
386
00:19:35,300 --> 00:19:39,610
شخص كان يختبئ طوال هذا الوقت
لن يتحرّك فجأة الآن
387
00:19:39,610 --> 00:19:40,650
إشعار
388
00:19:40,650 --> 00:19:42,320
لا بدّ أنّك نسيت الاحتماليّة الكبيرة
389
00:19:42,320 --> 00:19:46,540
بأنّ هناك عدداً من الأشخاص
يعملون في الظّلال
390
00:19:46,540 --> 00:19:47,920
وجهة نظر سديدة
391
00:19:48,640 --> 00:19:50,680
،وإذا كان هناك عقول مدبِّرة أخرى
392
00:19:50,680 --> 00:19:54,660
فمن السّهل التصوّر أنّ الإجراءات تُتَّخَذ
دون اعتبار للما تريده هيناتا
393
00:19:55,480 --> 00:19:58,010
،إذاً، نظراً لوجود عدّة مصالح
394
00:19:58,010 --> 00:20:01,630
ينبغي أن نفترض بأنّ هيناتا لن تكون
العامِل الحاسم لوحدها
395
00:20:01,980 --> 00:20:03,620
أهذا ما يعنيه كلّ هذا؟
396
00:20:03,620 --> 00:20:05,520
دقيق كعادتك يا ديابلو
397
00:20:06,220 --> 00:20:09,070
ربّما كنّا مخطئين
398
00:20:09,070 --> 00:20:10,530
...بذلك تعني
399
00:20:10,530 --> 00:20:15,270
كما قال ديابلو تماماً، قد يكون هناك أكثر
من عقلٍ مدبّر واحد وراء كلّ هذا
400
00:20:15,270 --> 00:20:17,720
،ولأنّ مصالحهم غير متوازية مع بعضها
401
00:20:17,720 --> 00:20:20,100
فإنّهم غير متوافقين
402
00:20:20,100 --> 00:20:21,130
هكذا إذاً
403
00:20:21,130 --> 00:20:22,860
!متألِّق الذّكاء دوماً يا ريمورو-ساما
404
00:20:23,100 --> 00:20:27,140
وتعتقد بأنّ الشّخص الّذي لمّح
إليه كلايمان يتآمر معهم؟
405
00:20:27,140 --> 00:20:28,620
،لا أستطيع الجزم بشأن ذلك
406
00:20:28,620 --> 00:20:32,620
لكن سيكون من الخطير التصرّف بناء على افتراضات
في حين أنّنا لا نمتلك سوى معلومات قليلة
407
00:20:32,620 --> 00:20:36,950
إذا وضعتَ بعين الاعتبار أنّ هيناتا قد تصرّفت
،من باب الالتزام عوضاً عن الأوامر
408
00:20:36,950 --> 00:20:38,010
فستغدو الأمور مفهومة أكثر
409
00:20:38,010 --> 00:20:38,630
أجل
410
00:20:40,240 --> 00:20:44,260
إذاً سوف أجري تحقيقاً إضافيّاً
411
00:20:44,260 --> 00:20:48,230
قيل لي بأنّ التجّار هم من زوّدوا
،إدماريس والآخرين بمعلومات
412
00:20:48,230 --> 00:20:51,760
لكن بالتّفكير في الأمر الآن، يبدو
ذلك مشبوهاً للغاية
413
00:20:52,100 --> 00:20:54,270
مهلاً... تجّار؟
414
00:20:54,270 --> 00:20:56,120
هل من مشكلة؟
415
00:20:56,120 --> 00:20:58,550
،يُنفَق الكثير من المال على الحرب
416
00:20:58,550 --> 00:21:00,780
وهناك دُعاة حرب في كلّ مكان
417
00:21:00,780 --> 00:21:04,260
لذا كنتُ أقول لنفسي أنّه من الممكن
لأولئك التجّار أن يعملوا
418
00:21:04,260 --> 00:21:07,040
وراء الكواليس على أمل كسب ربح
419
00:21:07,040 --> 00:21:08,210
هكذا إذاً
420
00:21:13,170 --> 00:21:16,630
شونا، تفقّدي السجلّات الّتي حصلنا
عليها من قلعة كلايمان
421
00:21:16,630 --> 00:21:19,040
للحصول على معلومات عن كافّة
التجّار الّذين زاروا ذلك المكان
422
00:21:19,040 --> 00:21:20,250
عُلِم
423
00:21:20,700 --> 00:21:24,740
ديابلو، تحرَّ حول التجّار الّذين
تعاملوا مع فالموث
424
00:21:24,740 --> 00:21:26,760
بكلِّ سرور يا مولايّ
425
00:21:27,160 --> 00:21:29,960
بينيمارو، أعِد معاينة تعزيزاتنا
426
00:21:29,960 --> 00:21:32,360
احرص على أن يكونوا جاهزين لأيّ شيء
427
00:21:32,360 --> 00:21:34,140
بالتّأكيد. اعتمد عليّ
428
00:21:34,140 --> 00:21:39,240
،ريغورد، سنقيم مهرجاناً ضخماً
لذا رتّب كلّ شيء لأجل ذلك
429
00:21:39,240 --> 00:21:41,320
!لا داعي لإخباري مرّتين
430
00:21:41,320 --> 00:21:44,620
غيلد، ابذل قصارى جهدك في عملك
431
00:21:44,620 --> 00:21:45,610
بالطّبع
432
00:21:45,710 --> 00:21:47,730
هاكورو، سانِد بينيمارو
433
00:21:47,730 --> 00:21:48,450
حسناً
434
00:21:48,450 --> 00:21:50,350
غابيرو، ساعد ريغورد
435
00:21:50,350 --> 00:21:51,080
!حاضر
436
00:21:51,080 --> 00:21:54,080
وريغور، راجِع الإجراءات الأمنيّة
في المدينة بحيث نكون جاهزين
437
00:21:54,080 --> 00:21:56,530
لأيّ نوع من الكائنات الحيّة يزورنا
438
00:21:56,530 --> 00:21:57,790
يمكنك الاعتماد عليّ
439
00:21:58,080 --> 00:21:59,420
...وشيون
440
00:22:01,080 --> 00:22:04,460
...المعذرة يا شيون
441
00:22:06,020 --> 00:22:09,720
!وجدتُها! يمكنكِ مرافقتي مع رانغا! أجل
442
00:22:09,720 --> 00:22:10,350
!حاضرة
443
00:22:10,350 --> 00:22:12,640
!يمكنك الاعتماد عليّ يا مولايّ
444
00:22:13,560 --> 00:22:14,890
سيَفي هذا بالغرض
445
00:22:14,890 --> 00:22:16,120
ماذا عنّي؟
446
00:22:16,120 --> 00:22:18,080
!آه صحيح
447
00:22:18,080 --> 00:22:20,400
فيلدورا، لا تعترض طريق أحد
448
00:22:20,400 --> 00:22:21,870
!أنا جاهزٌ لذلك
449
00:22:21,870 --> 00:22:22,820
أهو كذلك حقّاً؟
450
00:22:23,560 --> 00:22:26,060
...ويا غوبتا-كن
451
00:22:26,060 --> 00:22:29,900
أعلم بأنّك مُرهَق، لكن لا تنسَ
أن تأتي إلى مكتبي
452
00:22:32,510 --> 00:22:35,940
وهكذا انتهى اجتماعنا التّنفيذي
،مثلما كان ينتهي دوماً
453
00:22:35,940 --> 00:22:38,500
دون أن يتأثّر بتطوُّري إلى سيّد شيطان
454
00:22:49,930 --> 00:22:51,270
أعتذر على الانتظار
455
00:22:52,280 --> 00:22:54,200
والآن فلنبدأ
456
00:24:25,530 --> 00:24:26,060
"الحلقة القادمة، "اجتماع الطّرفَين
457
00:24:26,060 --> 00:24:30,030
اجتماع الطّرفين45161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.