All language subtitles for draculas_sons

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,049 --> 00:00:07,386 Desde tiempos prehist�ricos, desde la historia m�s antigua conocida del hombre... 2 00:00:08,012 --> 00:00:09,722 y mujer. 3 00:00:10,014 --> 00:00:13,726 En el mismo lugar que m�s tarde se conocer�a como Transilvania 4 00:00:14,018 --> 00:00:16,771 el vampiro original hizo su primera aparici�n, 5 00:00:17,522 --> 00:00:22,235 �Y se llamaba Dr�cula! 6 00:00:22,902 --> 00:00:25,404 A lo largo de los siglos, la leyenda de los vampiros continu� 7 00:00:25,696 --> 00:00:27,865 poco a poco o bocado a bocado, por as� decirlo, 8 00:00:28,157 --> 00:00:30,993 la maldici�n pas� de la antigua Roma al hogar moderno. 9 00:00:31,911 --> 00:00:35,414 Los colmillos largos eran del agrado de los vikingos o del deleite de los caballeros, 10 00:00:35,831 --> 00:00:40,127 Todo lo cual demuestra que el colmillo es m�s poderoso que la espada. 11 00:00:40,545 --> 00:00:44,632 A lo largo de los siglos, se encontr� sed de sangre en reyes, cruzados y soldados. 12 00:00:44,924 --> 00:00:48,844 as� como emperadores, dictadores y otras molestias generales que abarrotaban 13 00:00:49,136 --> 00:00:50,930 las p�ginas de la historia. 14 00:00:51,597 --> 00:00:53,567 Como podr�a decir cualquiera con una percepci�n 15 00:00:53,579 --> 00:00:55,560 promedio, el vampiro no s�lo sigue con nosotros, 16 00:00:55,851 --> 00:00:58,646 pero se ha vuelto cada vez m�s dif�cil de identificar. 17 00:00:58,938 --> 00:01:02,316 Por lo tanto, no conf�es en nadie que tenga dientes puntiagudos. 18 00:01:03,401 --> 00:01:06,445 Especialmente si usan una jeringa. 19 00:01:07,071 --> 00:01:10,491 Seg�n una encuesta reciente, una de cada tres personas es vampiro. Pi�nsalo. 20 00:01:10,783 --> 00:01:13,578 Piensa en tres de tus amigos m�s cercanos. Si te parecen bien, 21 00:01:13,869 --> 00:01:15,997 entonces eres el indicado. 22 00:01:16,289 --> 00:01:19,292 Para las se�ales reveladoras que esperan y observan. 23 00:01:19,584 --> 00:01:21,363 Est� atento a un hombre con dientes 24 00:01:21,375 --> 00:01:23,713 puntiagudos, un cigarro, dinero y un bol�grafo, 25 00:01:24,005 --> 00:01:26,511 y un bol�grafo, una mano gorda, un contrato, 26 00:01:26,523 --> 00:01:28,593 unos calcetines negros y una m�scara, 27 00:01:28,884 --> 00:01:30,678 porque es el Ratoncito P�rez. 28 00:01:30,970 --> 00:01:34,140 En colaboraci�n con Quartet films presenta la pel�cula Dr�cula 29 00:01:34,432 --> 00:01:38,644 para poner fin a todas las pel�culas de Dr�cula. 30 00:03:27,253 --> 00:03:29,630 Es el a�o 1784. 31 00:03:29,922 --> 00:03:31,924 El lugar, el este de Rumania, 32 00:03:32,216 --> 00:03:34,468 lejos en los confines oscuros de las monta�as de los C�rpatos 33 00:03:34,760 --> 00:03:37,388 por un camino sinuoso y poco transitado, 34 00:03:37,680 --> 00:03:39,223 un carruaje y sus ansiosos ocupantes 35 00:03:39,515 --> 00:03:41,809 Corre contra la oscuridad que se avecina. 36 00:03:50,568 --> 00:03:52,778 Una dama de buena cuna y su tutora, 37 00:03:53,070 --> 00:03:56,657 un joven aventurero y un cl�rigo. 38 00:03:56,949 --> 00:03:58,784 Sin saber que su atractivo compa�ero de viaje 39 00:03:59,076 --> 00:04:02,538 Pronto se convertir� en la novia de Dr�cula. 40 00:04:05,249 --> 00:04:08,043 - Boris, �dijo novia de Dr�cula? 41 00:04:08,335 --> 00:04:09,754 - �Qu� me est�s preguntando? 42 00:04:10,045 --> 00:04:11,130 No hablo ingl�s. 43 00:04:11,422 --> 00:04:13,048 Adem�s, tenga cuidado con los agujeros en la carretera. 44 00:04:14,008 --> 00:04:15,760 �Qu� agujeros? 45 00:04:22,099 --> 00:04:23,768 - Esos agujeros, Dr. Voyachek. 46 00:04:24,059 --> 00:04:25,352 Ve a ver a la gente de los pasajeros, 47 00:04:25,644 --> 00:04:26,896 Miro la rueda, maldita sea. 48 00:04:28,147 --> 00:04:31,776 - Golpeamos un agujero en la carretera y tuvimos un peque�o problema. 49 00:04:33,819 --> 00:04:36,113 - �Cu�nto tardar�n en arreglarlo, muchacho? 50 00:04:43,037 --> 00:04:44,246 De repente, fuera de la niebla. 51 00:04:44,538 --> 00:04:46,499 en medio de la noche de Transilvania, 52 00:04:46,791 --> 00:04:50,252 Un carruaje negro reluciente se encuentra con los viajeros varados. 53 00:04:50,544 --> 00:04:54,173 En el interior, el emisario del mism�simo Pr�ncipe de las Tinieblas, 54 00:04:54,465 --> 00:04:58,093 Juan Miguel Roberto Jose Fidel Mart�nez del Morto, 55 00:04:58,385 --> 00:05:00,638 Tambi�n conocido como Jim. 56 00:05:03,432 --> 00:05:03,974 John. 57 00:05:04,266 --> 00:05:04,809 Marcia? 58 00:05:05,100 --> 00:05:06,185 Juan, Juan, Juan. 59 00:05:06,477 --> 00:05:07,394 Marcia, Marcia, Marcia. 60 00:05:07,686 --> 00:05:08,395 John. 61 00:05:08,687 --> 00:05:09,522 �Marcia? 62 00:05:10,815 --> 00:05:13,317 - John acababa de comentar lo maravillosamente silencioso 63 00:05:13,609 --> 00:05:14,902 As� han sido las cosas hoy, Brunilda. 64 00:05:15,194 --> 00:05:16,403 - Ix-nay, Arcia-May. 65 00:05:16,695 --> 00:05:18,572 O rezar�s el s�bado. 66 00:05:20,324 --> 00:05:20,908 - �S�bado? 67 00:05:24,078 --> 00:05:25,788 Me pregunto qu� podr�a querer decir. 68 00:05:27,581 --> 00:05:29,124 - Yo me quedo con esto, se�ora. 69 00:05:30,876 --> 00:05:32,628 - Lo recoge como si nada. 70 00:05:32,920 --> 00:05:35,714 Est� cargado de mi precioso oro y plata. 71 00:05:36,006 --> 00:05:36,549 Si alguna vez lo supiera 72 00:05:36,841 --> 00:05:39,301 Le rob� su precioso oro y plata. 73 00:05:39,593 --> 00:05:41,136 Gracias a Dios ella no sospecha. 74 00:05:42,429 --> 00:05:43,722 - El Conde espera, querida. 75 00:05:44,974 --> 00:05:46,809 �Est�s listo? 76 00:05:47,101 --> 00:05:49,478 Estaba lista antes de conocer a este r�gido. 77 00:05:53,858 --> 00:05:54,900 Adi�s por ahora. 78 00:06:07,997 --> 00:06:10,416 Perm�tanme darles la bienvenida a ambos a Transilvania. 79 00:06:12,835 --> 00:06:15,087 �Oh, Juan Miguel! 80 00:06:15,379 --> 00:06:16,839 Ll�mame Jim. 81 00:06:25,347 --> 00:06:26,056 Eso tiene que ser 82 00:06:26,348 --> 00:06:28,976 El chupet�n m�s grande que he visto en mi vida. 83 00:06:38,652 --> 00:06:40,279 El conde est� esperando tu llegada. 84 00:06:40,571 --> 00:06:42,489 Muy ansiosamente, se�ora. 85 00:06:42,781 --> 00:06:46,243 Y as� hasta ma�ana os deseamos buenas noches. 86 00:06:50,164 --> 00:06:52,249 Di buenas noches, Brunhilde. 87 00:06:52,541 --> 00:06:54,209 Buenas noches, Brunilda. 88 00:06:56,003 --> 00:06:56,754 - I... 89 00:06:57,963 --> 00:07:00,466 Buenas noches, Jim. 90 00:07:06,180 --> 00:07:06,931 Marcia. 91 00:07:15,522 --> 00:07:16,273 Venir. 92 00:07:20,986 --> 00:07:21,820 Como Marcia. 93 00:07:36,251 --> 00:07:40,297 He esperado m�s de 400 a�os por este momento. 94 00:07:47,221 --> 00:07:47,972 Marcia. 95 00:07:59,817 --> 00:08:02,444 Que linda m�sica haremos juntos. 96 00:08:15,332 --> 00:08:18,085 Qu� �rgano tan maravilloso. 97 00:08:25,884 --> 00:08:28,554 Ve a mirar en el espejo. 98 00:08:32,016 --> 00:08:34,435 Te sorprender� bastante lo que ver�s. 99 00:08:36,186 --> 00:08:36,937 - Oh. 100 00:08:38,230 --> 00:08:40,190 - No tienes ni una marca. 101 00:08:40,482 --> 00:08:41,400 Incre�ble. 102 00:08:41,692 --> 00:08:43,277 Brunilda fue mutilada. 103 00:08:43,569 --> 00:08:45,404 - Juan Miguel no es m�s que un aficionado. 104 00:08:45,696 --> 00:08:46,321 - �Jim? 105 00:08:48,407 --> 00:08:49,491 - Te amar� querida. 106 00:08:50,534 --> 00:08:51,285 Para siempre jam�s. 107 00:08:57,124 --> 00:09:00,210 - Apuesto a que le dices eso a todo el mundo. 108 00:09:00,502 --> 00:09:01,545 - Ha habido algunos. 109 00:09:02,755 --> 00:09:04,381 - Pero yo soy diferente. 110 00:09:04,673 --> 00:09:06,341 - S�, eres diferente. 111 00:09:06,633 --> 00:09:08,552 Entonces te convertir�s en la novia de Dr�cula. 112 00:09:08,844 --> 00:09:09,470 - �Novia? 113 00:09:10,596 --> 00:09:11,388 - �Qu� dir�an los vecinos? 114 00:09:11,680 --> 00:09:14,224 �Si sospecharan que viv�amos juntos? 115 00:09:15,350 --> 00:09:18,395 Os prometo que a partir de este d�a, desde nuestra uni�n, 116 00:09:19,730 --> 00:09:23,150 Surgir� un nuevo Pr�ncipe de las Tinieblas. 117 00:09:30,741 --> 00:09:32,743 Felicitaciones, se�ora. 118 00:09:33,035 --> 00:09:36,080 Has sido entregada de un hijo. 119 00:09:36,371 --> 00:09:38,457 Lo llamaremos Joven Dr�cula. 120 00:09:44,755 --> 00:09:45,672 Ponlo en su caja. 121 00:09:50,677 --> 00:09:51,720 - Ha cambiado, maestro. 122 00:09:52,012 --> 00:09:54,848 En su toma de medianoche quer�a leche en lugar de ara�as. 123 00:09:55,933 --> 00:09:57,851 - No dejes que te moleste. 124 00:10:00,437 --> 00:10:01,688 Y ahora querida. 125 00:10:52,156 --> 00:10:54,074 - No te angusties. 126 00:10:54,366 --> 00:10:55,909 S�lo dos peque�as marcas. 127 00:10:56,201 --> 00:10:56,910 Son encantadores. 128 00:10:57,870 --> 00:10:59,163 Dif�cilmente puedes notarlos. 129 00:11:00,497 --> 00:11:03,500 Fui sumamente cuidadoso. 130 00:11:03,792 --> 00:11:04,793 - No es eso. 131 00:11:05,085 --> 00:11:05,794 Era el espejo. 132 00:11:06,920 --> 00:11:09,882 - �Has olvidado los votos de tu contrato matrimonial? 133 00:11:10,174 --> 00:11:12,801 Nunca m�s volver�s a ver tu reflejo en el espejo. 134 00:11:13,093 --> 00:11:15,679 que es uno de los menores inconvenientes de nuestra raza. 135 00:11:17,014 --> 00:11:19,766 Adem�s, �para qu� te servir� un espejo? 136 00:11:21,268 --> 00:11:22,853 Te recordar� tu belleza. 137 00:11:24,021 --> 00:11:25,230 Siempre me tendr�s. 138 00:11:27,608 --> 00:11:30,027 Mientras tanto, en otra parte de la ciudad, 139 00:11:30,319 --> 00:11:33,030 Una figura familiar se acerca a la casa del joven Dios. 140 00:11:38,243 --> 00:11:39,203 - TOC Toc. 141 00:11:41,079 --> 00:11:42,206 �Qui�n est� ah�? 142 00:11:42,497 --> 00:11:43,123 - Naranja. 143 00:11:43,415 --> 00:11:44,625 �Naranja qui�n? 144 00:11:44,917 --> 00:11:46,585 - Naranja, �te alegra que no haya dicho Dr�cula? 145 00:11:46,877 --> 00:11:49,004 Vamos muchacho, tengo algo que mostrarte. 146 00:11:53,717 --> 00:11:54,927 Habiendo estado plagado durante siglos. 147 00:11:55,219 --> 00:11:56,845 por la maldici�n de los muertos vivientes, 148 00:11:57,137 --> 00:11:58,513 La gente de Transilvania ahora estaba 149 00:11:58,805 --> 00:12:00,390 incluso m�s aterrorizado que antes. 150 00:12:00,682 --> 00:12:03,644 S�lo ser�a cuesti�n de tiempo antes de que el peque�o hijo 151 00:12:03,936 --> 00:12:04,811 del Pr�ncipe de las Tinieblas 152 00:12:05,103 --> 00:12:07,731 seguir�a los pasos de su padre. 153 00:12:08,023 --> 00:12:09,858 Desesperados por una soluci�n a sus necesidades 154 00:12:10,150 --> 00:12:13,070 y para evitar lo que s�lo podr�a resultar en una abyecta desesperanza, 155 00:12:13,362 --> 00:12:16,573 El hombre del clero insisti� en que hab�a encontrado 156 00:12:16,865 --> 00:12:19,159 el camino. - Una traici�n, muchacho. 157 00:12:19,451 --> 00:12:22,579 Pi�nsalo como nada m�s en el mundo. 158 00:12:22,871 --> 00:12:23,956 D�jame ense�arte como. 159 00:12:25,874 --> 00:12:29,127 - Lo �nico es que nunca debes dejarlo. 160 00:12:38,679 --> 00:12:39,680 - Pero detesto a los sacerdotes. 161 00:12:39,972 --> 00:12:42,140 - Providencia, mi querida Marcia, es tu destino. 162 00:12:44,184 --> 00:12:45,852 Recuerde que los hombres de la tela 163 00:12:50,607 --> 00:12:53,902 defender la verdad, la justicia y el estilo de Transilvania. 164 00:12:54,194 --> 00:12:54,861 Jim. 165 00:13:00,409 --> 00:13:01,076 - Recuerda mi ni�o, 166 00:13:01,368 --> 00:13:04,037 La traici�n no s�lo proteger� a los vampiros, 167 00:13:04,329 --> 00:13:05,706 pero no sabes que se ver�a muy bien 168 00:13:05,998 --> 00:13:07,207 tambi�n en sellos navide�os. 169 00:13:07,499 --> 00:13:08,292 Buenas noches querido muchacho. 170 00:13:11,586 --> 00:13:12,921 Que la cruz est� con vosotros. 171 00:13:16,925 --> 00:13:19,011 Que la cruz est� con vosotros. 172 00:13:23,265 --> 00:13:25,684 �La doble traici�n! 173 00:13:26,810 --> 00:13:28,562 - Se�ora, por favor, ya casi es la hora. 174 00:13:28,854 --> 00:13:29,771 - Pero no debemos desperdiciarlo. 175 00:13:30,063 --> 00:13:31,481 Hay gente que se muere de hambre en Europa. 176 00:13:31,773 --> 00:13:33,066 - Se�ora, esto es Europa. 177 00:13:33,358 --> 00:13:34,901 - Bueno, entonces hay gente que se muere de hambre en China, 178 00:13:35,193 --> 00:13:36,111 y en Cincinnati. 179 00:13:36,403 --> 00:13:38,238 Cincinnati no es un pa�s, se�ora. 180 00:13:38,530 --> 00:13:40,115 Oh, �qu� pasa con �frica y la India? 181 00:13:40,407 --> 00:13:42,117 S� que hay gente que se muere de hambre en la India. 182 00:13:42,409 --> 00:13:44,911 �Y qu� tienes que decir al respecto? 183 00:13:45,203 --> 00:13:46,747 - Ay dios m�o. 184 00:13:48,206 --> 00:13:49,541 - �No! 185 00:13:49,833 --> 00:13:50,792 - Vamos, se�ora. 186 00:13:51,084 --> 00:13:51,710 Yo insisto. 187 00:13:53,295 --> 00:13:54,755 Oh, por favor. 188 00:13:55,047 --> 00:13:55,630 D�jame volver. 189 00:13:55,922 --> 00:13:58,467 - �Suelta a esa mujer, perro despreciable! 190 00:13:58,759 --> 00:13:59,551 O por todo lo que es santo 191 00:13:59,843 --> 00:14:03,221 Sentir�s el aguij�n de la doble traici�n de Transilvania. 192 00:14:03,513 --> 00:14:05,974 Lo juro por el alma de ese pobre muerto detr�s de m� 193 00:14:06,266 --> 00:14:07,893 que tu destino ser� el mismo que el de �l. 194 00:14:08,185 --> 00:14:10,270 - �No, no, eso no! 195 00:14:10,562 --> 00:14:12,647 Cualquier cosa menos- 196 00:14:19,946 --> 00:14:20,697 - �Marcia! 197 00:14:23,367 --> 00:14:24,117 - John. 198 00:14:25,535 --> 00:14:26,286 Juan, yo... 199 00:14:29,414 --> 00:14:30,832 - Marcia, �c�mo es una chica agradable? 200 00:14:31,124 --> 00:14:33,043 �Qu� haces en un lugar como este? 201 00:14:33,335 --> 00:14:34,503 Marcia, no te quedes ah� parada. 202 00:14:34,795 --> 00:14:36,171 �Por qu� no dices algo? 203 00:14:37,214 --> 00:14:38,131 �Marcia? 204 00:14:40,926 --> 00:14:42,386 - Bien hecho, cl�rigo. 205 00:14:47,516 --> 00:14:50,185 Como mi primera v�ctima, te recompensar� generosamente. 206 00:14:52,938 --> 00:14:53,772 �Quieres perder el tiempo? 207 00:14:54,940 --> 00:14:55,690 - �A m�? 208 00:15:01,988 --> 00:15:02,531 - Mi se�or. 209 00:15:02,823 --> 00:15:04,199 �Se acerca el amanecer, se va a quemar! 210 00:15:04,491 --> 00:15:05,492 - Aguanta tu lengua. 211 00:15:10,038 --> 00:15:11,206 �S�! 212 00:15:11,498 --> 00:15:13,959 �S�! 213 00:15:35,647 --> 00:15:36,398 �Bien! 214 00:15:46,700 --> 00:15:48,994 Y as� llega finalmente la princesa de la oscuridad. 215 00:15:49,286 --> 00:15:52,789 descansar dentro de los confines del gran Castillo Dr�cula. 216 00:15:56,960 --> 00:16:00,130 Nunca m�s, con una mirada que es un beso. 217 00:16:00,422 --> 00:16:02,340 para oscurecer su vida nuevamente. 218 00:16:06,344 --> 00:16:07,846 Marcia. 219 00:16:12,100 --> 00:16:14,144 El tiempo pasa lentamente cuando uno no 220 00:16:14,436 --> 00:16:15,645 disfrutar plenamente. 221 00:16:16,730 --> 00:16:18,815 Y aunque los a�os pasados puedan arrancar de la memoria 222 00:16:19,107 --> 00:16:20,484 de dolor arraigado y arrasado 223 00:16:20,775 --> 00:16:23,320 los recientes problemas del cerebro, 224 00:16:23,612 --> 00:16:24,821 el polvo de un hoy terrenal 225 00:16:25,113 --> 00:16:27,949 se convierte en la tierra de un ma�ana polvoriento. 226 00:16:28,241 --> 00:16:32,746 Porque �l sabe muy bien que la vida, incluso para los muertos, debe continuar. 227 00:16:43,298 --> 00:16:45,383 Gracias a Dios por el ni�o. 228 00:16:45,675 --> 00:16:47,219 �l es todo lo que me queda. 229 00:16:56,603 --> 00:16:57,562 Tsk, tsk, tsk. 230 00:16:59,314 --> 00:17:00,774 Qu� verg�enza. 231 00:17:01,066 --> 00:17:03,902 No se juega con las cenizas de la madre. 232 00:17:08,532 --> 00:17:09,783 - �Mira, jovencito! 233 00:17:10,075 --> 00:17:11,284 Bebe tu sangre antes de que coagule. 234 00:17:11,576 --> 00:17:13,203 - Joven, haz lo que te dicen y m�tete en tu caja. 235 00:17:13,495 --> 00:17:14,329 Es casi el amanecer. 236 00:17:16,581 --> 00:17:19,584 Debes dejar de alimentarlo entre transfusiones. 237 00:17:19,876 --> 00:17:21,086 - �Na na na-na na! 238 00:17:27,467 --> 00:17:28,260 - �Joven Dr�cula? 239 00:17:32,222 --> 00:17:32,973 �D�nde est�s? 240 00:17:34,099 --> 00:17:34,849 �V�ctor? 241 00:17:36,810 --> 00:17:37,561 �V�ctor! 242 00:17:38,979 --> 00:17:41,773 �V�ctor, abre esta puerta de inmediato! 243 00:17:45,235 --> 00:17:46,361 �Me estoy derritiendo! 244 00:17:46,653 --> 00:17:47,445 �Me estoy derritiendo! 245 00:17:55,245 --> 00:17:57,122 - �Est�s satisfecho? 246 00:17:57,414 --> 00:18:00,208 Realmente sabes lo dif�cil que es conseguir ayuda hoy en d�a. 247 00:18:00,500 --> 00:18:02,043 Ojal� crecieras. 248 00:18:04,754 --> 00:18:05,755 Con el cambio de siglo 249 00:18:06,047 --> 00:18:08,466 y el paso de m�s de 120 a�os, 250 00:18:08,758 --> 00:18:11,636 el parecido familiar es realmente asombroso. 251 00:18:11,928 --> 00:18:14,514 Los ojos profundos y penetrantes, la estatura, la gracia, 252 00:18:14,806 --> 00:18:16,975 y el bigote son las �nicas diferencias notables 253 00:18:17,267 --> 00:18:18,727 entre padre e hijo. 254 00:18:32,198 --> 00:18:33,283 - Sigue conduciendo, Jim. 255 00:18:35,952 --> 00:18:38,413 �Por qu� llevas ese rid�culo bigote postizo? 256 00:18:38,705 --> 00:18:40,957 �Porque no quiero que me reconozcan! 257 00:18:42,626 --> 00:18:45,003 No estoy hecho para estas cosas, �sabes? 258 00:18:45,295 --> 00:18:46,338 - Pru�balo, te gustar�. 259 00:18:52,344 --> 00:18:53,345 Ah, perfecto. 260 00:18:53,637 --> 00:18:54,554 No la dejes escapar. 261 00:18:55,805 --> 00:18:56,473 - �Escapar? 262 00:18:56,765 --> 00:18:58,016 Casi no puede moverse. 263 00:18:58,308 --> 00:18:58,850 Mirar. �Por qu� no volvemos ma�ana? 264 00:18:59,142 --> 00:18:59,893 - �Eso no sirve! 265 00:19:00,185 --> 00:19:01,186 Me niego a alimentarte con un biber�n 266 00:19:01,478 --> 00:19:03,104 para el resto de tu vida. 267 00:19:03,396 --> 00:19:06,483 Tienes 120 a�os y a�n no has tenido tu primera v�ctima. 268 00:19:07,817 --> 00:19:08,485 �No podr�amos empezar? 269 00:19:08,777 --> 00:19:09,527 �Con algo m�s atractivo? 270 00:19:09,819 --> 00:19:11,029 Parece un camionero. 271 00:19:11,321 --> 00:19:13,490 Adem�s, he visto mejores piernas en un piano. 272 00:19:13,782 --> 00:19:15,408 - No nos interesan sus piernas. 273 00:19:16,951 --> 00:19:17,702 - Repitelo. 274 00:19:19,746 --> 00:19:23,667 Bueno, se�ora, �alguien le dijo alguna vez que tiene 275 00:19:23,958 --> 00:19:26,419 �Un parecido sorprendente con Annette Funicello? 276 00:19:31,091 --> 00:19:32,467 Creo que me voy a enfermar. 277 00:19:32,759 --> 00:19:33,927 Sigue adelante. 278 00:19:39,557 --> 00:19:40,225 - Truco o trato. 279 00:19:42,811 --> 00:19:44,020 - Qu� buen chico. 280 00:19:47,107 --> 00:19:47,774 - �Podr�as hacerme un favor? 281 00:19:48,066 --> 00:19:49,317 Ve detr�s de un �rbol y grita. 282 00:19:53,655 --> 00:19:54,572 - �Maldita sea, idiota! 283 00:19:55,699 --> 00:19:57,242 Deber�as haber sido un maldito boy scout. 284 00:19:57,534 --> 00:19:58,660 - S� que nunca creer�s esto. 285 00:19:58,952 --> 00:19:59,494 - �Qu�? 286 00:19:59,786 --> 00:20:02,330 - Pero en realidad soy unos 50 a�os mayor que t�. 287 00:20:02,622 --> 00:20:03,748 Ver�s, hace mucho tiempo... 288 00:20:04,916 --> 00:20:05,625 Pasaron los a�os, 289 00:20:05,917 --> 00:20:07,252 y la revoluci�n da paso a la paz, 290 00:20:07,544 --> 00:20:08,795 pero no sin un precio. 291 00:20:09,087 --> 00:20:11,131 El majestuoso castillo baronial que alguna vez temieron los campesinos 292 00:20:11,423 --> 00:20:14,759 y la realeza por igual se ha convertido en otro grupo de ruinas 293 00:20:15,051 --> 00:20:16,219 en el campo. 294 00:20:16,511 --> 00:20:17,512 Sin pensar en la tradici�n, 295 00:20:17,804 --> 00:20:20,098 ni recuerdo del gran mal que una vez fue, 296 00:20:20,390 --> 00:20:22,600 Ahora se la conoce como La Casa del Placer del Pueblo y 297 00:20:22,892 --> 00:20:24,352 Sal�n de Baile del Proletariado. 298 00:20:24,644 --> 00:20:26,688 La tierra rosa de Rumania. 299 00:20:36,823 --> 00:20:38,867 Junto a su hijo y fiel compa�ero, 300 00:20:39,159 --> 00:20:41,745 El Pr�ncipe de las Tinieblas vive ahora s�lo en las sombras. 301 00:20:42,036 --> 00:20:44,205 de pasadizos sinuosos y laberintos brumosos. 302 00:20:45,123 --> 00:20:48,501 Su esp�ritu casi roto en el recuerdo de d�as pasados, 303 00:20:48,793 --> 00:20:50,044 se pregunta qu� le deparar� el futuro 304 00:20:50,336 --> 00:20:54,174 con el presente en tan pobre y fr�volo estado. 305 00:20:54,466 --> 00:20:57,469 - Si siguen as� no tendremos nada, �ya lo tuve! 306 00:21:00,680 --> 00:21:01,264 �Despertar! 307 00:21:01,556 --> 00:21:02,182 Nos vamos. 308 00:21:04,476 --> 00:21:05,602 - �Est�s bien? 309 00:21:05,894 --> 00:21:06,436 �Qu� pasa? 310 00:21:06,728 --> 00:21:08,521 - �Hay rumanos corriendo por todo el sal�n! 311 00:21:08,813 --> 00:21:09,856 �se es el problema. 312 00:21:10,148 --> 00:21:11,024 �En el sal�n? 313 00:21:11,316 --> 00:21:12,400 - Donde conoc� a tu madre. 314 00:21:22,827 --> 00:21:23,995 - Oye, �cu�l es el alboroto? 315 00:21:24,287 --> 00:21:25,121 �Qu� est� pasando aqu� arriba? 316 00:21:25,413 --> 00:21:26,039 Moverse. 317 00:21:29,334 --> 00:21:29,876 Oh. 318 00:21:30,168 --> 00:21:31,669 Eso no est� mal. 319 00:21:32,629 --> 00:21:35,298 - Tu padre piensa que es muy malo, chico. 320 00:21:35,590 --> 00:21:36,216 - Oh vamos. 321 00:21:37,634 --> 00:21:38,510 D�jame verlo. 322 00:21:39,677 --> 00:21:41,304 Oh, d�jame ver. 323 00:21:41,596 --> 00:21:42,222 �Vaya! 324 00:21:44,599 --> 00:21:47,477 �Buenas tardes damas y caballeros! 325 00:21:47,769 --> 00:21:48,478 �Qu� tal camaradas? 326 00:21:48,770 --> 00:21:49,771 - �Corre, maestro V�ctor! 327 00:21:50,063 --> 00:21:51,397 - Creo que estamos en un gran problema. 328 00:21:52,982 --> 00:21:54,859 Mantenlos a raya, ir� a buscar ayuda. 329 00:21:55,151 --> 00:21:55,777 �Estallido! 330 00:22:01,783 --> 00:22:04,244 - Vamos, V�ctor, no hay momento que perder. 331 00:22:12,919 --> 00:22:14,629 Bueno, mira aqu�. 332 00:22:14,921 --> 00:22:16,089 �D�nde est� esa cruz? 333 00:22:16,381 --> 00:22:17,549 �Qu� es la cruz? 334 00:22:28,142 --> 00:22:30,812 Y as� es el final de Jim. 335 00:22:31,104 --> 00:22:33,690 Sin bolsa de equipaje, nuestros dos intr�pidos habitantes 336 00:22:33,982 --> 00:22:36,609 de la oscuridad se desvanecen en la noche brumosa. 337 00:22:36,901 --> 00:22:37,735 - �Ad�nde vamos, pap�? 338 00:22:38,027 --> 00:22:39,237 - Nos vamos a Par�s, muchacho. 339 00:22:39,529 --> 00:22:40,905 - �Pero c�mo pasamos a los guardias fronterizos? 340 00:22:41,197 --> 00:22:42,323 - �Y qu� pasa si sale el sol? 341 00:22:42,615 --> 00:22:43,741 �Y nos quedamos atrapados sin un ata�d? 342 00:22:44,033 --> 00:22:46,995 No calificas exactamente para American Express, �sabes? 343 00:22:47,287 --> 00:22:49,330 - C�llate y mira por donde vas. 344 00:23:01,092 --> 00:23:02,051 - �Qu� pasa ahora, pap�? 345 00:23:02,343 --> 00:23:03,177 - No me llames pap�. 346 00:23:04,304 --> 00:23:07,724 Lo que sigue es encontrar un par de vivos, por as� decirlo. 347 00:23:12,061 --> 00:23:14,188 Ah. Justo lo que estamos buscando. 348 00:23:15,732 --> 00:23:17,150 Los dos marineros franceses, all�. 349 00:23:18,109 --> 00:23:20,028 - No me digas tu idea de los vivos. 350 00:23:20,320 --> 00:23:21,654 Son esos tipos de all�. 351 00:23:21,946 --> 00:23:23,531 - Indudablemente, booboo. 352 00:23:23,823 --> 00:23:26,200 - No me llames booboo y no te llamar� pop. 353 00:23:26,492 --> 00:23:28,703 De todos modos, lo �nico que veo son dos pompones y un bigote. 354 00:23:28,995 --> 00:23:30,163 - �Es eso lo que ves? 355 00:23:30,455 --> 00:23:31,205 �Dos pompones? 356 00:23:31,497 --> 00:23:32,040 Y un bigote. 357 00:23:32,332 --> 00:23:33,082 Te has perdido lo m�s importante. 358 00:23:33,374 --> 00:23:34,959 Nuestro pasaporte a la libertad. 359 00:23:46,471 --> 00:23:47,805 No es f�cil conseguirlo. 360 00:23:48,097 --> 00:23:49,432 Saque estos tornillos con los dientes. 361 00:23:49,724 --> 00:23:51,351 Casi me rompo un colmillo. 362 00:23:52,852 --> 00:23:53,853 - Se�or. 363 00:23:54,145 --> 00:23:55,313 �Mira aqu�! 364 00:23:58,650 --> 00:24:00,234 - �C�mo es que esto no est� abrochado? 365 00:24:00,526 --> 00:24:02,028 Arruinan todo lo dem�s. 366 00:24:07,951 --> 00:24:10,411 - Deben ser tres horas que estoy trabajando en esto. 367 00:24:10,703 --> 00:24:11,245 No puedo moverlo. 368 00:24:11,537 --> 00:24:12,872 Desear�a estar muerto. 369 00:24:13,164 --> 00:24:14,082 Est�s muerto. 370 00:24:14,374 --> 00:24:15,500 No me lo recuerdes. 371 00:24:30,848 --> 00:24:31,933 - L'jaim. 372 00:24:32,225 --> 00:24:32,767 �L'chaim? 373 00:24:33,059 --> 00:24:33,977 �Qu� significa L'chaim- 374 00:24:38,314 --> 00:24:39,565 - Mazel Tov. 375 00:24:46,030 --> 00:24:48,241 �Es este el final de una leyenda? 376 00:24:48,533 --> 00:24:51,369 �Ya no se ver� m�s al Pr�ncipe de las Tinieblas? 377 00:24:51,661 --> 00:24:52,495 �Y qu� hay de su hijo? 378 00:24:52,787 --> 00:24:55,707 �Llegado a la orilla en una playa solitaria y desierta cerca de Par�s? 379 00:25:12,181 --> 00:25:15,560 �Ag�rrate a �l! 380 00:25:15,852 --> 00:25:16,894 - �Tengo uno! 381 00:25:17,186 --> 00:25:18,896 �No dejes que se escape! 382 00:25:24,110 --> 00:25:25,445 �Maldito inmigrante! 383 00:25:35,997 --> 00:25:38,416 - Antes de lanzar mi ataque contra ustedes, rufianes, 384 00:25:38,708 --> 00:25:39,292 Puede que te interese saber 385 00:25:39,584 --> 00:25:41,711 que tengo un cintur�n negro en k�rate. 386 00:25:45,548 --> 00:25:47,175 Mientras tanto, el barco pesquero mexicano 387 00:25:47,467 --> 00:25:50,553 La Cucaracha levanta su �ltima captura del d�a. 388 00:26:00,313 --> 00:26:01,272 Pero espera. 389 00:26:01,564 --> 00:26:03,441 �Podr�a ser esto una pista falsa? 390 00:26:03,733 --> 00:26:06,486 �O hay m�s dentro de lo que parece? 391 00:26:16,412 --> 00:26:17,371 - �Maldita sea! 392 00:26:17,789 --> 00:26:20,416 �Santa Mar�a, Jose! 393 00:26:20,708 --> 00:26:22,543 �S�, Mira Mira! 394 00:26:22,835 --> 00:26:23,836 Tontos. 395 00:26:24,128 --> 00:26:24,670 �Nunca aprender�n? 396 00:26:24,962 --> 00:26:27,381 �Que a un vampiro no se le puede ver con un espejo? 397 00:26:29,342 --> 00:26:29,884 Por cierto, 398 00:26:30,176 --> 00:26:32,053 �C�mo te mezclaste con los tres gorilas? 399 00:26:32,345 --> 00:26:34,388 Le di al grande con mi cartera. 400 00:26:36,140 --> 00:26:36,933 - Ey. 401 00:26:37,225 --> 00:26:38,059 Oye �qu� hora es? 402 00:26:43,523 --> 00:26:44,440 - Olv�dalo. 403 00:26:48,653 --> 00:26:50,655 Oye all� arriba, �qu� hora es? 404 00:26:50,947 --> 00:26:51,656 �Ey! 405 00:26:54,492 --> 00:26:55,159 Son las siete, 406 00:26:55,451 --> 00:26:56,994 y tiempo para la m�sica al amanecer. 407 00:26:57,286 --> 00:26:57,954 - Caramba. 408 00:27:00,998 --> 00:27:01,999 �Det�n el cami�n, maldita sea! 409 00:27:02,291 --> 00:27:03,042 - �Tengo que irme a la cama! 410 00:27:03,334 --> 00:27:04,293 Pero ni siquiera te conozco. 411 00:27:04,585 --> 00:27:05,628 - Fant�stico. 412 00:27:07,130 --> 00:27:07,755 �Ey! 413 00:27:11,801 --> 00:27:12,385 - No creo esto. 414 00:27:12,677 --> 00:27:13,761 - C�llate pi�a 415 00:27:14,053 --> 00:27:14,595 y trata de pensar en algo 416 00:27:14,887 --> 00:27:16,305 para sacarnos de aqu�, �quieres? 417 00:27:18,224 --> 00:27:20,560 - Oye, espera, �qu� est�s haciendo? 418 00:27:20,852 --> 00:27:22,228 - �Det�n este cami�n! 419 00:27:23,271 --> 00:27:24,772 - Dios m�o, es un animal. 420 00:27:25,064 --> 00:27:25,690 �Te amo! 421 00:27:31,988 --> 00:27:35,616 - �Por qu� no te cuidas, est�pido hijo de puta! 422 00:27:46,961 --> 00:27:47,879 - Ven aqu� hijo de puta. 423 00:27:48,171 --> 00:27:50,256 Voy a matarte, romperte, �qu� le est�s haciendo a mi? 424 00:27:50,548 --> 00:27:52,675 �Qu� est�s? �Ven, no eres un buen pastel de frutas! 425 00:27:52,967 --> 00:27:53,676 �Te mato! 426 00:28:13,613 --> 00:28:14,363 - Esperar. 427 00:28:17,074 --> 00:28:17,742 �Por favor! 428 00:28:18,034 --> 00:28:20,786 Olvidaste mi n�mero de tel�fono, �oye! 429 00:28:21,078 --> 00:28:22,038 �Est� ah�? 430 00:28:22,330 --> 00:28:23,456 �Puedes o�rme? 431 00:28:24,415 --> 00:28:25,166 Hola. 432 00:28:26,125 --> 00:28:28,127 Por favor escuchame. 433 00:28:28,419 --> 00:28:29,253 quiero darte- 434 00:28:31,297 --> 00:28:33,007 - Bueno, mira, Buford. 435 00:28:33,925 --> 00:28:35,760 - �Qu� haces en nuestro barrio? 436 00:28:36,052 --> 00:28:36,844 - Esperando un autob�s. 437 00:28:37,887 --> 00:28:38,554 Ser� mejor que empieces 438 00:28:38,846 --> 00:28:39,722 diciendo tus oraciones, pastel de frutas. 439 00:28:40,014 --> 00:28:40,640 - Oh chico. 440 00:28:43,768 --> 00:28:44,602 Mientras tanto, en Londres, 441 00:28:44,894 --> 00:28:47,396 la Cucaracha descarga un cargamento misterioso, 442 00:28:47,688 --> 00:28:49,649 sin saber qu� tan grave ser� el efecto que tendr� 443 00:28:49,941 --> 00:28:52,068 sobre los ciudadanos dormidos de su majestad. 444 00:28:53,152 --> 00:28:54,528 - Vamos, muchacho. 445 00:28:54,820 --> 00:28:56,614 Oh, �l es un caballero. 446 00:28:56,906 --> 00:28:57,949 - Oh, hombre extra�o. 447 00:29:00,701 --> 00:29:02,286 - Olor extra�o. 448 00:29:07,375 --> 00:29:08,459 Huele a pescado. 449 00:29:49,667 --> 00:29:51,419 - Lugar extra�o. 450 00:29:53,087 --> 00:29:54,797 Las cosas no est�n mucho mejor en Par�s. 451 00:29:55,089 --> 00:29:57,425 donde el joven Dr�cula busca su primer trabajo 452 00:29:57,717 --> 00:29:59,176 en un ruidoso hospital metropolitano. 453 00:30:48,768 --> 00:30:50,728 Pocos trabajos pueden ofrecer la seguridad que se encuentra 454 00:30:51,020 --> 00:30:52,396 sobre el hospital moderno, 455 00:30:52,688 --> 00:30:54,982 especialmente para un vampiro anticuado. 456 00:30:55,274 --> 00:30:57,943 Y as� parec�a que el joven Dr�cula finalmente estaba listo. 457 00:30:58,235 --> 00:31:00,071 emprender el camino por su cuenta. 458 00:31:13,209 --> 00:31:15,086 Hola, �vas por mi camino? 459 00:31:15,378 --> 00:31:16,170 Ca�da muerta. 460 00:31:19,757 --> 00:31:21,092 - Tal vez podr�amos reunirnos alguna vez. 461 00:31:21,384 --> 00:31:22,843 antes de que cante el gallo. 462 00:31:23,135 --> 00:31:23,761 - Raro. 463 00:31:51,747 --> 00:31:53,416 Me pregunto �c�mo le ir� al pop? 464 00:31:56,043 --> 00:31:58,504 En las afueras de Londres, El Pr�ncipe de las Tinieblas 465 00:31:58,796 --> 00:32:02,258 sigue sufriendo hambre, anemia, 466 00:32:02,550 --> 00:32:03,634 y envenenamiento por caucho. 467 00:32:04,969 --> 00:32:07,555 En un �ltimo esfuerzo herc�leo por sobrevivir 468 00:32:07,847 --> 00:32:09,432 sale tambale�ndose de su escondite 469 00:32:09,723 --> 00:32:13,018 para mantener una cita inesperada con el destino. 470 00:32:22,778 --> 00:32:24,196 Laura, �ves lo que yo veo? 471 00:32:24,488 --> 00:32:25,197 �Una cabina telef�nica? 472 00:32:25,489 --> 00:32:27,450 No, el tipo de la capa. 473 00:32:29,034 --> 00:32:31,495 �M�ralo, es la viva imagen de Christopher Lee! 474 00:32:32,621 --> 00:32:33,956 Oh, vaya. 475 00:32:59,023 --> 00:33:00,941 - Ay dios m�o. 476 00:33:01,233 --> 00:33:02,109 �l es perfecto. 477 00:33:04,153 --> 00:33:05,154 Oh, vaya. 478 00:33:05,446 --> 00:33:06,655 Directamente del cielo. 479 00:33:09,575 --> 00:33:10,826 Est� bien, d�mosle una vuelta. 480 00:33:11,118 --> 00:33:13,621 Sangre del Vampiro, escena 23, toma uno. 481 00:33:14,747 --> 00:33:15,873 Por la puerta, cari�o, bien. 482 00:33:16,165 --> 00:33:17,791 Ahora mucha autoridad. 483 00:33:18,083 --> 00:33:19,126 �Y! 484 00:33:19,418 --> 00:33:20,753 - Soy el conde Dr�cula. 485 00:33:21,045 --> 00:33:23,255 Y me enviaron aqu� para ver a Van Helsing. 486 00:33:23,547 --> 00:33:25,508 Dile que no esperar� m�s. 487 00:33:25,799 --> 00:33:27,051 - �Qu� deseas? 488 00:33:27,343 --> 00:33:28,761 - Van Helsing no est�, vete. 489 00:33:29,053 --> 00:33:30,596 �Dije que te vayas! 490 00:33:30,888 --> 00:33:32,348 Cerca pero sin cigarro, cari�o, 491 00:33:32,640 --> 00:33:34,308 Parece una reuni�n del Bund. 492 00:33:34,600 --> 00:33:35,643 con empleo estable 493 00:33:35,935 --> 00:33:38,062 y la libertad de ir y venir cuando quiera, 494 00:33:38,354 --> 00:33:39,813 El joven Dr�cula comienza a darse cuenta. 495 00:33:40,105 --> 00:33:42,441 un cambio interesante en su estilo de vida. 496 00:33:48,948 --> 00:33:50,783 - �Qu� dices nosotros-? 497 00:33:51,075 --> 00:33:52,159 - No puedo hablar ahora, tengo prisa, s�. 498 00:33:52,451 --> 00:33:53,994 Aunque todav�a disfruta de la emoci�n. 499 00:33:54,286 --> 00:33:55,579 de acechar a sus v�ctimas, 500 00:33:55,871 --> 00:33:58,249 y escabull�ndose en rincones oscuros, 501 00:33:58,541 --> 00:34:01,126 se da cuenta de que en lugar de asesinato y caos, 502 00:34:04,838 --> 00:34:08,259 Est� empezando a preferir el simple robo. 503 00:34:22,731 --> 00:34:26,527 Tambi�n comienza a desarrollar un caso severo de nervios cafeteros. 504 00:34:30,072 --> 00:34:30,739 - �Qui�n eres? 505 00:34:33,158 --> 00:34:34,535 - �Qu� pasa? 506 00:34:34,827 --> 00:34:37,580 - �Tienes alguna idea de lo que acabas de tirar al suelo? 507 00:34:37,871 --> 00:34:38,497 Est�pido. 508 00:34:39,623 --> 00:34:41,375 Eso podr�a haber salvado la vida de alguien. 509 00:34:41,667 --> 00:34:43,210 - Brindar� por eso. 510 00:34:45,796 --> 00:34:47,590 - �De qu� tipo eres? 511 00:34:47,881 --> 00:34:48,507 - �A m�? 512 00:34:48,799 --> 00:34:50,801 �Tiene problemas de audici�n o qu�? 513 00:34:51,093 --> 00:34:51,719 - �Ay! 514 00:34:53,512 --> 00:34:54,597 - Se supone que no debes recibirlo de m�. 515 00:34:54,888 --> 00:34:56,265 Se supone que debo obtenerlo de ti. 516 00:34:56,557 --> 00:34:57,266 Deja de gritar. 517 00:34:57,558 --> 00:34:58,892 �Quieres despertar a los muertos? 518 00:34:59,977 --> 00:35:00,769 - No s�. 519 00:35:03,981 --> 00:35:06,358 Sangre del Vampiro, escena 23, toma... 520 00:35:06,650 --> 00:35:07,526 15. 521 00:35:07,818 --> 00:35:08,360 15. 522 00:35:10,821 --> 00:35:13,574 Boris Karloff estar�a bien, int�ntalo. 523 00:35:13,866 --> 00:35:15,075 - Soy el Conde Dr�cula. 524 00:35:16,201 --> 00:35:17,828 Me enviaron aqu� para ver a Van Helsing. 525 00:35:18,120 --> 00:35:19,413 I... 526 00:35:19,705 --> 00:35:20,539 Espera un segundo. 527 00:35:20,831 --> 00:35:22,207 - �Qu� deseas? 528 00:35:22,499 --> 00:35:23,709 Van Helsing no est� aqu�. 529 00:35:24,001 --> 00:35:26,545 Est� en el Gran Ca��n. 530 00:35:26,837 --> 00:35:27,546 �Alguien tiene la sensaci�n? 531 00:35:27,838 --> 00:35:29,298 �Nunca meteremos esto en la lata? 532 00:35:29,590 --> 00:35:31,216 No tocar�a eso ni con un poste de 10 pies. 533 00:35:31,508 --> 00:35:32,051 19? 534 00:35:32,343 --> 00:35:32,968 16. 535 00:35:33,260 --> 00:35:34,094 �Velocidad! 536 00:35:35,512 --> 00:35:37,973 Me estoy quedando sin ideas, cari�o, sorpr�ndeme, �vale? 537 00:35:40,059 --> 00:35:41,352 - Soy el conde Dr�cula. 538 00:35:41,644 --> 00:35:43,979 Y me enviaron aqu� para ver a Van Helsing. 539 00:35:44,271 --> 00:35:45,981 No esperar� m�s. 540 00:35:46,273 --> 00:35:47,775 - �Qu� deseas? 541 00:35:48,067 --> 00:35:50,277 El Dr. Van Helsing no est� aqu�. 542 00:35:50,569 --> 00:35:51,320 Irse. 543 00:35:51,612 --> 00:35:52,154 - Oye, ya sabes, 544 00:35:52,446 --> 00:35:54,281 Creo que tenemos algo aqu�, Sandy. 545 00:35:54,573 --> 00:35:55,908 No te detengas, avanza por el pasillo. 546 00:35:56,200 --> 00:35:58,202 y ver si podemos tomar una foto de gran angular de Billy. 547 00:35:58,494 --> 00:35:59,578 cuando entra con el- 548 00:35:59,870 --> 00:36:00,412 - Lanza, lo siento. 549 00:36:00,704 --> 00:36:01,580 Creo que estas son Laura Jean. 550 00:36:01,872 --> 00:36:02,790 - �Correcto, Laura Jean! 551 00:36:03,082 --> 00:36:05,459 - Yo me llevar� esos. 552 00:36:05,751 --> 00:36:07,503 Me encargar� de que los consiga. 553 00:36:07,795 --> 00:36:09,046 - Bien, esto es lo que est� pasando. 554 00:36:09,338 --> 00:36:12,091 Jane, Robin y Melissa entran a la sala de presentaciones. 555 00:36:12,383 --> 00:36:14,301 Scotty, tendremos que hacer algo, oh bien. 556 00:36:14,593 --> 00:36:16,053 Tienes la pizarra para la escena 26. 557 00:36:16,345 --> 00:36:21,141 �Dios m�o, mira los anillos! 558 00:36:25,229 --> 00:36:26,230 �Qu� pas�? 559 00:36:28,148 --> 00:36:28,899 - Nada. 560 00:36:31,360 --> 00:36:32,986 Bueno, cari�o, estoy francamente emocionado. 561 00:36:33,278 --> 00:36:35,781 que decidiste hundirles los dientes blancos y nacarados 562 00:36:36,073 --> 00:36:36,949 tuyo en mi cuello. 563 00:36:37,241 --> 00:36:38,867 Porque ahora puedo vivir para siempre aqu� mismo 564 00:36:39,159 --> 00:36:40,285 dentro de esta peque�a caja vieja. 565 00:36:40,577 --> 00:36:41,912 Oh mis tierras, viviendo para siempre. 566 00:36:42,204 --> 00:36:43,956 Eso es mucho tiempo, �eh, pastel de az�car? 567 00:36:45,666 --> 00:36:46,750 �Pastel de az�car? 568 00:36:47,042 --> 00:36:49,044 �Est�s escuchando lo que estoy diciendo? 569 00:36:49,336 --> 00:36:52,047 Francamente, querida, me importa un comino. 570 00:36:53,966 --> 00:36:55,384 - Oh bien. 571 00:36:55,676 --> 00:36:58,262 Si eso es lo que sientes, cari�o, 572 00:36:58,554 --> 00:37:01,014 Quiero dejar una cosa perfectamente clara. 573 00:37:01,306 --> 00:37:02,891 No necesito gente como t� 574 00:37:03,183 --> 00:37:04,518 Para hacerme un h�gado largo, se�or. 575 00:37:04,810 --> 00:37:06,895 Porque resulta que mi familia cr�a h�gados largos. 576 00:37:07,187 --> 00:37:08,647 El abuelo Culpepper por parte de mi madre. 577 00:37:08,939 --> 00:37:11,275 Ten�a un h�gado de tres pies de largo. 578 00:37:11,859 --> 00:37:14,695 - Ya conoce a la se�orita Gaylord, ese vestido. 579 00:37:16,488 --> 00:37:17,156 Muy apropiado. 580 00:37:17,448 --> 00:37:19,825 Siempre he admirado a las mujeres vestidas de rojo. 581 00:37:20,117 --> 00:37:21,618 - Gracias cari�o. 582 00:37:21,910 --> 00:37:24,496 Pero mi vestido es lavanda, las paredes de all� son rojas. 583 00:37:24,788 --> 00:37:26,498 La vieja t�a Livinia ten�a un papel pintado as�. 584 00:37:26,790 --> 00:37:28,792 - �Un poco de m�sica, tal vez? 585 00:37:30,502 --> 00:37:31,378 Y luego... 586 00:37:32,254 --> 00:37:33,547 - S�. 587 00:37:33,839 --> 00:37:35,674 El tocadiscos est� en la otra habitaci�n. 588 00:37:35,966 --> 00:37:37,050 Elige algo que te guste. 589 00:37:37,342 --> 00:37:38,218 - Gracias. 590 00:37:38,510 --> 00:37:40,095 De nada, querida. 591 00:37:41,138 --> 00:37:42,556 - Adoro la buena m�sica. 592 00:37:42,848 --> 00:37:44,516 Me hace sentir c�lido por todas partes. 593 00:37:49,938 --> 00:37:51,315 �Pastelito! 594 00:37:52,524 --> 00:37:55,194 Cari�o. 595 00:38:00,324 --> 00:38:02,993 Mientras tanto, en el ruidoso hospital metropolitano, 596 00:38:03,285 --> 00:38:06,121 El nuevo vigilante nocturno hace su ronda cuando de repente... 597 00:38:11,418 --> 00:38:12,169 - �Qui�n est� ah�? 598 00:38:24,473 --> 00:38:25,682 Queridos amigos, estamos reunidos aqu�. 599 00:38:25,974 --> 00:38:29,561 Para orar por la escena 23, toma la 86, oh Dios. 600 00:38:29,853 --> 00:38:31,647 Ojal� cuidara su lenguaje. 601 00:38:33,065 --> 00:38:34,483 - Soy... 602 00:38:37,486 --> 00:38:39,279 Olvid� mi nombre. 603 00:38:39,571 --> 00:38:40,572 Lo lamento. 604 00:38:40,864 --> 00:38:42,032 -Te llamar�s Ruby Begonias-- 605 00:38:42,324 --> 00:38:45,118 �Es posible en la pel�cula Dr�cula? 606 00:38:45,410 --> 00:38:47,955 for Dracula to forget he's Dracula? 607 00:38:51,375 --> 00:38:53,085 Remembering what the kindly old man 608 00:38:53,377 --> 00:38:54,837 had told him on his first meeting, 609 00:38:55,128 --> 00:38:57,297 young Dracula finds his way to the morgue 610 00:38:57,589 --> 00:38:58,507 for a midnight snack. 611 00:39:28,370 --> 00:39:29,705 - Ah! 612 00:39:29,997 --> 00:39:30,914 Frozen food. 613 00:39:40,674 --> 00:39:41,341 - What happened to your tooth? 614 00:39:41,633 --> 00:39:42,885 - You wouldn't believe it. 615 00:39:43,176 --> 00:39:45,721 - How have things been with Noisy Metropolitan Hospital? 616 00:39:46,013 --> 00:39:46,847 - Noisy. 617 00:39:47,139 --> 00:39:47,681 - You in? 618 00:39:47,973 --> 00:39:49,308 And the man who says he's a vampire 619 00:39:49,600 --> 00:39:52,185 is coming to Paris, and with taller stories than before. 620 00:39:52,477 --> 00:39:54,479 He claims he's in excess of 500 years old. 621 00:39:54,771 --> 00:39:56,982 He also bears a strong resemblance to film star 622 00:39:57,274 --> 00:39:57,900 Christopher Lee, - Papa! 623 00:39:58,191 --> 00:39:59,109 who had no comment to make 624 00:39:59,401 --> 00:40:01,236 on the man who says he's Dracula. 625 00:40:09,703 --> 00:40:10,579 - Welcome my dear count. 626 00:40:10,871 --> 00:40:11,622 I hope you had a pleasant trip. 627 00:40:11,914 --> 00:40:12,706 - Thank you. 628 00:40:12,998 --> 00:40:16,001 - Allow me to present your co-star, Rosetta Demure. 629 00:40:16,293 --> 00:40:17,711 - How do you do? 630 00:40:18,003 --> 00:40:18,545 - Howdy doo. 631 00:40:18,837 --> 00:40:19,922 - Don Paolo, the director. 632 00:40:20,213 --> 00:40:20,756 - Buongiorno. 633 00:40:21,048 --> 00:40:21,590 - And our new business manager. 634 00:40:21,882 --> 00:40:22,424 - Pleasure. 635 00:40:22,716 --> 00:40:23,342 - After you. 636 00:40:32,976 --> 00:40:33,852 - Victor. 637 00:40:39,232 --> 00:40:39,983 Victor! 638 00:40:41,068 --> 00:40:41,818 - Papa! 639 00:40:56,166 --> 00:40:58,043 Were you worried about your father? 640 00:40:58,335 --> 00:41:00,170 - Yes, I didn't know about the boat. 641 00:41:00,462 --> 00:41:02,089 - How old are you? 642 00:41:02,381 --> 00:41:04,633 - Well I don't like to get too specific, you see. 643 00:41:05,592 --> 00:41:08,178 Let's see, on April 19th, I'll be 189. 644 00:41:09,846 --> 00:41:11,014 - Is that yours, sir? 645 00:41:11,306 --> 00:41:12,599 It's my coffin. 646 00:41:15,268 --> 00:41:16,353 That is a Gucci bag! 647 00:41:16,645 --> 00:41:17,604 Sacre bleu! 648 00:41:17,896 --> 00:41:20,524 - I should hardly be likely to use a Mark Cross. 649 00:41:28,824 --> 00:41:30,450 - Your grace, I'm sorry, 650 00:41:30,742 --> 00:41:32,828 but that object is in great question. 651 00:41:33,120 --> 00:41:34,287 - I assure you. 652 00:41:34,579 --> 00:41:37,499 Tomorrow I shall install my son in a casket like no other. 653 00:41:38,625 --> 00:41:39,376 - Ach. 654 00:41:42,295 --> 00:41:45,048 - Now of course these are extremely fine examples 655 00:41:45,340 --> 00:41:47,509 of early American craftsmanship and worthy 656 00:41:47,801 --> 00:41:49,761 of your most careful consideration. 657 00:41:51,763 --> 00:41:52,973 The presidential model. 658 00:41:53,265 --> 00:41:55,058 Made of alloys that are bulletproof. 659 00:41:57,102 --> 00:41:58,979 And guaranteed to last a lifetime. 660 00:42:00,022 --> 00:42:00,731 We feel it will satisfy the tastes 661 00:42:01,023 --> 00:42:02,524 of the most demanding connoisseur. 662 00:42:03,442 --> 00:42:05,318 Might I ask who is the- 663 00:42:05,610 --> 00:42:06,319 - It's for my son. 664 00:42:07,946 --> 00:42:08,697 - Oh. 665 00:42:09,906 --> 00:42:10,824 - What do you think? 666 00:42:18,081 --> 00:42:18,915 - Can I charge it? 667 00:42:21,418 --> 00:42:22,836 It's being extravagant. 668 00:42:23,128 --> 00:42:25,255 - It's not what we would call cheap, but then, 669 00:42:25,547 --> 00:42:27,924 one can't be too extravagant when honoring the memory 670 00:42:28,216 --> 00:42:31,011 of a beloved child. 671 00:42:32,179 --> 00:42:33,221 - Might we try it? 672 00:42:35,432 --> 00:42:36,558 - I beg your pardon? 673 00:42:36,850 --> 00:42:39,311 Surely we can't buy it without trying it. 674 00:42:40,479 --> 00:42:41,146 - Right. 675 00:42:41,438 --> 00:42:42,397 - Please don't mind. 676 00:42:42,689 --> 00:42:43,815 He'll be careful. 677 00:42:44,107 --> 00:42:44,900 Take your shoes off. 678 00:43:03,502 --> 00:43:04,419 What a wonderful father. 679 00:43:04,711 --> 00:43:06,421 What a wonderful son. 680 00:43:06,713 --> 00:43:08,131 What a homely child. 681 00:43:09,466 --> 00:43:10,967 - Is it too tight? 682 00:43:11,259 --> 00:43:12,385 - It'll do. 683 00:43:13,595 --> 00:43:14,262 It's too short. 684 00:43:14,554 --> 00:43:16,556 I hope their bankroll isn't short. 685 00:43:18,683 --> 00:43:21,311 - Can you show me, see when I close the... 686 00:43:24,064 --> 00:43:26,942 It's nice, but I'm worried about my teddy bear. 687 00:43:27,234 --> 00:43:28,902 - If you like it, we'll buy it. 688 00:43:30,654 --> 00:43:32,364 Expensive hotel room. 689 00:43:32,656 --> 00:43:34,241 Top of the line casket. 690 00:43:34,533 --> 00:43:35,408 This is really living. 691 00:43:38,495 --> 00:43:40,372 Now if only I was an actor like my father. 692 00:43:41,456 --> 00:43:43,375 An actor like my father. 693 00:43:46,211 --> 00:43:49,339 Blood of the Vampire, starring Victor Dracula. 694 00:43:50,966 --> 00:43:52,509 Scene 23, take one. 695 00:43:52,801 --> 00:43:53,343 Oh, Victor! 696 00:43:53,635 --> 00:43:54,177 We love you Victor, 697 00:43:54,469 --> 00:43:56,221 do something brilliant, darling. 698 00:43:56,513 --> 00:43:57,889 My name is Count Dracula, 699 00:43:58,181 --> 00:44:00,392 what is yours, my little prairie gem? 700 00:44:00,684 --> 00:44:02,853 On second thought, never mind, where's Van Helsing? 701 00:44:03,145 --> 00:44:04,146 - What do you want? 702 00:44:04,437 --> 00:44:05,564 Van... 703 00:44:05,856 --> 00:44:08,150 Oh you have such gorgeous eyes, Victor. 704 00:44:08,441 --> 00:44:10,277 Oh I love you! 705 00:44:11,153 --> 00:44:12,529 Okay, Victor, one more, 706 00:44:12,821 --> 00:44:15,949 but then we must press on, no slate on this one, Sandy. 707 00:44:16,241 --> 00:44:17,534 Press on, press on! 708 00:44:17,826 --> 00:44:18,577 Who do you want to see girls? 709 00:44:18,869 --> 00:44:20,453 Make it Cagney. 710 00:44:22,581 --> 00:44:23,957 My name is Count Dracula. 711 00:44:24,249 --> 00:44:25,292 You've got that charcoal? 712 00:44:25,584 --> 00:44:26,626 And I'm gonna give it to you in the back 713 00:44:26,918 --> 00:44:29,004 the way you gave it to my sister in the front. 714 00:44:29,296 --> 00:44:29,838 - After tomorrow. 715 00:44:30,130 --> 00:44:31,256 Oh, take me. 716 00:44:31,548 --> 00:44:33,967 Oh god, if only he wasn't straight! 717 00:44:37,137 --> 00:44:38,889 Dream on, young Dracula. 718 00:44:39,181 --> 00:44:39,723 But as you sleep 719 00:44:40,015 --> 00:44:41,641 the real world of make-believe goes on, 720 00:44:41,933 --> 00:44:44,686 and the real Prince of Darkness encounters... 721 00:44:47,230 --> 00:44:48,190 What was that? 722 00:44:48,481 --> 00:44:50,275 French horn. 723 00:44:50,567 --> 00:44:52,569 - You enter from over here. 724 00:44:52,861 --> 00:44:53,486 Now. 725 00:44:54,571 --> 00:44:56,907 She watches as you approach. 726 00:45:14,674 --> 00:45:15,425 - Forgive me. 727 00:45:17,177 --> 00:45:18,637 I thought you were someone I knew. 728 00:45:18,929 --> 00:45:19,721 Please! 729 00:45:21,514 --> 00:45:23,183 - I beg your pardon. 730 00:45:23,475 --> 00:45:25,060 Could we try to get this one down, please! 731 00:45:25,352 --> 00:45:27,103 We're behind schedule! 732 00:45:38,198 --> 00:45:40,492 - Well? 733 00:45:40,784 --> 00:45:41,660 - Would you mind talking of a project 734 00:45:41,952 --> 00:45:43,870 I'm anxious to discuss with you? 735 00:45:44,913 --> 00:45:46,373 - A film? 736 00:45:46,665 --> 00:45:47,791 - Well it's film. 737 00:45:48,083 --> 00:45:49,793 But something different. 738 00:45:50,085 --> 00:45:51,127 It's an advertising campaign 739 00:45:51,419 --> 00:45:53,296 based on your unusual personality. 740 00:45:54,381 --> 00:45:57,175 You probably haven't given much thought. 741 00:45:58,760 --> 00:45:59,678 You have given... 742 00:46:00,637 --> 00:46:01,471 I... - Look at me. 743 00:46:04,099 --> 00:46:07,560 It's strange how you remind me of a woman I knew long ago. 744 00:46:09,437 --> 00:46:10,939 - Was she... 745 00:46:11,231 --> 00:46:12,107 - She was wonderful. 746 00:46:16,486 --> 00:46:18,905 She was more than any man could ever want 747 00:46:19,197 --> 00:46:21,616 or need in a thousand years. 748 00:46:26,121 --> 00:46:27,789 - You must have loved her more than- 749 00:46:28,081 --> 00:46:28,707 - No, no. 750 00:46:29,624 --> 00:46:30,375 Please let me. 751 00:46:41,594 --> 00:46:42,637 What is it? 752 00:46:42,929 --> 00:46:43,888 - It's that hour. 753 00:46:45,015 --> 00:46:45,765 - What do you mean that hour? 754 00:46:46,057 --> 00:46:47,142 We can wait a bit surely. 755 00:46:48,435 --> 00:46:49,811 - I don't think so. 756 00:46:55,275 --> 00:46:56,484 We'll meet again tomorrow. 757 00:46:59,821 --> 00:47:02,240 Please forgive me for having to leave so suddenly. 758 00:47:04,659 --> 00:47:05,493 You are so lovely. 759 00:47:06,661 --> 00:47:07,829 I nearly forgot who I am. 760 00:47:25,472 --> 00:47:26,139 - See you in the movies. 761 00:47:26,431 --> 00:47:27,766 Victor! 762 00:47:30,352 --> 00:47:31,436 - You know what? 763 00:47:31,728 --> 00:47:33,605 She reminds me of mama. 764 00:47:33,897 --> 00:47:35,565 - You were too young to remember her. 765 00:47:37,400 --> 00:47:38,651 - What happened? 766 00:47:38,943 --> 00:47:39,819 - Nothing happened. 767 00:47:40,111 --> 00:47:42,364 Don't tell me you were kind of bite her on the neck! 768 00:47:42,655 --> 00:47:44,115 - Of course I was. 769 00:47:44,407 --> 00:47:45,408 - I thought because she was like, 770 00:47:45,700 --> 00:47:47,577 you might've given it some time. 771 00:47:54,084 --> 00:47:55,377 - You there? 772 00:47:55,668 --> 00:47:56,211 - Hi. 773 00:47:56,503 --> 00:47:57,045 - Is it finished? 774 00:47:57,337 --> 00:47:58,129 - I was finished three days ago. 775 00:47:58,421 --> 00:47:58,963 - Let's have a look. 776 00:47:59,255 --> 00:47:59,798 Help yourself, 777 00:48:00,090 --> 00:48:01,341 it's over there on the drawing board. 778 00:48:03,426 --> 00:48:05,220 I will never drink again as long as I live. 779 00:48:05,512 --> 00:48:07,055 - One day at a time, so they say. 780 00:48:10,892 --> 00:48:12,102 "Permadent. 781 00:48:12,394 --> 00:48:14,270 Pour ceux qui ont besoin de leurs dent. 782 00:48:14,562 --> 00:48:16,856 For those who need the teeth," not bad. 783 00:48:17,148 --> 00:48:18,441 - Did he bite? 784 00:48:18,733 --> 00:48:19,317 The vampire. 785 00:48:19,609 --> 00:48:20,318 What's the matter? 786 00:48:21,528 --> 00:48:22,946 - I hope he understands. 787 00:48:26,199 --> 00:48:27,867 - I don't understand. 788 00:48:28,785 --> 00:48:30,286 - You are not happy? 789 00:48:30,578 --> 00:48:33,623 - This... dentifrice? 790 00:48:34,207 --> 00:48:36,292 - It's what it says, Permadent. 791 00:48:36,584 --> 00:48:41,381 - Ah, a publicity stunt of some kind. 792 00:48:41,673 --> 00:48:46,344 I manage to do nicely without having to sell toothpaste. 793 00:48:46,636 --> 00:48:47,679 Thank you, Nicole. 794 00:48:47,971 --> 00:48:49,097 I should have known better. 795 00:48:53,393 --> 00:48:54,894 The very idea of a vampire 796 00:48:55,186 --> 00:48:58,690 of my description using toothpaste is out. 797 00:48:59,691 --> 00:49:02,485 And that goes for your medicine tasting mouth washes too. 798 00:49:04,320 --> 00:49:05,071 Goodbye. 799 00:49:08,992 --> 00:49:11,453 Definitely not playing with a full deck. 800 00:49:11,744 --> 00:49:13,079 What do you think? 801 00:49:13,371 --> 00:49:14,456 Huh? 802 00:49:14,747 --> 00:49:15,415 - Don't make fun. 803 00:49:19,294 --> 00:49:20,044 - Well. 804 00:49:22,464 --> 00:49:23,423 - Hi there. 805 00:49:23,715 --> 00:49:24,340 Remember me? 806 00:49:26,259 --> 00:49:27,886 Acabo de ver a mi padre irse. 807 00:49:30,346 --> 00:49:31,556 No te preocupes. 808 00:49:32,682 --> 00:49:33,933 Lo recordar�as. 809 00:49:34,225 --> 00:49:36,728 Ver�, parece tener talento para lo dram�tico. 810 00:49:37,020 --> 00:49:38,438 Ha sido as� durante siglos. 811 00:49:41,399 --> 00:49:43,943 �Sabes lo que hizo en el set de la pel�cula el otro d�a? 812 00:49:45,028 --> 00:49:46,779 Esta es mi gran oportunidad de causar una buena impresi�n. 813 00:49:47,071 --> 00:49:48,740 Dios, desear�a que se callara. 814 00:49:49,032 --> 00:49:50,408 - Siempre empiezan con las campanas. 815 00:49:51,784 --> 00:49:53,745 Entonces a este tipo se le ocurre una se�al para el camar�grafo. 816 00:49:54,037 --> 00:49:56,164 Dice escena 23, toma 110. 817 00:49:57,290 --> 00:50:00,043 Mi padre llega a la puerta vestido con su traje de Bela Lugosi. 818 00:50:01,586 --> 00:50:04,172 Mi nombre es Conde Dr�cula y estoy aqu� para ver a Van Helsing. 819 00:50:04,464 --> 00:50:06,466 Realmente lo digo en serio, Liza, s�, lo hago. 820 00:50:06,758 --> 00:50:08,218 Tenemos truenos y rel�mpagos. 821 00:50:08,510 --> 00:50:09,219 Todo se ve genial, 822 00:50:09,511 --> 00:50:11,846 Entonces la anciana mira a mi padre y dice: 823 00:50:12,138 --> 00:50:13,723 �Tu bragueta est� abierta! 824 00:50:18,686 --> 00:50:19,521 - �Te re�ste! 825 00:50:22,732 --> 00:50:23,274 �Eh? 826 00:50:23,566 --> 00:50:24,108 De tal palo tal astilla. 827 00:50:24,400 --> 00:50:25,193 Ah. 828 00:50:30,949 --> 00:50:32,617 - Ojal� tuvieras el trabajo. 829 00:50:32,909 --> 00:50:33,535 Eres genial. 830 00:50:34,786 --> 00:50:35,995 Pero ese no es el problema. 831 00:50:37,830 --> 00:50:39,082 - �Qu� pasa? 832 00:50:39,374 --> 00:50:40,959 - Para m� tu padre es un s�per chico. 833 00:50:43,044 --> 00:50:45,255 �l es incluso m�s importante para m� que mi carrera. 834 00:50:46,506 --> 00:50:49,342 - Puede que sea s�per, pero �no es un poco pesado? 835 00:50:49,634 --> 00:50:51,469 - Pero eso es lo que siento con �l. 836 00:50:51,761 --> 00:50:53,179 - �Con pap�? 837 00:50:53,471 --> 00:50:54,847 Oh. 838 00:50:55,139 --> 00:50:56,266 - S�lo con �l. 839 00:50:59,769 --> 00:51:00,687 �D�nde est�? 840 00:51:02,105 --> 00:51:03,439 - Es medianoche. 841 00:51:03,731 --> 00:51:06,067 �l est� tomando su siesta ahora. 842 00:51:06,359 --> 00:51:07,652 - Dame las llaves. 843 00:51:07,944 --> 00:51:09,946 - Espera, Nicole, esc�chame. 844 00:51:10,238 --> 00:51:12,490 Es muy peligroso entrar en vampiros. 845 00:51:12,782 --> 00:51:13,950 En medio de la noche. 846 00:51:15,368 --> 00:51:16,619 ��l no es tan bueno! 847 00:51:16,911 --> 00:51:18,413 Envi� su foto al Lonely Hearts Club, 848 00:51:18,705 --> 00:51:19,247 lo enviaron de vuelta. 849 00:51:19,539 --> 00:51:20,456 Dijeron que no estaban tan solos. 850 00:51:20,748 --> 00:51:21,332 Vamos, Nicole. 851 00:51:21,624 --> 00:51:22,875 - Por favor, d�jame en paz. 852 00:51:25,628 --> 00:51:27,297 - �C�mo puedes ser tan cruel conmigo? 853 00:51:29,173 --> 00:51:32,218 Despu�s de todo, estoy tratando de contarles 300 de mis mejores a�os. 854 00:51:35,763 --> 00:51:36,389 Nicole. 855 00:52:00,872 --> 00:52:02,749 - �Por qu� has venido aqu�? 856 00:52:03,041 --> 00:52:04,917 - S�lo quer�a demostrar mi amor, 857 00:52:05,209 --> 00:52:06,586 que tal vez la vida tenga m�s que ofrecer 858 00:52:06,878 --> 00:52:08,421 que un tubo de pasta de dientes. 859 00:52:57,512 --> 00:53:02,308 - Estaba limpiando mi cuarto y se me cay� una l�mpara. 860 00:53:04,852 --> 00:53:05,770 Cay� por la ventana. 861 00:53:40,930 --> 00:53:43,057 �Qu� est�s haciendo? 862 00:53:43,349 --> 00:53:44,392 - Ir a la cama. 863 00:53:44,684 --> 00:53:45,351 - �Qu� hora es? 864 00:53:46,477 --> 00:53:47,228 - Seis en punto. 865 00:53:49,897 --> 00:53:52,942 - �Est�s intentando decir que dorm� la mitad de la noche? 866 00:53:53,234 --> 00:53:54,527 - �Hiciste un mundo de bien? 867 00:53:54,819 --> 00:53:55,570 En forma rara. 868 00:53:56,821 --> 00:53:58,239 No pareces tener m�s de 300 a�os. 869 00:54:02,326 --> 00:54:04,829 Espero que me perdones, pero ya es tarde. 870 00:54:06,622 --> 00:54:07,915 Lo siento much�simo Nicole, 871 00:54:08,207 --> 00:54:10,793 Soy consciente de que mi actuaci�n de Cenicienta es algo irritante. 872 00:54:11,085 --> 00:54:13,254 Cr�ame, nadie est� m�s irritado que yo. 873 00:54:13,546 --> 00:54:14,172 Buenas noches. 874 00:54:21,429 --> 00:54:23,306 �Qu� pas� con mis campanadas horarias? 875 00:54:24,390 --> 00:54:25,558 - �Por qu�? 876 00:54:25,850 --> 00:54:27,268 - Escuch� dos. 877 00:54:27,560 --> 00:54:28,186 - �Dos? 878 00:54:28,478 --> 00:54:29,228 Son las dos en punto. 879 00:54:42,033 --> 00:54:43,659 - El tiempo vuela cuando uno lo est� pasando bien. 880 00:54:43,951 --> 00:54:44,869 �Tienes tu propio apartamento? 881 00:54:45,161 --> 00:54:45,703 - S�, pero- 882 00:54:45,995 --> 00:54:46,537 - Excelente. 883 00:54:46,829 --> 00:54:48,498 Deber�amos ir a tu casa para tener algo de privacidad. 884 00:54:48,790 --> 00:54:51,209 Mientras estemos aqu�, nunca deber�amos quedarnos solos. 885 00:54:56,047 --> 00:54:57,548 - Tira mi reloj por la ventana, �quieres? 886 00:54:57,840 --> 00:55:00,009 Voy a empezar a tirar cosas por la ventana. 887 00:55:05,097 --> 00:55:07,433 Tira tus cosas por la ventana, �c�mo te atrapa eso? 888 00:55:13,940 --> 00:55:16,818 - Oye, es un maldito bolso de Gucci. 889 00:56:02,864 --> 00:56:04,949 - Tienes una piel preciosa, Nicole. 890 00:56:06,576 --> 00:56:08,035 Es como sat�n. 891 00:56:18,796 --> 00:56:19,463 - Buenas noches se�or. 892 00:56:19,755 --> 00:56:20,298 Se�orita de la tarde. 893 00:56:20,590 --> 00:56:21,173 Me disculpar�s, 894 00:56:21,465 --> 00:56:22,717 pero tenemos una peque�a fiesta en marcha 895 00:56:23,009 --> 00:56:24,510 all� en el bosque. 896 00:56:24,802 --> 00:56:26,679 Un grupo interesante de una variedad de personas. 897 00:56:26,971 --> 00:56:28,347 Quiero decir, un momento sexy. 898 00:56:29,348 --> 00:56:31,058 - Oh, los pervertidos han vuelto a la ciudad. 899 00:56:33,185 --> 00:56:33,978 Mover. 900 00:56:34,270 --> 00:56:36,606 Hola Stavros, he visto algunos bichos raros en mi �poca. 901 00:56:36,898 --> 00:56:38,357 Este tipo se parece a Dr�cula. 902 00:56:48,451 --> 00:56:50,286 - Lamento mucho que esto haya sucedido, se�or. 903 00:56:50,578 --> 00:56:51,537 Es un malentendido. 904 00:56:51,829 --> 00:56:53,873 El propio comisario de polic�a le env�a sus disculpas. 905 00:56:54,165 --> 00:56:55,833 Y oh, disc�lpeme se�orita. 906 00:56:56,125 --> 00:56:57,293 - Lamento querida que no deber�a 907 00:56:57,585 --> 00:56:58,294 poder verte en casa. 908 00:56:58,586 --> 00:57:00,755 Debo regresar al hotel inmediatamente. 909 00:57:01,047 --> 00:57:02,965 Y le agradecer�a que no hiciera ninguna pregunta. 910 00:57:03,257 --> 00:57:05,426 Ya ha sido una noche exasperante. 911 00:57:11,015 --> 00:57:12,350 - V�ctor. - �No estoy aqu�! 912 00:57:12,642 --> 00:57:14,727 - �Qu� has hecho con mi ata�d? 913 00:57:15,019 --> 00:57:16,354 Se cay� por la ventana. 914 00:57:16,646 --> 00:57:17,396 - �Cay�? 915 00:57:17,688 --> 00:57:19,398 Y supongo que se cay� solo. 916 00:57:19,690 --> 00:57:20,942 �Creer�as que lo tir�? 917 00:57:21,233 --> 00:57:23,277 - �Sabes que ya casi amanece, imb�cil? 918 00:57:24,487 --> 00:57:27,156 Abre esto y �brelo ahora mismo. 919 00:57:27,448 --> 00:57:28,616 De ninguna manera. 920 00:57:28,908 --> 00:57:30,743 A partir de ahora, cada demonio se s�lvese quien pueda. 921 00:57:32,745 --> 00:57:33,496 - �Argh! 922 00:57:43,798 --> 00:57:44,548 �Asesino! 923 00:57:49,220 --> 00:57:50,763 �Cu�l es la forma m�s r�pida de llegar a la alcantarilla? 924 00:57:51,055 --> 00:57:52,056 - �El m�s r�pido a qu�? 925 00:57:52,348 --> 00:57:53,182 - �La alcantarilla! 926 00:57:53,474 --> 00:57:54,350 �sto es una emergencia. 927 00:57:55,309 --> 00:57:55,977 - Maravilloso. 928 00:57:56,268 --> 00:57:57,103 Nosotros cuidamos de ti. 929 00:57:58,521 --> 00:58:00,606 El alcantarillado de emergencia pasa por esa puerta. 930 00:58:04,443 --> 00:58:06,278 - Espero que este ni�o pueda actuar. 931 00:58:06,570 --> 00:58:07,113 - Ya sabes como soy. 932 00:58:07,405 --> 00:58:08,155 �Por qu� perder los estribos? 933 00:58:08,447 --> 00:58:09,573 - No me has visto perder nada, 934 00:58:09,865 --> 00:58:10,825 pero si piensas por un minuto 935 00:58:11,117 --> 00:58:12,201 que vamos a volar esta cuenta 936 00:58:12,493 --> 00:58:13,786 porque tienes pasi�n por alg�n lun�tico 937 00:58:14,078 --> 00:58:16,163 Quien crea que es Boris Karloff, est� loco. 938 00:58:16,455 --> 00:58:17,456 - Ser� fabuloso. 939 00:58:17,748 --> 00:58:18,624 - Eso espero, Nicole. 940 00:58:36,892 --> 00:58:38,352 - V�ctor, si la muerdes en el lado izquierdo, 941 00:58:38,644 --> 00:58:40,104 �C�mo pueden estar los agujeros en el lado derecho? 942 00:58:40,396 --> 00:58:41,188 Es imposible. 943 00:58:41,480 --> 00:58:42,106 - Oh. 944 00:58:44,984 --> 00:58:47,403 �Dice que s� cuando sonr�es? 945 00:58:47,695 --> 00:58:48,404 �No? 946 00:58:48,696 --> 00:58:50,322 �Entonces deber�as cepillarte con Permadent! 947 00:58:51,824 --> 00:58:56,704 La pasta de dientes para ni�os de la noche. 948 00:58:56,996 --> 00:58:58,205 Seg�n pruebas recientes 949 00:58:58,497 --> 00:58:59,915 en un internado para se�oritas, 950 00:59:00,207 --> 00:59:03,252 El 38% tuvo menos caries usando Permadent 951 00:59:03,544 --> 00:59:04,670 y chequeo dental regular. 952 00:59:06,672 --> 00:59:09,216 Las j�venes restantes que no usan Permadent 953 00:59:09,508 --> 00:59:10,509 estar embarazada. 954 00:59:10,801 --> 00:59:11,427 Haz lo que yo hago. 955 00:59:12,595 --> 00:59:14,555 Ten salud, ten permanente. 956 00:59:14,847 --> 00:59:16,015 - Eres grotesco. 957 00:59:16,307 --> 00:59:16,932 - �Oh? 958 00:59:18,434 --> 00:59:20,061 - Entonces has decidido utilizar este aficionado. 959 00:59:20,352 --> 00:59:21,395 para reemplazarme, �eh? 960 00:59:23,064 --> 00:59:23,814 M�rate. 961 00:59:25,107 --> 00:59:27,485 �Qu� te hace pensar que tiene mi clase, mi entrega? 962 00:59:27,777 --> 00:59:29,445 - �Qu� hambone! 963 00:59:29,737 --> 00:59:30,863 - Tranquilizarse. 964 00:59:31,155 --> 00:59:33,783 Me educaron para respetar a mis padres a mi manera. 965 00:59:34,075 --> 00:59:36,202 Nunca intent� asesinar a mi padre. 966 00:59:36,494 --> 00:59:39,163 Tal vez simplemente era diferente hace 500 a�os. 967 00:59:52,051 --> 00:59:52,802 - �V�ctor! 968 00:59:54,178 --> 00:59:56,180 �Abre esta puerta de inmediato! 969 00:59:59,016 --> 00:59:59,642 �V�ctor! 970 01:00:00,726 --> 01:00:01,477 �V�ctor! 971 01:00:15,950 --> 01:00:17,368 �Qu� est� pasando? 972 01:00:17,660 --> 01:00:19,245 - Decid� volver. 973 01:00:20,704 --> 01:00:22,123 Al menos si mis amigos piensan que soy grotesco, 974 01:00:22,414 --> 01:00:24,166 No me humillan por ello. 975 01:00:25,126 --> 01:00:25,960 - Desempaqueta esa bolsa. 976 01:00:30,840 --> 01:00:32,842 La raz�n para esto es s�lo para salvar las apariencias. 977 01:00:35,761 --> 01:00:39,431 - Sabes, el otro d�a no me mov�a. 978 01:00:41,475 --> 01:00:44,145 Porque me he dado cuenta de muchas cosas. 979 01:00:44,436 --> 01:00:45,062 Soy libre. 980 01:00:46,730 --> 01:00:51,318 Por otra parte, no soy libre de hacer las cosas 981 01:00:51,610 --> 01:00:52,444 eso ha sucedido. 982 01:00:55,281 --> 01:00:56,365 No soy un buen vampiro. 983 01:00:59,118 --> 01:01:01,537 Lo que me gustar�a ser es un ser humano normal. 984 01:01:02,538 --> 01:01:04,707 Y eso es lo que voy a ser. 985 01:01:09,587 --> 01:01:10,337 Lo lamento. 986 01:01:15,217 --> 01:01:16,385 Adi�s, pap�. 987 01:01:24,810 --> 01:01:25,477 - �Buena suerte! 988 01:01:25,769 --> 01:01:26,395 - �Gracias jefe! 989 01:01:28,397 --> 01:01:29,481 Gracias por el problema. 990 01:01:29,773 --> 01:01:30,816 - Oye, quer�a m�sculo. 991 01:01:31,108 --> 01:01:32,151 Quer�as un trabajo. 992 01:01:32,443 --> 01:01:33,777 Vamos. 993 01:01:34,069 --> 01:01:35,863 - S�, bueno, estoy feliz de estar aqu�. 994 01:01:38,699 --> 01:01:39,450 - �Guau! 995 01:01:41,035 --> 01:01:42,036 Me llev� el premio gordo. 996 01:01:43,662 --> 01:01:44,663 - Est�s bromeando. 997 01:02:23,202 --> 01:02:23,953 Oye �qu� es? 998 01:02:24,245 --> 01:02:24,954 �No te sientes bien? 999 01:02:25,246 --> 01:02:25,955 �Qu� pasa? 1000 01:02:26,997 --> 01:02:28,499 - Toda la sangre me hace- 1001 01:02:29,750 --> 01:02:31,168 - Oh. 1002 01:02:31,460 --> 01:02:33,837 �C�mo puedes ser carnicero si no soportas la sangre? 1003 01:02:34,797 --> 01:02:35,547 - Cr�eme. 1004 01:02:37,341 --> 01:02:39,802 Fue una sorpresa m�s para m� que para ti. 1005 01:02:40,803 --> 01:02:41,553 �Nicole! 1006 01:02:44,515 --> 01:02:45,266 Nicole. 1007 01:02:46,684 --> 01:02:49,520 - No ha sido f�cil encontrarte, �sabes? 1008 01:02:49,812 --> 01:02:51,397 - Sin besos. 1009 01:02:51,689 --> 01:02:52,231 - Bien. 1010 01:02:52,523 --> 01:02:53,274 - Esto es- 1011 01:02:53,565 --> 01:02:54,191 - Disculpe un momento. 1012 01:02:55,234 --> 01:02:56,735 - V�ctor tengo una maravillosa noticia que contarte. 1013 01:02:57,027 --> 01:02:59,780 �Ese comercial que hiciste fue tan divertido que te quieren! 1014 01:03:00,072 --> 01:03:01,907 Fant�stico. 1015 01:03:02,199 --> 01:03:03,909 - Estoy realmente impresionado. 1016 01:03:32,521 --> 01:03:33,605 �Est� bien, corte! 1017 01:03:35,190 --> 01:03:36,066 - �Cortar? 1018 01:03:36,358 --> 01:03:38,068 Siempre dices eso en el momento m�s importante. 1019 01:03:39,570 --> 01:03:41,488 - Est� bien, es ese momento otra vez, ni�os. 1020 01:03:44,408 --> 01:03:47,578 Sangre del Vampiro, escena 23, toma 109. 1021 01:03:47,870 --> 01:03:48,454 Bip. 1022 01:03:48,746 --> 01:03:49,288 �Y acci�n! 1023 01:03:49,580 --> 01:03:51,206 109 es mi n�mero de la suerte, hazlo, cari�o. 1024 01:03:54,126 --> 01:03:55,294 - Soy el Conde Dr�cula. 1025 01:03:55,586 --> 01:03:57,546 Y me enviaron aqu� para ver a Van Helsing. 1026 01:03:57,838 --> 01:04:00,132 Dile que no esperar� m�s. 1027 01:04:00,424 --> 01:04:02,176 - �Qu� deseas? 1028 01:04:02,468 --> 01:04:05,179 El Dr. Van Helsing no est� aqu�, �vete! 1029 01:04:07,348 --> 01:04:09,850 Precioso, eso es un adi�s, cari�o. 1030 01:04:12,269 --> 01:04:15,272 Veamos c�mo haces eso con tus trucos de c�mara. 1031 01:04:16,565 --> 01:04:17,316 Bien. 1032 01:04:18,317 --> 01:04:19,943 Parece como si el Pr�ncipe de las Tinieblas 1033 01:04:20,235 --> 01:04:21,737 todav�a tiene algunos trucos bajo la manga. 1034 01:04:22,029 --> 01:04:22,654 �Pero qu� es esto? 1035 01:04:22,946 --> 01:04:23,864 Pelo de charol. 1036 01:04:24,156 --> 01:04:25,991 �Rosas de tallo largo? 1037 01:04:26,283 --> 01:04:26,992 �Podr�a esto significar...? 1038 01:04:28,619 --> 01:04:30,537 - Buenas noches, el Conde os espera. 1039 01:04:30,829 --> 01:04:31,372 - Gracias. 1040 01:04:31,663 --> 01:04:32,206 Se�orita Nicole. 1041 01:04:32,498 --> 01:04:34,333 �Pero qu�? �Pero qui�n? 1042 01:04:34,625 --> 01:04:35,459 �Pero espera! 1043 01:04:38,545 --> 01:04:39,088 - Mi llave. 1044 01:04:39,380 --> 01:04:40,089 - Pero pens� que te hab�as ido del- 1045 01:04:40,381 --> 01:04:41,298 - �Dame mi llave! 1046 01:04:43,050 --> 01:04:47,012 El conde no pierde el tiempo esta vez haciendo tiempo. 1047 01:04:49,515 --> 01:04:51,558 Ten cuidado Nicole, o... 1048 01:04:57,648 --> 01:04:58,399 Mientras tanto. 1049 01:05:04,947 --> 01:05:07,699 - Es justo ah� donde deseo hacerte el amor. 1050 01:05:07,991 --> 01:05:09,159 �En el cuello? 1051 01:05:09,451 --> 01:05:12,121 - Un peque�o toque y ser�s mi esposa por toda la eternidad. 1052 01:05:17,918 --> 01:05:18,919 - No habr� dolor. 1053 01:05:19,878 --> 01:05:22,381 Lo que de m� vendr� no ha sido ofrecido a nadie. 1054 01:05:22,673 --> 01:05:24,258 durante m�s de 200 a�os. 1055 01:05:28,262 --> 01:05:30,597 - �Te importa lo que nos pase? 1056 01:05:42,609 --> 01:05:45,487 Juntos evitaremos la luz del d�a. 1057 01:05:45,779 --> 01:05:46,738 Ven Nicole. 1058 01:05:47,030 --> 01:05:49,950 Te har� mi nueva princesa de la oscuridad. 1059 01:05:51,326 --> 01:05:52,161 Oh, estoy impresionada. 1060 01:05:52,453 --> 01:05:53,245 �C�mo hiciste eso? 1061 01:05:54,288 --> 01:05:55,247 No s�. 1062 01:05:55,539 --> 01:05:56,081 Debe haber sido un fusible. 1063 01:05:56,373 --> 01:05:57,791 Tengo miedo. 1064 01:05:58,083 --> 01:05:58,709 - Oh. 1065 01:06:02,546 --> 01:06:03,964 �Hola? 1066 01:06:04,256 --> 01:06:05,549 �Hola? 1067 01:06:05,841 --> 01:06:06,675 �Hola? 1068 01:06:06,967 --> 01:06:08,552 �No hay nadie vivo en este lugar? 1069 01:06:16,518 --> 01:06:18,312 �Van a hacer algo? 1070 01:06:18,604 --> 01:06:19,605 - Qu�date aqu�. 1071 01:06:19,897 --> 01:06:20,522 Ir� a ver. 1072 01:06:23,192 --> 01:06:23,942 �Argh! 1073 01:06:32,409 --> 01:06:33,160 �Maldici�n! 1074 01:06:40,792 --> 01:06:42,085 Y ahora, fuera de mi personalidad. 1075 01:06:42,377 --> 01:06:46,840 como el joven Dr�cula y el viejo Dr�cula. 1076 01:06:58,477 --> 01:06:59,311 - �Que T�? 1077 01:07:00,354 --> 01:07:01,104 S�. 1078 01:07:03,065 --> 01:07:05,484 - Me mataste del susto. 1079 01:07:11,615 --> 01:07:12,366 Esperar. 1080 01:07:15,202 --> 01:07:15,869 - No puedo explicarlo, 1081 01:07:16,161 --> 01:07:19,039 y nunca he sido miembro del partido nazi. 1082 01:07:19,331 --> 01:07:23,877 - Me encargar� de que esto se informe a la direcci�n. 1083 01:07:37,975 --> 01:07:39,810 - Debe estar teniendo un ataque de asma. 1084 01:07:55,075 --> 01:07:57,578 �Qu� diablos est� pasando aqu�? 1085 01:07:57,869 --> 01:07:59,246 �Qui�n eres? 1086 01:07:59,538 --> 01:08:01,248 �Qui�n eres? 1087 01:08:03,375 --> 01:08:04,084 - Hola. 1088 01:08:04,376 --> 01:08:05,002 �V�ctor! 1089 01:08:11,216 --> 01:08:12,718 Mmm. 1090 01:08:14,344 --> 01:08:15,887 Eres un chico muy vivo. 1091 01:08:16,179 --> 01:08:17,014 - Frustrado de nuevo. 1092 01:08:28,150 --> 01:08:29,401 - �Estoy realmente enamorado! 1093 01:08:29,693 --> 01:08:30,444 �Te amo, Nicole! 1094 01:08:33,155 --> 01:08:35,282 Mientras la ciudad duerme, el joven Dr�cula se da cuenta 1095 01:08:35,574 --> 01:08:38,452 la suerte de su destino no tardar�a, 1096 01:08:38,744 --> 01:08:39,911 porque en el momento descubrir� 1097 01:08:40,203 --> 01:08:41,788 �La luz al final del t�nel! 1098 01:08:50,172 --> 01:08:53,216 - �Oh oh, luz al final del t�nel! 1099 01:08:53,508 --> 01:08:54,259 Vamos, �de verdad se�or? 1100 01:08:54,551 --> 01:08:55,260 �Ves a Harry? 1101 01:08:55,552 --> 01:08:56,470 Te dije que aqu� son igual de raros. 1102 01:08:56,762 --> 01:08:58,138 �Como est�n en Nueva York! 1103 01:08:58,430 --> 01:08:59,890 S�, te hace sentir nostalgia, �no? 1104 01:09:00,182 --> 01:09:01,099 �Est�s seguro de que ella es Louisaind? 1105 01:09:01,391 --> 01:09:04,102 Harry, si es viernes, ella es Louisaind. 1106 01:09:28,710 --> 01:09:29,378 �Te importar�a eliminar 1107 01:09:29,670 --> 01:09:31,254 tu mano de mi pierna? 1108 01:09:31,546 --> 01:09:32,172 - Puaj. 1109 01:09:32,464 --> 01:09:33,173 Desagradable. 1110 01:09:39,805 --> 01:09:41,890 - �Dios m�o, Nicole! 1111 01:09:42,182 --> 01:09:42,849 Estoy vivo. 1112 01:09:43,141 --> 01:09:44,309 Estoy realmente vivo. 1113 01:09:44,601 --> 01:09:45,644 M�renme todos, soy yo. 1114 01:09:45,936 --> 01:09:46,687 Por primera vez en 189 a�os. 1115 01:09:46,978 --> 01:09:49,314 �No tengo que beber esa asquerosa sangre! 1116 01:09:51,066 --> 01:09:52,818 Puedo comer, puedo beber, puedo, �vaya! 1117 01:09:54,277 --> 01:09:55,404 �Te amo! 1118 01:09:55,696 --> 01:09:56,238 �Yo tambi�n te amo! 1119 01:09:56,530 --> 01:09:57,948 No te preocupes, no muerdo. 1120 01:10:06,415 --> 01:10:06,957 �Se�ora, mire! 1121 01:10:07,249 --> 01:10:07,958 Mirar. 1122 01:10:08,250 --> 01:10:08,917 Puedo verme en el espejo. 1123 01:10:09,209 --> 01:10:10,043 �No soy hermosa? 1124 01:10:11,461 --> 01:10:12,713 - �Tienes que estar bromeando! 1125 01:10:22,973 --> 01:10:25,267 - Y quiz�s el termidor de langosta. 1126 01:10:26,184 --> 01:10:27,644 - �Despu�s del rosbif? 1127 01:10:27,936 --> 01:10:29,730 - �Todav�a quieres que saque el chulet�n? 1128 01:10:30,021 --> 01:10:30,647 - Absolutamente. 1129 01:10:34,526 --> 01:10:36,528 Siempre quise un chulet�n. 1130 01:10:36,820 --> 01:10:38,697 Sabes que esto de comer podr�a ponerse de moda. 1131 01:10:43,618 --> 01:10:44,578 - �Qu� est�s pensando? 1132 01:10:44,870 --> 01:10:46,204 - Sobre pap�. 1133 01:10:46,496 --> 01:10:48,290 Me pregunto si se calm�. 1134 01:10:53,670 --> 01:10:55,464 S�, como sol�a decir WC Fields, 1135 01:10:55,756 --> 01:10:57,591 Nunca le des un trato justo a un vampiro. 1136 01:10:57,883 --> 01:10:58,759 - Quieres decir tonto. 1137 01:10:59,050 --> 01:10:59,593 - �Importa? 1138 01:10:59,885 --> 01:11:00,510 Solo contin�a. 1139 01:11:07,476 --> 01:11:08,143 Guau. 1140 01:11:08,435 --> 01:11:09,895 Tu madre debe estar cargada. 1141 01:11:10,187 --> 01:11:12,105 - Ella sol�a ser. 1142 01:11:12,397 --> 01:11:13,690 Ah, aqu� est�n. 1143 01:11:15,484 --> 01:11:17,611 Por un minuto pens� que ella hab�a cogido las llaves. 1144 01:11:17,903 --> 01:11:20,489 Si tu padre puede encontrar aqu� arriba, tiene radar. 1145 01:11:25,952 --> 01:11:26,495 �Cortaron la luz! 1146 01:11:26,787 --> 01:11:27,954 - �D�nde est� el interruptor principal? 1147 01:11:28,246 --> 01:11:29,039 - No me preguntes 1148 01:11:30,665 --> 01:11:31,416 Vamos. 1149 01:11:47,182 --> 01:11:48,016 �Cari�o? 1150 01:11:54,189 --> 01:11:56,775 - Sabes que me excitas, se�ora. 1151 01:12:01,571 --> 01:12:02,197 UH oh. 1152 01:12:08,370 --> 01:12:09,871 Esos suenan como los pasos de mi padre. 1153 01:12:10,163 --> 01:12:11,748 A menos que tu madre tenga una pierna de palo. 1154 01:12:16,878 --> 01:12:18,255 - Puedo explicarlo todo. 1155 01:12:18,547 --> 01:12:19,256 Ver�s- - Me has hecho perder 1156 01:12:19,548 --> 01:12:20,382 una gran cantidad de tiempo. 1157 01:12:22,509 --> 01:12:24,469 Por tanto, ir� directo al grano 1158 01:12:24,761 --> 01:12:27,597 arreglar las cosas en los pocos momentos que quedan. 1159 01:12:33,895 --> 01:12:35,689 Podr�as haber sido m�a para siempre. 1160 01:12:37,858 --> 01:12:39,484 Pero no lo har�as as�. 1161 01:12:41,194 --> 01:12:42,612 Quiz�s encuentres m�s en mi hijo. 1162 01:12:44,197 --> 01:12:44,948 M�rate. 1163 01:12:46,658 --> 01:12:49,411 El vampiro m�s cercano que he visto al lado de un ser humano, 1164 01:12:50,912 --> 01:12:52,747 - Pero hay una raz�n, pap�. 1165 01:12:53,039 --> 01:12:54,875 Ver�s, soy humano. 1166 01:12:55,166 --> 01:12:56,418 Y ni siquiera s� por qu�. 1167 01:12:56,710 --> 01:12:58,503 Estaba en el metro cuando me enter�. 1168 01:13:00,922 --> 01:13:02,340 - Mi pobre muchacho, no puedo darte ninguna raz�n. 1169 01:13:02,632 --> 01:13:04,092 por este enga�o, pero olv�dalo. 1170 01:13:07,178 --> 01:13:10,181 Conmigo Nicole viajar�as por toda la eternidad. 1171 01:13:11,391 --> 01:13:15,270 No, gracias. 1172 01:13:15,562 --> 01:13:20,358 - No tienes elecci�n, Nicole. 1173 01:13:20,692 --> 01:13:22,903 - �Qu� tal un trago, pap�? 1174 01:13:23,194 --> 01:13:24,446 �Vamos, salgamos de aqu�! 1175 01:13:25,947 --> 01:13:26,698 �Ay! 1176 01:13:27,991 --> 01:13:29,618 �R�pido, corre hacia aqu�! 1177 01:13:29,910 --> 01:13:30,702 - Si pudiera correr de esa manera, 1178 01:13:30,994 --> 01:13:32,370 Estar�a en los Green Bay Packers. 1179 01:13:35,874 --> 01:13:38,084 - �Qu� har�a Jimmy Cagney en un lugar como este? 1180 01:13:38,376 --> 01:13:39,002 Aqui. 1181 01:13:40,170 --> 01:13:42,380 Oh vamos. 1182 01:13:46,760 --> 01:13:47,969 - �V�ctor, la cruz! 1183 01:13:56,102 --> 01:13:58,229 Muy bien, rata sucia. 1184 01:13:58,521 --> 01:14:00,273 Haz un movimiento y te llenar� de cruz, 1185 01:14:00,565 --> 01:14:01,358 Tienes eso, �eh? 1186 01:14:02,067 --> 01:14:03,276 �Qu� oyes, qu� dices? 1187 01:14:05,403 --> 01:14:06,154 - Pero V�ctor. 1188 01:14:08,490 --> 01:14:09,240 Como puedes... 1189 01:14:10,241 --> 01:14:10,992 - Soy humano. 1190 01:14:12,202 --> 01:14:13,495 No te enojes conmigo. 1191 01:14:13,787 --> 01:14:14,663 Podr�as haber sido t�. 1192 01:14:15,580 --> 01:14:16,957 Pap�, no vemos las cosas como son, 1193 01:14:17,248 --> 01:14:18,124 Los vemos como somos. 1194 01:14:35,600 --> 01:14:36,267 - V�ctor, �por qu�? 1195 01:14:36,559 --> 01:14:37,185 - Espera, Nicole. 1196 01:14:51,116 --> 01:14:52,534 - B�jate al s�tano, pap�. 1197 01:14:52,826 --> 01:14:53,368 Es el amanecer. 1198 01:14:53,660 --> 01:14:54,619 - No puedo soportarlo. 1199 01:14:54,911 --> 01:14:55,912 Si ustedes dos no pueden comportarse como hombres adultos, 1200 01:14:56,204 --> 01:14:58,164 �Estoy harto de tus juegos! 1201 01:14:58,456 --> 01:14:59,207 - �Nicole, no! 1202 01:15:04,421 --> 01:15:05,171 - Dios m�o. 1203 01:15:13,096 --> 01:15:15,765 - Si tan solo hubiera podido usar su mal para bien. 1204 01:15:19,602 --> 01:15:21,104 �V�ctor? 1205 01:15:21,396 --> 01:15:22,897 Vamos cari�o. 1206 01:15:23,189 --> 01:15:25,066 Oh Dios, es como despertar a los muertos, V�ctor. 1207 01:15:27,986 --> 01:15:29,404 Oh chico. 1208 01:15:34,993 --> 01:15:37,412 - Si vas a ver pel�culas toda la noche, mi amor, 1209 01:15:37,704 --> 01:15:40,040 es probable que te pierdas lo que suena en el dormitorio. 1210 01:15:40,331 --> 01:15:41,207 �Usted sabe lo que quiero decir? 1211 01:15:41,583 --> 01:15:43,752 - Diversi�n en el dormitorio. 1212 01:15:44,044 --> 01:15:45,879 Suena delicioso. 1213 01:15:46,171 --> 01:15:48,465 - Vamos, es la hora del caf�, v�monos. 1214 01:15:48,757 --> 01:15:49,299 - �Caf�? 1215 01:15:49,591 --> 01:15:50,216 �Es tan tarde? 1216 01:15:54,179 --> 01:15:55,430 �Dejar�s en paz a tu hermana? 1217 01:15:55,722 --> 01:15:56,347 Vamos. 1218 01:15:59,726 --> 01:16:01,770 - V�ctor realmente ha estado actuando extra�o �ltimamente. 1219 01:16:02,062 --> 01:16:04,981 Cuando se burla de Marcia, hay una mirada extra�a en sus ojos. 1220 01:16:05,273 --> 01:16:06,066 Me recuerda a tu padre. 1221 01:16:06,357 --> 01:16:08,109 - Oye, anoche tuve un sue�o. 1222 01:16:10,945 --> 01:16:12,864 V�ctor, deja en paz a tu hermana. 1223 01:16:13,156 --> 01:16:13,698 �V�ctor! 1224 01:16:13,990 --> 01:16:15,450 Es hora de ir al colegio. 1225 01:16:15,742 --> 01:16:16,659 Vamos.85857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.