All language subtitles for The_Fosters_05x02_Exterminate_Her

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,004 --> 00:00:01,587 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,852 --> 00:00:03,916 Ты ученица, которая сделала арт-инсталляцию? 3 00:00:03,988 --> 00:00:05,988 Я профессор Школы искусств и дизайна Сан Диего. 4 00:00:06,323 --> 00:00:08,506 Ты должен делать по одной вещи в день из тех, что тебя пугают. 5 00:00:08,542 --> 00:00:10,508 - Что это было? - Одна вещь, которая меня пугает из списка на завтра. 6 00:00:10,544 --> 00:00:13,345 Мы с Хесусом хотим построить дом на дереве, 7 00:00:13,380 --> 00:00:14,462 и я подумала, что ты мог бы помочь. 8 00:00:14,514 --> 00:00:16,548 Поверить не могу, что ты знала об Эмме. 9 00:00:16,600 --> 00:00:18,350 Хесус начинает что-то подозревать. 10 00:00:18,385 --> 00:00:21,303 - Ты отвел Эмму на аборт? - Перестань! 11 00:00:21,305 --> 00:00:25,140 - Прости, что не рассказала тебе. - Надеюсь, между нами все в порядке? 12 00:00:25,192 --> 00:00:28,360 Принято решение аннулировать устав Энкор Бич. 13 00:00:28,395 --> 00:00:30,312 Образование - это право! 14 00:00:30,314 --> 00:00:32,230 Убери свои руки от моей сестры! 15 00:00:33,533 --> 00:00:34,936 Если я не вернусь к Расселу, 16 00:00:34,937 --> 00:00:36,318 - он убьет меня. - Я пойду с тобой. 17 00:00:36,370 --> 00:00:38,320 Не стреляйте! Это моя дочь! 18 00:00:38,372 --> 00:00:41,456 Что должно произойти, чтобы ты начала ценить свою жизнь? 19 00:00:46,330 --> 00:00:48,380 Кажется, у нас будут новые соседи. 20 00:00:48,415 --> 00:00:51,166 Надеюсь, они будут лучше, чем предыдущие. 21 00:00:57,307 --> 00:01:00,342 Я забыла спросить детективов. 22 00:01:00,344 --> 00:01:03,178 Я смогу дать показания в деле против Рассела? 23 00:01:03,230 --> 00:01:05,230 Твой телефон был в сумке, в которой перевозился мет. 24 00:01:05,265 --> 00:01:07,265 Сложно будет обвинить его в похищении. 25 00:01:07,317 --> 00:01:09,100 Почему? 26 00:01:09,152 --> 00:01:10,518 Потому что она добровольно села в грузовик, 27 00:01:10,570 --> 00:01:12,354 зная, что он сутенер. 28 00:01:12,356 --> 00:01:14,272 По крайней мере, он не на свободе. 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,408 Этого бы не произошло, если бы я не пошла с Даймонд. 30 00:01:16,443 --> 00:01:18,276 Знаешь, что еще могло произойти, Кэлли? 31 00:01:18,328 --> 00:01:19,361 Тебя могли изнасиловать, 32 00:01:19,413 --> 00:01:21,363 или тебя могли избить, или... убить. 33 00:01:21,365 --> 00:01:23,498 Ясно? Здесь нечего праздновать. 34 00:01:23,533 --> 00:01:25,500 И несмотря на то, что Трой Джонсон признался, 35 00:01:25,535 --> 00:01:27,644 окружной прокурор не снял обвинения во взломе и проникновении, 36 00:01:27,645 --> 00:01:29,120 или в скрытии с места аварии, 37 00:01:29,172 --> 00:01:31,206 так что опасность еще не миновала, юная леди. 38 00:01:39,433 --> 00:01:41,516 Милая, она испугалась за тебя. 39 00:01:41,551 --> 00:01:44,302 Она не знала, где ты, и что с тобой случилось. 40 00:01:48,225 --> 00:01:49,391 Я знаю. 41 00:02:00,404 --> 00:02:03,121 Поздравляю! 42 00:02:03,156 --> 00:02:04,406 Что... что это? 43 00:02:04,408 --> 00:02:06,241 Мои адвокаты позвонили мне сегодня днем, 44 00:02:06,293 --> 00:02:09,294 и оказалось, с Кэлли сняли все обвинения. 45 00:02:09,329 --> 00:02:11,463 Я так тобой горжусь. Ты боролась до последнего. 46 00:02:11,498 --> 00:02:13,415 Ты даже спасла невиновного парня 47 00:02:13,417 --> 00:02:15,216 от проведения остатка его жизни в тюрьме. 48 00:02:15,252 --> 00:02:17,218 Гип-гип! 49 00:02:17,254 --> 00:02:18,470 Ура! 50 00:02:18,505 --> 00:02:20,422 Заходите, ребята. Наша сестра - герой. 51 00:02:20,474 --> 00:02:22,257 - Гип-гип! - Ура! 52 00:02:22,259 --> 00:02:24,426 - Гип-гип! Гип-гип! - Ура! Ура! 53 00:03:02,000 --> 00:03:07,000 Фостеры, 5.02 – Уничтожь ее 19.07.2017 54 00:03:13,143 --> 00:03:15,276 Хотите торт? 55 00:03:17,447 --> 00:03:18,496 Спасибо. 56 00:03:22,235 --> 00:03:24,152 Сколько еще ты не будешь разговаривать со своим братом? 57 00:03:24,154 --> 00:03:26,154 Сколько еще ты не будешь разговаривать с Марианой? 58 00:03:26,156 --> 00:03:28,156 Вечность. Это разные вещи. 59 00:03:32,162 --> 00:03:34,579 Прости. Это важно. 60 00:03:34,631 --> 00:03:36,498 Когда... когда ты уезжаешь? 61 00:03:36,500 --> 00:03:38,132 В среду. 62 00:03:38,168 --> 00:03:41,169 А как ваша команда? Ну, без... 63 00:03:41,221 --> 00:03:43,171 Она была нашим лучшим кодером, но... 64 00:03:43,173 --> 00:03:46,341 теперь нам не нужно терпеть ее микро-попытки все контролировать. 65 00:03:46,343 --> 00:03:48,476 Как дела с домиком на дереве? Она еще не взяла все на себя? 66 00:03:48,512 --> 00:03:50,428 Нет. 67 00:03:50,480 --> 00:03:52,230 Нет, она только нашла нам дерево. 68 00:03:53,567 --> 00:03:55,517 Дай ей время. Она... 69 00:03:57,521 --> 00:03:59,270 захватит власть. 70 00:04:05,195 --> 00:04:08,079 Возьму кусочек торта. 71 00:04:08,114 --> 00:04:09,531 У меня ощущение, 72 00:04:09,533 --> 00:04:11,449 что вы не особо рады этой маленькой вечеринке. 73 00:04:11,501 --> 00:04:14,202 Роберт, мы ценим все, что ты делаешь для Кэлли. 74 00:04:14,254 --> 00:04:16,204 Мы просто хотели бы, чтобы ты нас предупреждал. 75 00:04:16,206 --> 00:04:18,540 Извините. Я просто хотел сделать ей сюрприз. 76 00:04:18,542 --> 00:04:20,508 Нам уже хватит сюрпризов. 77 00:04:20,544 --> 00:04:23,127 Да, но это... это хорошие новости. 78 00:04:23,179 --> 00:04:24,512 Цель не оправдывает средства, Роберт. 79 00:04:24,548 --> 00:04:26,347 Да, она сделала пару ошибок, но... 80 00:04:26,383 --> 00:04:29,434 Она продолжает делать ошибки, и мы ни в коем случае не хотим это поощрять. 81 00:04:31,438 --> 00:04:34,138 Так, есть что-то еще, о чем я не знаю? 82 00:04:39,563 --> 00:04:41,479 Я могу с тобой поговорить? 83 00:04:44,234 --> 00:04:46,234 Да. Конечно. 84 00:04:48,538 --> 00:04:51,239 Я... я тут... я подумал... 85 00:04:51,291 --> 00:04:53,207 и я... 86 00:04:53,243 --> 00:04:55,460 хочу сам сделать выпускной проект. 87 00:04:59,299 --> 00:05:01,249 Ну, ты не можешь. 88 00:05:01,301 --> 00:05:03,551 Дрю сказал, что это слишком дорого для одного учащегося. 89 00:05:03,587 --> 00:05:05,336 Да... я знаю. 90 00:05:05,388 --> 00:05:07,088 Но я просто... я подумал, что 91 00:05:07,140 --> 00:05:09,507 я могу сам с ним поговорить и посмотреть, что он скажет. 92 00:05:11,227 --> 00:05:12,427 Это идея Эммы? 93 00:05:12,479 --> 00:05:14,395 Нет. Нет, совсем нет. 94 00:05:14,431 --> 00:05:16,397 Я просто... 95 00:05:16,433 --> 00:05:19,317 Я хочу доказать, что я могу сделать что-то 96 00:05:19,352 --> 00:05:21,102 самостоятельно. 97 00:05:22,439 --> 00:05:24,105 Понимаешь? 98 00:05:29,195 --> 00:05:32,280 Кэлли, послушай. Я знаю, что я не твой родитель. 99 00:05:32,282 --> 00:05:34,415 Это нормально, но я хочу помочь. 100 00:05:34,451 --> 00:05:36,451 - Мне не нужна твоя помощь. - А нам нужна. 101 00:05:36,503 --> 00:05:40,171 Мы с Линой в отчаянии. Мы не можем следить за тобой 24/7. 102 00:05:40,206 --> 00:05:42,173 У нас в доме еще четыре подростка, 103 00:05:42,208 --> 00:05:43,591 которым тоже нужно наше внимание. 104 00:05:43,627 --> 00:05:46,127 Вы хотите, чтобы я переехала к Роберту? 105 00:05:46,179 --> 00:05:47,462 Нет. 106 00:05:47,584 --> 00:05:49,617 Я просто хочу проводить с тобой больше времени, 107 00:05:49,669 --> 00:05:52,503 помогать тебе принимать лучшие решения. 108 00:05:52,539 --> 00:05:54,622 У тебя нет ничего, кроме возможностей, 109 00:05:54,674 --> 00:05:56,340 за которые надо цепляться. 110 00:05:56,376 --> 00:05:58,376 Через несколько месяцев ты закончишь школу. 111 00:05:58,428 --> 00:06:00,545 Тебе нужно определиться с заявлениями в колледжи. 112 00:06:00,547 --> 00:06:02,597 Что насчет того преподавателя из колледжа искусств? 113 00:06:02,632 --> 00:06:05,133 - Ты с ней связывалась? - Нет. 114 00:06:05,185 --> 00:06:07,135 Почему нет? 115 00:06:07,187 --> 00:06:09,220 Кэлли, мы любим тебя, 116 00:06:09,272 --> 00:06:12,223 но мы многое не можем сделать за тебя. 117 00:06:14,527 --> 00:06:17,395 Тебе нужно решить, кем ты хочешь быть, двигаться вперед, 118 00:06:17,447 --> 00:06:19,397 потому что... 119 00:06:19,399 --> 00:06:21,365 недопустимо быть такой. 120 00:06:27,440 --> 00:06:30,709 Итак, чем займешься в свой выходной? 121 00:06:31,201 --> 00:06:33,334 Ты же знаешь меня. Наверное, проведу его в спа, 122 00:06:33,370 --> 00:06:35,453 схожу на массаж, маникюр-педикюр. 123 00:06:35,455 --> 00:06:38,256 Если у тебя найдется время между развлечениями, 124 00:06:38,291 --> 00:06:40,174 ты сможешь купить что-нибудь 125 00:06:40,210 --> 00:06:41,376 в подарок новым соседям? 126 00:06:41,428 --> 00:06:44,462 - Конечно, есть идеи? - Да все подойдет. 127 00:06:44,464 --> 00:06:47,298 Ладно. Растение. Это неплохо... 128 00:06:47,300 --> 00:06:49,217 Нет, никаких растений. Никому они не нужны. 129 00:06:49,269 --> 00:06:51,219 Ты покупаешь им обязательство. 130 00:06:51,271 --> 00:06:54,188 - Бутылка вина. - А если они не пьют? 131 00:06:54,224 --> 00:06:56,190 Ты уверена, что у тебя нет никаких идей? 132 00:06:56,226 --> 00:06:58,142 Нет, на твое усмотрение. 133 00:07:00,447 --> 00:07:03,114 Может, подарить кормушку для птиц. Все любят кормушки. 134 00:07:03,149 --> 00:07:05,066 - Ты про кормушку для крыс? - Ладно, ты серьезно? 135 00:07:05,118 --> 00:07:07,201 Прости. Правда. Все, что ты выберешь, подойдет. 136 00:07:07,237 --> 00:07:09,070 Важен не подарок, а внимание. 137 00:07:11,041 --> 00:07:13,241 Мы точно поступаем правильно? 138 00:07:13,293 --> 00:07:16,160 Я полагаю, ты сменила тему. 139 00:07:16,162 --> 00:07:19,297 Я про Роберта в жизни Кэлли. 140 00:07:19,332 --> 00:07:21,382 Нам не стоит забывать, что он хотел стать ее опекуном. 141 00:07:21,418 --> 00:07:24,135 Кэлли будет 18 через шесть месяцев, 142 00:07:24,170 --> 00:07:26,054 так что... это уже не проблема. 143 00:07:26,089 --> 00:07:28,172 Хорошо. Потому что у нас уже есть один биологический отец, 144 00:07:28,174 --> 00:07:30,341 который живет в нашем гараже. 145 00:07:30,377 --> 00:07:33,227 Знаешь, как говорят: "нужна целая деревня." 146 00:07:33,263 --> 00:07:35,146 Это не похоже на тебя. 147 00:07:41,354 --> 00:07:44,022 Я просто... я просто думаю, что после последнего происшествия с Кэлли, 148 00:07:44,074 --> 00:07:45,440 я... я правда... 149 00:07:47,277 --> 00:07:50,078 я правда не знаю, что делать. 150 00:07:52,248 --> 00:07:54,115 Знаю. Это было ужасно. 151 00:07:54,167 --> 00:07:56,117 Мне жаль. 152 00:07:56,169 --> 00:07:57,368 Мне так жаль. 153 00:07:59,255 --> 00:08:01,372 Как я могу помочь? Что я могу сделать? 154 00:08:01,424 --> 00:08:03,174 Придумай, что подарить нашим соседям. 155 00:08:04,461 --> 00:08:07,045 Я серьезно. 156 00:08:14,054 --> 00:08:15,470 Что? 157 00:08:15,522 --> 00:08:17,305 Что? 158 00:08:17,357 --> 00:08:19,140 Ай! 159 00:08:25,065 --> 00:08:26,314 - Привет. - Можно войти? 160 00:08:26,366 --> 00:08:28,483 Да, да. Да, конечно. Входи. 161 00:08:28,535 --> 00:08:32,236 Хесус хочет делать свой выпускной проект сам, 162 00:08:32,288 --> 00:08:34,238 и мне нужно, чтобы ты сказал, что не можешь помочь, 163 00:08:34,290 --> 00:08:35,490 если это не наш совместный проект, 164 00:08:35,542 --> 00:08:38,076 потому что ты не можешь принять чью-то одну сторону. 165 00:08:38,078 --> 00:08:39,293 Ладно? 166 00:08:42,549 --> 00:08:45,166 Итак, ты же в курсе, что я из школьной газеты, верно? 167 00:08:45,218 --> 00:08:48,052 Я знаю, что ты сортируешь страницы и раскладываешь их в коридоре. 168 00:08:48,088 --> 00:08:49,420 Это обязанности начинающего, 169 00:08:49,422 --> 00:08:51,472 но когда-нибудь я буду писать. 170 00:08:51,508 --> 00:08:53,224 Извини. 171 00:08:53,259 --> 00:08:55,259 Наверное, не стоило бы тебе этого показывать, 172 00:08:55,261 --> 00:08:58,262 но я сделала скрин материала, 173 00:08:58,314 --> 00:09:00,148 который опубликуют в завтрашней газете. 174 00:09:05,405 --> 00:09:07,438 Тебе что-то нужно? 175 00:09:07,440 --> 00:09:10,274 Я думала, мы договорились, что не будем искать виновных 176 00:09:10,326 --> 00:09:12,026 в том, что произошло на акции протеста. 177 00:09:12,078 --> 00:09:14,112 Да, договорились, 178 00:09:14,164 --> 00:09:16,447 но эта статья не цитирует меня или кого-то из совета, 179 00:09:16,449 --> 00:09:19,000 или администрацию, это лишь... 180 00:09:19,035 --> 00:09:20,118 мнение одного ребенка. 181 00:09:20,120 --> 00:09:22,170 мнение, которое обвиняет учащихся, 182 00:09:22,205 --> 00:09:25,123 когда по факту мистер Стратос первым поднял руку на мою дочь. 183 00:09:25,175 --> 00:09:26,110 И твой сын толкнул его. 184 00:09:26,111 --> 00:09:28,126 А охранники, которых ты нанял, брызнули в него из перцового баллончика. 185 00:09:28,178 --> 00:09:29,427 Ему повезло, что я его не исключил. 186 00:09:29,462 --> 00:09:31,212 Это тебе повезло, что я не подаю в суд на тебя... 187 00:09:31,264 --> 00:09:32,463 и на школу. 188 00:09:35,268 --> 00:09:37,135 Послушай, 189 00:09:37,137 --> 00:09:39,470 эта статья лишь снова всех взбудоражит. 190 00:09:39,722 --> 00:09:41,439 Не всех. Там было много детей, 191 00:09:41,474 --> 00:09:45,109 которые не присутствовали на акции протеста и которые не в восторге от произошедшего. 192 00:09:45,145 --> 00:09:48,362 Ты же не предлагаешь мне подвергнуть их цензуре, так? 193 00:09:50,233 --> 00:09:52,283 Я очень рада, что ты связалась с нами, Кэлли. 194 00:09:52,318 --> 00:09:54,202 Еще раз спасибо, что встретились со мной. 195 00:09:54,237 --> 00:09:56,287 Это все настолько удивительно. 196 00:09:56,322 --> 00:09:58,372 Надеюсь, что ты не только рассмотришь нашу программу, 197 00:09:58,408 --> 00:10:00,408 но и подашь заявление в скором времени. 198 00:10:00,460 --> 00:10:03,244 А по каким критериям проходит отбор? 199 00:10:03,329 --> 00:10:05,213 Текущие оценки и баллы за экзамены, разумеется. 200 00:10:05,248 --> 00:10:08,082 Они заинтересованы в студенте в целом, так что важно и твое эссе 201 00:10:08,134 --> 00:10:11,169 и, разумеется, портфолио. 202 00:10:11,171 --> 00:10:13,337 Портфолио? Это... это что? 203 00:10:13,339 --> 00:10:17,341 - Сборник твоих работ. - У меня нет сборника работ. 204 00:10:17,343 --> 00:10:20,178 У меня есть несколько фотографий, 205 00:10:20,230 --> 00:10:22,346 но по большей части, это только мой выпускной проект. 206 00:10:22,398 --> 00:10:25,516 Странно слышать это, учитывая совершенство этого проекта. 207 00:10:27,487 --> 00:10:30,188 Так, сколько фотографий понадобится для портфолио? 208 00:10:30,240 --> 00:10:33,107 Штук 20 действительно стоящих. 209 00:10:36,246 --> 00:10:38,196 Послушай, ты же знаешь, что можно поступить и на следующий год. 210 00:10:39,365 --> 00:10:43,451 Я не могу ждать следующего года. Мне это необходимо сейчас. 211 00:10:43,503 --> 00:10:45,419 Не могли бы вы, может... 212 00:10:46,673 --> 00:10:49,457 Не могли бы вы помочь мне собрать его на этот год? 213 00:10:57,433 --> 00:10:59,217 Ну что, как прошло? 214 00:11:02,055 --> 00:11:04,438 Я должна иметь портфолио. 215 00:11:05,475 --> 00:11:08,276 Что... что это значит? 216 00:11:08,311 --> 00:11:11,112 Только то, что художественная школа - не вариант, 217 00:11:11,147 --> 00:11:12,480 по крайней мере, не в этом году. 218 00:11:14,367 --> 00:11:16,367 Впрочем, все нормально. 219 00:11:16,402 --> 00:11:18,402 Я могу на год пойти в общественный колледж, 220 00:11:18,404 --> 00:11:20,404 или, может быть, через год. 221 00:11:24,294 --> 00:11:26,210 Может быть, я просто должна заниматься чем-то другим. 222 00:11:26,246 --> 00:11:27,495 Я даже не уверена, художник ли я. 223 00:11:36,366 --> 00:11:37,415 Привет. 224 00:11:38,367 --> 00:11:39,700 Привет. 225 00:11:39,735 --> 00:11:43,654 Мариана только что сказала мне, что этот проект с домом на дереве 226 00:11:43,706 --> 00:11:46,373 был одобрен для нее, а не для Хесуса, 227 00:11:46,409 --> 00:11:48,242 потому что он не сможет выпуститься в следующем году. 228 00:11:48,294 --> 00:11:50,377 Ну, мы не... мы не знаем точно. 229 00:11:50,413 --> 00:11:52,546 А он понятия не имеет, верно? 230 00:11:52,582 --> 00:11:54,715 Знаешь, черепно-мозговые травмы непредсказуемы. 231 00:11:54,750 --> 00:11:57,384 Мы просто не хотим пугать Хесуса всеми этими сослагательными наклонениями. 232 00:11:57,420 --> 00:11:59,553 Да, нет, я... я понимаю, 233 00:11:59,589 --> 00:12:02,590 но и скрывать от него что-то настолько существенное - не лучший вариант. 234 00:12:04,427 --> 00:12:06,594 Послушай, Гейб, мы действительно ценим 235 00:12:06,596 --> 00:12:08,562 твою помощь детям с этим проектом, 236 00:12:08,598 --> 00:12:11,398 но то, насколько мы посвящаем Хесуса 237 00:12:11,434 --> 00:12:13,651 в ситуацию с его состоянием, наше дело, Лины и мое. 238 00:12:16,355 --> 00:12:18,606 Верно. Ладно, я понял. Извини. 239 00:12:18,658 --> 00:12:21,242 Нет, все в порядке. Все нормально. 240 00:12:23,663 --> 00:12:25,362 Ты же знаешь, что сейчас засуха. 241 00:12:25,414 --> 00:12:27,281 Мне разрешено поливать дважды в неделю! 242 00:12:27,283 --> 00:12:28,499 Тупица. 243 00:12:28,534 --> 00:12:31,285 - Простите, что? - Нет, нет. Не Вы! 244 00:12:31,287 --> 00:12:34,388 Этот... этот мужчина. Меня зовут Дин Бэйфилд, я ваш новый сосед. 245 00:12:34,423 --> 00:12:36,290 Боже... здравствуйте. 246 00:12:36,342 --> 00:12:38,626 Простите. Я... Стефани Адамс Фостер. 247 00:12:38,678 --> 00:12:41,212 Приятно познакомиться. Извините, что мы 248 00:12:41,264 --> 00:12:43,380 не поздравили вас с переездом в наш район. Просто... 249 00:12:43,432 --> 00:12:45,599 Нет, нет. Ничего. Мы еще по шею в коробках. 250 00:12:45,635 --> 00:12:48,219 Ага. Я вас слышу. 251 00:12:48,271 --> 00:12:49,637 Я хотел поговорить с вами насчет вашего забора. 252 00:12:49,639 --> 00:12:52,273 Он опирается на нашу собственность. 253 00:12:53,442 --> 00:12:55,526 - Правда? - Да, похоже, столб начинает гнить. 254 00:12:55,561 --> 00:12:58,279 Вероятно, следовало залить его бетоном. 255 00:12:58,314 --> 00:13:00,648 Не возражаете, если я его починю? 256 00:13:00,650 --> 00:13:03,651 Ага. Так, сколько это будет стоить? Потому что... 257 00:13:03,653 --> 00:13:05,653 Нисколько. Я... Я все сделаю сам. 258 00:13:05,655 --> 00:13:07,488 Просто не хотел делать это без вашего разрешения. 259 00:13:09,208 --> 00:13:12,376 Да. Было бы очень... здорово. 260 00:13:12,411 --> 00:13:14,378 Я ценю это... мы... это будет здорово. 261 00:13:14,413 --> 00:13:15,629 - Спасибо. - Не за что. 262 00:13:15,665 --> 00:13:17,498 Было приятно познакомиться. Когда мы все разберем, 263 00:13:17,500 --> 00:13:19,333 - будем ждать вас в гости. - Отличная идея. 264 00:13:19,335 --> 00:13:21,385 - Вы тоже. Приходите. - Хорошо. 265 00:13:21,420 --> 00:13:23,504 Хорошего дня. 266 00:13:23,556 --> 00:13:26,307 Это несправедливо. Почему мы не можем рассказать нашу версию? 267 00:13:26,342 --> 00:13:28,259 Потому что из-за этого вас могут отстранить? 268 00:13:28,311 --> 00:13:30,261 - Нам нужно сражаться. - Милая, мы сражаемся. 269 00:13:30,313 --> 00:13:31,762 Мы отправили наше дело в министерство образования, 270 00:13:31,814 --> 00:13:34,532 объяснили, что Монти еще директор, и что голос Дрю не может быть засчитан. 271 00:13:34,567 --> 00:13:36,400 А пока 272 00:13:36,435 --> 00:13:37,601 мне нужно, чтобы вы вели себя тихо 273 00:13:37,653 --> 00:13:39,486 и не подливали масло в огонь. 274 00:13:39,522 --> 00:13:41,438 Ладно. Идите в класс. 275 00:13:42,608 --> 00:13:44,692 Отстой. 276 00:13:44,694 --> 00:13:47,411 Когда они отправят газету в печать? 277 00:13:47,446 --> 00:13:49,363 Они уже это сделали. 278 00:13:51,284 --> 00:13:53,534 А что, если произойдет ошибка, и им придется печатать новый файл? 279 00:13:56,255 --> 00:13:57,538 Привет, Кэлли. 280 00:13:57,590 --> 00:14:00,207 Нужно, чтобы ты разобрала и увезла свой выпускной проект. 281 00:14:00,209 --> 00:14:01,258 У нас нет места для его хранения. 282 00:14:02,378 --> 00:14:05,512 - Можете выкинуть его. - Ты уверена? 283 00:14:05,548 --> 00:14:07,548 Да, мне тоже негде его поставить. 284 00:14:07,600 --> 00:14:09,600 Так что все в порядке, правда. 285 00:14:12,221 --> 00:14:13,637 - Так, как прошел твой день? - Хорошо! 286 00:14:13,689 --> 00:14:15,389 На самом деле я познакомилась с новыми соседями. 287 00:14:15,441 --> 00:14:17,391 С мужем, точнее. Его зовут Дин. 288 00:14:17,443 --> 00:14:19,226 И угадай, что? 289 00:14:19,278 --> 00:14:22,279 Он предложил починить наш забор и заплатить за это. 290 00:14:22,315 --> 00:14:24,565 - Можешь в это поверить? - Ого. А кем он работает? 291 00:14:24,617 --> 00:14:27,534 Я не... я не... я не знаю. Я не спросила. 292 00:14:27,570 --> 00:14:30,571 - Ты узнала имя его жены? - Нет. 293 00:14:30,623 --> 00:14:32,406 У них есть дети? 294 00:14:32,458 --> 00:14:34,625 Боже мой. Я не расспрашивала его. Я просто поздоровалась. 295 00:14:34,660 --> 00:14:37,378 Знаешь, для детектива, удивительно, как мало информации 296 00:14:37,413 --> 00:14:39,463 - ты получаешь от нормальных людей. - Ха, ха. Очень смешно. 297 00:14:39,498 --> 00:14:41,500 Нет, на самом деле, я рада, что у нас есть 298 00:14:41,501 --> 00:14:44,420 соседи, с которыми мы можем подружиться. 299 00:14:51,560 --> 00:14:53,560 Интересно, как дружелюбно они отнесутся к пилораме. 300 00:14:53,596 --> 00:14:56,647 Мы хоть знаем, сколько времени нужно, чтобы построить этот домик? 301 00:14:56,682 --> 00:14:59,566 Надеюсь, не так много, тогда Гейб сможет уйти. 302 00:14:59,602 --> 00:15:02,403 Что-то случилось? 303 00:15:02,438 --> 00:15:05,522 Один маленький совет по воспитанию, который я не просила. 304 00:15:05,574 --> 00:15:07,608 Ты же говорила, что "нужна целая деревня". 305 00:15:07,660 --> 00:15:09,610 Выражение, о котором я буду жалеть. 306 00:15:09,662 --> 00:15:12,196 Кстати говоря, ты говорила с Робертом? 307 00:15:12,248 --> 00:15:13,447 Как прошла встреча Кэлли? 308 00:15:14,617 --> 00:15:16,200 Не так хорошо. 309 00:15:18,454 --> 00:15:20,454 Ладно... Итак... 310 00:15:20,506 --> 00:15:23,207 Элен только что звонила мне... преподаватель искусства... 311 00:15:23,259 --> 00:15:26,210 она передумала. Она позволит посещать ее уроки 312 00:15:26,262 --> 00:15:28,262 и поможет собрать портфолио, 313 00:15:28,297 --> 00:15:30,264 чтобы я смогла поступить в этом году! 314 00:15:32,468 --> 00:15:34,184 Это замечательно! 315 00:15:43,586 --> 00:15:44,618 Привет. 316 00:15:45,754 --> 00:15:48,338 Привет. Что-то потеряла? 317 00:15:48,374 --> 00:15:50,424 Нет. 318 00:15:50,459 --> 00:15:53,544 Мне нужно принести предмет, который характеризует меня, 319 00:15:53,596 --> 00:15:55,679 завтра на урок натюрморта. 320 00:15:55,714 --> 00:15:57,598 Это круто. 321 00:15:57,633 --> 00:15:59,516 Это же один из лучших колледжей искусств в стране. 322 00:16:00,786 --> 00:16:04,304 Знаю. А ты что делаешь? 323 00:16:04,306 --> 00:16:05,606 Я... 324 00:16:05,641 --> 00:16:07,441 ищу работу. 325 00:16:07,476 --> 00:16:10,561 Думаешь, я буду лучше справляться с подачей бургеров или мороженого? 326 00:16:11,647 --> 00:16:14,448 Сложный выбор. Ты будешь ужасен в обоих случаях. 327 00:16:14,483 --> 00:16:15,649 Да уж. 328 00:16:18,737 --> 00:16:20,621 Как у вас с ней дела? 329 00:16:20,656 --> 00:16:23,574 Ничего нет. 330 00:16:23,626 --> 00:16:25,375 Почему? 331 00:16:27,162 --> 00:16:28,960 Грейс в колледже, а я выпускник школы, 332 00:16:28,961 --> 00:16:31,331 который не идет в колледж в следующем году. 333 00:16:32,468 --> 00:16:33,667 Я не подойду на роль ее парня. 334 00:16:33,669 --> 00:16:35,636 Нет, ты... ты сможешь снова попробовать, так? 335 00:16:35,671 --> 00:16:37,588 Через год, но я не думаю, 336 00:16:37,640 --> 00:16:39,423 что смогу второй раз поступить в Джуллиард. 337 00:16:42,595 --> 00:16:45,562 Брэндон, ты очень талантливый. 338 00:16:45,598 --> 00:16:48,599 Ясно? Ты... ты сможешь поступить 339 00:16:48,651 --> 00:16:50,434 в действительно хороший музыкальный колледж. 340 00:16:51,820 --> 00:16:53,654 Не переживай из-за меня. 341 00:16:53,689 --> 00:16:56,523 Ладно? Пожалуйста, радуйся за себя. 342 00:16:57,610 --> 00:16:59,526 Ты это полностью заслужила. 343 00:16:59,578 --> 00:17:00,744 Спасибо. 344 00:17:06,368 --> 00:17:08,335 Может, этот предмет станет моим натюрмортом. 345 00:17:08,771 --> 00:17:10,504 Я же "с перчинкой", да? 346 00:17:16,795 --> 00:17:20,380 Извини! Мне нужен час, чтобы высушить волосы. 347 00:17:20,382 --> 00:17:22,382 Ты не поймешь, у тебя идеальные кудряшки. 348 00:17:22,384 --> 00:17:23,520 Я раньше тоже выпрямляла волосы, Мариана. 349 00:17:23,521 --> 00:17:25,435 Это называется управлением временем. 350 00:17:25,471 --> 00:17:26,770 Здравствуйте! 351 00:17:26,805 --> 00:17:28,555 Здравствуйте. 352 00:17:28,557 --> 00:17:29,723 Доброе утро. Мы ваши новые соседи. 353 00:17:29,775 --> 00:17:33,443 Привет, я Тереза, а это мой сын, Логан. 354 00:17:33,479 --> 00:17:35,445 Привет. Лина. Это моя дочь, Мариана. 355 00:17:35,481 --> 00:17:37,731 - Привет. - Привет. Мне нравится ваша машина. 356 00:17:37,733 --> 00:17:39,566 Она в стиле... 357 00:17:39,618 --> 00:17:40,867 "Назад в будущее". 358 00:17:40,903 --> 00:17:43,453 Извините, что не пришли раньше, чтобы познакомиться. 359 00:17:43,489 --> 00:17:45,489 - У нас... пять подростков в семье. - Боже. Вот удача. 360 00:17:45,541 --> 00:17:47,541 У нас всего один. 361 00:17:47,576 --> 00:17:49,409 - Вы впервые в Сан-Диего? - Нет. 362 00:17:49,461 --> 00:17:51,745 Я здесь выросла, но проходила ординатуру в университете Джонса Хопкинса, 363 00:17:51,797 --> 00:17:54,498 где встретила мужа, и затем осталась там жить. 364 00:17:54,550 --> 00:17:57,417 - Так что привело вас обратно? - В основном, погода. 365 00:17:57,419 --> 00:17:58,802 И я скучала по пляжу. 366 00:17:58,837 --> 00:18:01,588 - Очевидно, вы работаете доктором. - Да. Хирург-ортопед. 367 00:18:01,640 --> 00:18:04,758 - В какую школу ты будешь ходить? - Я еще не уверен. 368 00:18:04,760 --> 00:18:06,760 В ту, где будет хорошая футбольная команда. 369 00:18:06,762 --> 00:18:09,313 - Ты играешь в футбол? - Ага. 370 00:18:09,348 --> 00:18:11,598 Мы собираемся съездить посмотреть одну школу. 371 00:18:11,600 --> 00:18:13,517 Не Энкор Бич? 372 00:18:13,569 --> 00:18:15,519 О, нет. Не слышали о ней ничего хорошего. 373 00:18:15,571 --> 00:18:17,688 Да, эта же та школа, в которую ученик принес пистолет? 374 00:18:17,740 --> 00:18:19,656 Да. Уверена, вы слышали об этом. 375 00:18:19,692 --> 00:18:21,608 Так страшно. 376 00:18:21,610 --> 00:18:23,410 А куда ходят ваши дети? 377 00:18:24,496 --> 00:18:26,580 В Энкор Бич. 378 00:18:28,534 --> 00:18:30,617 Боже... Простите. 379 00:18:30,619 --> 00:18:32,753 Уверена, там здорово. 380 00:18:32,788 --> 00:18:34,538 И... 381 00:18:34,590 --> 00:18:37,791 если честно, мы скорее всего выберем не государственную школу. 382 00:18:37,793 --> 00:18:39,593 Мы больше любим частные. 383 00:18:41,547 --> 00:18:44,348 Тогда вам понравится в академии Энкор Бич. 384 00:18:51,690 --> 00:18:53,473 Постой. Пока ты не ушла, 385 00:18:53,525 --> 00:18:55,475 у меня есть кое-что в багажнике для тебя. 386 00:19:03,318 --> 00:19:06,403 Парень в художественном магазине сказал, что это хороший базовый набор 387 00:19:06,455 --> 00:19:07,554 со всем необходимым. 388 00:19:08,707 --> 00:19:10,457 Спасибо. 389 00:19:12,661 --> 00:19:14,461 Ладно. 390 00:19:14,496 --> 00:19:15,662 Хорошего занятия. 391 00:19:15,714 --> 00:19:17,748 Я буду здесь, когда оно закончится. 392 00:19:27,626 --> 00:19:28,709 - Привет. - Привет. 393 00:19:28,761 --> 00:19:31,294 Ты сейчас занят? 394 00:19:31,347 --> 00:19:34,598 У меня скоро собеседование. А что? Что случилось? 395 00:19:34,633 --> 00:19:38,435 Я в такой ситуации, где мне требуется твоя помощь. 396 00:19:38,470 --> 00:19:40,687 - Прямо сейчас? - Да. Прямо сейчас. 397 00:19:40,723 --> 00:19:42,472 Можно сказать, что это срочно. 398 00:19:46,311 --> 00:19:48,562 Ты это видела? 399 00:19:48,614 --> 00:19:51,531 Да. "Морской Бриз Энкор Бич" - та газета, из которой я получаю все новости. 400 00:19:53,318 --> 00:19:54,484 Ладно. 401 00:19:54,486 --> 00:19:56,319 "Не выдумка: 402 00:19:56,321 --> 00:19:58,321 то, что действительно произошло в ночь протеста, 403 00:19:58,323 --> 00:20:00,407 и почему нам нужно бороться за статус государственной школы." 404 00:20:01,460 --> 00:20:03,460 Кто-то взломал электронный школьный сервер, 405 00:20:03,495 --> 00:20:05,328 отправил на печать "исправленный" файл, 406 00:20:05,330 --> 00:20:07,664 в который входила эта анонимная статья. 407 00:20:07,716 --> 00:20:09,666 Ясно. Я не уверена, что ты хочешь, чтобы я сделала. 408 00:20:11,804 --> 00:20:14,638 - Твои дети это сделали? - Я ничего не знаю. 409 00:20:14,673 --> 00:20:16,590 Потому что это может быть основанием для исключения. 410 00:20:19,511 --> 00:20:22,479 Я имел в виду, поговорить о подстрекательстве со стороны учеников. 411 00:20:22,514 --> 00:20:25,599 Ну, в статье не цитируется твоя речь, 412 00:20:25,651 --> 00:20:28,318 или кого-то из совета, или администрации. 413 00:20:28,353 --> 00:20:29,770 Это просто мнение одного ребенка, так ведь? 414 00:20:38,614 --> 00:20:40,580 Кэлли, это Химена. 415 00:20:40,616 --> 00:20:42,449 Химена выиграла золотую медаль 416 00:20:42,501 --> 00:20:44,534 в школьной премии искусств за смешанную технику в прошлом году. 417 00:20:44,586 --> 00:20:46,703 - Ого! Поздравляю. - Спасибо. 418 00:20:46,755 --> 00:20:48,705 Она согласилась помочь тебе с тенями. 419 00:20:48,707 --> 00:20:49,873 Спасибо. 420 00:20:49,875 --> 00:20:52,676 Ты принесла предмет, который тебя характеризует? 421 00:20:52,711 --> 00:20:54,711 Думаю, да. 422 00:20:54,713 --> 00:20:57,464 Хорошо. Тогда оставлю вас, девочки. 423 00:21:00,636 --> 00:21:02,719 Большое спасибо... за то, что делаешь это. 424 00:21:02,771 --> 00:21:04,604 Да, конечно. 425 00:21:04,640 --> 00:21:06,306 Это новый художественный набор? 426 00:21:07,693 --> 00:21:10,560 Ага. Это... это подарок. 427 00:21:10,612 --> 00:21:12,446 Круто. 428 00:21:12,481 --> 00:21:14,564 Можешь поставить его сюда. 429 00:21:19,571 --> 00:21:20,570 Это твои? 430 00:21:20,622 --> 00:21:23,373 Да. Я в команде по дерби. 431 00:21:23,408 --> 00:21:25,408 "Уничтожь ее". 432 00:21:25,410 --> 00:21:27,627 - Это твое имя в команде? - Ага. 433 00:21:27,663 --> 00:21:29,629 - Очень круто. - Спасибо. 434 00:21:30,666 --> 00:21:31,748 Так что ты принесла для наброска? 435 00:21:35,754 --> 00:21:38,505 Я думаю, я просто нарисую мой новый художественный набор. 436 00:21:48,600 --> 00:21:50,684 - Вот. - Нет, я сама. Все нормально. 437 00:22:07,753 --> 00:22:10,337 Входи. 438 00:22:12,457 --> 00:22:14,624 Привет, Грейс. Ты в порядке? 439 00:22:22,978 --> 00:22:24,588 Грейс! Что... что происходит? 440 00:22:24,589 --> 00:22:25,589 Что... ты в порядке? 441 00:22:25,681 --> 00:22:27,714 - Тебе... больно? - Нет, я... 442 00:22:27,766 --> 00:22:29,382 Я в порядке. Мне никто не делал больно. 443 00:22:29,434 --> 00:22:32,302 Почему ты пристегнута наручниками к кровати? 444 00:22:33,805 --> 00:22:36,773 Ты же помнишь о моем списке пугающих вещей по одной в день? 445 00:22:36,808 --> 00:22:38,475 Да. 446 00:22:38,477 --> 00:22:40,643 Вот я и решилась... 447 00:22:40,696 --> 00:22:43,646 на звонок своему бывшему ради секса, 448 00:22:43,699 --> 00:22:45,482 понимаешь, попробовать какой-нибудь кинк, 449 00:22:45,484 --> 00:22:47,534 но в итоге мы поссорились... 450 00:22:47,569 --> 00:22:50,487 поспорили, без рукоприкладства... 451 00:22:50,489 --> 00:22:52,655 он просто бросил ключи и оставил меня в таком виде. 452 00:22:52,708 --> 00:22:54,708 Ну и придурок. 453 00:22:54,743 --> 00:22:55,809 Ага. 454 00:22:57,412 --> 00:22:58,745 Так, не мог бы ты меня отстегнуть, пожалуйста? 455 00:22:58,797 --> 00:23:01,581 Да. А где ключи? 456 00:23:01,633 --> 00:23:03,666 Вон там. 457 00:23:10,675 --> 00:23:13,510 - Извини, ты в порядке? - Да, да, да. Я в порядке. 458 00:23:13,512 --> 00:23:15,345 - Ага. - Ладно. 459 00:23:17,516 --> 00:23:18,681 Ну... 460 00:23:20,402 --> 00:23:22,452 думаю, могу еще успеть на собеседование, если... 461 00:23:22,487 --> 00:23:23,686 - Да, тебе надо идти. - если пойду прямо сейчас. 462 00:23:23,739 --> 00:23:26,406 - Да, конечно иди. - Поболтаем позже? 463 00:23:26,441 --> 00:23:28,274 Хорошо, держи. 464 00:23:28,310 --> 00:23:29,492 Хорошо. 465 00:23:30,645 --> 00:23:32,328 - Пока. - Пока. 466 00:23:41,590 --> 00:23:44,340 Как идут дела? 467 00:23:44,376 --> 00:23:47,460 Да неплохо. Просто кое-какие идеи. 468 00:23:47,512 --> 00:23:49,462 Можно спросить... 469 00:23:49,514 --> 00:23:52,515 почему ты выбрала принадлежности для рисования как то, 470 00:23:52,551 --> 00:23:54,467 что определяет тебя? 471 00:23:56,388 --> 00:23:59,389 Думаю, понимаешь, просто потому, что... 472 00:23:59,391 --> 00:24:00,640 хочу быть художником. 473 00:24:00,692 --> 00:24:03,309 Разве ты уже не художник? 474 00:24:03,361 --> 00:24:06,279 Нет, на самом деле, я только начинаю. 475 00:24:06,314 --> 00:24:07,530 Я никогда 476 00:24:07,566 --> 00:24:09,399 не слышала, чтобы Хелен 477 00:24:09,401 --> 00:24:12,285 позволяла кому-нибудь присутствовать на ее занятиях, 478 00:24:12,320 --> 00:24:14,370 особенно старшеклассникам. 479 00:24:14,406 --> 00:24:16,372 Я имею в виду, что поняла, что она сделала исключение, 480 00:24:16,408 --> 00:24:18,374 потому что была впечетлена тобой. 481 00:24:18,410 --> 00:24:20,376 Как уже зрелым художником, 482 00:24:20,412 --> 00:24:21,628 а не новичком. 483 00:24:22,664 --> 00:24:25,415 А иначе, думаешь, ты была бы здесь? 484 00:24:34,392 --> 00:24:36,509 Да, это дерево, это дуб, и он крут. 485 00:24:36,561 --> 00:24:38,344 И он 25 футов высотой. Чувак, он большой. 486 00:24:38,396 --> 00:24:40,430 А ствол где-то пять футов в обхвате. [прим.: полтора метра] 487 00:24:40,482 --> 00:24:42,599 Это для семьи с 12-ю приемными детьми, 488 00:24:42,651 --> 00:24:45,485 некоторые из которых с особыми потребностями. 489 00:24:45,520 --> 00:24:47,270 Да, это замечательно. 490 00:24:47,322 --> 00:24:49,439 Мы можем... начинать строить основу. 491 00:24:49,491 --> 00:24:52,442 - Круто. - Мариана приехала? 492 00:24:52,444 --> 00:24:54,410 Ну, да, но думаю, 493 00:24:54,446 --> 00:24:57,497 она не собирается больше работать со мной. 494 00:24:57,532 --> 00:24:59,415 Почему? 495 00:24:59,451 --> 00:25:02,252 Я хочу сделать что-то сам. 496 00:25:02,287 --> 00:25:04,370 Из-за черепно-мозговой травмы 497 00:25:04,422 --> 00:25:07,290 люди относятся ко мне... будто у меня особые потребности. 498 00:25:07,342 --> 00:25:08,286 Плюс, ты же знаешь Мариану. 499 00:25:08,287 --> 00:25:09,626 Она будет все только контролировать 500 00:25:09,628 --> 00:25:11,427 и делать вид, что это все только она. 501 00:25:11,463 --> 00:25:13,379 Не уверен, что это так, Хесус. 502 00:25:13,431 --> 00:25:16,633 А я не думаю, что ты ее по-настоящему знаешь, Гейб. 503 00:25:17,719 --> 00:25:19,519 Я понимаю, 504 00:25:19,554 --> 00:25:21,521 что... 505 00:25:21,556 --> 00:25:23,356 знаю ее недостаточно хорошо, 506 00:25:23,391 --> 00:25:24,557 но, понимаешь, 507 00:25:26,311 --> 00:25:27,393 она разговаривала со мной. 508 00:25:27,445 --> 00:25:29,395 Она разговаривала с тобой. Да, разумеется, она с тобой разговаривала. 509 00:25:29,447 --> 00:25:31,481 Она... она пытается перетянуть тебя на свою сторону. 510 00:25:34,569 --> 00:25:37,370 Ты не можешь делать выпускной проект без нее. 511 00:25:37,405 --> 00:25:39,656 Подожди, ладно. Так, ты собираешься встать на ее сторону? 512 00:25:39,658 --> 00:25:41,491 Школа тебе не позволит. 513 00:25:41,493 --> 00:25:43,743 Почему? Потому что это слишком дорого? Она мне то же самое сказала. 514 00:25:43,795 --> 00:25:45,662 - Наверняка она это просто выдумала. - Нет. 515 00:25:45,714 --> 00:25:47,630 - Не поэтому. - Тогда почему? 516 00:25:49,668 --> 00:25:52,418 - Поговори со своими мамами. - Они все только и делают, что врут мне 517 00:25:52,470 --> 00:25:54,554 и секретничают. Они мне ничего не скажут. 518 00:25:56,391 --> 00:25:57,423 Так почему? 519 00:25:59,912 --> 00:26:01,862 Эй, Лина. 520 00:26:01,914 --> 00:26:04,865 Я подумал о том, что ты сказала. И, полагаю, ты права. 521 00:26:05,137 --> 00:26:07,337 Мы не должны будоражить детей школьной газетой, 522 00:26:07,389 --> 00:26:08,940 так что я решил прикрыть ее 523 00:26:08,941 --> 00:26:11,090 до вынесения решения по Энкор Бич. 524 00:26:11,143 --> 00:26:13,309 Почему мы не можем приостановить только эту колонку? 525 00:26:13,345 --> 00:26:15,395 Тот, кто взломал нашу электронную почту, может попытаться вновь, 526 00:26:15,430 --> 00:26:18,348 и это может повлечь за собой печальные последствия. 527 00:26:18,400 --> 00:26:20,350 И еще... 528 00:26:20,352 --> 00:26:22,185 я пока не знаю, что будет в следующем году, 529 00:26:22,237 --> 00:26:24,521 но я больше не финансирую никакие выпускные проекты. 530 00:26:26,108 --> 00:26:27,357 Увидимся. 531 00:26:30,162 --> 00:26:31,528 - Да, прекрасно. - Спасибо. 532 00:26:33,365 --> 00:26:35,115 Кэлли, что случилось? 533 00:26:37,202 --> 00:26:40,086 Мой отец, Роберт Квин... 534 00:26:40,122 --> 00:26:42,288 он что-то сделал, 535 00:26:42,340 --> 00:26:45,175 что вы передумали и решили мне помочь? 536 00:26:45,210 --> 00:26:46,376 Я говорила с твоим отцом. 537 00:26:48,346 --> 00:26:49,546 И что? Он просто... 538 00:26:49,598 --> 00:26:51,381 выписал огромный чек вашему колледжу, 539 00:26:51,433 --> 00:26:54,184 и вы позволили посещать мне занятия? 540 00:26:54,219 --> 00:26:55,552 Где можно нанести фиксирующий спрей? 541 00:26:55,554 --> 00:26:58,388 Можете пойти в специальную для этого комнату. Или где-то снаружи. 542 00:27:06,565 --> 00:27:08,364 Эй, Химена. 543 00:27:09,568 --> 00:27:11,284 Ты можешь меня подвезти? 544 00:27:11,319 --> 00:27:13,286 Куда? 545 00:27:13,321 --> 00:27:15,238 Куда угодно. 546 00:27:15,290 --> 00:27:16,322 Пойдем. 547 00:27:19,077 --> 00:27:20,543 Есть кто? 548 00:27:20,579 --> 00:27:22,245 Хесус, подожди! 549 00:27:22,297 --> 00:27:24,247 Ладно... 550 00:27:24,299 --> 00:27:27,217 Я не буду выпускником в следующем году? 551 00:27:28,253 --> 00:27:31,087 Мы не знаем точно, Хесус. 552 00:27:31,139 --> 00:27:33,473 - Послушай, извини. Я просто не смог врать ему. - Никто не просил тебя врать. 553 00:27:33,508 --> 00:27:35,258 Я просила не вмешиваться. 554 00:27:35,260 --> 00:27:37,093 Нет, я рад, что он это сделал! 555 00:27:37,145 --> 00:27:39,262 Хоть кто-то здесь сейчас говорит мне правду! 556 00:27:39,264 --> 00:27:41,181 - Эй! Послушай... - Что происходит? 557 00:27:41,233 --> 00:27:43,266 Я знаю, что это твой выпускной проект, а не мой, 558 00:27:43,268 --> 00:27:44,484 и я уверен, что тебе это нравится. 559 00:27:44,519 --> 00:27:47,437 - Хесус, тебе нужно успокоиться. - Нет, я не буду успокаиваться! 560 00:27:47,489 --> 00:27:51,107 Тогда можешь идти в свою комнату, пока не захочешь выслушать меня. 561 00:27:52,577 --> 00:27:53,676 Сейчас же! 562 00:27:56,414 --> 00:27:58,581 Ты тоже, Мариана. Пожалуйста, мне нужно поговорить с Гейбом. 563 00:27:58,717 --> 00:28:00,366 Что? Нет. Я не пойду наверх. 564 00:28:00,418 --> 00:28:03,086 - Мариана, пожалуйста! - После того, что он сделал с комнатой Брэндона? 565 00:28:03,121 --> 00:28:04,454 А если он приложит биту к моей голове? 566 00:28:07,125 --> 00:28:08,341 Привет, Эмма. 567 00:28:10,128 --> 00:28:12,295 Я не вовремя? 568 00:28:12,347 --> 00:28:15,048 Нет, все в порядке. Хесус в своей комнате. 569 00:28:15,100 --> 00:28:17,467 Я уверена, что он хотел бы сейчас тебя увидеть. 570 00:28:23,475 --> 00:28:25,275 Если ты не можешь уважать наше право 571 00:28:25,310 --> 00:28:26,476 быть родителями близнецов, 572 00:28:26,528 --> 00:28:28,228 мне придется попросить тебя уйти. 573 00:29:18,196 --> 00:29:19,445 Привет. 574 00:29:21,366 --> 00:29:24,417 Мне нужно переодеться, а потом я смогу отвезти тебя домой. 575 00:29:24,452 --> 00:29:27,086 Нет, не надо. Мой брат за мной заедет. 576 00:29:27,122 --> 00:29:28,504 Хорошо. 577 00:29:28,540 --> 00:29:30,456 Ты классная. 578 00:29:30,508 --> 00:29:33,126 Как ты решила заняться роллер дерби? 579 00:29:33,178 --> 00:29:35,461 Я была 14-летним злым подростком 580 00:29:35,513 --> 00:29:38,097 с большим количеством гормонов ярости. 581 00:29:38,133 --> 00:29:39,515 Я нуждалась в безопасном месте, 582 00:29:39,551 --> 00:29:42,468 чтобы я могла выбить дерьмо из людей и не попасть под арест, 583 00:29:42,520 --> 00:29:45,054 поэтому я вступила в молодежную команду. 584 00:29:45,106 --> 00:29:47,307 - И твои родители хорошо к этому отнеслись? - Нет, конечно. 585 00:29:47,359 --> 00:29:50,109 Знаешь же, девочки не должны быть агрессивными. 586 00:29:50,145 --> 00:29:52,312 Нас учат держать все внутри. 587 00:29:52,364 --> 00:29:55,398 Но в дерби я выпускаю своего зверя. 588 00:29:55,450 --> 00:29:57,066 Становлюсь бесстрашной. 589 00:29:58,286 --> 00:30:01,454 Наверно, хорошо иметь место, где можно все выпустить. 590 00:30:01,489 --> 00:30:03,239 Тебе не нужно разрешение. 591 00:30:04,576 --> 00:30:08,378 Я просто... я хотела бы выпустить своего зверя. 592 00:30:08,413 --> 00:30:10,129 Ты можешь. 593 00:30:10,165 --> 00:30:11,164 Твое искусство. 594 00:30:11,216 --> 00:30:14,300 Ты можешь выпустить весь этот хаос на холст. 595 00:30:14,336 --> 00:30:17,470 Без обид, но ты правда думаешь, 596 00:30:17,505 --> 00:30:20,089 что блестящий новый набор показывает, кто ты? 597 00:30:20,141 --> 00:30:22,175 Или кем ты хочешь быть? 598 00:30:22,227 --> 00:30:23,259 Нет. 599 00:30:24,429 --> 00:30:26,596 Послушай. 600 00:30:26,598 --> 00:30:30,149 Если ты пытаешься быть кем-то, кем ты не являешься, ты не будешь счастлива. 601 00:30:30,185 --> 00:30:32,268 И как художнику, 602 00:30:32,320 --> 00:30:34,270 тебе не будет, что сказать. 603 00:30:44,366 --> 00:30:46,449 Привет. Как прошло твое собеседование? 604 00:30:46,451 --> 00:30:49,452 Я опоздал, и, скорее всего, произвел не лучшее первое впечатление. 605 00:30:49,454 --> 00:30:51,287 Почему ты опоздал? 606 00:30:51,339 --> 00:30:53,539 Грейс нужна была помощь. 607 00:30:53,591 --> 00:30:55,258 Она в порядке? 608 00:30:56,628 --> 00:30:58,511 На самом деле, это было немного странно. 609 00:30:58,546 --> 00:31:00,463 Я приехал к ней домой, 610 00:31:00,515 --> 00:31:04,133 а она была прикована наручниками к кровати и не могла дотянуться до ключей. 611 00:31:04,135 --> 00:31:05,351 По-видимому, она была с ее... 612 00:31:05,387 --> 00:31:08,104 с ее бывшим или еще кем, 613 00:31:08,139 --> 00:31:09,439 и, наверное, они поссорились, 614 00:31:09,474 --> 00:31:11,441 и он оставил ее вот так. 615 00:31:12,477 --> 00:31:14,444 Что? 616 00:31:14,479 --> 00:31:17,146 Я уверена, что она хотела заняться с тобой сексом. 617 00:31:17,198 --> 00:31:19,232 Что? Нет, нет, нет. 618 00:31:19,284 --> 00:31:21,534 Да. Она сделала смелый шаг, 619 00:31:21,569 --> 00:31:24,537 и... очевидно, ее отвергли. 620 00:31:26,574 --> 00:31:28,374 Боже мой. 621 00:31:28,460 --> 00:31:30,576 Хесус так расстроится. 622 00:31:30,628 --> 00:31:34,247 Ну, хорошее в том, что Гейб может двигаться дальше... 623 00:31:34,299 --> 00:31:36,132 и отсюда. 624 00:31:38,336 --> 00:31:40,386 - Можно войти? - Да, пожалуйста. 625 00:31:43,341 --> 00:31:46,225 Хесус, спустись, пожалуйста. 626 00:31:46,261 --> 00:31:48,344 Я хотел извиниться. 627 00:31:48,346 --> 00:31:50,346 У меня не было права рассказывать Хесусу. 628 00:31:53,651 --> 00:31:56,319 Дружок, можешь присесть на минуту, пожалуйста? 629 00:31:56,354 --> 00:31:58,237 Мы можем все сесть, чтобы поговорить? 630 00:32:00,325 --> 00:32:03,159 Я хочу стать выпускником в следующем году, 631 00:32:03,194 --> 00:32:05,361 даже если мне придется идти в летнюю школу. 632 00:32:05,413 --> 00:32:07,530 Милый, это... приятно слышать, 633 00:32:07,582 --> 00:32:11,167 но тебе придется подождать с выпускным проектом. 634 00:32:12,454 --> 00:32:14,087 Подождите, почему? 635 00:32:14,122 --> 00:32:16,089 Почему? Потому что я взбесился? Вы что, так наказываете меня? 636 00:32:16,124 --> 00:32:18,091 - Нет, приятель. - Нет. 637 00:32:19,427 --> 00:32:22,545 Дрю не даст деньги на выпускные проекты. 638 00:32:22,597 --> 00:32:25,098 Что? 639 00:32:25,133 --> 00:32:26,349 - Ты врешь. - Хесус. 640 00:32:26,384 --> 00:32:27,467 Хесус! 641 00:32:27,519 --> 00:32:30,103 Нет, я не вру. 642 00:32:30,138 --> 00:32:31,752 Он урезал деньги на многие вещи еще до того, 643 00:32:31,753 --> 00:32:33,108 как мы узнали что происходит с Энкор Бич. 644 00:32:34,442 --> 00:32:36,392 Ладно, но я могу... все равно это сделать? 645 00:32:38,313 --> 00:32:40,229 Милый, у нас нет денег на это. 646 00:32:41,566 --> 00:32:43,199 Ну, а что, если... 647 00:32:43,234 --> 00:32:45,201 что, если... 648 00:32:46,237 --> 00:32:47,570 Есть достаточное количество отходов древесины, 649 00:32:47,622 --> 00:32:49,572 возможно, я смогу раздобыть что-то там. 650 00:32:49,574 --> 00:32:51,374 Да и другие материалы 651 00:32:51,409 --> 00:32:55,161 я, возможно, смогу раздобыть у дяди Хесуса в качестве пожертвования. 652 00:32:55,213 --> 00:32:56,546 У его биологического дяди, ты хотел сказать? 653 00:32:56,581 --> 00:32:59,248 Да. Извините. 654 00:32:59,250 --> 00:33:00,259 Пожалуйста? 655 00:33:01,386 --> 00:33:03,085 Мамы? 656 00:33:08,593 --> 00:33:11,394 Карен! 657 00:33:11,429 --> 00:33:14,096 Я решила, что я могу сделать со своим выпускным проектом. 658 00:33:14,149 --> 00:33:17,316 Дорогая, мне жаль. Мы уже отнесли его в мусорный бак. 659 00:33:18,436 --> 00:33:20,520 Знаешь, что? Может, он еще там. 660 00:33:20,572 --> 00:33:22,104 - Да. - Беги. 661 00:33:38,405 --> 00:33:40,307 Видимо, что-то произошло на занятии. 662 00:33:46,314 --> 00:33:47,396 Где ты была, Кэл? 663 00:33:48,599 --> 00:33:49,732 Я переживал. 664 00:33:51,519 --> 00:33:53,602 Я не могу быть дочкой богатого отца, 665 00:33:53,654 --> 00:33:55,654 который выписывает чек, чтобы ее приняли в художественную школу. 666 00:33:57,692 --> 00:33:59,325 Я... я... 667 00:33:59,360 --> 00:34:00,526 Я... 668 00:34:00,578 --> 00:34:01,660 Я не выписывал чек. 669 00:34:01,696 --> 00:34:04,363 Я знаю, что ты ходил к Элен после моей встречи. 670 00:34:04,415 --> 00:34:05,614 Да, чтобы поговорить с ней. 671 00:34:05,616 --> 00:34:08,501 Ясно, но я не... я не давал им деньги. 672 00:34:08,536 --> 00:34:12,338 Я просто напомнил ей о твоей истории жизни, 673 00:34:12,373 --> 00:34:14,457 о том, почему у тебя нет портфолио, 674 00:34:14,459 --> 00:34:16,258 ведь ты никогда не жила в одном доме 675 00:34:16,294 --> 00:34:19,545 или не ходила в одну и ту же школу, где могла бы раскрыть свой потенциал. 676 00:34:19,597 --> 00:34:21,741 У тебя никогда не было шанса. И все, что я попросил ее сделать, 677 00:34:21,742 --> 00:34:23,249 это просто дать тебе шанс. 678 00:34:23,384 --> 00:34:25,684 Но только, если она верит в тебя... 679 00:34:25,720 --> 00:34:27,470 и, видимо, так и есть. 680 00:34:29,607 --> 00:34:31,273 Вы не верите. 681 00:34:33,644 --> 00:34:37,229 Я знаю, что вы думаете, что неприемлемо быть такой, как я. 682 00:34:37,281 --> 00:34:39,615 Подожди, это... это не то, что мы имели в виду. 683 00:34:39,650 --> 00:34:41,367 Это то, что вы сказали. 684 00:34:41,402 --> 00:34:44,703 Теперь я знаю, что вы сердитесь на меня, 685 00:34:44,739 --> 00:34:46,655 но когда вы впервые меня встретили, 686 00:34:46,657 --> 00:34:49,325 вы сказали, что я не бесполезна, 687 00:34:49,327 --> 00:34:51,494 и я правда пыталась в это верить. 688 00:34:51,496 --> 00:34:54,246 Я не сержусь на тебя. 689 00:34:54,298 --> 00:34:55,664 Я боюсь за тебя. 690 00:34:57,668 --> 00:35:00,219 Я боюсь потерять тебя, Кэл. 691 00:35:01,389 --> 00:35:02,638 Я не могу просто выбросить 692 00:35:02,673 --> 00:35:04,557 все, что произошло со мной. 693 00:35:04,592 --> 00:35:06,592 Милая, мы и не хотим этого. 694 00:35:09,480 --> 00:35:10,646 Пойдем со мной. 695 00:35:24,445 --> 00:35:26,529 Я увидела, что его собираются выкинуть. 696 00:35:28,699 --> 00:35:31,367 Мы не хотим, чтобы ты выкидывала свое прошлое, Кэлли. 697 00:35:32,420 --> 00:35:34,453 Мы просто хотим, чтобы ты перестала его повторять. 698 00:35:34,505 --> 00:35:36,505 Мы хотим, чтобы ты была в безопасности, Кэлли. 699 00:35:36,541 --> 00:35:39,291 Мы хотим, чтобы тебе было 17. 700 00:35:39,343 --> 00:35:40,928 Тебе не нужно нести весь груз мира 701 00:35:40,929 --> 00:35:42,261 на своих плечах, дорогая. 702 00:35:44,432 --> 00:35:46,632 Мы любим тебя. 703 00:35:48,269 --> 00:35:49,635 Мы так сильно тебя любим. 704 00:35:49,687 --> 00:35:51,270 Ты в порядке? 705 00:35:57,695 --> 00:35:59,278 Привет. 706 00:35:59,313 --> 00:36:01,480 Привет, я думал, ты придешь. Что случилось? 707 00:36:01,532 --> 00:36:05,234 Знаю, просто нужно было собрать вещи, 708 00:36:05,286 --> 00:36:07,403 завтра уезжать. 709 00:36:07,455 --> 00:36:10,206 Значит, мы не увидимся до того, как ты уедешь? 710 00:36:10,241 --> 00:36:12,208 Извини. 711 00:36:13,494 --> 00:36:15,244 Я скучаю по тебе. 712 00:36:16,414 --> 00:36:18,380 Я тоже скучаю. 713 00:36:18,416 --> 00:36:20,583 Я позвоню, когда мы доберемся. 714 00:36:20,585 --> 00:36:22,418 Ладно. Я люблю... 715 00:36:23,638 --> 00:36:25,221 ...тебя. 716 00:36:37,435 --> 00:36:39,235 Мамы поговорили с тобой о домике? 717 00:36:40,271 --> 00:36:41,687 Ага. 718 00:36:41,739 --> 00:36:45,608 Да, но Гейб думает, что он сможет достать материалы, 719 00:36:45,660 --> 00:36:48,661 и Эмма сказала мне о гранте в летнюю школу. 720 00:36:48,696 --> 00:36:51,247 Так что, если я буду выпускником, 721 00:36:51,282 --> 00:36:52,581 мама сказала, что это все равно 722 00:36:52,617 --> 00:36:54,416 засчитается за работу. 723 00:36:59,290 --> 00:37:02,424 Слушай, я понимаю, что ты просто пыталась помочь, 724 00:37:02,460 --> 00:37:05,211 и что это случилось из-за тебя, 725 00:37:05,263 --> 00:37:08,631 и мне будет нужна помощь, чтобы подать заявку на грант 726 00:37:08,633 --> 00:37:11,383 и для... для всего другого. 727 00:37:12,470 --> 00:37:14,520 Так что... 728 00:37:20,311 --> 00:37:23,229 Я хочу попросить Эмму сделать домик со мной... 729 00:37:26,400 --> 00:37:27,483 если ты не против. 730 00:37:30,321 --> 00:37:31,350 Ну, ты уже сказал, 731 00:37:31,372 --> 00:37:33,239 что не хочешь делать его со мной... 732 00:37:34,492 --> 00:37:36,242 так, почему ты спрашиваешь? 733 00:37:38,246 --> 00:37:39,495 Делай, что хочешь. 734 00:37:49,507 --> 00:37:51,423 Итак... 735 00:37:51,475 --> 00:37:53,309 Я чувствую себя глупо. 736 00:37:53,344 --> 00:37:54,677 Из-за чего? 737 00:37:54,679 --> 00:37:56,395 Я не... я не понял, 738 00:37:56,430 --> 00:37:59,348 что... произошло ранее. 739 00:38:00,351 --> 00:38:01,600 А что произошло? 740 00:38:01,652 --> 00:38:03,435 Ну, знаешь... 741 00:38:03,487 --> 00:38:05,271 Я не пыталась совратить тебя, 742 00:38:05,323 --> 00:38:06,405 если ты об этом думаешь. 743 00:38:07,525 --> 00:38:09,658 Ладно. 744 00:38:14,582 --> 00:38:17,199 Ладно, я... да, пыталась. 745 00:38:17,201 --> 00:38:19,618 Наверно, не нужно было читать "Пятьдесят оттенков серого". 746 00:38:19,670 --> 00:38:23,205 - Нет, это я идиот. - Нет, нет, нет. Я идиотка. Я... 747 00:38:24,508 --> 00:38:27,426 Я не знаю, я подумала, ты отшил меня, 748 00:38:27,461 --> 00:38:29,378 и тогда я... 749 00:38:29,380 --> 00:38:31,213 но когда ты не понял, что происходит, 750 00:38:31,215 --> 00:38:34,383 я выдумала историю про бывшего. 751 00:38:34,385 --> 00:38:36,385 Я не хотел отшить тебя, правда. 752 00:38:37,638 --> 00:38:39,605 Просто думаю, что если бы ты знала некоторые вещи обо мне, 753 00:38:39,640 --> 00:38:42,358 ты бы не захотела со мной встречаться. 754 00:38:42,393 --> 00:38:45,611 Звучит серьезно. Ты что, убил кого-то? 755 00:38:47,398 --> 00:38:49,531 Нет, я... я... 756 00:38:49,567 --> 00:38:52,234 - поступил в Джуллиард. - Боже. 757 00:38:52,286 --> 00:38:54,236 Да, а затем я потерял свое место, 758 00:38:54,288 --> 00:38:55,654 потому что мне нужны были деньги, 759 00:38:55,706 --> 00:38:57,573 и я сдал выпускной экзамен за другого человека, 760 00:38:57,625 --> 00:38:59,408 что, знаю, было неправильно. 761 00:38:59,460 --> 00:39:01,293 Затем меня поймали, 762 00:39:01,329 --> 00:39:03,212 поэтому идиот тут я. 763 00:39:04,415 --> 00:39:07,416 Да, ты сделал ошибку. Огромную ошибку. 764 00:39:07,418 --> 00:39:09,501 - Да, знаю. - Очень большую ошибку. 765 00:39:09,553 --> 00:39:12,421 Ага. Я... я знаю. 766 00:39:12,423 --> 00:39:14,506 Ну, мы все совершаем ошибки. 767 00:39:14,558 --> 00:39:17,309 Это не значит, что я не хочу встречаться с тобой. 768 00:39:17,345 --> 00:39:20,646 Но, может, ты не хочешь встречаться со мной? 769 00:39:20,681 --> 00:39:25,267 Нет, я... я хочу встречаться с тобой. 770 00:39:25,269 --> 00:39:26,518 Я, вроде как, рад, 771 00:39:26,570 --> 00:39:30,239 что у тебя нет никакого бывшего. 772 00:39:30,274 --> 00:39:32,274 По крайней мере, такого, с которым ты спишь. 773 00:39:33,327 --> 00:39:34,610 Тогда ладно. 774 00:39:51,345 --> 00:39:54,346 И... и просто... 775 00:39:54,382 --> 00:39:56,298 - Извини. - Ничего. 776 00:39:57,385 --> 00:39:58,634 - Извини! - Извини! 777 00:40:04,608 --> 00:40:06,442 Прости. 778 00:40:06,477 --> 00:40:08,527 Да, ключи... 779 00:40:08,562 --> 00:40:09,645 Я не знаю, где ключ. 780 00:40:09,697 --> 00:40:12,481 - Думаю, они где-то здесь. - Ладно, я иду. 781 00:40:17,537 --> 00:40:21,323 "Мой предмет." 782 00:40:24,561 --> 00:40:26,813 "Как он тебя характеризует?" 783 00:40:31,501 --> 00:40:33,201 "Кулон моей мамы." 784 00:40:34,472 --> 00:40:38,557 "Она умерла. Это все, что от нее осталось." 785 00:40:40,644 --> 00:40:42,728 "Бесстрашная." 786 00:40:45,483 --> 00:40:48,434 Она сказала, что это растение почти невозможно убить. 787 00:40:48,486 --> 00:40:51,520 Не знаю, заслуживают ли они подарок после оскорбления Энкор Бич. 788 00:40:51,572 --> 00:40:53,739 Эй, эй. Она не знала, что ты заместитель директора. 789 00:40:53,774 --> 00:40:56,275 - Успокойся. - Ну... 790 00:40:57,411 --> 00:40:59,361 - Ты хорошо выглядишь. - Спасибо. 791 00:40:59,363 --> 00:41:00,496 Не за что. 792 00:41:02,249 --> 00:41:03,582 - Привет. - Привет. 793 00:41:03,617 --> 00:41:05,584 Мы просто хотели официально поприветствовать вас в нашем районе. 794 00:41:05,619 --> 00:41:08,454 Спасибо. Тереза? 795 00:41:08,506 --> 00:41:10,506 Ты уже знакома с Линой, да? 796 00:41:10,541 --> 00:41:12,341 - Да! - А это моя жена... 797 00:41:12,376 --> 00:41:15,377 - Тесс. - Боже. Стеф. 798 00:41:17,264 --> 00:41:18,680 Привет. 799 00:41:18,716 --> 00:41:20,682 Привет. 800 00:41:20,718 --> 00:41:22,551 Ого! Что ты... она... 801 00:41:22,553 --> 00:41:23,602 это... 802 00:41:28,999 --> 00:41:33,999 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 803 00:41:34,009 --> 00:41:36,499 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/374777 804 00:41:36,509 --> 00:41:37,499 Переводчики: victorialadygina, analogia, MailGik, p_zombie 79158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.