Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:02,009
Prethodno u "The Fosters"...
2
00:00:02,051 --> 00:00:05,813
Svi ste me pitali da izlazim sa vama.
Za�to da ne izlazim sa svima vama?
3
00:00:05,855 --> 00:00:08,281
Ja sam kul sa tim. - I ja sam.
- Izlazim sa nekim.
4
00:00:08,323 --> 00:00:13,384
Mislim da nisam spremna
da ponovo budemo zajedno.
5
00:00:13,426 --> 00:00:16,956
Od kada je ovo tvoje sta�iranje?
- Zato �to sam ti ja to rekla.
6
00:00:16,998 --> 00:00:20,360
Nije fer da mi ka�e� da ne mogu da se
prijavim za ne�to samo zbog tebe.
7
00:00:20,402 --> 00:00:22,762
Bi�u ozvu�en.
- A ja �u biti blizu.
8
00:00:22,804 --> 00:00:24,764
Ne�u da dozvolim da ti se
bilo �ta desi.
9
00:00:24,806 --> 00:00:26,932
Ako ponovo do�e� ovde
pozva�u policiju.
10
00:00:26,974 --> 00:00:28,995
Mo�da �u �ak pozvati
i Greja li�no.
11
00:00:29,037 --> 00:00:31,736
Kako si? - Dobro sam.
Dobro je kada se vrati� ku�i.
12
00:00:31,778 --> 00:00:34,506
Imigraciono je ve� privelo
njene roditelje.
13
00:00:34,548 --> 00:00:37,142
Tesalina ka�e da bih
mogla da �ivim sa njima.
14
00:00:37,184 --> 00:00:40,679
Svi vole emisiju onakva kakva je,
pa je bolje da ne zeznemo stvari, zar ne?
15
00:00:40,721 --> 00:00:43,482
Nisu me primili, ali jo� uvek
nikome to nisam rekla.
16
00:00:43,524 --> 00:00:45,524
Mo�da umetnost nije
tvoj pravi poziv.
17
00:00:48,762 --> 00:00:52,691
Kako ona zna da umetnost
nije moj pravi poziv?
18
00:00:52,733 --> 00:00:57,268
Mislim da jednostavno nije htela
da mi ka�e da nisam dovoljno dobra.
19
00:00:57,871 --> 00:00:59,831
Ne verujem u to.
20
00:00:59,873 --> 00:01:04,102
Trebalo bi da se �ali�. Poka�i im
da ne prihvata� "ne" za odgovor.
21
00:01:04,144 --> 00:01:06,604
Ozbiljna sam. Ljudi uspevaju
na taj na�in.
22
00:01:06,646 --> 00:01:08,613
Ne mo�e� da odustane�.
23
00:01:09,515 --> 00:01:12,610
Jesi li dobro?
Ne�to se desilo?
24
00:01:12,652 --> 00:01:16,447
Premestili su moju mamu i tatu
nazad u San Dijego.
25
00:01:16,489 --> 00:01:20,017
�ta? To je sjajno.
- Njihovo saslu�anje je u petak.
26
00:01:20,059 --> 00:01:22,085
U petak?
27
00:01:22,127 --> 00:01:25,022
Za�to si me pustila da pri�am
o mojim glupim problemima?
28
00:01:25,064 --> 00:01:27,324
To nije glupo. I upravo
sam to saznala.
29
00:01:27,366 --> 00:01:29,560
I �ta misli va� advokat?
30
00:01:29,602 --> 00:01:33,397
Misli da je sve �to mo�emo da uradimo
da ka�emo da su ve� dugo ovde
31
00:01:33,439 --> 00:01:37,167
i da su bili uzorni gra�ani.
Poku�a�emo da sve prolongiramo
32
00:01:37,209 --> 00:01:41,138
i da se nadamo da �e dobiti zelenu kartu.
- Kako mo�emo da pomognemo?
33
00:01:41,180 --> 00:01:45,642
Toni je mislio da bismo mogli
sa�inimo kratki video
34
00:01:45,684 --> 00:01:48,378
gde bi koristili snimke
kada su moje roditelji hapsili
35
00:01:48,420 --> 00:01:50,513
oni iz Imigracionog i sve �ta
se de�avalo sa mnom.
36
00:01:50,555 --> 00:01:53,583
To moglo da pomogne sudiji da vidi
�ta bi uradili na�oj porodici
37
00:01:53,625 --> 00:01:57,461
ako deportuju moje roditelje.
Ako ima� vremena. - Naravno.
38
00:01:59,364 --> 00:02:01,825
Erone.
- Hej.
39
00:02:01,867 --> 00:02:04,401
Hej.
- Hej, Himena. - �ao.
40
00:02:07,238 --> 00:02:09,232
Kasnim na �as.
Vidimo se sutra.
41
00:02:09,274 --> 00:02:13,202
Ima� li sekund? - Da.
- Hteo sam da pitam obe ne�to.
42
00:02:13,244 --> 00:02:16,038
Pravna �kola sponzori�e
panel o uticaju
43
00:02:16,080 --> 00:02:19,442
dru�tveni medija
na politiku.
44
00:02:19,484 --> 00:02:22,378
Ve� su nam neki otkazali,
pa sam pomislio na vas.
45
00:02:22,420 --> 00:02:25,481
Da li ste spremni da do�ete?
To je sutra ujutru.
46
00:02:25,523 --> 00:02:27,515
Naravno.
- Da.
47
00:02:27,557 --> 00:02:30,819
Sjajno. Posla�u vam mejlom info.
- U redu, vidimo se sutra.
48
00:02:30,861 --> 00:02:32,861
Vidimo se.
49
00:02:39,102 --> 00:02:42,097
Nisam se �uo sa tobom
50
00:02:42,139 --> 00:02:45,633
jo� od...
- Da, izvini.
51
00:02:45,675 --> 00:02:48,543
Samo sam zaista bila
zauzeta svim i sva�im.
52
00:02:49,846 --> 00:02:52,780
Samo sam se pitao...
53
00:02:53,884 --> 00:02:55,883
...jesmo li jo� uvek prijatelji?
54
00:02:56,719 --> 00:02:59,422
Naravno.
- Dobro.
55
00:03:02,358 --> 00:03:07,454
Mislim da sam bila...
malo iznena�ena
56
00:03:07,496 --> 00:03:09,757
�to si ve� po�eo
da se vi�a� sa nekom.
57
00:03:09,799 --> 00:03:14,762
Mislim, to je u redu
jer smo razgovarali o tome
58
00:03:14,804 --> 00:03:18,439
i ti si bio iskren prema
meni �to ja cenim.
59
00:03:20,509 --> 00:03:24,311
Samo sam hteo da se
i dalje zezamo zajedno, zna�?
60
00:03:25,114 --> 00:03:27,113
I ja.
61
00:03:37,626 --> 00:03:41,421
Moram da ti ka�em ne�to
u vezi ovog panela.
62
00:03:41,463 --> 00:03:43,456
Da.
63
00:03:45,498 --> 00:03:49,295
Amanda, a to je
devojka sa kojom se vi�am,
64
00:03:49,337 --> 00:03:52,565
bi�e... tamo.
65
00:03:52,607 --> 00:03:56,001
Zato �to se nalazi u
odboru koji ga organizuje.
66
00:03:56,043 --> 00:03:59,505
Zna�i, ona je student prava?
- Jeste. - Kul.
67
00:03:59,547 --> 00:04:02,075
Samo sam hteo
da ti to nazna�im
68
00:04:02,117 --> 00:04:05,343
ako ti to
predstavlja problem...
69
00:04:05,385 --> 00:04:08,186
Nema problema. U redu je.
- U redu.
70
00:04:47,555 --> 00:04:51,555
THE FOSTERS
S05E17 "Totalna transformacija"
71
00:04:52,999 --> 00:04:57,528
Hej. Se�a� se onog D�ejmsa Sternsa,
koga smo priveli pre nekoliko meseci
72
00:04:57,570 --> 00:05:01,532
zbog distribucije de�je pornografije?
- Da. - Dao nam je jo� nekoliko imena.
73
00:05:01,574 --> 00:05:04,200
Mo�e� li da napi�e� naloge za
pretres njihovih ku�a i ra�unara?
74
00:05:04,242 --> 00:05:06,209
Naravno.
- Hvala.
75
00:05:08,748 --> 00:05:10,781
�ila?
76
00:05:11,383 --> 00:05:13,376
Hej. Jel' tra�i� mene?
77
00:05:13,418 --> 00:05:15,411
Izvini �to sam se
nenajavljeno pojavila.
78
00:05:15,453 --> 00:05:17,654
U redu je. Je li sve u redu?
79
00:05:20,292 --> 00:05:22,819
Kajl ka�e da je video sumnjiv
automobili pored ku�e
80
00:05:22,861 --> 00:05:25,455
i da ga je na mobilni telefon
zvao neko sa nepoznatog broja,
81
00:05:25,497 --> 00:05:28,625
a, kada se javi, on mo�e
da �uje da je neko na liniji,
82
00:05:28,667 --> 00:05:32,362
ali ni�ta ne govori.
- Kada je to po�elo?
83
00:05:32,404 --> 00:05:35,598
Ubrzo nakon �to je
bio ozvu�en
84
00:05:35,640 --> 00:05:38,969
i poku�ao da pri�a sa onim
zlostavlja�em dece.
85
00:05:39,011 --> 00:05:40,970
Patrik Maloj.
- Da.
86
00:05:41,012 --> 00:05:44,113
Dobro.
- Kajl misli da mo�da taj detektiv...
87
00:05:45,316 --> 00:05:48,417
...Grej poku�ava da ga zastra�i.
88
00:05:52,656 --> 00:05:55,117
Marijana, hej. Dobio
sam tvoj imejl
89
00:05:55,159 --> 00:05:57,486
i rado �u ti napisati
pismo preporuke
90
00:05:57,528 --> 00:06:01,056
za sta�iranje Fondacije Bant.
- Sjajno. Hvala.
91
00:06:01,098 --> 00:06:03,892
Zna� li da se Ema
tako�e prijavljuje?
92
00:06:03,934 --> 00:06:07,696
Znam, ali da li je lo�a stvar
93
00:06:07,738 --> 00:06:10,265
ako obe to uradimo?
Mo�da �emo da obe upadnemo?
94
00:06:10,307 --> 00:06:13,168
Apsolutno. Drago mi je �to se
prijavljuje vi�e u�enika iz Enkor Bi�a.
95
00:06:13,210 --> 00:06:17,072
U redu, sjajno.
Hej, zna� li �ta pravi�?
96
00:06:17,114 --> 00:06:20,775
Moram da to napomenem
u svom pismu.
97
00:06:20,817 --> 00:06:23,044
Jo� uvek razmatram
nekoliko razli�itih opcija.
98
00:06:23,086 --> 00:06:26,081
Mora� da odlu�i� odmah.
Ti ve� kasni� na utakmicu,
99
00:06:26,123 --> 00:06:28,917
a ve�ina drugih koji su se prijavili
na tome rade ve� mesecima.
100
00:06:28,959 --> 00:06:33,021
Razumem.
Odlu�i�u ve�eras.
101
00:06:33,063 --> 00:06:35,289
Samo mi javi. Hvala.
102
00:06:35,331 --> 00:06:38,992
Sranje. - �ta?
- Nemam pojma �ta radim.
103
00:06:39,034 --> 00:06:41,054
Nisam razmi�ljala ni o �emu.
104
00:06:41,271 --> 00:06:45,233
Hej. - �ao. - Ima� li neka
ograni�enja u ishrani?
105
00:06:45,275 --> 00:06:48,670
Nemam. Ja sam
peskatarijanac. Za�to?
106
00:06:48,712 --> 00:06:50,738
Ve�eras spremam
ve�eru za tebe.
107
00:06:50,780 --> 00:06:54,041
Samo povr�e. Da li voli�
tartufovo ulje?
108
00:06:54,083 --> 00:06:56,576
�ta je tartufovo ulje?
109
00:06:56,618 --> 00:06:59,747
To je ulje i napravljeno
je od tartufa.
110
00:06:59,789 --> 00:07:03,182
U vezi ve�eri... - Gluten i mle�ni
proizvodi? Jel' konzumira� to? - Da.
111
00:07:03,224 --> 00:07:06,258
U redu, sjajno. Izvini.
Koje ptanje ima� za ve�eras?
112
00:07:06,461 --> 00:07:08,427
U koje vreme?
113
00:07:09,598 --> 00:07:12,759
Onda �e� dodati udarac
iz okreta u ciklonski kombo.
114
00:07:12,801 --> 00:07:16,195
Tako je, Medbag999,
115
00:07:16,237 --> 00:07:19,999
tako �e� maksimalno pove�ati snagu.
- Ta ti je dobra.
116
00:07:20,041 --> 00:07:22,736
U redu, momci, imamo vremena
samo za jo� jedno pitanje.
117
00:07:22,778 --> 00:07:24,937
Ovo je za D�uda.
118
00:07:24,979 --> 00:07:27,974
Ahamilton14 �eli da zna,
"�ta je sa tvojom kosom
119
00:07:28,016 --> 00:07:31,317
i za�to se obla�i� k'o
bankar na odmoru?"
120
00:07:33,988 --> 00:07:37,223
Nekako sam sam se i ja
pitao istu stvar.
121
00:07:44,164 --> 00:07:47,499
Moram da idem.
- Da li uznemirava� Kajla Snoua?
122
00:07:48,736 --> 00:07:53,230
Koliko sam ja �uo, gospodin Snou
je taj koji uznemirava Patrika Maloja.
123
00:07:53,372 --> 00:07:55,735
Ba� je interesantno da si
i dalje u kontaktu sa pedofilom
124
00:07:55,777 --> 00:07:58,970
za koga ka�e� da nije po�inio zlo�in.
- Da li zaista ovo ponovo radimo?
125
00:07:59,012 --> 00:08:01,706
Uklonio si sve
optu�be protiv Maloja
126
00:08:01,748 --> 00:08:04,342
tako da on ne bi bio
svedok Kajlovog alibija.
127
00:08:04,384 --> 00:08:07,012
Pla�i� se da �e� zavr�iti tvoju karijeru
ako on progovori, Grej?
128
00:08:07,054 --> 00:08:09,948
Mislim da oboje znamo �ija je
karijera ovde u pitanju.
129
00:08:09,990 --> 00:08:12,417
Neko je la�ov.
130
00:08:12,459 --> 00:08:14,852
Ako si imao ne�to,
za�to to nisi iskoristio?
131
00:08:14,894 --> 00:08:16,927
Mo�da i ho�u.
132
00:08:28,873 --> 00:08:31,130
�ta su Zlatna Vrata?
133
00:08:31,403 --> 00:08:33,464
To je fensi banja.
134
00:08:33,506 --> 00:08:36,366
Moja mama misli da zaslu�ujemo
par dana odmora.
135
00:08:36,408 --> 00:08:39,269
Zvu�i lepo.
- Da li �u ti nedostajati?
136
00:08:39,311 --> 00:08:41,311
Naravno.
137
00:08:43,315 --> 00:08:45,309
�ta �e� da radi�?
138
00:08:45,351 --> 00:08:48,612
Ne znam.
Smisli�u ne�to.
139
00:08:48,654 --> 00:08:51,982
Mislim, po�to se sada
sve bolje ose�am
140
00:08:52,024 --> 00:08:55,792
i pribli�ava se matura, kakvi su
tvoji planovi za budu�nost?
141
00:08:58,296 --> 00:09:00,790
Moram da �ekam
godinu dana
142
00:09:00,832 --> 00:09:03,893
da bi se prijavio
na drugim koled�ima.
143
00:09:03,935 --> 00:09:06,863
�ta �e� u me�uvremenu?
- Ima�emo na�e svirke.
144
00:09:06,905 --> 00:09:09,365
Dobro. To je jedna stvar.
�ta jo�?
145
00:09:09,407 --> 00:09:12,235
Za�to si toliko zabrinuta
�to ne radim ni�ta?
146
00:09:12,277 --> 00:09:14,404
Zato �to se ja vra�am
u �kolu i na posao,
147
00:09:14,446 --> 00:09:16,405
pa �u biti malo zauzeta.
148
00:09:16,447 --> 00:09:19,748
Ne �elim da samo sedi�
i gubi� svoje vreme.
149
00:09:22,252 --> 00:09:27,056
Mislim da se tebe ne ti�e �ta ja
radim kada nisam sa tobom.
150
00:09:29,260 --> 00:09:31,553
Izvini.
Nisam tako mislila.
151
00:09:31,595 --> 00:09:34,490
Od kada sam bolesna,
nau�ila sam jednu stvar,
152
00:09:34,532 --> 00:09:36,491
a to je da je vreme dragoceno
153
00:09:36,533 --> 00:09:41,930
i ti mo�e� da provede� godinu dana
�ekaju�i da ponovo upi�e� koled�
154
00:09:41,972 --> 00:09:44,807
ili mo�e� da preduzme� ne�to
da se to desi sada.
155
00:09:50,448 --> 00:09:52,407
Jesi li dobro?
156
00:09:52,449 --> 00:09:55,877
Jesam. Dobro sam za
bankara na odmoru.
157
00:09:55,919 --> 00:09:59,747
Ja imam ba� finu kosu.
Nije lako do�i do toga.
158
00:09:59,789 --> 00:10:01,749
Meni se svi�a tvoj izgled.
159
00:10:01,791 --> 00:10:04,686
Li�i� na... slatkog
nervoznog �trebera.
160
00:10:04,728 --> 00:10:08,289
Tako je. Svi imamo svoju stvar.
Deklan je kul,
161
00:10:08,331 --> 00:10:11,325
ja sam zlobni
pomaga�, a ti si...
162
00:10:11,367 --> 00:10:13,367
Za�to ja moram da budem �treber?
163
00:10:13,870 --> 00:10:16,630
Ne mora�.
164
00:10:16,672 --> 00:10:21,308
Samo mora� da bude� spreman...
za totalnu transformaciju?
165
00:10:24,347 --> 00:10:27,908
Ove pantalone su mi tesne.
- One i treba da budu tesne.
166
00:10:27,950 --> 00:10:30,844
Strah od Boga,
Vrhovni, Jizi.
167
00:10:30,886 --> 00:10:32,979
Ne mogu da verujem
da ima� sve ovo.
168
00:10:33,021 --> 00:10:36,283
Dobio sam puno stvari
od fanova i brendova.
169
00:10:36,325 --> 00:10:38,458
Ovo je neodoljivo.
170
00:10:40,996 --> 00:10:43,130
'Ajde! �ta te jo�
uvek nema?
171
00:10:48,637 --> 00:10:50,731
To! Jes!
172
00:10:50,773 --> 00:10:53,833
Tako je. To je
ono �to pri�am.
173
00:10:53,875 --> 00:10:57,670
Izgleda� neverovatno.
- Zaista? - Nego �ta.
174
00:10:57,712 --> 00:10:59,745
Sve �to nam sada
treba je par makaza.
175
00:11:01,450 --> 00:11:03,409
�ta zna�i biti Amerikanac?
176
00:11:03,451 --> 00:11:07,414
Za�to ste vi Amerikanci
i za�to sam ja Amerikanka,
177
00:11:07,456 --> 00:11:09,422
i za�to to ne mo�e
da bude Himena?
178
00:11:11,325 --> 00:11:14,653
Za�to to ne mogu da budu njeni roditelji
koji ovde �ive i rade
179
00:11:14,695 --> 00:11:17,429
pla�aju porez i podi�u
ovde dve �erke?
180
00:11:19,967 --> 00:11:24,063
Stvarno je intenzivno.
- Misli� li da ne�to nedostaje?
181
00:11:24,105 --> 00:11:26,531
Trebalo bi da bude...
emotivno.
182
00:11:26,573 --> 00:11:28,573
Razume�? Preseljenje.
183
00:11:29,043 --> 00:11:31,042
Jeste.
184
00:11:31,645 --> 00:11:34,913
Dovoljno?
- Da li si planirala da doda� muziku?
185
00:11:36,917 --> 00:11:41,647
Misli� li... da ima� vremena
da napi�e� ne�to?
186
00:11:41,689 --> 00:11:45,683
Naravno. Imam razne vrste vremena
koje uzalud tro�im, sedim bezveze
187
00:11:45,725 --> 00:11:47,725
i ne radim ni�ta
sa svojim �ivotom.
188
00:11:49,563 --> 00:11:51,595
Naravno.
189
00:11:53,967 --> 00:11:56,627
Ova testenina je ukusna. Ne mogu
da verujem da si je spremio sam.
190
00:11:56,669 --> 00:12:00,830
Radio sam u restorana Lota,
pa sam pokupio nekoliko trikova.
191
00:12:00,872 --> 00:12:03,834
Jesi li ikada pljunuo
u ne�iju hranu?
192
00:12:03,876 --> 00:12:07,438
Marijana, to je u�asno.
- �ula sam da se rade takve stvari.
193
00:12:07,480 --> 00:12:09,981
Mo�da par puta.
194
00:12:12,284 --> 00:12:15,078
Koliko dugo �ivi� ovde?
195
00:12:15,120 --> 00:12:18,816
Kada sam se vratio iz Indijane,
�iveo sam u autu neko vreme.
196
00:12:18,858 --> 00:12:22,385
Trenirao sam surfovanje neko vreme.
I �iveo sam sa Dafni neko vreme.
197
00:12:22,427 --> 00:12:26,563
A onda sam radio posle �kole
dok nisam obezbedio ovo mesto.
198
00:12:27,867 --> 00:12:31,134
Da li ti mama uop�te poma�e?
- Ne.
199
00:12:32,137 --> 00:12:34,370
Ona jedva da mo�e
da pomogne sebi.
200
00:12:36,475 --> 00:12:39,809
Zar se ona ne brine
�to �ivi� sam?
201
00:12:41,346 --> 00:12:43,946
Uglavnom se snalazim sam
otkad je moj tata umro.
202
00:12:45,517 --> 00:12:47,484
Moja mama nikada
to nije uspela.
203
00:12:49,988 --> 00:12:52,020
Koliko si imao godina?
204
00:12:52,791 --> 00:12:54,823
Trinaest.
205
00:13:01,866 --> 00:13:03,966
Da li ove tu�ne stvari
pale kod tebe?
206
00:13:05,236 --> 00:13:08,530
Pale.
- Onda bi trebalo da ti ka�em
207
00:13:08,572 --> 00:13:11,600
da se moja mama ne�e vratiti
za moju maturu.
208
00:13:11,642 --> 00:13:13,836
Ka�e da ne mo�e da
napusti posao.
209
00:13:13,878 --> 00:13:17,078
To je prili�no razo�aravaju�e.
210
00:13:19,650 --> 00:13:22,878
Ali ti �e� biti tamo.
Jel' tako?
211
00:13:22,920 --> 00:13:26,514
'O�u. Naravno. Budi siguran
da �e se �uti glasno navijanje
212
00:13:26,556 --> 00:13:29,157
kada prozovu tvoje ime.
- Cenio bih to.
213
00:13:41,505 --> 00:13:43,503
Zaista mi se svi�a�.
214
00:13:46,108 --> 00:13:48,142
I ti se meni svi�a�.
215
00:13:53,983 --> 00:13:56,777
Vidi samo tebe.
216
00:13:56,819 --> 00:14:00,180
Izgleda� zaista kul.
- Hvala.
217
00:14:00,222 --> 00:14:03,084
Odakle ti ta ode�a?
I ko ti je uradio frizuru?
218
00:14:03,126 --> 00:14:05,152
Sve mi je obezbedio Deklan.
219
00:14:05,194 --> 00:14:07,354
Ovo je njegova
stara ode�a.
220
00:14:07,396 --> 00:14:09,997
Ba� mu je lepa stara ode�a.
221
00:14:11,100 --> 00:14:13,126
�ta?
- Ni�ta.
222
00:14:13,168 --> 00:14:15,895
Koristio si neke proizvode.
223
00:14:15,937 --> 00:14:17,964
Da li je stavljeno previ�e?
224
00:14:18,006 --> 00:14:21,301
Ne. Nije, ali bi mo�da
slede�i put,
225
00:14:21,343 --> 00:14:23,336
mogao da stavi�
malo manje,
226
00:14:23,378 --> 00:14:25,812
ali odakle ja to znam?
Verovatno je totalno u redu.
227
00:14:27,315 --> 00:14:29,642
Jesi li sigurna da
ne izgledam suvi�e druga�ije?
228
00:14:29,684 --> 00:14:32,385
Nikako. Du�o, ja mislim
da super izgleda�.
229
00:14:34,622 --> 00:14:37,756
Tu mislim na pogled jedne mame,
a ne na otka�en na�in.
230
00:14:40,028 --> 00:14:42,088
�ta zna�i biti Amerikanac?
231
00:14:42,130 --> 00:14:46,124
Za�to ste vi Amerikanci
i za�to sam ja Amerikanka
232
00:14:46,166 --> 00:14:48,427
i za�to to ne mo�e
da bude Himena?
233
00:14:48,469 --> 00:14:51,630
Za�to to ne mogu da budu njeni roditelji
koji ovde �ive i rade,
234
00:14:51,672 --> 00:14:54,399
pla�aju porez i podi�u
ovde dve �erke?
235
00:14:54,441 --> 00:14:57,336
Mora da si radio cele no�i.
236
00:14:57,378 --> 00:15:02,341
Jesam, ali sam je
sam napisao.
237
00:15:02,383 --> 00:15:04,416
To je zaista lepa pesma.
238
00:15:05,852 --> 00:15:07,879
Ali...?
239
00:15:07,921 --> 00:15:12,750
Prelepa je.
Samo se pitam,
240
00:15:12,792 --> 00:15:15,820
ako umesto ovoga
postoji podr�avaju�i video,
241
00:15:15,862 --> 00:15:19,624
da li bi sve ovo
bilo ne�to veliko?
242
00:15:19,666 --> 00:15:24,035
Ja samo slu�am
pesmu, ali ne i pri�u.
243
00:15:25,038 --> 00:15:27,071
�ta ti misli�?
244
00:15:28,207 --> 00:15:31,175
Shvatam �ta misli�.
245
00:15:32,512 --> 00:15:35,439
Mnogo ti hvala.
- Mogu da poku�am ponovo ako �eli�.
246
00:15:35,481 --> 00:15:38,175
Ne treba. U redu je.
To je lepo sa tvoje strane,
247
00:15:38,217 --> 00:15:41,352
ali mislim da �e biti
bolje bez muzike.
248
00:15:56,869 --> 00:15:59,496
Hej. No� ve�tica je u oktobru.
249
00:15:59,538 --> 00:16:01,564
�ta radi� u tom
kostimu dabra?
250
00:16:01,606 --> 00:16:04,140
�ta to poku�ava�?
'O�e� da bude� neko ko je kul?
251
00:16:09,883 --> 00:16:12,157
Pritisak dru�tvenih medija
je u potpunosti pomogao
252
00:16:12,199 --> 00:16:14,459
ukidanju i promeni
Zakona o pristupa�noj za�titi.
253
00:16:14,501 --> 00:16:16,827
Tako�e smo se obratili bira�ima
i preneli im informacije
254
00:16:16,869 --> 00:16:20,798
kako mogu da kontaktiraju svoje
predstavnike. - Hvala ti, D�esika.
255
00:16:20,840 --> 00:16:23,367
�uli smo sve goste
na na�em panelu
256
00:16:23,409 --> 00:16:26,143
i sada bi mogli da pre�emo
na pitanja, zar ne?
257
00:16:28,417 --> 00:16:32,146
�ao. Moje ime je Amanda
i imam pitanje za Keli.
258
00:16:32,188 --> 00:16:34,782
�ta te je iz vlastitog iskustva
nateralo
259
00:16:34,824 --> 00:16:37,257
da bude� toliko posve�ena
u Himeninom slu�aju?
260
00:16:39,461 --> 00:16:43,430
Ona je moja prijateljica...
i mentor.
261
00:16:44,767 --> 00:16:46,866
I zaista je neverovatna osoba.
262
00:16:47,936 --> 00:16:50,063
I to je prava stvar
koja je trebala da se uradi.
263
00:16:50,105 --> 00:16:54,307
Ali ako me pitate kako
sam li�no vezana za ovo...
264
00:16:55,743 --> 00:16:59,538
...re�i �u vam da smo moj brat i ja
pro�li kroz sistem hraniteljstva.
265
00:16:59,580 --> 00:17:03,476
Ponekad bi nas izbacili
iz ku�e usred no�i
266
00:17:03,518 --> 00:17:07,546
bez ikakvih obja�njenja i
bez re�i u na�oj sudbini.
267
00:17:07,588 --> 00:17:10,816
Pretpostavljam da
zato razumem
268
00:17:10,858 --> 00:17:14,720
kakav je to ose�aj
kada si nemo�an.
269
00:17:14,762 --> 00:17:18,624
Kada su nam oduzeta prava ili kada se
prema nekom ne postupa dostojanstveno,
270
00:17:18,666 --> 00:17:20,726
verujem da to poga�a sve nas
271
00:17:20,768 --> 00:17:23,996
i da je na�a odgovornost
da uradimo ne�to u vezi sa tim.
272
00:17:24,038 --> 00:17:27,833
U pravu si. Svi mi tada
treba da istupimo.
273
00:17:27,875 --> 00:17:30,142
Trebalo bi nam vi�e ljudi
poput tebe na svetu.
274
00:17:37,852 --> 00:17:41,479
Hej, Erik? - Brendone.
- Da li se se�a� onog tipa
275
00:17:41,521 --> 00:17:44,102
koji je pro�le godine do�ao
kod nas u �kolu
276
00:17:44,190 --> 00:17:46,884
i koji komponuje muziku
za TV i filmove?
277
00:17:46,926 --> 00:17:48,886
Znam ga. To je moj drug,
D�ef Stoland.
278
00:17:48,928 --> 00:17:51,356
Misli� li da ima �anse
da razgovara sa mnom
279
00:17:51,398 --> 00:17:53,891
o projektu na kojem radim?
- Mogu da ga pitam.
280
00:17:53,933 --> 00:17:56,467
To je neka vrsta hitne stvari.
Nemam puno vremena.
281
00:17:57,804 --> 00:17:59,831
To je moje. Taj
ide u onaj tamo.
282
00:17:59,873 --> 00:18:02,066
�ekaj, nije tako.
- Jeste, jer ovaj ide u tvoj.
283
00:18:02,108 --> 00:18:04,108
Ne ide. Vidi, �ak i nije...
284
00:18:04,944 --> 00:18:06,904
�ta se desilo sa
tvojim novim izgledom?
285
00:18:06,946 --> 00:18:08,906
Raspao se danas u �koli.
286
00:18:08,948 --> 00:18:10,975
Daj bre.
287
00:18:11,017 --> 00:18:14,110
Koga briga �ta gomila glupavih
srednjo�kolaca misli?
288
00:18:14,152 --> 00:18:16,447
Promeni se za fanove. Njima
�e se svideti tvoj novi izgled.
289
00:18:16,489 --> 00:18:19,757
U redu, o'ladi malo.
Danas sam do�iveo dovoljno sranja.
290
00:18:23,328 --> 00:18:25,362
U redu.
- Spreman?
291
00:18:27,299 --> 00:18:30,327
Hej, dru�tvo, dobrodo�li u jo� jedan
lajv strim sa Dva Gej Momka i Devojkom.
292
00:18:30,369 --> 00:18:34,264
Ko �eli da vidi kako smo
promenili D�uda? - �ta? Ne.
293
00:18:34,306 --> 00:18:37,400
SauternOter86 �eli da vidi.
Ima li jo� nekog?
294
00:18:37,442 --> 00:18:40,803
Ha-ha, tako je. Mnogo ljudi to �eli.
'Ajde da to i uradimo.
295
00:18:40,845 --> 00:18:43,346
Dobro je �to sam danas kupio
neke nove dre�ke.
296
00:18:44,416 --> 00:18:48,511
U redu... 'Ajde.
Presvuci se.
297
00:18:48,553 --> 00:18:51,280
Odmah?
- Tako je, odmah.
298
00:18:51,322 --> 00:18:54,156
Svi mi �elimo da vidimo
tvoje zmijsko telo, zar ne?
299
00:18:56,093 --> 00:18:59,121
'Ajde. - On ne mora
da se presvla�i ako to ne �eli.
300
00:18:59,163 --> 00:19:01,156
Ti ba� i nisi ciljna publika.
301
00:19:01,198 --> 00:19:03,592
U redu, u redu.
Dobro.
302
00:19:03,634 --> 00:19:06,095
Neko se stidi kamere.
303
00:19:06,137 --> 00:19:08,397
Nema ni�eg lo�eg ako
poka�e� malo ko�e, du�o.
304
00:19:08,439 --> 00:19:11,767
'Ajde, okreni se.
To je bolje.
305
00:19:13,911 --> 00:19:15,870
Tako je.
306
00:19:15,912 --> 00:19:18,374
Do�avola, kre�emo.
307
00:19:18,416 --> 00:19:20,381
Izgleda da
im se svi�a.
308
00:19:21,351 --> 00:19:24,413
Vidi�? Fanovi su
rekli svoje.
309
00:19:24,455 --> 00:19:26,448
Imam pitanje za Himenu.
310
00:19:26,490 --> 00:19:28,750
Tvoji roditelji su znali da su
po�inili krivi�no delo
311
00:19:28,792 --> 00:19:30,785
kada su ilegalno u�li
ovu zemlju.
312
00:19:30,827 --> 00:19:33,087
Za�to misli� da oni
zaslu�uju poseban tretman?
313
00:19:33,129 --> 00:19:36,590
Ja to ne mislim. Samo mislim da
treba da imaju fer tretman.
314
00:19:36,632 --> 00:19:39,627
Pored toga �to su �eleli bolji
�ivot za mene i sestru,
315
00:19:39,669 --> 00:19:43,531
bili su podstaknuti da do�u u ovu zemlju
zbog potra�nje za jeftinom radnom snagom
316
00:19:43,573 --> 00:19:46,834
kao i mnogi drugi imigranti, a
sada su ka�njeni zbog toga?
317
00:19:46,876 --> 00:19:51,705
Mi nismo imali imigracioni
sistem pritvora do osamdesetih.
318
00:19:51,747 --> 00:19:55,275
Uzgred, oni se ne smatraju
za kriminalce.
319
00:19:55,317 --> 00:19:59,046
Me�utim, prema ve�ini tih
pritvorenih imigranata
320
00:19:59,088 --> 00:20:03,283
postupa se mnogo gore
nego prema pravim kriminalcima.
321
00:20:03,325 --> 00:20:07,354
Samo da znate da su ti ljudi
zatvoreni i po 10 godina
322
00:20:07,396 --> 00:20:10,657
i tamo su zlostavljani,
a �ive u u�asnim uslovima.
323
00:20:10,699 --> 00:20:14,194
A onda, kada budu deportovani,
prakti�no se uop�te ne razmatra
324
00:20:14,236 --> 00:20:17,697
o mogu�nosti povratka
u ovu zemlju.
325
00:20:17,739 --> 00:20:21,734
I tu se skoro nikad ne razmi�lja
o tome kako to uti�e na porodicu.
326
00:20:21,776 --> 00:20:26,105
Sve ovo je, najbla�e re�eno, nehumano
i jedna nemilosrdna kazna.
327
00:20:26,147 --> 00:20:28,808
Vrhovni sud je doneo odluku
da deportacija nije kazna,
328
00:20:28,850 --> 00:20:31,978
ve� samo vra�anje ilegalnog useljenika
do mesta odakle je on u�ao u zemlju.
329
00:20:32,020 --> 00:20:35,648
Ta odluka je doneta
pre oko sto godina,
330
00:20:35,690 --> 00:20:38,952
a, uzgred, uz sve ovo ovo postoji
i zakon po kome vam je potreban
331
00:20:38,994 --> 00:20:42,355
bar jedan svedok belac koji
�e da svedo�i u imigrantovo ime
332
00:20:42,397 --> 00:20:44,623
da bi on dobio
potvrdu o prebivali�tu.
333
00:20:44,665 --> 00:20:47,493
Meni ovo zvu�i prili�no
rasisti�ki, zar ne?
334
00:20:47,535 --> 00:20:49,928
Kao i mnogi na�i
zakoni o imigraciji.
335
00:20:49,970 --> 00:20:52,938
Mo�da je vreme da ih
na�a zemlja revidira.
336
00:21:01,515 --> 00:21:04,510
Hej.
- Kasni�.
337
00:21:04,552 --> 00:21:08,881
O, moj Bo�e. Totalno sam
zaboravila za na�e planove.
338
00:21:08,923 --> 00:21:12,518
Izvini, samo...
imam toliko posla.
339
00:21:12,560 --> 00:21:14,685
Ima li na�ina da se
promeni taj raspored?
340
00:21:14,727 --> 00:21:18,890
Mislim da bi mogli, ali sam
ve� ne�to isplanirao.
341
00:21:18,932 --> 00:21:20,891
Mo�e� li da odvoji�
samo jedan sat?
342
00:21:20,933 --> 00:21:23,101
Devojka mora i da jede, zar ne?
343
00:21:24,804 --> 00:21:27,965
Pazi gde staje�,
pazi gde staje�.
344
00:21:28,007 --> 00:21:31,308
Gde mi to idemo?
- Prestani da postavlja� pitanja, devojko.
345
00:21:32,745 --> 00:21:34,778
Nemoj da viri�.
- Ne gledam.
346
00:21:38,017 --> 00:21:40,317
U redu. Mo�e� da ih otvori�.
347
00:21:43,255 --> 00:21:47,151
O, moj Bo�e! �ime sam
ovo zaslu�ila?
348
00:21:47,193 --> 00:21:49,520
Osim toga �to si
neverovatna,
349
00:21:49,562 --> 00:21:54,057
hteo sam da ti se zahvalim
�to si me podr�ala
350
00:21:54,099 --> 00:21:56,159
oko svega �to se de�avalo
sa mojom mamom.
351
00:21:56,201 --> 00:21:58,301
To je tako
lepo od tebe.
352
00:21:59,471 --> 00:22:01,437
Mo�e� li da mi doda� masline?
353
00:22:05,543 --> 00:22:08,711
�ta je ovo? - Ne znam.
Izgleda da mora� da sazna�.
354
00:22:17,288 --> 00:22:20,583
Logane...
- Samo sam hteo da ti �estitam
355
00:22:20,625 --> 00:22:22,785
�to si u�la u tim
i postala d�emer.
356
00:22:22,827 --> 00:22:24,960
Znam koliko si naporno
radila za to.
357
00:22:30,067 --> 00:22:32,100
Hvala ti.
358
00:22:32,569 --> 00:22:35,064
Mnogo mi zna�i �to
si sve ovo uradio za mene.
359
00:22:35,106 --> 00:22:38,206
A ti si zaista posebna za mene.
360
00:22:39,977 --> 00:22:42,877
Zaista mi se svi�a�
i to mnogo.
361
00:22:44,515 --> 00:22:48,216
I ti se meni svi�a�
i to mnogo.
362
00:22:56,993 --> 00:22:59,787
Hej. Gleda� ne�to na TV-u
�to ne sme da se propusti?
363
00:22:59,829 --> 00:23:02,523
Gledam lajv strim
na�eg sina.
364
00:23:02,565 --> 00:23:04,959
Ne mogu da shvatim kako
deca satima sede
365
00:23:05,001 --> 00:23:07,428
da bi gledali kako druga
deca igraju video igre.
366
00:23:07,470 --> 00:23:11,531
Spremi se da neminovnu dominacju.
- Nego �ta. �elim to.
367
00:23:11,573 --> 00:23:13,900
Jel' to oni flertuju?
- Ne znam.
368
00:23:13,942 --> 00:23:16,337
U svakom trenutku mogu da uletim
na tvoja zadnja vrata.
369
00:23:16,379 --> 00:23:19,006
Jedva �ekam.
- Ovo je potpuno neprimereno.
370
00:23:19,048 --> 00:23:21,675
Da li su svi video snimci ovakvi?
- Da vidim.
371
00:23:21,717 --> 00:23:23,716
Na�ite sobu vas dvojica.
372
00:23:24,287 --> 00:23:26,319
'Ajde. Presvla�i se.
373
00:23:27,557 --> 00:23:30,751
Neko se stidi kamere.
374
00:23:30,793 --> 00:23:34,655
Nema ni�eg lo�eg ako poka�e� malo
ko�e, du�o. 'Ajde, okreni se.
375
00:23:34,697 --> 00:23:38,398
�ta? - Svi mi �elimo da vidimo
tvoje zmijsko telo, zar ne, drugari?
376
00:23:41,636 --> 00:23:44,095
Ima� li predstavu ko sve gleda
ove lajv strimove, D�ud?
377
00:23:44,137 --> 00:23:46,864
Ljudi koji vole igre ili
misle da sam zabavan?
378
00:23:46,906 --> 00:23:50,867
Razgovor o "rasturanju" i pitanje koja
je tvoja omiljena pozicija nije zabavno.
379
00:23:50,909 --> 00:23:52,970
To je poziv
za onlajn predatore.
380
00:23:53,012 --> 00:23:54,972
Du�o, ovakav jezik
i ovakvo pona�anje
381
00:23:55,014 --> 00:23:57,140
potpuno je neprihvatljivo
za nekog tvojih godina.
382
00:23:57,182 --> 00:24:01,077
Ovo nije stvarno. Mi se
samo tako zezamo.
383
00:24:01,119 --> 00:24:03,313
To je za fanove, jer
oni zato to gledaju.
384
00:24:03,355 --> 00:24:05,348
Ti to vi�e ne�e� da radi�.
385
00:24:05,390 --> 00:24:07,618
Uop�te?
- Uop�te.
386
00:24:07,660 --> 00:24:11,187
To nije fer. Ne mo�e� da mi to oduzme�.
To je posao. Ja zara�ujem novac.
387
00:24:11,229 --> 00:24:14,090
Kao i devojke koje ja sklanjam
sa ulice svakog dana.
388
00:24:14,132 --> 00:24:17,494
Stef... - Ja ne radim ni�ta sli�no!
- Smiri se. - Ti se smiri!
389
00:24:17,536 --> 00:24:21,731
Pazi �ta pri�a�, mladi�u!
- U redu, 'ajde da se svi smirimo.
390
00:24:21,773 --> 00:24:23,739
Molim vas!
391
00:24:25,243 --> 00:24:29,639
Za�to mu ne damo jo�
jednu �ansu da to sredi?
392
00:24:29,681 --> 00:24:32,441
A �ta je sa strimovima
koji su ve� postavljeni?
393
00:24:32,483 --> 00:24:35,217
U redu. Mo�e� li
da ih skloni�?
394
00:24:36,621 --> 00:24:40,482
Ne bih rekao.
To nije pornografija.
395
00:24:40,524 --> 00:24:44,420
Du�o, snimci su neprikladni.
�ta misli� o tome da mu damo
396
00:24:44,462 --> 00:24:47,963
jo� jedna �ansu da to sredi?
Ili je zavr�eno sa tim.
397
00:24:53,971 --> 00:24:56,004
U redu.
398
00:25:01,712 --> 00:25:04,813
Drago mi je da smo se upoznali.
- I meni je drago.
399
00:25:06,650 --> 00:25:08,877
Mnogo ti hvala �to si
u�estvovala u ovome.
400
00:25:08,919 --> 00:25:11,245
Hvala vama �to ste me pozvali.
401
00:25:11,287 --> 00:25:14,348
I �to si rekla one lepe stvari.
- Ja to i mislim.
402
00:25:14,390 --> 00:25:16,424
Zaista si neverovatna.
403
00:25:17,928 --> 00:25:19,927
Izvinite me.
404
00:25:22,632 --> 00:25:25,359
Zna�i, to je Amanda?
405
00:25:25,401 --> 00:25:28,202
Amanda sa kojom
se vi�a�?
406
00:25:29,306 --> 00:25:31,332
Izgleda sjajno.
407
00:25:31,374 --> 00:25:35,235
Da li zna za nas?
Mislim, za na�u istoriju?
408
00:25:35,277 --> 00:25:39,139
Zna.
- Samouverena je.
409
00:25:39,181 --> 00:25:41,148
Mrzim je pomalo.
410
00:25:41,884 --> 00:25:44,712
Keli, hvala ti �to si
u�estvovala na panelu.
411
00:25:44,754 --> 00:25:47,147
Impresioniran sam koliko
poznaje� tu sudsku praksu.
412
00:25:47,189 --> 00:25:49,416
Samo sam poku�ala
da do�em do argumenta
413
00:25:49,458 --> 00:25:53,220
da odbranim Himenin slu�aj. - Uvek sam
znao da �e Keli biti dobar advokat,
414
00:25:53,262 --> 00:25:56,956
ali se ona prijavila za umetni�ku �kolu.
- Keli, mislim da je zaista osve�avaju�e
415
00:25:56,998 --> 00:25:59,826
kada vidim mladog u�enika koji
razume va�nost aktivizma.
416
00:25:59,868 --> 00:26:03,570
Naro�ito u ovim neizvesnim
vremenima u kojima �ivimo.
417
00:26:06,208 --> 00:26:08,775
Hej, kad ve� pri�amo o tome,
jesi li se upisala ili nisi?
418
00:26:10,478 --> 00:26:12,444
Jo� uvek nema odgovora.
419
00:26:19,220 --> 00:26:22,248
Zna�i, cilj je da
muzika pobolj�a pri�u,
420
00:26:22,290 --> 00:26:24,783
a da ne privu�e
pa�nju na sebe.
421
00:26:24,825 --> 00:26:27,953
Ona treba da prizove i poja�a
neki ose�aj u publici,
422
00:26:27,995 --> 00:26:31,290
a da ne osete da
su manipulisani time.
423
00:26:31,332 --> 00:26:33,459
Kao primer, pusti�u
ti "suv" snimak.
424
00:26:33,501 --> 00:26:36,134
Hej, mo�e� li da pusti�
video bez muzike?
425
00:26:38,339 --> 00:26:40,366
To je bilo zabavno.
426
00:26:40,408 --> 00:26:43,368
Izvini.
- Imam ideju.
427
00:26:43,410 --> 00:26:45,971
Ovde imamo i mu�karca i
�enu koji �etaju u �umi
428
00:26:46,013 --> 00:26:49,240
i tu mo�e biti mnogo razli�itih stvari
koje bi mogao da ose�a�, zar ne?
429
00:26:49,282 --> 00:26:51,442
Na primer, sa nekom
jezivom muzikom,
430
00:26:51,484 --> 00:26:54,445
to mo�e da izgleda prili�no
zastra�uju�e ili prete�e.
431
00:26:54,487 --> 00:26:57,915
Ali, u ovom slu�aju, to nije ono u �ta
mi �elimo da ubedimo publiku
432
00:26:57,957 --> 00:27:00,417
zato �to se ova
dva lika zaljubljuju.
433
00:27:00,459 --> 00:27:03,754
Evo muzike koju sam dodao.
434
00:27:03,796 --> 00:27:06,130
Pusti video sa
istog mesta.
435
00:27:07,601 --> 00:27:10,995
To je bilo zabavno.
- Izvini.
436
00:27:11,037 --> 00:27:14,699
Imam ideju. 'Ajde da se
pretvaramo da sam ja d�in,
437
00:27:14,741 --> 00:27:19,210
a da si ti prelepa princeza
i ja te vodim u nepoznato.
438
00:27:27,620 --> 00:27:32,749
Koje ime ti se vi�e svi�a?
Mogan ili Lo-Mar?
439
00:27:32,791 --> 00:27:34,790
Za �ta?
440
00:27:35,794 --> 00:27:39,022
To je ime broda...
sa Loganom.
441
00:27:39,064 --> 00:27:42,092
Jel' to zna�i da imamo pobednika?
442
00:27:42,134 --> 00:27:45,229
Nema, ali mi se...
zaista svi�a.
443
00:27:45,271 --> 00:27:48,765
�ta je sa Vajatom?
- O, moj Bo�e. I on mi se zaista svi�a.
444
00:27:48,807 --> 00:27:52,335
Njegove usne su tako mekane.
One su poput unutra�njosti d�empera.
445
00:27:52,377 --> 00:27:54,403
Zna�, kao one
sitne dla�ice?
446
00:27:54,445 --> 00:27:56,411
Devojko, saberi se.
447
00:27:57,481 --> 00:27:59,574
Ne mogu da budem ozbiljna
sa dva momka.
448
00:27:59,616 --> 00:28:01,576
To je... suvi�e komplikovano.
449
00:28:01,618 --> 00:28:03,645
Onda izaberi jednog.
450
00:28:03,687 --> 00:28:07,315
I da slomim jedno srce?
Ja nisam �udovi�te.
451
00:28:07,357 --> 00:28:11,886
Za�to onda ne pusti� da tvoj
budu�i robot izabere umesto tebe?
452
00:28:11,928 --> 00:28:14,822
Kako ti ide sa tim?
- Nije sjajno, Popi.
453
00:28:14,864 --> 00:28:18,667
Nekako je te�ko da se koncentri�em kada
Kupidon prema meni odapinje strelice.
454
00:28:19,936 --> 00:28:21,903
Treba mi jo� papira.
455
00:28:42,825 --> 00:28:45,125
Ja sam ro�ena ovde.
456
00:28:53,869 --> 00:28:57,831
Dobro si?
457
00:28:57,873 --> 00:29:00,733
Samo razmi�ljam o sutra�njici.
458
00:29:00,775 --> 00:29:03,136
Ose�am se kao da
mi je srce u grlu.
459
00:29:03,178 --> 00:29:05,478
Samo �elim da se ovaj
ko�mar zavr�i.
460
00:29:07,015 --> 00:29:10,116
Samo �elim da zagrlim
mamu i tatu, zna�?
461
00:29:13,322 --> 00:29:17,156
Mogu li da te ja zagrlim?
Znam da nije isto.
462
00:29:22,864 --> 00:29:25,097
Hvala ti.
- Da.
463
00:29:29,871 --> 00:29:33,038
Mo�emo li da napravimo pauzu?
- Naravno.
464
00:29:41,415 --> 00:29:46,712
Kakva je pri�a
sa onom devojkom od danas?
465
00:29:46,754 --> 00:29:49,715
Amanda?
Kako to misli�?
466
00:29:49,757 --> 00:29:54,058
Osetila sam vibracije izme�u
tebe i Erona i nje.
467
00:29:56,797 --> 00:29:59,731
Pa... Eron se
vi�a sa njom.
468
00:30:02,269 --> 00:30:04,302
Da li je tebi
to u redu?
469
00:30:05,205 --> 00:30:07,205
Nije, ali...
470
00:30:08,241 --> 00:30:10,534
...nisam spremna da ponovo
budem sa njim.
471
00:30:10,576 --> 00:30:12,710
A on nije spreman da �eka?
472
00:30:13,746 --> 00:30:15,713
Ne mogu da to
o�ekujem od njega.
473
00:30:17,017 --> 00:30:19,918
Ja bih tebe
�ekala zauvek.
474
00:30:28,127 --> 00:30:30,187
Hej.
- Hej.
475
00:30:30,229 --> 00:30:32,890
Postavio sam drugu
muziku na snimak.
476
00:30:32,932 --> 00:30:36,927
Uz malu pomo� momka
koji tako zara�uje za zivot.
477
00:30:36,969 --> 00:30:40,870
Mogu li da vam poka�em?
478
00:30:44,310 --> 00:30:46,290
Nismo uradili ni�ta lo�e.
479
00:30:47,673 --> 00:30:50,301
Sinfuegosi vole ovu zemlju
480
00:30:50,343 --> 00:30:53,243
ba� kao i svi drugi
koji su ro�eni ovde.
481
00:30:54,079 --> 00:30:56,106
Savr�eno je.
482
00:30:56,148 --> 00:30:58,542
Prelepo je. Hvala ti.
483
00:30:58,584 --> 00:31:04,087
Sve dok to poma�e tvojim
roditeljima... sve je va�no.
484
00:31:06,225 --> 00:31:09,986
Kona�no sam shvatio ko �elim
da budem u na�im lajv strimovima.
485
00:31:10,028 --> 00:31:12,322
Ja nisam gej klinac
niti dete iz hraniteljske porodice
486
00:31:12,364 --> 00:31:14,524
niti sam �treber
niti dete bez prijatelja.
487
00:31:14,566 --> 00:31:16,527
I zbog toga sada
ho�e da me sklone?
488
00:31:16,569 --> 00:31:18,628
Zbog nekakvog flertovanja
sa seksualnim prizvukom?
489
00:31:18,670 --> 00:31:22,072
Tu ba� i nije bilo
seksualnog prizvuka.
490
00:31:25,377 --> 00:31:27,370
A �ta ako ja
to ne mogu?
491
00:31:27,412 --> 00:31:30,973
Da li �ete ti i Deklan biti
samo Gej Momak i Devojka?
492
00:31:31,015 --> 00:31:35,077
D�ud, mislim da se to
fanovima ne bi svi�alo.
493
00:31:35,119 --> 00:31:37,913
To je i razlog za�to su nas
oni i zaposlili, zar ne?
494
00:31:37,955 --> 00:31:40,615
Oni su hteli dva gej momka.
495
00:31:40,657 --> 00:31:44,793
Tako mi je �ao. Ose�am se
kao da sam izneverio oboje.
496
00:31:45,796 --> 00:31:48,891
Razgovaraj sa Deklanom.
Objasni mu to.
497
00:31:48,933 --> 00:31:51,961
Sigurna sam da ne �eli da
prestane da strimuje sa nama.
498
00:31:52,003 --> 00:31:55,337
Ili... bar sa tobom.
499
00:32:00,844 --> 00:32:02,871
Odlu�ila sam �ta �e
biti moj projekat.
500
00:32:02,913 --> 00:32:06,040
Dobro.
- Napravi�u robota
501
00:32:06,082 --> 00:32:10,051
koja mo�e da se kre�e kroz kompleksni
lavirint uz upotrebu senzora.
502
00:32:11,488 --> 00:32:14,515
Bilo koji lavirint ili onaj
za koji si ga programirala?
503
00:32:14,557 --> 00:32:18,052
Bilo koji lavirint.
- Svi�a mi se. To je sjajna ideja.
504
00:32:18,094 --> 00:32:21,455
Ali ti si dalje u zaostatku, tako da
bi trebalo...- Ja sam ve� pri kraju
505
00:32:21,497 --> 00:32:23,898
i zato nemojte da brinete
jer ne�ete biti razo�arani.
506
00:32:28,438 --> 00:32:30,437
�ao.
- Hej.
507
00:32:33,443 --> 00:32:36,737
Kako mogu da ti pomognem,
gospo�ice Kurcman?
508
00:32:36,779 --> 00:32:39,173
Odlu�ila sam da prepravim
svoj projekat za sta�iranje.
509
00:32:39,215 --> 00:32:41,174
Ovoliko kasno?
510
00:32:41,216 --> 00:32:44,144
Znam, ali �elim da budem sigurna
da �e to biti ne�to moje najbolje.
511
00:32:44,186 --> 00:32:49,789
Napravi�u robota koji mo�e
da pro�e kroz... ovaj lavirint.
512
00:32:57,266 --> 00:33:00,600
Tvoja mama ka�e da se ti
boji� da iza�e� iz ku�e?
513
00:33:02,604 --> 00:33:05,899
�ta ako Grej 'o�e da mi smesti ne�to
i da me ponovo po�alje u zatvor?
514
00:33:05,941 --> 00:33:08,868
On ne mo�e da to uradi.
- Ve� je to uradio.
515
00:33:08,910 --> 00:33:11,811
Oni mogu da ucenjuju ljude i da
ih nateraju da ka�u �ta oni �ele.
516
00:33:14,115 --> 00:33:16,876
Tvoja mama ka�e da si ti primetio
ljude koji motre na ku�u?
517
00:33:16,918 --> 00:33:20,679
Je li to istina?
- Ja nisam paranoi�an.
518
00:33:20,721 --> 00:33:22,721
Ja znam da nisi, Kajl.
519
00:33:25,126 --> 00:33:27,092
Do�i da ti poka�em ne�to.
520
00:33:33,801 --> 00:33:38,604
Nisam to pokazao mami jer...
ne �elim da je upla�im.
521
00:33:47,981 --> 00:33:49,974
Na�ao sam ga jutros na tremu.
522
00:33:50,016 --> 00:33:53,217
Misli� li da je tamo samo...
dopuzao i uginuo?
523
00:34:00,659 --> 00:34:03,120
Razgovarao sam sa Deklanom...
i on izlazi iz ovoga.
524
00:34:03,162 --> 00:34:05,755
"Neverovatna Snaga"
nas je otka�ila.
525
00:34:05,797 --> 00:34:07,764
Mnogo vam hvala.
526
00:35:02,319 --> 00:35:07,021
Hej, ove naloge za pretres treba
da potpi�e sudija Volderman. Hvala.
527
00:35:12,496 --> 00:35:15,323
Zna�, moj tata je uvek
govorio da smo Popi i ja
528
00:35:15,365 --> 00:35:17,665
bili su njegov ameri�ki san.
529
00:35:18,435 --> 00:35:20,429
�ta zna�i biti Amerikanac?
530
00:35:20,471 --> 00:35:24,298
Za�to ste vi Amerikanci
i za�to sam ja Amerikanka
531
00:35:24,340 --> 00:35:26,407
i za�to to ne mo�e
da bude Himena?
532
00:35:27,543 --> 00:35:30,672
Za�to to ne mogu da budu njeni roditelji
koji ovde �ive i rade,
533
00:35:30,714 --> 00:35:33,708
pla�aju porez i podi�u
ovde dve �erke?
534
00:35:33,750 --> 00:35:35,743
Uhapsili su nas kao
da smo mi kriminalci.
535
00:35:35,785 --> 00:35:39,113
Odveli su moju porodicu
bez razloga.
536
00:35:39,155 --> 00:35:43,517
Mi smo dobri ljudi i
nismo u�inili ni�ta lo�e.
537
00:35:43,559 --> 00:35:46,454
Sinfuegosi vole ovu zemlju
538
00:35:46,496 --> 00:35:49,690
ba� kao i bilo ko
koji je ro�en ovde.
539
00:35:49,732 --> 00:35:53,360
Ovo su Amerikanci.
540
00:35:53,402 --> 00:35:56,359
Va�a Visosti, kao �to
ste upravo videli,
541
00:35:56,401 --> 00:35:59,863
Huan i Marija Tereza
Sinfuego su dobri ljudi.
542
00:35:59,905 --> 00:36:03,402
Oni imaju posao, pla�aju
svoj porez i idu u crkvu.
543
00:36:03,444 --> 00:36:05,472
Oni vra�aju svojoj zajednici.
544
00:36:05,514 --> 00:36:08,508
Njihove dve �erke, od kojih je
jedna ameri�ki dr�avljanin,
545
00:36:08,550 --> 00:36:11,811
su obe uzorni u�enici.
546
00:36:11,853 --> 00:36:15,881
Huan i Marija Tereza ne
osiroma�uju na�e resurse.
547
00:36:15,923 --> 00:36:18,651
Oni i njihova deca
doprinose njima.
548
00:36:18,693 --> 00:36:21,321
Ako deportujemo ove dobre roditelje
prepune ljubavi, to ovu zemlju
549
00:36:21,363 --> 00:36:24,624
ne�e u�initi bezbednijom, a
to �e uni�titi njihove �erke
550
00:36:24,666 --> 00:36:27,493
Himenu i Popi, kao �to je
uni�ten �ivot desetinama ljudi
551
00:36:27,535 --> 00:36:30,354
koji su tek
napunili 18 godina
552
00:36:30,396 --> 00:36:32,999
i koji Ameriku zovu
svojom ku�om.
553
00:36:33,041 --> 00:36:36,575
Preklinjem vas, Va�a Visosti,
odr�ite ovu porodicu zajedno.
554
00:36:53,654 --> 00:36:55,619
Jesi li se zabavljala?
555
00:36:56,423 --> 00:36:58,389
Nije bilo zabavno kao ovo.
556
00:37:00,760 --> 00:37:04,989
To je bilo veoma lepo zajedni�ko
vreme majke i �erke.
557
00:37:05,031 --> 00:37:08,732
�ta si ti radio
dok nisam bila tu?
558
00:37:10,070 --> 00:37:12,630
Ni�ta posebno.
559
00:37:12,672 --> 00:37:16,233
Osim �to mislim da sam shvatio
�ta �elim sa �ivotom.
560
00:37:21,279 --> 00:37:26,276
Zna�, postoji ta �kola koja ima zaista
odli�an program za snimanje filmova.
561
00:37:26,318 --> 00:37:29,746
Mislim da �elim da se tamo prijavim.
- Misli�?
562
00:37:29,788 --> 00:37:31,821
To je u Los An�elesu.
563
00:37:34,994 --> 00:37:36,986
Mislim da bi trebalo
da ide� tamo.
564
00:37:37,028 --> 00:37:40,390
Znam da si rekla da ne
�eli� da ja gubim vreme.
565
00:37:40,432 --> 00:37:42,466
Ja ne �elim ni da izgubim
moje vreme sa tobom.
566
00:37:44,570 --> 00:37:47,396
Los An�eles
nije tako daleko.
567
00:37:47,438 --> 00:37:50,900
Ono �to sam mislila
je da je vreme dragoceno,
568
00:37:50,942 --> 00:37:53,910
ali... da ga imamo dovoljno.
569
00:37:55,914 --> 00:37:57,913
U stvari...
570
00:38:08,259 --> 00:38:12,154
Ta-da!
- Ti me zeza�?
571
00:38:12,196 --> 00:38:14,223
Znam da je to tek
za godinu dana, ali...
572
00:38:15,265 --> 00:38:18,494
...nadam se da nema� neke planove.
- Mislim da sam slobodan.
573
00:38:18,536 --> 00:38:20,535
I ja.
574
00:38:24,574 --> 00:38:27,703
Jasno je da su gospodin i gospo�a
Sinfuego �asni ljudi
575
00:38:27,745 --> 00:38:30,338
koji su ovde �iveli pozitivne
i produktivne �ivote.
576
00:38:30,380 --> 00:38:32,941
Njihove �erke svedo�e
o tome,
577
00:38:32,983 --> 00:38:35,310
a sud ne �eli da vidi
kako one pate.
578
00:38:35,352 --> 00:38:39,680
Iz tog razloga, presu�ujem da
da budu pu�teni iz pritvora
579
00:38:39,722 --> 00:38:42,400
uz kauciju od 7.500 dolara,
580
00:38:42,501 --> 00:38:46,000
nakon �ega �e imati 30 dana
da dovedu svoje �ivote u red
581
00:38:46,463 --> 00:38:49,157
i obezbede sme�taj
za Penelopu.
582
00:38:49,199 --> 00:38:51,993
Nakon toga �e se oni prijaviti
Odeljenju za imigraciju
583
00:38:52,035 --> 00:38:54,301
radi trenutne deportacije.
584
00:39:46,887 --> 00:39:49,054
Volela bih da sam mogla
da uradim ne�to.
585
00:39:52,960 --> 00:39:55,154
Ve� si dovoljno uradila.
586
00:39:55,196 --> 00:39:57,423
Zaista je tako.
587
00:39:57,465 --> 00:40:01,233
Tvoja cela porodica.
Bili ste tako dobri prema nama.
588
00:40:02,236 --> 00:40:04,203
Sre�ni smo �to
smo to radili.
589
00:40:06,741 --> 00:40:08,740
Vidimo se ujutru.
590
00:40:13,248 --> 00:40:15,580
�ta �e� da radi� po pitanju
Univerziteta San Dijego?
591
00:40:16,850 --> 00:40:18,810
Jesi li odlu�ila?
592
00:40:18,852 --> 00:40:22,587
Jesam. Mislim da �u
da se �alim.
593
00:40:32,430 --> 00:40:35,532
Deklan: Hej, 'o�emo li da sutra
strimujemo kod mene?
594
00:41:00,258 --> 00:41:02,257
U�ite.
595
00:41:04,996 --> 00:41:08,658
Zdravo, profesore Kim,
Ja sam Keli sa panela.
596
00:41:08,700 --> 00:41:10,926
Naravno, naravno.
Izvoli, u�i.
597
00:41:10,968 --> 00:41:12,928
�ta mogu da u�inim za tebe?
598
00:41:12,970 --> 00:41:15,097
Nisam uspela da upi�em
umetni�ku �kolu.
599
00:41:15,139 --> 00:41:17,166
�ao mi je �to to �ujem.
600
00:41:17,208 --> 00:41:21,677
Podne�u �albu, ali �elim i
da promenim svoj izbor...
601
00:41:23,447 --> 00:41:25,414
...i da upi�em prava.
602
00:41:28,414 --> 00:41:32,414
Preuzeto sa www.titlovi.com
50176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.