All language subtitles for Velma S01E08 1080p WEB h264-KOGi (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,046 --> 00:00:07,382 Anteriormente en Velma... 2 00:00:07,465 --> 00:00:11,052 ¡No, papá! ¡Tienes que creerme lo del secuestro de mamá, o voy a morir! 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,097 Bueno, ¡te creo, te lo juro! 4 00:00:15,765 --> 00:00:19,060 Eres raro, sí, pero también tierno y maravilloso, 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,478 y mereces que te traten bien. 6 00:00:20,979 --> 00:00:23,648 Si alguien te hace sentir que necesitas una corona para demostrarlo, 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,150 esa persona es el monstruo. 8 00:00:27,652 --> 00:00:28,653 Vaya, linda. 9 00:00:28,737 --> 00:00:31,406 ¿Cómo metiste semejante culo en esos pantaloncitos? 10 00:00:33,700 --> 00:00:34,701 CUERPO NÚMERO UNO 11 00:00:34,784 --> 00:00:35,869 Hallamos un patrón. 12 00:00:36,953 --> 00:00:40,165 Todas las víctimas son sexis. 13 00:00:41,666 --> 00:00:43,626 No logré convencer a la gente 14 00:00:43,710 --> 00:00:46,004 de mantener el toque de queda para protegerla del asesino. 15 00:00:46,087 --> 00:00:47,297 Pero ya no importa. 16 00:00:47,380 --> 00:00:49,424 Ahora que tienes el teléfono del asesino, 17 00:00:49,507 --> 00:00:51,885 vas a atraparlo y vas a encontrar a tu mamá. 18 00:00:58,433 --> 00:01:00,393 No quiero ir a la escuela. 19 00:01:00,477 --> 00:01:03,354 Desde que conocí a Daphne, tuvimos algo especial. 20 00:01:07,942 --> 00:01:09,277 ¡Vete a casa, vieja bruja! 21 00:01:09,360 --> 00:01:10,361 FELICES OCHO AÑITOS, DAPHNE 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,155 Había otras amigas, pero como barras de cereales, 23 00:01:12,572 --> 00:01:14,240 solo para emergencias. 24 00:01:14,324 --> 00:01:15,700 - Feliz cumpleaños... - Vamos, Daph. 25 00:01:15,784 --> 00:01:17,285 ...a ti. 26 00:01:19,621 --> 00:01:20,872 Sí, tuvimos turbulencias... 27 00:01:20,955 --> 00:01:21,998 DESAPARECIDA (LA MAMÁ, NO LA GATITA) 28 00:01:22,081 --> 00:01:23,708 ...cuando desapareció mi mamá y Daphne se volvió linda. 29 00:01:24,834 --> 00:01:25,752 Vamos, Daph. 30 00:01:25,835 --> 00:01:27,921 - Soy Norville. - Eres quien yo diga. 31 00:01:28,254 --> 00:01:29,798 Pero después de casi morir juntas 32 00:01:29,881 --> 00:01:31,341 y conseguir el celular del asesino... 33 00:01:31,424 --> 00:01:32,425 FESTIVAL DE LA NIEBLA 34 00:01:32,509 --> 00:01:36,095 ...parecía que las cosas habían vuelto a ser como correspondía. 35 00:01:36,179 --> 00:01:37,055 Daphne. 36 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Thelma, ¿me ayudas a buscar a Fred? 37 00:01:39,307 --> 00:01:42,393 Desapareció, y ustedes son muy buenos para seguir rastros. 38 00:01:42,477 --> 00:01:44,896 Perdón, estoy ocupada. Y ya le dije, no soy india navaja. 39 00:01:45,230 --> 00:01:46,314 Vámonos, Daph. 40 00:01:48,858 --> 00:01:49,692 Me alegra mucho 41 00:01:49,776 --> 00:01:51,528 - que seamos amigas otra vez. - Sí. 42 00:01:51,611 --> 00:01:53,530 DOS DÍAS DESPUÉS 43 00:01:53,613 --> 00:01:56,241 Dios mío, ¡cómo me enoja que seamos amigas otra vez! 44 00:01:56,324 --> 00:01:58,201 Vamos a morir acá, Daphne. 45 00:01:58,284 --> 00:02:00,703 ¡Y por culpa tuya! 46 00:02:05,792 --> 00:02:06,626 ¿Qué? 47 00:02:06,709 --> 00:02:09,963 ¡Gracias a ti estamos atrapadas bajo una roca en este barranco! 48 00:02:10,046 --> 00:02:12,090 ¡Si morimos, es culpa tuya! 49 00:02:12,173 --> 00:02:14,384 ¿Culpa mía? ¡Nunca nada es culpa mía! 50 00:02:15,510 --> 00:02:18,346 DOS DÍAS ANTES - FLASHBACK DE DAPHNE 51 00:02:18,930 --> 00:02:22,308 Daphne, si fueras un asesino serial, ¿cuál sería tu clave? 52 00:02:22,392 --> 00:02:26,271 Ya probé "bigotudo", "pastilla roja" y "furgoneta". 53 00:02:26,354 --> 00:02:27,564 ¿Daphne? 54 00:02:27,647 --> 00:02:28,731 ¿Daphne? 55 00:02:28,815 --> 00:02:31,442 ¿Qué te dije de andar mensajeando cuando yo te necesito? 56 00:02:31,526 --> 00:02:33,069 No es nada. Tranquila. 57 00:02:35,613 --> 00:02:37,991 Oigan, cabezas huecas, ustedes que dicen ser policías, 58 00:02:38,074 --> 00:02:39,701 ¿pueden hackear el teléfono del asesino? 59 00:02:39,784 --> 00:02:43,371 Por desgracia, si no hay pruebas de que sea el del asesino, 60 00:02:43,454 --> 00:02:44,497 no podemos hacer nada. 61 00:02:44,873 --> 00:02:46,666 Pero Daphne sí te puede ayudar. 62 00:02:46,749 --> 00:02:48,501 Tiene experiencia en eso 63 00:02:48,585 --> 00:02:51,337 - por "el incidente". - ¡Mamá! 64 00:02:51,421 --> 00:02:52,922 ¿"El incidente"? ¿Y eso? 65 00:02:53,006 --> 00:02:55,174 En mi familia, "el incidente" es una vez 66 00:02:55,258 --> 00:02:57,385 que mi mamá bailó con un camarero en un crucero. 67 00:02:57,468 --> 00:03:00,013 ¿"El incidente"? No fue nada. 68 00:03:01,139 --> 00:03:04,267 Mira cuántos indigentes. Y cada uno tiene su historia. 69 00:03:04,350 --> 00:03:07,770 Si no fue nada, ¿por qué cambias de tema? 70 00:03:08,354 --> 00:03:10,106 No cambio de tema, 71 00:03:10,565 --> 00:03:14,277 pero ¿no te parece que los mejores flashbacks en la tele 72 00:03:14,360 --> 00:03:17,655 son los que intercalan las perspectivas de dos personajes 73 00:03:17,739 --> 00:03:19,741 para unirse finalmente en la trama del presente? 74 00:03:20,283 --> 00:03:23,119 - Sí que estás cambiando de tema. - Es cierto, Daphne. 75 00:03:23,536 --> 00:03:27,081 Pero es interesante. O sea que si esto fuera un flashback 76 00:03:27,165 --> 00:03:29,834 desde tu perspectiva, para que valiera la pena, 77 00:03:29,918 --> 00:03:32,170 debería intercalarse con otro de... No sé, ¿Fred? 78 00:03:32,545 --> 00:03:33,588 Exacto. 79 00:03:33,671 --> 00:03:36,382 A mí me gusta cuando ponen un cartel con el nombre del personaje 80 00:03:36,466 --> 00:03:38,217 al pasar a otro flashback. 81 00:03:38,301 --> 00:03:39,677 Eso es de vagos. 82 00:03:39,761 --> 00:03:41,971 Es un estilo, como Tarantino. 83 00:03:42,055 --> 00:03:43,097 ¿Qué es "el incidente"? 84 00:03:43,181 --> 00:03:46,017 FRED - SIMULTÁNEO AL FLASHBACK DE DAPHNE 85 00:03:47,477 --> 00:03:48,937 ¿Dónde...? ¿Dónde estoy? 86 00:03:50,521 --> 00:03:52,273 ¡Déjenme salir! 87 00:03:52,357 --> 00:03:54,317 Mis padres no van a pagar rescate. 88 00:03:54,400 --> 00:03:57,362 Cuando los norcoreanos secuestraron a mi hermano, les dieron las gracias. 89 00:03:57,445 --> 00:03:58,446 ¿Fred? 90 00:03:58,529 --> 00:03:59,489 ¿Eres tú? 91 00:04:00,198 --> 00:04:04,243 ¿Brenda? Pero yo fui a tu funeral. Y me emborraché mucho. 92 00:04:04,327 --> 00:04:07,330 No es Brenda solamente, Fred. Lola y yo también estamos aquí. 93 00:04:07,747 --> 00:04:10,208 Pero, como siempre, Brenda quiere ser el centro de atención. 94 00:04:10,541 --> 00:04:12,293 No empieces con eso, Krista. 95 00:04:12,377 --> 00:04:14,003 Basta de pelear, chicas. 96 00:04:14,087 --> 00:04:16,381 No vale la pena salpicarse los sesos por ningún chico. 97 00:04:19,801 --> 00:04:23,012 Para mí, es más fluido sin el cartel. 98 00:04:23,096 --> 00:04:26,307 Y para mí, que fui ejecutiva de televisión, 99 00:04:26,391 --> 00:04:28,977 los espectadores pueden marearse sin el cartel. 100 00:04:29,352 --> 00:04:32,981 ¿Es la luz ultravioleta del disfraz de forenses sexis que usamos en Halloween? 101 00:04:33,064 --> 00:04:34,691 Nunca me levantaron ese castigo. 102 00:04:34,774 --> 00:04:36,484 Sí, mis mamás la usan para criticar 103 00:04:36,567 --> 00:04:38,152 cómo limpia el baño cada una. 104 00:04:38,236 --> 00:04:40,363 Pero podemos usarla para deducir qué números 105 00:04:40,446 --> 00:04:42,824 presiona más el asesino, por las marcas de los dedos. 106 00:04:43,866 --> 00:04:45,660 O sea que sí hackeaste un teléfono. 107 00:04:45,743 --> 00:04:48,371 - ¿"El incidente" fue conmigo? - No. 108 00:04:49,664 --> 00:04:52,667 Pero hace un tiempo, sí me obsesioné un poco con alguien, 109 00:04:52,750 --> 00:04:56,170 perdí el control por un segundo y le miré el teléfono para ver si yo le gustaba. 110 00:04:56,254 --> 00:04:57,422 Y no le gustaba. Punto. 111 00:04:57,797 --> 00:04:59,340 Como yo con Neil deGrasse Tyson. 112 00:04:59,424 --> 00:05:01,467 Hubieras dicho eso. Pero ¿quién rayos era? 113 00:05:01,551 --> 00:05:02,844 Velma, concéntrate. 114 00:05:02,927 --> 00:05:06,139 Abrir este teléfono es la clave para encontrar a tu mamá. 115 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 INGRESAR CLAVE 116 00:05:07,306 --> 00:05:08,975 La clave es uno, dos, tres, cuatro. 117 00:05:09,058 --> 00:05:10,935 Vaya, ¿el asesino será mi abuelo? 118 00:05:12,812 --> 00:05:14,230 Rayos, fue cuidadoso. 119 00:05:14,313 --> 00:05:16,399 No hay mensajes, correos, ni gente desnuda. 120 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 Espera. Sacó una foto sin querer en el bosque. 121 00:05:18,943 --> 00:05:19,986 Es Mount Crystal. 122 00:05:20,069 --> 00:05:22,071 Tremendo. Mañana vamos. 123 00:05:22,155 --> 00:05:24,449 Y en el viaje, me vas a contar lo del "incidente" 124 00:05:24,532 --> 00:05:26,701 para que te grite o me ría de ti. 125 00:05:27,368 --> 00:05:28,369 Bueno. 126 00:05:28,453 --> 00:05:29,704 Espera. 127 00:05:30,413 --> 00:05:31,581 ¿A quién sigues mensajeando? 128 00:05:31,998 --> 00:05:33,499 A nadie. Olvídalo. 129 00:05:34,959 --> 00:05:36,836 AHORA VOLVEMOS AL FLASHBACK DE FRED, 130 00:05:36,919 --> 00:05:39,589 QUE SIGUE SIENDO SIMULTÁNEO AL DE DAPHNE 131 00:05:40,965 --> 00:05:43,634 ¿Están vivas? ¿Cómo? 132 00:05:43,718 --> 00:05:47,388 Solo sabemos que nos atacaron para ponerle nuestros cerebros a otra persona. 133 00:05:47,472 --> 00:05:49,140 Por Dios, Velma se equivocó. 134 00:05:49,640 --> 00:05:52,310 El fantasma de Edna Perdue volvió para terminar su trabajo. 135 00:05:52,393 --> 00:05:55,188 - ¿Fantasma? - ¿Velma? 136 00:05:55,271 --> 00:05:57,899 ¿La ausencia de nuestra popularidad ha dejado tal vacío 137 00:05:57,982 --> 00:06:00,318 que ahora te juntas con Velma? 138 00:06:00,860 --> 00:06:01,611 No. 139 00:06:02,737 --> 00:06:04,363 Pasar de Daphne a Velma 140 00:06:04,447 --> 00:06:07,992 es peor que pasar de un dibujo animado entrañable a una nueva versión jocosa. 141 00:06:08,076 --> 00:06:11,412 Totalmente, ¿no? Pero Daphne y yo nos separamos. 142 00:06:11,496 --> 00:06:12,538 Qué suerte, ¿no? 143 00:06:12,872 --> 00:06:16,918 Fred Jones al fin está soltero, y yo acá, puro cerebro. 144 00:06:17,001 --> 00:06:19,295 Yo diría que sí es una suerte. 145 00:06:19,378 --> 00:06:22,965 Porque he aprendido que lo más sexi de la mujer es su cerebro. 146 00:06:23,049 --> 00:06:25,218 - ¿En serio? - Sí, Brenda. 147 00:06:25,301 --> 00:06:27,887 ¿O te puedo llamar Cerebrenda? 148 00:06:27,970 --> 00:06:29,680 Cielos, vayan a un frasco para dos. 149 00:06:30,765 --> 00:06:33,851 Daphne, vamos. Es hora de ir a buscar al asesino serial en el bosque. 150 00:06:33,935 --> 00:06:36,229 Y sí, ahora que lo digo en voz alta, 151 00:06:36,312 --> 00:06:37,814 suena pésimo, pero... 152 00:06:38,272 --> 00:06:41,692 Hola, Velma. Perdón por decírtelo a último momento, 153 00:06:41,776 --> 00:06:42,985 pero no puedo ir. 154 00:06:43,319 --> 00:06:44,320 ¿Qué? ¿Por qué? 155 00:06:44,403 --> 00:06:47,824 Te traje tus tentempiés preferidos, agua y fotos de Tom Holland. 156 00:06:47,907 --> 00:06:48,908 Vámonos, Daph. 157 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 ¿Olive? ¿Qué haces acá? 158 00:06:52,870 --> 00:06:54,205 Y la única respuesta aceptable 159 00:06:54,288 --> 00:06:56,624 es que viniste a cambiar focos con esos brazos larguísimos. 160 00:06:56,707 --> 00:06:59,001 Hoy, Olive y yo estamos tomando fotos 161 00:06:59,085 --> 00:07:02,338 para el calendario erótico contra la discriminación hacia las chicas sexis. 162 00:07:02,713 --> 00:07:04,882 - ¿Qué? - Sin nuestro trabajo incansable, 163 00:07:04,966 --> 00:07:07,051 las actrices lindas nunca tendrían la oportunidad 164 00:07:07,135 --> 00:07:09,053 de ganar premios interpretando a mujeres feas. 165 00:07:09,137 --> 00:07:12,306 Iba a decírtelo anoche, pero después de que supiste lo del "incidente", 166 00:07:12,390 --> 00:07:14,517 - tenía miedo de enojarte. - ¿Enojarme? 167 00:07:14,600 --> 00:07:16,060 Yo siempre me tomo todo con calma. 168 00:07:17,186 --> 00:07:18,104 ¿Por qué me iba a enojar 169 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 que la noche que supe lo de tu obsesión con alguien 170 00:07:20,356 --> 00:07:22,358 te juntaras con Olive a jugar a Terry Richardson? 171 00:07:22,733 --> 00:07:24,986 Un momento. ¿"El incidente" fue con Olive? 172 00:07:25,069 --> 00:07:28,156 Velma, podemos hablar de eso cuando vuelvas. Me tengo que ir. 173 00:07:28,239 --> 00:07:31,117 Mira cómo se despide mi brazo larguísimo. 174 00:07:31,200 --> 00:07:33,286 Vamos, Daph. Para mayo, probemos una foto 175 00:07:33,369 --> 00:07:35,663 en la que solo tenga flores sobre mis partes íntimas. 176 00:07:35,746 --> 00:07:36,664 Hablémoslo adentro. 177 00:07:38,332 --> 00:07:39,792 Velma, ¿qué pasa? 178 00:07:39,876 --> 00:07:41,669 Estoy teniendo una alucinación mortal. 179 00:07:41,752 --> 00:07:43,004 ¡Pensé que se habían acabado! 180 00:07:43,087 --> 00:07:46,048 Yo también. Debe ser porque estoy tan cerca de encontrar a mi mamá. 181 00:07:46,132 --> 00:07:47,258 Pero ve a hacer tu calendario. 182 00:07:47,341 --> 00:07:49,844 Seguro que no tendré otra en el bosque y moriré sola. 183 00:07:51,179 --> 00:07:54,557 Y por eso es culpa tuya, Velma. Eres tan posesiva 184 00:07:54,640 --> 00:07:58,186 que fingiste una alucinación solo para impedir que me fuera con Olive. 185 00:07:58,269 --> 00:08:00,980 No, no es culpa de Velma, Daphne. 186 00:08:01,063 --> 00:08:02,190 Es culpa de Norville. 187 00:08:04,317 --> 00:08:06,360 Sí, Daphne, es culpa de Norville. 188 00:08:06,444 --> 00:08:08,196 Pero para que quede claro, ¿por qué? 189 00:08:08,571 --> 00:08:10,448 Todo empezó cuando volvimos del festival. 190 00:08:10,531 --> 00:08:13,367 DOS DÍAS ANTES - FLASHBACK DE GIGI 191 00:08:16,537 --> 00:08:17,663 Me tengo que ir. 192 00:08:17,747 --> 00:08:20,750 Tu padre me persigue hasta que llego, y no quiero hacerlo trasnochar. 193 00:08:21,542 --> 00:08:23,461 Mis padres están de viaje. 194 00:08:23,544 --> 00:08:26,464 ¿Serías tan caballero de ayudarme con esto? 195 00:08:27,340 --> 00:08:28,299 No se diga más. 196 00:08:28,633 --> 00:08:29,717 Siempre ayudo a mi mamá con eso, 197 00:08:29,800 --> 00:08:31,969 ahora que está perimenopáusica y se hincha tanto. 198 00:08:32,053 --> 00:08:33,763 Adiós a sus años reproductivos, 199 00:08:33,846 --> 00:08:36,015 pero hola a la hermosa etapa de la madurez femenina. 200 00:08:37,433 --> 00:08:38,351 Listo. 201 00:08:41,312 --> 00:08:44,315 Espera. Gigi, ¿tu cabaña en Mount Crystal está vacía? 202 00:08:44,899 --> 00:08:46,859 Puede ser. ¿Por? 203 00:08:46,943 --> 00:08:47,902 Por nada. 204 00:08:48,236 --> 00:08:50,404 Bueno, entonces vete a descansar. 205 00:08:50,488 --> 00:08:51,364 Tú también. 206 00:08:51,447 --> 00:08:54,242 Así no te salen aftas por falta de sueño. 207 00:08:55,368 --> 00:08:57,411 ¿ME HAS VISTO? 208 00:08:58,412 --> 00:09:00,539 Olive, estoy segura de que Fred no ha desaparecido. 209 00:09:00,623 --> 00:09:03,417 Debe estar luchando de nuevo para salir de la cuna de oro. 210 00:09:09,090 --> 00:09:11,467 ¡Maldición! Otra vez. 211 00:09:12,760 --> 00:09:14,220 Te dije que la pincharas primero. 212 00:09:14,303 --> 00:09:16,013 ¿Por qué soy tan idiota? 213 00:09:16,097 --> 00:09:17,557 No tengo futuro como cerebro. 214 00:09:17,640 --> 00:09:19,934 Mis padres siempre dicen que es mi peor atributo. 215 00:09:20,017 --> 00:09:22,645 Vas a estar bien, Fred. Y tiene sus ventajas. 216 00:09:22,728 --> 00:09:25,773 Por ejemplo, nunca más tendrás que tocar a una persona vieja. 217 00:09:25,856 --> 00:09:26,732 Gracias, cariño. 218 00:09:26,816 --> 00:09:29,777 Y tal vez algún día podamos conectar nuestros frascos, 219 00:09:29,860 --> 00:09:31,988 como hacen con las casitas para hámsteres. 220 00:09:32,071 --> 00:09:33,030 Me encantaría. 221 00:09:33,114 --> 00:09:35,574 Pero ¿será real esto que sentimos? 222 00:09:35,658 --> 00:09:38,703 ¿O será que estamos sacando lo mejor de una situación terrible? 223 00:09:38,786 --> 00:09:40,997 Como cuando me bronceé en el funeral de mi abuela. 224 00:09:41,080 --> 00:09:42,581 La verdad, no lo sé. 225 00:09:42,665 --> 00:09:43,958 Pero parece real. 226 00:09:44,375 --> 00:09:45,543 ¿Parece real? 227 00:09:45,626 --> 00:09:49,630 No te pregunté si parecía real. Te pregunté si era real. 228 00:09:49,714 --> 00:09:51,674 ¿Sabes qué? Déjame en la mesa de nuevo. 229 00:09:51,757 --> 00:09:53,801 No puedo creer que te dejé tomar de mi frasco. 230 00:09:56,804 --> 00:09:59,223 Norville, ¿qué hacen ellas acá? 231 00:09:59,307 --> 00:10:00,433 Hola, Daphne. Hola, Velma. 232 00:10:00,516 --> 00:10:03,185 ¿Qué problema hay? El bosque es de todos 233 00:10:03,269 --> 00:10:05,021 gracias a Teddy Roosevelt. 234 00:10:05,104 --> 00:10:08,024 Pero esta era nuestra escapada romántica. 235 00:10:10,985 --> 00:10:13,571 Desde que empezamos a salir, vengo lanzándote indirectas. 236 00:10:13,654 --> 00:10:15,072 ¿Indirectas? ¿Cuáles? 237 00:10:19,869 --> 00:10:21,871 No hace falta que nos escondamos. 238 00:10:21,954 --> 00:10:23,205 Tengo una cabaña en el bosque. 239 00:10:26,584 --> 00:10:29,545 Oye, ¿te acuerdas de mi cabaña en el bosque? 240 00:10:32,048 --> 00:10:35,301 Norville, quiero ir contigo a mi cabaña en el bosque. 241 00:10:35,384 --> 00:10:36,302 Yo voy. 242 00:10:36,761 --> 00:10:38,137 Me pareció que estabas alardeando. 243 00:10:38,220 --> 00:10:41,849 Nosotros tenemos un tiempo compartido en el desierto, pero queda mal alardear. 244 00:10:41,932 --> 00:10:44,185 Entonces, ¿para qué querías usar mi cabaña? 245 00:10:44,268 --> 00:10:45,728 Estamos buscando al asesino serial. 246 00:10:45,811 --> 00:10:47,688 En su teléfono había una foto de Mount Crystal. 247 00:10:47,772 --> 00:10:50,191 Un momento. ¿El asesino esta cerca de mi cabaña 248 00:10:50,274 --> 00:10:54,445 y no me lo dices a mí, que soy la más sexi de las que quedan? 249 00:10:54,528 --> 00:10:56,447 No pensé que ibas a venir. 250 00:10:56,530 --> 00:10:59,450 Además, si sirve de algo, en realidad Daphne es más sexi. 251 00:10:59,533 --> 00:11:01,577 Pero tú tienes un carácter levemente mejor. 252 00:11:03,871 --> 00:11:06,916 ¿Ven? Si Norville pudiera captar las indirectas o las señales, 253 00:11:06,999 --> 00:11:10,503 no estaríamos atrapados acá como en una versión de 127 horas 254 00:11:10,586 --> 00:11:13,547 con un elenco más diverso, para que se quejen los viejos. 255 00:11:13,631 --> 00:11:16,258 Bueno, no serviré para captar señales, 256 00:11:16,342 --> 00:11:19,053 pero sí para mandarlas desde mi localizador de emergencia. 257 00:11:19,136 --> 00:11:20,221 Un aplauso para Norville. 258 00:11:22,014 --> 00:11:24,141 - ¡Bien, Norville! - ¡Bien! 259 00:11:24,225 --> 00:11:25,643 Halcón Dos, contacto visual. 260 00:11:25,726 --> 00:11:27,311 Preparando descenso para extracción. 261 00:11:27,395 --> 00:11:28,896 Entendido, Halcón Dos. 262 00:11:28,979 --> 00:11:31,357 Pero deben abortar la misión y regresar a la base. 263 00:11:31,440 --> 00:11:32,483 ¿Abortar la misión? 264 00:11:32,817 --> 00:11:34,860 Señor, si no los sacamos ya, 265 00:11:34,944 --> 00:11:36,195 no sobrevivirán hasta mañana. 266 00:11:36,278 --> 00:11:38,280 Tendremos que asumir ese riesgo. 267 00:11:38,364 --> 00:11:40,950 Fred Jones, hijo de una familia blanca y rica, ha desaparecido. 268 00:11:41,033 --> 00:11:42,034 SIGO DESAPARECIDO 269 00:11:42,118 --> 00:11:45,204 Todas las unidades locales deben abocarse a la búsqueda, de inmediato. 270 00:11:45,287 --> 00:11:49,083 Señor, para ser rescatista de helicópteros, hice un juramento. 271 00:11:49,166 --> 00:11:50,835 Y antes de faltar a él, prefiero morir. 272 00:11:52,336 --> 00:11:53,838 ¡Bien! 273 00:11:53,921 --> 00:11:56,507 ¿Alguno de ustedes ha visto a Fred Jones? 274 00:11:56,882 --> 00:11:57,967 ¿Qué? No. 275 00:12:01,095 --> 00:12:01,929 Era lógico. 276 00:12:03,264 --> 00:12:06,100 Bueno, ya que aparentemente nos vamos a morir, 277 00:12:06,183 --> 00:12:07,726 tengo una confesión. 278 00:12:09,311 --> 00:12:10,771 Todo esto es culpa de Daphne. 279 00:12:10,855 --> 00:12:12,022 Velma, basta. 280 00:12:12,106 --> 00:12:13,607 Debemos resolver cómo salir de acá. 281 00:12:13,691 --> 00:12:14,775 No hay tiempo para otro... 282 00:12:14,859 --> 00:12:17,695 SEIS HORAS ANTES - FLASHBACK DE VELMA 283 00:12:18,112 --> 00:12:19,613 ¡Es humillante, Norville! 284 00:12:19,697 --> 00:12:22,199 ¿Cómo va a ser humillante que te consideren la segunda más sexi? 285 00:12:22,283 --> 00:12:23,868 La tercera, si contamos a mi mamá. 286 00:12:23,951 --> 00:12:26,203 Oye, ¿y si nos vamos? 287 00:12:26,662 --> 00:12:29,498 Es un chisme muy jugoso, pero no tengo batería para transmitirlo en vivo. 288 00:12:29,582 --> 00:12:31,667 Y vine solo por lo de las alucinaciones. 289 00:12:31,750 --> 00:12:34,378 ¿Las alucinaciones? Pero Velma no las tiene más. 290 00:12:34,462 --> 00:12:36,714 No se nota porque aún está hinchada y cansada, 291 00:12:36,797 --> 00:12:39,258 - pero eso es por tanto sodio. - Yo sabía que era mentira. 292 00:12:39,341 --> 00:12:41,343 Pasaste todo el viaje durmiendo. 293 00:12:41,427 --> 00:12:43,637 Era como ver un show de delfines en primera fila. 294 00:12:43,721 --> 00:12:45,347 Perdón, pero ¿me vas a culpar? 295 00:12:45,431 --> 00:12:47,141 Cuando por fin nos reconciliamos, 296 00:12:47,224 --> 00:12:49,226 me entero de que tienes otra amiga que te obsesiona. 297 00:12:50,144 --> 00:12:51,228 ¿Adónde vas? 298 00:12:51,312 --> 00:12:53,105 En el bosque hay un asesino suelto. 299 00:12:53,189 --> 00:12:56,025 O peor, un famoso haciendo una desintoxicación digital. 300 00:12:56,108 --> 00:12:57,067 No me importa. 301 00:12:57,151 --> 00:13:00,571 Tu mentira me enoja tanto que iré caminando al pueblo a buscar wifi 302 00:13:00,654 --> 00:13:02,114 y, si no consigo, 303 00:13:02,198 --> 00:13:07,745 soy capaz de llamar un taxi desde la línea fija de un desconocido 304 00:13:07,828 --> 00:13:09,371 antes que pasar un segundo más contigo. 305 00:13:09,455 --> 00:13:11,040 Somos dos. 306 00:13:11,707 --> 00:13:14,752 No puedo creer que me puse ropa interior comestible. 307 00:13:15,669 --> 00:13:17,254 ¿Estarán bien? 308 00:13:17,338 --> 00:13:19,590 ¿Y Gigi te dijo si había más ropa interior comestible? 309 00:13:19,673 --> 00:13:21,467 - Tengo hambre. - Van a estar bien. 310 00:13:21,926 --> 00:13:23,511 Al menos Daphne. 311 00:13:23,594 --> 00:13:26,096 ¿Lo dices en serio? Daphne es muy blanca para estar al sol. 312 00:13:26,180 --> 00:13:28,307 Se le cocina la piel como a pollo rostizado. 313 00:13:28,390 --> 00:13:31,268 No, va a estar bien porque está sola con Gigi. 314 00:13:31,352 --> 00:13:33,479 Al parecer, antes de que ustedes dos se reconciliaran, 315 00:13:33,562 --> 00:13:35,231 o lo que sea que pasa entre ustedes, 316 00:13:35,314 --> 00:13:37,691 Daphne sentía algo por Gigi. Incluso hackeó su teléfono. 317 00:13:37,775 --> 00:13:41,195 ¿O sea que "el incidente" no fue con Olive, sino con Gigi? 318 00:13:41,278 --> 00:13:44,240 Ay, no. Y yo acabo de arrojarla en brazos de Gigi. 319 00:13:44,615 --> 00:13:47,117 Velma, por favor, estás exagerando. 320 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 ¡Dios mío! 321 00:13:49,203 --> 00:13:51,539 Por primera vez en tu vida, hacías bien en exagerar. 322 00:13:52,873 --> 00:13:54,667 - ¿Qué es esto? - ¡Velma! ¡Para! 323 00:13:54,750 --> 00:13:56,919 Gigi dijo que había una caverna en ese barranco, 324 00:13:57,002 --> 00:14:00,339 así que nos asomamos para ver si el asesino se escondía ahí. 325 00:14:00,422 --> 00:14:02,883 Pero la saliente empezó a rajarse por nuestro peso. 326 00:14:02,967 --> 00:14:04,468 ¿Por su peso? Por favor. 327 00:14:04,552 --> 00:14:06,845 Legalmente, deberían viajar en sillitas de seguridad. 328 00:14:16,397 --> 00:14:18,732 Dios mío, ¡cómo me enoja que seamos amigas otra vez! 329 00:14:18,816 --> 00:14:20,859 Vamos a morir acá, Daphne. 330 00:14:22,027 --> 00:14:25,364 Como Daphne está obsesionada con Gigi, vamos a morir acá, 331 00:14:25,447 --> 00:14:27,032 sentados sobre nuestras evacuaciones. 332 00:14:27,116 --> 00:14:29,451 Yo no evacué nada. ¿Ustedes, chicas? 333 00:14:32,246 --> 00:14:35,541 Y sobre todo, ya hace un año que Daphne no está obsesionada conmigo. 334 00:14:35,624 --> 00:14:38,586 ¿Acaso nadie lee mi blog, Las sabrosas aventuras de Gigi? 335 00:14:38,669 --> 00:14:41,088 Es verdad, ya no estoy obsesionada con Gigi. 336 00:14:42,506 --> 00:14:44,717 Pero igualmente todo esto es culpa mía. 337 00:14:44,800 --> 00:14:46,176 ¿Qué? ¿En serio? 338 00:14:46,260 --> 00:14:49,096 Porque yo te eché la culpa como manotazo de ahogada. 339 00:14:49,179 --> 00:14:50,639 No, es culpa mía. 340 00:14:50,723 --> 00:14:52,516 Sé que eres posesiva, Velma. 341 00:14:52,600 --> 00:14:55,811 Pero siempre dije que era una de mis partes favoritas de esta amistad. 342 00:14:55,894 --> 00:14:58,272 ¿A quién se lo dijiste? ¿A Gigi? La voy a matar. 343 00:14:58,355 --> 00:15:00,065 Sí, me encanta eso. 344 00:15:00,399 --> 00:15:03,694 Mis padres me abandonaron, así que me gusta sentirme querida. 345 00:15:03,777 --> 00:15:07,072 Y cuando dejamos de ser amigas, traté de recrear esa relación. 346 00:15:07,156 --> 00:15:09,867 Pero la única otra persona que me considera irremplazable 347 00:15:09,950 --> 00:15:11,827 es la capitana de mi equipo de cinchada. 348 00:15:11,910 --> 00:15:12,745 ¿Por qué no me lo dijiste? 349 00:15:12,828 --> 00:15:15,539 Porque después de tantos altibajos, 350 00:15:15,623 --> 00:15:18,292 me sentí muy bien anoche, cuando volví a verte celosa. 351 00:15:18,375 --> 00:15:21,170 ¿O sea que querías verme celosa y enfurecida? 352 00:15:21,253 --> 00:15:24,715 Sí, pero no esperaba que mintieras sobre las alucinaciones 353 00:15:24,798 --> 00:15:26,300 para traerme al bosque. 354 00:15:26,383 --> 00:15:28,052 ¡Ayuda! La roca se movió. 355 00:15:28,135 --> 00:15:30,054 Es como volar en Southwest. 356 00:15:30,137 --> 00:15:32,640 Si la roca se mueve, alguien puede salirse, 357 00:15:32,723 --> 00:15:36,060 y para evitar la discriminación por tamaño, tengo que ser yo. 358 00:15:37,227 --> 00:15:38,187 ¡Para! 359 00:15:38,604 --> 00:15:39,938 Velma, nos estás aplastando. 360 00:15:40,022 --> 00:15:45,152 Alguien puede salirse, pero para eso hay que elegir quién morirá aplastado. 361 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 - Gigi, ¿qué haces? - Ya elegí. 362 00:15:51,825 --> 00:15:54,995 Esto es culpa de Velma, porque todas las cosas raras que pasan 363 00:15:55,079 --> 00:15:56,538 son culpa de Velma. 364 00:15:56,622 --> 00:15:59,041 - Es culpa de Daphne, Norville. - Es culpa de Velma. 365 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 Llamativamente, nos atrapa una grieta. 366 00:16:01,377 --> 00:16:02,670 - ¡Cállate, Norville! - ¡Cállate, Norville! 367 00:16:16,767 --> 00:16:17,768 No. 368 00:16:17,851 --> 00:16:19,937 ¿El grafiti que vi en el baño era una predicción? 369 00:16:20,312 --> 00:16:21,563 ¿Me morí y me fui al infierno? 370 00:16:21,647 --> 00:16:25,651 No, por el aspecto de estos cristales y el olor de los murciélagos en celo, 371 00:16:26,026 --> 00:16:28,529 esto debe ser una extensión de las Minas de Crystal. 372 00:16:28,612 --> 00:16:31,073 ¿Las Minas de Crystal? Claro. 373 00:16:31,156 --> 00:16:34,118 Eso explicaría cómo hace el asesino para moverse sin que lo vean. 374 00:16:34,702 --> 00:16:37,454 Y si sacó una foto por esta zona... ¡Mamá! 375 00:16:38,622 --> 00:16:41,583 Velma, cállate. Nuestra caída causó daños estructurales. 376 00:16:41,667 --> 00:16:43,752 Si no nos callamos, podría derrumbarse todo 377 00:16:43,836 --> 00:16:45,212 más rápido que nuestras tenues amistades. 378 00:16:48,465 --> 00:16:51,719 Se acabó. Vamos a salir de acá ya mismo. 379 00:16:51,802 --> 00:16:53,387 Tenemos que hablar de nosotros. 380 00:16:53,470 --> 00:16:54,888 ¿De nosotros? ¿Por? 381 00:16:54,972 --> 00:16:57,975 ¡Le salvaste la vida a Velma en vez de salvarme a mí! 382 00:16:59,977 --> 00:17:01,019 Nosotros nos vamos. 383 00:17:03,939 --> 00:17:07,484 Sé que este lugar es peligroso, pero tengo que buscar a mi mamá. 384 00:17:07,818 --> 00:17:10,821 Y nosotras también tendríamos que hablar de lo nuestro. 385 00:17:10,904 --> 00:17:12,531 Sin cambiar de tema esta vez. 386 00:17:12,614 --> 00:17:16,827 Sí, bueno, pero ¿ya hablamos de que el gobierno nacional 387 00:17:16,910 --> 00:17:18,954 prácticamente reconoció que existen los extraterrestres? 388 00:17:21,915 --> 00:17:23,125 ¿Qué fue eso? 389 00:17:23,208 --> 00:17:24,668 No. Krista, despierta. 390 00:17:25,002 --> 00:17:27,171 Nos dormimos. Debo llevarte a la mesa antes de que... 391 00:17:27,254 --> 00:17:29,006 ¿Qué demonios? 392 00:17:29,089 --> 00:17:31,008 Krista, ¿te enrollaste con Fred? 393 00:17:31,091 --> 00:17:32,468 Fred dijo que ya no estaban juntos. 394 00:17:32,551 --> 00:17:35,888 Oigan, chicas. Freddie puede explicarles. 395 00:17:35,971 --> 00:17:38,599 ¿Y puedes explicar también cómo te enrollaste conmigo, Fred? 396 00:17:38,682 --> 00:17:39,433 ¿Qué? 397 00:17:39,850 --> 00:17:41,852 Sí, puedo. 398 00:17:43,145 --> 00:17:45,647 Por favor, no te enojes conmigo por manipularte. 399 00:17:45,731 --> 00:17:47,107 No me enojo, me sorprendo. 400 00:17:47,191 --> 00:17:49,276 Siempre fuiste la buena en nuestra amistad. 401 00:17:49,359 --> 00:17:52,404 No te ríes si me tropiezo, aunque yo siempre me río si te tropiezas tú. 402 00:17:52,488 --> 00:17:55,574 Bueno, tal vez las dos estamos muy confundidas como para ser amigas. 403 00:17:55,657 --> 00:17:56,992 Claramente, no está sucediendo. 404 00:17:57,785 --> 00:17:58,786 Creo que tienes razón. 405 00:18:00,704 --> 00:18:03,791 Tal vez tengamos que probar ser novias. 406 00:18:04,541 --> 00:18:06,627 ¿Novias? ¿En serio? 407 00:18:07,419 --> 00:18:09,463 Lo siento, tengo defectos. 408 00:18:09,546 --> 00:18:12,090 Y el principal es que amo demasiado. 409 00:18:12,174 --> 00:18:12,925 - ¿Fred? - ¿Fred? 410 00:18:15,511 --> 00:18:19,306 Todas son importantes para mí por la experiencia compartida. 411 00:18:19,640 --> 00:18:21,141 Cuántos recuerdos. 412 00:18:21,225 --> 00:18:24,645 La fiesta de sesos de Lola, la amenaza de embarazo de Krista... 413 00:18:24,728 --> 00:18:27,439 Pase lo que pase, lo nuestro será eterno. 414 00:18:27,523 --> 00:18:30,234 Y eso seguramente va a generar peculiaridades en la relación. 415 00:18:30,317 --> 00:18:34,530 Somos como los Fleetwood Mac, de los cerebros y en una caverna. 416 00:18:34,613 --> 00:18:37,699 Pero no habrá avalancha que nos separe. 417 00:18:37,783 --> 00:18:41,662 Si lo dices así, tal vez sea cierto, Fred. 418 00:18:42,538 --> 00:18:43,455 ¡No! 419 00:18:43,789 --> 00:18:46,250 El fantasma de Edna Perdue finalmente ha venido por mí. 420 00:18:46,333 --> 00:18:47,876 Piensa en esto, fantasma. 421 00:18:49,837 --> 00:18:52,005 - ¿Velma? - Fred, ¿qué haces acá? 422 00:18:52,089 --> 00:18:53,924 No hay tiempo de explicar nada. Soy libre. 423 00:18:57,135 --> 00:18:59,388 Es el cerebro de Brenda. 424 00:18:59,471 --> 00:19:01,765 Sí, zorra. Y no lo digas como si fuera más impactante 425 00:19:01,849 --> 00:19:03,725 que verte de nuevo con Velma. 426 00:19:04,935 --> 00:19:07,437 Sequen sus lágrimas, humanos. ¡Fred ha vuelto! 427 00:19:07,521 --> 00:19:08,355 ¡Ha vuelto! 428 00:19:08,939 --> 00:19:12,442 ¡No! Ahora tengo que gritar más fuerte para que me oigan en medio del derrumbe. 429 00:19:12,901 --> 00:19:13,986 ¡Auxilio! 430 00:19:14,069 --> 00:19:14,820 ¡Auxilio! 431 00:19:19,241 --> 00:19:20,868 Krista y Lola también están acá. 432 00:19:20,951 --> 00:19:22,953 Descubrimos la guarida del asesino serial. 433 00:19:23,036 --> 00:19:25,497 ¿Qué quieres decir con "descubrimos"? 434 00:19:25,581 --> 00:19:26,832 Nosotras estábamos desde antes. 435 00:19:26,915 --> 00:19:29,209 Sí, linda mentalidad colonial, Colón. 436 00:19:29,293 --> 00:19:30,919 ¿Cómo es posible? 437 00:19:31,295 --> 00:19:33,505 ¿Quién querría conservar los cerebros de ellas? 438 00:19:33,589 --> 00:19:36,758 No es que no me emocione que sigan entre nosotras, chicas. 439 00:19:36,842 --> 00:19:37,843 Es como yo dije. 440 00:19:37,926 --> 00:19:40,846 Alguien está tratando de recrear el trabajo de la Dra. Perdue. 441 00:19:40,929 --> 00:19:43,307 O sea que... Cerebros, ¿dónde está mi mamá? 442 00:19:43,390 --> 00:19:46,310 Una mujer india, con mucho que decir sobre el peso y la higiene personal. 443 00:19:46,393 --> 00:19:49,229 La única persona que vimos es esa que tiene máscara de soldador. 444 00:19:49,313 --> 00:19:52,524 ¿Qué? Eso es imposible. Mi mamá tiene que estar acá. 445 00:19:52,608 --> 00:19:53,775 Chicas, 446 00:19:53,859 --> 00:19:57,237 ¡la caverna está por desmoronarse! 447 00:19:57,321 --> 00:20:01,533 Esto pasa cuando invitas a una fiesta a chicas que no son populares. 448 00:20:01,617 --> 00:20:02,951 Velma, ¡tenemos que irnos! 449 00:20:03,035 --> 00:20:04,244 Vete tú, con los cerebros. 450 00:20:04,328 --> 00:20:07,122 Sé que mi mamá está acá y no me iré hasta que la encuentre. 451 00:20:07,205 --> 00:20:08,040 Dios mío. 452 00:20:10,709 --> 00:20:12,336 Velma, no vas a lograrlo. 453 00:20:12,419 --> 00:20:13,921 Apenas sabes saltar la soga. 454 00:20:14,880 --> 00:20:17,799 Deja los cerebros. Ellas no te salvarían. ¡Créeme! 455 00:20:17,883 --> 00:20:20,302 No, tengo que aprender a llevarme bien con tus otras amigas. 456 00:20:26,058 --> 00:20:27,893 ¡No va a lograrlo! 457 00:20:28,518 --> 00:20:30,604 Dios mío, lo logré. 458 00:20:30,687 --> 00:20:32,481 Esperen. ¿Soy deportiva en secreto? 459 00:20:32,564 --> 00:20:33,899 ¡Ay, no! 460 00:20:34,274 --> 00:20:37,235 ¡Que no planten un árbol en mi memoria! 461 00:20:38,070 --> 00:20:39,863 - ¡Te tengo! - ¿Qué? ¿Quién? 462 00:20:41,490 --> 00:20:43,659 ¡Dios mío! ¡Mamá! 463 00:20:44,117 --> 00:20:46,536 Así es, Velma. Mamá está aquí. 464 00:20:47,496 --> 00:20:50,791 Todo va a salir... bien. 465 00:20:52,668 --> 00:20:56,171 Tranquila. Te tenemos, versión vieja y arrugada de Velma. 466 00:21:01,009 --> 00:21:03,679 Mamá, eres tú. Por fin te encontré. 467 00:21:03,762 --> 00:21:06,556 Yo lo sabía. Pensaba en ti todos los días. 468 00:21:07,724 --> 00:21:10,435 No quiero interrumpirlas, pero tenemos que irnos. 469 00:21:10,811 --> 00:21:11,728 Síganme. 470 00:21:14,147 --> 00:21:14,898 ¡Sí! 471 00:21:15,649 --> 00:21:16,483 Sigue estando acá. 472 00:21:18,193 --> 00:21:20,529 Mamá, ¿de quién es esta furgoneta? ¿Por qué te raptaron? 473 00:21:20,612 --> 00:21:23,115 ¿Y qué planeaban hacer con la investigación de la Dra. Perdue? 474 00:21:23,198 --> 00:21:24,908 Te contaré todo cuando salgamos de acá. 475 00:21:24,992 --> 00:21:27,661 Ahora, suban a esta máquina del... enigma. 476 00:21:31,248 --> 00:21:32,916 Dios, se nos cierran todas las puertas. 477 00:21:33,333 --> 00:21:34,918 ¿Quién soy? ¿Jean-Paul Sartre? 478 00:21:35,002 --> 00:21:38,463 ¿Entendiste, mamá? Como A puerta cerrada, la obra de Sartre sobre el infierno. 479 00:21:38,547 --> 00:21:40,424 Sí. Muy bien. 480 00:21:40,507 --> 00:21:42,718 Extrañaba que buscaras todo el tiempo mi aprobación. 481 00:21:43,093 --> 00:21:45,303 Y yo extrañaba necesitar tu aprobación. 482 00:21:47,264 --> 00:21:50,475 Chicas, por favor. Menos reencuentro y más supervivencia. 483 00:21:50,559 --> 00:21:52,394 Vamos a sobrevivir. Creo. 484 00:21:55,105 --> 00:21:57,107 O tal vez no. Vaya. 485 00:21:57,441 --> 00:21:58,483 ¡Agárrense! 486 00:22:01,862 --> 00:22:04,072 Velma, ¿qué principio de la física estoy usando? 487 00:22:04,156 --> 00:22:05,449 La fuerza centrípeta. 488 00:22:05,532 --> 00:22:06,700 Muy bien diez. 489 00:22:07,409 --> 00:22:09,619 Cielos, ¡mira el camino! 490 00:22:09,703 --> 00:22:11,204 Daphne se ha vuelto muy grosera. 491 00:22:11,288 --> 00:22:12,581 Dime que ya no son mejores amigas. 492 00:22:17,711 --> 00:22:19,963 ¡Hay luz! Debe haber una salida. 493 00:22:22,716 --> 00:22:24,676 No, es lava. Rayos. 494 00:22:27,763 --> 00:22:30,140 Por fin entendí que todos nuestros problemas 495 00:22:30,223 --> 00:22:31,933 son porque te sigue gustando Velma. 496 00:22:32,017 --> 00:22:33,226 Gigi, eso es una locura. 497 00:22:33,310 --> 00:22:35,062 Nadie conoce mi corazón mejor que yo. 498 00:22:35,145 --> 00:22:36,563 Ni siquiera Mary J. Blige. 499 00:22:36,646 --> 00:22:39,441 Y si es mentira que me gustas, que me dé una señal. 500 00:22:54,706 --> 00:22:56,249 ¡Dios mío! ¡Lo logramos! 501 00:22:56,333 --> 00:22:57,292 ¡Fred está vivo! 502 00:22:57,375 --> 00:23:00,879 Nunca más quiero una aventura de terror en una furgoneta. 503 00:23:00,962 --> 00:23:03,006 ¿Ahora puedo abrazar a mi hija, Daphne? 504 00:23:03,090 --> 00:23:03,965 Sí. 505 00:23:09,221 --> 00:23:10,680 No quiero arruinar el momento, 506 00:23:10,764 --> 00:23:13,016 pero los cerebros empiezan a oler mal. 507 00:23:25,070 --> 00:23:26,571 - Dios, estás bien. - Es un día especial 508 00:23:26,655 --> 00:23:27,572 en Crystal Cove, 509 00:23:27,656 --> 00:23:31,076 pues una de nuestras peores pesadillas ha llegado a su fin. 510 00:23:31,159 --> 00:23:34,454 Así es. Fred Jones apareció con vida. 511 00:23:34,955 --> 00:23:37,999 Es más, Fred parece haber hallado sin ayuda de nadie 512 00:23:38,083 --> 00:23:42,462 los cerebros de las chicas sexis y a Diya, su señora de la limpieza. 513 00:23:42,921 --> 00:23:45,715 Pero aún queda una gran incógnita. 514 00:23:45,799 --> 00:23:49,344 ¿Cuál es la condición migratoria de la mujer de la limpieza? 515 00:23:49,427 --> 00:23:50,428 Ya nos tenemos que ir. 516 00:23:51,596 --> 00:23:54,349 Velma, tranquila. Nos vemos en el hospital. 517 00:23:54,432 --> 00:23:56,685 Pero, mamá, aún no me dijiste quién hizo esto. 518 00:23:56,768 --> 00:23:57,644 ¿Quién te raptó? 519 00:23:57,727 --> 00:23:58,728 ¿Todavía no te lo dije? 520 00:23:58,812 --> 00:24:01,439 Fue... Yo... 521 00:24:01,523 --> 00:24:02,732 No me acuerdo. 522 00:24:29,467 --> 00:24:31,386 Subtítulos: María Victoria Rodil 41740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.