All language subtitles for the.fosters.2013.s05e17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:02,009 Prethodno u "The Fosters"... 2 00:00:02,051 --> 00:00:05,813 Svi ste me pitali da izlazim sa vama. Za�to da ne izlazim sa svima vama? 3 00:00:05,855 --> 00:00:08,281 Ja sam kul sa tim. - I ja sam. - Izlazim sa nekim. 4 00:00:08,323 --> 00:00:13,384 Mislim da nisam spremna da ponovo budemo zajedno. 5 00:00:13,426 --> 00:00:16,956 Od kada je ovo tvoje sta�iranje? - Zato �to sam ti ja to rekla. 6 00:00:16,998 --> 00:00:20,360 Nije fer da mi ka�e� da ne mogu da se prijavim za ne�to samo zbog tebe. 7 00:00:20,402 --> 00:00:22,762 Bi�u ozvu�en. - A ja �u biti blizu. 8 00:00:22,804 --> 00:00:24,764 Ne�u da dozvolim da ti se bilo �ta desi. 9 00:00:24,806 --> 00:00:26,932 Ako ponovo do�e� ovde pozva�u policiju. 10 00:00:26,974 --> 00:00:28,995 Mo�da �u �ak pozvati i Greja li�no. 11 00:00:29,037 --> 00:00:31,736 Kako si? - Dobro sam. Dobro je kada se vrati� ku�i. 12 00:00:31,778 --> 00:00:34,506 Imigraciono je ve� privelo njene roditelje. 13 00:00:34,548 --> 00:00:37,142 Tesalina ka�e da bih mogla da �ivim sa njima. 14 00:00:37,184 --> 00:00:40,679 Svi vole emisiju onakva kakva je, pa je bolje da ne zeznemo stvari, zar ne? 15 00:00:40,721 --> 00:00:43,482 Nisu me primili, ali jo� uvek nikome to nisam rekla. 16 00:00:43,524 --> 00:00:45,524 Mo�da umetnost nije tvoj pravi poziv. 17 00:00:48,762 --> 00:00:52,691 Kako ona zna da umetnost nije moj pravi poziv? 18 00:00:52,733 --> 00:00:57,268 Mislim da jednostavno nije htela da mi ka�e da nisam dovoljno dobra. 19 00:00:57,871 --> 00:00:59,831 Ne verujem u to. 20 00:00:59,873 --> 00:01:04,102 Trebalo bi da se �ali�. Poka�i im da ne prihvata� "ne" za odgovor. 21 00:01:04,144 --> 00:01:06,604 Ozbiljna sam. Ljudi uspevaju na taj na�in. 22 00:01:06,646 --> 00:01:08,613 Ne mo�e� da odustane�. 23 00:01:09,515 --> 00:01:12,610 Jesi li dobro? Ne�to se desilo? 24 00:01:12,652 --> 00:01:16,447 Premestili su moju mamu i tatu nazad u San Dijego. 25 00:01:16,489 --> 00:01:20,017 �ta? To je sjajno. - Njihovo saslu�anje je u petak. 26 00:01:20,059 --> 00:01:22,085 U petak? 27 00:01:22,127 --> 00:01:25,022 Za�to si me pustila da pri�am o mojim glupim problemima? 28 00:01:25,064 --> 00:01:27,324 To nije glupo. I upravo sam to saznala. 29 00:01:27,366 --> 00:01:29,560 I �ta misli va� advokat? 30 00:01:29,602 --> 00:01:33,397 Misli da je sve �to mo�emo da uradimo da ka�emo da su ve� dugo ovde 31 00:01:33,439 --> 00:01:37,167 i da su bili uzorni gra�ani. Poku�a�emo da sve prolongiramo 32 00:01:37,209 --> 00:01:41,138 i da se nadamo da �e dobiti zelenu kartu. - Kako mo�emo da pomognemo? 33 00:01:41,180 --> 00:01:45,642 Toni je mislio da bismo mogli sa�inimo kratki video 34 00:01:45,684 --> 00:01:48,378 gde bi koristili snimke kada su moje roditelji hapsili 35 00:01:48,420 --> 00:01:50,513 oni iz Imigracionog i sve �ta se de�avalo sa mnom. 36 00:01:50,555 --> 00:01:53,583 To moglo da pomogne sudiji da vidi �ta bi uradili na�oj porodici 37 00:01:53,625 --> 00:01:57,461 ako deportuju moje roditelje. Ako ima� vremena. - Naravno. 38 00:01:59,364 --> 00:02:01,825 Erone. - Hej. 39 00:02:01,867 --> 00:02:04,401 Hej. - Hej, Himena. - �ao. 40 00:02:07,238 --> 00:02:09,232 Kasnim na �as. Vidimo se sutra. 41 00:02:09,274 --> 00:02:13,202 Ima� li sekund? - Da. - Hteo sam da pitam obe ne�to. 42 00:02:13,244 --> 00:02:16,038 Pravna �kola sponzori�e panel o uticaju 43 00:02:16,080 --> 00:02:19,442 dru�tveni medija na politiku. 44 00:02:19,484 --> 00:02:22,378 Ve� su nam neki otkazali, pa sam pomislio na vas. 45 00:02:22,420 --> 00:02:25,481 Da li ste spremni da do�ete? To je sutra ujutru. 46 00:02:25,523 --> 00:02:27,515 Naravno. - Da. 47 00:02:27,557 --> 00:02:30,819 Sjajno. Posla�u vam mejlom info. - U redu, vidimo se sutra. 48 00:02:30,861 --> 00:02:32,861 Vidimo se. 49 00:02:39,102 --> 00:02:42,097 Nisam se �uo sa tobom 50 00:02:42,139 --> 00:02:45,633 jo� od... - Da, izvini. 51 00:02:45,675 --> 00:02:48,543 Samo sam zaista bila zauzeta svim i sva�im. 52 00:02:49,846 --> 00:02:52,780 Samo sam se pitao... 53 00:02:53,884 --> 00:02:55,883 ...jesmo li jo� uvek prijatelji? 54 00:02:56,719 --> 00:02:59,422 Naravno. - Dobro. 55 00:03:02,358 --> 00:03:07,454 Mislim da sam bila... malo iznena�ena 56 00:03:07,496 --> 00:03:09,757 �to si ve� po�eo da se vi�a� sa nekom. 57 00:03:09,799 --> 00:03:14,762 Mislim, to je u redu jer smo razgovarali o tome 58 00:03:14,804 --> 00:03:18,439 i ti si bio iskren prema meni �to ja cenim. 59 00:03:20,509 --> 00:03:24,311 Samo sam hteo da se i dalje zezamo zajedno, zna�? 60 00:03:25,114 --> 00:03:27,113 I ja. 61 00:03:37,626 --> 00:03:41,421 Moram da ti ka�em ne�to u vezi ovog panela. 62 00:03:41,463 --> 00:03:43,456 Da. 63 00:03:45,498 --> 00:03:49,295 Amanda, a to je devojka sa kojom se vi�am, 64 00:03:49,337 --> 00:03:52,565 bi�e... tamo. 65 00:03:52,607 --> 00:03:56,001 Zato �to se nalazi u odboru koji ga organizuje. 66 00:03:56,043 --> 00:03:59,505 Zna�i, ona je student prava? - Jeste. - Kul. 67 00:03:59,547 --> 00:04:02,075 Samo sam hteo da ti to nazna�im 68 00:04:02,117 --> 00:04:05,343 ako ti to predstavlja problem... 69 00:04:05,385 --> 00:04:08,186 Nema problema. U redu je. - U redu. 70 00:04:47,555 --> 00:04:51,555 THE FOSTERS S05E17 "Totalna transformacija" 71 00:04:52,999 --> 00:04:57,528 Hej. Se�a� se onog D�ejmsa Sternsa, koga smo priveli pre nekoliko meseci 72 00:04:57,570 --> 00:05:01,532 zbog distribucije de�je pornografije? - Da. - Dao nam je jo� nekoliko imena. 73 00:05:01,574 --> 00:05:04,200 Mo�e� li da napi�e� naloge za pretres njihovih ku�a i ra�unara? 74 00:05:04,242 --> 00:05:06,209 Naravno. - Hvala. 75 00:05:08,748 --> 00:05:10,781 �ila? 76 00:05:11,383 --> 00:05:13,376 Hej. Jel' tra�i� mene? 77 00:05:13,418 --> 00:05:15,411 Izvini �to sam se nenajavljeno pojavila. 78 00:05:15,453 --> 00:05:17,654 U redu je. Je li sve u redu? 79 00:05:20,292 --> 00:05:22,819 Kajl ka�e da je video sumnjiv automobili pored ku�e 80 00:05:22,861 --> 00:05:25,455 i da ga je na mobilni telefon zvao neko sa nepoznatog broja, 81 00:05:25,497 --> 00:05:28,625 a, kada se javi, on mo�e da �uje da je neko na liniji, 82 00:05:28,667 --> 00:05:32,362 ali ni�ta ne govori. - Kada je to po�elo? 83 00:05:32,404 --> 00:05:35,598 Ubrzo nakon �to je bio ozvu�en 84 00:05:35,640 --> 00:05:38,969 i poku�ao da pri�a sa onim zlostavlja�em dece. 85 00:05:39,011 --> 00:05:40,970 Patrik Maloj. - Da. 86 00:05:41,012 --> 00:05:44,113 Dobro. - Kajl misli da mo�da taj detektiv... 87 00:05:45,316 --> 00:05:48,417 ...Grej poku�ava da ga zastra�i. 88 00:05:52,656 --> 00:05:55,117 Marijana, hej. Dobio sam tvoj imejl 89 00:05:55,159 --> 00:05:57,486 i rado �u ti napisati pismo preporuke 90 00:05:57,528 --> 00:06:01,056 za sta�iranje Fondacije Bant. - Sjajno. Hvala. 91 00:06:01,098 --> 00:06:03,892 Zna� li da se Ema tako�e prijavljuje? 92 00:06:03,934 --> 00:06:07,696 Znam, ali da li je lo�a stvar 93 00:06:07,738 --> 00:06:10,265 ako obe to uradimo? Mo�da �emo da obe upadnemo? 94 00:06:10,307 --> 00:06:13,168 Apsolutno. Drago mi je �to se prijavljuje vi�e u�enika iz Enkor Bi�a. 95 00:06:13,210 --> 00:06:17,072 U redu, sjajno. Hej, zna� li �ta pravi�? 96 00:06:17,114 --> 00:06:20,775 Moram da to napomenem u svom pismu. 97 00:06:20,817 --> 00:06:23,044 Jo� uvek razmatram nekoliko razli�itih opcija. 98 00:06:23,086 --> 00:06:26,081 Mora� da odlu�i� odmah. Ti ve� kasni� na utakmicu, 99 00:06:26,123 --> 00:06:28,917 a ve�ina drugih koji su se prijavili na tome rade ve� mesecima. 100 00:06:28,959 --> 00:06:33,021 Razumem. Odlu�i�u ve�eras. 101 00:06:33,063 --> 00:06:35,289 Samo mi javi. Hvala. 102 00:06:35,331 --> 00:06:38,992 Sranje. - �ta? - Nemam pojma �ta radim. 103 00:06:39,034 --> 00:06:41,054 Nisam razmi�ljala ni o �emu. 104 00:06:41,271 --> 00:06:45,233 Hej. - �ao. - Ima� li neka ograni�enja u ishrani? 105 00:06:45,275 --> 00:06:48,670 Nemam. Ja sam peskatarijanac. Za�to? 106 00:06:48,712 --> 00:06:50,738 Ve�eras spremam ve�eru za tebe. 107 00:06:50,780 --> 00:06:54,041 Samo povr�e. Da li voli� tartufovo ulje? 108 00:06:54,083 --> 00:06:56,576 �ta je tartufovo ulje? 109 00:06:56,618 --> 00:06:59,747 To je ulje i napravljeno je od tartufa. 110 00:06:59,789 --> 00:07:03,182 U vezi ve�eri... - Gluten i mle�ni proizvodi? Jel' konzumira� to? - Da. 111 00:07:03,224 --> 00:07:06,258 U redu, sjajno. Izvini. Koje ptanje ima� za ve�eras? 112 00:07:06,461 --> 00:07:08,427 U koje vreme? 113 00:07:09,598 --> 00:07:12,759 Onda �e� dodati udarac iz okreta u ciklonski kombo. 114 00:07:12,801 --> 00:07:16,195 Tako je, Medbag999, 115 00:07:16,237 --> 00:07:19,999 tako �e� maksimalno pove�ati snagu. - Ta ti je dobra. 116 00:07:20,041 --> 00:07:22,736 U redu, momci, imamo vremena samo za jo� jedno pitanje. 117 00:07:22,778 --> 00:07:24,937 Ovo je za D�uda. 118 00:07:24,979 --> 00:07:27,974 Ahamilton14 �eli da zna, "�ta je sa tvojom kosom 119 00:07:28,016 --> 00:07:31,317 i za�to se obla�i� k'o bankar na odmoru?" 120 00:07:33,988 --> 00:07:37,223 Nekako sam sam se i ja pitao istu stvar. 121 00:07:44,164 --> 00:07:47,499 Moram da idem. - Da li uznemirava� Kajla Snoua? 122 00:07:48,736 --> 00:07:53,230 Koliko sam ja �uo, gospodin Snou je taj koji uznemirava Patrika Maloja. 123 00:07:53,372 --> 00:07:55,735 Ba� je interesantno da si i dalje u kontaktu sa pedofilom 124 00:07:55,777 --> 00:07:58,970 za koga ka�e� da nije po�inio zlo�in. - Da li zaista ovo ponovo radimo? 125 00:07:59,012 --> 00:08:01,706 Uklonio si sve optu�be protiv Maloja 126 00:08:01,748 --> 00:08:04,342 tako da on ne bi bio svedok Kajlovog alibija. 127 00:08:04,384 --> 00:08:07,012 Pla�i� se da �e� zavr�iti tvoju karijeru ako on progovori, Grej? 128 00:08:07,054 --> 00:08:09,948 Mislim da oboje znamo �ija je karijera ovde u pitanju. 129 00:08:09,990 --> 00:08:12,417 Neko je la�ov. 130 00:08:12,459 --> 00:08:14,852 Ako si imao ne�to, za�to to nisi iskoristio? 131 00:08:14,894 --> 00:08:16,927 Mo�da i ho�u. 132 00:08:28,873 --> 00:08:31,130 �ta su Zlatna Vrata? 133 00:08:31,403 --> 00:08:33,464 To je fensi banja. 134 00:08:33,506 --> 00:08:36,366 Moja mama misli da zaslu�ujemo par dana odmora. 135 00:08:36,408 --> 00:08:39,269 Zvu�i lepo. - Da li �u ti nedostajati? 136 00:08:39,311 --> 00:08:41,311 Naravno. 137 00:08:43,315 --> 00:08:45,309 �ta �e� da radi�? 138 00:08:45,351 --> 00:08:48,612 Ne znam. Smisli�u ne�to. 139 00:08:48,654 --> 00:08:51,982 Mislim, po�to se sada sve bolje ose�am 140 00:08:52,024 --> 00:08:55,792 i pribli�ava se matura, kakvi su tvoji planovi za budu�nost? 141 00:08:58,296 --> 00:09:00,790 Moram da �ekam godinu dana 142 00:09:00,832 --> 00:09:03,893 da bi se prijavio na drugim koled�ima. 143 00:09:03,935 --> 00:09:06,863 �ta �e� u me�uvremenu? - Ima�emo na�e svirke. 144 00:09:06,905 --> 00:09:09,365 Dobro. To je jedna stvar. �ta jo�? 145 00:09:09,407 --> 00:09:12,235 Za�to si toliko zabrinuta �to ne radim ni�ta? 146 00:09:12,277 --> 00:09:14,404 Zato �to se ja vra�am u �kolu i na posao, 147 00:09:14,446 --> 00:09:16,405 pa �u biti malo zauzeta. 148 00:09:16,447 --> 00:09:19,748 Ne �elim da samo sedi� i gubi� svoje vreme. 149 00:09:22,252 --> 00:09:27,056 Mislim da se tebe ne ti�e �ta ja radim kada nisam sa tobom. 150 00:09:29,260 --> 00:09:31,553 Izvini. Nisam tako mislila. 151 00:09:31,595 --> 00:09:34,490 Od kada sam bolesna, nau�ila sam jednu stvar, 152 00:09:34,532 --> 00:09:36,491 a to je da je vreme dragoceno 153 00:09:36,533 --> 00:09:41,930 i ti mo�e� da provede� godinu dana �ekaju�i da ponovo upi�e� koled� 154 00:09:41,972 --> 00:09:44,807 ili mo�e� da preduzme� ne�to da se to desi sada. 155 00:09:50,448 --> 00:09:52,407 Jesi li dobro? 156 00:09:52,449 --> 00:09:55,877 Jesam. Dobro sam za bankara na odmoru. 157 00:09:55,919 --> 00:09:59,747 Ja imam ba� finu kosu. Nije lako do�i do toga. 158 00:09:59,789 --> 00:10:01,749 Meni se svi�a tvoj izgled. 159 00:10:01,791 --> 00:10:04,686 Li�i� na... slatkog nervoznog �trebera. 160 00:10:04,728 --> 00:10:08,289 Tako je. Svi imamo svoju stvar. Deklan je kul, 161 00:10:08,331 --> 00:10:11,325 ja sam zlobni pomaga�, a ti si... 162 00:10:11,367 --> 00:10:13,367 Za�to ja moram da budem �treber? 163 00:10:13,870 --> 00:10:16,630 Ne mora�. 164 00:10:16,672 --> 00:10:21,308 Samo mora� da bude� spreman... za totalnu transformaciju? 165 00:10:24,347 --> 00:10:27,908 Ove pantalone su mi tesne. - One i treba da budu tesne. 166 00:10:27,950 --> 00:10:30,844 Strah od Boga, Vrhovni, Jizi. 167 00:10:30,886 --> 00:10:32,979 Ne mogu da verujem da ima� sve ovo. 168 00:10:33,021 --> 00:10:36,283 Dobio sam puno stvari od fanova i brendova. 169 00:10:36,325 --> 00:10:38,458 Ovo je neodoljivo. 170 00:10:40,996 --> 00:10:43,130 'Ajde! �ta te jo� uvek nema? 171 00:10:48,637 --> 00:10:50,731 To! Jes! 172 00:10:50,773 --> 00:10:53,833 Tako je. To je ono �to pri�am. 173 00:10:53,875 --> 00:10:57,670 Izgleda� neverovatno. - Zaista? - Nego �ta. 174 00:10:57,712 --> 00:10:59,745 Sve �to nam sada treba je par makaza. 175 00:11:01,450 --> 00:11:03,409 �ta zna�i biti Amerikanac? 176 00:11:03,451 --> 00:11:07,414 Za�to ste vi Amerikanci i za�to sam ja Amerikanka, 177 00:11:07,456 --> 00:11:09,422 i za�to to ne mo�e da bude Himena? 178 00:11:11,325 --> 00:11:14,653 Za�to to ne mogu da budu njeni roditelji koji ovde �ive i rade 179 00:11:14,695 --> 00:11:17,429 pla�aju porez i podi�u ovde dve �erke? 180 00:11:19,967 --> 00:11:24,063 Stvarno je intenzivno. - Misli� li da ne�to nedostaje? 181 00:11:24,105 --> 00:11:26,531 Trebalo bi da bude... emotivno. 182 00:11:26,573 --> 00:11:28,573 Razume�? Preseljenje. 183 00:11:29,043 --> 00:11:31,042 Jeste. 184 00:11:31,645 --> 00:11:34,913 Dovoljno? - Da li si planirala da doda� muziku? 185 00:11:36,917 --> 00:11:41,647 Misli� li... da ima� vremena da napi�e� ne�to? 186 00:11:41,689 --> 00:11:45,683 Naravno. Imam razne vrste vremena koje uzalud tro�im, sedim bezveze 187 00:11:45,725 --> 00:11:47,725 i ne radim ni�ta sa svojim �ivotom. 188 00:11:49,563 --> 00:11:51,595 Naravno. 189 00:11:53,967 --> 00:11:56,627 Ova testenina je ukusna. Ne mogu da verujem da si je spremio sam. 190 00:11:56,669 --> 00:12:00,830 Radio sam u restorana Lota, pa sam pokupio nekoliko trikova. 191 00:12:00,872 --> 00:12:03,834 Jesi li ikada pljunuo u ne�iju hranu? 192 00:12:03,876 --> 00:12:07,438 Marijana, to je u�asno. - �ula sam da se rade takve stvari. 193 00:12:07,480 --> 00:12:09,981 Mo�da par puta. 194 00:12:12,284 --> 00:12:15,078 Koliko dugo �ivi� ovde? 195 00:12:15,120 --> 00:12:18,816 Kada sam se vratio iz Indijane, �iveo sam u autu neko vreme. 196 00:12:18,858 --> 00:12:22,385 Trenirao sam surfovanje neko vreme. I �iveo sam sa Dafni neko vreme. 197 00:12:22,427 --> 00:12:26,563 A onda sam radio posle �kole dok nisam obezbedio ovo mesto. 198 00:12:27,867 --> 00:12:31,134 Da li ti mama uop�te poma�e? - Ne. 199 00:12:32,137 --> 00:12:34,370 Ona jedva da mo�e da pomogne sebi. 200 00:12:36,475 --> 00:12:39,809 Zar se ona ne brine �to �ivi� sam? 201 00:12:41,346 --> 00:12:43,946 Uglavnom se snalazim sam otkad je moj tata umro. 202 00:12:45,517 --> 00:12:47,484 Moja mama nikada to nije uspela. 203 00:12:49,988 --> 00:12:52,020 Koliko si imao godina? 204 00:12:52,791 --> 00:12:54,823 Trinaest. 205 00:13:01,866 --> 00:13:03,966 Da li ove tu�ne stvari pale kod tebe? 206 00:13:05,236 --> 00:13:08,530 Pale. - Onda bi trebalo da ti ka�em 207 00:13:08,572 --> 00:13:11,600 da se moja mama ne�e vratiti za moju maturu. 208 00:13:11,642 --> 00:13:13,836 Ka�e da ne mo�e da napusti posao. 209 00:13:13,878 --> 00:13:17,078 To je prili�no razo�aravaju�e. 210 00:13:19,650 --> 00:13:22,878 Ali ti �e� biti tamo. Jel' tako? 211 00:13:22,920 --> 00:13:26,514 'O�u. Naravno. Budi siguran da �e se �uti glasno navijanje 212 00:13:26,556 --> 00:13:29,157 kada prozovu tvoje ime. - Cenio bih to. 213 00:13:41,505 --> 00:13:43,503 Zaista mi se svi�a�. 214 00:13:46,108 --> 00:13:48,142 I ti se meni svi�a�. 215 00:13:53,983 --> 00:13:56,777 Vidi samo tebe. 216 00:13:56,819 --> 00:14:00,180 Izgleda� zaista kul. - Hvala. 217 00:14:00,222 --> 00:14:03,084 Odakle ti ta ode�a? I ko ti je uradio frizuru? 218 00:14:03,126 --> 00:14:05,152 Sve mi je obezbedio Deklan. 219 00:14:05,194 --> 00:14:07,354 Ovo je njegova stara ode�a. 220 00:14:07,396 --> 00:14:09,997 Ba� mu je lepa stara ode�a. 221 00:14:11,100 --> 00:14:13,126 �ta? - Ni�ta. 222 00:14:13,168 --> 00:14:15,895 Koristio si neke proizvode. 223 00:14:15,937 --> 00:14:17,964 Da li je stavljeno previ�e? 224 00:14:18,006 --> 00:14:21,301 Ne. Nije, ali bi mo�da slede�i put, 225 00:14:21,343 --> 00:14:23,336 mogao da stavi� malo manje, 226 00:14:23,378 --> 00:14:25,812 ali odakle ja to znam? Verovatno je totalno u redu. 227 00:14:27,315 --> 00:14:29,642 Jesi li sigurna da ne izgledam suvi�e druga�ije? 228 00:14:29,684 --> 00:14:32,385 Nikako. Du�o, ja mislim da super izgleda�. 229 00:14:34,622 --> 00:14:37,756 Tu mislim na pogled jedne mame, a ne na otka�en na�in. 230 00:14:40,028 --> 00:14:42,088 �ta zna�i biti Amerikanac? 231 00:14:42,130 --> 00:14:46,124 Za�to ste vi Amerikanci i za�to sam ja Amerikanka 232 00:14:46,166 --> 00:14:48,427 i za�to to ne mo�e da bude Himena? 233 00:14:48,469 --> 00:14:51,630 Za�to to ne mogu da budu njeni roditelji koji ovde �ive i rade, 234 00:14:51,672 --> 00:14:54,399 pla�aju porez i podi�u ovde dve �erke? 235 00:14:54,441 --> 00:14:57,336 Mora da si radio cele no�i. 236 00:14:57,378 --> 00:15:02,341 Jesam, ali sam je sam napisao. 237 00:15:02,383 --> 00:15:04,416 To je zaista lepa pesma. 238 00:15:05,852 --> 00:15:07,879 Ali...? 239 00:15:07,921 --> 00:15:12,750 Prelepa je. Samo se pitam, 240 00:15:12,792 --> 00:15:15,820 ako umesto ovoga postoji podr�avaju�i video, 241 00:15:15,862 --> 00:15:19,624 da li bi sve ovo bilo ne�to veliko? 242 00:15:19,666 --> 00:15:24,035 Ja samo slu�am pesmu, ali ne i pri�u. 243 00:15:25,038 --> 00:15:27,071 �ta ti misli�? 244 00:15:28,207 --> 00:15:31,175 Shvatam �ta misli�. 245 00:15:32,512 --> 00:15:35,439 Mnogo ti hvala. - Mogu da poku�am ponovo ako �eli�. 246 00:15:35,481 --> 00:15:38,175 Ne treba. U redu je. To je lepo sa tvoje strane, 247 00:15:38,217 --> 00:15:41,352 ali mislim da �e biti bolje bez muzike. 248 00:15:56,869 --> 00:15:59,496 Hej. No� ve�tica je u oktobru. 249 00:15:59,538 --> 00:16:01,564 �ta radi� u tom kostimu dabra? 250 00:16:01,606 --> 00:16:04,140 �ta to poku�ava�? 'O�e� da bude� neko ko je kul? 251 00:16:09,883 --> 00:16:12,157 Pritisak dru�tvenih medija je u potpunosti pomogao 252 00:16:12,199 --> 00:16:14,459 ukidanju i promeni Zakona o pristupa�noj za�titi. 253 00:16:14,501 --> 00:16:16,827 Tako�e smo se obratili bira�ima i preneli im informacije 254 00:16:16,869 --> 00:16:20,798 kako mogu da kontaktiraju svoje predstavnike. - Hvala ti, D�esika. 255 00:16:20,840 --> 00:16:23,367 �uli smo sve goste na na�em panelu 256 00:16:23,409 --> 00:16:26,143 i sada bi mogli da pre�emo na pitanja, zar ne? 257 00:16:28,417 --> 00:16:32,146 �ao. Moje ime je Amanda i imam pitanje za Keli. 258 00:16:32,188 --> 00:16:34,782 �ta te je iz vlastitog iskustva nateralo 259 00:16:34,824 --> 00:16:37,257 da bude� toliko posve�ena u Himeninom slu�aju? 260 00:16:39,461 --> 00:16:43,430 Ona je moja prijateljica... i mentor. 261 00:16:44,767 --> 00:16:46,866 I zaista je neverovatna osoba. 262 00:16:47,936 --> 00:16:50,063 I to je prava stvar koja je trebala da se uradi. 263 00:16:50,105 --> 00:16:54,307 Ali ako me pitate kako sam li�no vezana za ovo... 264 00:16:55,743 --> 00:16:59,538 ...re�i �u vam da smo moj brat i ja pro�li kroz sistem hraniteljstva. 265 00:16:59,580 --> 00:17:03,476 Ponekad bi nas izbacili iz ku�e usred no�i 266 00:17:03,518 --> 00:17:07,546 bez ikakvih obja�njenja i bez re�i u na�oj sudbini. 267 00:17:07,588 --> 00:17:10,816 Pretpostavljam da zato razumem 268 00:17:10,858 --> 00:17:14,720 kakav je to ose�aj kada si nemo�an. 269 00:17:14,762 --> 00:17:18,624 Kada su nam oduzeta prava ili kada se prema nekom ne postupa dostojanstveno, 270 00:17:18,666 --> 00:17:20,726 verujem da to poga�a sve nas 271 00:17:20,768 --> 00:17:23,996 i da je na�a odgovornost da uradimo ne�to u vezi sa tim. 272 00:17:24,038 --> 00:17:27,833 U pravu si. Svi mi tada treba da istupimo. 273 00:17:27,875 --> 00:17:30,142 Trebalo bi nam vi�e ljudi poput tebe na svetu. 274 00:17:37,852 --> 00:17:41,479 Hej, Erik? - Brendone. - Da li se se�a� onog tipa 275 00:17:41,521 --> 00:17:44,102 koji je pro�le godine do�ao kod nas u �kolu 276 00:17:44,190 --> 00:17:46,884 i koji komponuje muziku za TV i filmove? 277 00:17:46,926 --> 00:17:48,886 Znam ga. To je moj drug, D�ef Stoland. 278 00:17:48,928 --> 00:17:51,356 Misli� li da ima �anse da razgovara sa mnom 279 00:17:51,398 --> 00:17:53,891 o projektu na kojem radim? - Mogu da ga pitam. 280 00:17:53,933 --> 00:17:56,467 To je neka vrsta hitne stvari. Nemam puno vremena. 281 00:17:57,804 --> 00:17:59,831 To je moje. Taj ide u onaj tamo. 282 00:17:59,873 --> 00:18:02,066 �ekaj, nije tako. - Jeste, jer ovaj ide u tvoj. 283 00:18:02,108 --> 00:18:04,108 Ne ide. Vidi, �ak i nije... 284 00:18:04,944 --> 00:18:06,904 �ta se desilo sa tvojim novim izgledom? 285 00:18:06,946 --> 00:18:08,906 Raspao se danas u �koli. 286 00:18:08,948 --> 00:18:10,975 Daj bre. 287 00:18:11,017 --> 00:18:14,110 Koga briga �ta gomila glupavih srednjo�kolaca misli? 288 00:18:14,152 --> 00:18:16,447 Promeni se za fanove. Njima �e se svideti tvoj novi izgled. 289 00:18:16,489 --> 00:18:19,757 U redu, o'ladi malo. Danas sam do�iveo dovoljno sranja. 290 00:18:23,328 --> 00:18:25,362 U redu. - Spreman? 291 00:18:27,299 --> 00:18:30,327 Hej, dru�tvo, dobrodo�li u jo� jedan lajv strim sa Dva Gej Momka i Devojkom. 292 00:18:30,369 --> 00:18:34,264 Ko �eli da vidi kako smo promenili D�uda? - �ta? Ne. 293 00:18:34,306 --> 00:18:37,400 SauternOter86 �eli da vidi. Ima li jo� nekog? 294 00:18:37,442 --> 00:18:40,803 Ha-ha, tako je. Mnogo ljudi to �eli. 'Ajde da to i uradimo. 295 00:18:40,845 --> 00:18:43,346 Dobro je �to sam danas kupio neke nove dre�ke. 296 00:18:44,416 --> 00:18:48,511 U redu... 'Ajde. Presvuci se. 297 00:18:48,553 --> 00:18:51,280 Odmah? - Tako je, odmah. 298 00:18:51,322 --> 00:18:54,156 Svi mi �elimo da vidimo tvoje zmijsko telo, zar ne? 299 00:18:56,093 --> 00:18:59,121 'Ajde. - On ne mora da se presvla�i ako to ne �eli. 300 00:18:59,163 --> 00:19:01,156 Ti ba� i nisi ciljna publika. 301 00:19:01,198 --> 00:19:03,592 U redu, u redu. Dobro. 302 00:19:03,634 --> 00:19:06,095 Neko se stidi kamere. 303 00:19:06,137 --> 00:19:08,397 Nema ni�eg lo�eg ako poka�e� malo ko�e, du�o. 304 00:19:08,439 --> 00:19:11,767 'Ajde, okreni se. To je bolje. 305 00:19:13,911 --> 00:19:15,870 Tako je. 306 00:19:15,912 --> 00:19:18,374 Do�avola, kre�emo. 307 00:19:18,416 --> 00:19:20,381 Izgleda da im se svi�a. 308 00:19:21,351 --> 00:19:24,413 Vidi�? Fanovi su rekli svoje. 309 00:19:24,455 --> 00:19:26,448 Imam pitanje za Himenu. 310 00:19:26,490 --> 00:19:28,750 Tvoji roditelji su znali da su po�inili krivi�no delo 311 00:19:28,792 --> 00:19:30,785 kada su ilegalno u�li ovu zemlju. 312 00:19:30,827 --> 00:19:33,087 Za�to misli� da oni zaslu�uju poseban tretman? 313 00:19:33,129 --> 00:19:36,590 Ja to ne mislim. Samo mislim da treba da imaju fer tretman. 314 00:19:36,632 --> 00:19:39,627 Pored toga �to su �eleli bolji �ivot za mene i sestru, 315 00:19:39,669 --> 00:19:43,531 bili su podstaknuti da do�u u ovu zemlju zbog potra�nje za jeftinom radnom snagom 316 00:19:43,573 --> 00:19:46,834 kao i mnogi drugi imigranti, a sada su ka�njeni zbog toga? 317 00:19:46,876 --> 00:19:51,705 Mi nismo imali imigracioni sistem pritvora do osamdesetih. 318 00:19:51,747 --> 00:19:55,275 Uzgred, oni se ne smatraju za kriminalce. 319 00:19:55,317 --> 00:19:59,046 Me�utim, prema ve�ini tih pritvorenih imigranata 320 00:19:59,088 --> 00:20:03,283 postupa se mnogo gore nego prema pravim kriminalcima. 321 00:20:03,325 --> 00:20:07,354 Samo da znate da su ti ljudi zatvoreni i po 10 godina 322 00:20:07,396 --> 00:20:10,657 i tamo su zlostavljani, a �ive u u�asnim uslovima. 323 00:20:10,699 --> 00:20:14,194 A onda, kada budu deportovani, prakti�no se uop�te ne razmatra 324 00:20:14,236 --> 00:20:17,697 o mogu�nosti povratka u ovu zemlju. 325 00:20:17,739 --> 00:20:21,734 I tu se skoro nikad ne razmi�lja o tome kako to uti�e na porodicu. 326 00:20:21,776 --> 00:20:26,105 Sve ovo je, najbla�e re�eno, nehumano i jedna nemilosrdna kazna. 327 00:20:26,147 --> 00:20:28,808 Vrhovni sud je doneo odluku da deportacija nije kazna, 328 00:20:28,850 --> 00:20:31,978 ve� samo vra�anje ilegalnog useljenika do mesta odakle je on u�ao u zemlju. 329 00:20:32,020 --> 00:20:35,648 Ta odluka je doneta pre oko sto godina, 330 00:20:35,690 --> 00:20:38,952 a, uzgred, uz sve ovo ovo postoji i zakon po kome vam je potreban 331 00:20:38,994 --> 00:20:42,355 bar jedan svedok belac koji �e da svedo�i u imigrantovo ime 332 00:20:42,397 --> 00:20:44,623 da bi on dobio potvrdu o prebivali�tu. 333 00:20:44,665 --> 00:20:47,493 Meni ovo zvu�i prili�no rasisti�ki, zar ne? 334 00:20:47,535 --> 00:20:49,928 Kao i mnogi na�i zakoni o imigraciji. 335 00:20:49,970 --> 00:20:52,938 Mo�da je vreme da ih na�a zemlja revidira. 336 00:21:01,515 --> 00:21:04,510 Hej. - Kasni�. 337 00:21:04,552 --> 00:21:08,881 O, moj Bo�e. Totalno sam zaboravila za na�e planove. 338 00:21:08,923 --> 00:21:12,518 Izvini, samo... imam toliko posla. 339 00:21:12,560 --> 00:21:14,685 Ima li na�ina da se promeni taj raspored? 340 00:21:14,727 --> 00:21:18,890 Mislim da bi mogli, ali sam ve� ne�to isplanirao. 341 00:21:18,932 --> 00:21:20,891 Mo�e� li da odvoji� samo jedan sat? 342 00:21:20,933 --> 00:21:23,101 Devojka mora i da jede, zar ne? 343 00:21:24,804 --> 00:21:27,965 Pazi gde staje�, pazi gde staje�. 344 00:21:28,007 --> 00:21:31,308 Gde mi to idemo? - Prestani da postavlja� pitanja, devojko. 345 00:21:32,745 --> 00:21:34,778 Nemoj da viri�. - Ne gledam. 346 00:21:38,017 --> 00:21:40,317 U redu. Mo�e� da ih otvori�. 347 00:21:43,255 --> 00:21:47,151 O, moj Bo�e! �ime sam ovo zaslu�ila? 348 00:21:47,193 --> 00:21:49,520 Osim toga �to si neverovatna, 349 00:21:49,562 --> 00:21:54,057 hteo sam da ti se zahvalim �to si me podr�ala 350 00:21:54,099 --> 00:21:56,159 oko svega �to se de�avalo sa mojom mamom. 351 00:21:56,201 --> 00:21:58,301 To je tako lepo od tebe. 352 00:21:59,471 --> 00:22:01,437 Mo�e� li da mi doda� masline? 353 00:22:05,543 --> 00:22:08,711 �ta je ovo? - Ne znam. Izgleda da mora� da sazna�. 354 00:22:17,288 --> 00:22:20,583 Logane... - Samo sam hteo da ti �estitam 355 00:22:20,625 --> 00:22:22,785 �to si u�la u tim i postala d�emer. 356 00:22:22,827 --> 00:22:24,960 Znam koliko si naporno radila za to. 357 00:22:30,067 --> 00:22:32,100 Hvala ti. 358 00:22:32,569 --> 00:22:35,064 Mnogo mi zna�i �to si sve ovo uradio za mene. 359 00:22:35,106 --> 00:22:38,206 A ti si zaista posebna za mene. 360 00:22:39,977 --> 00:22:42,877 Zaista mi se svi�a� i to mnogo. 361 00:22:44,515 --> 00:22:48,216 I ti se meni svi�a� i to mnogo. 362 00:22:56,993 --> 00:22:59,787 Hej. Gleda� ne�to na TV-u �to ne sme da se propusti? 363 00:22:59,829 --> 00:23:02,523 Gledam lajv strim na�eg sina. 364 00:23:02,565 --> 00:23:04,959 Ne mogu da shvatim kako deca satima sede 365 00:23:05,001 --> 00:23:07,428 da bi gledali kako druga deca igraju video igre. 366 00:23:07,470 --> 00:23:11,531 Spremi se da neminovnu dominacju. - Nego �ta. �elim to. 367 00:23:11,573 --> 00:23:13,900 Jel' to oni flertuju? - Ne znam. 368 00:23:13,942 --> 00:23:16,337 U svakom trenutku mogu da uletim na tvoja zadnja vrata. 369 00:23:16,379 --> 00:23:19,006 Jedva �ekam. - Ovo je potpuno neprimereno. 370 00:23:19,048 --> 00:23:21,675 Da li su svi video snimci ovakvi? - Da vidim. 371 00:23:21,717 --> 00:23:23,716 Na�ite sobu vas dvojica. 372 00:23:24,287 --> 00:23:26,319 'Ajde. Presvla�i se. 373 00:23:27,557 --> 00:23:30,751 Neko se stidi kamere. 374 00:23:30,793 --> 00:23:34,655 Nema ni�eg lo�eg ako poka�e� malo ko�e, du�o. 'Ajde, okreni se. 375 00:23:34,697 --> 00:23:38,398 �ta? - Svi mi �elimo da vidimo tvoje zmijsko telo, zar ne, drugari? 376 00:23:41,636 --> 00:23:44,095 Ima� li predstavu ko sve gleda ove lajv strimove, D�ud? 377 00:23:44,137 --> 00:23:46,864 Ljudi koji vole igre ili misle da sam zabavan? 378 00:23:46,906 --> 00:23:50,867 Razgovor o "rasturanju" i pitanje koja je tvoja omiljena pozicija nije zabavno. 379 00:23:50,909 --> 00:23:52,970 To je poziv za onlajn predatore. 380 00:23:53,012 --> 00:23:54,972 Du�o, ovakav jezik i ovakvo pona�anje 381 00:23:55,014 --> 00:23:57,140 potpuno je neprihvatljivo za nekog tvojih godina. 382 00:23:57,182 --> 00:24:01,077 Ovo nije stvarno. Mi se samo tako zezamo. 383 00:24:01,119 --> 00:24:03,313 To je za fanove, jer oni zato to gledaju. 384 00:24:03,355 --> 00:24:05,348 Ti to vi�e ne�e� da radi�. 385 00:24:05,390 --> 00:24:07,618 Uop�te? - Uop�te. 386 00:24:07,660 --> 00:24:11,187 To nije fer. Ne mo�e� da mi to oduzme�. To je posao. Ja zara�ujem novac. 387 00:24:11,229 --> 00:24:14,090 Kao i devojke koje ja sklanjam sa ulice svakog dana. 388 00:24:14,132 --> 00:24:17,494 Stef... - Ja ne radim ni�ta sli�no! - Smiri se. - Ti se smiri! 389 00:24:17,536 --> 00:24:21,731 Pazi �ta pri�a�, mladi�u! - U redu, 'ajde da se svi smirimo. 390 00:24:21,773 --> 00:24:23,739 Molim vas! 391 00:24:25,243 --> 00:24:29,639 Za�to mu ne damo jo� jednu �ansu da to sredi? 392 00:24:29,681 --> 00:24:32,441 A �ta je sa strimovima koji su ve� postavljeni? 393 00:24:32,483 --> 00:24:35,217 U redu. Mo�e� li da ih skloni�? 394 00:24:36,621 --> 00:24:40,482 Ne bih rekao. To nije pornografija. 395 00:24:40,524 --> 00:24:44,420 Du�o, snimci su neprikladni. �ta misli� o tome da mu damo 396 00:24:44,462 --> 00:24:47,963 jo� jedna �ansu da to sredi? Ili je zavr�eno sa tim. 397 00:24:53,971 --> 00:24:56,004 U redu. 398 00:25:01,712 --> 00:25:04,813 Drago mi je da smo se upoznali. - I meni je drago. 399 00:25:06,650 --> 00:25:08,877 Mnogo ti hvala �to si u�estvovala u ovome. 400 00:25:08,919 --> 00:25:11,245 Hvala vama �to ste me pozvali. 401 00:25:11,287 --> 00:25:14,348 I �to si rekla one lepe stvari. - Ja to i mislim. 402 00:25:14,390 --> 00:25:16,424 Zaista si neverovatna. 403 00:25:17,928 --> 00:25:19,927 Izvinite me. 404 00:25:22,632 --> 00:25:25,359 Zna�i, to je Amanda? 405 00:25:25,401 --> 00:25:28,202 Amanda sa kojom se vi�a�? 406 00:25:29,306 --> 00:25:31,332 Izgleda sjajno. 407 00:25:31,374 --> 00:25:35,235 Da li zna za nas? Mislim, za na�u istoriju? 408 00:25:35,277 --> 00:25:39,139 Zna. - Samouverena je. 409 00:25:39,181 --> 00:25:41,148 Mrzim je pomalo. 410 00:25:41,884 --> 00:25:44,712 Keli, hvala ti �to si u�estvovala na panelu. 411 00:25:44,754 --> 00:25:47,147 Impresioniran sam koliko poznaje� tu sudsku praksu. 412 00:25:47,189 --> 00:25:49,416 Samo sam poku�ala da do�em do argumenta 413 00:25:49,458 --> 00:25:53,220 da odbranim Himenin slu�aj. - Uvek sam znao da �e Keli biti dobar advokat, 414 00:25:53,262 --> 00:25:56,956 ali se ona prijavila za umetni�ku �kolu. - Keli, mislim da je zaista osve�avaju�e 415 00:25:56,998 --> 00:25:59,826 kada vidim mladog u�enika koji razume va�nost aktivizma. 416 00:25:59,868 --> 00:26:03,570 Naro�ito u ovim neizvesnim vremenima u kojima �ivimo. 417 00:26:06,208 --> 00:26:08,775 Hej, kad ve� pri�amo o tome, jesi li se upisala ili nisi? 418 00:26:10,478 --> 00:26:12,444 Jo� uvek nema odgovora. 419 00:26:19,220 --> 00:26:22,248 Zna�i, cilj je da muzika pobolj�a pri�u, 420 00:26:22,290 --> 00:26:24,783 a da ne privu�e pa�nju na sebe. 421 00:26:24,825 --> 00:26:27,953 Ona treba da prizove i poja�a neki ose�aj u publici, 422 00:26:27,995 --> 00:26:31,290 a da ne osete da su manipulisani time. 423 00:26:31,332 --> 00:26:33,459 Kao primer, pusti�u ti "suv" snimak. 424 00:26:33,501 --> 00:26:36,134 Hej, mo�e� li da pusti� video bez muzike? 425 00:26:38,339 --> 00:26:40,366 To je bilo zabavno. 426 00:26:40,408 --> 00:26:43,368 Izvini. - Imam ideju. 427 00:26:43,410 --> 00:26:45,971 Ovde imamo i mu�karca i �enu koji �etaju u �umi 428 00:26:46,013 --> 00:26:49,240 i tu mo�e biti mnogo razli�itih stvari koje bi mogao da ose�a�, zar ne? 429 00:26:49,282 --> 00:26:51,442 Na primer, sa nekom jezivom muzikom, 430 00:26:51,484 --> 00:26:54,445 to mo�e da izgleda prili�no zastra�uju�e ili prete�e. 431 00:26:54,487 --> 00:26:57,915 Ali, u ovom slu�aju, to nije ono u �ta mi �elimo da ubedimo publiku 432 00:26:57,957 --> 00:27:00,417 zato �to se ova dva lika zaljubljuju. 433 00:27:00,459 --> 00:27:03,754 Evo muzike koju sam dodao. 434 00:27:03,796 --> 00:27:06,130 Pusti video sa istog mesta. 435 00:27:07,601 --> 00:27:10,995 To je bilo zabavno. - Izvini. 436 00:27:11,037 --> 00:27:14,699 Imam ideju. 'Ajde da se pretvaramo da sam ja d�in, 437 00:27:14,741 --> 00:27:19,210 a da si ti prelepa princeza i ja te vodim u nepoznato. 438 00:27:27,620 --> 00:27:32,749 Koje ime ti se vi�e svi�a? Mogan ili Lo-Mar? 439 00:27:32,791 --> 00:27:34,790 Za �ta? 440 00:27:35,794 --> 00:27:39,022 To je ime broda... sa Loganom. 441 00:27:39,064 --> 00:27:42,092 Jel' to zna�i da imamo pobednika? 442 00:27:42,134 --> 00:27:45,229 Nema, ali mi se... zaista svi�a. 443 00:27:45,271 --> 00:27:48,765 �ta je sa Vajatom? - O, moj Bo�e. I on mi se zaista svi�a. 444 00:27:48,807 --> 00:27:52,335 Njegove usne su tako mekane. One su poput unutra�njosti d�empera. 445 00:27:52,377 --> 00:27:54,403 Zna�, kao one sitne dla�ice? 446 00:27:54,445 --> 00:27:56,411 Devojko, saberi se. 447 00:27:57,481 --> 00:27:59,574 Ne mogu da budem ozbiljna sa dva momka. 448 00:27:59,616 --> 00:28:01,576 To je... suvi�e komplikovano. 449 00:28:01,618 --> 00:28:03,645 Onda izaberi jednog. 450 00:28:03,687 --> 00:28:07,315 I da slomim jedno srce? Ja nisam �udovi�te. 451 00:28:07,357 --> 00:28:11,886 Za�to onda ne pusti� da tvoj budu�i robot izabere umesto tebe? 452 00:28:11,928 --> 00:28:14,822 Kako ti ide sa tim? - Nije sjajno, Popi. 453 00:28:14,864 --> 00:28:18,667 Nekako je te�ko da se koncentri�em kada Kupidon prema meni odapinje strelice. 454 00:28:19,936 --> 00:28:21,903 Treba mi jo� papira. 455 00:28:42,825 --> 00:28:45,125 Ja sam ro�ena ovde. 456 00:28:53,869 --> 00:28:57,831 Dobro si? 457 00:28:57,873 --> 00:29:00,733 Samo razmi�ljam o sutra�njici. 458 00:29:00,775 --> 00:29:03,136 Ose�am se kao da mi je srce u grlu. 459 00:29:03,178 --> 00:29:05,478 Samo �elim da se ovaj ko�mar zavr�i. 460 00:29:07,015 --> 00:29:10,116 Samo �elim da zagrlim mamu i tatu, zna�? 461 00:29:13,322 --> 00:29:17,156 Mogu li da te ja zagrlim? Znam da nije isto. 462 00:29:22,864 --> 00:29:25,097 Hvala ti. - Da. 463 00:29:29,871 --> 00:29:33,038 Mo�emo li da napravimo pauzu? - Naravno. 464 00:29:41,415 --> 00:29:46,712 Kakva je pri�a sa onom devojkom od danas? 465 00:29:46,754 --> 00:29:49,715 Amanda? Kako to misli�? 466 00:29:49,757 --> 00:29:54,058 Osetila sam vibracije izme�u tebe i Erona i nje. 467 00:29:56,797 --> 00:29:59,731 Pa... Eron se vi�a sa njom. 468 00:30:02,269 --> 00:30:04,302 Da li je tebi to u redu? 469 00:30:05,205 --> 00:30:07,205 Nije, ali... 470 00:30:08,241 --> 00:30:10,534 ...nisam spremna da ponovo budem sa njim. 471 00:30:10,576 --> 00:30:12,710 A on nije spreman da �eka? 472 00:30:13,746 --> 00:30:15,713 Ne mogu da to o�ekujem od njega. 473 00:30:17,017 --> 00:30:19,918 Ja bih tebe �ekala zauvek. 474 00:30:28,127 --> 00:30:30,187 Hej. - Hej. 475 00:30:30,229 --> 00:30:32,890 Postavio sam drugu muziku na snimak. 476 00:30:32,932 --> 00:30:36,927 Uz malu pomo� momka koji tako zara�uje za zivot. 477 00:30:36,969 --> 00:30:40,870 Mogu li da vam poka�em? 478 00:30:44,310 --> 00:30:46,290 Nismo uradili ni�ta lo�e. 479 00:30:47,673 --> 00:30:50,301 Sinfuegosi vole ovu zemlju 480 00:30:50,343 --> 00:30:53,243 ba� kao i svi drugi koji su ro�eni ovde. 481 00:30:54,079 --> 00:30:56,106 Savr�eno je. 482 00:30:56,148 --> 00:30:58,542 Prelepo je. Hvala ti. 483 00:30:58,584 --> 00:31:04,087 Sve dok to poma�e tvojim roditeljima... sve je va�no. 484 00:31:06,225 --> 00:31:09,986 Kona�no sam shvatio ko �elim da budem u na�im lajv strimovima. 485 00:31:10,028 --> 00:31:12,322 Ja nisam gej klinac niti dete iz hraniteljske porodice 486 00:31:12,364 --> 00:31:14,524 niti sam �treber niti dete bez prijatelja. 487 00:31:14,566 --> 00:31:16,527 I zbog toga sada ho�e da me sklone? 488 00:31:16,569 --> 00:31:18,628 Zbog nekakvog flertovanja sa seksualnim prizvukom? 489 00:31:18,670 --> 00:31:22,072 Tu ba� i nije bilo seksualnog prizvuka. 490 00:31:25,377 --> 00:31:27,370 A �ta ako ja to ne mogu? 491 00:31:27,412 --> 00:31:30,973 Da li �ete ti i Deklan biti samo Gej Momak i Devojka? 492 00:31:31,015 --> 00:31:35,077 D�ud, mislim da se to fanovima ne bi svi�alo. 493 00:31:35,119 --> 00:31:37,913 To je i razlog za�to su nas oni i zaposlili, zar ne? 494 00:31:37,955 --> 00:31:40,615 Oni su hteli dva gej momka. 495 00:31:40,657 --> 00:31:44,793 Tako mi je �ao. Ose�am se kao da sam izneverio oboje. 496 00:31:45,796 --> 00:31:48,891 Razgovaraj sa Deklanom. Objasni mu to. 497 00:31:48,933 --> 00:31:51,961 Sigurna sam da ne �eli da prestane da strimuje sa nama. 498 00:31:52,003 --> 00:31:55,337 Ili... bar sa tobom. 499 00:32:00,844 --> 00:32:02,871 Odlu�ila sam �ta �e biti moj projekat. 500 00:32:02,913 --> 00:32:06,040 Dobro. - Napravi�u robota 501 00:32:06,082 --> 00:32:10,051 koja mo�e da se kre�e kroz kompleksni lavirint uz upotrebu senzora. 502 00:32:11,488 --> 00:32:14,515 Bilo koji lavirint ili onaj za koji si ga programirala? 503 00:32:14,557 --> 00:32:18,052 Bilo koji lavirint. - Svi�a mi se. To je sjajna ideja. 504 00:32:18,094 --> 00:32:21,455 Ali ti si dalje u zaostatku, tako da bi trebalo...- Ja sam ve� pri kraju 505 00:32:21,497 --> 00:32:23,898 i zato nemojte da brinete jer ne�ete biti razo�arani. 506 00:32:28,438 --> 00:32:30,437 �ao. - Hej. 507 00:32:33,443 --> 00:32:36,737 Kako mogu da ti pomognem, gospo�ice Kurcman? 508 00:32:36,779 --> 00:32:39,173 Odlu�ila sam da prepravim svoj projekat za sta�iranje. 509 00:32:39,215 --> 00:32:41,174 Ovoliko kasno? 510 00:32:41,216 --> 00:32:44,144 Znam, ali �elim da budem sigurna da �e to biti ne�to moje najbolje. 511 00:32:44,186 --> 00:32:49,789 Napravi�u robota koji mo�e da pro�e kroz... ovaj lavirint. 512 00:32:57,266 --> 00:33:00,600 Tvoja mama ka�e da se ti boji� da iza�e� iz ku�e? 513 00:33:02,604 --> 00:33:05,899 �ta ako Grej 'o�e da mi smesti ne�to i da me ponovo po�alje u zatvor? 514 00:33:05,941 --> 00:33:08,868 On ne mo�e da to uradi. - Ve� je to uradio. 515 00:33:08,910 --> 00:33:11,811 Oni mogu da ucenjuju ljude i da ih nateraju da ka�u �ta oni �ele. 516 00:33:14,115 --> 00:33:16,876 Tvoja mama ka�e da si ti primetio ljude koji motre na ku�u? 517 00:33:16,918 --> 00:33:20,679 Je li to istina? - Ja nisam paranoi�an. 518 00:33:20,721 --> 00:33:22,721 Ja znam da nisi, Kajl. 519 00:33:25,126 --> 00:33:27,092 Do�i da ti poka�em ne�to. 520 00:33:33,801 --> 00:33:38,604 Nisam to pokazao mami jer... ne �elim da je upla�im. 521 00:33:47,981 --> 00:33:49,974 Na�ao sam ga jutros na tremu. 522 00:33:50,016 --> 00:33:53,217 Misli� li da je tamo samo... dopuzao i uginuo? 523 00:34:00,659 --> 00:34:03,120 Razgovarao sam sa Deklanom... i on izlazi iz ovoga. 524 00:34:03,162 --> 00:34:05,755 "Neverovatna Snaga" nas je otka�ila. 525 00:34:05,797 --> 00:34:07,764 Mnogo vam hvala. 526 00:35:02,319 --> 00:35:07,021 Hej, ove naloge za pretres treba da potpi�e sudija Volderman. Hvala. 527 00:35:12,496 --> 00:35:15,323 Zna�, moj tata je uvek govorio da smo Popi i ja 528 00:35:15,365 --> 00:35:17,665 bili su njegov ameri�ki san. 529 00:35:18,435 --> 00:35:20,429 �ta zna�i biti Amerikanac? 530 00:35:20,471 --> 00:35:24,298 Za�to ste vi Amerikanci i za�to sam ja Amerikanka 531 00:35:24,340 --> 00:35:26,407 i za�to to ne mo�e da bude Himena? 532 00:35:27,543 --> 00:35:30,672 Za�to to ne mogu da budu njeni roditelji koji ovde �ive i rade, 533 00:35:30,714 --> 00:35:33,708 pla�aju porez i podi�u ovde dve �erke? 534 00:35:33,750 --> 00:35:35,743 Uhapsili su nas kao da smo mi kriminalci. 535 00:35:35,785 --> 00:35:39,113 Odveli su moju porodicu bez razloga. 536 00:35:39,155 --> 00:35:43,517 Mi smo dobri ljudi i nismo u�inili ni�ta lo�e. 537 00:35:43,559 --> 00:35:46,454 Sinfuegosi vole ovu zemlju 538 00:35:46,496 --> 00:35:49,690 ba� kao i bilo ko koji je ro�en ovde. 539 00:35:49,732 --> 00:35:53,360 Ovo su Amerikanci. 540 00:35:53,402 --> 00:35:56,359 Va�a Visosti, kao �to ste upravo videli, 541 00:35:56,401 --> 00:35:59,863 Huan i Marija Tereza Sinfuego su dobri ljudi. 542 00:35:59,905 --> 00:36:03,402 Oni imaju posao, pla�aju svoj porez i idu u crkvu. 543 00:36:03,444 --> 00:36:05,472 Oni vra�aju svojoj zajednici. 544 00:36:05,514 --> 00:36:08,508 Njihove dve �erke, od kojih je jedna ameri�ki dr�avljanin, 545 00:36:08,550 --> 00:36:11,811 su obe uzorni u�enici. 546 00:36:11,853 --> 00:36:15,881 Huan i Marija Tereza ne osiroma�uju na�e resurse. 547 00:36:15,923 --> 00:36:18,651 Oni i njihova deca doprinose njima. 548 00:36:18,693 --> 00:36:21,321 Ako deportujemo ove dobre roditelje prepune ljubavi, to ovu zemlju 549 00:36:21,363 --> 00:36:24,624 ne�e u�initi bezbednijom, a to �e uni�titi njihove �erke 550 00:36:24,666 --> 00:36:27,493 Himenu i Popi, kao �to je uni�ten �ivot desetinama ljudi 551 00:36:27,535 --> 00:36:30,354 koji su tek napunili 18 godina 552 00:36:30,396 --> 00:36:32,999 i koji Ameriku zovu svojom ku�om. 553 00:36:33,041 --> 00:36:36,575 Preklinjem vas, Va�a Visosti, odr�ite ovu porodicu zajedno. 554 00:36:53,654 --> 00:36:55,619 Jesi li se zabavljala? 555 00:36:56,423 --> 00:36:58,389 Nije bilo zabavno kao ovo. 556 00:37:00,760 --> 00:37:04,989 To je bilo veoma lepo zajedni�ko vreme majke i �erke. 557 00:37:05,031 --> 00:37:08,732 �ta si ti radio dok nisam bila tu? 558 00:37:10,070 --> 00:37:12,630 Ni�ta posebno. 559 00:37:12,672 --> 00:37:16,233 Osim �to mislim da sam shvatio �ta �elim sa �ivotom. 560 00:37:21,279 --> 00:37:26,276 Zna�, postoji ta �kola koja ima zaista odli�an program za snimanje filmova. 561 00:37:26,318 --> 00:37:29,746 Mislim da �elim da se tamo prijavim. - Misli�? 562 00:37:29,788 --> 00:37:31,821 To je u Los An�elesu. 563 00:37:34,994 --> 00:37:36,986 Mislim da bi trebalo da ide� tamo. 564 00:37:37,028 --> 00:37:40,390 Znam da si rekla da ne �eli� da ja gubim vreme. 565 00:37:40,432 --> 00:37:42,466 Ja ne �elim ni da izgubim moje vreme sa tobom. 566 00:37:44,570 --> 00:37:47,396 Los An�eles nije tako daleko. 567 00:37:47,438 --> 00:37:50,900 Ono �to sam mislila je da je vreme dragoceno, 568 00:37:50,942 --> 00:37:53,910 ali... da ga imamo dovoljno. 569 00:37:55,914 --> 00:37:57,913 U stvari... 570 00:38:08,259 --> 00:38:12,154 Ta-da! - Ti me zeza�? 571 00:38:12,196 --> 00:38:14,223 Znam da je to tek za godinu dana, ali... 572 00:38:15,265 --> 00:38:18,494 ...nadam se da nema� neke planove. - Mislim da sam slobodan. 573 00:38:18,536 --> 00:38:20,535 I ja. 574 00:38:24,574 --> 00:38:27,703 Jasno je da su gospodin i gospo�a Sinfuego �asni ljudi 575 00:38:27,745 --> 00:38:30,338 koji su ovde �iveli pozitivne i produktivne �ivote. 576 00:38:30,380 --> 00:38:32,941 Njihove �erke svedo�e o tome, 577 00:38:32,983 --> 00:38:35,310 a sud ne �eli da vidi kako one pate. 578 00:38:35,352 --> 00:38:39,680 Iz tog razloga, presu�ujem da da budu pu�teni iz pritvora 579 00:38:39,722 --> 00:38:42,400 uz kauciju od 7.500 dolara, 580 00:38:42,501 --> 00:38:46,000 nakon �ega �e imati 30 dana da dovedu svoje �ivote u red 581 00:38:46,463 --> 00:38:49,157 i obezbede sme�taj za Penelopu. 582 00:38:49,199 --> 00:38:51,993 Nakon toga �e se oni prijaviti Odeljenju za imigraciju 583 00:38:52,035 --> 00:38:54,301 radi trenutne deportacije. 584 00:39:46,887 --> 00:39:49,054 Volela bih da sam mogla da uradim ne�to. 585 00:39:52,960 --> 00:39:55,154 Ve� si dovoljno uradila. 586 00:39:55,196 --> 00:39:57,423 Zaista je tako. 587 00:39:57,465 --> 00:40:01,233 Tvoja cela porodica. Bili ste tako dobri prema nama. 588 00:40:02,236 --> 00:40:04,203 Sre�ni smo �to smo to radili. 589 00:40:06,741 --> 00:40:08,740 Vidimo se ujutru. 590 00:40:13,248 --> 00:40:15,580 �ta �e� da radi� po pitanju Univerziteta San Dijego? 591 00:40:16,850 --> 00:40:18,810 Jesi li odlu�ila? 592 00:40:18,852 --> 00:40:22,587 Jesam. Mislim da �u da se �alim. 593 00:40:32,430 --> 00:40:35,532 Deklan: Hej, 'o�emo li da sutra strimujemo kod mene? 594 00:41:00,258 --> 00:41:02,257 U�ite. 595 00:41:04,996 --> 00:41:08,658 Zdravo, profesore Kim, Ja sam Keli sa panela. 596 00:41:08,700 --> 00:41:10,926 Naravno, naravno. Izvoli, u�i. 597 00:41:10,968 --> 00:41:12,928 �ta mogu da u�inim za tebe? 598 00:41:12,970 --> 00:41:15,097 Nisam uspela da upi�em umetni�ku �kolu. 599 00:41:15,139 --> 00:41:17,166 �ao mi je �to to �ujem. 600 00:41:17,208 --> 00:41:21,677 Podne�u �albu, ali �elim i da promenim svoj izbor... 601 00:41:23,447 --> 00:41:25,414 ...i da upi�em prava. 602 00:41:28,414 --> 00:41:32,414 Preuzeto sa www.titlovi.com 50176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.