All language subtitles for The_Fosters_05x06_Welcome_to_the_Jungler

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,699 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,819 --> 00:00:03,514 Предлагаю сделку. Ты не играешь в видеоигры, 3 00:00:03,634 --> 00:00:05,183 - А я не курю. - Я получила вот это. 4 00:00:05,303 --> 00:00:07,035 Вы что, собираетесь пожениться? 5 00:00:07,155 --> 00:00:10,157 У нас тут небольшая проблема с Кортни. Гейб вернулся. 6 00:00:10,191 --> 00:00:12,408 Тебе нужно найти место, где она будет ночевать. 7 00:00:12,528 --> 00:00:15,114 - Кортни, твоя бывшая девушка? - Ты все же человек, 8 00:00:15,234 --> 00:00:17,621 - которого волнуют другие люди. - Ну, меня волнует, что люди 9 00:00:17,741 --> 00:00:19,499 распространяют ненависть. Так, что я могу сделать? 10 00:00:19,534 --> 00:00:21,501 Твоя мама сказала, что был свидетель... 11 00:00:21,536 --> 00:00:23,584 - Патрик Моллой. - Это дело Грея. 12 00:00:23,704 --> 00:00:26,094 Он подавил доказательства в ходе первого расследования. 13 00:00:26,214 --> 00:00:28,181 -Ты убил Марту Джонсон? - Что, если да? 14 00:00:28,301 --> 00:00:31,196 Я сделаю все, что в моих силах, чтобы добраться до Грея и Моллоя. 15 00:00:31,316 --> 00:00:33,402 - Да что с тобой? - Ты лгунья, Мариана. 16 00:00:33,522 --> 00:00:34,881 Мне нужно сказать тебе две вещи. 17 00:00:34,916 --> 00:00:37,117 Во-первых, я занимаюсь с командой по дерби на роликах. 18 00:00:37,151 --> 00:00:38,919 И во-вторых, у Хесуса был приступ. 19 00:00:38,953 --> 00:00:41,655 Есть больницы для интенсивной поведенческой терапии. 20 00:00:41,775 --> 00:00:43,499 Продолжишь так себя вести, 21 00:00:43,619 --> 00:00:45,838 - и именно туда ты и поедешь! - Я не хочу возвращаться в школу. 22 00:00:45,958 --> 00:00:49,723 Я могу получить мой аттестат. Мне 16. Я могу отказаться. Это моя жизнь. 23 00:00:51,566 --> 00:00:54,022 Ты знаешь, что бросать школу незаконно? 24 00:00:54,142 --> 00:00:56,917 В штате Калифорния обязательное образование. 25 00:00:57,037 --> 00:00:59,272 Ты обязан ходить в школу, пока тебе не исполнится 18. 26 00:00:59,307 --> 00:01:02,145 - И что? Собираешься арестовать меня? - Если придется. 27 00:01:04,661 --> 00:01:05,894 Мама, серьезно? 28 00:01:05,929 --> 00:01:08,666 Единственный способ бросить школу - сдать тест на знания. 29 00:01:08,786 --> 00:01:11,400 Хорошо, отлично. Я сдам его. 30 00:01:12,101 --> 00:01:14,903 Хорошо, тогда можешь получить тест в школе завтра. 31 00:01:14,938 --> 00:01:16,905 Отлично. Теперь я могу идти? 32 00:01:19,677 --> 00:01:21,061 Спасибо. 33 00:01:21,181 --> 00:01:24,846 Ага. Для тебя, женщина, я в любое время буду плохим копом. 34 00:01:26,916 --> 00:01:28,780 Что, если он пройдет тест? 35 00:01:28,900 --> 00:01:30,102 Он не сможет. 36 00:01:30,222 --> 00:01:32,387 У него проблемы с памятью и осмыслением. 37 00:01:32,422 --> 00:01:34,857 Тест это как раз и покажет, мы сможем использовать это, 38 00:01:34,891 --> 00:01:36,959 чтобы получить образовательного помощника для него. 39 00:01:36,993 --> 00:01:39,328 Несколько дней назад ты думала, что он не был готов вернуться в школу. 40 00:01:39,362 --> 00:01:42,599 Ну, несколько дней назад не грозилась отправить его куда-то. 41 00:01:42,719 --> 00:01:45,901 Думаю, то, что он заперт в доме, не даст ничего хорошего ни ему, ни нам. 42 00:01:45,935 --> 00:01:47,803 Знаешь, он все еще может отказаться. 43 00:01:47,837 --> 00:01:49,938 Ну, если откажется, думаю, ты должна будешь арестовать его. 44 00:01:50,058 --> 00:01:51,653 Я серьезно. 45 00:01:51,773 --> 00:01:54,276 Самое время проявить немного грубой любви. 46 00:01:57,580 --> 00:02:00,249 А теперь они не разрешают мне видеться с Эммой, 47 00:02:00,283 --> 00:02:02,584 что полный отстой. 48 00:02:02,619 --> 00:02:05,921 Потому что я не общаюсь ни с кем, кроме тебя и ее. 49 00:02:05,955 --> 00:02:07,156 Ну, это... 50 00:02:07,190 --> 00:02:09,091 Эй, не трогай это, дружище. 51 00:02:09,125 --> 00:02:11,193 Мэйсон, держись подальше от инструментов. 52 00:02:11,227 --> 00:02:12,861 Простите. За ним тяжело уследить. 53 00:02:12,896 --> 00:02:15,364 Ну, это не проблема. Нам нравится, что он здесь находится. 54 00:02:15,398 --> 00:02:19,468 На самом деле, у меня есть для него кое-что, 55 00:02:19,502 --> 00:02:21,470 если ты не против. 56 00:02:22,788 --> 00:02:24,309 - Пончик. - Конечно. 57 00:02:24,429 --> 00:02:25,631 Ладно. Держи. 58 00:02:25,751 --> 00:02:27,476 - Что ты должен сказать, Мэйсон? - Спасибо. 59 00:02:27,510 --> 00:02:28,844 - Спасибо. - Не за что, дружище. 60 00:02:28,878 --> 00:02:31,094 И еще раз спасибо, что разрешил нам остаться. 61 00:02:31,214 --> 00:02:32,642 Ага. Спасибо Стеф и Лине. 62 00:02:33,457 --> 00:02:35,801 Ладно. Нам нужно идти. 63 00:02:35,835 --> 00:02:38,604 Потому что в школе не особо хорошо реагируют, когда мы опаздываем. 64 00:02:38,638 --> 00:02:40,139 Хорошо. Увидимся. 65 00:02:41,341 --> 00:02:44,009 Знаешь, я думаю, что они так злятся, 66 00:02:44,044 --> 00:02:45,744 потому что я не возвращаюсь в школу. 67 00:02:45,779 --> 00:02:49,314 Но у меня есть план. Почему бы нам не открыть свой бизнес? 68 00:02:49,349 --> 00:02:51,183 Строить домики на деревьях? 69 00:02:51,217 --> 00:02:54,319 Может, тебе просто стоит закончить школу? 70 00:02:54,354 --> 00:02:56,688 Нет, я могу сдать тест вместо получения диплома, как ты сделал. 71 00:02:56,723 --> 00:02:58,190 Ага, в тюрьме. 72 00:02:58,224 --> 00:03:00,067 Я бы не сделал ничего из того, что я вытворял раньше. 73 00:03:00,187 --> 00:03:03,796 Я совершил кучу ошибок, когда был в твоем возрасте. 74 00:03:03,830 --> 00:03:07,699 Мне кажется, твои мамы просто пытаются защитить тебя, понимаешь? 75 00:03:07,734 --> 00:03:11,003 Думаешь, Ана была твоей ошибкой? 76 00:03:11,037 --> 00:03:14,406 Когда ты не попытался быть с ней? 77 00:03:15,675 --> 00:03:17,741 Да. Да, постоянно думаю. 78 00:03:18,622 --> 00:03:21,113 Ты когда-нибудь думал вернуть ее? 79 00:03:21,147 --> 00:03:22,648 Она с Майком. 80 00:03:22,682 --> 00:03:25,017 Да, но они же не женаты. 81 00:03:27,888 --> 00:03:29,597 В этом весь смысл. 82 00:03:30,457 --> 00:03:33,492 Решения, принятые сегодня, остаются с тобой на всю жизнь. 83 00:03:33,526 --> 00:03:36,061 И то, как получилось с Аной, я бы... 84 00:03:36,096 --> 00:03:37,796 Сделал все по-другому? 85 00:03:39,199 --> 00:03:40,666 Да. 86 00:03:40,700 --> 00:03:42,801 Она была моей первой любовью, 87 00:03:42,836 --> 00:03:46,105 и, может, уже единственной, но... 88 00:03:46,139 --> 00:03:47,573 Слишком поздно. 89 00:03:47,607 --> 00:03:50,442 И ты не захочешь, в конце концов, обо всем пожалеть. 90 00:03:51,784 --> 00:03:53,378 Поверь мне. 91 00:03:54,700 --> 00:03:56,982 Боже, спасибо. 92 00:03:57,016 --> 00:03:59,985 - Что, лотерею выиграла? - Нет. Хотелось бы. 93 00:04:00,019 --> 00:04:01,820 Я купила у одного парня флешку, 94 00:04:01,855 --> 00:04:04,434 на которой полно порнографических фильмов с мальчиками. Мы отследили 95 00:04:04,554 --> 00:04:06,983 одного из них, и он дал дам имя мужчины, который сделал эти видео. 96 00:04:07,103 --> 00:04:09,628 - Полицейские приведут его. - Я не знаю, как ты занимаешься этим каждый день. 97 00:04:09,748 --> 00:04:12,476 Ага, я тоже. 98 00:04:13,776 --> 00:04:16,335 - Что ты здесь делаешь? - Итак... 99 00:04:17,122 --> 00:04:19,104 Я попросил Ану выйти за меня. 100 00:04:21,975 --> 00:04:23,208 И она сказала "да". 101 00:04:23,243 --> 00:04:25,844 Ого, поздравляю. Это... 102 00:04:26,846 --> 00:04:28,347 Это здорово, Майк. 103 00:04:28,381 --> 00:04:30,096 Ты правда так думаешь? 104 00:04:30,216 --> 00:04:31,650 - Она ведь не лесбиянка? - Нет. 105 00:04:31,684 --> 00:04:34,953 Тогда все сложится лучше, чем в прошлый раз. 106 00:04:34,988 --> 00:04:37,122 А Брэндон знает? Ты ему сказал? 107 00:04:37,157 --> 00:04:39,892 Еще нет, но Ана сегодня расскажет все близнецам, если ты не против. 108 00:04:39,926 --> 00:04:41,693 Да. Да, конечно. 109 00:04:41,728 --> 00:04:44,062 Думаешь, Брэндон не будет против? 110 00:04:44,097 --> 00:04:45,762 Из-за того случая с Аной. 111 00:04:45,882 --> 00:04:47,766 Я думаю, он будет счастлив, если ты счастлив. 112 00:04:47,800 --> 00:04:49,468 Я счастлив. 113 00:04:49,502 --> 00:04:50,536 Очень. 114 00:05:28,487 --> 00:05:32,263 Фостеры, 5.06 – Welcome to the Jungler 16.08.2017 115 00:05:32,756 --> 00:05:34,947 После выборов был огромный рост 116 00:05:34,981 --> 00:05:37,829 расистских, гомофобских и ксенофобских 117 00:05:37,949 --> 00:05:40,519 случаев агрессии по всей нашей стране. 118 00:05:40,553 --> 00:05:42,721 Мы видели граффити с такими высказываниями, как: 119 00:05:42,755 --> 00:05:44,456 "Сделаем Америку снова белой." 120 00:05:44,490 --> 00:05:46,658 Еврейские кладбища подвергались вандализму, 121 00:05:46,693 --> 00:05:49,394 а дети кричат "постройте стену." 122 00:05:49,429 --> 00:05:52,197 Шайло Маккаллен упомянула иммигрантов 123 00:05:52,232 --> 00:05:53,699 как "мусор третьего мира", 124 00:05:53,733 --> 00:05:57,970 и она же сказала, что цветные люди не несут никакой пользы обществу. 125 00:05:58,004 --> 00:06:00,806 Если наш университет не будет препятствовать этой женщине выплескивать 126 00:06:00,840 --> 00:06:03,675 ее ненавистную речь на наш кампус, 127 00:06:03,710 --> 00:06:04,886 то это сделаем мы. 128 00:06:05,006 --> 00:06:06,478 Где останавливается ненависть? 129 00:06:06,512 --> 00:06:08,347 - Здесь! - Где останавливается ненависть? 130 00:06:08,381 --> 00:06:10,115 Здесь! 131 00:06:10,149 --> 00:06:11,484 Ты с этим согласна? 132 00:06:12,251 --> 00:06:13,478 А ты нет? 133 00:06:14,349 --> 00:06:15,671 Нет. 134 00:06:21,551 --> 00:06:22,778 Привет. 135 00:06:23,263 --> 00:06:26,523 Я подумал, нам стоит устроить что-нибудь для Майка и Аны. 136 00:06:26,643 --> 00:06:29,072 - Например, что? - Я не знаю. 137 00:06:29,192 --> 00:06:31,203 Как-нибудь отпраздновать их помолвку. 138 00:06:33,039 --> 00:06:34,573 Что думаешь? 139 00:06:34,607 --> 00:06:36,350 Ага. 140 00:06:36,470 --> 00:06:38,177 Конечно. Думаю, мы должны. 141 00:06:38,211 --> 00:06:39,678 Хорошо. 142 00:06:39,713 --> 00:06:41,104 Увидимся позже. 143 00:06:45,552 --> 00:06:46,722 - Привет. - Привет. 144 00:06:46,842 --> 00:06:48,987 Шон, это Аарон. Аарон, это Шон. 145 00:06:49,107 --> 00:06:50,246 Приятно познакомиться. 146 00:06:50,366 --> 00:06:52,242 Аарон учится на юриста. 147 00:06:52,362 --> 00:06:56,076 Круто. Надеюсь, ты присоединишься к протесту, если до этого дойдет. 148 00:06:56,196 --> 00:06:59,068 Я так не думаю. Я не согласен с тем, что вы делаете. 149 00:06:59,102 --> 00:07:01,670 Правда? Ты за пропаганду ненависти? 150 00:07:01,705 --> 00:07:04,006 Нет. Я за свободу речи. 151 00:07:04,040 --> 00:07:06,923 И я думаю, что лучший способ борьбы с ненавистью - противостоять ненавистникам, 152 00:07:07,043 --> 00:07:09,011 спорить с ними публично, разоблачить их невежество. 153 00:07:09,045 --> 00:07:10,446 Нет, это не дебаты. 154 00:07:10,480 --> 00:07:12,737 Это лекция, где студентам нельзя ответить. 155 00:07:12,857 --> 00:07:15,150 Поэтому мы пользуемся правом первой поправки, 156 00:07:15,185 --> 00:07:18,454 чтобы протестовать против речи, которая подстрекает к дискриминации и насилию. 157 00:07:18,488 --> 00:07:21,757 Физически блокируя оратора от выступления? 158 00:07:21,791 --> 00:07:25,327 Она может сказать все эти свои ненавистные вещи где угодно, 159 00:07:25,362 --> 00:07:27,429 но почему мы должны предоставлять ей платформу? 160 00:07:27,464 --> 00:07:29,231 А Калифорнийский университет не относится к "где угодно"? 161 00:07:29,265 --> 00:07:31,033 Думаешь, это нормально, что группа студентов, 162 00:07:31,067 --> 00:07:33,952 которая пригласила Шайло Маккаллен, заплатила, чтобы предоставить ей эту платформу? 163 00:07:34,072 --> 00:07:35,704 Знаешь, она сюда не за бесплатно придет. 164 00:07:35,739 --> 00:07:38,888 - Прогрессивные ораторы тоже оплачиваются. - Без разницы. Он этого не понимает. 165 00:07:39,008 --> 00:07:40,876 Тебе ведь нечего терять, правда? 166 00:07:40,910 --> 00:07:43,212 - Это не так. - Ничего. 167 00:07:43,246 --> 00:07:45,547 Просто у нас разные мнения. 168 00:07:45,582 --> 00:07:47,449 Может, ты его поменяешь. 169 00:07:47,484 --> 00:07:48,984 - Поговорим позже. - Ага. 170 00:07:53,643 --> 00:07:54,857 Секунду. 171 00:07:54,977 --> 00:07:56,685 Неизвестный номер. 172 00:07:57,472 --> 00:07:58,827 Алло. 173 00:08:00,430 --> 00:08:01,864 Привет. 174 00:08:02,980 --> 00:08:04,767 Боже. Да. 175 00:08:04,801 --> 00:08:06,835 Нет. Я скоро буду. 176 00:08:06,870 --> 00:08:08,103 Что? 177 00:08:08,138 --> 00:08:10,606 Кайл вышел. Он дома. 178 00:08:15,307 --> 00:08:18,253 У нас есть флешка, принадлежащая вам. 179 00:08:18,621 --> 00:08:21,882 С видео молодых мальчиков, которые тренируются выполнять сексуальные действия. 180 00:08:22,002 --> 00:08:23,811 Ты что-нибудь об этом знаешь? 181 00:08:24,459 --> 00:08:25,692 Нет. 182 00:08:26,080 --> 00:08:28,462 У нас есть специалист, который может идентифицировать твой голос. 183 00:08:28,496 --> 00:08:30,030 У нас есть мальчики, которые могут указать на тебя, 184 00:08:30,064 --> 00:08:31,665 и у нас есть ордер на обыск твоей квартиры. 185 00:08:31,699 --> 00:08:33,758 Что же, ты думаешь, мы там найдем? 186 00:08:34,535 --> 00:08:36,203 Ты сядешь в тюрьму. 187 00:08:36,237 --> 00:08:38,395 Ты ничего не можешь с этим сделать. 188 00:08:39,607 --> 00:08:43,356 Но на какой срок? У тебя будет выбор, если ты нам поможешь. 189 00:08:47,982 --> 00:08:49,916 - Что вы хотите? - Имена. 190 00:08:51,938 --> 00:08:54,288 Мужчин, с которыми ты делился этими видео. 191 00:09:25,720 --> 00:09:27,721 Привет. 192 00:09:27,755 --> 00:09:29,089 - Привет. - Как дела? 193 00:09:29,123 --> 00:09:31,425 Мариана здесь? 194 00:09:31,459 --> 00:09:34,161 На самом деле, нет. Она... она еще не дома. 195 00:09:34,195 --> 00:09:36,063 Ладно. 196 00:09:37,165 --> 00:09:40,200 Могу я тебя кое о чем спросить? 197 00:09:40,234 --> 00:09:42,269 О Гейбе? 198 00:09:42,303 --> 00:09:43,770 Конечно. 199 00:09:43,805 --> 00:09:45,306 У тебя все еще... 200 00:09:45,426 --> 00:09:47,922 есть к нему чувства? 201 00:09:48,042 --> 00:09:49,676 О чем ты говоришь? 202 00:09:49,711 --> 00:09:52,732 Я знаю, что ты сейчас с Майком, и он отличный парень, 203 00:09:53,081 --> 00:09:56,116 но если ты все еще думаешь о Гейбе... 204 00:09:56,150 --> 00:09:57,751 То он... 205 00:09:58,857 --> 00:10:00,520 Все еще думает о тебе. 206 00:10:00,555 --> 00:10:03,682 Откуда ты это знаешь? 207 00:10:03,802 --> 00:10:06,193 Он сказал мне. 208 00:10:06,227 --> 00:10:08,695 Он сказал, что ты единственная женщина, которую он любил. 209 00:10:10,865 --> 00:10:13,133 Привет. Что ты здесь делаешь? 210 00:10:13,167 --> 00:10:15,904 Просто была в вашем районе. 211 00:10:16,024 --> 00:10:17,971 И подумала зайти и поздороваться. 212 00:10:18,005 --> 00:10:20,054 Ну, привет. 213 00:10:20,174 --> 00:10:21,641 Привет. 214 00:10:21,676 --> 00:10:24,513 - Хорошо. Сэмюэль прямо за тобой. - Извини, извини. 215 00:10:24,633 --> 00:10:26,863 Используй ульт! Используй ульт! 216 00:10:28,616 --> 00:10:30,684 Извините, я полный отстой. Я... 217 00:10:30,718 --> 00:10:33,286 Эй, я просто рад, что ты играешь с нами. 218 00:10:35,153 --> 00:10:36,838 Как насчет расширить наш договор 219 00:10:36,958 --> 00:10:39,526 "нет игр, нет травы" навсегда? 220 00:10:39,560 --> 00:10:41,405 Ага. Нет. 221 00:10:41,525 --> 00:10:43,497 Тебе просто нужно научиться играть лесником. 222 00:10:43,531 --> 00:10:46,208 На YouTube есть парень, который загружает свои игры 223 00:10:46,328 --> 00:10:49,139 и дает советы по игре. 224 00:10:54,342 --> 00:10:56,710 Держи своего лесника вне поля зрения 225 00:10:56,744 --> 00:10:59,346 и используй ультимейт, когда ты достаточно близко. 226 00:11:00,615 --> 00:11:03,483 И... комбо. 227 00:11:03,518 --> 00:11:05,594 Бум! Получай. 228 00:11:05,714 --> 00:11:07,754 У него три миллиона подписчиков? 229 00:11:07,789 --> 00:11:09,790 Он крутой. 230 00:11:09,824 --> 00:11:12,024 Лучше всего, когда у лесника есть "венец бури". 231 00:11:12,144 --> 00:11:14,294 Отвали от моей задницы, педик. 232 00:11:14,328 --> 00:11:16,096 Я не гомик, гомик. 233 00:11:17,777 --> 00:11:19,393 Тебе нравится этот парень? 234 00:11:19,875 --> 00:11:22,702 Просто... игнорируй то, что он говорит. 235 00:11:22,737 --> 00:11:24,092 Ага. 236 00:11:24,539 --> 00:11:25,718 Почему? 237 00:11:25,838 --> 00:11:28,568 - Он называет людей педиками. - Так тебе, стерва! 238 00:11:28,688 --> 00:11:30,410 А теперь сделай мне сэндвич. 239 00:11:30,444 --> 00:11:32,479 Или еще лучше, сядь на мое лицо. 240 00:11:32,513 --> 00:11:33,875 Ого. 241 00:11:44,582 --> 00:11:47,027 Могу я взять твой телефон, чтобы написать Эмме? 242 00:11:47,061 --> 00:11:49,886 Нет. Мне уже хватило проблем из-за тебя. 243 00:11:51,165 --> 00:11:55,402 Эй, что ты думаешь насчет Грозриана Адамс Фост-шибала? 244 00:11:56,664 --> 00:11:57,813 Для чего это? 245 00:11:57,933 --> 00:11:59,472 - Мое имя для дерби. - Перестань. 246 00:11:59,507 --> 00:12:01,241 Мамы не разрешат тебе заниматься дерби, 247 00:12:01,275 --> 00:12:02,809 не после того, что случилось со мной. 248 00:12:02,844 --> 00:12:05,312 Привет, вы слышали о 249 00:12:05,346 --> 00:12:07,300 помолвке Аны и моего отца? 250 00:12:08,049 --> 00:12:09,516 Что? 251 00:12:09,550 --> 00:12:11,451 Серьезно? Это же здорово! 252 00:12:11,485 --> 00:12:14,788 Вы же не против, правда? 253 00:12:14,822 --> 00:12:16,756 Да. Н-н-наверное. 254 00:12:16,791 --> 00:12:18,658 Интересно, почему Ана не сказала нам. 255 00:12:18,693 --> 00:12:20,060 Она была здесь недавно. 256 00:12:20,094 --> 00:12:21,661 Так, ты... Ты уверен? 257 00:12:21,696 --> 00:12:23,029 Это ЭйДжей сказал мне. 258 00:12:25,199 --> 00:12:27,000 Погодите. Привет, Грейс. 259 00:12:28,798 --> 00:12:30,273 Может, 260 00:12:30,393 --> 00:12:33,802 Ана не сказала нам из-за того, что я рассказал ей. 261 00:12:35,309 --> 00:12:36,610 Что ты сказал? 262 00:12:36,644 --> 00:12:39,151 Что Гейб все еще любит ее. 263 00:12:39,857 --> 00:12:41,314 - Любит? - Да. 264 00:12:41,349 --> 00:12:42,972 Он мне так сказал. 265 00:12:43,381 --> 00:12:45,886 Будет круто, если они снова будут вместе, правда? 266 00:12:45,920 --> 00:12:47,854 Не для Майка. 267 00:12:47,889 --> 00:12:51,572 Да, я знаю, но... Они же были первой любовью друг у друга. 268 00:12:51,692 --> 00:12:54,794 Погоди. Это не значит, что они должны быть вместе сейчас. 269 00:12:54,829 --> 00:12:56,730 Люди редко когда-либо женятся на своей первой любви. 270 00:12:57,832 --> 00:13:00,200 Некоторые женятся. До тех пор, пока не облажаются. 271 00:13:00,234 --> 00:13:01,501 Ну да, но... 272 00:13:02,637 --> 00:13:05,672 Я еще хочу погулять, пока не выйду замуж. 273 00:13:06,660 --> 00:13:07,807 А я нет. 274 00:13:09,677 --> 00:13:12,545 Я не знаю, что сказать. Гейб настоял, чтобы она осталась. 275 00:13:12,580 --> 00:13:14,881 Да, все нормально. Я понимаю. 276 00:13:14,916 --> 00:13:16,816 Я бы хотела встретиться с ней, кстати. 277 00:13:17,985 --> 00:13:19,386 Зачем? 278 00:13:19,420 --> 00:13:22,756 Потому что очевидно, что она будет в твоей жизни из-за Мэйсона. 279 00:13:22,790 --> 00:13:25,041 Почему бы тебе не пригласить ее на наше выступление? 280 00:13:25,660 --> 00:13:27,827 - Правда? - Да. Почему бы и нет? 281 00:13:30,698 --> 00:13:32,489 Используй разные предметы. 282 00:13:34,121 --> 00:13:35,690 Впечатляет. 283 00:13:35,810 --> 00:13:38,338 Я не знал, что девочка так может. 284 00:13:38,372 --> 00:13:41,341 А кто знал, что гей так может? 285 00:13:41,375 --> 00:13:44,000 И главный кристалл наш. Мы победили. 286 00:13:44,120 --> 00:13:45,679 Бум. 287 00:13:45,713 --> 00:13:47,280 Вот как надирать задницы в Vainglory 288 00:13:47,315 --> 00:13:49,983 и не быть при этом женоненавистником, гомофобом и придурком. 289 00:13:50,017 --> 00:13:51,985 - Мне нравится. - Это круто. 290 00:13:52,019 --> 00:13:54,207 И теперь последний штрих. 291 00:13:55,089 --> 00:13:56,990 Ты собираешься тегнуть его, да? 292 00:13:57,024 --> 00:13:59,159 Да. Мы должны быть уверены, что он увидит его. 293 00:14:02,001 --> 00:14:04,597 Эй, я не видела, ты поднял свой уровень на прошлой неделе? 294 00:14:04,632 --> 00:14:06,032 Да, почти десятый. 295 00:14:12,146 --> 00:14:13,373 Корт? 296 00:14:32,460 --> 00:14:33,931 - Ладно. - Отлично. 297 00:14:41,573 --> 00:14:44,279 - Когда ты вернулся домой? - Пару дней назад. 298 00:14:44,709 --> 00:14:47,644 Прошло немного времени, пока судья... 299 00:14:47,678 --> 00:14:50,839 - смог отменить осуждение. - Точно. 300 00:14:51,215 --> 00:14:54,217 Мы должны были подождать и убедиться, что они не будут судить меня снова. 301 00:14:54,886 --> 00:14:56,986 С чего им это делать? 302 00:14:57,521 --> 00:14:59,923 Трой Джонсон признался. 303 00:14:59,957 --> 00:15:02,025 Они не любят признавать, что были не правы. 304 00:15:02,059 --> 00:15:04,370 Тогда ты смог бы подать в суд за неверный приговор. 305 00:15:04,490 --> 00:15:08,025 Нет. Ни за что. Я не дам им повод снова посадить меня в тюрьму. 306 00:15:09,033 --> 00:15:11,325 Я просто не буду высовываться. 307 00:15:11,736 --> 00:15:14,535 Может уеду из штата, тогда они меня не тронут. 308 00:15:18,743 --> 00:15:20,210 Прости. 309 00:15:21,680 --> 00:15:24,848 За все, что я сказал, когда ты пришла увидеться в Фолсом. 310 00:15:25,330 --> 00:15:28,005 Я должен был сказать тебе, что взял те деньги. 311 00:15:28,425 --> 00:15:29,886 Все в порядке. 312 00:15:33,324 --> 00:15:35,725 Шейла немного закрасила, но... 313 00:15:36,727 --> 00:15:38,529 Ее все равно видно. 314 00:15:40,064 --> 00:15:41,812 Я собираюсь удалить тату. 315 00:15:46,137 --> 00:15:48,004 Могу я спросить... 316 00:15:49,974 --> 00:15:53,070 Зачем ты хотел, чтобы я подумала, что это ты убил Марту? 317 00:15:54,345 --> 00:15:57,180 Думаю, с тех пор как я сдался... 318 00:16:01,619 --> 00:16:03,987 Я хотел, чтобы ты тоже сдалась. 319 00:16:12,330 --> 00:16:14,014 Привет. 320 00:16:14,134 --> 00:16:15,598 Выглядишь шикарно. 321 00:16:15,633 --> 00:16:16,933 Шикарно? 322 00:16:18,243 --> 00:16:19,944 Тогда я переоденусь. 323 00:16:21,813 --> 00:16:23,447 Куда ты собрался? 324 00:16:23,481 --> 00:16:26,350 Мы с Грейс будем выступать на открытом микрофоне. 325 00:16:26,384 --> 00:16:27,985 Звучит весело. 326 00:16:28,019 --> 00:16:29,753 Кортни придет. 327 00:16:29,788 --> 00:16:31,088 - Кортни? - Ага. 328 00:16:31,122 --> 00:16:34,042 Грейс хочет с ней познакомиться. Знаешь... 329 00:16:35,627 --> 00:16:37,361 Да, знаю. 330 00:16:37,395 --> 00:16:40,100 Держи друзей близко, а бывших девушек еще ближе. 331 00:16:41,733 --> 00:16:44,268 Мне надо кое-что тебе рассказать. 332 00:16:49,641 --> 00:16:51,579 Мы с Аной помолвлены. 333 00:16:52,110 --> 00:16:53,824 Ага. Я знаю. 334 00:16:55,614 --> 00:16:57,014 Знаешь? 335 00:16:57,048 --> 00:16:58,716 ЭйДжей сказал мне в школе. 336 00:17:00,852 --> 00:17:03,517 Прости, Би. Я хотел первым тебе это сказать. 337 00:17:03,822 --> 00:17:05,783 - Ничего. - Правда? 338 00:17:06,491 --> 00:17:08,113 Ты не против Аны? 339 00:17:08,501 --> 00:17:09,827 О чем ты? 340 00:17:09,861 --> 00:17:13,237 Би, я знаю, что она выпрашивала у тебя деньги. Но я хочу, чтобы ты знал, 341 00:17:13,357 --> 00:17:15,699 она уже не тот человек, которым она была. 342 00:17:15,734 --> 00:17:17,034 Да. Нет. 343 00:17:17,068 --> 00:17:19,618 - Я знаю. - Так, ты рад за меня? 344 00:17:19,738 --> 00:17:22,275 Да, папа. Конечно. 345 00:17:22,741 --> 00:17:23,841 Хорошо. 346 00:17:24,909 --> 00:17:26,911 Потому что я хочу, чтобы ты был моим шафером. 347 00:17:37,760 --> 00:17:41,274 "100+ новых запросов в друзья" 348 00:17:43,372 --> 00:17:45,418 "Просто еще один выскочка." 349 00:17:47,526 --> 00:17:49,708 "Чтоб тебя леший вздрючил!" 350 00:17:52,907 --> 00:17:54,565 "Ты худший, никогда больше не играй в Vainglory." 351 00:17:57,156 --> 00:17:59,400 "Такой хейтер. ozosick - КОРОЛЬ!" 352 00:18:02,873 --> 00:18:05,244 "Ты лууууузер, удали свой аккаунт!" 353 00:18:07,143 --> 00:18:09,104 "Вы уверены, что хотите удалить SkkarfShark из друзей?" 354 00:18:15,654 --> 00:18:18,193 "Не принимай всяких случайных людей в друзья." 355 00:18:20,563 --> 00:18:22,385 Слишком поздно. 356 00:18:33,311 --> 00:18:35,479 Кэл? Привет. 357 00:18:35,513 --> 00:18:37,381 Как Кайл? 358 00:18:37,415 --> 00:18:38,782 Ты видела Кайла? 359 00:18:38,817 --> 00:18:40,651 Да. Он вышел. 360 00:18:40,685 --> 00:18:42,843 И он напуган. 361 00:18:42,963 --> 00:18:45,589 Шейла сказала, что он боится выходить из дома. 362 00:18:45,623 --> 00:18:48,134 Он думает, что Грей придет за ним. 363 00:18:48,254 --> 00:18:50,027 Это так несправедливо, что Грей сделал с ним такое. 364 00:18:50,061 --> 00:18:51,695 И ему сойдет это с рук? 365 00:18:51,730 --> 00:18:53,230 Я пытаюсь сделать все, чтобы так не было. 366 00:18:53,264 --> 00:18:54,398 Как? 367 00:18:58,069 --> 00:18:59,937 Грозриана? 368 00:18:59,971 --> 00:19:01,905 Мое имя для дерби. 369 00:19:01,940 --> 00:19:03,240 Надеюсь. 370 00:19:05,176 --> 00:19:08,679 ♪ На велосипеде для двоих ♪ 371 00:19:08,713 --> 00:19:12,583 ♪ Велосипеде для двоих ♪ 372 00:19:17,055 --> 00:19:19,656 Это были "Случайный квартет". 373 00:19:19,691 --> 00:19:21,158 Отлично, дамы. 374 00:19:21,192 --> 00:19:24,561 Следующим выступит Мэтт Коксвэйн. 375 00:19:30,135 --> 00:19:32,903 Где ты узнал об этом месте? 376 00:19:32,937 --> 00:19:34,671 Грейс его нашла. 377 00:19:34,706 --> 00:19:36,592 У них продаются отличные бублики. 378 00:19:41,012 --> 00:19:44,581 Выступления реально разностилевые. 379 00:19:44,701 --> 00:19:46,524 Наш план - придумать название, 380 00:19:46,644 --> 00:19:48,552 а затем выступить в маленьком клубе. 381 00:19:48,586 --> 00:19:50,487 Я пытаюсь делать одну вещь в день, которая пугает меня. 382 00:19:50,522 --> 00:19:52,289 Эта встреча - моя вещь на сегодня. 383 00:19:56,027 --> 00:19:57,194 Я шучу. 384 00:20:01,399 --> 00:20:03,667 Так мило, что ты принесла вино. 385 00:20:03,701 --> 00:20:05,424 Ага. Взяла с работы. 386 00:20:05,544 --> 00:20:08,505 Подумала, нам понадобится. 387 00:20:08,540 --> 00:20:10,240 Хорошо, что можно открыть без штопора. 388 00:20:15,814 --> 00:20:18,382 Только... только немного. Я быстро напиваюсь. 389 00:20:20,318 --> 00:20:23,587 Кстати, Мэйсон просто замечательный. 390 00:20:23,621 --> 00:20:24,922 - Ты знакома с Мэйсоном? - Да. 391 00:20:24,956 --> 00:20:26,790 Мы вместе с ним сидели. 392 00:20:29,427 --> 00:20:30,894 Как мило. 393 00:20:36,701 --> 00:20:37,901 Выпьем. 394 00:20:39,037 --> 00:20:40,404 Выпьем. 395 00:20:54,953 --> 00:20:57,921 Я просто не думаю, что мне следует искать проблемы. 396 00:20:59,804 --> 00:21:01,158 У тебя их не будет. 397 00:21:01,192 --> 00:21:04,629 Но на мне будет диктофон? 398 00:21:09,100 --> 00:21:11,201 Да, но я буду рядом, 399 00:21:11,236 --> 00:21:13,504 и не позволю, чтобы с тобой что-то случилось. 400 00:21:15,773 --> 00:21:18,509 Кайл, послушай, если мы запишем все, что нам нужно, 401 00:21:19,677 --> 00:21:21,445 ты получишь правосудие, 402 00:21:21,479 --> 00:21:23,796 правосудие, которое ты заслуживаешь. 403 00:21:24,816 --> 00:21:28,051 И тебе не придется больше бояться детектива Грея. 404 00:21:34,828 --> 00:21:36,611 Привет. 405 00:21:36,912 --> 00:21:38,913 Мы "Грэндон Ол Опри". 406 00:21:38,947 --> 00:21:41,269 Мы все еще думаем над названием. 407 00:21:47,956 --> 00:21:50,358 ♪ Будь, что будет ♪ 408 00:21:50,392 --> 00:21:54,395 ♪ Но я не могу отвести взгляд ♪ 409 00:21:54,429 --> 00:21:57,498 ♪ Нет, нет ♪ 410 00:21:57,533 --> 00:22:01,774 ♪ Когда ты улыбаешься ♪ 411 00:22:02,805 --> 00:22:05,306 ♪ Я теряю ощущение реальности ♪ 412 00:22:05,340 --> 00:22:08,009 ♪ Понимая, что ты моя ♪ 413 00:22:08,043 --> 00:22:09,577 ♪ Когда ты ♪ 414 00:22:09,611 --> 00:22:13,247 ♪ Улыбаешься ♪ 415 00:22:13,282 --> 00:22:15,960 ♪ Это чувство ни с чем не сравнить ♪ 416 00:22:16,080 --> 00:22:20,555 ♪ Ты можешь не уловить его, но мы его ни за что не упустим ♪ 417 00:22:20,589 --> 00:22:23,224 ♪ Нет, нет ♪ 418 00:22:23,258 --> 00:22:25,867 ♪ Мы ни за что не упустим ♪ 419 00:22:28,121 --> 00:22:29,730 Слишком много среднеанглийского языка? 420 00:22:29,765 --> 00:22:31,447 Я думаю, я только что прочитала 421 00:22:31,567 --> 00:22:33,482 средневековую шутку про газы. 422 00:22:33,602 --> 00:22:34,778 Серьезно. 423 00:22:36,994 --> 00:22:38,587 Химена: "Увидимся завтра на тренировке?" 424 00:22:38,707 --> 00:22:40,141 Одна из твоих напарниц? 425 00:22:42,211 --> 00:22:45,690 Нет шансов, что завтра ты захочешь пойти на тренировку гражданского неповиновения? 426 00:22:46,215 --> 00:22:49,584 Нет. И я думаю, ты должна быть осторожна. 427 00:22:49,618 --> 00:22:51,290 Некоторые протесты могут быть довольно жестокими. 428 00:22:51,410 --> 00:22:53,482 Ну, поэтому нас и будут тренировать, 429 00:22:53,602 --> 00:22:56,214 обучать, как мирно сопротивляться. 430 00:22:56,525 --> 00:22:58,292 Просто говорю. 431 00:22:58,327 --> 00:23:00,415 Шон и его группа - 432 00:23:00,535 --> 00:23:02,171 не самые 433 00:23:02,291 --> 00:23:04,458 уравновешенные люди в кампусе. 434 00:23:05,701 --> 00:23:08,989 Мне жаль, что Химена так сказала сегодня. 435 00:23:10,363 --> 00:23:12,152 Нетолерантности препятствуют двумя способами. 436 00:23:12,272 --> 00:23:13,841 Это не значит, что я это не понимаю. 437 00:23:13,961 --> 00:23:17,078 Я знаю. Думаю, она просто видит тебя как... 438 00:23:17,112 --> 00:23:19,981 Как привилегированного белого мужчину. 439 00:23:21,250 --> 00:23:24,619 Да, но эти привилегии могут внезапно пропасть, 440 00:23:24,653 --> 00:23:27,355 если меня арестуют, или я попаду в аварию. 441 00:23:27,389 --> 00:23:28,504 Знаю. 442 00:23:28,624 --> 00:23:30,722 Но если любой 443 00:23:30,842 --> 00:23:32,827 агент миграционной службы попросит у нее документы, 444 00:23:32,861 --> 00:23:34,729 только потому что она латинка... 445 00:23:34,763 --> 00:23:37,446 Она не нелегал, если у нее имеется статус отложенной депортации. 446 00:23:37,566 --> 00:23:40,234 Да, но они недавно депортировали студента даже с этим статусом, 447 00:23:40,269 --> 00:23:42,336 хотя он не сделал ничего плохого. 448 00:23:42,371 --> 00:23:44,944 - Послушай, я на твоей стороне. - Нет, я знаю, знаю. 449 00:23:45,064 --> 00:23:46,983 Но... 450 00:23:47,103 --> 00:23:49,165 Она не может скрыть свое происхождение. 451 00:23:51,446 --> 00:23:53,080 Ты думаешь, что я скрываюсь? 452 00:23:54,716 --> 00:23:55,816 Нет. 453 00:23:55,851 --> 00:23:57,618 То, что я не раскрываю свою личную медицинскую информацию, 454 00:23:57,653 --> 00:24:01,155 не должно вводить в заблуждение. 455 00:24:01,189 --> 00:24:02,523 Нет, прости... 456 00:24:02,557 --> 00:24:06,127 Я не это имела в виду. Я просто говорю, что... 457 00:24:06,161 --> 00:24:08,629 Люди смотрят на тебя и даже не представляют, 458 00:24:08,664 --> 00:24:11,165 через что ты прошел, или как ты сражался, 459 00:24:11,199 --> 00:24:13,087 чтобы стать собой. - Вот поэтому 460 00:24:13,207 --> 00:24:15,484 люди должны разговаривать обо всем, а не просто отделываться друг от друга. 461 00:24:15,604 --> 00:24:17,672 Они должны узнать больше о людях, которых они могут задеть. 462 00:24:17,706 --> 00:24:19,473 Не думаю, что они захотят узнать о чужой жизни. 463 00:24:19,508 --> 00:24:22,510 Или же они будут приходить и дискуссировать, а не произносить оплаченные речи. 464 00:24:22,544 --> 00:24:24,573 Нам нужно противостоять таким людям 465 00:24:24,693 --> 00:24:27,388 и делать это с теми, кто оказался 466 00:24:27,508 --> 00:24:29,850 менее защищенным и удачливым, чем мы. 467 00:24:29,885 --> 00:24:33,821 Просто будь аккуратна с тем, как именно ты противостоишь. 468 00:24:33,855 --> 00:24:36,759 После того, что случилось 469 00:24:36,879 --> 00:24:39,193 с Кайлом и Даймонд... 470 00:24:40,395 --> 00:24:43,297 Это совсем другая ситуация. 471 00:24:43,417 --> 00:24:45,400 И мне не стыдно 472 00:24:45,520 --> 00:24:48,557 заступаться за Кайла или Даймонд. 473 00:24:48,677 --> 00:24:50,802 - Им обоим сейчас лучше из-за того, что я заступилась за них. - Я не... 474 00:24:50,922 --> 00:24:53,774 И я не нарушаю закон и не втягиваю себя в беду, ясно? 475 00:24:53,809 --> 00:24:57,211 Я осуществляю мое право мирно сопротивляться, ладно? 476 00:24:57,245 --> 00:25:00,289 - Так что, пожалуйста, не учи меня жить. - Что... 477 00:25:04,019 --> 00:25:06,620 ♪ Мы ни за что не упустим ♪ 478 00:25:14,329 --> 00:25:16,831 ♪ Мы ни за что не упустим ♪ 479 00:25:23,669 --> 00:25:25,563 Хорошо. Есть кто-нибудь еще, 480 00:25:25,683 --> 00:25:27,641 кто не записывался, но хочет выступить? 481 00:25:27,676 --> 00:25:29,143 Мы здесь до 22:00. 482 00:25:29,177 --> 00:25:31,612 Вы были прекрасны. 483 00:25:31,646 --> 00:25:34,048 Как насчет тебя, в коричневом платье? 484 00:25:34,082 --> 00:25:35,825 Ты похожа на на талантливую. 485 00:25:35,945 --> 00:25:38,152 - Нет, я не пою. - Еще как поешь. 486 00:25:38,186 --> 00:25:39,590 Никаких отговорок. 487 00:25:39,710 --> 00:25:42,423 Я не пойду туда одна. 488 00:25:42,457 --> 00:25:44,725 Ты должна пойти, будет весело. 489 00:25:44,760 --> 00:25:46,594 К тому же, получишь два бесплатных бублика. 490 00:25:48,630 --> 00:25:49,997 Ладно. 491 00:25:50,032 --> 00:25:51,796 Хорошо. 492 00:25:53,368 --> 00:25:55,403 Что вы нам исполните? 493 00:25:56,471 --> 00:25:58,506 Ну... 494 00:25:58,540 --> 00:26:01,328 Мы знаем только одну песню. 495 00:26:10,852 --> 00:26:14,522 ♪ Крекеры в форме животных в моем супе ♪ 496 00:26:14,556 --> 00:26:18,325 ♪ Мартышки, а за ними кролики ♪ 497 00:26:18,360 --> 00:26:21,996 ♪ Боже, как мне весело ♪ 498 00:26:22,030 --> 00:26:25,766 ♪ Я ем животных одного за другим ♪ 499 00:26:25,801 --> 00:26:29,336 ♪ В каждой миске супе я вижу ♪ 500 00:26:29,371 --> 00:26:33,074 ♪ Львов и тигров, которые смотрят на меня ♪ 501 00:26:33,108 --> 00:26:36,277 ♪ Я заставляю их прыгать через обруч ♪ 502 00:26:36,311 --> 00:26:40,915 ♪ Тех животных в моем супе ♪ 503 00:26:42,651 --> 00:26:45,219 Хорошо. Вот так. 504 00:26:55,597 --> 00:26:58,132 Я поссорилась с Аароном. 505 00:26:58,166 --> 00:27:00,701 Меня должно это волновать? 506 00:27:00,735 --> 00:27:03,270 Прости, что сорвалась на тебя в ту ночь 507 00:27:03,305 --> 00:27:04,839 после вечеринки. 508 00:27:05,841 --> 00:27:07,708 Я вела себя осуждающе. 509 00:27:07,742 --> 00:27:10,978 И была уверена в своей правоте, много критиковала... 510 00:27:11,012 --> 00:27:13,164 Да ладно тебе, я пытаюсь помириться. 511 00:27:17,886 --> 00:27:19,268 Ну ладно. 512 00:27:19,721 --> 00:27:21,021 Я прощаю тебя. 513 00:27:24,025 --> 00:27:26,026 Химена в курсе, что ты не сказала мамам, 514 00:27:26,061 --> 00:27:27,962 что занимаешься с командой? 515 00:27:27,996 --> 00:27:31,065 Если я отвечу, то ты снова сорвешься на меня? 516 00:27:31,099 --> 00:27:32,600 Значит, не в курсе. 517 00:27:33,802 --> 00:27:36,437 Мне казалось, там нужно разрешение? 518 00:27:36,471 --> 00:27:38,766 Я могла подделать их подписи. 519 00:27:38,886 --> 00:27:40,450 Зачем, Марианна? 520 00:27:40,570 --> 00:27:44,506 Потому что у меня больше нет в школе друзей. 521 00:27:44,538 --> 00:27:47,265 Мне нужно почувствовать, что я кому-то нужна, 522 00:27:47,385 --> 00:27:49,216 что кто-то хочет, чтобы я была в их команде, 523 00:27:49,251 --> 00:27:51,285 а в команде по дерби все поддерживают друг друга. 524 00:27:51,319 --> 00:27:53,573 Именно это мне и нужно. 525 00:27:55,123 --> 00:27:56,657 Привет. 526 00:27:56,691 --> 00:27:59,126 Я только хотела пожелать спокойной ночи 527 00:27:59,161 --> 00:28:01,395 и поговорить с тобой. 528 00:28:01,429 --> 00:28:05,322 Я поговорила с твоей мамой насчет роллер-дерби. 529 00:28:06,935 --> 00:28:09,069 Боюсь, ответ - нет. 530 00:28:09,104 --> 00:28:11,071 Прости, дорогая... 531 00:28:11,106 --> 00:28:14,875 после того, что случилось с Хесусом, и через что он прошел с его травмой, 532 00:28:14,910 --> 00:28:17,403 мы просто не можем рисковать. 533 00:28:27,889 --> 00:28:29,288 Ты в порядке? 534 00:28:29,408 --> 00:28:31,025 Ага. 535 00:28:31,059 --> 00:28:34,061 Вино было восхитительным. 536 00:28:34,095 --> 00:28:35,896 Да-да, сколько ты выпила? 537 00:28:35,931 --> 00:28:37,565 Да не так уж и много. 538 00:28:39,901 --> 00:28:41,413 Я не... 539 00:28:42,122 --> 00:28:43,470 Что... 540 00:28:43,505 --> 00:28:44,691 Эй. 541 00:28:44,811 --> 00:28:46,373 Извините... 542 00:28:46,408 --> 00:28:48,442 Все нормально, с кем не бывает. 543 00:28:52,593 --> 00:28:54,348 Ты такая красивая. 544 00:28:54,382 --> 00:28:55,816 И ты тоже. 545 00:28:55,850 --> 00:28:58,619 Вы так хорошо звучали вместе. 546 00:28:58,653 --> 00:29:00,921 Мы с тобой тоже хорошо звучали. 547 00:29:00,956 --> 00:29:02,790 Вы отлично звучали. 548 00:29:02,824 --> 00:29:04,508 - Правда? - Ага. 549 00:29:04,628 --> 00:29:06,023 - Правда? - Да. 550 00:29:06,595 --> 00:29:07,795 Хоршо. 551 00:29:09,331 --> 00:29:11,173 Хорошо. 552 00:29:13,895 --> 00:29:17,069 Спасибо, что присмотрела за ней . 553 00:29:17,189 --> 00:29:20,447 И за то, что пришла, я знаю, что тяжело оставить Мэйсона. 554 00:29:20,482 --> 00:29:23,117 Я понимаю, почему она хотела встретиться. 555 00:29:23,151 --> 00:29:24,741 Она милая. 556 00:29:25,387 --> 00:29:26,654 И молодая. 557 00:29:26,688 --> 00:29:29,590 Вообще, она меня на год старше. Она просто... 558 00:29:29,624 --> 00:29:31,358 Воспитывалась без каких-то проблем, не знаю. 559 00:29:31,393 --> 00:29:33,723 Она не привыкла к вечеринкам в магазинах бубликов. 560 00:29:34,229 --> 00:29:35,958 Да нет, это хорошо. 561 00:29:36,798 --> 00:29:38,895 Иногда ты слишком взрослый. 562 00:29:42,637 --> 00:29:44,271 Ну ладно, спокойной ночи. 563 00:29:44,306 --> 00:29:45,406 Спокойной ночи. 564 00:30:01,256 --> 00:30:03,169 Я удалял троллей целый день, 565 00:30:03,289 --> 00:30:06,627 но каждый раз, как я блокирую одного, появляется еще три. 566 00:30:06,661 --> 00:30:07,728 Ага. 567 00:30:07,762 --> 00:30:09,856 Так было со мной, когда я пришел в церковь. 568 00:30:11,099 --> 00:30:12,466 Поэтому я ненавижу интернет. 569 00:30:13,501 --> 00:30:15,647 И кто-то удалил наше видео из YouTube. 570 00:30:16,471 --> 00:30:17,692 Я это сделал. 571 00:30:18,106 --> 00:30:19,406 Зачем? 572 00:30:19,441 --> 00:30:21,675 Правило номер один: не корми троллей. 573 00:30:21,710 --> 00:30:24,211 Но зачем удалять, показывать, что они выиграли? 574 00:30:24,246 --> 00:30:25,846 Это как праздник для троллей. 575 00:30:25,880 --> 00:30:28,048 Да, но это мой аккаунт. Мне не нужна шумиха. 576 00:30:28,083 --> 00:30:29,817 Правильно, что мы выложили это видео. 577 00:30:29,851 --> 00:30:31,552 Ну, мне жаль тебя разочаровывать. 578 00:30:31,586 --> 00:30:34,555 Хотя, полагаю, это началось давно, ведь, очевидно, ты разорвал нашу сделку, 579 00:30:34,589 --> 00:30:37,758 чтобы повысить свой уровень на прошлой неделе. 580 00:30:37,792 --> 00:30:39,710 Ладно, прости, 581 00:30:39,830 --> 00:30:42,605 но разве имеет значение, что я делаю, когда мы не вместе? 582 00:30:42,998 --> 00:30:44,693 Имеет, если ты врешь. 583 00:31:11,226 --> 00:31:12,293 Пат. 584 00:31:15,096 --> 00:31:16,315 Кайл. 585 00:31:17,065 --> 00:31:19,366 Боже. Я слышал, что ты вышел. 586 00:31:20,735 --> 00:31:22,269 Как дела, чувак? 587 00:31:22,304 --> 00:31:24,138 Хорошо. 588 00:31:24,172 --> 00:31:25,839 Есть минутка? 589 00:31:25,874 --> 00:31:28,249 Есть кое-что, о чем я хотел бы тебя спросить. 590 00:31:30,512 --> 00:31:33,213 Как так вышло, что ты не был моим свидетелем? 591 00:31:33,248 --> 00:31:35,441 Ты не помнишь, что я был в клубе "Мальчики и девочки"? 592 00:31:35,561 --> 00:31:38,016 - Мы смотрели игру Клипперов. - Нет. 593 00:31:38,136 --> 00:31:41,036 Поэтому я не давал показаний. Я этого не помнил. 594 00:31:41,156 --> 00:31:42,489 Прости, парень. 595 00:31:44,392 --> 00:31:47,210 Ты хотел, чтобы я посмотрел игру с тобой, 596 00:31:47,330 --> 00:31:48,510 наедине. 597 00:31:49,431 --> 00:31:51,332 Зачем тебе это все сейчас? 598 00:31:51,366 --> 00:31:52,812 Просто хочу знать правду. 599 00:31:54,235 --> 00:31:57,705 Детектив Грей предложил тебе сделку, чтобы ты не давал показаний? 600 00:31:57,739 --> 00:31:59,773 Слушай, я просто хочу понять. 601 00:31:59,808 --> 00:32:01,873 Я не злюсь. Я никому не расскажу. 602 00:32:01,993 --> 00:32:03,744 Я хочу знать правду, 603 00:32:03,778 --> 00:32:06,247 и ты никогда снова меня не увидишь. Я... 604 00:32:07,982 --> 00:32:09,283 Я должен знать. 605 00:32:16,424 --> 00:32:18,662 Я не знаю, о чем ты говоришь. 606 00:32:19,327 --> 00:32:21,715 И если ты снова сюда придешь, 607 00:32:21,835 --> 00:32:25,040 я позвоню копам. Может, даже позвоню Грею. 608 00:32:25,967 --> 00:32:27,201 Понял? 609 00:32:47,756 --> 00:32:48,756 Привет. 610 00:32:50,225 --> 00:32:51,825 Привет. 611 00:32:51,860 --> 00:32:54,094 Мне очень жаль, что я вчера так себя вел. 612 00:32:54,129 --> 00:32:55,241 Мне тоже. 613 00:32:55,361 --> 00:32:59,211 Я правда хочу тебя во всем поддерживать. 614 00:33:00,135 --> 00:33:01,769 - Серьезно? - Да. 615 00:33:01,803 --> 00:33:02,903 Да? 616 00:33:10,445 --> 00:33:12,172 Твои мамы знают, что ты здесь? 617 00:33:13,021 --> 00:33:14,915 Ты сбежал? 618 00:33:14,949 --> 00:33:17,284 Нет, нет, нет, не сбежал. 619 00:33:17,318 --> 00:33:19,887 Мне пришлось пройти тестировование, 620 00:33:19,921 --> 00:33:21,814 чтобы я смог законно бросить учебу. 621 00:33:25,994 --> 00:33:27,594 Как твои дела? 622 00:33:27,629 --> 00:33:30,297 Хорошо, наверно. 623 00:33:31,806 --> 00:33:33,915 Кстати... 624 00:33:34,035 --> 00:33:37,282 у меня есть кое-что для тебя. 625 00:33:43,626 --> 00:33:45,761 Я знаю, что оно не изысканное, 626 00:33:45,881 --> 00:33:48,501 но я сделал его с Гейбом. 627 00:33:55,056 --> 00:33:56,356 Оно прекрасно. 628 00:33:58,660 --> 00:34:01,361 Я хотел подарить его тебе, 629 00:34:01,396 --> 00:34:02,996 как кольцо обещания, 630 00:34:03,031 --> 00:34:06,089 до тех пор, пока не смогу купить тебе.... 631 00:34:06,668 --> 00:34:08,135 Получше. 632 00:34:09,537 --> 00:34:10,851 Эмма. 633 00:34:11,281 --> 00:34:12,718 Я не хочу ни о чем 634 00:34:12,838 --> 00:34:15,487 пожалеть в своей жизни. 635 00:34:16,244 --> 00:34:17,845 И я знаю, что ты... 636 00:34:20,114 --> 00:34:22,316 Ты та единственная, 637 00:34:22,350 --> 00:34:25,896 и я хочу провести остаток жизни с тобой. 638 00:34:31,526 --> 00:34:34,197 - Привет. - Ты подделала подпись в разрешении? 639 00:34:35,096 --> 00:34:37,155 Я хочу поговорить с твоими мамами. 640 00:34:44,606 --> 00:34:46,038 Хесус, нам... 641 00:34:46,158 --> 00:34:48,403 Нам всего 16 лет. 642 00:34:48,523 --> 00:34:49,846 Да, да. Знаю. 643 00:34:49,966 --> 00:34:52,940 Я не говорю, что мы должны пожениться прямо сейчас. 644 00:34:53,060 --> 00:34:54,995 Я поеду в колледж. 645 00:34:55,029 --> 00:34:56,765 - Возможно, далеко. - Это нормально. 646 00:34:56,885 --> 00:34:58,317 Тогда я поеду с тобой куда угодно. 647 00:34:58,437 --> 00:35:00,583 Я могу заниматься постройками буквально везде. 648 00:35:00,703 --> 00:35:03,766 - Многое может измениться. - Если мы только сами это позволим. 649 00:35:04,405 --> 00:35:06,306 Я хочу меняться. 650 00:35:06,340 --> 00:35:08,351 Я хочу расти и учиться, и... 651 00:35:08,471 --> 00:35:10,577 Это хорошо. Мы... 652 00:35:10,611 --> 00:35:13,217 Мы сможем делать все это вместе. 653 00:35:14,015 --> 00:35:16,175 Только если ты не бросишь школу. 654 00:35:17,852 --> 00:35:19,764 Образование... 655 00:35:21,022 --> 00:35:23,633 Очень важно для меня. 656 00:35:26,260 --> 00:35:27,728 И я... 657 00:35:28,705 --> 00:35:31,097 Не вижу себя 658 00:35:31,132 --> 00:35:33,425 с мужем, который... 659 00:35:34,535 --> 00:35:36,865 По своему желанию все бросил. 660 00:35:46,213 --> 00:35:48,710 Будут синяки? Да. Но они заживают. 661 00:35:48,830 --> 00:35:52,045 И за ними стоит реализация своих возможностей. 662 00:35:52,165 --> 00:35:54,688 Дерби - это то место, где ты можешь быть собой, 663 00:35:54,722 --> 00:35:56,423 где тебя не осудят, 664 00:35:56,457 --> 00:35:58,432 где девушки становятся храбрыми, 665 00:35:58,552 --> 00:36:00,394 уверенными и сильными. 666 00:36:01,696 --> 00:36:05,162 Это как тогда, когда мама учила меня самообороне, 667 00:36:05,282 --> 00:36:07,495 но это работает. 668 00:36:08,736 --> 00:36:10,603 Ладно. А сотрясения? 669 00:36:10,638 --> 00:36:12,505 Такое бывает, но не часто. 670 00:36:12,540 --> 00:36:14,374 Но мы научены распознавать их первые признаки. 671 00:36:14,408 --> 00:36:16,024 Если девушка получает удар по голове, 672 00:36:16,144 --> 00:36:18,745 она выбывает из игры, и ее немедленно осматривают. 673 00:36:18,779 --> 00:36:21,481 Ты можешь в любое время упасть и повредить голову, мама. 674 00:36:21,515 --> 00:36:23,221 Я понимаю, что вы волнуетесь, но 675 00:36:23,341 --> 00:36:25,752 за то короткое время, пока Мариана тренировалась с нами, 676 00:36:25,786 --> 00:36:27,821 я увидела, что ее уверенность возросла. 677 00:36:27,855 --> 00:36:30,423 Я увидела девушку, которая почувствовала себя немного безопаснее. 678 00:36:30,458 --> 00:36:32,692 И я в окружении девушек, которые на меня похожи. 679 00:36:32,727 --> 00:36:35,995 Я никогда не видела столько крутых латинок. 680 00:36:36,030 --> 00:36:38,264 И они все постоят за меня. 681 00:36:38,299 --> 00:36:39,981 Дерби - это семья. 682 00:36:41,068 --> 00:36:43,303 Пожалуйста, мама. 683 00:36:45,072 --> 00:36:47,073 Ладно. Дай мне... дай поговорить с мамой. 684 00:36:47,108 --> 00:36:48,978 Спасибо. 685 00:36:49,744 --> 00:36:52,479 У нас дела в кампусе, 686 00:36:52,513 --> 00:36:55,283 - я не успею к ужину. - Хорошо. 687 00:36:58,385 --> 00:37:01,069 - Большое спасибо. - Не за что. 688 00:37:01,989 --> 00:37:04,583 Но тебе нужно принести мне настоящее разрешение. 689 00:37:04,703 --> 00:37:06,559 И если ты попадешь в команду, 690 00:37:06,594 --> 00:37:09,023 то будешь сидеть на скамейке минимум одну игру. 691 00:37:09,143 --> 00:37:10,263 Ладно. 692 00:37:10,297 --> 00:37:12,065 Прости. 693 00:37:12,099 --> 00:37:13,533 И спасибо. 694 00:37:16,971 --> 00:37:18,138 Пока. 695 00:37:21,809 --> 00:37:23,176 Ладно. 696 00:37:23,210 --> 00:37:25,145 Ты готова? 697 00:37:25,179 --> 00:37:27,987 Три, два, один. 698 00:37:28,749 --> 00:37:31,050 Привет всем. Мы "Девочка и Парень-гей". 699 00:37:31,085 --> 00:37:33,119 И добро пожаловать в нашу игровую сессию Vainglory. 700 00:37:33,154 --> 00:37:35,054 Наши лайв-стримы для тех, 701 00:37:35,089 --> 00:37:36,689 кто любит эту игру, 702 00:37:36,724 --> 00:37:38,691 но не для тех, кто несет негатив. 703 00:37:38,726 --> 00:37:42,862 И всем фанам OzoSick, мы не боимся вас. 704 00:37:42,897 --> 00:37:45,532 Хорошо, ты бери лайнера, я пока возьму лесника. 705 00:37:45,566 --> 00:37:47,934 Лесник - Джуд, поняла. 706 00:37:47,968 --> 00:37:49,969 Я блокирую все новые ники. 707 00:37:50,004 --> 00:37:52,672 Я просто игнорирую. 708 00:37:52,706 --> 00:37:54,303 Зови, если на тебя нападут. 709 00:37:54,708 --> 00:37:57,525 - Я сейчас иду, и бери кристаллы. - В этот раз кристаллы, 710 00:37:57,645 --> 00:38:00,203 но могу изменить, если у них будет много защиты. 711 00:38:00,323 --> 00:38:02,348 Выглядит неплохо, хорошо. 712 00:38:02,383 --> 00:38:04,384 Есть. 713 00:38:04,418 --> 00:38:07,477 Теперь не забывай использовать любую помощь, какую найдешь. 714 00:38:08,656 --> 00:38:11,776 Ага, а тебе понадобится помощь союзников, чтобы пробраться на территорию врага. 715 00:38:12,726 --> 00:38:14,227 Это безумие. 716 00:38:17,865 --> 00:38:19,532 Кайл, послушай меня. 717 00:38:19,567 --> 00:38:22,279 Я не позволю, чтобы что-то случилось с тобой. Я поймаю Моллоя, 718 00:38:22,399 --> 00:38:24,492 и когда сделаю это, то прослежу, чтобы он сдал Грея, 719 00:38:24,612 --> 00:38:26,947 - и мы навсегда отделаемся от них. - Я не должен был это делать. 720 00:38:27,067 --> 00:38:29,951 - Я обещаю тебе. - У вас ничего на них нет. 721 00:38:30,511 --> 00:38:31,978 Как вы можете обещать? 722 00:38:47,728 --> 00:38:50,430 Привет, я не брошу школу. 723 00:38:50,464 --> 00:38:52,029 - Сложный тест? - Нет. 724 00:38:52,149 --> 00:38:54,634 Ну да, немного, наверно. 725 00:38:54,668 --> 00:38:56,644 Но я встретился с Эммой, 726 00:38:56,764 --> 00:38:59,057 и она не выйдет за меня, если я не закончу школу. 727 00:38:59,177 --> 00:39:00,578 Поэтому проверяйте меня, 728 00:39:00,698 --> 00:39:02,691 наймите сиделку, что угодно. 729 00:39:07,834 --> 00:39:09,909 Цель гражданского неповиновения - 730 00:39:10,029 --> 00:39:11,765 ненасильственное сопротивление 731 00:39:11,885 --> 00:39:13,873 людей против власти. 732 00:39:13,907 --> 00:39:15,741 Ганди делал это, чтобы изгнать англичан, 733 00:39:15,776 --> 00:39:18,289 а Мартин Лютер Кинг использовал этот прием в борьбе за гражданские права. 734 00:39:18,409 --> 00:39:20,681 И мы сделаем то же самое, если не будем услышаны. 735 00:39:21,481 --> 00:39:23,549 Ладно, давайте заблокируемся. 736 00:39:23,583 --> 00:39:27,420 Когда полицейский поднимет на вас руку, ваше тело должно обмякнуть. 737 00:39:27,454 --> 00:39:30,558 Не сопротивляйтесь, но и не помогайте полиции. 738 00:39:30,590 --> 00:39:33,325 Заставьте их нести вас или оттащить. 739 00:39:33,360 --> 00:39:35,780 Спасибо. Каждому нужно составить план. 740 00:39:35,900 --> 00:39:38,818 Вам нужны номера людей, которые смогут прийти и заплатить за вас залог. 741 00:39:38,938 --> 00:39:40,369 Подожди... Прости. 742 00:39:40,489 --> 00:39:43,023 То есть, есть шанс, что нас могут арестовать? 743 00:39:43,143 --> 00:39:44,985 Больше, чем просто шанс. 744 00:39:45,105 --> 00:39:46,906 Арест - наша цель. 745 00:39:46,940 --> 00:39:49,215 - Аресты привлекают больше внимания. - Да. 746 00:39:49,335 --> 00:39:52,912 Настоящие изменения не происходят без настоящего сопротивления. 747 00:39:52,946 --> 00:39:56,248 Если кто-то здесь не хочет делать то, что потребуется, 748 00:39:56,283 --> 00:39:58,350 вы можете уйти. 749 00:39:59,453 --> 00:40:00,719 Ты в порядке? 750 00:40:06,760 --> 00:40:07,793 Привет. 751 00:40:08,996 --> 00:40:11,874 Так, Ана сказала вам 752 00:40:11,994 --> 00:40:13,766 - о ней и моем отце? - Нет. 753 00:40:15,302 --> 00:40:17,310 Надеюсь, Хесус ее не смутил. 754 00:40:17,704 --> 00:40:19,405 Что ты имеешь в виду? 755 00:40:19,439 --> 00:40:23,431 Думаю, Гейб сказал ему, что у него еще есть чувства к Ане, 756 00:40:23,551 --> 00:40:26,048 а затем он сказал это Ане. 757 00:40:26,713 --> 00:40:28,814 Но я уверена, что не о чем беспокоиться. 758 00:40:28,849 --> 00:40:31,695 Она любит твоего отца, и, очевидно, она уже согласилась. 759 00:40:32,819 --> 00:40:36,722 Знаешь же, что Хесус немного запутался из-за своей травмы. 760 00:40:36,757 --> 00:40:38,841 Ага. 761 00:40:39,259 --> 00:40:41,608 Никто в доме не выносит мусор. 762 00:40:41,728 --> 00:40:42,795 Я вынесу. 763 00:40:43,897 --> 00:40:45,097 Спасибо. 764 00:41:08,255 --> 00:41:09,288 Эй! 765 00:41:19,755 --> 00:41:23,243 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 766 00:41:23,253 --> 00:41:25,743 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/377450 767 00:41:25,753 --> 00:41:26,743 Переводчики: victorialadygina, MailGik, RussianR5Family, Loudisence 73554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.