All language subtitles for The_Fosters_05x05_Telling

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,089 --> 00:00:01,590 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,624 --> 00:00:04,425 У значительной части мозга все еще наблюдается воспаление. 3 00:00:04,460 --> 00:00:07,762 Тогда... тогда я не хочу возвращаться в школу. Я могу получить мой аттестат. 4 00:00:07,796 --> 00:00:09,597 Он потенциально опасен. 5 00:00:09,632 --> 00:00:11,833 Иногда я правда боюсь его. 6 00:00:11,867 --> 00:00:14,869 - Мне интересно, можно ли мне попробоваться в команду. - Конечно. 7 00:00:16,438 --> 00:00:18,239 Это моя младшая сестра Поппи. 8 00:00:18,274 --> 00:00:19,484 - Привет. - Мы просто хотели официально 9 00:00:19,485 --> 00:00:20,541 поприветствовать вас в нашем районе. 10 00:00:20,576 --> 00:00:22,944 - Это моя жена. - Тесс! 11 00:00:22,978 --> 00:00:24,912 Гейб не вернется еще несколько дней. 12 00:00:24,947 --> 00:00:26,614 Вы можете остаться пока здесь. 13 00:00:26,649 --> 00:00:28,449 Мы не хотим, чтобы ты выкидывала свое прошлое. 14 00:00:28,484 --> 00:00:30,184 Мы просто хотим, чтобы ты перестала его повторять. 15 00:00:30,219 --> 00:00:32,920 Если ты пытаешься быть кем-то, кем ты не являешься, ты не будешь счастлива. 16 00:00:40,129 --> 00:00:41,296 Привет! 17 00:00:41,330 --> 00:00:42,664 Привет! 18 00:00:42,698 --> 00:00:44,265 Не видела тебя сегодня в классе. 19 00:00:44,300 --> 00:00:45,933 - Все в порядке? - Да, да. 20 00:00:45,968 --> 00:00:48,102 Мне просто надо было получить разрешение на вечеринку, которую мы устраиваем. 21 00:00:48,137 --> 00:00:50,505 Это что-то вроде сбора пожертвований для дерби. 22 00:00:50,539 --> 00:00:51,639 Ты должна прийти. 23 00:00:51,674 --> 00:00:52,874 Вход всего 10 долларов, 24 00:00:52,908 --> 00:00:54,442 и там будет живая музыка. 25 00:00:54,476 --> 00:00:56,344 Да, я постараюсь прийти. 26 00:00:56,378 --> 00:00:58,479 Приводи друзей. Только не говори Мариане. 27 00:00:58,514 --> 00:00:59,914 Я не хочу, чтобы она появлялась с Поппи, 28 00:00:59,948 --> 00:01:01,949 там будет алкоголь и все такое. 29 00:01:01,984 --> 00:01:03,418 Химена? 30 00:01:03,452 --> 00:01:05,119 У тебя есть минутка? 31 00:01:05,154 --> 00:01:07,288 Я напишу тебе детали. Увидимся. 32 00:01:07,323 --> 00:01:09,090 Так, что с твоим заявлением? 33 00:01:09,124 --> 00:01:10,658 Ты должна была подать его повторно несколько недель назад. 34 00:01:13,696 --> 00:01:15,463 Привет. Ты выглядишь, как человек, 35 00:01:15,497 --> 00:01:16,731 которого волнуют другие люди. 36 00:01:16,765 --> 00:01:18,166 Я прав? 37 00:01:18,200 --> 00:01:19,400 Думаю, да. 38 00:01:19,435 --> 00:01:21,536 Так, что ты думаешь насчет того, что Калифорнийский университет разрешает 39 00:01:21,570 --> 00:01:23,171 группе студентов из правого крыла 40 00:01:23,205 --> 00:01:26,307 приглашать "эксперта" по антимиграционной реформе 41 00:01:26,342 --> 00:01:28,476 без реальных на это полномочий, 42 00:01:28,510 --> 00:01:30,878 чтобы распространять ее ненавистнические высказывания в нашем кампусе? 43 00:01:32,281 --> 00:01:34,749 - И кто она? - Шайло Маккаллен. 44 00:01:34,783 --> 00:01:36,184 И мы требуем, чтобы 45 00:01:36,218 --> 00:01:37,752 университет отменил свое участие. 46 00:01:37,786 --> 00:01:40,088 Ты подпишешь петицию? 47 00:01:42,157 --> 00:01:43,524 Вообще-то, я не учусь здесь. 48 00:01:44,593 --> 00:01:45,693 Удачи. 49 00:01:50,265 --> 00:01:52,800 Стеф можно доверять. 50 00:01:52,835 --> 00:01:54,001 Она помогла многим моим друзьям, 51 00:01:54,036 --> 00:01:56,070 помогла им избежать неприятности. 52 00:01:57,539 --> 00:02:00,174 Я думал, что все, что я вам сказал, должно быть конфиденциальным. 53 00:02:00,209 --> 00:02:01,809 В основном это так, 54 00:02:01,844 --> 00:02:04,345 но я юридически обязана сообщать о сексуальном насилии. 55 00:02:07,116 --> 00:02:08,349 У тебя не будет проблем, Энди. 56 00:02:11,387 --> 00:02:12,420 Я не... 57 00:02:13,655 --> 00:02:16,257 жертва или что-то вроде этого. 58 00:02:16,291 --> 00:02:18,860 Для нас это звучит так, будто ты занимаешься сексом, чтобы выживать. 59 00:02:20,996 --> 00:02:22,897 Ты делаешь это со взрослым мужчиной? 60 00:02:22,931 --> 00:02:23,998 И что, если так? 61 00:02:25,234 --> 00:02:27,235 Он относился ко мне намного лучше, чем мои родители. 62 00:02:28,303 --> 00:02:31,205 По крайней мере, у меня была еда и крыша над головой. 63 00:02:33,275 --> 00:02:34,809 Я и представить не могу... 64 00:02:36,545 --> 00:02:38,546 все, через что ты прошел. 65 00:02:38,580 --> 00:02:40,581 Эта боль от того, что родители отказались от тебя. 66 00:02:41,583 --> 00:02:43,418 Но то, что этот человек делает с тобой... 67 00:02:44,420 --> 00:02:45,887 это неправильно. 68 00:02:45,921 --> 00:02:48,990 Потому что, знаешь, он используется тебя для секса. 69 00:02:50,959 --> 00:02:52,427 Как думаешь, сможешь назвать его имя? 70 00:02:57,065 --> 00:02:58,499 Я знаю, это страшно. 71 00:02:58,534 --> 00:03:00,034 Я был на твоем месте, но... 72 00:03:01,236 --> 00:03:03,771 мы просто пытаемся помочь тебе и другим детям. 73 00:03:05,407 --> 00:03:06,441 Энди... 74 00:03:14,550 --> 00:03:15,716 Вот моя визитка. 75 00:03:17,486 --> 00:03:18,886 Ты можешь позвонить мне в любое время. 76 00:03:18,921 --> 00:03:20,421 Все, что тебе понадобится. Хорошо? 77 00:03:21,657 --> 00:03:23,591 Например, стрижка? 78 00:03:28,363 --> 00:03:29,530 Мы можем идти? 79 00:03:37,239 --> 00:03:39,207 Эй, Коул. Эй, слушай. 80 00:03:40,576 --> 00:03:42,210 Как думаешь, кто-то из других детей в центре 81 00:03:42,244 --> 00:03:43,544 сможешь опознать этого парня? 82 00:03:43,579 --> 00:03:45,646 Может быть. Я поспрашиваю. 83 00:03:45,681 --> 00:03:46,914 Хорошо. Спасибо. 84 00:03:49,218 --> 00:03:50,952 К сожалению, мы мало что можем сделать для него. 85 00:03:51,954 --> 00:03:53,421 Нет сутенера, чтобы можно было отследить, 86 00:03:53,455 --> 00:03:54,956 и большинство этих мальчиков не работают на улице. 87 00:03:54,990 --> 00:03:57,258 Так, мы просто перестанем пытаться найти этого отморозка? 88 00:03:57,292 --> 00:03:59,160 У нас просто нет ресурсов. 89 00:03:59,194 --> 00:04:00,595 Но... 90 00:04:05,400 --> 00:04:06,734 Привет. 91 00:04:06,768 --> 00:04:08,302 - Ты слышал о Трое Джонсоне? - Слышал. 92 00:04:08,337 --> 00:04:10,305 - Неужели? - Вопреки тому, что ты думаешь, 93 00:04:10,359 --> 00:04:11,492 Я рад, что справедливость восторжествовала. 94 00:04:11,527 --> 00:04:12,593 Ага, только не благодаря тебе. 95 00:04:12,628 --> 00:04:14,462 Много доказательств указывало на Кайла. 96 00:04:14,496 --> 00:04:16,497 Да? А что насчет доказательств, которые указывали обратное, 97 00:04:16,532 --> 00:04:17,665 как, например, его алиби-свидетель? 98 00:04:17,700 --> 00:04:19,300 Знаешь, тот педофил, с которым ты заключил сделку, 99 00:04:19,335 --> 00:04:22,270 чтобы он не выступал свидетелем на стороне Кайла. 100 00:04:22,304 --> 00:04:23,905 Тебе и правда нужно научиться отпускать некоторые вещи. 101 00:04:23,939 --> 00:04:25,473 Я ничего не отпускаю, 102 00:04:25,507 --> 00:04:28,076 пока Патрик Моллой охотится там на детей. 103 00:04:28,110 --> 00:04:30,144 Флаг тебе в руки. 104 00:05:04,046 --> 00:05:09,046 Фостеры, 5.05 – Рассказывание. 09.08.2017 105 00:05:16,925 --> 00:05:18,192 - Привет! - Привет! 106 00:05:18,227 --> 00:05:20,828 Просто хотела занести кое-что для тебя и Стеф, 107 00:05:20,863 --> 00:05:22,230 чтобы поблагодарить за гостеприимство, 108 00:05:22,264 --> 00:05:23,898 ужин в тот вечер был прекрасный. 109 00:05:23,932 --> 00:05:24,966 Спасибо. 110 00:05:25,000 --> 00:05:26,634 А она... здесь? 111 00:05:26,668 --> 00:05:28,569 Нет, она на работе. 112 00:05:28,604 --> 00:05:30,171 Но вам не обязательно было делать это. 113 00:05:30,205 --> 00:05:31,639 Мы были только рады. 114 00:05:31,673 --> 00:05:33,141 Привет. 115 00:05:33,175 --> 00:05:34,175 Привет. 116 00:05:35,177 --> 00:05:37,044 У вас есть планы на завтрашний вечер? 117 00:05:37,079 --> 00:05:38,780 Нет, мы свободны. 118 00:05:38,814 --> 00:05:40,515 Что ж, наши друзья из Балтимора отправили нам 119 00:05:40,549 --> 00:05:42,183 несколько стейков Кобе, как подарок на новоселье, 120 00:05:42,217 --> 00:05:44,552 а это слишком много еды для нас троих. 121 00:05:44,586 --> 00:05:47,355 Поэтому, не хотели бы вы присоединиться к нам на барбекю? 122 00:05:47,389 --> 00:05:48,489 Мы с радостью. 123 00:05:48,524 --> 00:05:49,924 Да, мама? 124 00:05:49,958 --> 00:05:52,427 Я... это... это было бы здорово. Спасибо. 125 00:05:52,461 --> 00:05:53,594 В шесть часов сойдет? 126 00:05:53,629 --> 00:05:54,662 Для нас сойдет. 127 00:05:57,466 --> 00:05:58,699 - Ты собираешься бегать? - Да. 128 00:05:58,734 --> 00:06:00,535 Мне сказали, что вдоль пляжа хорошая дорожка. 129 00:06:00,569 --> 00:06:03,304 Мне она очень нравится. 130 00:06:03,338 --> 00:06:04,338 Я тоже бегаю. 131 00:06:04,373 --> 00:06:06,040 С каких пор? 132 00:06:06,074 --> 00:06:08,109 С тех, как у меня стала появляться хорошая фигура? 133 00:06:08,143 --> 00:06:09,177 Спасибо, что заметила. 134 00:06:10,245 --> 00:06:11,279 Так, ты хочешь со мной? 135 00:06:12,614 --> 00:06:13,714 Да, конечно. 136 00:06:13,749 --> 00:06:16,717 Только дай мне... переодеться, я быстро. 137 00:06:16,752 --> 00:06:19,053 Ладно, тогда увидимся завтра. 138 00:06:19,087 --> 00:06:20,621 - С нетерпением жду этого. - Отлично. 139 00:06:20,656 --> 00:06:21,889 - Пока. - Пока. 140 00:06:26,261 --> 00:06:28,729 Угадай, кто собирается побегать с соседским парнем. 141 00:06:28,764 --> 00:06:29,897 Ты же не бегаешь. 142 00:06:29,932 --> 00:06:31,098 Почему все это говорят? 143 00:06:31,133 --> 00:06:32,233 Потому что это правда. 144 00:06:32,267 --> 00:06:34,535 Я ему определенно понравилась. 145 00:06:34,570 --> 00:06:36,804 Он сейчас пришел с мамой, чтобы передать бутылку вина, 146 00:06:36,839 --> 00:06:38,606 хотя, очевидно, для этого требуется всего один человек. 147 00:06:40,342 --> 00:06:41,442 Эй, 148 00:06:41,477 --> 00:06:43,811 ты тусовалась с сестрой Химены? 149 00:06:44,813 --> 00:06:47,215 Почему ты спрашиваешь? 150 00:06:47,249 --> 00:06:49,450 Не знаю. Просто Химена сказала мне, что 151 00:06:49,485 --> 00:06:51,219 вы друзья или... 152 00:06:51,253 --> 00:06:53,087 А, да... 153 00:06:53,121 --> 00:06:54,655 мы нашли друг друга через Твиттер, 154 00:06:54,690 --> 00:06:55,823 и... и сходили вместе в кино. 155 00:06:56,959 --> 00:06:59,227 - Это проблема? - Нет. 156 00:06:59,261 --> 00:07:00,928 Почему ты не рассказала мне? 157 00:07:02,030 --> 00:07:04,165 Думаю, я просто... 158 00:07:04,199 --> 00:07:06,167 беспокоилась, что не хотела бы, чтобы я тусовалась 159 00:07:06,201 --> 00:07:07,668 с сестрой твоего наставника. 160 00:07:08,704 --> 00:07:10,738 - Все нормально. - Хорошо! 161 00:07:10,772 --> 00:07:12,240 Потому что мне нужны новые друзья, 162 00:07:12,274 --> 00:07:14,842 особенно, когда Эмма открыто унизила меня в школе. 163 00:07:16,011 --> 00:07:18,379 Так... как я выгляжу? 164 00:07:20,415 --> 00:07:22,283 Точно не как бегун. 165 00:07:22,317 --> 00:07:23,317 Как ты смеешь. 166 00:07:26,989 --> 00:07:28,089 Готов? 167 00:07:36,265 --> 00:07:37,598 - Попался! - Аа, нет! 168 00:07:37,633 --> 00:07:38,866 Ты поймал меня. 169 00:07:38,901 --> 00:07:40,001 Как ты меня нашел? 170 00:07:40,035 --> 00:07:42,503 Тебе в этом нет равных! 171 00:07:43,639 --> 00:07:44,805 Теперь ты с мамочкой ищите меня. 172 00:07:44,840 --> 00:07:47,041 Ты правда не должен... 173 00:07:47,075 --> 00:07:48,643 Я имею в виду, можешь идти, если ты занят. 174 00:07:48,677 --> 00:07:50,545 Нет, я не против. В любом случае, мне пока не надо на работу. 175 00:07:50,579 --> 00:07:51,913 Кстати, что там у тебя с работой? 176 00:07:52,915 --> 00:07:55,149 Знаешь, работать в фастфуде - 177 00:07:55,183 --> 00:07:57,151 то все, о чем я только мечтал. 178 00:07:57,185 --> 00:07:58,219 А у тебя? 179 00:07:59,521 --> 00:08:01,923 Меня сделали менеджером бара в 180 00:08:01,957 --> 00:08:03,157 - в коптильне. - Не может быть! 181 00:08:03,191 --> 00:08:05,059 - Поздравляю. - Спасибо. 182 00:08:05,093 --> 00:08:08,095 А как... как Эдди? Он не создает тебе проблем? 183 00:08:08,130 --> 00:08:10,064 Не. Это был бы не Эдди, если бы все было так. 184 00:08:12,267 --> 00:08:13,534 Так, а что у тебя нового? 185 00:08:13,569 --> 00:08:14,869 Встречаешься с кем-то? 186 00:08:15,938 --> 00:08:17,405 Извини, ты не должен отвечать на это. 187 00:08:17,439 --> 00:08:19,874 Нет. Нет, все нормально. 188 00:08:19,908 --> 00:08:22,109 Да. Я встречаюсь с этой девушкой, 189 00:08:22,144 --> 00:08:23,344 но знаешь, мы 190 00:08:23,378 --> 00:08:24,679 решили пока притормозить. 191 00:08:24,713 --> 00:08:25,713 Хорошая идея. 192 00:08:31,553 --> 00:08:33,621 Слушай, извини. 193 00:08:34,656 --> 00:08:36,424 Я знаю, что когда мы виделись в последний раз, 194 00:08:36,458 --> 00:08:38,459 - Я кое-что сказала... - Я заслужил это. 195 00:08:39,461 --> 00:08:40,561 Все нормально. 196 00:08:41,730 --> 00:08:43,898 Твоей новой девушке повезло с таким хорошем парнем. 197 00:08:47,402 --> 00:08:48,536 Брэндон, ищи меня! 198 00:08:49,571 --> 00:08:50,605 Хорошо. 199 00:08:50,639 --> 00:08:52,406 Мэйсон, где ты? 200 00:08:57,446 --> 00:09:00,014 Один вечер не кормить всю эту деревню в виде нашей семьи, 201 00:09:00,048 --> 00:09:02,383 звучит как рай для меня. 202 00:09:02,417 --> 00:09:04,051 Приятно иметь соседей, 203 00:09:04,086 --> 00:09:05,753 с которыми нам и правда нравится тусоваться вместе. 204 00:09:05,787 --> 00:09:08,522 А нам нравится тусоваться с ними? 205 00:09:08,557 --> 00:09:10,391 Я имею в виду, Тесс немного враждебно относилась к тебе, 206 00:09:10,425 --> 00:09:12,827 когда ты поменяла ее на других крутых ребят в школе. 207 00:09:12,861 --> 00:09:15,329 Она не была враждебной. Она шутила. 208 00:09:15,364 --> 00:09:16,764 Кстати о враждебности, 209 00:09:16,798 --> 00:09:18,366 ты чуть голову ей не откусила, 210 00:09:18,400 --> 00:09:19,400 когда она рассказывала все это 211 00:09:19,434 --> 00:09:22,036 об учебном плане для Хесуса. 212 00:09:23,572 --> 00:09:25,206 Кстати, как он сегодня? 213 00:09:25,240 --> 00:09:27,241 Он едва ли встал с кровати. 214 00:09:27,275 --> 00:09:29,377 Думаю, эти новые лекарства изматывают его. 215 00:09:29,411 --> 00:09:31,045 И я думаю, он немного в депрессии. 216 00:09:31,079 --> 00:09:33,047 Уверена, он весь день проторчал в доме. 217 00:09:33,081 --> 00:09:35,316 Вот почему мы уверены, что нельзя позволять ему бросать школу. 218 00:09:35,350 --> 00:09:36,851 Ну, нет смысле настаивать на этом, 219 00:09:36,885 --> 00:09:38,653 пока мы не будем знать, что он готов вернуться. 220 00:09:39,788 --> 00:09:41,889 И я правда думаю, что его лекарства 221 00:09:41,923 --> 00:09:43,557 в конечном итоге приносят только больше вреда, чем пользы. 222 00:09:43,592 --> 00:09:45,926 Врачи сказали, что поиск правильной дозировки может занять некоторое время. 223 00:09:45,961 --> 00:09:47,361 Да, он также сказал, что они 224 00:09:47,396 --> 00:09:49,196 еще мало знают о мозге. 225 00:09:49,231 --> 00:09:50,998 Я читала о гомеопатических средствах 226 00:09:51,033 --> 00:09:52,566 и разговаривала с другими мамами в интернете, 227 00:09:52,601 --> 00:09:55,002 и одна из них поставила сына на безглютеновую диету, 228 00:09:55,037 --> 00:09:56,070 чтобы помочь ему с воспалением. 229 00:09:56,104 --> 00:09:57,972 Ты думаешь, что это так легко, Лина. 230 00:09:58,006 --> 00:09:59,874 Я думаю, что стоит попробовать. 231 00:09:59,908 --> 00:10:02,243 Также я нашла этого невролога в Лос Анджелесе, 232 00:10:02,277 --> 00:10:05,112 который проводит клинические испытания с электрическим током, 233 00:10:05,147 --> 00:10:07,381 - чтобы помочь стимулировать мозг. - Ты имеешь в виду шоковую терапию? 234 00:10:07,416 --> 00:10:08,783 - Нет. - Нет? Это... 235 00:10:08,817 --> 00:10:10,818 Это как низковольтные направленные разряды. 236 00:10:10,852 --> 00:10:12,953 Тем не менее, звучит страшно, Лина. 237 00:10:13,989 --> 00:10:16,924 Не могла бы ты... просто не говорить всему "нет". 238 00:10:16,958 --> 00:10:18,826 Мы должны уберечь нашего сына. 239 00:10:18,860 --> 00:10:21,362 Мы не можем просто следовать только словам доктора Дэнвилла. 240 00:10:26,401 --> 00:10:27,601 Я отвечу. 241 00:10:29,871 --> 00:10:31,105 Привет, Коул, что случилось? 242 00:10:40,716 --> 00:10:42,349 Ты в порядке? 243 00:10:44,086 --> 00:10:45,553 Да, абсолютно. 244 00:10:45,587 --> 00:10:47,354 Я просто... 245 00:10:47,389 --> 00:10:49,323 до этого... часа два 246 00:10:49,357 --> 00:10:50,991 тренировалась на роликах, так что... 247 00:10:51,026 --> 00:10:53,527 Да, я в команде по роллер-дерби. 248 00:10:53,562 --> 00:10:56,063 Точнее, буду в ней после прохождения. 249 00:10:56,098 --> 00:10:58,132 Роллер-дерби? Как... 250 00:10:58,166 --> 00:10:59,934 - Как это фильм. - Катись. 251 00:10:59,968 --> 00:11:01,802 Да. 252 00:11:01,837 --> 00:11:03,104 Нет. 253 00:11:03,138 --> 00:11:04,872 Это серьезный спорт. 254 00:11:04,906 --> 00:11:07,408 Очень грубый, много контакта. 255 00:11:07,442 --> 00:11:09,009 Смотри. 256 00:11:09,044 --> 00:11:10,711 Черт. 257 00:11:10,746 --> 00:11:12,179 Удивительно, что твои мамы не против этого. 258 00:11:12,214 --> 00:11:13,748 Да, ну... 259 00:11:14,750 --> 00:11:15,983 они пока этого не знают. 260 00:11:17,586 --> 00:11:20,354 Я пытаюсь найти способ, типа, ввести их в это. 261 00:11:20,388 --> 00:11:22,356 Сделать это их идеей? 262 00:11:22,390 --> 00:11:23,891 Как ты это сделаешь? 263 00:11:23,925 --> 00:11:25,493 Я пока не знаю. 264 00:11:25,527 --> 00:11:26,927 Но я могу быть довольно убедительной. 265 00:11:26,962 --> 00:11:28,462 Уверен, можешь. 266 00:11:28,497 --> 00:11:31,499 Так, завтра вечером будет вечеринка, 267 00:11:31,533 --> 00:11:33,701 чтобы собрать деньги для команды по роллер-дерби. 268 00:11:34,770 --> 00:11:36,337 Там будет живая музыка 269 00:11:36,371 --> 00:11:38,606 и выпивка, и... 270 00:11:38,640 --> 00:11:40,307 Младших девочек не приглашали, 271 00:11:40,342 --> 00:11:42,009 но мы явимся без приглашения. 272 00:11:42,043 --> 00:11:43,944 - Хочешь прийти? - О, да. 273 00:11:46,181 --> 00:11:48,449 Так, между Брэндоном и мной... все нормально? 274 00:11:49,785 --> 00:11:50,885 Знаешь, это просто... 275 00:11:53,021 --> 00:11:56,056 Мне бы хотелось, чтобы я тогда был рядом с тобой. 276 00:11:56,091 --> 00:11:59,426 И я говорю это не потому, что ты хочешь это услышать. 277 00:11:59,461 --> 00:12:01,262 Это правда. Обещаю. 278 00:12:03,465 --> 00:12:04,665 Спасибо. 279 00:12:09,571 --> 00:12:11,572 - Я скучаю по тебе в школе. - Ага. 280 00:12:12,908 --> 00:12:14,074 Ты знаешь, когда ты вернешься? 281 00:12:15,911 --> 00:12:17,011 Я... я не знаю. 282 00:12:18,180 --> 00:12:19,780 Я собираюсь забрать мой аттестат 283 00:12:19,815 --> 00:12:21,715 и начать работать строителем с Гейбом. 284 00:12:22,717 --> 00:12:24,251 Ты бросаешь школу? 285 00:12:33,113 --> 00:12:35,281 Так, все эти дети беглецы? 286 00:12:35,315 --> 00:12:37,917 Некоторые. Очень много, как Энди. 287 00:12:37,951 --> 00:12:40,520 Дети, которых выгнали родители. 288 00:12:40,554 --> 00:12:41,587 Эй, Джош. 289 00:12:42,589 --> 00:12:43,589 Это Стеф. 290 00:12:43,624 --> 00:12:45,258 Привет. 291 00:12:45,292 --> 00:12:47,193 Как ты? Большое спасибо за помощь. 292 00:12:47,227 --> 00:12:48,661 - Ага. - Я очень ценю это. 293 00:12:48,695 --> 00:12:50,930 Коул тут рассказал мне, что ты, возможно, знаешь этого парня, 294 00:12:50,964 --> 00:12:52,231 у которого остановился Энди. 295 00:12:52,266 --> 00:12:54,834 Да. Они иногда приходится сюда, 296 00:12:54,868 --> 00:12:56,836 чтобы забрать нового мальчика. 297 00:12:56,870 --> 00:12:58,271 - Так он и Энди встретил? - Ага. 298 00:12:58,305 --> 00:13:01,474 Энди думал, что он был, типа, его парнем или что-то вроде того, 299 00:13:01,508 --> 00:13:02,742 пока он не выбросил его на улицу, 300 00:13:02,776 --> 00:13:04,243 как и остальных малолеток. 301 00:13:05,579 --> 00:13:07,547 Я не думаю, что ты знаешь имя этого парня. 302 00:13:07,581 --> 00:13:09,549 Никогда не говорил мне. 303 00:13:09,583 --> 00:13:11,584 Но он жуткий белый тип. 304 00:13:11,618 --> 00:13:13,453 Высокий... светлые волосы... 305 00:13:14,488 --> 00:13:15,688 огромные глаза. 306 00:13:17,057 --> 00:13:18,758 Ты знаешь, где найти его? 307 00:13:18,792 --> 00:13:20,092 Никогда не был в его доме, 308 00:13:20,127 --> 00:13:23,262 но он взял меня и некоторых моих парней в этот мотель, 309 00:13:23,297 --> 00:13:25,231 записал на видео, как мы развлекаемся. 310 00:13:27,734 --> 00:13:29,368 Я украл это у него. 311 00:13:29,403 --> 00:13:31,904 Я собирался продать это ему, пока он не разозлился на меня. 312 00:13:31,939 --> 00:13:33,706 Что на ней? 313 00:13:33,740 --> 00:13:35,274 По мне похоже, что у меня есть компьютер? 314 00:13:38,078 --> 00:13:40,046 Я возьму это у тебя? 315 00:13:40,080 --> 00:13:41,080 Конечно. 316 00:13:42,182 --> 00:13:43,416 За сто долларов. 317 00:13:47,421 --> 00:13:49,455 Он весь день провалялся в постели. 318 00:13:49,490 --> 00:13:51,257 Давайте попробуем увеличить дозировку. 319 00:13:51,291 --> 00:13:52,892 Как большее количество лекарства 320 00:13:52,926 --> 00:13:54,694 уменьшит его побочные эффекты? 321 00:13:54,728 --> 00:13:55,995 Можете подождать секунду? 322 00:13:57,297 --> 00:13:58,331 - Привет. - Привет 323 00:13:58,365 --> 00:13:59,732 Извини за беспокойство, 324 00:13:59,766 --> 00:14:01,467 но у нас почему-то отключили газ, 325 00:14:01,502 --> 00:14:02,935 а Тесс приготовила всю эту еду, 326 00:14:02,970 --> 00:14:04,337 и она очень волнуется. 327 00:14:04,371 --> 00:14:07,940 Вы не возражаете, если бы мы воспользовались вашей духовкой и грилем? 328 00:14:12,713 --> 00:14:14,914 Я чувствую себя ужасно, приглашая вас на вечеринку 329 00:14:14,948 --> 00:14:15,982 в вашем же доме. 330 00:14:16,016 --> 00:14:18,251 Боже мой. Что вам оставалось делать? 331 00:14:18,285 --> 00:14:19,652 Принести сюда всю эту еду 332 00:14:19,686 --> 00:14:21,921 и приготовить, а затем унести обратно в ваш дом? 333 00:14:21,955 --> 00:14:23,022 Все в порядке, правда. 334 00:14:23,056 --> 00:14:25,224 Дин, эти стейки просто идеально приготовлены. 335 00:14:25,259 --> 00:14:26,659 Это хорошо. Не хотел их недожарить, 336 00:14:26,693 --> 00:14:27,827 а то они сами бы спрыгнули с тарелки. 337 00:14:27,861 --> 00:14:29,962 Нет, они хороши. Правда, хороши. 338 00:14:32,299 --> 00:14:33,332 Где Эмма? 339 00:14:33,367 --> 00:14:34,967 Шаббат с семьей. 340 00:14:35,969 --> 00:14:37,703 - А где Корт? - На работе. 341 00:14:38,839 --> 00:14:40,640 А Грейс знает, что она живет у нас? 342 00:14:40,674 --> 00:14:42,942 Я... я ей не говорил. 343 00:14:42,976 --> 00:14:44,377 Но это же всего на пару дней. 344 00:14:44,411 --> 00:14:45,845 Зачем все усложнять, правда? 345 00:14:45,879 --> 00:14:46,913 Наверно. 346 00:14:46,947 --> 00:14:48,681 Вы уже выбрали школу для Логана? 347 00:14:48,715 --> 00:14:49,849 Выбрали. 348 00:14:49,883 --> 00:14:51,617 Он идет в школу святой Марии в понедельник. 349 00:14:51,652 --> 00:14:53,386 Боже. Вы же не католики, правда? 350 00:14:53,420 --> 00:14:56,355 Нет. Я бы потратила слишком много времени на исповеди. 351 00:14:57,558 --> 00:14:58,791 Нет. Просто 352 00:14:58,825 --> 00:15:00,192 католические школы более доступны. 353 00:15:00,227 --> 00:15:01,694 К тому же в этой школе отличная футбольная команда. 354 00:15:01,728 --> 00:15:02,929 Ага. 355 00:15:02,963 --> 00:15:05,197 Знаете, я всегда хотела быть частью команды. 356 00:15:05,232 --> 00:15:07,333 Чтобы испытать дух товарищества, 357 00:15:07,367 --> 00:15:08,734 когда хочешь достичь одну и ту же цель. 358 00:15:08,769 --> 00:15:10,703 А как же клуб робототехники? Ты часть этой команды. 359 00:15:10,737 --> 00:15:14,941 Мне хотелось бы заниматься спортом, который мне нравится. 360 00:15:14,975 --> 00:15:17,843 Что-то, что сделало бы меня агрессивной и сильной. 361 00:15:17,878 --> 00:15:20,212 Это как тогда, когда мама учила меня самообороне. 362 00:15:20,247 --> 00:15:21,914 - Но... - Что-то, что 363 00:15:21,949 --> 00:15:23,516 сделало бы меня более уверенной. 364 00:15:23,550 --> 00:15:25,952 Ты не хочешь прийти на вечеринку, которую устраивает моя подруга? 365 00:15:25,986 --> 00:15:27,720 Там, вроде, будет живая музыка. 366 00:15:27,754 --> 00:15:29,655 Я... я не могу. Планы с Грейс. 367 00:15:29,690 --> 00:15:30,856 Так пригласи ее. 368 00:15:30,891 --> 00:15:33,159 Только не говори Мариане. 369 00:15:33,193 --> 00:15:35,661 Итак, Логан, а тебе нравится школа святой Марии? 370 00:15:35,696 --> 00:15:36,729 Нравятся новые товарищи по команде? 371 00:15:36,763 --> 00:15:38,230 Они классные. 372 00:15:38,265 --> 00:15:41,400 Но я бы лучше был в своей старой команде. 373 00:15:41,435 --> 00:15:43,936 Ты всегда умел заводить новых друзей. 374 00:15:43,971 --> 00:15:45,237 Но все равно было бы круто выпуститься 375 00:15:45,272 --> 00:15:46,706 с друзьями, с которыми я знаком с детства. 376 00:15:46,740 --> 00:15:48,341 Послушай, я знаю, что ты скучаешь по ним, 377 00:15:48,375 --> 00:15:50,109 но дружба с одноклассниками не длится вечно. 378 00:15:50,143 --> 00:15:52,511 Только в колледже ты заведешь знакомства на всю жизнь. 379 00:15:55,415 --> 00:15:57,416 Ну, нам нужно идти, если мы хотим успеть на тот фильм. 380 00:15:57,451 --> 00:15:58,918 - Ага. - А можно мне пойти? 381 00:15:58,952 --> 00:16:00,620 Нет! 382 00:16:00,654 --> 00:16:03,022 Просто... тебе же нельзя, так ведь? 383 00:16:03,056 --> 00:16:04,724 Это просто фильм. 384 00:16:04,758 --> 00:16:06,759 Да, но девчачий. Ты не любишь мелодрамы. 385 00:16:06,793 --> 00:16:08,761 Да мне без разницы. Мне просто нужно выйти из этого дома. 386 00:16:08,795 --> 00:16:11,197 Да ладно, я сижу дома целыми днями. 387 00:16:11,231 --> 00:16:12,665 Пожалуйста? 388 00:16:13,667 --> 00:16:17,203 - Хорошо. - Мне тоже нужно идти. 389 00:16:17,237 --> 00:16:18,704 Мы собираемся 390 00:16:18,739 --> 00:16:20,206 с ребятами из моего художественного класса. 391 00:16:21,341 --> 00:16:23,109 Ага, а меня заберет Грейс. 392 00:16:25,012 --> 00:16:27,146 Никто не хочет потусить со стариками? 393 00:16:27,180 --> 00:16:29,348 Видимо, нет. Пока. 394 00:16:29,383 --> 00:16:30,650 - Увидимся. - Веселитесь. 395 00:16:32,252 --> 00:16:33,653 Стоит отметить, что 396 00:16:33,687 --> 00:16:35,488 вы воспитали замечательных детей. 397 00:16:35,522 --> 00:16:36,889 Спасибо. 398 00:16:36,923 --> 00:16:37,957 Они хорошие. 399 00:16:37,991 --> 00:16:39,225 Большинство времени. 400 00:16:42,596 --> 00:16:44,163 Ты не можешь пойти с нами, Хесус. 401 00:16:44,197 --> 00:16:46,165 Я могу. Мамы только что согласились. 402 00:16:46,199 --> 00:16:48,200 Ладно, слушай. Мы не идем в кино. 403 00:16:48,235 --> 00:16:49,235 Мы идем на вечеринку. 404 00:16:49,269 --> 00:16:51,737 Это же круто. Даже лучше. 405 00:16:51,772 --> 00:16:53,239 Ты не можешь пойти на вечеринку, Хесус. 406 00:16:53,273 --> 00:16:55,408 Ладно, тогда и ты не сможешь, я все расскажу. 407 00:16:55,442 --> 00:16:56,676 Вы готовы? 408 00:16:57,811 --> 00:16:58,844 Конечно, бро. 409 00:17:29,433 --> 00:17:32,769 - Черт, зажигательная вечеринка! - Офигительно! 410 00:17:36,140 --> 00:17:38,675 Эй ты. Ни танцев, ни выпивки. 411 00:17:38,709 --> 00:17:40,410 Просто найди место, где ты будешь сидеть и смотреть. 412 00:17:41,412 --> 00:17:42,646 Я сейчас вернусь. 413 00:17:44,348 --> 00:17:47,417 Привет, ты пришла! 414 00:17:47,451 --> 00:17:49,552 Пришла. Ты еще не встретилась с Хименой? 415 00:17:49,587 --> 00:17:51,254 Видела ее, но она меня не видела. 416 00:17:51,289 --> 00:17:52,856 Думаешь, она разозлится, что мы сюда пришли? 417 00:17:52,890 --> 00:17:54,557 А что она сделает? 418 00:17:54,592 --> 00:17:57,761 Эй, а что за горячие мальчики пришли вместе с тобой? 419 00:17:57,795 --> 00:18:00,230 Тот высокий - мой брат, Хесус. 420 00:18:00,264 --> 00:18:02,399 Только не говорите ему про дерби. 421 00:18:02,433 --> 00:18:03,733 Я никому не говорила, кроме моих мам, 422 00:18:03,768 --> 00:18:04,901 вдруг я не попаду в команду. 423 00:18:04,936 --> 00:18:07,137 Ты о чем вообще? Ты обязательно будешь в команде. 424 00:18:07,171 --> 00:18:09,139 Ладно, ладно. А второй кто? 425 00:18:10,808 --> 00:18:12,809 Это мой будущий парень. 426 00:18:13,878 --> 00:18:14,945 Пойдемте, я вас познакомлю. 427 00:18:17,415 --> 00:18:20,116 Эти девчонки такие негодницы. 428 00:18:20,151 --> 00:18:21,985 Пойдем танцевать. 429 00:18:22,019 --> 00:18:23,386 Все хорошо. Иди. 430 00:18:30,761 --> 00:18:32,395 - Привет, подруга! - Привет! 431 00:18:32,430 --> 00:18:34,764 - Как дела, Хи? - Шон. 432 00:18:34,799 --> 00:18:37,000 Это моя подруга, Кэлли. 433 00:18:37,034 --> 00:18:40,070 Это ты. Та девушка, которая не ходит в наш колледж. 434 00:18:40,104 --> 00:18:42,806 Нет, она ходит. Мы ходим на уроки рисования вместе. 435 00:18:42,840 --> 00:18:44,674 Нет, я просто посещаю курсы. 436 00:18:44,709 --> 00:18:46,042 Ну, если ты находишься в кампусе, 437 00:18:46,077 --> 00:18:47,544 ты должна интересоваться тем, что в нем происходит. 438 00:18:47,578 --> 00:18:48,812 Не смог заставить ее подписать петицию. 439 00:18:48,846 --> 00:18:50,747 Не всем нужны эти проблемы. 440 00:18:50,781 --> 00:18:52,682 Да? Каждому это нужно. 441 00:18:52,717 --> 00:18:54,517 Многое на кону, больше, чем раньше. 442 00:18:54,552 --> 00:18:55,919 Если ты все же готова, 443 00:18:55,953 --> 00:18:57,320 завтра мы встречаемся во дворе. 444 00:18:57,355 --> 00:19:00,123 Давай, парень, пойдем танцевать! 445 00:19:00,157 --> 00:19:01,758 И ты, подруга. 446 00:19:01,792 --> 00:19:03,827 Нет. Мне нужно проверить моих друзей. 447 00:19:03,861 --> 00:19:05,428 Ладно, но не думай, что ты отмазалась. 448 00:19:05,463 --> 00:19:07,330 Позже я приду за тобой! 449 00:19:24,515 --> 00:19:26,483 Милая, может, стоит потише разговаривать. 450 00:19:26,517 --> 00:19:27,817 Думаю, Корт дома. 451 00:19:30,354 --> 00:19:33,390 Бывшая нашего сына живет 452 00:19:33,424 --> 00:19:36,993 в нашем гараже с ее трехлетним сыном. 453 00:19:37,028 --> 00:19:38,094 Не от Брэндона. 454 00:19:39,096 --> 00:19:40,330 А что насчет рабочего, 455 00:19:40,364 --> 00:19:41,498 которого я постоянно вижу в саду? 456 00:19:41,532 --> 00:19:44,367 Гейб? Он биологический отец близнецов. 457 00:19:44,402 --> 00:19:48,638 Он живет здесь, потому что в данный момент он бездомный. 458 00:19:48,672 --> 00:19:50,040 То есть, вы общаетесь с биологическими родителями? 459 00:19:50,074 --> 00:19:51,674 Ага, с каждым из них. 460 00:19:54,378 --> 00:19:58,381 Я просто... Знаете, от них много проблем. 461 00:19:58,416 --> 00:20:00,583 Ну, иногда они довольно полезны. 462 00:20:00,618 --> 00:20:02,986 Например, Гейб с Хесусом строят 463 00:20:03,020 --> 00:20:05,021 домик на дереве, который нужен для его школьного проекта. 464 00:20:05,056 --> 00:20:06,556 Хесус вернулся в школу? 465 00:20:07,558 --> 00:20:09,526 Нет, еще нет. 466 00:20:09,560 --> 00:20:12,562 Может, и нам переделать гараж в маленькую студию. 467 00:20:12,596 --> 00:20:13,630 Зачем? 468 00:20:13,664 --> 00:20:16,166 Не знаю. Что-то вроде офиса на дому. 469 00:20:16,200 --> 00:20:18,681 Будто тебе еще что-то для этого нужно. 470 00:20:21,439 --> 00:20:23,907 Знаете, нужно здесь прибраться. 471 00:20:23,941 --> 00:20:25,442 Нет, нет, нет, нет. Сиди. 472 00:20:25,476 --> 00:20:27,277 - Это вы должны были быть нашими гостями. - Ага. 473 00:20:27,311 --> 00:20:29,045 Нет, это... Не нужно... 474 00:20:29,080 --> 00:20:32,248 - Пожалуйста. - Откроем еще одну? 475 00:20:32,283 --> 00:20:34,417 Конечно. Почему нет? Хорошая идея. 476 00:20:34,452 --> 00:20:35,919 Уже кончается. 477 00:20:40,324 --> 00:20:43,426 Ну, приятно узнать, что не только у нашей пары есть проблемы. 478 00:20:43,461 --> 00:20:45,762 Милая, ты уверена, что тебе нужно еще вина? 479 00:20:48,199 --> 00:20:50,033 Ага, конечно. Я... 480 00:20:50,067 --> 00:20:52,869 Сейчас же выходные. Нужно выпустить пар. 481 00:20:52,903 --> 00:20:54,237 И тебе бы стоило попробовать. 482 00:21:10,955 --> 00:21:12,122 Хочешь потанцевать? 483 00:21:12,156 --> 00:21:13,556 Нет, он не хочет. 484 00:21:14,558 --> 00:21:16,159 Он не может. 485 00:21:16,193 --> 00:21:17,427 Нет, я... 486 00:21:17,461 --> 00:21:19,229 Я недавно получил сотрясение, 487 00:21:19,263 --> 00:21:20,697 поэтому мне нужно притормозить. 488 00:21:20,731 --> 00:21:21,898 Но я посмотрю, как ты танцуешь. 489 00:21:23,000 --> 00:21:24,167 Почему бы нет? 490 00:21:26,470 --> 00:21:27,971 Я собираюсь найти кегу с пивом. Ты хочешь? 491 00:21:28,005 --> 00:21:29,906 Да, конечно. Я пойду с тобой. 492 00:21:33,777 --> 00:21:35,378 Ты... я передумала, 493 00:21:35,412 --> 00:21:37,013 знаешь, я подожду тебя здесь. 494 00:21:37,047 --> 00:21:38,181 Хорошо. 495 00:21:41,285 --> 00:21:43,119 Я думала, ты собиралась в кино. 496 00:21:43,154 --> 00:21:44,254 А я думала, ты собиралась встретиться 497 00:21:44,288 --> 00:21:45,321 с друзьями с твоих занятий. 498 00:21:45,356 --> 00:21:46,422 Я не говорила, где. 499 00:21:46,457 --> 00:21:48,591 А я не говорила, какое кино. 500 00:21:49,860 --> 00:21:51,194 Так, ты пришла с Логаном? 501 00:21:51,228 --> 00:21:52,629 И Хесусом. 502 00:21:54,198 --> 00:21:55,265 Ты взяла с собой Хесуса? 503 00:21:55,299 --> 00:21:57,033 Он заставил меня. 504 00:21:57,067 --> 00:21:59,235 Не переживай. Он не будет танцевать или еще что. 505 00:22:00,638 --> 00:22:01,905 Ага. Ты уверена? 506 00:22:04,008 --> 00:22:05,508 Я его убью! 507 00:22:16,887 --> 00:22:18,121 Спасибо! 508 00:22:18,155 --> 00:22:19,789 Мы "Go, Baby, Go"! 509 00:22:19,823 --> 00:22:21,791 Ладно, нам нужен перерыв. 510 00:22:21,825 --> 00:22:23,793 Если среди вас есть рокеры, 511 00:22:23,827 --> 00:22:25,128 которые хотят сыграть здесь, 512 00:22:25,162 --> 00:22:26,462 поднимайтесь на сцену. 513 00:22:26,497 --> 00:22:27,797 И наслаждайтесь видео 514 00:22:27,831 --> 00:22:30,466 с самыми свирепыми сучками в Чула-Виста: 515 00:22:30,501 --> 00:22:35,305 Наши собственные Королевы травм! 516 00:22:36,774 --> 00:22:38,007 Не могу поверить, что ты его привела! 517 00:22:38,042 --> 00:22:40,076 - Что ты здесь делаешь? - Хесус. Эй! 518 00:22:40,110 --> 00:22:42,078 Ты не можешь так трясти своими мозгами. 519 00:22:42,112 --> 00:22:44,080 Привет, новенькая. Как дела, малышка? 520 00:22:44,114 --> 00:22:45,748 Привет. 521 00:22:45,783 --> 00:22:48,218 Привет всем. 522 00:22:48,252 --> 00:22:49,886 Это Грейс, 523 00:22:49,920 --> 00:22:51,688 а я Брэндон. 524 00:22:51,722 --> 00:22:53,723 И мы "Грэндон Каньон". 525 00:22:55,759 --> 00:22:58,027 Мы все еще думаем над названием, 526 00:22:58,062 --> 00:22:59,662 но мы написали песню, 527 00:22:59,697 --> 00:23:01,264 и надеемся, она вам понравится. 528 00:23:02,933 --> 00:23:05,501 ♪ Это похоже на ураган ♪ 529 00:23:06,870 --> 00:23:09,606 ♪ Как будто я попал в проливной дождь ♪ 530 00:23:10,841 --> 00:23:12,609 ♪ Скажи моему сердцу, скажи моему сердцу ♪ 531 00:23:12,643 --> 00:23:14,377 Если кто-то спросит, я их не знаю. 532 00:23:23,855 --> 00:23:27,992 ♪ Я влюблен... ♪ 533 00:23:28,026 --> 00:23:29,893 ♪ Я не верю в это ♪ 534 00:23:29,928 --> 00:23:32,429 - Это ужасно. - Мучительно. 535 00:23:32,464 --> 00:23:34,498 А мне нравится. 536 00:23:34,532 --> 00:23:37,201 - Привет, маленькая Травмачита. - Привет. 537 00:23:37,235 --> 00:23:39,536 Откуда ты знаешь всех этих девочек из дерби? 538 00:23:42,641 --> 00:23:44,074 Я не могу иметь друзей, о которых ты не знаешь? 539 00:23:44,109 --> 00:23:45,409 - Что ты делаешь? - Ничего. 540 00:23:47,078 --> 00:23:49,413 Думаю, она пытается сделать так, чтобы ты это не увидела. 541 00:23:55,887 --> 00:23:56,920 Вы издеваетесь? 542 00:23:58,823 --> 00:24:00,557 Логан? 543 00:24:00,592 --> 00:24:02,159 - Ты знала об этом? - Нет. 544 00:24:02,193 --> 00:24:04,662 Эй, ты нашел кегу? 545 00:24:04,696 --> 00:24:06,797 Прости, он со мной. 546 00:24:06,831 --> 00:24:09,933 ♪ Плыви в ритме дикой реки ♪ 547 00:24:11,903 --> 00:24:13,203 Копы здесь! 548 00:24:14,873 --> 00:24:16,674 Пойдем, вперед! 549 00:24:16,708 --> 00:24:17,708 Что? 550 00:24:19,010 --> 00:24:21,512 Все хорошо. Хорошо. У нас есть разрешение. 551 00:24:22,781 --> 00:24:24,214 Что она делает? 552 00:24:27,886 --> 00:24:28,886 Я ухожу. 553 00:24:30,121 --> 00:24:31,655 Какие-то проблемы, офицеры? 554 00:24:31,690 --> 00:24:33,157 На вас жалуются из-за шума. 555 00:24:33,191 --> 00:24:35,359 У нас есть разрешение на проигрывание музыки до полуночи. 556 00:24:35,393 --> 00:24:37,728 Это хорошо, милашка, но время прикрыть лавочку. 557 00:24:37,762 --> 00:24:40,297 Нам не нужны проблемы. 558 00:24:40,332 --> 00:24:41,598 Послушайте, мы не уйдем. 559 00:24:41,633 --> 00:24:43,033 Мы пытаемся собрать деньги, 560 00:24:43,068 --> 00:24:44,568 а люди платят их за концерт. 561 00:24:44,602 --> 00:24:46,136 У вас есть разрешение на алкоголь? 562 00:24:46,171 --> 00:24:48,339 Мы не продаем и не распространяем его. 563 00:24:48,373 --> 00:24:49,940 Люди могли принести его с собой, но... 564 00:24:49,974 --> 00:24:51,742 Здесь всем есть 21 год? 565 00:24:51,776 --> 00:24:52,810 Я не знаю. 566 00:24:52,844 --> 00:24:53,911 Химена. Вот. 567 00:24:54,946 --> 00:24:56,647 Смотрите, вот наше разрешение. 568 00:24:57,749 --> 00:25:00,351 Без разницы. Всем нужно уйти... сейчас же. 569 00:25:00,385 --> 00:25:02,853 Я знаю свои права, и вы не можете игнорировать законное разрешение. 570 00:25:02,887 --> 00:25:05,189 Это частная собственность, а вы на нее посягаете. 571 00:25:05,223 --> 00:25:07,458 Если вы будете сопротивляться, то будете арестованы. 572 00:25:07,492 --> 00:25:08,926 Мы разгоняем всех. 573 00:25:08,960 --> 00:25:10,127 Химена, не лезь туда! 574 00:25:10,161 --> 00:25:12,529 Ты не можешь быть арестована. 575 00:25:12,564 --> 00:25:14,131 Я припарковалась на заднем дворе. 576 00:25:15,233 --> 00:25:16,433 Думаю, стоит отвести ее туда. 577 00:25:17,535 --> 00:25:20,437 Ты, наверное, многое повидала, как офицер полиции. 578 00:25:20,472 --> 00:25:23,040 К этому привыкаешь, наверное. Стараюсь не приносить эти проблемы домой. 579 00:25:23,074 --> 00:25:25,008 Я никогда так не мог. 580 00:25:26,444 --> 00:25:28,779 Я был налоговым юристом в большой фирме. 581 00:25:28,813 --> 00:25:31,615 Конечно, это не такой стресс, который ты испытываешь, я в этом уверен. 582 00:25:31,649 --> 00:25:33,784 Но у меня было много судебных процессов, 583 00:25:33,818 --> 00:25:35,552 сумасшедший график. 584 00:25:35,587 --> 00:25:37,955 После 15 лет без нормальной жизни, я понял, что с меня достаточно. 585 00:25:39,157 --> 00:25:41,358 Мне кажется, я перегнула палку, 586 00:25:41,393 --> 00:25:42,726 когда вы нас пригласили. 587 00:25:42,761 --> 00:25:44,962 Насчет ситуации Хесуса. 588 00:25:44,996 --> 00:25:47,364 Я хочу извиниться. 589 00:25:47,399 --> 00:25:48,632 Незачем извиняться. 590 00:25:48,666 --> 00:25:50,300 Я знаю, просто... 591 00:25:50,335 --> 00:25:52,069 Если я могу хоть что-нибудь сделать... 592 00:25:53,371 --> 00:25:55,439 Нет, я... Я ценю это. 593 00:25:55,473 --> 00:25:58,409 Честно говоря, я не знаю, что делать. 594 00:25:59,444 --> 00:26:01,111 Его доктор не знает. 595 00:26:01,146 --> 00:26:02,513 Он не очень обнадеживает. 596 00:26:02,547 --> 00:26:03,814 Он прописал ему все эти таблетки. 597 00:26:05,016 --> 00:26:06,483 Что ты думаешь 598 00:26:06,518 --> 00:26:09,820 о безглютеновой диете, которая поможет уменьшить воспаление? 599 00:26:09,854 --> 00:26:11,555 Думаю, это замечательная идея. 600 00:26:11,589 --> 00:26:15,025 Я полностью верю в комплексный подход к лечению. 601 00:26:15,059 --> 00:26:16,927 И чем ты сейчас занимаешься? 602 00:26:16,961 --> 00:26:18,328 Планированием затрат в недвижимости, 603 00:26:18,363 --> 00:26:20,497 завещаниями и трастовыми услугами. 604 00:26:20,532 --> 00:26:22,199 - Я работаю дома. - Здорово. 605 00:26:23,201 --> 00:26:24,601 Так живется лучше. 606 00:26:24,636 --> 00:26:27,037 Мы должны привести наш дом в порядок. 607 00:26:27,071 --> 00:26:30,274 Буквально. Недавно мы его почти потеряли. 608 00:26:30,308 --> 00:26:31,442 Буду рад помочь с этим. 609 00:26:31,476 --> 00:26:34,077 Осторожней, с юристом и доктором по соседству 610 00:26:34,112 --> 00:26:35,913 мы воспользуемся услугами каждого из вас. 611 00:26:39,684 --> 00:26:42,352 Знаешь, я не думаю, что Тесс серьезно говорила 612 00:26:42,387 --> 00:26:44,455 о том, что дружба со школьными друзьями не вечна. 613 00:26:44,489 --> 00:26:47,057 Она часто говорит лишнее, сама того не понимая. 614 00:26:47,091 --> 00:26:49,226 Никаких обид. Да. 615 00:26:49,260 --> 00:26:51,094 И говоря о старшей школе... 616 00:26:52,197 --> 00:26:55,399 я могу спросить, что случилось между вами с Тесс? 617 00:26:55,433 --> 00:26:56,467 Что ты имеешь в виду? 618 00:26:58,837 --> 00:27:02,239 Она убьет меня за то, что я это сказал, но ее всегда это волновало. 619 00:27:02,273 --> 00:27:03,540 Она все думает о том, что она сделала не так. 620 00:27:05,310 --> 00:27:07,144 Я просто... я думаю, что... 621 00:27:08,146 --> 00:27:09,379 я просто думаю, что мы были в том возрасте, 622 00:27:09,414 --> 00:27:11,148 когда ты находишь новых друзей, 623 00:27:11,182 --> 00:27:12,783 находишь новые интересы. 624 00:27:12,817 --> 00:27:14,685 Она... она ничего не сделала. 625 00:27:14,719 --> 00:27:17,488 Было бы неплохо, если бы ты ей это сказала. 626 00:27:17,522 --> 00:27:19,690 Когда-нибудь. Я думаю... 627 00:27:21,726 --> 00:27:22,993 Мне кажется, это многое для нее значит. 628 00:27:27,932 --> 00:27:30,234 Я пыталась записать его к тому специалисту в Лос-Анджелесе, 629 00:27:30,268 --> 00:27:32,269 к доктору Рандлу. 630 00:27:32,303 --> 00:27:34,238 Но у него очередь на год вперед. 631 00:27:34,272 --> 00:27:36,974 - Дэйл Рандл? - Да. 632 00:27:37,008 --> 00:27:38,475 Мы вместе ходили в колледж. 633 00:27:38,510 --> 00:27:40,077 Я могу ему позвонить. 634 00:27:40,111 --> 00:27:41,678 - Правда? - Абсолютно. 635 00:27:41,713 --> 00:27:43,514 Зачем еще нужны друзья, верно? 636 00:27:43,548 --> 00:27:44,615 Спасибо. 637 00:27:45,650 --> 00:27:48,385 Также, я могу сказать, что очень восхищаюсь тобой и Стеф. 638 00:27:48,419 --> 00:27:50,487 Ваш брак, ваша семья, 639 00:27:50,522 --> 00:27:53,390 Я думаю, что вы очень смелые, раз ведете такой необычный образ жизни. 640 00:27:58,129 --> 00:27:59,596 Где носит Логана? 641 00:27:59,631 --> 00:28:01,131 - Мне ему позвонить? - Нет, нет. 642 00:28:01,165 --> 00:28:03,233 Мариана, р... расслабься. 643 00:28:03,268 --> 00:28:06,103 Мы п... припарковались о... очень дале... 644 00:28:08,273 --> 00:28:09,373 Хесус? 645 00:28:13,111 --> 00:28:14,645 Раз Миссисипи, два Миссисипи, 646 00:28:14,679 --> 00:28:16,146 три Миссисипи, четыре Миссисипи, 647 00:28:16,180 --> 00:28:19,016 - пять Миссисипи, шесть... 648 00:28:20,051 --> 00:28:21,852 Почему ты считаешь? 649 00:28:21,886 --> 00:28:23,453 Мамы сказали считать время твоего приступа. 650 00:28:25,557 --> 00:28:26,623 Что? 651 00:28:32,497 --> 00:28:33,530 Где мы? 652 00:28:34,832 --> 00:28:38,001 Ладно, мы... мы только что ушли с вечеринки 653 00:28:38,036 --> 00:28:39,803 на которую ты попал, шантажировав меня. 654 00:28:39,837 --> 00:28:41,738 Нам надо домой. Мамы будут в бешенстве. 655 00:28:41,773 --> 00:28:44,908 Нет. Нет, нет, нет, нет. Мы не можем... рассказать им. 656 00:28:44,943 --> 00:28:46,243 Они никогда не отпустят меня из... 657 00:28:47,245 --> 00:28:48,245 дома снова. 658 00:28:48,279 --> 00:28:49,613 Значит, может они и не должны, Хесус, 659 00:28:49,647 --> 00:28:51,081 с тем, как тупо ты себя вел сегодня. 660 00:28:51,115 --> 00:28:52,149 Это серьезно. 661 00:28:52,183 --> 00:28:53,917 Нет, я расскажу им о дерби. 662 00:28:53,952 --> 00:28:55,886 Вперед. Я все равно хотела им расссказать. 663 00:28:55,920 --> 00:28:57,387 Хорошо, тогда я скажу им, что 664 00:28:57,422 --> 00:29:00,090 ты привела меня на в... вечеринку и позволила танцевать. 665 00:29:15,391 --> 00:29:18,026 Поппи очень боялась, 666 00:29:18,060 --> 00:29:19,461 что тебя могут арестовать. 667 00:29:19,495 --> 00:29:21,596 Очевидно, почему, но все же... 668 00:29:23,132 --> 00:29:24,532 есть какие-то причины? 669 00:29:26,035 --> 00:29:27,068 Что ты имеешь в виду? 670 00:29:27,103 --> 00:29:30,805 Однажды я была на вечеринке, когда пришли копы, 671 00:29:30,840 --> 00:29:33,007 и мне нужно было быстро убираться оттуда 672 00:29:33,042 --> 00:29:34,509 потому что я была на испытательном сроке. 673 00:29:35,945 --> 00:29:37,779 Нет, я не на испытательном сроке. 674 00:29:39,014 --> 00:29:40,382 Ладно. Извини. 675 00:29:42,218 --> 00:29:43,218 Я нелегал. 676 00:29:44,553 --> 00:29:47,522 Мои родители привезли меня в штаты, когда я была ребенком. 677 00:29:48,657 --> 00:29:50,658 Я должна была быть под защитой DACA... 678 00:29:51,660 --> 00:29:54,729 Но если ты сделал что-нибудь не так, 679 00:29:54,764 --> 00:29:55,797 например, перешел улицу в неположенном месте, 680 00:29:56,799 --> 00:29:58,032 они могут тебя депортировать. 681 00:29:58,067 --> 00:29:59,434 Что такое DACA? 682 00:29:59,468 --> 00:30:01,236 Временная отсрочка от депортации для несовершеннолетних. 683 00:30:02,571 --> 00:30:05,106 Мой только что истек. Мне нужно его обновить. 684 00:30:05,141 --> 00:30:08,276 - И ты не обновила? - Мои родители этого хотели. 685 00:30:08,310 --> 00:30:11,646 Они думают, что так безопаснее, показывая, что я зарегистрирована, 686 00:30:11,680 --> 00:30:12,947 ну, знаешь, соблюдаю правила. 687 00:30:12,982 --> 00:30:15,083 Но что насчет них? 688 00:30:15,117 --> 00:30:17,719 Знаешь, мы только переехали. У них нет нашего нового адреса. 689 00:30:17,753 --> 00:30:19,053 Но если я обновлюсь... 690 00:30:20,256 --> 00:30:21,456 они узнают, где найти нас. 691 00:30:24,560 --> 00:30:25,927 Это отстой. 692 00:30:27,797 --> 00:30:31,232 Просто я такой же американец, как и любой в этой стране. 693 00:30:32,334 --> 00:30:34,235 Те копы были неправы. 694 00:30:34,270 --> 00:30:36,704 И я не собираюсь бояться, защищая себя. 695 00:30:36,739 --> 00:30:38,807 Да, понимаю. 696 00:30:38,841 --> 00:30:40,475 Я так делала, 697 00:30:40,509 --> 00:30:42,110 и это привело меня в колонию. 698 00:30:44,613 --> 00:30:46,848 Думаю, есть разница между 699 00:30:46,882 --> 00:30:49,951 храбростью и глупостью, 700 00:30:49,985 --> 00:30:51,486 даже если ты права. 701 00:30:51,520 --> 00:30:53,054 Поэтому ты не подписала нашу петицию? 702 00:30:54,423 --> 00:30:57,025 Ты думаешь, что это... глупо 703 00:30:57,059 --> 00:30:59,260 вступать в борьбу, которая тебя не касается? 704 00:30:59,295 --> 00:31:00,995 Нет. Нет. 705 00:31:03,599 --> 00:31:05,633 Я просто пытаюсь не искать проблем. 706 00:31:05,668 --> 00:31:06,835 Храня молчание? 707 00:31:08,237 --> 00:31:11,573 Потому что мне это не кажется храбростью. 708 00:31:11,607 --> 00:31:14,042 Ты знаешь, у меня нет такой роскоши. 709 00:31:14,076 --> 00:31:16,377 Я должна бороться за право просто находиться здесь. 710 00:31:23,786 --> 00:31:24,786 Да. 711 00:31:39,902 --> 00:31:41,135 Боже. 712 00:31:46,375 --> 00:31:47,408 Сегодня было весело. 713 00:31:47,443 --> 00:31:49,277 Правда? 714 00:31:49,311 --> 00:31:50,378 Да. Правда. 715 00:31:51,714 --> 00:31:54,816 Что думаешь насчет того, чтобы сыграть и спеть 716 00:31:54,850 --> 00:31:56,217 в более приятном месте? 717 00:31:56,252 --> 00:31:59,387 Ага, не думаю, что они попросят нас вернуться туда. 718 00:32:02,925 --> 00:32:04,659 Серьезно, я всегда хотела это сделать. 719 00:32:06,095 --> 00:32:09,163 Конечно, это значит, что нам нужно планировать все заранее, 720 00:32:09,198 --> 00:32:10,832 - поэтому, может, я должна забыть об этом... - Эй, эй, 721 00:32:10,866 --> 00:32:14,802 я больше не переживаю о совместных планах. 722 00:32:14,837 --> 00:32:16,070 - Хорошо? - Хорошо. 723 00:32:23,012 --> 00:32:24,512 Я просто подумала, что кто-то есть снаружи. 724 00:32:24,547 --> 00:32:27,081 - Привет, мам. - Привет, Би, 725 00:32:27,116 --> 00:32:29,517 у нас тут небольшая проблема с Кортни. 726 00:32:29,552 --> 00:32:30,718 Гейб вернулся, 727 00:32:30,753 --> 00:32:33,454 и тебе нужно найти место, где она будет ночевать. 728 00:32:33,489 --> 00:32:36,391 Ага. Ладно. Они с Мэйсоном могут спать в моей комнате, 729 00:32:36,425 --> 00:32:38,026 а я посплю на диване. 730 00:32:39,061 --> 00:32:40,895 Хорошо. Рада была увидеть тебя, Грейс. 731 00:32:40,930 --> 00:32:42,564 Я тоже. 732 00:32:45,768 --> 00:32:47,035 Кортни, твоя бывшая девушка? 733 00:32:48,137 --> 00:32:52,073 Да. Ей нужно было где-то остановиться, 734 00:32:52,107 --> 00:32:54,075 но завтра она уезжает. 735 00:32:54,109 --> 00:32:56,010 Обещаю. 736 00:32:56,045 --> 00:32:57,145 Хорошо. 737 00:33:01,116 --> 00:33:03,184 Где вы были? Я думала, у вас были неприятности с копами. 738 00:33:03,218 --> 00:33:04,218 О, ты беспокоишься о ком-то 739 00:33:04,253 --> 00:33:05,453 кроме себя самой? 740 00:33:06,455 --> 00:33:07,822 Да что с тобой? 741 00:33:07,856 --> 00:33:09,123 Ты лгунья, Мариана. 742 00:33:09,158 --> 00:33:11,693 Ты наврала о дерби. 743 00:33:11,727 --> 00:33:13,027 Ты наврала о вечеринке. 744 00:33:13,062 --> 00:33:15,129 Ты наврала о Поппи мне в лицо. 745 00:33:15,164 --> 00:33:16,464 А ты будто никогда не врала? 746 00:33:16,498 --> 00:33:19,133 Мариана, ты взяла Хесуса на вечеринку 747 00:33:19,168 --> 00:33:21,536 и поставила его под опасность, только потому что так отчаянно 748 00:33:21,570 --> 00:33:23,371 хотела на свидание с Логаном. 749 00:33:23,405 --> 00:33:25,073 По крайней мере, когда я вру, 750 00:33:25,107 --> 00:33:27,141 я делаю это, чтобы помочь кому-либо. 751 00:33:27,176 --> 00:33:28,443 Не веди себя так надменно. 752 00:33:28,477 --> 00:33:30,244 Где ты была, когда мы пытались спасти школу? 753 00:33:30,279 --> 00:33:32,080 Я не позволю тебе перевести эту тему на меня. 754 00:33:32,114 --> 00:33:33,781 Ты можешь делать все, что хочешь. 755 00:33:33,816 --> 00:33:36,250 Просто не удивляйся, когда тебе это вернется. 756 00:33:36,285 --> 00:33:37,352 Снова. 757 00:33:48,597 --> 00:33:50,098 Где мистер Медвежонок? 758 00:33:51,200 --> 00:33:53,968 Мэйсон! Прости. 759 00:33:54,003 --> 00:33:55,470 Ничего. 760 00:33:55,504 --> 00:33:57,038 Привет, дружок. 761 00:33:57,072 --> 00:33:59,374 Вам было бы лучше переночевать здесь вчера, да? 762 00:33:59,408 --> 00:34:01,909 Нет, нет, нет. В комнате Брэндона было удобно, честно. 763 00:34:01,944 --> 00:34:04,078 Сегодня мы найдем другое место, где можно переночевать. 764 00:34:04,113 --> 00:34:06,848 Когда ваша квартира будет готова? 765 00:34:06,882 --> 00:34:08,182 Через неделю. 766 00:34:08,217 --> 00:34:09,984 Вам стоит остаться здесь. 767 00:34:10,019 --> 00:34:11,986 - Я могу остановиться у друга. - Мистер Медвежонок. 768 00:34:12,021 --> 00:34:13,388 Мне намного легче найти жилье. 769 00:34:13,422 --> 00:34:15,123 - Где мистер Медвежонок? - Нет. 770 00:34:15,157 --> 00:34:17,525 Я не собираюсь выгонять тебя из собственного жилья. 771 00:34:17,559 --> 00:34:19,127 Оно не мое, так что... 772 00:34:19,161 --> 00:34:20,762 Честно, я серьезно это предлагаю. 773 00:34:20,796 --> 00:34:23,131 - Я его нашел! - Отлично! 774 00:34:25,701 --> 00:34:27,035 - Привет. - Привет, Брэндон. 775 00:34:27,069 --> 00:34:30,171 Итак, Кортни с Мэйсоном останутся здесь на неделю. 776 00:34:30,205 --> 00:34:31,939 Я к кому-нибудь перееду. 777 00:34:31,974 --> 00:34:32,974 Спасибо. 778 00:34:34,543 --> 00:34:36,077 Ты не против? 779 00:34:36,111 --> 00:34:38,346 Да, да, конечно. 780 00:34:38,380 --> 00:34:40,515 Так мило с твоей стороны, Гейб. Спасибо. 781 00:34:46,055 --> 00:34:49,290 Не могу поверить, что тебе снова позвонили в твой выходной. 782 00:34:49,324 --> 00:34:51,125 Меня вызвали... 783 00:34:51,160 --> 00:34:52,527 это не выходной. 784 00:34:53,896 --> 00:34:55,463 Пока. 785 00:34:56,699 --> 00:34:58,166 - Куда ты идешь? - На работу. 786 00:35:01,336 --> 00:35:02,570 Ладно. 787 00:35:02,604 --> 00:35:04,972 Мне нужно сказать тебе две вещи, поэтому, пожалуйста, не перебивай меня. 788 00:35:06,408 --> 00:35:09,677 Во-первых, я занимаюсь с командой по дерби на роликах. 789 00:35:11,480 --> 00:35:12,480 И во-вторых... 790 00:35:13,482 --> 00:35:15,183 у Хесуса вчера был приступ. 791 00:35:23,220 --> 00:35:25,588 Чем ты думал, когда собирался на вечеринку? 792 00:35:25,623 --> 00:35:27,324 Опять пытался скрыть от меня приступ? 793 00:35:28,626 --> 00:35:29,826 И что ты сделаешь? 794 00:35:29,860 --> 00:35:31,227 Не выпустишь меня из дома? 795 00:35:31,262 --> 00:35:32,962 Я и так никуда не могу выходить. 796 00:35:34,565 --> 00:35:36,800 Ты хоть знаешь, как много я работаю, 797 00:35:36,834 --> 00:35:39,102 обзванивая врачей, читая о лечении, 798 00:35:39,136 --> 00:35:40,837 пытаясь помочь тебе выздороветь? 799 00:35:42,206 --> 00:35:44,107 И затем ты уходишь и вытворяешь такое? 800 00:35:45,276 --> 00:35:46,609 Так что нет, ты не можешь выходить из дома. 801 00:35:46,644 --> 00:35:48,445 И никто не может к тебе приходить. Включая Эмму. 802 00:35:48,479 --> 00:35:50,613 Что? Нет! Это н-не честно! 803 00:35:51,615 --> 00:35:52,816 Будут последствия 804 00:35:52,850 --> 00:35:55,218 за действия, которые ты можешь контролировать, Хесус, 805 00:35:55,252 --> 00:35:56,453 и вранье - одно из них. 806 00:35:56,487 --> 00:35:58,688 - Кинешь это и... - И что? 807 00:35:59,957 --> 00:36:02,692 Есть стационарные программы. 808 00:36:02,727 --> 00:36:04,828 Больницы для интенсивной поведенческой терапии. 809 00:36:04,862 --> 00:36:06,830 Продолжишь так себя вести, 810 00:36:06,864 --> 00:36:08,965 и именно туда ты и поедешь! 811 00:36:12,803 --> 00:36:14,337 Ладно, сядь на кровать. 812 00:36:15,373 --> 00:36:17,374 Теперь сними футболку. 813 00:36:17,408 --> 00:36:18,641 Не бойся. 814 00:36:19,844 --> 00:36:20,944 Сядь ближе. 815 00:36:24,115 --> 00:36:27,217 Ты что здесь делаешь? У тебя выходной. 816 00:36:27,251 --> 00:36:30,153 Ага, я просто хотела сделать скриншоты лиц 817 00:36:30,187 --> 00:36:32,055 мальчиков на этих видео. 818 00:36:32,169 --> 00:36:34,437 Может, нам удастся найти их, может, они... 819 00:36:34,472 --> 00:36:37,073 кто-то из них может знать имя того подонка и сказать нам его. 820 00:36:38,108 --> 00:36:39,676 Я не думаю, что смогу оплатить тебе этот день. 821 00:36:39,710 --> 00:36:40,877 Я знаю, знаю. 822 00:36:42,646 --> 00:36:44,113 Ты думаешь, что... 823 00:36:44,148 --> 00:36:45,548 Думаешь, этот парень сделал все это? 824 00:36:46,584 --> 00:36:47,584 Я сомневаюсь. 825 00:36:47,618 --> 00:36:49,118 Понимаешь, эти парни распространяют видео, 826 00:36:49,153 --> 00:36:51,955 они записывают их на носители, чтобы избежать отслеживания онлайн. 827 00:36:53,190 --> 00:36:55,658 Интересно, делал ли такое Патрик Моллой. 828 00:36:56,861 --> 00:36:58,928 Если он домогался детей, 829 00:36:58,963 --> 00:37:00,763 то могу поспорить, что у него есть что-то такое дома. 830 00:37:00,798 --> 00:37:03,233 Хотелось бы обыскать его квартиру. 831 00:37:03,267 --> 00:37:04,801 Для этого нужен ордер. 832 00:37:06,103 --> 00:37:07,103 Я знаю. 833 00:37:08,105 --> 00:37:11,741 Итак, что она сказала о дерби? 834 00:37:11,775 --> 00:37:14,010 Ну, она поговорит с моей мамой, 835 00:37:14,044 --> 00:37:15,411 моей второй мамой. 836 00:37:15,446 --> 00:37:17,180 А в это время я под домашним арестом. 837 00:37:17,214 --> 00:37:18,481 Ага. 838 00:37:18,516 --> 00:37:19,983 Ты не единственная получила за эту вечеринку. 839 00:37:20,017 --> 00:37:21,618 Подожди, мои мамы рассказали твои родителям? 840 00:37:22,620 --> 00:37:24,821 Хуже. Моя девушка узнала. 841 00:37:25,956 --> 00:37:28,591 Ага. Наверное, она увидела меня на фотографиях в Инстаграме. 842 00:37:28,626 --> 00:37:30,026 Она была не рада. 843 00:37:31,762 --> 00:37:34,664 У тебя есть девушка? 844 00:37:34,698 --> 00:37:37,367 Да, в Балтиморе. 845 00:37:37,401 --> 00:37:39,969 Сейчас у нас отношения на расстоянии, пока мы не закончим школу, 846 00:37:40,004 --> 00:37:42,272 а потом мы оба надеемся поступить в Сиракузский университет. 847 00:37:43,374 --> 00:37:46,209 Правда? Это... так мило. 848 00:37:49,880 --> 00:37:51,514 Моя мама просто пришла в бешенство. 849 00:37:51,549 --> 00:37:53,216 И теперь даже ты не можешь приходить. 850 00:37:53,250 --> 00:37:54,918 Это же отстой! 851 00:37:54,952 --> 00:37:56,452 Почему? Что произошло? 852 00:37:56,487 --> 00:37:59,088 Я просто сходил на вечеринку с Марианой. 853 00:37:59,123 --> 00:38:01,391 Ну, я могу понять, почему они расстроены. 854 00:38:01,425 --> 00:38:02,592 Ты мог пострадать. 855 00:38:02,626 --> 00:38:05,261 Ты не можешь просто быть на моей стороне? 856 00:38:05,296 --> 00:38:07,096 Нет. Не тогда, когда ты ходишь на вечеринки 857 00:38:07,131 --> 00:38:08,164 и бросаешь школу. 858 00:38:08,198 --> 00:38:10,199 Зачем ты делаешь такие глупые вещи? 859 00:38:10,234 --> 00:38:12,368 Знаешь, что? Может, и хорошо, 860 00:38:12,403 --> 00:38:13,403 что ты не можешь приходить, 861 00:38:13,437 --> 00:38:14,837 потому что я все равно не хочу тебя видеть. 862 00:39:01,051 --> 00:39:02,051 Что вы делаете? 863 00:39:04,121 --> 00:39:06,122 Простите. Я думала, это дом моего друга. 864 00:39:06,156 --> 00:39:07,957 Я... 865 00:39:07,992 --> 00:39:09,025 Нет, не он. 866 00:39:10,060 --> 00:39:11,294 Да, простите. 867 00:39:16,567 --> 00:39:18,568 Мы должны прояснить университету, 868 00:39:18,602 --> 00:39:21,070 что если они не запретят говорить Шайло Маккален, 869 00:39:21,105 --> 00:39:22,105 то мы это сделаем. 870 00:39:22,139 --> 00:39:24,240 Буквально нашими телами. 871 00:39:26,543 --> 00:39:30,146 Ты все же человек, которого волнуют другие люди. 872 00:39:30,180 --> 00:39:31,581 Ну, меня волнует, что люди 873 00:39:31,615 --> 00:39:32,782 распространяют ненависть. Итак... 874 00:39:34,318 --> 00:39:35,652 что я могу сделать? 875 00:39:42,226 --> 00:39:43,626 Привет. 876 00:39:43,661 --> 00:39:44,794 Я пыталась дозвониться до тебя. 877 00:39:47,297 --> 00:39:49,232 Да, прости. Я была на вызове. Все хорошо? 878 00:39:50,234 --> 00:39:52,935 О, я знаю. Я звонила в твой офис. 879 00:39:52,970 --> 00:39:54,637 Они сказали, что не вызывали тебя сегодня. 880 00:39:57,474 --> 00:40:00,143 - Ладно. Я... - Я не хочу это слышать. 881 00:40:01,512 --> 00:40:03,613 Иди налей себе еще один бокал вина. 882 00:40:04,615 --> 00:40:05,648 - Что? - Вернись на работу. 883 00:40:05,683 --> 00:40:07,517 Если ты хочешь спасти всех детей в мире, то хорошо. 884 00:40:07,551 --> 00:40:09,852 Но у нас есть ребенок, 885 00:40:09,887 --> 00:40:10,953 который болен... 886 00:40:12,623 --> 00:40:14,057 и его тоже нужно спасти. 887 00:40:14,091 --> 00:40:15,692 И у меня ощущение, что только я переживаю. 888 00:40:15,726 --> 00:40:17,026 Я тоже переживаю. 889 00:40:17,061 --> 00:40:19,195 Тогда почему мне кажется, что я делаю все одна. 890 00:40:22,566 --> 00:40:24,534 Когда ты получила работу, ты сказала, 891 00:40:24,568 --> 00:40:26,002 что ты не будешь пропадать. 892 00:40:34,344 --> 00:40:36,079 Прости. Прости. Прости. 893 00:40:36,113 --> 00:40:37,613 Я здесь, здесь. Извини меня. 894 00:40:39,783 --> 00:40:41,250 Прости. 895 00:41:08,579 --> 00:41:10,379 Ты же знаешь, как сильно мы тебя любим? 896 00:41:23,761 --> 00:41:28,761 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 897 00:41:28,771 --> 00:41:31,261 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/376769 898 00:41:31,271 --> 00:41:32,261 Переводчики: victorialadygina, MailGik, Loudisence 85539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.