Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,049 --> 00:00:07,386
Desde tiempos prehist�ricos, desde la
historia m�s antigua conocida del hombre...
2
00:00:08,012 --> 00:00:09,722
y mujer.
3
00:00:10,014 --> 00:00:13,726
En el mismo lugar que m�s tarde
se conocer�a como Transilvania
4
00:00:14,018 --> 00:00:16,771
el vampiro original hizo
su primera aparici�n,
5
00:00:17,522 --> 00:00:22,235
�Y se llamaba Dr�cula!
6
00:00:22,902 --> 00:00:25,404
A lo largo de los siglos, la
leyenda de los vampiros continu�
7
00:00:25,696 --> 00:00:27,865
poco a poco o bocado
a bocado, por as� decirlo,
8
00:00:28,157 --> 00:00:30,993
la maldici�n pas� de la
antigua Roma al hogar moderno.
9
00:00:31,911 --> 00:00:35,414
Los colmillos largos eran del agrado de los
vikingos o del deleite de los caballeros,
10
00:00:35,831 --> 00:00:40,127
Todo lo cual demuestra que el
colmillo es m�s poderoso que la espada.
11
00:00:40,545 --> 00:00:44,632
A lo largo de los siglos, se encontr� sed
de sangre en reyes, cruzados y soldados.
12
00:00:44,924 --> 00:00:48,844
as� como emperadores, dictadores y
otras molestias generales que abarrotaban
13
00:00:49,136 --> 00:00:50,930
las p�ginas de la historia.
14
00:00:51,597 --> 00:00:53,567
Como podr�a decir
cualquiera con una percepci�n
15
00:00:53,579 --> 00:00:55,560
promedio, el vampiro no
s�lo sigue con nosotros,
16
00:00:55,851 --> 00:00:58,646
pero se ha vuelto cada
vez m�s dif�cil de identificar.
17
00:00:58,938 --> 00:01:02,316
Por lo tanto, no conf�es en nadie
que tenga dientes puntiagudos.
18
00:01:03,401 --> 00:01:06,445
Especialmente si usan una jeringa.
19
00:01:07,071 --> 00:01:10,491
Seg�n una encuesta reciente, una de
cada tres personas es vampiro. Pi�nsalo.
20
00:01:10,783 --> 00:01:13,578
Piensa en tres de tus amigos
m�s cercanos. Si te parecen bien,
21
00:01:13,869 --> 00:01:15,997
entonces eres el indicado.
22
00:01:16,289 --> 00:01:19,292
Para las se�ales reveladoras
que esperan y observan.
23
00:01:19,584 --> 00:01:21,363
Est� atento a un
hombre con dientes
24
00:01:21,375 --> 00:01:23,713
puntiagudos, un cigarro,
dinero y un bol�grafo,
25
00:01:24,005 --> 00:01:26,511
y un bol�grafo, una
mano gorda, un contrato,
26
00:01:26,523 --> 00:01:28,593
unos calcetines
negros y una m�scara,
27
00:01:28,884 --> 00:01:30,678
porque es el Ratoncito P�rez.
28
00:01:30,970 --> 00:01:34,140
En colaboraci�n con Quartet
films presenta la pel�cula Dr�cula
29
00:01:34,432 --> 00:01:38,644
para poner fin a todas
las pel�culas de Dr�cula.
30
00:03:27,253 --> 00:03:29,630
Es el a�o 1784.
31
00:03:29,922 --> 00:03:31,924
El lugar, el este de Rumania,
32
00:03:32,216 --> 00:03:34,468
lejos en los confines oscuros
de las monta�as de los C�rpatos
33
00:03:34,760 --> 00:03:37,388
por un camino sinuoso y poco transitado,
34
00:03:37,680 --> 00:03:39,223
un carruaje y sus ansiosos ocupantes
35
00:03:39,515 --> 00:03:41,809
Corre contra la oscuridad que se avecina.
36
00:03:50,568 --> 00:03:52,778
Una dama de buena cuna y su tutora,
37
00:03:53,070 --> 00:03:56,657
un joven aventurero y un cl�rigo.
38
00:03:56,949 --> 00:03:58,784
Sin saber que su atractivo
compa�ero de viaje
39
00:03:59,076 --> 00:04:02,538
Pronto se convertir�
en la novia de Dr�cula.
40
00:04:05,249 --> 00:04:08,043
- Boris, �dijo novia de Dr�cula?
41
00:04:08,335 --> 00:04:09,754
- �Qu� me est�s preguntando?
42
00:04:10,045 --> 00:04:11,130
No hablo ingl�s.
43
00:04:11,422 --> 00:04:13,048
Adem�s, tenga cuidado con
los agujeros en la carretera.
44
00:04:14,008 --> 00:04:15,760
�Qu� agujeros?
45
00:04:22,099 --> 00:04:23,768
- Esos agujeros, Dr. Voyachek.
46
00:04:24,059 --> 00:04:25,352
Ve a ver a la gente de los pasajeros,
47
00:04:25,644 --> 00:04:26,896
Miro la rueda, maldita sea.
48
00:04:28,147 --> 00:04:31,776
- Golpeamos un agujero en la
carretera y tuvimos un peque�o problema.
49
00:04:33,819 --> 00:04:36,113
- �Cu�nto tardar�n en arreglarlo, muchacho?
50
00:04:43,037 --> 00:04:44,246
De repente, fuera de la niebla.
51
00:04:44,538 --> 00:04:46,499
en medio de la noche de Transilvania,
52
00:04:46,791 --> 00:04:50,252
Un carruaje negro reluciente se
encuentra con los viajeros varados.
53
00:04:50,544 --> 00:04:54,173
En el interior, el emisario del
mism�simo Pr�ncipe de las Tinieblas,
54
00:04:54,465 --> 00:04:58,093
Juan Miguel Roberto Jose
Fidel Mart�nez del Morto,
55
00:04:58,385 --> 00:05:00,638
Tambi�n conocido como Jim.
56
00:05:03,432 --> 00:05:03,974
John.
57
00:05:04,266 --> 00:05:04,809
Marcia?
58
00:05:05,100 --> 00:05:06,185
Juan, Juan, Juan.
59
00:05:06,477 --> 00:05:07,394
Marcia, Marcia, Marcia.
60
00:05:07,686 --> 00:05:08,395
John.
61
00:05:08,687 --> 00:05:09,522
�Marcia?
62
00:05:10,815 --> 00:05:13,317
- John acababa de comentar
lo maravillosamente silencioso
63
00:05:13,609 --> 00:05:14,902
As� han sido las cosas hoy, Brunilda.
64
00:05:15,194 --> 00:05:16,403
- Ix-nay, Arcia-May.
65
00:05:16,695 --> 00:05:18,572
O rezar�s el s�bado.
66
00:05:20,324 --> 00:05:20,908
- �S�bado?
67
00:05:24,078 --> 00:05:25,788
Me pregunto qu� podr�a querer decir.
68
00:05:27,581 --> 00:05:29,124
- Yo me quedo con esto, se�ora.
69
00:05:30,876 --> 00:05:32,628
- Lo recoge como si nada.
70
00:05:32,920 --> 00:05:35,714
Est� cargado de mi precioso oro y plata.
71
00:05:36,006 --> 00:05:36,549
Si alguna vez lo supiera
72
00:05:36,841 --> 00:05:39,301
Le rob� su precioso oro y plata.
73
00:05:39,593 --> 00:05:41,136
Gracias a Dios ella no sospecha.
74
00:05:42,429 --> 00:05:43,722
- El Conde espera, querida.
75
00:05:44,974 --> 00:05:46,809
�Est�s listo?
76
00:05:47,101 --> 00:05:49,478
Estaba lista antes de
conocer a este r�gido.
77
00:05:53,858 --> 00:05:54,900
Adi�s por ahora.
78
00:06:07,997 --> 00:06:10,416
Perm�tanme darles la
bienvenida a ambos a Transilvania.
79
00:06:12,835 --> 00:06:15,087
�Oh, Juan Miguel!
80
00:06:15,379 --> 00:06:16,839
Ll�mame Jim.
81
00:06:25,347 --> 00:06:26,056
Eso tiene que ser
82
00:06:26,348 --> 00:06:28,976
El chupet�n m�s grande
que he visto en mi vida.
83
00:06:38,652 --> 00:06:40,279
El conde est� esperando tu llegada.
84
00:06:40,571 --> 00:06:42,489
Muy ansiosamente, se�ora.
85
00:06:42,781 --> 00:06:46,243
Y as� hasta ma�ana os
deseamos buenas noches.
86
00:06:50,164 --> 00:06:52,249
Di buenas noches, Brunhilde.
87
00:06:52,541 --> 00:06:54,209
Buenas noches, Brunilda.
88
00:06:56,003 --> 00:06:56,754
- I...
89
00:06:57,963 --> 00:07:00,466
Buenas noches, Jim.
90
00:07:06,180 --> 00:07:06,931
Marcia.
91
00:07:15,522 --> 00:07:16,273
Venir.
92
00:07:20,986 --> 00:07:21,820
Como Marcia.
93
00:07:36,251 --> 00:07:40,297
He esperado m�s de 400
a�os por este momento.
94
00:07:47,221 --> 00:07:47,972
Marcia.
95
00:07:59,817 --> 00:08:02,444
Que linda m�sica haremos juntos.
96
00:08:15,332 --> 00:08:18,085
Qu� �rgano tan maravilloso.
97
00:08:25,884 --> 00:08:28,554
Ve a mirar en el espejo.
98
00:08:32,016 --> 00:08:34,435
Te sorprender� bastante lo que ver�s.
99
00:08:36,186 --> 00:08:36,937
- Oh.
100
00:08:38,230 --> 00:08:40,190
- No tienes ni una marca.
101
00:08:40,482 --> 00:08:41,400
Incre�ble.
102
00:08:41,692 --> 00:08:43,277
Brunilda fue mutilada.
103
00:08:43,569 --> 00:08:45,404
- Juan Miguel no es m�s que un aficionado.
104
00:08:45,696 --> 00:08:46,321
- �Jim?
105
00:08:48,407 --> 00:08:49,491
- Te amar� querida.
106
00:08:50,534 --> 00:08:51,285
Para siempre jam�s.
107
00:08:57,124 --> 00:09:00,210
- Apuesto a que le dices
eso a todo el mundo.
108
00:09:00,502 --> 00:09:01,545
- Ha habido algunos.
109
00:09:02,755 --> 00:09:04,381
- Pero yo soy diferente.
110
00:09:04,673 --> 00:09:06,341
- S�, eres diferente.
111
00:09:06,633 --> 00:09:08,552
Entonces te convertir�s
en la novia de Dr�cula.
112
00:09:08,844 --> 00:09:09,470
- �Novia?
113
00:09:10,596 --> 00:09:11,388
- �Qu� dir�an los vecinos?
114
00:09:11,680 --> 00:09:14,224
�Si sospecharan que viv�amos juntos?
115
00:09:15,350 --> 00:09:18,395
Os prometo que a partir de
este d�a, desde nuestra uni�n,
116
00:09:19,730 --> 00:09:23,150
Surgir� un nuevo Pr�ncipe de las Tinieblas.
117
00:09:30,741 --> 00:09:32,743
Felicitaciones, se�ora.
118
00:09:33,035 --> 00:09:36,080
Has sido entregada de un hijo.
119
00:09:36,371 --> 00:09:38,457
Lo llamaremos Joven Dr�cula.
120
00:09:44,755 --> 00:09:45,672
Ponlo en su caja.
121
00:09:50,677 --> 00:09:51,720
- Ha cambiado, maestro.
122
00:09:52,012 --> 00:09:54,848
En su toma de medianoche
quer�a leche en lugar de ara�as.
123
00:09:55,933 --> 00:09:57,851
- No dejes que te moleste.
124
00:10:00,437 --> 00:10:01,688
Y ahora querida.
125
00:10:52,156 --> 00:10:54,074
- No te angusties.
126
00:10:54,366 --> 00:10:55,909
S�lo dos peque�as marcas.
127
00:10:56,201 --> 00:10:56,910
Son encantadores.
128
00:10:57,870 --> 00:10:59,163
Dif�cilmente puedes notarlos.
129
00:11:00,497 --> 00:11:03,500
Fui sumamente cuidadoso.
130
00:11:03,792 --> 00:11:04,793
- No es eso.
131
00:11:05,085 --> 00:11:05,794
Era el espejo.
132
00:11:06,920 --> 00:11:09,882
- �Has olvidado los votos
de tu contrato matrimonial?
133
00:11:10,174 --> 00:11:12,801
Nunca m�s volver�s a
ver tu reflejo en el espejo.
134
00:11:13,093 --> 00:11:15,679
que es uno de los menores
inconvenientes de nuestra raza.
135
00:11:17,014 --> 00:11:19,766
Adem�s, �para qu� te servir� un espejo?
136
00:11:21,268 --> 00:11:22,853
Te recordar� tu belleza.
137
00:11:24,021 --> 00:11:25,230
Siempre me tendr�s.
138
00:11:27,608 --> 00:11:30,027
Mientras tanto, en otra parte de la ciudad,
139
00:11:30,319 --> 00:11:33,030
Una figura familiar se acerca
a la casa del joven Dios.
140
00:11:38,243 --> 00:11:39,203
- TOC Toc.
141
00:11:41,079 --> 00:11:42,206
�Qui�n est� ah�?
142
00:11:42,497 --> 00:11:43,123
- Naranja.
143
00:11:43,415 --> 00:11:44,625
�Naranja qui�n?
144
00:11:44,917 --> 00:11:46,585
- Naranja, �te alegra que
no haya dicho Dr�cula?
145
00:11:46,877 --> 00:11:49,004
Vamos muchacho, tengo algo que mostrarte.
146
00:11:53,717 --> 00:11:54,927
Habiendo estado plagado durante siglos.
147
00:11:55,219 --> 00:11:56,845
por la maldici�n de los muertos vivientes,
148
00:11:57,137 --> 00:11:58,513
La gente de Transilvania ahora estaba
149
00:11:58,805 --> 00:12:00,390
incluso m�s aterrorizado que antes.
150
00:12:00,682 --> 00:12:03,644
S�lo ser�a cuesti�n de tiempo
antes de que el peque�o hijo
151
00:12:03,936 --> 00:12:04,811
del Pr�ncipe de las Tinieblas
152
00:12:05,103 --> 00:12:07,731
seguir�a los pasos de su padre.
153
00:12:08,023 --> 00:12:09,858
Desesperados por una
soluci�n a sus necesidades
154
00:12:10,150 --> 00:12:13,070
y para evitar lo que s�lo podr�a
resultar en una abyecta desesperanza,
155
00:12:13,362 --> 00:12:16,573
El hombre del clero insisti�
en que hab�a encontrado
156
00:12:16,865 --> 00:12:19,159
el camino. - Una traici�n, muchacho.
157
00:12:19,451 --> 00:12:22,579
Pi�nsalo como nada m�s en el mundo.
158
00:12:22,871 --> 00:12:23,956
D�jame ense�arte como.
159
00:12:25,874 --> 00:12:29,127
- Lo �nico es que nunca debes dejarlo.
160
00:12:38,679 --> 00:12:39,680
- Pero detesto a los sacerdotes.
161
00:12:39,972 --> 00:12:42,140
- Providencia, mi querida
Marcia, es tu destino.
162
00:12:44,184 --> 00:12:45,852
Recuerde que los hombres de la tela
163
00:12:50,607 --> 00:12:53,902
defender la verdad, la justicia
y el estilo de Transilvania.
164
00:12:54,194 --> 00:12:54,861
Jim.
165
00:13:00,409 --> 00:13:01,076
- Recuerda mi ni�o,
166
00:13:01,368 --> 00:13:04,037
La traici�n no s�lo
proteger� a los vampiros,
167
00:13:04,329 --> 00:13:05,706
pero no sabes que se ver�a muy bien
168
00:13:05,998 --> 00:13:07,207
tambi�n en sellos navide�os.
169
00:13:07,499 --> 00:13:08,292
Buenas noches querido muchacho.
170
00:13:11,586 --> 00:13:12,921
Que la cruz est� con vosotros.
171
00:13:16,925 --> 00:13:19,011
Que la cruz est� con vosotros.
172
00:13:23,265 --> 00:13:25,684
�La doble traici�n!
173
00:13:26,810 --> 00:13:28,562
- Se�ora, por favor, ya casi es la hora.
174
00:13:28,854 --> 00:13:29,771
- Pero no debemos desperdiciarlo.
175
00:13:30,063 --> 00:13:31,481
Hay gente que se muere de hambre en Europa.
176
00:13:31,773 --> 00:13:33,066
- Se�ora, esto es Europa.
177
00:13:33,358 --> 00:13:34,901
- Bueno, entonces hay gente
que se muere de hambre en China,
178
00:13:35,193 --> 00:13:36,111
y en Cincinnati.
179
00:13:36,403 --> 00:13:38,238
Cincinnati no es un pa�s, se�ora.
180
00:13:38,530 --> 00:13:40,115
Oh, �qu� pasa con �frica y la India?
181
00:13:40,407 --> 00:13:42,117
S� que hay gente que se
muere de hambre en la India.
182
00:13:42,409 --> 00:13:44,911
�Y qu� tienes que decir al respecto?
183
00:13:45,203 --> 00:13:46,747
- Ay dios m�o.
184
00:13:48,206 --> 00:13:49,541
- �No!
185
00:13:49,833 --> 00:13:50,792
- Vamos, se�ora.
186
00:13:51,084 --> 00:13:51,710
Yo insisto.
187
00:13:53,295 --> 00:13:54,755
Oh, por favor.
188
00:13:55,047 --> 00:13:55,630
D�jame volver.
189
00:13:55,922 --> 00:13:58,467
- �Suelta a esa mujer, perro despreciable!
190
00:13:58,759 --> 00:13:59,551
O por todo lo que es santo
191
00:13:59,843 --> 00:14:03,221
Sentir�s el aguij�n de la
doble traici�n de Transilvania.
192
00:14:03,513 --> 00:14:05,974
Lo juro por el alma de ese
pobre muerto detr�s de m�
193
00:14:06,266 --> 00:14:07,893
que tu destino ser� el mismo que el de �l.
194
00:14:08,185 --> 00:14:10,270
- �No, no, eso no!
195
00:14:10,562 --> 00:14:12,647
Cualquier cosa menos-
196
00:14:19,946 --> 00:14:20,697
- �Marcia!
197
00:14:23,367 --> 00:14:24,117
- John.
198
00:14:25,535 --> 00:14:26,286
Juan, yo...
199
00:14:29,414 --> 00:14:30,832
- Marcia, �c�mo es una chica agradable?
200
00:14:31,124 --> 00:14:33,043
�Qu� haces en un lugar como este?
201
00:14:33,335 --> 00:14:34,503
Marcia, no te quedes ah� parada.
202
00:14:34,795 --> 00:14:36,171
�Por qu� no dices algo?
203
00:14:37,214 --> 00:14:38,131
�Marcia?
204
00:14:40,926 --> 00:14:42,386
- Bien hecho, cl�rigo.
205
00:14:47,516 --> 00:14:50,185
Como mi primera v�ctima, te
recompensar� generosamente.
206
00:14:52,938 --> 00:14:53,772
�Quieres perder el tiempo?
207
00:14:54,940 --> 00:14:55,690
- �A m�?
208
00:15:01,988 --> 00:15:02,531
- Mi se�or.
209
00:15:02,823 --> 00:15:04,199
�Se acerca el amanecer, se va a quemar!
210
00:15:04,491 --> 00:15:05,492
- Aguanta tu lengua.
211
00:15:10,038 --> 00:15:11,206
�S�!
212
00:15:11,498 --> 00:15:13,959
�S�!
213
00:15:35,647 --> 00:15:36,398
�Bien!
214
00:15:46,700 --> 00:15:48,994
Y as� llega finalmente la
princesa de la oscuridad.
215
00:15:49,286 --> 00:15:52,789
descansar dentro de los
confines del gran Castillo Dr�cula.
216
00:15:56,960 --> 00:16:00,130
Nunca m�s, con una mirada que es un beso.
217
00:16:00,422 --> 00:16:02,340
para oscurecer su vida nuevamente.
218
00:16:06,344 --> 00:16:07,846
Marcia.
219
00:16:12,100 --> 00:16:14,144
El tiempo pasa lentamente cuando uno no
220
00:16:14,436 --> 00:16:15,645
disfrutar plenamente.
221
00:16:16,730 --> 00:16:18,815
Y aunque los a�os pasados
puedan arrancar de la memoria
222
00:16:19,107 --> 00:16:20,484
de dolor arraigado y arrasado
223
00:16:20,775 --> 00:16:23,320
los recientes problemas del cerebro,
224
00:16:23,612 --> 00:16:24,821
el polvo de un hoy terrenal
225
00:16:25,113 --> 00:16:27,949
se convierte en la tierra
de un ma�ana polvoriento.
226
00:16:28,241 --> 00:16:32,746
Porque �l sabe muy bien que la vida,
incluso para los muertos, debe continuar.
227
00:16:43,298 --> 00:16:45,383
Gracias a Dios por el ni�o.
228
00:16:45,675 --> 00:16:47,219
�l es todo lo que me queda.
229
00:16:56,603 --> 00:16:57,562
Tsk, tsk, tsk.
230
00:16:59,314 --> 00:17:00,774
Qu� verg�enza.
231
00:17:01,066 --> 00:17:03,902
No se juega con las cenizas de la madre.
232
00:17:08,532 --> 00:17:09,783
- �Mira, jovencito!
233
00:17:10,075 --> 00:17:11,284
Bebe tu sangre antes de que coagule.
234
00:17:11,576 --> 00:17:13,203
- Joven, haz lo que te
dicen y m�tete en tu caja.
235
00:17:13,495 --> 00:17:14,329
Es casi el amanecer.
236
00:17:16,581 --> 00:17:19,584
Debes dejar de alimentarlo
entre transfusiones.
237
00:17:19,876 --> 00:17:21,086
- �Na na na-na na!
238
00:17:27,467 --> 00:17:28,260
- �Joven Dr�cula?
239
00:17:32,222 --> 00:17:32,973
�D�nde est�s?
240
00:17:34,099 --> 00:17:34,849
�V�ctor?
241
00:17:36,810 --> 00:17:37,561
�V�ctor!
242
00:17:38,979 --> 00:17:41,773
�V�ctor, abre esta puerta de inmediato!
243
00:17:45,235 --> 00:17:46,361
�Me estoy derritiendo!
244
00:17:46,653 --> 00:17:47,445
�Me estoy derritiendo!
245
00:17:55,245 --> 00:17:57,122
- �Est�s satisfecho?
246
00:17:57,414 --> 00:18:00,208
Realmente sabes lo dif�cil que
es conseguir ayuda hoy en d�a.
247
00:18:00,500 --> 00:18:02,043
Ojal� crecieras.
248
00:18:04,754 --> 00:18:05,755
Con el cambio de siglo
249
00:18:06,047 --> 00:18:08,466
y el paso de m�s de 120 a�os,
250
00:18:08,758 --> 00:18:11,636
el parecido familiar es
realmente asombroso.
251
00:18:11,928 --> 00:18:14,514
Los ojos profundos y
penetrantes, la estatura, la gracia,
252
00:18:14,806 --> 00:18:16,975
y el bigote son las
�nicas diferencias notables
253
00:18:17,267 --> 00:18:18,727
entre padre e hijo.
254
00:18:32,198 --> 00:18:33,283
- Sigue conduciendo, Jim.
255
00:18:35,952 --> 00:18:38,413
�Por qu� llevas ese
rid�culo bigote postizo?
256
00:18:38,705 --> 00:18:40,957
�Porque no quiero que me reconozcan!
257
00:18:42,626 --> 00:18:45,003
No estoy hecho para estas cosas, �sabes?
258
00:18:45,295 --> 00:18:46,338
- Pru�balo, te gustar�.
259
00:18:52,344 --> 00:18:53,345
Ah, perfecto.
260
00:18:53,637 --> 00:18:54,554
No la dejes escapar.
261
00:18:55,805 --> 00:18:56,473
- �Escapar?
262
00:18:56,765 --> 00:18:58,016
Casi no puede moverse.
263
00:18:58,308 --> 00:18:58,850
Mirar. �Por qu� no volvemos ma�ana?
264
00:18:59,142 --> 00:18:59,893
- �Eso no sirve!
265
00:19:00,185 --> 00:19:01,186
Me niego a alimentarte con un biber�n
266
00:19:01,478 --> 00:19:03,104
para el resto de tu vida.
267
00:19:03,396 --> 00:19:06,483
Tienes 120 a�os y a�n no
has tenido tu primera v�ctima.
268
00:19:07,817 --> 00:19:08,485
�No podr�amos empezar?
269
00:19:08,777 --> 00:19:09,527
�Con algo m�s atractivo?
270
00:19:09,819 --> 00:19:11,029
Parece un camionero.
271
00:19:11,321 --> 00:19:13,490
Adem�s, he visto mejores
piernas en un piano.
272
00:19:13,782 --> 00:19:15,408
- No nos interesan sus piernas.
273
00:19:16,951 --> 00:19:17,702
- Repitelo.
274
00:19:19,746 --> 00:19:23,667
Bueno, se�ora, �alguien
le dijo alguna vez que tiene
275
00:19:23,958 --> 00:19:26,419
�Un parecido sorprendente
con Annette Funicello?
276
00:19:31,091 --> 00:19:32,467
Creo que me voy a enfermar.
277
00:19:32,759 --> 00:19:33,927
Sigue adelante.
278
00:19:39,557 --> 00:19:40,225
- Truco o trato.
279
00:19:42,811 --> 00:19:44,020
- Qu� buen chico.
280
00:19:47,107 --> 00:19:47,774
- �Podr�as hacerme un favor?
281
00:19:48,066 --> 00:19:49,317
Ve detr�s de un �rbol y grita.
282
00:19:53,655 --> 00:19:54,572
- �Maldita sea, idiota!
283
00:19:55,699 --> 00:19:57,242
Deber�as haber sido un maldito boy scout.
284
00:19:57,534 --> 00:19:58,660
- S� que nunca creer�s esto.
285
00:19:58,952 --> 00:19:59,494
- �Qu�?
286
00:19:59,786 --> 00:20:02,330
- Pero en realidad soy
unos 50 a�os mayor que t�.
287
00:20:02,622 --> 00:20:03,748
Ver�s, hace mucho tiempo...
288
00:20:04,916 --> 00:20:05,625
Pasaron los a�os,
289
00:20:05,917 --> 00:20:07,252
y la revoluci�n da paso a la paz,
290
00:20:07,544 --> 00:20:08,795
pero no sin un precio.
291
00:20:09,087 --> 00:20:11,131
El majestuoso castillo baronial que
alguna vez temieron los campesinos
292
00:20:11,423 --> 00:20:14,759
y la realeza por igual se ha
convertido en otro grupo de ruinas
293
00:20:15,051 --> 00:20:16,219
en el campo.
294
00:20:16,511 --> 00:20:17,512
Sin pensar en la tradici�n,
295
00:20:17,804 --> 00:20:20,098
ni recuerdo del gran mal que una vez fue,
296
00:20:20,390 --> 00:20:22,600
Ahora se la conoce como La
Casa del Placer del Pueblo y
297
00:20:22,892 --> 00:20:24,352
Sal�n de Baile del Proletariado.
298
00:20:24,644 --> 00:20:26,688
La tierra rosa de Rumania.
299
00:20:36,823 --> 00:20:38,867
Junto a su hijo y fiel compa�ero,
300
00:20:39,159 --> 00:20:41,745
El Pr�ncipe de las Tinieblas
vive ahora s�lo en las sombras.
301
00:20:42,036 --> 00:20:44,205
de pasadizos sinuosos
y laberintos brumosos.
302
00:20:45,123 --> 00:20:48,501
Su esp�ritu casi roto en el
recuerdo de d�as pasados,
303
00:20:48,793 --> 00:20:50,044
se pregunta qu� le deparar� el futuro
304
00:20:50,336 --> 00:20:54,174
con el presente en tan
pobre y fr�volo estado.
305
00:20:54,466 --> 00:20:57,469
- Si siguen as� no
tendremos nada, �ya lo tuve!
306
00:21:00,680 --> 00:21:01,264
�Despertar!
307
00:21:01,556 --> 00:21:02,182
Nos vamos.
308
00:21:04,476 --> 00:21:05,602
- �Est�s bien?
309
00:21:05,894 --> 00:21:06,436
�Qu� pasa?
310
00:21:06,728 --> 00:21:08,521
- �Hay rumanos corriendo por todo el sal�n!
311
00:21:08,813 --> 00:21:09,856
�se es el problema.
312
00:21:10,148 --> 00:21:11,024
�En el sal�n?
313
00:21:11,316 --> 00:21:12,400
- Donde conoc� a tu madre.
314
00:21:22,827 --> 00:21:23,995
- Oye, �cu�l es el alboroto?
315
00:21:24,287 --> 00:21:25,121
�Qu� est� pasando aqu� arriba?
316
00:21:25,413 --> 00:21:26,039
Moverse.
317
00:21:29,334 --> 00:21:29,876
Oh.
318
00:21:30,168 --> 00:21:31,669
Eso no est� mal.
319
00:21:32,629 --> 00:21:35,298
- Tu padre piensa que es muy malo, chico.
320
00:21:35,590 --> 00:21:36,216
- Oh vamos.
321
00:21:37,634 --> 00:21:38,510
D�jame verlo.
322
00:21:39,677 --> 00:21:41,304
Oh, d�jame ver.
323
00:21:41,596 --> 00:21:42,222
�Vaya!
324
00:21:44,599 --> 00:21:47,477
�Buenas tardes damas y caballeros!
325
00:21:47,769 --> 00:21:48,478
�Qu� tal camaradas?
326
00:21:48,770 --> 00:21:49,771
- �Corre, maestro V�ctor!
327
00:21:50,063 --> 00:21:51,397
- Creo que estamos en un gran problema.
328
00:21:52,982 --> 00:21:54,859
Mantenlos a raya, ir� a buscar ayuda.
329
00:21:55,151 --> 00:21:55,777
�Estallido!
330
00:22:01,783 --> 00:22:04,244
- Vamos, V�ctor, no hay momento que perder.
331
00:22:12,919 --> 00:22:14,629
Bueno, mira aqu�.
332
00:22:14,921 --> 00:22:16,089
�D�nde est� esa cruz?
333
00:22:16,381 --> 00:22:17,549
�Qu� es la cruz?
334
00:22:28,142 --> 00:22:30,812
Y as� es el final de Jim.
335
00:22:31,104 --> 00:22:33,690
Sin bolsa de equipaje, nuestros
dos intr�pidos habitantes
336
00:22:33,982 --> 00:22:36,609
de la oscuridad se desvanecen
en la noche brumosa.
337
00:22:36,901 --> 00:22:37,735
- �Ad�nde vamos, pap�?
338
00:22:38,027 --> 00:22:39,237
- Nos vamos a Par�s, muchacho.
339
00:22:39,529 --> 00:22:40,905
- �Pero c�mo pasamos
a los guardias fronterizos?
340
00:22:41,197 --> 00:22:42,323
- �Y qu� pasa si sale el sol?
341
00:22:42,615 --> 00:22:43,741
�Y nos quedamos atrapados sin un ata�d?
342
00:22:44,033 --> 00:22:46,995
No calificas exactamente para
American Express, �sabes?
343
00:22:47,287 --> 00:22:49,330
- C�llate y mira por donde vas.
344
00:23:01,092 --> 00:23:02,051
- �Qu� pasa ahora, pap�?
345
00:23:02,343 --> 00:23:03,177
- No me llames pap�.
346
00:23:04,304 --> 00:23:07,724
Lo que sigue es encontrar
un par de vivos, por as� decirlo.
347
00:23:12,061 --> 00:23:14,188
Ah. Justo lo que estamos buscando.
348
00:23:15,732 --> 00:23:17,150
Los dos marineros franceses, all�.
349
00:23:18,109 --> 00:23:20,028
- No me digas tu idea de los vivos.
350
00:23:20,320 --> 00:23:21,654
Son esos tipos de all�.
351
00:23:21,946 --> 00:23:23,531
- Indudablemente, booboo.
352
00:23:23,823 --> 00:23:26,200
- No me llames booboo y no te llamar� pop.
353
00:23:26,492 --> 00:23:28,703
De todos modos, lo �nico que
veo son dos pompones y un bigote.
354
00:23:28,995 --> 00:23:30,163
- �Es eso lo que ves?
355
00:23:30,455 --> 00:23:31,205
�Dos pompones?
356
00:23:31,497 --> 00:23:32,040
Y un bigote.
357
00:23:32,332 --> 00:23:33,082
Te has perdido lo m�s importante.
358
00:23:33,374 --> 00:23:34,959
Nuestro pasaporte a la libertad.
359
00:23:46,471 --> 00:23:47,805
No es f�cil conseguirlo.
360
00:23:48,097 --> 00:23:49,432
Saque estos tornillos con los dientes.
361
00:23:49,724 --> 00:23:51,351
Casi me rompo un colmillo.
362
00:23:52,852 --> 00:23:53,853
- Se�or.
363
00:23:54,145 --> 00:23:55,313
�Mira aqu�!
364
00:23:58,650 --> 00:24:00,234
- �C�mo es que esto no est� abrochado?
365
00:24:00,526 --> 00:24:02,028
Arruinan todo lo dem�s.
366
00:24:07,951 --> 00:24:10,411
- Deben ser tres horas que
estoy trabajando en esto.
367
00:24:10,703 --> 00:24:11,245
No puedo moverlo.
368
00:24:11,537 --> 00:24:12,872
Desear�a estar muerto.
369
00:24:13,164 --> 00:24:14,082
Est�s muerto.
370
00:24:14,374 --> 00:24:15,500
No me lo recuerdes.
371
00:24:30,848 --> 00:24:31,933
- L'jaim.
372
00:24:32,225 --> 00:24:32,767
�L'chaim?
373
00:24:33,059 --> 00:24:33,977
�Qu� significa L'chaim-
374
00:24:38,314 --> 00:24:39,565
- Mazel Tov.
375
00:24:46,030 --> 00:24:48,241
�Es este el final de una leyenda?
376
00:24:48,533 --> 00:24:51,369
�Ya no se ver� m�s al
Pr�ncipe de las Tinieblas?
377
00:24:51,661 --> 00:24:52,495
�Y qu� hay de su hijo?
378
00:24:52,787 --> 00:24:55,707
�Llegado a la orilla en una playa
solitaria y desierta cerca de Par�s?
379
00:25:12,181 --> 00:25:15,560
�Ag�rrate a �l!
380
00:25:15,852 --> 00:25:16,894
- �Tengo uno!
381
00:25:17,186 --> 00:25:18,896
�No dejes que se escape!
382
00:25:24,110 --> 00:25:25,445
�Maldito inmigrante!
383
00:25:35,997 --> 00:25:38,416
- Antes de lanzar mi ataque
contra ustedes, rufianes,
384
00:25:38,708 --> 00:25:39,292
Puede que te interese saber
385
00:25:39,584 --> 00:25:41,711
que tengo un cintur�n negro en k�rate.
386
00:25:45,548 --> 00:25:47,175
Mientras tanto, el barco pesquero mexicano
387
00:25:47,467 --> 00:25:50,553
La Cucaracha levanta
su �ltima captura del d�a.
388
00:26:00,313 --> 00:26:01,272
Pero espera.
389
00:26:01,564 --> 00:26:03,441
�Podr�a ser esto una pista falsa?
390
00:26:03,733 --> 00:26:06,486
�O hay m�s dentro de lo que parece?
391
00:26:16,412 --> 00:26:17,371
- �Maldita sea!
392
00:26:17,789 --> 00:26:20,416
�Santa Mar�a, Jose!
393
00:26:20,708 --> 00:26:22,543
�S�, Mira Mira!
394
00:26:22,835 --> 00:26:23,836
Tontos.
395
00:26:24,128 --> 00:26:24,670
�Nunca aprender�n?
396
00:26:24,962 --> 00:26:27,381
�Que a un vampiro no se
le puede ver con un espejo?
397
00:26:29,342 --> 00:26:29,884
Por cierto,
398
00:26:30,176 --> 00:26:32,053
�C�mo te mezclaste con los tres gorilas?
399
00:26:32,345 --> 00:26:34,388
Le di al grande con mi cartera.
400
00:26:36,140 --> 00:26:36,933
- Ey.
401
00:26:37,225 --> 00:26:38,059
Oye �qu� hora es?
402
00:26:43,523 --> 00:26:44,440
- Olv�dalo.
403
00:26:48,653 --> 00:26:50,655
Oye all� arriba, �qu� hora es?
404
00:26:50,947 --> 00:26:51,656
�Ey!
405
00:26:54,492 --> 00:26:55,159
Son las siete,
406
00:26:55,451 --> 00:26:56,994
y tiempo para la m�sica al amanecer.
407
00:26:57,286 --> 00:26:57,954
- Caramba.
408
00:27:00,998 --> 00:27:01,999
�Det�n el cami�n, maldita sea!
409
00:27:02,291 --> 00:27:03,042
- �Tengo que irme a la cama!
410
00:27:03,334 --> 00:27:04,293
Pero ni siquiera te conozco.
411
00:27:04,585 --> 00:27:05,628
- Fant�stico.
412
00:27:07,130 --> 00:27:07,755
�Ey!
413
00:27:11,801 --> 00:27:12,385
- No creo esto.
414
00:27:12,677 --> 00:27:13,761
- C�llate pi�a
415
00:27:14,053 --> 00:27:14,595
y trata de pensar en algo
416
00:27:14,887 --> 00:27:16,305
para sacarnos de aqu�, �quieres?
417
00:27:18,224 --> 00:27:20,560
- Oye, espera, �qu� est�s haciendo?
418
00:27:20,852 --> 00:27:22,228
- �Det�n este cami�n!
419
00:27:23,271 --> 00:27:24,772
- Dios m�o, es un animal.
420
00:27:25,064 --> 00:27:25,690
�Te amo!
421
00:27:31,988 --> 00:27:35,616
- �Por qu� no te cuidas,
est�pido hijo de puta!
422
00:27:46,961 --> 00:27:47,879
- Ven aqu� hijo de puta.
423
00:27:48,171 --> 00:27:50,256
Voy a matarte, romperte,
�qu� le est�s haciendo a mi?
424
00:27:50,548 --> 00:27:52,675
�Qu� est�s? �Ven, no eres
un buen pastel de frutas!
425
00:27:52,967 --> 00:27:53,676
�Te mato!
426
00:28:13,613 --> 00:28:14,363
- Esperar.
427
00:28:17,074 --> 00:28:17,742
�Por favor!
428
00:28:18,034 --> 00:28:20,786
Olvidaste mi n�mero de tel�fono, �oye!
429
00:28:21,078 --> 00:28:22,038
�Est� ah�?
430
00:28:22,330 --> 00:28:23,456
�Puedes o�rme?
431
00:28:24,415 --> 00:28:25,166
Hola.
432
00:28:26,125 --> 00:28:28,127
Por favor escuchame.
433
00:28:28,419 --> 00:28:29,253
quiero darte-
434
00:28:31,297 --> 00:28:33,007
- Bueno, mira, Buford.
435
00:28:33,925 --> 00:28:35,760
- �Qu� haces en nuestro barrio?
436
00:28:36,052 --> 00:28:36,844
- Esperando un autob�s.
437
00:28:37,887 --> 00:28:38,554
Ser� mejor que empieces
438
00:28:38,846 --> 00:28:39,722
diciendo tus oraciones, pastel de frutas.
439
00:28:40,014 --> 00:28:40,640
- Oh chico.
440
00:28:43,768 --> 00:28:44,602
Mientras tanto, en Londres,
441
00:28:44,894 --> 00:28:47,396
la Cucaracha descarga
un cargamento misterioso,
442
00:28:47,688 --> 00:28:49,649
sin saber qu� tan grave
ser� el efecto que tendr�
443
00:28:49,941 --> 00:28:52,068
sobre los ciudadanos
dormidos de su majestad.
444
00:28:53,152 --> 00:28:54,528
- Vamos, muchacho.
445
00:28:54,820 --> 00:28:56,614
Oh, �l es un caballero.
446
00:28:56,906 --> 00:28:57,949
- Oh, hombre extra�o.
447
00:29:00,701 --> 00:29:02,286
- Olor extra�o.
448
00:29:07,375 --> 00:29:08,459
Huele a pescado.
449
00:29:49,667 --> 00:29:51,419
- Lugar extra�o.
450
00:29:53,087 --> 00:29:54,797
Las cosas no est�n mucho mejor en Par�s.
451
00:29:55,089 --> 00:29:57,425
donde el joven Dr�cula
busca su primer trabajo
452
00:29:57,717 --> 00:29:59,176
en un ruidoso hospital metropolitano.
453
00:30:48,768 --> 00:30:50,728
Pocos trabajos pueden ofrecer
la seguridad que se encuentra
454
00:30:51,020 --> 00:30:52,396
sobre el hospital moderno,
455
00:30:52,688 --> 00:30:54,982
especialmente para un vampiro anticuado.
456
00:30:55,274 --> 00:30:57,943
Y as� parec�a que el joven
Dr�cula finalmente estaba listo.
457
00:30:58,235 --> 00:31:00,071
emprender el camino por su cuenta.
458
00:31:13,209 --> 00:31:15,086
Hola, �vas por mi camino?
459
00:31:15,378 --> 00:31:16,170
Ca�da muerta.
460
00:31:19,757 --> 00:31:21,092
- Tal vez podr�amos reunirnos alguna vez.
461
00:31:21,384 --> 00:31:22,843
antes de que cante el gallo.
462
00:31:23,135 --> 00:31:23,761
- Raro.
463
00:31:51,747 --> 00:31:53,416
Me pregunto �c�mo le ir� al pop?
464
00:31:56,043 --> 00:31:58,504
En las afueras de Londres,
El Pr�ncipe de las Tinieblas
465
00:31:58,796 --> 00:32:02,258
sigue sufriendo hambre, anemia,
466
00:32:02,550 --> 00:32:03,634
y envenenamiento por caucho.
467
00:32:04,969 --> 00:32:07,555
En un �ltimo esfuerzo
herc�leo por sobrevivir
468
00:32:07,847 --> 00:32:09,432
sale tambale�ndose de su escondite
469
00:32:09,723 --> 00:32:13,018
para mantener una cita
inesperada con el destino.
470
00:32:22,778 --> 00:32:24,196
Laura, �ves lo que yo veo?
471
00:32:24,488 --> 00:32:25,197
�Una cabina telef�nica?
472
00:32:25,489 --> 00:32:27,450
No, el tipo de la capa.
473
00:32:29,034 --> 00:32:31,495
�M�ralo, es la viva imagen
de Christopher Lee!
474
00:32:32,621 --> 00:32:33,956
Oh, vaya.
475
00:32:59,023 --> 00:33:00,941
- Ay dios m�o.
476
00:33:01,233 --> 00:33:02,109
�l es perfecto.
477
00:33:04,153 --> 00:33:05,154
Oh, vaya.
478
00:33:05,446 --> 00:33:06,655
Directamente del cielo.
479
00:33:09,575 --> 00:33:10,826
Est� bien, d�mosle una vuelta.
480
00:33:11,118 --> 00:33:13,621
Sangre del Vampiro, escena 23, toma uno.
481
00:33:14,747 --> 00:33:15,873
Por la puerta, cari�o, bien.
482
00:33:16,165 --> 00:33:17,791
Ahora mucha autoridad.
483
00:33:18,083 --> 00:33:19,126
�Y!
484
00:33:19,418 --> 00:33:20,753
- Soy el conde Dr�cula.
485
00:33:21,045 --> 00:33:23,255
Y me enviaron aqu� para ver a Van Helsing.
486
00:33:23,547 --> 00:33:25,508
Dile que no esperar� m�s.
487
00:33:25,799 --> 00:33:27,051
- �Qu� deseas?
488
00:33:27,343 --> 00:33:28,761
- Van Helsing no est�, vete.
489
00:33:29,053 --> 00:33:30,596
�Dije que te vayas!
490
00:33:30,888 --> 00:33:32,348
Cerca pero sin cigarro, cari�o,
491
00:33:32,640 --> 00:33:34,308
Parece una reuni�n del Bund.
492
00:33:34,600 --> 00:33:35,643
con empleo estable
493
00:33:35,935 --> 00:33:38,062
y la libertad de ir y venir cuando quiera,
494
00:33:38,354 --> 00:33:39,813
El joven Dr�cula comienza a darse cuenta.
495
00:33:40,105 --> 00:33:42,441
un cambio interesante en su estilo de vida.
496
00:33:48,948 --> 00:33:50,783
- �Qu� dices nosotros-?
497
00:33:51,075 --> 00:33:52,159
- No puedo hablar ahora, tengo prisa, s�.
498
00:33:52,451 --> 00:33:53,994
Aunque todav�a disfruta de la emoci�n.
499
00:33:54,286 --> 00:33:55,579
de acechar a sus v�ctimas,
500
00:33:55,871 --> 00:33:58,249
y escabull�ndose en rincones oscuros,
501
00:33:58,541 --> 00:34:01,126
se da cuenta de que en
lugar de asesinato y caos,
502
00:34:04,838 --> 00:34:08,259
Est� empezando a preferir el simple robo.
503
00:34:22,731 --> 00:34:26,527
Tambi�n comienza a desarrollar
un caso severo de nervios cafeteros.
504
00:34:30,072 --> 00:34:30,739
- �Qui�n eres?
505
00:34:33,158 --> 00:34:34,535
- �Qu� pasa?
506
00:34:34,827 --> 00:34:37,580
- �Tienes alguna idea de lo
que acabas de tirar al suelo?
507
00:34:37,871 --> 00:34:38,497
Est�pido.
508
00:34:39,623 --> 00:34:41,375
Eso podr�a haber
salvado la vida de alguien.
509
00:34:41,667 --> 00:34:43,210
- Brindar� por eso.
510
00:34:45,796 --> 00:34:47,590
- �De qu� tipo eres?
511
00:34:47,881 --> 00:34:48,507
- �A m�?
512
00:34:48,799 --> 00:34:50,801
�Tiene problemas de audici�n o qu�?
513
00:34:51,093 --> 00:34:51,719
- �Ay!
514
00:34:53,512 --> 00:34:54,597
- Se supone que no debes recibirlo de m�.
515
00:34:54,888 --> 00:34:56,265
Se supone que debo obtenerlo de ti.
516
00:34:56,557 --> 00:34:57,266
Deja de gritar.
517
00:34:57,558 --> 00:34:58,892
�Quieres despertar a los muertos?
518
00:34:59,977 --> 00:35:00,769
- No s�.
519
00:35:03,981 --> 00:35:06,358
Sangre del Vampiro, escena 23, toma...
520
00:35:06,650 --> 00:35:07,526
15.
521
00:35:07,818 --> 00:35:08,360
15.
522
00:35:10,821 --> 00:35:13,574
Boris Karloff estar�a bien, int�ntalo.
523
00:35:13,866 --> 00:35:15,075
- Soy el Conde Dr�cula.
524
00:35:16,201 --> 00:35:17,828
Me enviaron aqu� para ver a Van Helsing.
525
00:35:18,120 --> 00:35:19,413
I...
526
00:35:19,705 --> 00:35:20,539
Espera un segundo.
527
00:35:20,831 --> 00:35:22,207
- �Qu� deseas?
528
00:35:22,499 --> 00:35:23,709
Van Helsing no est� aqu�.
529
00:35:24,001 --> 00:35:26,545
Est� en el Gran Ca��n.
530
00:35:26,837 --> 00:35:27,546
�Alguien tiene la sensaci�n?
531
00:35:27,838 --> 00:35:29,298
�Nunca meteremos esto en la lata?
532
00:35:29,590 --> 00:35:31,216
No tocar�a eso ni con un poste de 10 pies.
533
00:35:31,508 --> 00:35:32,051
19?
534
00:35:32,343 --> 00:35:32,968
16.
535
00:35:33,260 --> 00:35:34,094
�Velocidad!
536
00:35:35,512 --> 00:35:37,973
Me estoy quedando sin ideas,
cari�o, sorpr�ndeme, �vale?
537
00:35:40,059 --> 00:35:41,352
- Soy el conde Dr�cula.
538
00:35:41,644 --> 00:35:43,979
Y me enviaron aqu� para ver a Van Helsing.
539
00:35:44,271 --> 00:35:45,981
No esperar� m�s.
540
00:35:46,273 --> 00:35:47,775
- �Qu� deseas?
541
00:35:48,067 --> 00:35:50,277
El Dr. Van Helsing no est� aqu�.
542
00:35:50,569 --> 00:35:51,320
Irse.
543
00:35:51,612 --> 00:35:52,154
- Oye, ya sabes,
544
00:35:52,446 --> 00:35:54,281
Creo que tenemos algo aqu�, Sandy.
545
00:35:54,573 --> 00:35:55,908
No te detengas, avanza por el pasillo.
546
00:35:56,200 --> 00:35:58,202
y ver si podemos tomar una
foto de gran angular de Billy.
547
00:35:58,494 --> 00:35:59,578
cuando entra con el-
548
00:35:59,870 --> 00:36:00,412
- Lanza, lo siento.
549
00:36:00,704 --> 00:36:01,580
Creo que estas son Laura Jean.
550
00:36:01,872 --> 00:36:02,790
- �Correcto, Laura Jean!
551
00:36:03,082 --> 00:36:05,459
- Yo me llevar� esos.
552
00:36:05,751 --> 00:36:07,503
Me encargar� de que los consiga.
553
00:36:07,795 --> 00:36:09,046
- Bien, esto es lo que est� pasando.
554
00:36:09,338 --> 00:36:12,091
Jane, Robin y Melissa entran
a la sala de presentaciones.
555
00:36:12,383 --> 00:36:14,301
Scotty, tendremos que hacer algo, oh bien.
556
00:36:14,593 --> 00:36:16,053
Tienes la pizarra para la escena 26.
557
00:36:16,345 --> 00:36:21,141
�Dios m�o, mira los anillos!
558
00:36:25,229 --> 00:36:26,230
�Qu� pas�?
559
00:36:28,148 --> 00:36:28,899
- Nada.
560
00:36:31,360 --> 00:36:32,986
Bueno, cari�o, estoy
francamente emocionado.
561
00:36:33,278 --> 00:36:35,781
que decidiste hundirles los
dientes blancos y nacarados
562
00:36:36,073 --> 00:36:36,949
tuyo en mi cuello.
563
00:36:37,241 --> 00:36:38,867
Porque ahora puedo vivir
para siempre aqu� mismo
564
00:36:39,159 --> 00:36:40,285
dentro de esta peque�a caja vieja.
565
00:36:40,577 --> 00:36:41,912
Oh mis tierras, viviendo para siempre.
566
00:36:42,204 --> 00:36:43,956
Eso es mucho tiempo, �eh, pastel de az�car?
567
00:36:45,666 --> 00:36:46,750
�Pastel de az�car?
568
00:36:47,042 --> 00:36:49,044
�Est�s escuchando lo que estoy diciendo?
569
00:36:49,336 --> 00:36:52,047
Francamente, querida, me importa un comino.
570
00:36:53,966 --> 00:36:55,384
- Oh bien.
571
00:36:55,676 --> 00:36:58,262
Si eso es lo que sientes, cari�o,
572
00:36:58,554 --> 00:37:01,014
Quiero dejar una cosa perfectamente clara.
573
00:37:01,306 --> 00:37:02,891
No necesito gente como t�
574
00:37:03,183 --> 00:37:04,518
Para hacerme un h�gado largo, se�or.
575
00:37:04,810 --> 00:37:06,895
Porque resulta que mi
familia cr�a h�gados largos.
576
00:37:07,187 --> 00:37:08,647
El abuelo Culpepper por parte de mi madre.
577
00:37:08,939 --> 00:37:11,275
Ten�a un h�gado de tres pies de largo.
578
00:37:11,859 --> 00:37:14,695
- Ya conoce a la se�orita
Gaylord, ese vestido.
579
00:37:16,488 --> 00:37:17,156
Muy apropiado.
580
00:37:17,448 --> 00:37:19,825
Siempre he admirado a
las mujeres vestidas de rojo.
581
00:37:20,117 --> 00:37:21,618
- Gracias cari�o.
582
00:37:21,910 --> 00:37:24,496
Pero mi vestido es lavanda,
las paredes de all� son rojas.
583
00:37:24,788 --> 00:37:26,498
La vieja t�a Livinia ten�a
un papel pintado as�.
584
00:37:26,790 --> 00:37:28,792
- �Un poco de m�sica, tal vez?
585
00:37:30,502 --> 00:37:31,378
Y luego...
586
00:37:32,254 --> 00:37:33,547
- S�.
587
00:37:33,839 --> 00:37:35,674
El tocadiscos est� en la otra habitaci�n.
588
00:37:35,966 --> 00:37:37,050
Elige algo que te guste.
589
00:37:37,342 --> 00:37:38,218
- Gracias.
590
00:37:38,510 --> 00:37:40,095
De nada, querida.
591
00:37:41,138 --> 00:37:42,556
- Adoro la buena m�sica.
592
00:37:42,848 --> 00:37:44,516
Me hace sentir c�lido por todas partes.
593
00:37:49,938 --> 00:37:51,315
�Pastelito!
594
00:37:52,524 --> 00:37:55,194
Cari�o.
595
00:38:00,324 --> 00:38:02,993
Mientras tanto, en el
ruidoso hospital metropolitano,
596
00:38:03,285 --> 00:38:06,121
El nuevo vigilante nocturno
hace su ronda cuando de repente...
597
00:38:11,418 --> 00:38:12,169
- �Qui�n est� ah�?
598
00:38:24,473 --> 00:38:25,682
Queridos amigos, estamos reunidos aqu�.
599
00:38:25,974 --> 00:38:29,561
Para orar por la escena
23, toma la 86, oh Dios.
600
00:38:29,853 --> 00:38:31,647
Ojal� cuidara su lenguaje.
601
00:38:33,065 --> 00:38:34,483
- Soy...
602
00:38:37,486 --> 00:38:39,279
Olvid� mi nombre.
603
00:38:39,571 --> 00:38:40,572
Lo lamento.
604
00:38:40,864 --> 00:38:42,032
-Te llamar�s Ruby Begonias--
605
00:38:42,324 --> 00:38:45,118
�Es posible en la pel�cula Dr�cula?
606
00:38:45,410 --> 00:38:47,955
for Dracula to forget he's Dracula?
607
00:38:51,375 --> 00:38:53,085
Remembering
what the kindly old man
608
00:38:53,377 --> 00:38:54,837
had told him on his first meeting,
609
00:38:55,128 --> 00:38:57,297
young Dracula finds his way to the morgue
610
00:38:57,589 --> 00:38:58,507
for a midnight snack.
611
00:39:28,370 --> 00:39:29,705
- Ah!
612
00:39:29,997 --> 00:39:30,914
Frozen food.
613
00:39:40,674 --> 00:39:41,341
- What happened to your tooth?
614
00:39:41,633 --> 00:39:42,885
- You wouldn't believe it.
615
00:39:43,176 --> 00:39:45,721
- How have things been with
Noisy Metropolitan Hospital?
616
00:39:46,013 --> 00:39:46,847
- Noisy.
617
00:39:47,139 --> 00:39:47,681
- You in?
618
00:39:47,973 --> 00:39:49,308
And the man who
says he's a vampire
619
00:39:49,600 --> 00:39:52,185
is coming to Paris, and with
taller stories than before.
620
00:39:52,477 --> 00:39:54,479
He claims he's in excess of 500 years old.
621
00:39:54,771 --> 00:39:56,982
He also bears a strong
resemblance to film star
622
00:39:57,274 --> 00:39:57,900
Christopher Lee,
- Papa!
623
00:39:58,191 --> 00:39:59,109
who had no comment to make
624
00:39:59,401 --> 00:40:01,236
on the man who says he's Dracula.
625
00:40:09,703 --> 00:40:10,579
- Welcome my dear count.
626
00:40:10,871 --> 00:40:11,622
I hope you had a pleasant trip.
627
00:40:11,914 --> 00:40:12,706
- Thank you.
628
00:40:12,998 --> 00:40:16,001
- Allow me to present your
co-star, Rosetta Demure.
629
00:40:16,293 --> 00:40:17,711
- How do you do?
630
00:40:18,003 --> 00:40:18,545
- Howdy doo.
631
00:40:18,837 --> 00:40:19,922
- Don Paolo, the director.
632
00:40:20,213 --> 00:40:20,756
- Buongiorno.
633
00:40:21,048 --> 00:40:21,590
- And our new business manager.
634
00:40:21,882 --> 00:40:22,424
- Pleasure.
635
00:40:22,716 --> 00:40:23,342
- After you.
636
00:40:32,976 --> 00:40:33,852
- Victor.
637
00:40:39,232 --> 00:40:39,983
Victor!
638
00:40:41,068 --> 00:40:41,818
- Papa!
639
00:40:56,166 --> 00:40:58,043
Were you
worried about your father?
640
00:40:58,335 --> 00:41:00,170
- Yes, I didn't know about the boat.
641
00:41:00,462 --> 00:41:02,089
- How old are you?
642
00:41:02,381 --> 00:41:04,633
- Well I don't like to
get too specific, you see.
643
00:41:05,592 --> 00:41:08,178
Let's see, on April 19th, I'll be 189.
644
00:41:09,846 --> 00:41:11,014
- Is that yours, sir?
645
00:41:11,306 --> 00:41:12,599
It's my coffin.
646
00:41:15,268 --> 00:41:16,353
That is a Gucci bag!
647
00:41:16,645 --> 00:41:17,604
Sacre bleu!
648
00:41:17,896 --> 00:41:20,524
- I should hardly be
likely to use a Mark Cross.
649
00:41:28,824 --> 00:41:30,450
- Your grace, I'm sorry,
650
00:41:30,742 --> 00:41:32,828
but that object is in great question.
651
00:41:33,120 --> 00:41:34,287
- I assure you.
652
00:41:34,579 --> 00:41:37,499
Tomorrow I shall install my
son in a casket like no other.
653
00:41:38,625 --> 00:41:39,376
- Ach.
654
00:41:42,295 --> 00:41:45,048
- Now of course these are
extremely fine examples
655
00:41:45,340 --> 00:41:47,509
of early American craftsmanship and worthy
656
00:41:47,801 --> 00:41:49,761
of your most careful consideration.
657
00:41:51,763 --> 00:41:52,973
The presidential model.
658
00:41:53,265 --> 00:41:55,058
Made of alloys that are bulletproof.
659
00:41:57,102 --> 00:41:58,979
And guaranteed to last a lifetime.
660
00:42:00,022 --> 00:42:00,731
We feel it will satisfy the tastes
661
00:42:01,023 --> 00:42:02,524
of the most demanding connoisseur.
662
00:42:03,442 --> 00:42:05,318
Might I ask who is the-
663
00:42:05,610 --> 00:42:06,319
- It's for my son.
664
00:42:07,946 --> 00:42:08,697
- Oh.
665
00:42:09,906 --> 00:42:10,824
- What do you think?
666
00:42:18,081 --> 00:42:18,915
- Can I charge it?
667
00:42:21,418 --> 00:42:22,836
It's being extravagant.
668
00:42:23,128 --> 00:42:25,255
- It's not what we would
call cheap, but then,
669
00:42:25,547 --> 00:42:27,924
one can't be too extravagant
when honoring the memory
670
00:42:28,216 --> 00:42:31,011
of a beloved child.
671
00:42:32,179 --> 00:42:33,221
- Might we try it?
672
00:42:35,432 --> 00:42:36,558
- I beg your pardon?
673
00:42:36,850 --> 00:42:39,311
Surely we can't buy it without trying it.
674
00:42:40,479 --> 00:42:41,146
- Right.
675
00:42:41,438 --> 00:42:42,397
- Please don't mind.
676
00:42:42,689 --> 00:42:43,815
He'll be careful.
677
00:42:44,107 --> 00:42:44,900
Take your shoes off.
678
00:43:03,502 --> 00:43:04,419
What a wonderful father.
679
00:43:04,711 --> 00:43:06,421
What a wonderful son.
680
00:43:06,713 --> 00:43:08,131
What a homely child.
681
00:43:09,466 --> 00:43:10,967
- Is it too tight?
682
00:43:11,259 --> 00:43:12,385
- It'll do.
683
00:43:13,595 --> 00:43:14,262
It's too short.
684
00:43:14,554 --> 00:43:16,556
I hope their
bankroll isn't short.
685
00:43:18,683 --> 00:43:21,311
- Can you show me, see when I close the...
686
00:43:24,064 --> 00:43:26,942
It's nice, but I'm worried
about my teddy bear.
687
00:43:27,234 --> 00:43:28,902
- If you like it, we'll buy it.
688
00:43:30,654 --> 00:43:32,364
Expensive hotel room.
689
00:43:32,656 --> 00:43:34,241
Top of the line casket.
690
00:43:34,533 --> 00:43:35,408
This is really living.
691
00:43:38,495 --> 00:43:40,372
Now if only I was an actor like my father.
692
00:43:41,456 --> 00:43:43,375
An actor like my father.
693
00:43:46,211 --> 00:43:49,339
Blood of the
Vampire, starring Victor Dracula.
694
00:43:50,966 --> 00:43:52,509
Scene 23, take one.
695
00:43:52,801 --> 00:43:53,343
Oh, Victor!
696
00:43:53,635 --> 00:43:54,177
We love you Victor,
697
00:43:54,469 --> 00:43:56,221
do something brilliant, darling.
698
00:43:56,513 --> 00:43:57,889
My name is Count Dracula,
699
00:43:58,181 --> 00:44:00,392
what is yours, my little prairie gem?
700
00:44:00,684 --> 00:44:02,853
On second thought, never
mind, where's Van Helsing?
701
00:44:03,145 --> 00:44:04,146
- What do you want?
702
00:44:04,437 --> 00:44:05,564
Van...
703
00:44:05,856 --> 00:44:08,150
Oh you have such gorgeous eyes, Victor.
704
00:44:08,441 --> 00:44:10,277
Oh I love you!
705
00:44:11,153 --> 00:44:12,529
Okay, Victor, one more,
706
00:44:12,821 --> 00:44:15,949
but then we must press on,
no slate on this one, Sandy.
707
00:44:16,241 --> 00:44:17,534
Press on, press on!
708
00:44:17,826 --> 00:44:18,577
Who do you want to see girls?
709
00:44:18,869 --> 00:44:20,453
Make it Cagney.
710
00:44:22,581 --> 00:44:23,957
My name is Count Dracula.
711
00:44:24,249 --> 00:44:25,292
You've got that charcoal?
712
00:44:25,584 --> 00:44:26,626
And I'm gonna give it to you in the back
713
00:44:26,918 --> 00:44:29,004
the way you gave it to
my sister in the front.
714
00:44:29,296 --> 00:44:29,838
- After tomorrow.
715
00:44:30,130 --> 00:44:31,256
Oh, take me.
716
00:44:31,548 --> 00:44:33,967
Oh god, if
only he wasn't straight!
717
00:44:37,137 --> 00:44:38,889
Dream on, young Dracula.
718
00:44:39,181 --> 00:44:39,723
But as you sleep
719
00:44:40,015 --> 00:44:41,641
the real world of make-believe goes on,
720
00:44:41,933 --> 00:44:44,686
and the real Prince of
Darkness encounters...
721
00:44:47,230 --> 00:44:48,190
What was that?
722
00:44:48,481 --> 00:44:50,275
French horn.
723
00:44:50,567 --> 00:44:52,569
- You enter from over here.
724
00:44:52,861 --> 00:44:53,486
Now.
725
00:44:54,571 --> 00:44:56,907
She watches as you approach.
726
00:45:14,674 --> 00:45:15,425
- Forgive me.
727
00:45:17,177 --> 00:45:18,637
I thought you were someone I knew.
728
00:45:18,929 --> 00:45:19,721
Please!
729
00:45:21,514 --> 00:45:23,183
- I beg your pardon.
730
00:45:23,475 --> 00:45:25,060
Could we try to
get this one down, please!
731
00:45:25,352 --> 00:45:27,103
We're behind schedule!
732
00:45:38,198 --> 00:45:40,492
- Well?
733
00:45:40,784 --> 00:45:41,660
- Would you mind talking of a project
734
00:45:41,952 --> 00:45:43,870
I'm anxious to discuss with you?
735
00:45:44,913 --> 00:45:46,373
- A film?
736
00:45:46,665 --> 00:45:47,791
- Well it's film.
737
00:45:48,083 --> 00:45:49,793
But something different.
738
00:45:50,085 --> 00:45:51,127
It's an advertising campaign
739
00:45:51,419 --> 00:45:53,296
based on your unusual personality.
740
00:45:54,381 --> 00:45:57,175
You probably haven't given much thought.
741
00:45:58,760 --> 00:45:59,678
You have given...
742
00:46:00,637 --> 00:46:01,471
I...
- Look at me.
743
00:46:04,099 --> 00:46:07,560
It's strange how you remind
me of a woman I knew long ago.
744
00:46:09,437 --> 00:46:10,939
- Was she...
745
00:46:11,231 --> 00:46:12,107
- She was wonderful.
746
00:46:16,486 --> 00:46:18,905
She was more than any man could ever want
747
00:46:19,197 --> 00:46:21,616
or need in a thousand years.
748
00:46:26,121 --> 00:46:27,789
- You must have loved her more than-
749
00:46:28,081 --> 00:46:28,707
- No, no.
750
00:46:29,624 --> 00:46:30,375
Please let me.
751
00:46:41,594 --> 00:46:42,637
What is it?
752
00:46:42,929 --> 00:46:43,888
- It's that hour.
753
00:46:45,015 --> 00:46:45,765
- What do you mean that hour?
754
00:46:46,057 --> 00:46:47,142
We can wait a bit surely.
755
00:46:48,435 --> 00:46:49,811
- I don't think so.
756
00:46:55,275 --> 00:46:56,484
We'll meet again tomorrow.
757
00:46:59,821 --> 00:47:02,240
Please forgive me for
having to leave so suddenly.
758
00:47:04,659 --> 00:47:05,493
You are so lovely.
759
00:47:06,661 --> 00:47:07,829
I nearly forgot who I am.
760
00:47:25,472 --> 00:47:26,139
- See you in the movies.
761
00:47:26,431 --> 00:47:27,766
Victor!
762
00:47:30,352 --> 00:47:31,436
- You know what?
763
00:47:31,728 --> 00:47:33,605
She reminds me of mama.
764
00:47:33,897 --> 00:47:35,565
- You were too young to remember her.
765
00:47:37,400 --> 00:47:38,651
- What happened?
766
00:47:38,943 --> 00:47:39,819
- Nothing happened.
767
00:47:40,111 --> 00:47:42,364
Don't tell me you were kind
of bite her on the neck!
768
00:47:42,655 --> 00:47:44,115
- Of course I was.
769
00:47:44,407 --> 00:47:45,408
- I thought because she was like,
770
00:47:45,700 --> 00:47:47,577
you might've given it some time.
771
00:47:54,084 --> 00:47:55,377
- You there?
772
00:47:55,668 --> 00:47:56,211
- Hi.
773
00:47:56,503 --> 00:47:57,045
- Is it finished?
774
00:47:57,337 --> 00:47:58,129
- I was finished three days ago.
775
00:47:58,421 --> 00:47:58,963
- Let's have a look.
776
00:47:59,255 --> 00:47:59,798
Help yourself,
777
00:48:00,090 --> 00:48:01,341
it's over there on the drawing board.
778
00:48:03,426 --> 00:48:05,220
I will never drink
again as long as I live.
779
00:48:05,512 --> 00:48:07,055
- One day at a time, so they say.
780
00:48:10,892 --> 00:48:12,102
"Permadent.
781
00:48:12,394 --> 00:48:14,270
Pour ceux qui ont besoin de leurs dent.
782
00:48:14,562 --> 00:48:16,856
For those who need the teeth," not bad.
783
00:48:17,148 --> 00:48:18,441
- Did he bite?
784
00:48:18,733 --> 00:48:19,317
The vampire.
785
00:48:19,609 --> 00:48:20,318
What's the matter?
786
00:48:21,528 --> 00:48:22,946
- I hope he understands.
787
00:48:26,199 --> 00:48:27,867
- I don't understand.
788
00:48:28,785 --> 00:48:30,286
- You are not happy?
789
00:48:30,578 --> 00:48:33,623
- This... dentifrice?
790
00:48:34,207 --> 00:48:36,292
- It's what it says, Permadent.
791
00:48:36,584 --> 00:48:41,381
- Ah, a publicity stunt of some kind.
792
00:48:41,673 --> 00:48:46,344
I manage to do nicely without
having to sell toothpaste.
793
00:48:46,636 --> 00:48:47,679
Thank you, Nicole.
794
00:48:47,971 --> 00:48:49,097
I should have known better.
795
00:48:53,393 --> 00:48:54,894
The very idea of a vampire
796
00:48:55,186 --> 00:48:58,690
of my description using toothpaste is out.
797
00:48:59,691 --> 00:49:02,485
And that goes for your medicine
tasting mouth washes too.
798
00:49:04,320 --> 00:49:05,071
Goodbye.
799
00:49:08,992 --> 00:49:11,453
Definitely not
playing with a full deck.
800
00:49:11,744 --> 00:49:13,079
What do you think?
801
00:49:13,371 --> 00:49:14,456
Huh?
802
00:49:14,747 --> 00:49:15,415
- Don't make fun.
803
00:49:19,294 --> 00:49:20,044
- Well.
804
00:49:22,464 --> 00:49:23,423
- Hi there.
805
00:49:23,715 --> 00:49:24,340
Remember me?
806
00:49:26,259 --> 00:49:27,886
Acabo de ver a mi padre irse.
807
00:49:30,346 --> 00:49:31,556
No te preocupes.
808
00:49:32,682 --> 00:49:33,933
Lo recordar�as.
809
00:49:34,225 --> 00:49:36,728
Ver�, parece tener
talento para lo dram�tico.
810
00:49:37,020 --> 00:49:38,438
Ha sido as� durante siglos.
811
00:49:41,399 --> 00:49:43,943
�Sabes lo que hizo en el
set de la pel�cula el otro d�a?
812
00:49:45,028 --> 00:49:46,779
Esta es mi gran oportunidad
de causar una buena impresi�n.
813
00:49:47,071 --> 00:49:48,740
Dios, desear�a que se callara.
814
00:49:49,032 --> 00:49:50,408
- Siempre empiezan con las campanas.
815
00:49:51,784 --> 00:49:53,745
Entonces a este tipo se le ocurre
una se�al para el camar�grafo.
816
00:49:54,037 --> 00:49:56,164
Dice escena 23, toma 110.
817
00:49:57,290 --> 00:50:00,043
Mi padre llega a la puerta
vestido con su traje de Bela Lugosi.
818
00:50:01,586 --> 00:50:04,172
Mi nombre es Conde Dr�cula y
estoy aqu� para ver a Van Helsing.
819
00:50:04,464 --> 00:50:06,466
Realmente lo digo en
serio, Liza, s�, lo hago.
820
00:50:06,758 --> 00:50:08,218
Tenemos truenos y rel�mpagos.
821
00:50:08,510 --> 00:50:09,219
Todo se ve genial,
822
00:50:09,511 --> 00:50:11,846
Entonces la anciana mira a mi padre y dice:
823
00:50:12,138 --> 00:50:13,723
�Tu bragueta est� abierta!
824
00:50:18,686 --> 00:50:19,521
- �Te re�ste!
825
00:50:22,732 --> 00:50:23,274
�Eh?
826
00:50:23,566 --> 00:50:24,108
De tal palo tal astilla.
827
00:50:24,400 --> 00:50:25,193
Ah.
828
00:50:30,949 --> 00:50:32,617
- Ojal� tuvieras el trabajo.
829
00:50:32,909 --> 00:50:33,535
Eres genial.
830
00:50:34,786 --> 00:50:35,995
Pero ese no es el problema.
831
00:50:37,830 --> 00:50:39,082
- �Qu� pasa?
832
00:50:39,374 --> 00:50:40,959
- Para m� tu padre es un s�per chico.
833
00:50:43,044 --> 00:50:45,255
�l es incluso m�s importante
para m� que mi carrera.
834
00:50:46,506 --> 00:50:49,342
- Puede que sea s�per,
pero �no es un poco pesado?
835
00:50:49,634 --> 00:50:51,469
- Pero eso es lo que siento con �l.
836
00:50:51,761 --> 00:50:53,179
- �Con pap�?
837
00:50:53,471 --> 00:50:54,847
Oh.
838
00:50:55,139 --> 00:50:56,266
- S�lo con �l.
839
00:50:59,769 --> 00:51:00,687
�D�nde est�?
840
00:51:02,105 --> 00:51:03,439
- Es medianoche.
841
00:51:03,731 --> 00:51:06,067
�l est� tomando su siesta ahora.
842
00:51:06,359 --> 00:51:07,652
- Dame las llaves.
843
00:51:07,944 --> 00:51:09,946
- Espera, Nicole, esc�chame.
844
00:51:10,238 --> 00:51:12,490
Es muy peligroso entrar en vampiros.
845
00:51:12,782 --> 00:51:13,950
En medio de la noche.
846
00:51:15,368 --> 00:51:16,619
��l no es tan bueno!
847
00:51:16,911 --> 00:51:18,413
Envi� su foto al Lonely Hearts Club,
848
00:51:18,705 --> 00:51:19,247
lo enviaron de vuelta.
849
00:51:19,539 --> 00:51:20,456
Dijeron que no estaban tan solos.
850
00:51:20,748 --> 00:51:21,332
Vamos, Nicole.
851
00:51:21,624 --> 00:51:22,875
- Por favor, d�jame en paz.
852
00:51:25,628 --> 00:51:27,297
- �C�mo puedes ser tan cruel conmigo?
853
00:51:29,173 --> 00:51:32,218
Despu�s de todo, estoy tratando de
contarles 300 de mis mejores a�os.
854
00:51:35,763 --> 00:51:36,389
Nicole.
855
00:52:00,872 --> 00:52:02,749
- �Por qu� has venido aqu�?
856
00:52:03,041 --> 00:52:04,917
- S�lo quer�a demostrar mi amor,
857
00:52:05,209 --> 00:52:06,586
que tal vez la vida tenga m�s que ofrecer
858
00:52:06,878 --> 00:52:08,421
que un tubo de pasta de dientes.
859
00:52:57,512 --> 00:53:02,308
- Estaba limpiando mi cuarto
y se me cay� una l�mpara.
860
00:53:04,852 --> 00:53:05,770
Cay� por la ventana.
861
00:53:40,930 --> 00:53:43,057
�Qu� est�s haciendo?
862
00:53:43,349 --> 00:53:44,392
- Ir a la cama.
863
00:53:44,684 --> 00:53:45,351
- �Qu� hora es?
864
00:53:46,477 --> 00:53:47,228
- Seis en punto.
865
00:53:49,897 --> 00:53:52,942
- �Est�s intentando decir
que dorm� la mitad de la noche?
866
00:53:53,234 --> 00:53:54,527
- �Hiciste un mundo de bien?
867
00:53:54,819 --> 00:53:55,570
En forma rara.
868
00:53:56,821 --> 00:53:58,239
No pareces tener m�s de 300 a�os.
869
00:54:02,326 --> 00:54:04,829
Espero que me perdones, pero ya es tarde.
870
00:54:06,622 --> 00:54:07,915
Lo siento much�simo Nicole,
871
00:54:08,207 --> 00:54:10,793
Soy consciente de que mi actuaci�n
de Cenicienta es algo irritante.
872
00:54:11,085 --> 00:54:13,254
Cr�ame, nadie est� m�s irritado que yo.
873
00:54:13,546 --> 00:54:14,172
Buenas noches.
874
00:54:21,429 --> 00:54:23,306
�Qu� pas� con mis campanadas horarias?
875
00:54:24,390 --> 00:54:25,558
- �Por qu�?
876
00:54:25,850 --> 00:54:27,268
- Escuch� dos.
877
00:54:27,560 --> 00:54:28,186
- �Dos?
878
00:54:28,478 --> 00:54:29,228
Son las dos en punto.
879
00:54:42,033 --> 00:54:43,659
- El tiempo vuela cuando
uno lo est� pasando bien.
880
00:54:43,951 --> 00:54:44,869
�Tienes tu propio apartamento?
881
00:54:45,161 --> 00:54:45,703
- S�, pero-
882
00:54:45,995 --> 00:54:46,537
- Excelente.
883
00:54:46,829 --> 00:54:48,498
Deber�amos ir a tu casa
para tener algo de privacidad.
884
00:54:48,790 --> 00:54:51,209
Mientras estemos aqu�, nunca
deber�amos quedarnos solos.
885
00:54:56,047 --> 00:54:57,548
- Tira mi reloj por la ventana, �quieres?
886
00:54:57,840 --> 00:55:00,009
Voy a empezar a tirar cosas por la ventana.
887
00:55:05,097 --> 00:55:07,433
Tira tus cosas por la
ventana, �c�mo te atrapa eso?
888
00:55:13,940 --> 00:55:16,818
- Oye, es un maldito bolso de Gucci.
889
00:56:02,864 --> 00:56:04,949
- Tienes una piel preciosa, Nicole.
890
00:56:06,576 --> 00:56:08,035
Es como sat�n.
891
00:56:18,796 --> 00:56:19,463
- Buenas noches se�or.
892
00:56:19,755 --> 00:56:20,298
Se�orita de la tarde.
893
00:56:20,590 --> 00:56:21,173
Me disculpar�s,
894
00:56:21,465 --> 00:56:22,717
pero tenemos una peque�a fiesta en marcha
895
00:56:23,009 --> 00:56:24,510
all� en el bosque.
896
00:56:24,802 --> 00:56:26,679
Un grupo interesante de
una variedad de personas.
897
00:56:26,971 --> 00:56:28,347
Quiero decir, un momento sexy.
898
00:56:29,348 --> 00:56:31,058
- Oh, los pervertidos
han vuelto a la ciudad.
899
00:56:33,185 --> 00:56:33,978
Mover.
900
00:56:34,270 --> 00:56:36,606
Hola Stavros, he visto algunos
bichos raros en mi �poca.
901
00:56:36,898 --> 00:56:38,357
Este tipo se parece a Dr�cula.
902
00:56:48,451 --> 00:56:50,286
- Lamento mucho que
esto haya sucedido, se�or.
903
00:56:50,578 --> 00:56:51,537
Es un malentendido.
904
00:56:51,829 --> 00:56:53,873
El propio comisario de
polic�a le env�a sus disculpas.
905
00:56:54,165 --> 00:56:55,833
Y oh, disc�lpeme se�orita.
906
00:56:56,125 --> 00:56:57,293
- Lamento querida que no deber�a
907
00:56:57,585 --> 00:56:58,294
poder verte en casa.
908
00:56:58,586 --> 00:57:00,755
Debo regresar al hotel inmediatamente.
909
00:57:01,047 --> 00:57:02,965
Y le agradecer�a que no
hiciera ninguna pregunta.
910
00:57:03,257 --> 00:57:05,426
Ya ha sido una noche exasperante.
911
00:57:11,015 --> 00:57:12,350
- V�ctor. - �No estoy aqu�!
912
00:57:12,642 --> 00:57:14,727
- �Qu� has hecho con mi ata�d?
913
00:57:15,019 --> 00:57:16,354
Se cay� por la ventana.
914
00:57:16,646 --> 00:57:17,396
- �Cay�?
915
00:57:17,688 --> 00:57:19,398
Y supongo que se cay� solo.
916
00:57:19,690 --> 00:57:20,942
�Creer�as que lo tir�?
917
00:57:21,233 --> 00:57:23,277
- �Sabes que ya casi amanece, imb�cil?
918
00:57:24,487 --> 00:57:27,156
Abre esto y �brelo ahora mismo.
919
00:57:27,448 --> 00:57:28,616
De ninguna manera.
920
00:57:28,908 --> 00:57:30,743
A partir de ahora, cada
demonio se s�lvese quien pueda.
921
00:57:32,745 --> 00:57:33,496
- �Argh!
922
00:57:43,798 --> 00:57:44,548
�Asesino!
923
00:57:49,220 --> 00:57:50,763
�Cu�l es la forma m�s r�pida
de llegar a la alcantarilla?
924
00:57:51,055 --> 00:57:52,056
- �El m�s r�pido a qu�?
925
00:57:52,348 --> 00:57:53,182
- �La alcantarilla!
926
00:57:53,474 --> 00:57:54,350
�sto es una emergencia.
927
00:57:55,309 --> 00:57:55,977
- Maravilloso.
928
00:57:56,268 --> 00:57:57,103
Nosotros cuidamos de ti.
929
00:57:58,521 --> 00:58:00,606
El alcantarillado de
emergencia pasa por esa puerta.
930
00:58:04,443 --> 00:58:06,278
- Espero que este ni�o pueda actuar.
931
00:58:06,570 --> 00:58:07,113
- Ya sabes como soy.
932
00:58:07,405 --> 00:58:08,155
�Por qu� perder los estribos?
933
00:58:08,447 --> 00:58:09,573
- No me has visto perder nada,
934
00:58:09,865 --> 00:58:10,825
pero si piensas por un minuto
935
00:58:11,117 --> 00:58:12,201
que vamos a volar esta cuenta
936
00:58:12,493 --> 00:58:13,786
porque tienes pasi�n por alg�n lun�tico
937
00:58:14,078 --> 00:58:16,163
Quien crea que es Boris Karloff, est� loco.
938
00:58:16,455 --> 00:58:17,456
- Ser� fabuloso.
939
00:58:17,748 --> 00:58:18,624
- Eso espero, Nicole.
940
00:58:36,892 --> 00:58:38,352
- V�ctor, si la muerdes
en el lado izquierdo,
941
00:58:38,644 --> 00:58:40,104
�C�mo pueden estar los
agujeros en el lado derecho?
942
00:58:40,396 --> 00:58:41,188
Es imposible.
943
00:58:41,480 --> 00:58:42,106
- Oh.
944
00:58:44,984 --> 00:58:47,403
�Dice que s� cuando sonr�es?
945
00:58:47,695 --> 00:58:48,404
�No?
946
00:58:48,696 --> 00:58:50,322
�Entonces deber�as
cepillarte con Permadent!
947
00:58:51,824 --> 00:58:56,704
La pasta de dientes para ni�os de la noche.
948
00:58:56,996 --> 00:58:58,205
Seg�n pruebas recientes
949
00:58:58,497 --> 00:58:59,915
en un internado para se�oritas,
950
00:59:00,207 --> 00:59:03,252
El 38% tuvo menos caries usando Permadent
951
00:59:03,544 --> 00:59:04,670
y chequeo dental regular.
952
00:59:06,672 --> 00:59:09,216
Las j�venes restantes que no usan Permadent
953
00:59:09,508 --> 00:59:10,509
estar embarazada.
954
00:59:10,801 --> 00:59:11,427
Haz lo que yo hago.
955
00:59:12,595 --> 00:59:14,555
Ten salud, ten permanente.
956
00:59:14,847 --> 00:59:16,015
- Eres grotesco.
957
00:59:16,307 --> 00:59:16,932
- �Oh?
958
00:59:18,434 --> 00:59:20,061
- Entonces has decidido
utilizar este aficionado.
959
00:59:20,352 --> 00:59:21,395
para reemplazarme, �eh?
960
00:59:23,064 --> 00:59:23,814
M�rate.
961
00:59:25,107 --> 00:59:27,485
�Qu� te hace pensar que
tiene mi clase, mi entrega?
962
00:59:27,777 --> 00:59:29,445
- �Qu� hambone!
963
00:59:29,737 --> 00:59:30,863
- Tranquilizarse.
964
00:59:31,155 --> 00:59:33,783
Me educaron para respetar
a mis padres a mi manera.
965
00:59:34,075 --> 00:59:36,202
Nunca intent� asesinar a mi padre.
966
00:59:36,494 --> 00:59:39,163
Tal vez simplemente era
diferente hace 500 a�os.
967
00:59:52,051 --> 00:59:52,802
- �V�ctor!
968
00:59:54,178 --> 00:59:56,180
�Abre esta puerta de inmediato!
969
00:59:59,016 --> 00:59:59,642
�V�ctor!
970
01:00:00,726 --> 01:00:01,477
�V�ctor!
971
01:00:15,950 --> 01:00:17,368
�Qu� est� pasando?
972
01:00:17,660 --> 01:00:19,245
- Decid� volver.
973
01:00:20,704 --> 01:00:22,123
Al menos si mis amigos
piensan que soy grotesco,
974
01:00:22,414 --> 01:00:24,166
No me humillan por ello.
975
01:00:25,126 --> 01:00:25,960
- Desempaqueta esa bolsa.
976
01:00:30,840 --> 01:00:32,842
La raz�n para esto es s�lo
para salvar las apariencias.
977
01:00:35,761 --> 01:00:39,431
- Sabes, el otro d�a no me mov�a.
978
01:00:41,475 --> 01:00:44,145
Porque me he dado cuenta de muchas cosas.
979
01:00:44,436 --> 01:00:45,062
Soy libre.
980
01:00:46,730 --> 01:00:51,318
Por otra parte, no soy
libre de hacer las cosas
981
01:00:51,610 --> 01:00:52,444
eso ha sucedido.
982
01:00:55,281 --> 01:00:56,365
No soy un buen vampiro.
983
01:00:59,118 --> 01:01:01,537
Lo que me gustar�a ser
es un ser humano normal.
984
01:01:02,538 --> 01:01:04,707
Y eso es lo que voy a ser.
985
01:01:09,587 --> 01:01:10,337
Lo lamento.
986
01:01:15,217 --> 01:01:16,385
Adi�s, pap�.
987
01:01:24,810 --> 01:01:25,477
- �Buena suerte!
988
01:01:25,769 --> 01:01:26,395
- �Gracias jefe!
989
01:01:28,397 --> 01:01:29,481
Gracias por el problema.
990
01:01:29,773 --> 01:01:30,816
- Oye, quer�a m�sculo.
991
01:01:31,108 --> 01:01:32,151
Quer�as un trabajo.
992
01:01:32,443 --> 01:01:33,777
Vamos.
993
01:01:34,069 --> 01:01:35,863
- S�, bueno, estoy feliz de estar aqu�.
994
01:01:38,699 --> 01:01:39,450
- �Guau!
995
01:01:41,035 --> 01:01:42,036
Me llev� el premio gordo.
996
01:01:43,662 --> 01:01:44,663
- Est�s bromeando.
997
01:02:23,202 --> 01:02:23,953
Oye �qu� es?
998
01:02:24,245 --> 01:02:24,954
�No te sientes bien?
999
01:02:25,246 --> 01:02:25,955
�Qu� pasa?
1000
01:02:26,997 --> 01:02:28,499
- Toda la sangre me hace-
1001
01:02:29,750 --> 01:02:31,168
- Oh.
1002
01:02:31,460 --> 01:02:33,837
�C�mo puedes ser carnicero
si no soportas la sangre?
1003
01:02:34,797 --> 01:02:35,547
- Cr�eme.
1004
01:02:37,341 --> 01:02:39,802
Fue una sorpresa m�s para m� que para ti.
1005
01:02:40,803 --> 01:02:41,553
�Nicole!
1006
01:02:44,515 --> 01:02:45,266
Nicole.
1007
01:02:46,684 --> 01:02:49,520
- No ha sido f�cil encontrarte, �sabes?
1008
01:02:49,812 --> 01:02:51,397
- Sin besos.
1009
01:02:51,689 --> 01:02:52,231
- Bien.
1010
01:02:52,523 --> 01:02:53,274
- Esto es-
1011
01:02:53,565 --> 01:02:54,191
- Disculpe un momento.
1012
01:02:55,234 --> 01:02:56,735
- V�ctor tengo una maravillosa
noticia que contarte.
1013
01:02:57,027 --> 01:02:59,780
�Ese comercial que hiciste
fue tan divertido que te quieren!
1014
01:03:00,072 --> 01:03:01,907
Fant�stico.
1015
01:03:02,199 --> 01:03:03,909
- Estoy realmente impresionado.
1016
01:03:32,521 --> 01:03:33,605
�Est� bien, corte!
1017
01:03:35,190 --> 01:03:36,066
- �Cortar?
1018
01:03:36,358 --> 01:03:38,068
Siempre dices eso en el
momento m�s importante.
1019
01:03:39,570 --> 01:03:41,488
- Est� bien, es ese
momento otra vez, ni�os.
1020
01:03:44,408 --> 01:03:47,578
Sangre del Vampiro, escena 23, toma 109.
1021
01:03:47,870 --> 01:03:48,454
Bip.
1022
01:03:48,746 --> 01:03:49,288
�Y acci�n!
1023
01:03:49,580 --> 01:03:51,206
109 es mi n�mero de
la suerte, hazlo, cari�o.
1024
01:03:54,126 --> 01:03:55,294
- Soy el Conde Dr�cula.
1025
01:03:55,586 --> 01:03:57,546
Y me enviaron aqu� para ver a Van Helsing.
1026
01:03:57,838 --> 01:04:00,132
Dile que no esperar� m�s.
1027
01:04:00,424 --> 01:04:02,176
- �Qu� deseas?
1028
01:04:02,468 --> 01:04:05,179
El Dr. Van Helsing no est� aqu�, �vete!
1029
01:04:07,348 --> 01:04:09,850
Precioso, eso es un adi�s, cari�o.
1030
01:04:12,269 --> 01:04:15,272
Veamos c�mo haces eso
con tus trucos de c�mara.
1031
01:04:16,565 --> 01:04:17,316
Bien.
1032
01:04:18,317 --> 01:04:19,943
Parece como si el Pr�ncipe de las Tinieblas
1033
01:04:20,235 --> 01:04:21,737
todav�a tiene algunos trucos bajo la manga.
1034
01:04:22,029 --> 01:04:22,654
�Pero qu� es esto?
1035
01:04:22,946 --> 01:04:23,864
Pelo de charol.
1036
01:04:24,156 --> 01:04:25,991
�Rosas de tallo largo?
1037
01:04:26,283 --> 01:04:26,992
�Podr�a esto significar...?
1038
01:04:28,619 --> 01:04:30,537
- Buenas noches, el Conde os espera.
1039
01:04:30,829 --> 01:04:31,372
- Gracias.
1040
01:04:31,663 --> 01:04:32,206
Se�orita Nicole.
1041
01:04:32,498 --> 01:04:34,333
�Pero qu�? �Pero qui�n?
1042
01:04:34,625 --> 01:04:35,459
�Pero espera!
1043
01:04:38,545 --> 01:04:39,088
- Mi llave.
1044
01:04:39,380 --> 01:04:40,089
- Pero pens� que te hab�as ido del-
1045
01:04:40,381 --> 01:04:41,298
- �Dame mi llave!
1046
01:04:43,050 --> 01:04:47,012
El conde no pierde el tiempo
esta vez haciendo tiempo.
1047
01:04:49,515 --> 01:04:51,558
Ten cuidado Nicole, o...
1048
01:04:57,648 --> 01:04:58,399
Mientras tanto.
1049
01:05:04,947 --> 01:05:07,699
- Es justo ah� donde deseo hacerte el amor.
1050
01:05:07,991 --> 01:05:09,159
�En el cuello?
1051
01:05:09,451 --> 01:05:12,121
- Un peque�o toque y ser�s
mi esposa por toda la eternidad.
1052
01:05:17,918 --> 01:05:18,919
- No habr� dolor.
1053
01:05:19,878 --> 01:05:22,381
Lo que de m� vendr� no
ha sido ofrecido a nadie.
1054
01:05:22,673 --> 01:05:24,258
durante m�s de 200 a�os.
1055
01:05:28,262 --> 01:05:30,597
- �Te importa lo que nos pase?
1056
01:05:42,609 --> 01:05:45,487
Juntos evitaremos la luz del d�a.
1057
01:05:45,779 --> 01:05:46,738
Ven Nicole.
1058
01:05:47,030 --> 01:05:49,950
Te har� mi nueva princesa de la oscuridad.
1059
01:05:51,326 --> 01:05:52,161
Oh, estoy impresionada.
1060
01:05:52,453 --> 01:05:53,245
�C�mo hiciste eso?
1061
01:05:54,288 --> 01:05:55,247
No s�.
1062
01:05:55,539 --> 01:05:56,081
Debe haber sido un fusible.
1063
01:05:56,373 --> 01:05:57,791
Tengo miedo.
1064
01:05:58,083 --> 01:05:58,709
- Oh.
1065
01:06:02,546 --> 01:06:03,964
�Hola?
1066
01:06:04,256 --> 01:06:05,549
�Hola?
1067
01:06:05,841 --> 01:06:06,675
�Hola?
1068
01:06:06,967 --> 01:06:08,552
�No hay nadie vivo en este lugar?
1069
01:06:16,518 --> 01:06:18,312
�Van a hacer algo?
1070
01:06:18,604 --> 01:06:19,605
- Qu�date aqu�.
1071
01:06:19,897 --> 01:06:20,522
Ir� a ver.
1072
01:06:23,192 --> 01:06:23,942
�Argh!
1073
01:06:32,409 --> 01:06:33,160
�Maldici�n!
1074
01:06:40,792 --> 01:06:42,085
Y ahora, fuera de mi personalidad.
1075
01:06:42,377 --> 01:06:46,840
como el joven Dr�cula y el viejo Dr�cula.
1076
01:06:58,477 --> 01:06:59,311
- �Que T�?
1077
01:07:00,354 --> 01:07:01,104
S�.
1078
01:07:03,065 --> 01:07:05,484
- Me mataste del susto.
1079
01:07:11,615 --> 01:07:12,366
Esperar.
1080
01:07:15,202 --> 01:07:15,869
- No puedo explicarlo,
1081
01:07:16,161 --> 01:07:19,039
y nunca he sido miembro del partido nazi.
1082
01:07:19,331 --> 01:07:23,877
- Me encargar� de que
esto se informe a la direcci�n.
1083
01:07:37,975 --> 01:07:39,810
- Debe estar teniendo un ataque de asma.
1084
01:07:55,075 --> 01:07:57,578
�Qu� diablos est� pasando aqu�?
1085
01:07:57,869 --> 01:07:59,246
�Qui�n eres?
1086
01:07:59,538 --> 01:08:01,248
�Qui�n eres?
1087
01:08:03,375 --> 01:08:04,084
- Hola.
1088
01:08:04,376 --> 01:08:05,002
�V�ctor!
1089
01:08:11,216 --> 01:08:12,718
Mmm.
1090
01:08:14,344 --> 01:08:15,887
Eres un chico muy vivo.
1091
01:08:16,179 --> 01:08:17,014
- Frustrado de nuevo.
1092
01:08:28,150 --> 01:08:29,401
- �Estoy realmente enamorado!
1093
01:08:29,693 --> 01:08:30,444
�Te amo, Nicole!
1094
01:08:33,155 --> 01:08:35,282
Mientras la ciudad duerme,
el joven Dr�cula se da cuenta
1095
01:08:35,574 --> 01:08:38,452
la suerte de su destino no tardar�a,
1096
01:08:38,744 --> 01:08:39,911
porque en el momento descubrir�
1097
01:08:40,203 --> 01:08:41,788
�La luz al final del t�nel!
1098
01:08:50,172 --> 01:08:53,216
- �Oh oh, luz al final del t�nel!
1099
01:08:53,508 --> 01:08:54,259
Vamos, �de verdad se�or?
1100
01:08:54,551 --> 01:08:55,260
�Ves a Harry?
1101
01:08:55,552 --> 01:08:56,470
Te dije que aqu� son igual de raros.
1102
01:08:56,762 --> 01:08:58,138
�Como est�n en Nueva York!
1103
01:08:58,430 --> 01:08:59,890
S�, te hace sentir nostalgia, �no?
1104
01:09:00,182 --> 01:09:01,099
�Est�s seguro de que ella es Louisaind?
1105
01:09:01,391 --> 01:09:04,102
Harry, si es viernes, ella es Louisaind.
1106
01:09:28,710 --> 01:09:29,378
�Te importar�a eliminar
1107
01:09:29,670 --> 01:09:31,254
tu mano de mi pierna?
1108
01:09:31,546 --> 01:09:32,172
- Puaj.
1109
01:09:32,464 --> 01:09:33,173
Desagradable.
1110
01:09:39,805 --> 01:09:41,890
- �Dios m�o, Nicole!
1111
01:09:42,182 --> 01:09:42,849
Estoy vivo.
1112
01:09:43,141 --> 01:09:44,309
Estoy realmente vivo.
1113
01:09:44,601 --> 01:09:45,644
M�renme todos, soy yo.
1114
01:09:45,936 --> 01:09:46,687
Por primera vez en 189 a�os.
1115
01:09:46,978 --> 01:09:49,314
�No tengo que beber esa asquerosa sangre!
1116
01:09:51,066 --> 01:09:52,818
Puedo comer, puedo beber, puedo, �vaya!
1117
01:09:54,277 --> 01:09:55,404
�Te amo!
1118
01:09:55,696 --> 01:09:56,238
�Yo tambi�n te amo!
1119
01:09:56,530 --> 01:09:57,948
No te preocupes, no muerdo.
1120
01:10:06,415 --> 01:10:06,957
�Se�ora, mire!
1121
01:10:07,249 --> 01:10:07,958
Mirar.
1122
01:10:08,250 --> 01:10:08,917
Puedo verme en el espejo.
1123
01:10:09,209 --> 01:10:10,043
�No soy hermosa?
1124
01:10:11,461 --> 01:10:12,713
- �Tienes que estar bromeando!
1125
01:10:22,973 --> 01:10:25,267
- Y quiz�s el termidor de langosta.
1126
01:10:26,184 --> 01:10:27,644
- �Despu�s del rosbif?
1127
01:10:27,936 --> 01:10:29,730
- �Todav�a quieres que saque el chulet�n?
1128
01:10:30,021 --> 01:10:30,647
- Absolutamente.
1129
01:10:34,526 --> 01:10:36,528
Siempre quise un chulet�n.
1130
01:10:36,820 --> 01:10:38,697
Sabes que esto de comer
podr�a ponerse de moda.
1131
01:10:43,618 --> 01:10:44,578
- �Qu� est�s pensando?
1132
01:10:44,870 --> 01:10:46,204
- Sobre pap�.
1133
01:10:46,496 --> 01:10:48,290
Me pregunto si se calm�.
1134
01:10:53,670 --> 01:10:55,464
S�, como sol�a decir WC Fields,
1135
01:10:55,756 --> 01:10:57,591
Nunca le des un trato justo a un vampiro.
1136
01:10:57,883 --> 01:10:58,759
- Quieres decir tonto.
1137
01:10:59,050 --> 01:10:59,593
- �Importa?
1138
01:10:59,885 --> 01:11:00,510
Solo contin�a.
1139
01:11:07,476 --> 01:11:08,143
Guau.
1140
01:11:08,435 --> 01:11:09,895
Tu madre debe estar cargada.
1141
01:11:10,187 --> 01:11:12,105
- Ella sol�a ser.
1142
01:11:12,397 --> 01:11:13,690
Ah, aqu� est�n.
1143
01:11:15,484 --> 01:11:17,611
Por un minuto pens� que
ella hab�a cogido las llaves.
1144
01:11:17,903 --> 01:11:20,489
Si tu padre puede encontrar
aqu� arriba, tiene radar.
1145
01:11:25,952 --> 01:11:26,495
�Cortaron la luz!
1146
01:11:26,787 --> 01:11:27,954
- �D�nde est� el interruptor principal?
1147
01:11:28,246 --> 01:11:29,039
- No me preguntes
1148
01:11:30,665 --> 01:11:31,416
Vamos.
1149
01:11:47,182 --> 01:11:48,016
�Cari�o?
1150
01:11:54,189 --> 01:11:56,775
- Sabes que me excitas, se�ora.
1151
01:12:01,571 --> 01:12:02,197
UH oh.
1152
01:12:08,370 --> 01:12:09,871
Esos suenan como los pasos de mi padre.
1153
01:12:10,163 --> 01:12:11,748
A menos que tu madre
tenga una pierna de palo.
1154
01:12:16,878 --> 01:12:18,255
- Puedo explicarlo todo.
1155
01:12:18,547 --> 01:12:19,256
Ver�s- - Me has hecho perder
1156
01:12:19,548 --> 01:12:20,382
una gran cantidad de tiempo.
1157
01:12:22,509 --> 01:12:24,469
Por tanto, ir� directo al grano
1158
01:12:24,761 --> 01:12:27,597
arreglar las cosas en los
pocos momentos que quedan.
1159
01:12:33,895 --> 01:12:35,689
Podr�as haber sido m�a para siempre.
1160
01:12:37,858 --> 01:12:39,484
Pero no lo har�as as�.
1161
01:12:41,194 --> 01:12:42,612
Quiz�s encuentres m�s en mi hijo.
1162
01:12:44,197 --> 01:12:44,948
M�rate.
1163
01:12:46,658 --> 01:12:49,411
El vampiro m�s cercano que he
visto al lado de un ser humano,
1164
01:12:50,912 --> 01:12:52,747
- Pero hay una raz�n, pap�.
1165
01:12:53,039 --> 01:12:54,875
Ver�s, soy humano.
1166
01:12:55,166 --> 01:12:56,418
Y ni siquiera s� por qu�.
1167
01:12:56,710 --> 01:12:58,503
Estaba en el metro cuando me enter�.
1168
01:13:00,922 --> 01:13:02,340
- Mi pobre muchacho, no
puedo darte ninguna raz�n.
1169
01:13:02,632 --> 01:13:04,092
por este enga�o, pero olv�dalo.
1170
01:13:07,178 --> 01:13:10,181
Conmigo Nicole viajar�as
por toda la eternidad.
1171
01:13:11,391 --> 01:13:15,270
No, gracias.
1172
01:13:15,562 --> 01:13:20,358
- No tienes elecci�n, Nicole.
1173
01:13:20,692 --> 01:13:22,903
- �Qu� tal un trago, pap�?
1174
01:13:23,194 --> 01:13:24,446
�Vamos, salgamos de aqu�!
1175
01:13:25,947 --> 01:13:26,698
�Ay!
1176
01:13:27,991 --> 01:13:29,618
�R�pido, corre hacia aqu�!
1177
01:13:29,910 --> 01:13:30,702
- Si pudiera correr de esa manera,
1178
01:13:30,994 --> 01:13:32,370
Estar�a en los Green Bay Packers.
1179
01:13:35,874 --> 01:13:38,084
- �Qu� har�a Jimmy Cagney
en un lugar como este?
1180
01:13:38,376 --> 01:13:39,002
Aqui.
1181
01:13:40,170 --> 01:13:42,380
Oh vamos.
1182
01:13:46,760 --> 01:13:47,969
- �V�ctor, la cruz!
1183
01:13:56,102 --> 01:13:58,229
Muy bien, rata sucia.
1184
01:13:58,521 --> 01:14:00,273
Haz un movimiento y te llenar� de cruz,
1185
01:14:00,565 --> 01:14:01,358
Tienes eso, �eh?
1186
01:14:02,067 --> 01:14:03,276
�Qu� oyes, qu� dices?
1187
01:14:05,403 --> 01:14:06,154
- Pero V�ctor.
1188
01:14:08,490 --> 01:14:09,240
Como puedes...
1189
01:14:10,241 --> 01:14:10,992
- Soy humano.
1190
01:14:12,202 --> 01:14:13,495
No te enojes conmigo.
1191
01:14:13,787 --> 01:14:14,663
Podr�as haber sido t�.
1192
01:14:15,580 --> 01:14:16,957
Pap�, no vemos las cosas como son,
1193
01:14:17,248 --> 01:14:18,124
Los vemos como somos.
1194
01:14:35,600 --> 01:14:36,267
- V�ctor, �por qu�?
1195
01:14:36,559 --> 01:14:37,185
- Espera, Nicole.
1196
01:14:51,116 --> 01:14:52,534
- B�jate al s�tano, pap�.
1197
01:14:52,826 --> 01:14:53,368
Es el amanecer.
1198
01:14:53,660 --> 01:14:54,619
- No puedo soportarlo.
1199
01:14:54,911 --> 01:14:55,912
Si ustedes dos no pueden
comportarse como hombres adultos,
1200
01:14:56,204 --> 01:14:58,164
�Estoy harto de tus juegos!
1201
01:14:58,456 --> 01:14:59,207
- �Nicole, no!
1202
01:15:04,421 --> 01:15:05,171
- Dios m�o.
1203
01:15:13,096 --> 01:15:15,765
- Si tan solo hubiera
podido usar su mal para bien.
1204
01:15:19,602 --> 01:15:21,104
�V�ctor?
1205
01:15:21,396 --> 01:15:22,897
Vamos cari�o.
1206
01:15:23,189 --> 01:15:25,066
Oh Dios, es como despertar
a los muertos, V�ctor.
1207
01:15:27,986 --> 01:15:29,404
Oh chico.
1208
01:15:34,993 --> 01:15:37,412
- Si vas a ver pel�culas
toda la noche, mi amor,
1209
01:15:37,704 --> 01:15:40,040
es probable que te pierdas
lo que suena en el dormitorio.
1210
01:15:40,331 --> 01:15:41,207
�Usted sabe lo que quiero decir?
1211
01:15:41,583 --> 01:15:43,752
- Diversi�n en el dormitorio.
1212
01:15:44,044 --> 01:15:45,879
Suena delicioso.
1213
01:15:46,171 --> 01:15:48,465
- Vamos, es la hora del caf�, v�monos.
1214
01:15:48,757 --> 01:15:49,299
- �Caf�?
1215
01:15:49,591 --> 01:15:50,216
�Es tan tarde?
1216
01:15:54,179 --> 01:15:55,430
�Dejar�s en paz a tu hermana?
1217
01:15:55,722 --> 01:15:56,347
Vamos.
1218
01:15:59,726 --> 01:16:01,770
- V�ctor realmente ha estado
actuando extra�o �ltimamente.
1219
01:16:02,062 --> 01:16:04,981
Cuando se burla de Marcia, hay
una mirada extra�a en sus ojos.
1220
01:16:05,273 --> 01:16:06,066
Me recuerda a tu padre.
1221
01:16:06,357 --> 01:16:08,109
- Oye, anoche tuve un sue�o.
1222
01:16:10,945 --> 01:16:12,864
V�ctor, deja en paz a tu hermana.
1223
01:16:13,156 --> 01:16:13,698
�V�ctor!
1224
01:16:13,990 --> 01:16:15,450
Es hora de ir al colegio.
1225
01:16:15,742 --> 01:16:16,659
Vamos.85857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.