Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,089 --> 00:00:01,590
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,624 --> 00:00:04,425
У значительной части мозга все
еще наблюдается воспаление.
3
00:00:04,460 --> 00:00:07,762
Тогда... тогда я не хочу возвращаться
в школу. Я могу получить мой аттестат.
4
00:00:07,796 --> 00:00:09,597
Он потенциально опасен.
5
00:00:09,632 --> 00:00:11,833
Иногда я правда боюсь его.
6
00:00:11,867 --> 00:00:14,869
- Мне интересно, можно ли
мне попробоваться в команду.
- Конечно.
7
00:00:16,438 --> 00:00:18,239
Это моя младшая сестра Поппи.
8
00:00:18,274 --> 00:00:19,484
- Привет.
- Мы просто хотели официально
9
00:00:19,485 --> 00:00:20,541
поприветствовать вас в нашем районе.
10
00:00:20,576 --> 00:00:22,944
- Это моя жена.
- Тесс!
11
00:00:22,978 --> 00:00:24,912
Гейб не вернется еще несколько дней.
12
00:00:24,947 --> 00:00:26,614
Вы можете остаться пока здесь.
13
00:00:26,649 --> 00:00:28,449
Мы не хотим, чтобы ты
выкидывала свое прошлое.
14
00:00:28,484 --> 00:00:30,184
Мы просто хотим, чтобы ты
перестала его повторять.
15
00:00:30,219 --> 00:00:32,920
Если ты пытаешься быть кем-то,
кем ты не являешься, ты не будешь счастлива.
16
00:00:40,129 --> 00:00:41,296
Привет!
17
00:00:41,330 --> 00:00:42,664
Привет!
18
00:00:42,698 --> 00:00:44,265
Не видела тебя сегодня в классе.
19
00:00:44,300 --> 00:00:45,933
- Все в порядке?
- Да, да.
20
00:00:45,968 --> 00:00:48,102
Мне просто надо было получить разрешение
на вечеринку, которую мы устраиваем.
21
00:00:48,137 --> 00:00:50,505
Это что-то вроде сбора
пожертвований для дерби.
22
00:00:50,539 --> 00:00:51,639
Ты должна прийти.
23
00:00:51,674 --> 00:00:52,874
Вход всего 10 долларов,
24
00:00:52,908 --> 00:00:54,442
и там будет живая музыка.
25
00:00:54,476 --> 00:00:56,344
Да, я постараюсь прийти.
26
00:00:56,378 --> 00:00:58,479
Приводи друзей. Только не говори Мариане.
27
00:00:58,514 --> 00:00:59,914
Я не хочу, чтобы она появлялась с Поппи,
28
00:00:59,948 --> 00:01:01,949
там будет алкоголь и все такое.
29
00:01:01,984 --> 00:01:03,418
Химена?
30
00:01:03,452 --> 00:01:05,119
У тебя есть минутка?
31
00:01:05,154 --> 00:01:07,288
Я напишу тебе детали. Увидимся.
32
00:01:07,323 --> 00:01:09,090
Так, что с твоим заявлением?
33
00:01:09,124 --> 00:01:10,658
Ты должна была подать его
повторно несколько недель назад.
34
00:01:13,696 --> 00:01:15,463
Привет. Ты выглядишь, как человек,
35
00:01:15,497 --> 00:01:16,731
которого волнуют другие люди.
36
00:01:16,765 --> 00:01:18,166
Я прав?
37
00:01:18,200 --> 00:01:19,400
Думаю, да.
38
00:01:19,435 --> 00:01:21,536
Так, что ты думаешь насчет того, что
Калифорнийский университет разрешает
39
00:01:21,570 --> 00:01:23,171
группе студентов из правого крыла
40
00:01:23,205 --> 00:01:26,307
приглашать "эксперта" по антимиграционной
реформе
41
00:01:26,342 --> 00:01:28,476
без реальных на это полномочий,
42
00:01:28,510 --> 00:01:30,878
чтобы распространять ее ненавистнические
высказывания в нашем кампусе?
43
00:01:32,281 --> 00:01:34,749
- И кто она?
- Шайло Маккаллен.
44
00:01:34,783 --> 00:01:36,184
И мы требуем, чтобы
45
00:01:36,218 --> 00:01:37,752
университет отменил свое участие.
46
00:01:37,786 --> 00:01:40,088
Ты подпишешь петицию?
47
00:01:42,157 --> 00:01:43,524
Вообще-то, я не учусь здесь.
48
00:01:44,593 --> 00:01:45,693
Удачи.
49
00:01:50,265 --> 00:01:52,800
Стеф можно доверять.
50
00:01:52,835 --> 00:01:54,001
Она помогла многим моим друзьям,
51
00:01:54,036 --> 00:01:56,070
помогла им избежать неприятности.
52
00:01:57,539 --> 00:02:00,174
Я думал, что все, что я вам сказал,
должно быть конфиденциальным.
53
00:02:00,209 --> 00:02:01,809
В основном это так,
54
00:02:01,844 --> 00:02:04,345
но я юридически обязана сообщать
о сексуальном насилии.
55
00:02:07,116 --> 00:02:08,349
У тебя не будет проблем, Энди.
56
00:02:11,387 --> 00:02:12,420
Я не...
57
00:02:13,655 --> 00:02:16,257
жертва или что-то вроде этого.
58
00:02:16,291 --> 00:02:18,860
Для нас это звучит так, будто ты
занимаешься сексом, чтобы выживать.
59
00:02:20,996 --> 00:02:22,897
Ты делаешь это со взрослым мужчиной?
60
00:02:22,931 --> 00:02:23,998
И что, если так?
61
00:02:25,234 --> 00:02:27,235
Он относился ко мне намного
лучше, чем мои родители.
62
00:02:28,303 --> 00:02:31,205
По крайней мере, у меня была
еда и крыша над головой.
63
00:02:33,275 --> 00:02:34,809
Я и представить не могу...
64
00:02:36,545 --> 00:02:38,546
все, через что ты прошел.
65
00:02:38,580 --> 00:02:40,581
Эта боль от того, что родители отказались от тебя.
66
00:02:41,583 --> 00:02:43,418
Но то, что этот человек делает с тобой...
67
00:02:44,420 --> 00:02:45,887
это неправильно.
68
00:02:45,921 --> 00:02:48,990
Потому что, знаешь, он
используется тебя для секса.
69
00:02:50,959 --> 00:02:52,427
Как думаешь, сможешь назвать его имя?
70
00:02:57,065 --> 00:02:58,499
Я знаю, это страшно.
71
00:02:58,534 --> 00:03:00,034
Я был на твоем месте, но...
72
00:03:01,236 --> 00:03:03,771
мы просто пытаемся помочь
тебе и другим детям.
73
00:03:05,407 --> 00:03:06,441
Энди...
74
00:03:14,550 --> 00:03:15,716
Вот моя визитка.
75
00:03:17,486 --> 00:03:18,886
Ты можешь позвонить мне в любое время.
76
00:03:18,921 --> 00:03:20,421
Все, что тебе понадобится. Хорошо?
77
00:03:21,657 --> 00:03:23,591
Например, стрижка?
78
00:03:28,363 --> 00:03:29,530
Мы можем идти?
79
00:03:37,239 --> 00:03:39,207
Эй, Коул. Эй, слушай.
80
00:03:40,576 --> 00:03:42,210
Как думаешь, кто-то из других детей в центре
81
00:03:42,244 --> 00:03:43,544
сможешь опознать этого парня?
82
00:03:43,579 --> 00:03:45,646
Может быть. Я поспрашиваю.
83
00:03:45,681 --> 00:03:46,914
Хорошо. Спасибо.
84
00:03:49,218 --> 00:03:50,952
К сожалению, мы мало что можем сделать для него.
85
00:03:51,954 --> 00:03:53,421
Нет сутенера, чтобы можно было отследить,
86
00:03:53,455 --> 00:03:54,956
и большинство этих мальчиков
не работают на улице.
87
00:03:54,990 --> 00:03:57,258
Так, мы просто перестанем пытаться
найти этого отморозка?
88
00:03:57,292 --> 00:03:59,160
У нас просто нет ресурсов.
89
00:03:59,194 --> 00:04:00,595
Но...
90
00:04:05,400 --> 00:04:06,734
Привет.
91
00:04:06,768 --> 00:04:08,302
- Ты слышал о Трое Джонсоне?
- Слышал.
92
00:04:08,337 --> 00:04:10,305
- Неужели?
- Вопреки тому, что ты думаешь,
93
00:04:10,359 --> 00:04:11,492
Я рад, что справедливость восторжествовала.
94
00:04:11,527 --> 00:04:12,593
Ага, только не благодаря тебе.
95
00:04:12,628 --> 00:04:14,462
Много доказательств указывало на Кайла.
96
00:04:14,496 --> 00:04:16,497
Да? А что насчет доказательств,
которые указывали обратное,
97
00:04:16,532 --> 00:04:17,665
как, например, его алиби-свидетель?
98
00:04:17,700 --> 00:04:19,300
Знаешь, тот педофил, с которым
ты заключил сделку,
99
00:04:19,335 --> 00:04:22,270
чтобы он не выступал
свидетелем на стороне Кайла.
100
00:04:22,304 --> 00:04:23,905
Тебе и правда нужно научиться
отпускать некоторые вещи.
101
00:04:23,939 --> 00:04:25,473
Я ничего не отпускаю,
102
00:04:25,507 --> 00:04:28,076
пока Патрик Моллой охотится там на детей.
103
00:04:28,110 --> 00:04:30,144
Флаг тебе в руки.
104
00:05:04,046 --> 00:05:09,046
Фостеры, 5.05 – Рассказывание.
09.08.2017
105
00:05:16,925 --> 00:05:18,192
- Привет!
- Привет!
106
00:05:18,227 --> 00:05:20,828
Просто хотела занести кое-что для тебя и Стеф,
107
00:05:20,863 --> 00:05:22,230
чтобы поблагодарить за гостеприимство,
108
00:05:22,264 --> 00:05:23,898
ужин в тот вечер был прекрасный.
109
00:05:23,932 --> 00:05:24,966
Спасибо.
110
00:05:25,000 --> 00:05:26,634
А она... здесь?
111
00:05:26,668 --> 00:05:28,569
Нет, она на работе.
112
00:05:28,604 --> 00:05:30,171
Но вам не обязательно было делать это.
113
00:05:30,205 --> 00:05:31,639
Мы были только рады.
114
00:05:31,673 --> 00:05:33,141
Привет.
115
00:05:33,175 --> 00:05:34,175
Привет.
116
00:05:35,177 --> 00:05:37,044
У вас есть планы на завтрашний вечер?
117
00:05:37,079 --> 00:05:38,780
Нет, мы свободны.
118
00:05:38,814 --> 00:05:40,515
Что ж, наши друзья из Балтимора отправили нам
119
00:05:40,549 --> 00:05:42,183
несколько стейков Кобе, как подарок на новоселье,
120
00:05:42,217 --> 00:05:44,552
а это слишком много еды для нас троих.
121
00:05:44,586 --> 00:05:47,355
Поэтому, не хотели бы вы
присоединиться к нам на барбекю?
122
00:05:47,389 --> 00:05:48,489
Мы с радостью.
123
00:05:48,524 --> 00:05:49,924
Да, мама?
124
00:05:49,958 --> 00:05:52,427
Я... это... это было бы здорово. Спасибо.
125
00:05:52,461 --> 00:05:53,594
В шесть часов сойдет?
126
00:05:53,629 --> 00:05:54,662
Для нас сойдет.
127
00:05:57,466 --> 00:05:58,699
- Ты собираешься бегать?
- Да.
128
00:05:58,734 --> 00:06:00,535
Мне сказали, что вдоль пляжа хорошая дорожка.
129
00:06:00,569 --> 00:06:03,304
Мне она очень нравится.
130
00:06:03,338 --> 00:06:04,338
Я тоже бегаю.
131
00:06:04,373 --> 00:06:06,040
С каких пор?
132
00:06:06,074 --> 00:06:08,109
С тех, как у меня стала
появляться хорошая фигура?
133
00:06:08,143 --> 00:06:09,177
Спасибо, что заметила.
134
00:06:10,245 --> 00:06:11,279
Так, ты хочешь со мной?
135
00:06:12,614 --> 00:06:13,714
Да, конечно.
136
00:06:13,749 --> 00:06:16,717
Только дай мне... переодеться, я быстро.
137
00:06:16,752 --> 00:06:19,053
Ладно, тогда увидимся завтра.
138
00:06:19,087 --> 00:06:20,621
- С нетерпением жду этого.
- Отлично.
139
00:06:20,656 --> 00:06:21,889
- Пока.
- Пока.
140
00:06:26,261 --> 00:06:28,729
Угадай, кто собирается
побегать с соседским парнем.
141
00:06:28,764 --> 00:06:29,897
Ты же не бегаешь.
142
00:06:29,932 --> 00:06:31,098
Почему все это говорят?
143
00:06:31,133 --> 00:06:32,233
Потому что это правда.
144
00:06:32,267 --> 00:06:34,535
Я ему определенно понравилась.
145
00:06:34,570 --> 00:06:36,804
Он сейчас пришел с мамой,
чтобы передать бутылку вина,
146
00:06:36,839 --> 00:06:38,606
хотя, очевидно, для этого
требуется всего один человек.
147
00:06:40,342 --> 00:06:41,442
Эй,
148
00:06:41,477 --> 00:06:43,811
ты тусовалась с сестрой Химены?
149
00:06:44,813 --> 00:06:47,215
Почему ты спрашиваешь?
150
00:06:47,249 --> 00:06:49,450
Не знаю. Просто Химена сказала мне, что
151
00:06:49,485 --> 00:06:51,219
вы друзья или...
152
00:06:51,253 --> 00:06:53,087
А, да...
153
00:06:53,121 --> 00:06:54,655
мы нашли друг друга через Твиттер,
154
00:06:54,690 --> 00:06:55,823
и... и сходили вместе в кино.
155
00:06:56,959 --> 00:06:59,227
- Это проблема?
- Нет.
156
00:06:59,261 --> 00:07:00,928
Почему ты не рассказала мне?
157
00:07:02,030 --> 00:07:04,165
Думаю, я просто...
158
00:07:04,199 --> 00:07:06,167
беспокоилась, что не хотела бы,
чтобы я тусовалась
159
00:07:06,201 --> 00:07:07,668
с сестрой твоего наставника.
160
00:07:08,704 --> 00:07:10,738
- Все нормально.
- Хорошо!
161
00:07:10,772 --> 00:07:12,240
Потому что мне нужны новые друзья,
162
00:07:12,274 --> 00:07:14,842
особенно, когда Эмма открыто
унизила меня в школе.
163
00:07:16,011 --> 00:07:18,379
Так... как я выгляжу?
164
00:07:20,415 --> 00:07:22,283
Точно не как бегун.
165
00:07:22,317 --> 00:07:23,317
Как ты смеешь.
166
00:07:26,989 --> 00:07:28,089
Готов?
167
00:07:36,265 --> 00:07:37,598
- Попался!
- Аа, нет!
168
00:07:37,633 --> 00:07:38,866
Ты поймал меня.
169
00:07:38,901 --> 00:07:40,001
Как ты меня нашел?
170
00:07:40,035 --> 00:07:42,503
Тебе в этом нет равных!
171
00:07:43,639 --> 00:07:44,805
Теперь ты с мамочкой ищите меня.
172
00:07:44,840 --> 00:07:47,041
Ты правда не должен...
173
00:07:47,075 --> 00:07:48,643
Я имею в виду, можешь идти, если ты занят.
174
00:07:48,677 --> 00:07:50,545
Нет, я не против. В любом случае,
мне пока не надо на работу.
175
00:07:50,579 --> 00:07:51,913
Кстати, что там у тебя с работой?
176
00:07:52,915 --> 00:07:55,149
Знаешь, работать в фастфуде -
177
00:07:55,183 --> 00:07:57,151
то все, о чем я только мечтал.
178
00:07:57,185 --> 00:07:58,219
А у тебя?
179
00:07:59,521 --> 00:08:01,923
Меня сделали менеджером бара в
180
00:08:01,957 --> 00:08:03,157
- в коптильне.
- Не может быть!
181
00:08:03,191 --> 00:08:05,059
- Поздравляю.
- Спасибо.
182
00:08:05,093 --> 00:08:08,095
А как... как Эдди? Он не создает тебе проблем?
183
00:08:08,130 --> 00:08:10,064
Не. Это был бы не Эдди, если бы все было так.
184
00:08:12,267 --> 00:08:13,534
Так, а что у тебя нового?
185
00:08:13,569 --> 00:08:14,869
Встречаешься с кем-то?
186
00:08:15,938 --> 00:08:17,405
Извини, ты не должен отвечать на это.
187
00:08:17,439 --> 00:08:19,874
Нет. Нет, все нормально.
188
00:08:19,908 --> 00:08:22,109
Да. Я встречаюсь с этой девушкой,
189
00:08:22,144 --> 00:08:23,344
но знаешь, мы
190
00:08:23,378 --> 00:08:24,679
решили пока притормозить.
191
00:08:24,713 --> 00:08:25,713
Хорошая идея.
192
00:08:31,553 --> 00:08:33,621
Слушай, извини.
193
00:08:34,656 --> 00:08:36,424
Я знаю, что когда мы виделись в последний раз,
194
00:08:36,458 --> 00:08:38,459
- Я кое-что сказала...
- Я заслужил это.
195
00:08:39,461 --> 00:08:40,561
Все нормально.
196
00:08:41,730 --> 00:08:43,898
Твоей новой девушке повезло
с таким хорошем парнем.
197
00:08:47,402 --> 00:08:48,536
Брэндон, ищи меня!
198
00:08:49,571 --> 00:08:50,605
Хорошо.
199
00:08:50,639 --> 00:08:52,406
Мэйсон, где ты?
200
00:08:57,446 --> 00:09:00,014
Один вечер не кормить всю
эту деревню в виде нашей семьи,
201
00:09:00,048 --> 00:09:02,383
звучит как рай для меня.
202
00:09:02,417 --> 00:09:04,051
Приятно иметь соседей,
203
00:09:04,086 --> 00:09:05,753
с которыми нам и правда
нравится тусоваться вместе.
204
00:09:05,787 --> 00:09:08,522
А нам нравится тусоваться с ними?
205
00:09:08,557 --> 00:09:10,391
Я имею в виду, Тесс немного
враждебно относилась к тебе,
206
00:09:10,425 --> 00:09:12,827
когда ты поменяла ее на других
крутых ребят в школе.
207
00:09:12,861 --> 00:09:15,329
Она не была враждебной. Она шутила.
208
00:09:15,364 --> 00:09:16,764
Кстати о враждебности,
209
00:09:16,798 --> 00:09:18,366
ты чуть голову ей не откусила,
210
00:09:18,400 --> 00:09:19,400
когда она рассказывала все это
211
00:09:19,434 --> 00:09:22,036
об учебном плане для Хесуса.
212
00:09:23,572 --> 00:09:25,206
Кстати, как он сегодня?
213
00:09:25,240 --> 00:09:27,241
Он едва ли встал с кровати.
214
00:09:27,275 --> 00:09:29,377
Думаю, эти новые лекарства изматывают его.
215
00:09:29,411 --> 00:09:31,045
И я думаю, он немного в депрессии.
216
00:09:31,079 --> 00:09:33,047
Уверена, он весь день проторчал в доме.
217
00:09:33,081 --> 00:09:35,316
Вот почему мы уверены, что нельзя
позволять ему бросать школу.
218
00:09:35,350 --> 00:09:36,851
Ну, нет смысле настаивать на этом,
219
00:09:36,885 --> 00:09:38,653
пока мы не будем знать,
что он готов вернуться.
220
00:09:39,788 --> 00:09:41,889
И я правда думаю, что его лекарства
221
00:09:41,923 --> 00:09:43,557
в конечном итоге приносят
только больше вреда, чем пользы.
222
00:09:43,592 --> 00:09:45,926
Врачи сказали, что поиск правильной
дозировки может занять некоторое время.
223
00:09:45,961 --> 00:09:47,361
Да, он также сказал, что они
224
00:09:47,396 --> 00:09:49,196
еще мало знают о мозге.
225
00:09:49,231 --> 00:09:50,998
Я читала о гомеопатических средствах
226
00:09:51,033 --> 00:09:52,566
и разговаривала с другими мамами в интернете,
227
00:09:52,601 --> 00:09:55,002
и одна из них поставила
сына на безглютеновую диету,
228
00:09:55,037 --> 00:09:56,070
чтобы помочь ему с воспалением.
229
00:09:56,104 --> 00:09:57,972
Ты думаешь, что это так легко, Лина.
230
00:09:58,006 --> 00:09:59,874
Я думаю, что стоит попробовать.
231
00:09:59,908 --> 00:10:02,243
Также я нашла этого невролога в Лос Анджелесе,
232
00:10:02,277 --> 00:10:05,112
который проводит клинические
испытания с электрическим током,
233
00:10:05,147 --> 00:10:07,381
- чтобы помочь стимулировать мозг.
- Ты имеешь в виду шоковую терапию?
234
00:10:07,416 --> 00:10:08,783
- Нет.
- Нет? Это...
235
00:10:08,817 --> 00:10:10,818
Это как низковольтные направленные разряды.
236
00:10:10,852 --> 00:10:12,953
Тем не менее, звучит страшно, Лина.
237
00:10:13,989 --> 00:10:16,924
Не могла бы ты... просто
не говорить всему "нет".
238
00:10:16,958 --> 00:10:18,826
Мы должны уберечь нашего сына.
239
00:10:18,860 --> 00:10:21,362
Мы не можем просто следовать
только словам доктора Дэнвилла.
240
00:10:26,401 --> 00:10:27,601
Я отвечу.
241
00:10:29,871 --> 00:10:31,105
Привет, Коул, что случилось?
242
00:10:40,716 --> 00:10:42,349
Ты в порядке?
243
00:10:44,086 --> 00:10:45,553
Да, абсолютно.
244
00:10:45,587 --> 00:10:47,354
Я просто...
245
00:10:47,389 --> 00:10:49,323
до этого... часа два
246
00:10:49,357 --> 00:10:50,991
тренировалась на роликах, так что...
247
00:10:51,026 --> 00:10:53,527
Да, я в команде по роллер-дерби.
248
00:10:53,562 --> 00:10:56,063
Точнее, буду в ней после прохождения.
249
00:10:56,098 --> 00:10:58,132
Роллер-дерби? Как...
250
00:10:58,166 --> 00:10:59,934
- Как это фильм.
- Катись.
251
00:10:59,968 --> 00:11:01,802
Да.
252
00:11:01,837 --> 00:11:03,104
Нет.
253
00:11:03,138 --> 00:11:04,872
Это серьезный спорт.
254
00:11:04,906 --> 00:11:07,408
Очень грубый, много контакта.
255
00:11:07,442 --> 00:11:09,009
Смотри.
256
00:11:09,044 --> 00:11:10,711
Черт.
257
00:11:10,746 --> 00:11:12,179
Удивительно, что твои мамы не против этого.
258
00:11:12,214 --> 00:11:13,748
Да, ну...
259
00:11:14,750 --> 00:11:15,983
они пока этого не знают.
260
00:11:17,586 --> 00:11:20,354
Я пытаюсь найти способ, типа, ввести их в это.
261
00:11:20,388 --> 00:11:22,356
Сделать это их идеей?
262
00:11:22,390 --> 00:11:23,891
Как ты это сделаешь?
263
00:11:23,925 --> 00:11:25,493
Я пока не знаю.
264
00:11:25,527 --> 00:11:26,927
Но я могу быть довольно убедительной.
265
00:11:26,962 --> 00:11:28,462
Уверен, можешь.
266
00:11:28,497 --> 00:11:31,499
Так, завтра вечером будет вечеринка,
267
00:11:31,533 --> 00:11:33,701
чтобы собрать деньги
для команды по роллер-дерби.
268
00:11:34,770 --> 00:11:36,337
Там будет живая музыка
269
00:11:36,371 --> 00:11:38,606
и выпивка, и...
270
00:11:38,640 --> 00:11:40,307
Младших девочек не приглашали,
271
00:11:40,342 --> 00:11:42,009
но мы явимся без приглашения.
272
00:11:42,043 --> 00:11:43,944
- Хочешь прийти?
- О, да.
273
00:11:46,181 --> 00:11:48,449
Так, между Брэндоном и мной... все нормально?
274
00:11:49,785 --> 00:11:50,885
Знаешь, это просто...
275
00:11:53,021 --> 00:11:56,056
Мне бы хотелось, чтобы я тогда
был рядом с тобой.
276
00:11:56,091 --> 00:11:59,426
И я говорю это не потому,
что ты хочешь это услышать.
277
00:11:59,461 --> 00:12:01,262
Это правда. Обещаю.
278
00:12:03,465 --> 00:12:04,665
Спасибо.
279
00:12:09,571 --> 00:12:11,572
- Я скучаю по тебе в школе.
- Ага.
280
00:12:12,908 --> 00:12:14,074
Ты знаешь, когда ты вернешься?
281
00:12:15,911 --> 00:12:17,011
Я... я не знаю.
282
00:12:18,180 --> 00:12:19,780
Я собираюсь забрать мой аттестат
283
00:12:19,815 --> 00:12:21,715
и начать работать строителем с Гейбом.
284
00:12:22,717 --> 00:12:24,251
Ты бросаешь школу?
285
00:12:33,113 --> 00:12:35,281
Так, все эти дети беглецы?
286
00:12:35,315 --> 00:12:37,917
Некоторые. Очень много, как Энди.
287
00:12:37,951 --> 00:12:40,520
Дети, которых выгнали родители.
288
00:12:40,554 --> 00:12:41,587
Эй, Джош.
289
00:12:42,589 --> 00:12:43,589
Это Стеф.
290
00:12:43,624 --> 00:12:45,258
Привет.
291
00:12:45,292 --> 00:12:47,193
Как ты? Большое спасибо за помощь.
292
00:12:47,227 --> 00:12:48,661
- Ага.
- Я очень ценю это.
293
00:12:48,695 --> 00:12:50,930
Коул тут рассказал мне, что ты,
возможно, знаешь этого парня,
294
00:12:50,964 --> 00:12:52,231
у которого остановился Энди.
295
00:12:52,266 --> 00:12:54,834
Да. Они иногда приходится сюда,
296
00:12:54,868 --> 00:12:56,836
чтобы забрать нового мальчика.
297
00:12:56,870 --> 00:12:58,271
- Так он и Энди встретил?
- Ага.
298
00:12:58,305 --> 00:13:01,474
Энди думал, что он был, типа,
его парнем или что-то вроде того,
299
00:13:01,508 --> 00:13:02,742
пока он не выбросил его на улицу,
300
00:13:02,776 --> 00:13:04,243
как и остальных малолеток.
301
00:13:05,579 --> 00:13:07,547
Я не думаю, что ты знаешь имя этого парня.
302
00:13:07,581 --> 00:13:09,549
Никогда не говорил мне.
303
00:13:09,583 --> 00:13:11,584
Но он жуткий белый тип.
304
00:13:11,618 --> 00:13:13,453
Высокий... светлые волосы...
305
00:13:14,488 --> 00:13:15,688
огромные глаза.
306
00:13:17,057 --> 00:13:18,758
Ты знаешь, где найти его?
307
00:13:18,792 --> 00:13:20,092
Никогда не был в его доме,
308
00:13:20,127 --> 00:13:23,262
но он взял меня и некоторых
моих парней в этот мотель,
309
00:13:23,297 --> 00:13:25,231
записал на видео, как мы развлекаемся.
310
00:13:27,734 --> 00:13:29,368
Я украл это у него.
311
00:13:29,403 --> 00:13:31,904
Я собирался продать это ему,
пока он не разозлился на меня.
312
00:13:31,939 --> 00:13:33,706
Что на ней?
313
00:13:33,740 --> 00:13:35,274
По мне похоже, что у меня есть компьютер?
314
00:13:38,078 --> 00:13:40,046
Я возьму это у тебя?
315
00:13:40,080 --> 00:13:41,080
Конечно.
316
00:13:42,182 --> 00:13:43,416
За сто долларов.
317
00:13:47,421 --> 00:13:49,455
Он весь день провалялся в постели.
318
00:13:49,490 --> 00:13:51,257
Давайте попробуем увеличить дозировку.
319
00:13:51,291 --> 00:13:52,892
Как большее количество лекарства
320
00:13:52,926 --> 00:13:54,694
уменьшит его побочные эффекты?
321
00:13:54,728 --> 00:13:55,995
Можете подождать секунду?
322
00:13:57,297 --> 00:13:58,331
- Привет.
- Привет
323
00:13:58,365 --> 00:13:59,732
Извини за беспокойство,
324
00:13:59,766 --> 00:14:01,467
но у нас почему-то отключили газ,
325
00:14:01,502 --> 00:14:02,935
а Тесс приготовила всю эту еду,
326
00:14:02,970 --> 00:14:04,337
и она очень волнуется.
327
00:14:04,371 --> 00:14:07,940
Вы не возражаете, если бы мы
воспользовались вашей духовкой и грилем?
328
00:14:12,713 --> 00:14:14,914
Я чувствую себя ужасно,
приглашая вас на вечеринку
329
00:14:14,948 --> 00:14:15,982
в вашем же доме.
330
00:14:16,016 --> 00:14:18,251
Боже мой. Что вам оставалось делать?
331
00:14:18,285 --> 00:14:19,652
Принести сюда всю эту еду
332
00:14:19,686 --> 00:14:21,921
и приготовить, а затем унести
обратно в ваш дом?
333
00:14:21,955 --> 00:14:23,022
Все в порядке, правда.
334
00:14:23,056 --> 00:14:25,224
Дин, эти стейки просто идеально
приготовлены.
335
00:14:25,259 --> 00:14:26,659
Это хорошо. Не хотел их недожарить,
336
00:14:26,693 --> 00:14:27,827
а то они сами бы спрыгнули с тарелки.
337
00:14:27,861 --> 00:14:29,962
Нет, они хороши. Правда, хороши.
338
00:14:32,299 --> 00:14:33,332
Где Эмма?
339
00:14:33,367 --> 00:14:34,967
Шаббат с семьей.
340
00:14:35,969 --> 00:14:37,703
- А где Корт?
- На работе.
341
00:14:38,839 --> 00:14:40,640
А Грейс знает, что она живет у нас?
342
00:14:40,674 --> 00:14:42,942
Я... я ей не говорил.
343
00:14:42,976 --> 00:14:44,377
Но это же всего на пару дней.
344
00:14:44,411 --> 00:14:45,845
Зачем все усложнять, правда?
345
00:14:45,879 --> 00:14:46,913
Наверно.
346
00:14:46,947 --> 00:14:48,681
Вы уже выбрали школу для Логана?
347
00:14:48,715 --> 00:14:49,849
Выбрали.
348
00:14:49,883 --> 00:14:51,617
Он идет в школу святой Марии в понедельник.
349
00:14:51,652 --> 00:14:53,386
Боже. Вы же не католики, правда?
350
00:14:53,420 --> 00:14:56,355
Нет. Я бы потратила слишком
много времени на исповеди.
351
00:14:57,558 --> 00:14:58,791
Нет. Просто
352
00:14:58,825 --> 00:15:00,192
католические школы более доступны.
353
00:15:00,227 --> 00:15:01,694
К тому же в этой школе
отличная футбольная команда.
354
00:15:01,728 --> 00:15:02,929
Ага.
355
00:15:02,963 --> 00:15:05,197
Знаете, я всегда хотела
быть частью команды.
356
00:15:05,232 --> 00:15:07,333
Чтобы испытать дух товарищества,
357
00:15:07,367 --> 00:15:08,734
когда хочешь достичь одну и ту же цель.
358
00:15:08,769 --> 00:15:10,703
А как же клуб робототехники?
Ты часть этой команды.
359
00:15:10,737 --> 00:15:14,941
Мне хотелось бы заниматься спортом,
который мне нравится.
360
00:15:14,975 --> 00:15:17,843
Что-то, что сделало бы меня
агрессивной и сильной.
361
00:15:17,878 --> 00:15:20,212
Это как тогда, когда мама
учила меня самообороне.
362
00:15:20,247 --> 00:15:21,914
- Но...
- Что-то, что
363
00:15:21,949 --> 00:15:23,516
сделало бы меня более уверенной.
364
00:15:23,550 --> 00:15:25,952
Ты не хочешь прийти на вечеринку,
которую устраивает моя подруга?
365
00:15:25,986 --> 00:15:27,720
Там, вроде, будет живая музыка.
366
00:15:27,754 --> 00:15:29,655
Я... я не могу. Планы с Грейс.
367
00:15:29,690 --> 00:15:30,856
Так пригласи ее.
368
00:15:30,891 --> 00:15:33,159
Только не говори Мариане.
369
00:15:33,193 --> 00:15:35,661
Итак, Логан, а тебе нравится
школа святой Марии?
370
00:15:35,696 --> 00:15:36,729
Нравятся новые товарищи по команде?
371
00:15:36,763 --> 00:15:38,230
Они классные.
372
00:15:38,265 --> 00:15:41,400
Но я бы лучше был в своей старой команде.
373
00:15:41,435 --> 00:15:43,936
Ты всегда умел заводить новых друзей.
374
00:15:43,971 --> 00:15:45,237
Но все равно было бы круто выпуститься
375
00:15:45,272 --> 00:15:46,706
с друзьями, с которыми я знаком с детства.
376
00:15:46,740 --> 00:15:48,341
Послушай, я знаю, что ты скучаешь по ним,
377
00:15:48,375 --> 00:15:50,109
но дружба с одноклассниками не длится вечно.
378
00:15:50,143 --> 00:15:52,511
Только в колледже ты заведешь
знакомства на всю жизнь.
379
00:15:55,415 --> 00:15:57,416
Ну, нам нужно идти, если мы
хотим успеть на тот фильм.
380
00:15:57,451 --> 00:15:58,918
- Ага.
- А можно мне пойти?
381
00:15:58,952 --> 00:16:00,620
Нет!
382
00:16:00,654 --> 00:16:03,022
Просто... тебе же нельзя, так ведь?
383
00:16:03,056 --> 00:16:04,724
Это просто фильм.
384
00:16:04,758 --> 00:16:06,759
Да, но девчачий.
Ты не любишь мелодрамы.
385
00:16:06,793 --> 00:16:08,761
Да мне без разницы. Мне просто
нужно выйти из этого дома.
386
00:16:08,795 --> 00:16:11,197
Да ладно, я сижу дома целыми днями.
387
00:16:11,231 --> 00:16:12,665
Пожалуйста?
388
00:16:13,667 --> 00:16:17,203
- Хорошо.
- Мне тоже нужно идти.
389
00:16:17,237 --> 00:16:18,704
Мы собираемся
390
00:16:18,739 --> 00:16:20,206
с ребятами из моего художественного класса.
391
00:16:21,341 --> 00:16:23,109
Ага, а меня заберет Грейс.
392
00:16:25,012 --> 00:16:27,146
Никто не хочет потусить со стариками?
393
00:16:27,180 --> 00:16:29,348
Видимо, нет. Пока.
394
00:16:29,383 --> 00:16:30,650
- Увидимся.
- Веселитесь.
395
00:16:32,252 --> 00:16:33,653
Стоит отметить, что
396
00:16:33,687 --> 00:16:35,488
вы воспитали замечательных детей.
397
00:16:35,522 --> 00:16:36,889
Спасибо.
398
00:16:36,923 --> 00:16:37,957
Они хорошие.
399
00:16:37,991 --> 00:16:39,225
Большинство времени.
400
00:16:42,596 --> 00:16:44,163
Ты не можешь пойти с нами, Хесус.
401
00:16:44,197 --> 00:16:46,165
Я могу. Мамы только что согласились.
402
00:16:46,199 --> 00:16:48,200
Ладно, слушай. Мы не идем в кино.
403
00:16:48,235 --> 00:16:49,235
Мы идем на вечеринку.
404
00:16:49,269 --> 00:16:51,737
Это же круто. Даже лучше.
405
00:16:51,772 --> 00:16:53,239
Ты не можешь пойти на вечеринку, Хесус.
406
00:16:53,273 --> 00:16:55,408
Ладно, тогда и ты не сможешь, я все расскажу.
407
00:16:55,442 --> 00:16:56,676
Вы готовы?
408
00:16:57,811 --> 00:16:58,844
Конечно, бро.
409
00:17:29,433 --> 00:17:32,769
- Черт, зажигательная вечеринка!
- Офигительно!
410
00:17:36,140 --> 00:17:38,675
Эй ты. Ни танцев, ни выпивки.
411
00:17:38,709 --> 00:17:40,410
Просто найди место,
где ты будешь сидеть и смотреть.
412
00:17:41,412 --> 00:17:42,646
Я сейчас вернусь.
413
00:17:44,348 --> 00:17:47,417
Привет, ты пришла!
414
00:17:47,451 --> 00:17:49,552
Пришла. Ты еще не встретилась с Хименой?
415
00:17:49,587 --> 00:17:51,254
Видела ее, но она меня не видела.
416
00:17:51,289 --> 00:17:52,856
Думаешь, она разозлится,
что мы сюда пришли?
417
00:17:52,890 --> 00:17:54,557
А что она сделает?
418
00:17:54,592 --> 00:17:57,761
Эй, а что за горячие мальчики
пришли вместе с тобой?
419
00:17:57,795 --> 00:18:00,230
Тот высокий - мой брат, Хесус.
420
00:18:00,264 --> 00:18:02,399
Только не говорите ему про дерби.
421
00:18:02,433 --> 00:18:03,733
Я никому не говорила, кроме моих мам,
422
00:18:03,768 --> 00:18:04,901
вдруг я не попаду в команду.
423
00:18:04,936 --> 00:18:07,137
Ты о чем вообще? Ты обязательно
будешь в команде.
424
00:18:07,171 --> 00:18:09,139
Ладно, ладно. А второй кто?
425
00:18:10,808 --> 00:18:12,809
Это мой будущий парень.
426
00:18:13,878 --> 00:18:14,945
Пойдемте, я вас познакомлю.
427
00:18:17,415 --> 00:18:20,116
Эти девчонки такие негодницы.
428
00:18:20,151 --> 00:18:21,985
Пойдем танцевать.
429
00:18:22,019 --> 00:18:23,386
Все хорошо. Иди.
430
00:18:30,761 --> 00:18:32,395
- Привет, подруга!
- Привет!
431
00:18:32,430 --> 00:18:34,764
- Как дела, Хи?
- Шон.
432
00:18:34,799 --> 00:18:37,000
Это моя подруга, Кэлли.
433
00:18:37,034 --> 00:18:40,070
Это ты. Та девушка,
которая не ходит в наш колледж.
434
00:18:40,104 --> 00:18:42,806
Нет, она ходит. Мы ходим
на уроки рисования вместе.
435
00:18:42,840 --> 00:18:44,674
Нет, я просто посещаю курсы.
436
00:18:44,709 --> 00:18:46,042
Ну, если ты находишься в кампусе,
437
00:18:46,077 --> 00:18:47,544
ты должна интересоваться тем,
что в нем происходит.
438
00:18:47,578 --> 00:18:48,812
Не смог заставить ее подписать петицию.
439
00:18:48,846 --> 00:18:50,747
Не всем нужны эти проблемы.
440
00:18:50,781 --> 00:18:52,682
Да? Каждому это нужно.
441
00:18:52,717 --> 00:18:54,517
Многое на кону, больше, чем раньше.
442
00:18:54,552 --> 00:18:55,919
Если ты все же готова,
443
00:18:55,953 --> 00:18:57,320
завтра мы встречаемся во дворе.
444
00:18:57,355 --> 00:19:00,123
Давай, парень, пойдем танцевать!
445
00:19:00,157 --> 00:19:01,758
И ты, подруга.
446
00:19:01,792 --> 00:19:03,827
Нет. Мне нужно проверить моих друзей.
447
00:19:03,861 --> 00:19:05,428
Ладно, но не думай,
что ты отмазалась.
448
00:19:05,463 --> 00:19:07,330
Позже я приду за тобой!
449
00:19:24,515 --> 00:19:26,483
Милая, может, стоит
потише разговаривать.
450
00:19:26,517 --> 00:19:27,817
Думаю, Корт дома.
451
00:19:30,354 --> 00:19:33,390
Бывшая нашего сына живет
452
00:19:33,424 --> 00:19:36,993
в нашем гараже с ее
трехлетним сыном.
453
00:19:37,028 --> 00:19:38,094
Не от Брэндона.
454
00:19:39,096 --> 00:19:40,330
А что насчет рабочего,
455
00:19:40,364 --> 00:19:41,498
которого я постоянно вижу в саду?
456
00:19:41,532 --> 00:19:44,367
Гейб? Он биологический отец близнецов.
457
00:19:44,402 --> 00:19:48,638
Он живет здесь, потому что
в данный момент он бездомный.
458
00:19:48,672 --> 00:19:50,040
То есть, вы общаетесь
с биологическими родителями?
459
00:19:50,074 --> 00:19:51,674
Ага, с каждым из них.
460
00:19:54,378 --> 00:19:58,381
Я просто... Знаете,
от них много проблем.
461
00:19:58,416 --> 00:20:00,583
Ну, иногда они довольно полезны.
462
00:20:00,618 --> 00:20:02,986
Например, Гейб с Хесусом строят
463
00:20:03,020 --> 00:20:05,021
домик на дереве, который нужен
для его школьного проекта.
464
00:20:05,056 --> 00:20:06,556
Хесус вернулся в школу?
465
00:20:07,558 --> 00:20:09,526
Нет, еще нет.
466
00:20:09,560 --> 00:20:12,562
Может, и нам переделать гараж
в маленькую студию.
467
00:20:12,596 --> 00:20:13,630
Зачем?
468
00:20:13,664 --> 00:20:16,166
Не знаю. Что-то вроде офиса на дому.
469
00:20:16,200 --> 00:20:18,681
Будто тебе еще что-то для этого нужно.
470
00:20:21,439 --> 00:20:23,907
Знаете, нужно здесь прибраться.
471
00:20:23,941 --> 00:20:25,442
Нет, нет, нет, нет. Сиди.
472
00:20:25,476 --> 00:20:27,277
- Это вы должны были быть нашими гостями.
- Ага.
473
00:20:27,311 --> 00:20:29,045
Нет, это... Не нужно...
474
00:20:29,080 --> 00:20:32,248
- Пожалуйста.
- Откроем еще одну?
475
00:20:32,283 --> 00:20:34,417
Конечно. Почему нет? Хорошая идея.
476
00:20:34,452 --> 00:20:35,919
Уже кончается.
477
00:20:40,324 --> 00:20:43,426
Ну, приятно узнать, что не только
у нашей пары есть проблемы.
478
00:20:43,461 --> 00:20:45,762
Милая, ты уверена, что тебе нужно еще вина?
479
00:20:48,199 --> 00:20:50,033
Ага, конечно. Я...
480
00:20:50,067 --> 00:20:52,869
Сейчас же выходные.
Нужно выпустить пар.
481
00:20:52,903 --> 00:20:54,237
И тебе бы стоило попробовать.
482
00:21:10,955 --> 00:21:12,122
Хочешь потанцевать?
483
00:21:12,156 --> 00:21:13,556
Нет, он не хочет.
484
00:21:14,558 --> 00:21:16,159
Он не может.
485
00:21:16,193 --> 00:21:17,427
Нет, я...
486
00:21:17,461 --> 00:21:19,229
Я недавно получил сотрясение,
487
00:21:19,263 --> 00:21:20,697
поэтому мне нужно притормозить.
488
00:21:20,731 --> 00:21:21,898
Но я посмотрю, как ты танцуешь.
489
00:21:23,000 --> 00:21:24,167
Почему бы нет?
490
00:21:26,470 --> 00:21:27,971
Я собираюсь найти кегу с пивом. Ты хочешь?
491
00:21:28,005 --> 00:21:29,906
Да, конечно. Я пойду с тобой.
492
00:21:33,777 --> 00:21:35,378
Ты... я передумала,
493
00:21:35,412 --> 00:21:37,013
знаешь, я подожду тебя здесь.
494
00:21:37,047 --> 00:21:38,181
Хорошо.
495
00:21:41,285 --> 00:21:43,119
Я думала, ты собиралась в кино.
496
00:21:43,154 --> 00:21:44,254
А я думала, ты собиралась встретиться
497
00:21:44,288 --> 00:21:45,321
с друзьями с твоих занятий.
498
00:21:45,356 --> 00:21:46,422
Я не говорила, где.
499
00:21:46,457 --> 00:21:48,591
А я не говорила, какое кино.
500
00:21:49,860 --> 00:21:51,194
Так, ты пришла с Логаном?
501
00:21:51,228 --> 00:21:52,629
И Хесусом.
502
00:21:54,198 --> 00:21:55,265
Ты взяла с собой Хесуса?
503
00:21:55,299 --> 00:21:57,033
Он заставил меня.
504
00:21:57,067 --> 00:21:59,235
Не переживай. Он не будет
танцевать или еще что.
505
00:22:00,638 --> 00:22:01,905
Ага. Ты уверена?
506
00:22:04,008 --> 00:22:05,508
Я его убью!
507
00:22:16,887 --> 00:22:18,121
Спасибо!
508
00:22:18,155 --> 00:22:19,789
Мы "Go, Baby, Go"!
509
00:22:19,823 --> 00:22:21,791
Ладно, нам нужен перерыв.
510
00:22:21,825 --> 00:22:23,793
Если среди вас есть рокеры,
511
00:22:23,827 --> 00:22:25,128
которые хотят сыграть здесь,
512
00:22:25,162 --> 00:22:26,462
поднимайтесь на сцену.
513
00:22:26,497 --> 00:22:27,797
И наслаждайтесь видео
514
00:22:27,831 --> 00:22:30,466
с самыми свирепыми сучками в Чула-Виста:
515
00:22:30,501 --> 00:22:35,305
Наши собственные Королевы травм!
516
00:22:36,774 --> 00:22:38,007
Не могу поверить, что ты его привела!
517
00:22:38,042 --> 00:22:40,076
- Что ты здесь делаешь?
- Хесус. Эй!
518
00:22:40,110 --> 00:22:42,078
Ты не можешь так трясти своими мозгами.
519
00:22:42,112 --> 00:22:44,080
Привет, новенькая. Как дела, малышка?
520
00:22:44,114 --> 00:22:45,748
Привет.
521
00:22:45,783 --> 00:22:48,218
Привет всем.
522
00:22:48,252 --> 00:22:49,886
Это Грейс,
523
00:22:49,920 --> 00:22:51,688
а я Брэндон.
524
00:22:51,722 --> 00:22:53,723
И мы "Грэндон Каньон".
525
00:22:55,759 --> 00:22:58,027
Мы все еще думаем над названием,
526
00:22:58,062 --> 00:22:59,662
но мы написали песню,
527
00:22:59,697 --> 00:23:01,264
и надеемся, она вам понравится.
528
00:23:02,933 --> 00:23:05,501
♪ Это похоже на ураган ♪
529
00:23:06,870 --> 00:23:09,606
♪ Как будто я попал в проливной дождь ♪
530
00:23:10,841 --> 00:23:12,609
♪ Скажи моему сердцу, скажи моему сердцу ♪
531
00:23:12,643 --> 00:23:14,377
Если кто-то спросит, я их не знаю.
532
00:23:23,855 --> 00:23:27,992
♪ Я влюблен... ♪
533
00:23:28,026 --> 00:23:29,893
♪ Я не верю в это ♪
534
00:23:29,928 --> 00:23:32,429
- Это ужасно.
- Мучительно.
535
00:23:32,464 --> 00:23:34,498
А мне нравится.
536
00:23:34,532 --> 00:23:37,201
- Привет, маленькая Травмачита.
- Привет.
537
00:23:37,235 --> 00:23:39,536
Откуда ты знаешь всех этих девочек из дерби?
538
00:23:42,641 --> 00:23:44,074
Я не могу иметь друзей,
о которых ты не знаешь?
539
00:23:44,109 --> 00:23:45,409
- Что ты делаешь?
- Ничего.
540
00:23:47,078 --> 00:23:49,413
Думаю, она пытается сделать
так, чтобы ты это не увидела.
541
00:23:55,887 --> 00:23:56,920
Вы издеваетесь?
542
00:23:58,823 --> 00:24:00,557
Логан?
543
00:24:00,592 --> 00:24:02,159
- Ты знала об этом?
- Нет.
544
00:24:02,193 --> 00:24:04,662
Эй, ты нашел кегу?
545
00:24:04,696 --> 00:24:06,797
Прости, он со мной.
546
00:24:06,831 --> 00:24:09,933
♪ Плыви в ритме дикой реки ♪
547
00:24:11,903 --> 00:24:13,203
Копы здесь!
548
00:24:14,873 --> 00:24:16,674
Пойдем, вперед!
549
00:24:16,708 --> 00:24:17,708
Что?
550
00:24:19,010 --> 00:24:21,512
Все хорошо. Хорошо. У нас есть разрешение.
551
00:24:22,781 --> 00:24:24,214
Что она делает?
552
00:24:27,886 --> 00:24:28,886
Я ухожу.
553
00:24:30,121 --> 00:24:31,655
Какие-то проблемы, офицеры?
554
00:24:31,690 --> 00:24:33,157
На вас жалуются из-за шума.
555
00:24:33,191 --> 00:24:35,359
У нас есть разрешение на
проигрывание музыки до полуночи.
556
00:24:35,393 --> 00:24:37,728
Это хорошо, милашка, но время
прикрыть лавочку.
557
00:24:37,762 --> 00:24:40,297
Нам не нужны проблемы.
558
00:24:40,332 --> 00:24:41,598
Послушайте, мы не уйдем.
559
00:24:41,633 --> 00:24:43,033
Мы пытаемся собрать деньги,
560
00:24:43,068 --> 00:24:44,568
а люди платят их за концерт.
561
00:24:44,602 --> 00:24:46,136
У вас есть разрешение на алкоголь?
562
00:24:46,171 --> 00:24:48,339
Мы не продаем и не распространяем его.
563
00:24:48,373 --> 00:24:49,940
Люди могли принести его с собой, но...
564
00:24:49,974 --> 00:24:51,742
Здесь всем есть 21 год?
565
00:24:51,776 --> 00:24:52,810
Я не знаю.
566
00:24:52,844 --> 00:24:53,911
Химена. Вот.
567
00:24:54,946 --> 00:24:56,647
Смотрите, вот наше разрешение.
568
00:24:57,749 --> 00:25:00,351
Без разницы. Всем нужно уйти... сейчас же.
569
00:25:00,385 --> 00:25:02,853
Я знаю свои права, и вы не можете
игнорировать законное разрешение.
570
00:25:02,887 --> 00:25:05,189
Это частная собственность,
а вы на нее посягаете.
571
00:25:05,223 --> 00:25:07,458
Если вы будете сопротивляться,
то будете арестованы.
572
00:25:07,492 --> 00:25:08,926
Мы разгоняем всех.
573
00:25:08,960 --> 00:25:10,127
Химена, не лезь туда!
574
00:25:10,161 --> 00:25:12,529
Ты не можешь быть арестована.
575
00:25:12,564 --> 00:25:14,131
Я припарковалась на заднем дворе.
576
00:25:15,233 --> 00:25:16,433
Думаю, стоит отвести ее туда.
577
00:25:17,535 --> 00:25:20,437
Ты, наверное, многое повидала,
как офицер полиции.
578
00:25:20,472 --> 00:25:23,040
К этому привыкаешь, наверное.
Стараюсь не приносить эти проблемы домой.
579
00:25:23,074 --> 00:25:25,008
Я никогда так не мог.
580
00:25:26,444 --> 00:25:28,779
Я был налоговым юристом в большой фирме.
581
00:25:28,813 --> 00:25:31,615
Конечно, это не такой стресс,
который ты испытываешь, я в этом уверен.
582
00:25:31,649 --> 00:25:33,784
Но у меня было много судебных процессов,
583
00:25:33,818 --> 00:25:35,552
сумасшедший график.
584
00:25:35,587 --> 00:25:37,955
После 15 лет без нормальной жизни,
я понял, что с меня достаточно.
585
00:25:39,157 --> 00:25:41,358
Мне кажется, я перегнула палку,
586
00:25:41,393 --> 00:25:42,726
когда вы нас пригласили.
587
00:25:42,761 --> 00:25:44,962
Насчет ситуации Хесуса.
588
00:25:44,996 --> 00:25:47,364
Я хочу извиниться.
589
00:25:47,399 --> 00:25:48,632
Незачем извиняться.
590
00:25:48,666 --> 00:25:50,300
Я знаю, просто...
591
00:25:50,335 --> 00:25:52,069
Если я могу хоть что-нибудь сделать...
592
00:25:53,371 --> 00:25:55,439
Нет, я... Я ценю это.
593
00:25:55,473 --> 00:25:58,409
Честно говоря, я не знаю, что делать.
594
00:25:59,444 --> 00:26:01,111
Его доктор не знает.
595
00:26:01,146 --> 00:26:02,513
Он не очень обнадеживает.
596
00:26:02,547 --> 00:26:03,814
Он прописал ему все эти таблетки.
597
00:26:05,016 --> 00:26:06,483
Что ты думаешь
598
00:26:06,518 --> 00:26:09,820
о безглютеновой диете,
которая поможет уменьшить воспаление?
599
00:26:09,854 --> 00:26:11,555
Думаю, это замечательная идея.
600
00:26:11,589 --> 00:26:15,025
Я полностью верю в
комплексный подход к лечению.
601
00:26:15,059 --> 00:26:16,927
И чем ты сейчас занимаешься?
602
00:26:16,961 --> 00:26:18,328
Планированием затрат в недвижимости,
603
00:26:18,363 --> 00:26:20,497
завещаниями и трастовыми
услугами.
604
00:26:20,532 --> 00:26:22,199
- Я работаю дома.
- Здорово.
605
00:26:23,201 --> 00:26:24,601
Так живется лучше.
606
00:26:24,636 --> 00:26:27,037
Мы должны привести наш дом в порядок.
607
00:26:27,071 --> 00:26:30,274
Буквально. Недавно
мы его почти потеряли.
608
00:26:30,308 --> 00:26:31,442
Буду рад помочь с этим.
609
00:26:31,476 --> 00:26:34,077
Осторожней, с юристом
и доктором по соседству
610
00:26:34,112 --> 00:26:35,913
мы воспользуемся услугами каждого из вас.
611
00:26:39,684 --> 00:26:42,352
Знаешь, я не думаю,
что Тесс серьезно говорила
612
00:26:42,387 --> 00:26:44,455
о том, что дружба со школьными
друзьями не вечна.
613
00:26:44,489 --> 00:26:47,057
Она часто говорит лишнее,
сама того не понимая.
614
00:26:47,091 --> 00:26:49,226
Никаких обид. Да.
615
00:26:49,260 --> 00:26:51,094
И говоря о старшей школе...
616
00:26:52,197 --> 00:26:55,399
я могу спросить, что случилось
между вами с Тесс?
617
00:26:55,433 --> 00:26:56,467
Что ты имеешь в виду?
618
00:26:58,837 --> 00:27:02,239
Она убьет меня за то, что я это
сказал, но ее всегда это волновало.
619
00:27:02,273 --> 00:27:03,540
Она все думает о том, что она сделала не так.
620
00:27:05,310 --> 00:27:07,144
Я просто... я думаю, что...
621
00:27:08,146 --> 00:27:09,379
я просто думаю, что мы были в том возрасте,
622
00:27:09,414 --> 00:27:11,148
когда ты находишь новых друзей,
623
00:27:11,182 --> 00:27:12,783
находишь новые интересы.
624
00:27:12,817 --> 00:27:14,685
Она... она ничего не сделала.
625
00:27:14,719 --> 00:27:17,488
Было бы неплохо, если бы ты ей это сказала.
626
00:27:17,522 --> 00:27:19,690
Когда-нибудь. Я думаю...
627
00:27:21,726 --> 00:27:22,993
Мне кажется, это многое для нее значит.
628
00:27:27,932 --> 00:27:30,234
Я пыталась записать его к тому
специалисту в Лос-Анджелесе,
629
00:27:30,268 --> 00:27:32,269
к доктору Рандлу.
630
00:27:32,303 --> 00:27:34,238
Но у него очередь на год вперед.
631
00:27:34,272 --> 00:27:36,974
- Дэйл Рандл?
- Да.
632
00:27:37,008 --> 00:27:38,475
Мы вместе ходили в колледж.
633
00:27:38,510 --> 00:27:40,077
Я могу ему позвонить.
634
00:27:40,111 --> 00:27:41,678
- Правда?
- Абсолютно.
635
00:27:41,713 --> 00:27:43,514
Зачем еще нужны друзья, верно?
636
00:27:43,548 --> 00:27:44,615
Спасибо.
637
00:27:45,650 --> 00:27:48,385
Также, я могу сказать, что очень
восхищаюсь тобой и Стеф.
638
00:27:48,419 --> 00:27:50,487
Ваш брак, ваша семья,
639
00:27:50,522 --> 00:27:53,390
Я думаю, что вы очень смелые,
раз ведете такой необычный образ жизни.
640
00:27:58,129 --> 00:27:59,596
Где носит Логана?
641
00:27:59,631 --> 00:28:01,131
- Мне ему позвонить?
- Нет, нет.
642
00:28:01,165 --> 00:28:03,233
Мариана, р... расслабься.
643
00:28:03,268 --> 00:28:06,103
Мы п... припарковались о... очень дале...
644
00:28:08,273 --> 00:28:09,373
Хесус?
645
00:28:13,111 --> 00:28:14,645
Раз Миссисипи, два Миссисипи,
646
00:28:14,679 --> 00:28:16,146
три Миссисипи, четыре Миссисипи,
647
00:28:16,180 --> 00:28:19,016
- пять Миссисипи, шесть...
648
00:28:20,051 --> 00:28:21,852
Почему ты считаешь?
649
00:28:21,886 --> 00:28:23,453
Мамы сказали считать время твоего приступа.
650
00:28:25,557 --> 00:28:26,623
Что?
651
00:28:32,497 --> 00:28:33,530
Где мы?
652
00:28:34,832 --> 00:28:38,001
Ладно, мы... мы только что ушли с вечеринки
653
00:28:38,036 --> 00:28:39,803
на которую ты попал, шантажировав меня.
654
00:28:39,837 --> 00:28:41,738
Нам надо домой.
Мамы будут в бешенстве.
655
00:28:41,773 --> 00:28:44,908
Нет. Нет, нет, нет, нет.
Мы не можем... рассказать им.
656
00:28:44,943 --> 00:28:46,243
Они никогда не отпустят меня из...
657
00:28:47,245 --> 00:28:48,245
дома снова.
658
00:28:48,279 --> 00:28:49,613
Значит, может они и не должны, Хесус,
659
00:28:49,647 --> 00:28:51,081
с тем, как тупо
ты себя вел сегодня.
660
00:28:51,115 --> 00:28:52,149
Это серьезно.
661
00:28:52,183 --> 00:28:53,917
Нет, я расскажу им о дерби.
662
00:28:53,952 --> 00:28:55,886
Вперед. Я все равно хотела им расссказать.
663
00:28:55,920 --> 00:28:57,387
Хорошо, тогда я скажу им, что
664
00:28:57,422 --> 00:29:00,090
ты привела меня на в...
вечеринку и позволила танцевать.
665
00:29:15,391 --> 00:29:18,026
Поппи очень боялась,
666
00:29:18,060 --> 00:29:19,461
что тебя могут арестовать.
667
00:29:19,495 --> 00:29:21,596
Очевидно, почему, но все же...
668
00:29:23,132 --> 00:29:24,532
есть какие-то причины?
669
00:29:26,035 --> 00:29:27,068
Что ты имеешь в виду?
670
00:29:27,103 --> 00:29:30,805
Однажды я была на вечеринке,
когда пришли копы,
671
00:29:30,840 --> 00:29:33,007
и мне нужно было быстро
убираться оттуда
672
00:29:33,042 --> 00:29:34,509
потому что я была на испытательном сроке.
673
00:29:35,945 --> 00:29:37,779
Нет, я не на испытательном сроке.
674
00:29:39,014 --> 00:29:40,382
Ладно. Извини.
675
00:29:42,218 --> 00:29:43,218
Я нелегал.
676
00:29:44,553 --> 00:29:47,522
Мои родители привезли меня
в штаты, когда я была ребенком.
677
00:29:48,657 --> 00:29:50,658
Я должна была быть под защитой DACA...
678
00:29:51,660 --> 00:29:54,729
Но если ты сделал что-нибудь не так,
679
00:29:54,764 --> 00:29:55,797
например, перешел улицу в неположенном месте,
680
00:29:56,799 --> 00:29:58,032
они могут тебя депортировать.
681
00:29:58,067 --> 00:29:59,434
Что такое DACA?
682
00:29:59,468 --> 00:30:01,236
Временная отсрочка от депортации
для несовершеннолетних.
683
00:30:02,571 --> 00:30:05,106
Мой только что истек.
Мне нужно его обновить.
684
00:30:05,141 --> 00:30:08,276
- И ты не обновила?
- Мои родители этого хотели.
685
00:30:08,310 --> 00:30:11,646
Они думают, что так безопаснее,
показывая, что я зарегистрирована,
686
00:30:11,680 --> 00:30:12,947
ну, знаешь, соблюдаю правила.
687
00:30:12,982 --> 00:30:15,083
Но что насчет них?
688
00:30:15,117 --> 00:30:17,719
Знаешь, мы только переехали.
У них нет нашего нового адреса.
689
00:30:17,753 --> 00:30:19,053
Но если я обновлюсь...
690
00:30:20,256 --> 00:30:21,456
они узнают, где найти нас.
691
00:30:24,560 --> 00:30:25,927
Это отстой.
692
00:30:27,797 --> 00:30:31,232
Просто я такой же американец,
как и любой в этой стране.
693
00:30:32,334 --> 00:30:34,235
Те копы были неправы.
694
00:30:34,270 --> 00:30:36,704
И я не собираюсь бояться, защищая себя.
695
00:30:36,739 --> 00:30:38,807
Да, понимаю.
696
00:30:38,841 --> 00:30:40,475
Я так делала,
697
00:30:40,509 --> 00:30:42,110
и это привело меня в колонию.
698
00:30:44,613 --> 00:30:46,848
Думаю, есть разница между
699
00:30:46,882 --> 00:30:49,951
храбростью и глупостью,
700
00:30:49,985 --> 00:30:51,486
даже если ты права.
701
00:30:51,520 --> 00:30:53,054
Поэтому ты не подписала нашу петицию?
702
00:30:54,423 --> 00:30:57,025
Ты думаешь, что это... глупо
703
00:30:57,059 --> 00:30:59,260
вступать в борьбу,
которая тебя не касается?
704
00:30:59,295 --> 00:31:00,995
Нет. Нет.
705
00:31:03,599 --> 00:31:05,633
Я просто пытаюсь не искать проблем.
706
00:31:05,668 --> 00:31:06,835
Храня молчание?
707
00:31:08,237 --> 00:31:11,573
Потому что мне это не кажется храбростью.
708
00:31:11,607 --> 00:31:14,042
Ты знаешь, у меня нет такой роскоши.
709
00:31:14,076 --> 00:31:16,377
Я должна бороться за право
просто находиться здесь.
710
00:31:23,786 --> 00:31:24,786
Да.
711
00:31:39,902 --> 00:31:41,135
Боже.
712
00:31:46,375 --> 00:31:47,408
Сегодня было весело.
713
00:31:47,443 --> 00:31:49,277
Правда?
714
00:31:49,311 --> 00:31:50,378
Да. Правда.
715
00:31:51,714 --> 00:31:54,816
Что думаешь насчет того,
чтобы сыграть и спеть
716
00:31:54,850 --> 00:31:56,217
в более приятном месте?
717
00:31:56,252 --> 00:31:59,387
Ага, не думаю, что они
попросят нас вернуться туда.
718
00:32:02,925 --> 00:32:04,659
Серьезно, я всегда хотела это сделать.
719
00:32:06,095 --> 00:32:09,163
Конечно, это значит, что нам нужно
планировать все заранее,
720
00:32:09,198 --> 00:32:10,832
- поэтому, может, я должна забыть об этом...
- Эй, эй,
721
00:32:10,866 --> 00:32:14,802
я больше не переживаю
о совместных планах.
722
00:32:14,837 --> 00:32:16,070
- Хорошо?
- Хорошо.
723
00:32:23,012 --> 00:32:24,512
Я просто подумала, что кто-то есть снаружи.
724
00:32:24,547 --> 00:32:27,081
- Привет, мам.
- Привет, Би,
725
00:32:27,116 --> 00:32:29,517
у нас тут небольшая проблема с Кортни.
726
00:32:29,552 --> 00:32:30,718
Гейб вернулся,
727
00:32:30,753 --> 00:32:33,454
и тебе нужно найти место,
где она будет ночевать.
728
00:32:33,489 --> 00:32:36,391
Ага. Ладно. Они с Мэйсоном
могут спать в моей комнате,
729
00:32:36,425 --> 00:32:38,026
а я посплю на диване.
730
00:32:39,061 --> 00:32:40,895
Хорошо. Рада была увидеть тебя, Грейс.
731
00:32:40,930 --> 00:32:42,564
Я тоже.
732
00:32:45,768 --> 00:32:47,035
Кортни, твоя бывшая девушка?
733
00:32:48,137 --> 00:32:52,073
Да. Ей нужно было где-то остановиться,
734
00:32:52,107 --> 00:32:54,075
но завтра она уезжает.
735
00:32:54,109 --> 00:32:56,010
Обещаю.
736
00:32:56,045 --> 00:32:57,145
Хорошо.
737
00:33:01,116 --> 00:33:03,184
Где вы были? Я думала, у вас были
неприятности с копами.
738
00:33:03,218 --> 00:33:04,218
О, ты беспокоишься о ком-то
739
00:33:04,253 --> 00:33:05,453
кроме себя самой?
740
00:33:06,455 --> 00:33:07,822
Да что с тобой?
741
00:33:07,856 --> 00:33:09,123
Ты лгунья, Мариана.
742
00:33:09,158 --> 00:33:11,693
Ты наврала о дерби.
743
00:33:11,727 --> 00:33:13,027
Ты наврала о вечеринке.
744
00:33:13,062 --> 00:33:15,129
Ты наврала о Поппи мне в лицо.
745
00:33:15,164 --> 00:33:16,464
А ты будто никогда не врала?
746
00:33:16,498 --> 00:33:19,133
Мариана, ты взяла Хесуса на вечеринку
747
00:33:19,168 --> 00:33:21,536
и поставила его под опасность, только
потому что так отчаянно
748
00:33:21,570 --> 00:33:23,371
хотела на свидание с Логаном.
749
00:33:23,405 --> 00:33:25,073
По крайней мере, когда я вру,
750
00:33:25,107 --> 00:33:27,141
я делаю это, чтобы помочь кому-либо.
751
00:33:27,176 --> 00:33:28,443
Не веди себя так надменно.
752
00:33:28,477 --> 00:33:30,244
Где ты была, когда мы
пытались спасти школу?
753
00:33:30,279 --> 00:33:32,080
Я не позволю тебе перевести
эту тему на меня.
754
00:33:32,114 --> 00:33:33,781
Ты можешь делать все, что хочешь.
755
00:33:33,816 --> 00:33:36,250
Просто не удивляйся,
когда тебе это вернется.
756
00:33:36,285 --> 00:33:37,352
Снова.
757
00:33:48,597 --> 00:33:50,098
Где мистер Медвежонок?
758
00:33:51,200 --> 00:33:53,968
Мэйсон! Прости.
759
00:33:54,003 --> 00:33:55,470
Ничего.
760
00:33:55,504 --> 00:33:57,038
Привет, дружок.
761
00:33:57,072 --> 00:33:59,374
Вам было бы лучше
переночевать здесь вчера, да?
762
00:33:59,408 --> 00:34:01,909
Нет, нет, нет. В комнате Брэндона
было удобно, честно.
763
00:34:01,944 --> 00:34:04,078
Сегодня мы найдем другое место,
где можно переночевать.
764
00:34:04,113 --> 00:34:06,848
Когда ваша квартира будет готова?
765
00:34:06,882 --> 00:34:08,182
Через неделю.
766
00:34:08,217 --> 00:34:09,984
Вам стоит остаться здесь.
767
00:34:10,019 --> 00:34:11,986
- Я могу остановиться у друга.
- Мистер Медвежонок.
768
00:34:12,021 --> 00:34:13,388
Мне намного легче найти жилье.
769
00:34:13,422 --> 00:34:15,123
- Где мистер Медвежонок?
- Нет.
770
00:34:15,157 --> 00:34:17,525
Я не собираюсь выгонять тебя
из собственного жилья.
771
00:34:17,559 --> 00:34:19,127
Оно не мое, так что...
772
00:34:19,161 --> 00:34:20,762
Честно, я серьезно это предлагаю.
773
00:34:20,796 --> 00:34:23,131
- Я его нашел!
- Отлично!
774
00:34:25,701 --> 00:34:27,035
- Привет.
- Привет, Брэндон.
775
00:34:27,069 --> 00:34:30,171
Итак, Кортни с Мэйсоном
останутся здесь на неделю.
776
00:34:30,205 --> 00:34:31,939
Я к кому-нибудь перееду.
777
00:34:31,974 --> 00:34:32,974
Спасибо.
778
00:34:34,543 --> 00:34:36,077
Ты не против?
779
00:34:36,111 --> 00:34:38,346
Да, да, конечно.
780
00:34:38,380 --> 00:34:40,515
Так мило с твоей стороны, Гейб. Спасибо.
781
00:34:46,055 --> 00:34:49,290
Не могу поверить, что тебе
снова позвонили в твой выходной.
782
00:34:49,324 --> 00:34:51,125
Меня вызвали...
783
00:34:51,160 --> 00:34:52,527
это не выходной.
784
00:34:53,896 --> 00:34:55,463
Пока.
785
00:34:56,699 --> 00:34:58,166
- Куда ты идешь?
- На работу.
786
00:35:01,336 --> 00:35:02,570
Ладно.
787
00:35:02,604 --> 00:35:04,972
Мне нужно сказать тебе две вещи,
поэтому, пожалуйста, не перебивай меня.
788
00:35:06,408 --> 00:35:09,677
Во-первых, я занимаюсь
с командой по дерби на роликах.
789
00:35:11,480 --> 00:35:12,480
И во-вторых...
790
00:35:13,482 --> 00:35:15,183
у Хесуса вчера был приступ.
791
00:35:23,220 --> 00:35:25,588
Чем ты думал, когда
собирался на вечеринку?
792
00:35:25,623 --> 00:35:27,324
Опять пытался скрыть от меня приступ?
793
00:35:28,626 --> 00:35:29,826
И что ты сделаешь?
794
00:35:29,860 --> 00:35:31,227
Не выпустишь меня из дома?
795
00:35:31,262 --> 00:35:32,962
Я и так никуда не могу выходить.
796
00:35:34,565 --> 00:35:36,800
Ты хоть знаешь, как много я работаю,
797
00:35:36,834 --> 00:35:39,102
обзванивая врачей,
читая о лечении,
798
00:35:39,136 --> 00:35:40,837
пытаясь помочь тебе выздороветь?
799
00:35:42,206 --> 00:35:44,107
И затем ты уходишь и вытворяешь такое?
800
00:35:45,276 --> 00:35:46,609
Так что нет, ты не можешь
выходить из дома.
801
00:35:46,644 --> 00:35:48,445
И никто не может к тебе приходить.
Включая Эмму.
802
00:35:48,479 --> 00:35:50,613
Что? Нет! Это н-не честно!
803
00:35:51,615 --> 00:35:52,816
Будут последствия
804
00:35:52,850 --> 00:35:55,218
за действия, которые ты можешь
контролировать, Хесус,
805
00:35:55,252 --> 00:35:56,453
и вранье - одно из них.
806
00:35:56,487 --> 00:35:58,688
- Кинешь это и...
- И что?
807
00:35:59,957 --> 00:36:02,692
Есть стационарные программы.
808
00:36:02,727 --> 00:36:04,828
Больницы для интенсивной
поведенческой терапии.
809
00:36:04,862 --> 00:36:06,830
Продолжишь так себя вести,
810
00:36:06,864 --> 00:36:08,965
и именно туда ты и поедешь!
811
00:36:12,803 --> 00:36:14,337
Ладно, сядь на кровать.
812
00:36:15,373 --> 00:36:17,374
Теперь сними футболку.
813
00:36:17,408 --> 00:36:18,641
Не бойся.
814
00:36:19,844 --> 00:36:20,944
Сядь ближе.
815
00:36:24,115 --> 00:36:27,217
Ты что здесь делаешь?
У тебя выходной.
816
00:36:27,251 --> 00:36:30,153
Ага, я просто хотела сделать
скриншоты лиц
817
00:36:30,187 --> 00:36:32,055
мальчиков на этих видео.
818
00:36:32,169 --> 00:36:34,437
Может, нам удастся найти их, может, они...
819
00:36:34,472 --> 00:36:37,073
кто-то из них может знать
имя того подонка и сказать нам его.
820
00:36:38,108 --> 00:36:39,676
Я не думаю, что смогу
оплатить тебе этот день.
821
00:36:39,710 --> 00:36:40,877
Я знаю, знаю.
822
00:36:42,646 --> 00:36:44,113
Ты думаешь, что...
823
00:36:44,148 --> 00:36:45,548
Думаешь, этот парень сделал все это?
824
00:36:46,584 --> 00:36:47,584
Я сомневаюсь.
825
00:36:47,618 --> 00:36:49,118
Понимаешь, эти парни распространяют видео,
826
00:36:49,153 --> 00:36:51,955
они записывают их на носители,
чтобы избежать отслеживания онлайн.
827
00:36:53,190 --> 00:36:55,658
Интересно, делал ли такое
Патрик Моллой.
828
00:36:56,861 --> 00:36:58,928
Если он домогался детей,
829
00:36:58,963 --> 00:37:00,763
то могу поспорить, что у него
есть что-то такое дома.
830
00:37:00,798 --> 00:37:03,233
Хотелось бы обыскать его квартиру.
831
00:37:03,267 --> 00:37:04,801
Для этого нужен ордер.
832
00:37:06,103 --> 00:37:07,103
Я знаю.
833
00:37:08,105 --> 00:37:11,741
Итак, что она сказала о дерби?
834
00:37:11,775 --> 00:37:14,010
Ну, она поговорит с моей мамой,
835
00:37:14,044 --> 00:37:15,411
моей второй мамой.
836
00:37:15,446 --> 00:37:17,180
А в это время я под домашним арестом.
837
00:37:17,214 --> 00:37:18,481
Ага.
838
00:37:18,516 --> 00:37:19,983
Ты не единственная
получила за эту вечеринку.
839
00:37:20,017 --> 00:37:21,618
Подожди, мои мамы рассказали твои родителям?
840
00:37:22,620 --> 00:37:24,821
Хуже. Моя девушка узнала.
841
00:37:25,956 --> 00:37:28,591
Ага. Наверное, она увидела меня
на фотографиях в Инстаграме.
842
00:37:28,626 --> 00:37:30,026
Она была не рада.
843
00:37:31,762 --> 00:37:34,664
У тебя есть девушка?
844
00:37:34,698 --> 00:37:37,367
Да, в Балтиморе.
845
00:37:37,401 --> 00:37:39,969
Сейчас у нас отношения на расстоянии,
пока мы не закончим школу,
846
00:37:40,004 --> 00:37:42,272
а потом мы оба надеемся
поступить в Сиракузский университет.
847
00:37:43,374 --> 00:37:46,209
Правда? Это... так мило.
848
00:37:49,880 --> 00:37:51,514
Моя мама просто пришла в бешенство.
849
00:37:51,549 --> 00:37:53,216
И теперь даже ты не можешь приходить.
850
00:37:53,250 --> 00:37:54,918
Это же отстой!
851
00:37:54,952 --> 00:37:56,452
Почему? Что произошло?
852
00:37:56,487 --> 00:37:59,088
Я просто сходил на вечеринку с Марианой.
853
00:37:59,123 --> 00:38:01,391
Ну, я могу понять, почему
они расстроены.
854
00:38:01,425 --> 00:38:02,592
Ты мог пострадать.
855
00:38:02,626 --> 00:38:05,261
Ты не можешь просто быть на моей стороне?
856
00:38:05,296 --> 00:38:07,096
Нет. Не тогда, когда ты ходишь на вечеринки
857
00:38:07,131 --> 00:38:08,164
и бросаешь школу.
858
00:38:08,198 --> 00:38:10,199
Зачем ты делаешь такие глупые вещи?
859
00:38:10,234 --> 00:38:12,368
Знаешь, что? Может, и хорошо,
860
00:38:12,403 --> 00:38:13,403
что ты не можешь приходить,
861
00:38:13,437 --> 00:38:14,837
потому что я все равно не хочу тебя видеть.
862
00:39:01,051 --> 00:39:02,051
Что вы делаете?
863
00:39:04,121 --> 00:39:06,122
Простите. Я думала, это дом моего друга.
864
00:39:06,156 --> 00:39:07,957
Я...
865
00:39:07,992 --> 00:39:09,025
Нет, не он.
866
00:39:10,060 --> 00:39:11,294
Да, простите.
867
00:39:16,567 --> 00:39:18,568
Мы должны прояснить университету,
868
00:39:18,602 --> 00:39:21,070
что если они не запретят
говорить Шайло Маккален,
869
00:39:21,105 --> 00:39:22,105
то мы это сделаем.
870
00:39:22,139 --> 00:39:24,240
Буквально нашими телами.
871
00:39:26,543 --> 00:39:30,146
Ты все же человек, которого
волнуют другие люди.
872
00:39:30,180 --> 00:39:31,581
Ну, меня волнует, что люди
873
00:39:31,615 --> 00:39:32,782
распространяют ненависть. Итак...
874
00:39:34,318 --> 00:39:35,652
что я могу сделать?
875
00:39:42,226 --> 00:39:43,626
Привет.
876
00:39:43,661 --> 00:39:44,794
Я пыталась дозвониться до тебя.
877
00:39:47,297 --> 00:39:49,232
Да, прости. Я была на вызове.
Все хорошо?
878
00:39:50,234 --> 00:39:52,935
О, я знаю. Я звонила в твой офис.
879
00:39:52,970 --> 00:39:54,637
Они сказали, что не вызывали тебя сегодня.
880
00:39:57,474 --> 00:40:00,143
- Ладно. Я...
- Я не хочу это слышать.
881
00:40:01,512 --> 00:40:03,613
Иди налей себе еще один бокал вина.
882
00:40:04,615 --> 00:40:05,648
- Что?
- Вернись на работу.
883
00:40:05,683 --> 00:40:07,517
Если ты хочешь спасти всех детей
в мире, то хорошо.
884
00:40:07,551 --> 00:40:09,852
Но у нас есть ребенок,
885
00:40:09,887 --> 00:40:10,953
который болен...
886
00:40:12,623 --> 00:40:14,057
и его тоже нужно спасти.
887
00:40:14,091 --> 00:40:15,692
И у меня ощущение, что только я переживаю.
888
00:40:15,726 --> 00:40:17,026
Я тоже переживаю.
889
00:40:17,061 --> 00:40:19,195
Тогда почему мне кажется, что
я делаю все одна.
890
00:40:22,566 --> 00:40:24,534
Когда ты получила работу, ты сказала,
891
00:40:24,568 --> 00:40:26,002
что ты не будешь пропадать.
892
00:40:34,344 --> 00:40:36,079
Прости. Прости. Прости.
893
00:40:36,113 --> 00:40:37,613
Я здесь, здесь. Извини меня.
894
00:40:39,783 --> 00:40:41,250
Прости.
895
00:41:08,579 --> 00:41:10,379
Ты же знаешь, как сильно мы тебя любим?
896
00:41:23,761 --> 00:41:28,761
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
897
00:41:28,771 --> 00:41:31,261
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/376769
898
00:41:31,271 --> 00:41:32,261
Переводчики: victorialadygina, MailGik, Loudisence
85539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.