Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,004 --> 00:00:01,587
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,852 --> 00:00:03,916
Ты ученица, которая сделала арт-инсталляцию?
3
00:00:03,988 --> 00:00:05,988
Я профессор Школы искусств и дизайна Сан Диего.
4
00:00:06,323 --> 00:00:08,506
Ты должен делать по одной вещи
в день из тех, что тебя пугают.
5
00:00:08,542 --> 00:00:10,508
- Что это было?
- Одна вещь, которая меня
пугает из списка на завтра.
6
00:00:10,544 --> 00:00:13,345
Мы с Хесусом хотим построить дом на дереве,
7
00:00:13,380 --> 00:00:14,462
и я подумала, что ты мог бы помочь.
8
00:00:14,514 --> 00:00:16,548
Поверить не могу, что ты знала об Эмме.
9
00:00:16,600 --> 00:00:18,350
Хесус начинает что-то подозревать.
10
00:00:18,385 --> 00:00:21,303
- Ты отвел Эмму на аборт?
- Перестань!
11
00:00:21,305 --> 00:00:25,140
- Прости, что не рассказала тебе.
- Надеюсь, между нами все в порядке?
12
00:00:25,192 --> 00:00:28,360
Принято решение аннулировать устав Энкор Бич.
13
00:00:28,395 --> 00:00:30,312
Образование - это право!
14
00:00:30,314 --> 00:00:32,230
Убери свои руки от моей сестры!
15
00:00:33,533 --> 00:00:34,936
Если я не вернусь к Расселу,
16
00:00:34,937 --> 00:00:36,318
- он убьет меня.
- Я пойду с тобой.
17
00:00:36,370 --> 00:00:38,320
Не стреляйте! Это моя дочь!
18
00:00:38,372 --> 00:00:41,456
Что должно произойти,
чтобы ты начала ценить свою жизнь?
19
00:00:46,330 --> 00:00:48,380
Кажется, у нас будут новые соседи.
20
00:00:48,415 --> 00:00:51,166
Надеюсь, они будут лучше, чем предыдущие.
21
00:00:57,307 --> 00:01:00,342
Я забыла спросить детективов.
22
00:01:00,344 --> 00:01:03,178
Я смогу дать показания в деле против Рассела?
23
00:01:03,230 --> 00:01:05,230
Твой телефон был в сумке,
в которой перевозился мет.
24
00:01:05,265 --> 00:01:07,265
Сложно будет обвинить его в похищении.
25
00:01:07,317 --> 00:01:09,100
Почему?
26
00:01:09,152 --> 00:01:10,518
Потому что она добровольно села в грузовик,
27
00:01:10,570 --> 00:01:12,354
зная, что он сутенер.
28
00:01:12,356 --> 00:01:14,272
По крайней мере, он не на свободе.
29
00:01:14,324 --> 00:01:16,408
Этого бы не произошло, если бы
я не пошла с Даймонд.
30
00:01:16,443 --> 00:01:18,276
Знаешь, что еще могло произойти, Кэлли?
31
00:01:18,328 --> 00:01:19,361
Тебя могли изнасиловать,
32
00:01:19,413 --> 00:01:21,363
или тебя могли избить, или... убить.
33
00:01:21,365 --> 00:01:23,498
Ясно? Здесь нечего праздновать.
34
00:01:23,533 --> 00:01:25,500
И несмотря на то, что
Трой Джонсон признался,
35
00:01:25,535 --> 00:01:27,644
окружной прокурор не снял обвинения
во взломе и проникновении,
36
00:01:27,645 --> 00:01:29,120
или в скрытии с места аварии,
37
00:01:29,172 --> 00:01:31,206
так что опасность еще
не миновала, юная леди.
38
00:01:39,433 --> 00:01:41,516
Милая, она испугалась за тебя.
39
00:01:41,551 --> 00:01:44,302
Она не знала, где ты,
и что с тобой случилось.
40
00:01:48,225 --> 00:01:49,391
Я знаю.
41
00:02:00,404 --> 00:02:03,121
Поздравляю!
42
00:02:03,156 --> 00:02:04,406
Что... что это?
43
00:02:04,408 --> 00:02:06,241
Мои адвокаты позвонили мне сегодня днем,
44
00:02:06,293 --> 00:02:09,294
и оказалось, с Кэлли сняли все обвинения.
45
00:02:09,329 --> 00:02:11,463
Я так тобой горжусь.
Ты боролась до последнего.
46
00:02:11,498 --> 00:02:13,415
Ты даже спасла невиновного парня
47
00:02:13,417 --> 00:02:15,216
от проведения остатка его жизни в тюрьме.
48
00:02:15,252 --> 00:02:17,218
Гип-гип!
49
00:02:17,254 --> 00:02:18,470
Ура!
50
00:02:18,505 --> 00:02:20,422
Заходите, ребята. Наша сестра - герой.
51
00:02:20,474 --> 00:02:22,257
- Гип-гип!
- Ура!
52
00:02:22,259 --> 00:02:24,426
- Гип-гип! Гип-гип!
- Ура! Ура!
53
00:03:02,000 --> 00:03:07,000
Фостеры, 5.02 – Уничтожь ее
19.07.2017
54
00:03:13,143 --> 00:03:15,276
Хотите торт?
55
00:03:17,447 --> 00:03:18,496
Спасибо.
56
00:03:22,235 --> 00:03:24,152
Сколько еще ты не будешь
разговаривать со своим братом?
57
00:03:24,154 --> 00:03:26,154
Сколько еще ты не будешь
разговаривать с Марианой?
58
00:03:26,156 --> 00:03:28,156
Вечность. Это разные вещи.
59
00:03:32,162 --> 00:03:34,579
Прости. Это важно.
60
00:03:34,631 --> 00:03:36,498
Когда... когда ты уезжаешь?
61
00:03:36,500 --> 00:03:38,132
В среду.
62
00:03:38,168 --> 00:03:41,169
А как ваша команда? Ну, без...
63
00:03:41,221 --> 00:03:43,171
Она была нашим лучшим кодером, но...
64
00:03:43,173 --> 00:03:46,341
теперь нам не нужно терпеть ее
микро-попытки все контролировать.
65
00:03:46,343 --> 00:03:48,476
Как дела с домиком на дереве?
Она еще не взяла все на себя?
66
00:03:48,512 --> 00:03:50,428
Нет.
67
00:03:50,480 --> 00:03:52,230
Нет, она только нашла нам дерево.
68
00:03:53,567 --> 00:03:55,517
Дай ей время. Она...
69
00:03:57,521 --> 00:03:59,270
захватит власть.
70
00:04:05,195 --> 00:04:08,079
Возьму кусочек торта.
71
00:04:08,114 --> 00:04:09,531
У меня ощущение,
72
00:04:09,533 --> 00:04:11,449
что вы не особо рады
этой маленькой вечеринке.
73
00:04:11,501 --> 00:04:14,202
Роберт, мы ценим все,
что ты делаешь для Кэлли.
74
00:04:14,254 --> 00:04:16,204
Мы просто хотели бы, чтобы ты
нас предупреждал.
75
00:04:16,206 --> 00:04:18,540
Извините. Я просто хотел
сделать ей сюрприз.
76
00:04:18,542 --> 00:04:20,508
Нам уже хватит сюрпризов.
77
00:04:20,544 --> 00:04:23,127
Да, но это... это хорошие новости.
78
00:04:23,179 --> 00:04:24,512
Цель не оправдывает средства, Роберт.
79
00:04:24,548 --> 00:04:26,347
Да, она сделала пару ошибок, но...
80
00:04:26,383 --> 00:04:29,434
Она продолжает делать ошибки, и мы
ни в коем случае не хотим это поощрять.
81
00:04:31,438 --> 00:04:34,138
Так, есть что-то еще, о чем я не знаю?
82
00:04:39,563 --> 00:04:41,479
Я могу с тобой поговорить?
83
00:04:44,234 --> 00:04:46,234
Да. Конечно.
84
00:04:48,538 --> 00:04:51,239
Я... я тут... я подумал...
85
00:04:51,291 --> 00:04:53,207
и я...
86
00:04:53,243 --> 00:04:55,460
хочу сам сделать выпускной проект.
87
00:04:59,299 --> 00:05:01,249
Ну, ты не можешь.
88
00:05:01,301 --> 00:05:03,551
Дрю сказал, что это слишком
дорого для одного учащегося.
89
00:05:03,587 --> 00:05:05,336
Да... я знаю.
90
00:05:05,388 --> 00:05:07,088
Но я просто... я подумал, что
91
00:05:07,140 --> 00:05:09,507
я могу сам с ним поговорить
и посмотреть, что он скажет.
92
00:05:11,227 --> 00:05:12,427
Это идея Эммы?
93
00:05:12,479 --> 00:05:14,395
Нет. Нет, совсем нет.
94
00:05:14,431 --> 00:05:16,397
Я просто...
95
00:05:16,433 --> 00:05:19,317
Я хочу доказать, что я могу сделать что-то
96
00:05:19,352 --> 00:05:21,102
самостоятельно.
97
00:05:22,439 --> 00:05:24,105
Понимаешь?
98
00:05:29,195 --> 00:05:32,280
Кэлли, послушай. Я знаю,
что я не твой родитель.
99
00:05:32,282 --> 00:05:34,415
Это нормально, но я хочу помочь.
100
00:05:34,451 --> 00:05:36,451
- Мне не нужна твоя помощь.
- А нам нужна.
101
00:05:36,503 --> 00:05:40,171
Мы с Линой в отчаянии.
Мы не можем следить за тобой 24/7.
102
00:05:40,206 --> 00:05:42,173
У нас в доме еще четыре подростка,
103
00:05:42,208 --> 00:05:43,591
которым тоже нужно наше внимание.
104
00:05:43,627 --> 00:05:46,127
Вы хотите, чтобы я переехала к Роберту?
105
00:05:46,179 --> 00:05:47,462
Нет.
106
00:05:47,584 --> 00:05:49,617
Я просто хочу проводить
с тобой больше времени,
107
00:05:49,669 --> 00:05:52,503
помогать тебе принимать лучшие решения.
108
00:05:52,539 --> 00:05:54,622
У тебя нет ничего, кроме возможностей,
109
00:05:54,674 --> 00:05:56,340
за которые надо цепляться.
110
00:05:56,376 --> 00:05:58,376
Через несколько месяцев
ты закончишь школу.
111
00:05:58,428 --> 00:06:00,545
Тебе нужно определиться
с заявлениями в колледжи.
112
00:06:00,547 --> 00:06:02,597
Что насчет того преподавателя из
колледжа искусств?
113
00:06:02,632 --> 00:06:05,133
- Ты с ней связывалась?
- Нет.
114
00:06:05,185 --> 00:06:07,135
Почему нет?
115
00:06:07,187 --> 00:06:09,220
Кэлли, мы любим тебя,
116
00:06:09,272 --> 00:06:12,223
но мы многое не можем сделать за тебя.
117
00:06:14,527 --> 00:06:17,395
Тебе нужно решить, кем ты
хочешь быть, двигаться вперед,
118
00:06:17,447 --> 00:06:19,397
потому что...
119
00:06:19,399 --> 00:06:21,365
недопустимо быть такой.
120
00:06:27,440 --> 00:06:30,709
Итак, чем займешься в свой выходной?
121
00:06:31,201 --> 00:06:33,334
Ты же знаешь меня.
Наверное, проведу его в спа,
122
00:06:33,370 --> 00:06:35,453
схожу на массаж, маникюр-педикюр.
123
00:06:35,455 --> 00:06:38,256
Если у тебя найдется время
между развлечениями,
124
00:06:38,291 --> 00:06:40,174
ты сможешь купить что-нибудь
125
00:06:40,210 --> 00:06:41,376
в подарок новым соседям?
126
00:06:41,428 --> 00:06:44,462
- Конечно, есть идеи?
- Да все подойдет.
127
00:06:44,464 --> 00:06:47,298
Ладно. Растение. Это неплохо...
128
00:06:47,300 --> 00:06:49,217
Нет, никаких растений.
Никому они не нужны.
129
00:06:49,269 --> 00:06:51,219
Ты покупаешь им обязательство.
130
00:06:51,271 --> 00:06:54,188
- Бутылка вина.
- А если они не пьют?
131
00:06:54,224 --> 00:06:56,190
Ты уверена, что у тебя нет никаких идей?
132
00:06:56,226 --> 00:06:58,142
Нет, на твое усмотрение.
133
00:07:00,447 --> 00:07:03,114
Может, подарить кормушку для птиц.
Все любят кормушки.
134
00:07:03,149 --> 00:07:05,066
- Ты про кормушку для крыс?
- Ладно, ты серьезно?
135
00:07:05,118 --> 00:07:07,201
Прости. Правда. Все,
что ты выберешь, подойдет.
136
00:07:07,237 --> 00:07:09,070
Важен не подарок, а внимание.
137
00:07:11,041 --> 00:07:13,241
Мы точно поступаем правильно?
138
00:07:13,293 --> 00:07:16,160
Я полагаю, ты сменила тему.
139
00:07:16,162 --> 00:07:19,297
Я про Роберта в жизни Кэлли.
140
00:07:19,332 --> 00:07:21,382
Нам не стоит забывать, что он
хотел стать ее опекуном.
141
00:07:21,418 --> 00:07:24,135
Кэлли будет 18 через шесть месяцев,
142
00:07:24,170 --> 00:07:26,054
так что... это уже не проблема.
143
00:07:26,089 --> 00:07:28,172
Хорошо. Потому что у нас уже
есть один биологический отец,
144
00:07:28,174 --> 00:07:30,341
который живет в нашем гараже.
145
00:07:30,377 --> 00:07:33,227
Знаешь, как говорят:
"нужна целая деревня."
146
00:07:33,263 --> 00:07:35,146
Это не похоже на тебя.
147
00:07:41,354 --> 00:07:44,022
Я просто... я просто думаю, что
после последнего происшествия с Кэлли,
148
00:07:44,074 --> 00:07:45,440
я... я правда...
149
00:07:47,277 --> 00:07:50,078
я правда не знаю, что делать.
150
00:07:52,248 --> 00:07:54,115
Знаю. Это было ужасно.
151
00:07:54,167 --> 00:07:56,117
Мне жаль.
152
00:07:56,169 --> 00:07:57,368
Мне так жаль.
153
00:07:59,255 --> 00:08:01,372
Как я могу помочь? Что я могу сделать?
154
00:08:01,424 --> 00:08:03,174
Придумай, что подарить нашим соседям.
155
00:08:04,461 --> 00:08:07,045
Я серьезно.
156
00:08:14,054 --> 00:08:15,470
Что?
157
00:08:15,522 --> 00:08:17,305
Что?
158
00:08:17,357 --> 00:08:19,140
Ай!
159
00:08:25,065 --> 00:08:26,314
- Привет.
- Можно войти?
160
00:08:26,366 --> 00:08:28,483
Да, да. Да, конечно. Входи.
161
00:08:28,535 --> 00:08:32,236
Хесус хочет делать свой выпускной проект сам,
162
00:08:32,288 --> 00:08:34,238
и мне нужно, чтобы ты сказал,
что не можешь помочь,
163
00:08:34,290 --> 00:08:35,490
если это не наш совместный проект,
164
00:08:35,542 --> 00:08:38,076
потому что ты не можешь
принять чью-то одну сторону.
165
00:08:38,078 --> 00:08:39,293
Ладно?
166
00:08:42,549 --> 00:08:45,166
Итак, ты же в курсе, что я
из школьной газеты, верно?
167
00:08:45,218 --> 00:08:48,052
Я знаю, что ты сортируешь страницы
и раскладываешь их в коридоре.
168
00:08:48,088 --> 00:08:49,420
Это обязанности начинающего,
169
00:08:49,422 --> 00:08:51,472
но когда-нибудь я буду писать.
170
00:08:51,508 --> 00:08:53,224
Извини.
171
00:08:53,259 --> 00:08:55,259
Наверное, не стоило бы тебе этого показывать,
172
00:08:55,261 --> 00:08:58,262
но я сделала скрин материала,
173
00:08:58,314 --> 00:09:00,148
который опубликуют в завтрашней газете.
174
00:09:05,405 --> 00:09:07,438
Тебе что-то нужно?
175
00:09:07,440 --> 00:09:10,274
Я думала, мы договорились,
что не будем искать виновных
176
00:09:10,326 --> 00:09:12,026
в том, что произошло на акции протеста.
177
00:09:12,078 --> 00:09:14,112
Да, договорились,
178
00:09:14,164 --> 00:09:16,447
но эта статья не цитирует
меня или кого-то из совета,
179
00:09:16,449 --> 00:09:19,000
или администрацию, это лишь...
180
00:09:19,035 --> 00:09:20,118
мнение одного ребенка.
181
00:09:20,120 --> 00:09:22,170
мнение, которое обвиняет учащихся,
182
00:09:22,205 --> 00:09:25,123
когда по факту мистер Стратос первым
поднял руку на мою дочь.
183
00:09:25,175 --> 00:09:26,110
И твой сын толкнул его.
184
00:09:26,111 --> 00:09:28,126
А охранники, которых ты нанял,
брызнули в него из перцового баллончика.
185
00:09:28,178 --> 00:09:29,427
Ему повезло, что я его не исключил.
186
00:09:29,462 --> 00:09:31,212
Это тебе повезло, что я не подаю в суд на тебя...
187
00:09:31,264 --> 00:09:32,463
и на школу.
188
00:09:35,268 --> 00:09:37,135
Послушай,
189
00:09:37,137 --> 00:09:39,470
эта статья лишь снова всех взбудоражит.
190
00:09:39,722 --> 00:09:41,439
Не всех. Там было много детей,
191
00:09:41,474 --> 00:09:45,109
которые не присутствовали на акции протеста
и которые не в восторге от произошедшего.
192
00:09:45,145 --> 00:09:48,362
Ты же не предлагаешь мне
подвергнуть их цензуре, так?
193
00:09:50,233 --> 00:09:52,283
Я очень рада, что ты
связалась с нами, Кэлли.
194
00:09:52,318 --> 00:09:54,202
Еще раз спасибо, что встретились со мной.
195
00:09:54,237 --> 00:09:56,287
Это все настолько удивительно.
196
00:09:56,322 --> 00:09:58,372
Надеюсь, что ты не только
рассмотришь нашу программу,
197
00:09:58,408 --> 00:10:00,408
но и подашь заявление в скором времени.
198
00:10:00,460 --> 00:10:03,244
А по каким критериям проходит отбор?
199
00:10:03,329 --> 00:10:05,213
Текущие оценки и баллы за экзамены, разумеется.
200
00:10:05,248 --> 00:10:08,082
Они заинтересованы в студенте в целом,
так что важно и твое эссе
201
00:10:08,134 --> 00:10:11,169
и, разумеется, портфолио.
202
00:10:11,171 --> 00:10:13,337
Портфолио? Это... это что?
203
00:10:13,339 --> 00:10:17,341
- Сборник твоих работ.
- У меня нет сборника работ.
204
00:10:17,343 --> 00:10:20,178
У меня есть несколько фотографий,
205
00:10:20,230 --> 00:10:22,346
но по большей части,
это только мой выпускной проект.
206
00:10:22,398 --> 00:10:25,516
Странно слышать это, учитывая
совершенство этого проекта.
207
00:10:27,487 --> 00:10:30,188
Так, сколько фотографий
понадобится для портфолио?
208
00:10:30,240 --> 00:10:33,107
Штук 20 действительно стоящих.
209
00:10:36,246 --> 00:10:38,196
Послушай, ты же знаешь, что можно
поступить и на следующий год.
210
00:10:39,365 --> 00:10:43,451
Я не могу ждать следующего года.
Мне это необходимо сейчас.
211
00:10:43,503 --> 00:10:45,419
Не могли бы вы, может...
212
00:10:46,673 --> 00:10:49,457
Не могли бы вы помочь мне
собрать его на этот год?
213
00:10:57,433 --> 00:10:59,217
Ну что, как прошло?
214
00:11:02,055 --> 00:11:04,438
Я должна иметь портфолио.
215
00:11:05,475 --> 00:11:08,276
Что... что это значит?
216
00:11:08,311 --> 00:11:11,112
Только то, что художественная школа - не вариант,
217
00:11:11,147 --> 00:11:12,480
по крайней мере, не в этом году.
218
00:11:14,367 --> 00:11:16,367
Впрочем, все нормально.
219
00:11:16,402 --> 00:11:18,402
Я могу на год пойти в общественный колледж,
220
00:11:18,404 --> 00:11:20,404
или, может быть, через год.
221
00:11:24,294 --> 00:11:26,210
Может быть, я просто должна
заниматься чем-то другим.
222
00:11:26,246 --> 00:11:27,495
Я даже не уверена, художник ли я.
223
00:11:36,366 --> 00:11:37,415
Привет.
224
00:11:38,367 --> 00:11:39,700
Привет.
225
00:11:39,735 --> 00:11:43,654
Мариана только что сказала мне,
что этот проект с домом на дереве
226
00:11:43,706 --> 00:11:46,373
был одобрен для нее, а не для Хесуса,
227
00:11:46,409 --> 00:11:48,242
потому что он не сможет
выпуститься в следующем году.
228
00:11:48,294 --> 00:11:50,377
Ну, мы не... мы не знаем точно.
229
00:11:50,413 --> 00:11:52,546
А он понятия не имеет, верно?
230
00:11:52,582 --> 00:11:54,715
Знаешь, черепно-мозговые травмы непредсказуемы.
231
00:11:54,750 --> 00:11:57,384
Мы просто не хотим пугать Хесуса
всеми этими сослагательными наклонениями.
232
00:11:57,420 --> 00:11:59,553
Да, нет, я... я понимаю,
233
00:11:59,589 --> 00:12:02,590
но и скрывать от него что-то настолько
существенное - не лучший вариант.
234
00:12:04,427 --> 00:12:06,594
Послушай, Гейб, мы действительно ценим
235
00:12:06,596 --> 00:12:08,562
твою помощь детям с этим проектом,
236
00:12:08,598 --> 00:12:11,398
но то, насколько мы посвящаем Хесуса
237
00:12:11,434 --> 00:12:13,651
в ситуацию с его состоянием,
наше дело, Лины и мое.
238
00:12:16,355 --> 00:12:18,606
Верно. Ладно, я понял. Извини.
239
00:12:18,658 --> 00:12:21,242
Нет, все в порядке. Все нормально.
240
00:12:23,663 --> 00:12:25,362
Ты же знаешь, что сейчас засуха.
241
00:12:25,414 --> 00:12:27,281
Мне разрешено поливать дважды в неделю!
242
00:12:27,283 --> 00:12:28,499
Тупица.
243
00:12:28,534 --> 00:12:31,285
- Простите, что?
- Нет, нет. Не Вы!
244
00:12:31,287 --> 00:12:34,388
Этот... этот мужчина. Меня зовут
Дин Бэйфилд, я ваш новый сосед.
245
00:12:34,423 --> 00:12:36,290
Боже... здравствуйте.
246
00:12:36,342 --> 00:12:38,626
Простите. Я...
Стефани Адамс Фостер.
247
00:12:38,678 --> 00:12:41,212
Приятно познакомиться. Извините, что мы
248
00:12:41,264 --> 00:12:43,380
не поздравили вас с переездом
в наш район. Просто...
249
00:12:43,432 --> 00:12:45,599
Нет, нет. Ничего. Мы еще
по шею в коробках.
250
00:12:45,635 --> 00:12:48,219
Ага. Я вас слышу.
251
00:12:48,271 --> 00:12:49,637
Я хотел поговорить с вами
насчет вашего забора.
252
00:12:49,639 --> 00:12:52,273
Он опирается на нашу собственность.
253
00:12:53,442 --> 00:12:55,526
- Правда?
- Да, похоже, столб начинает гнить.
254
00:12:55,561 --> 00:12:58,279
Вероятно, следовало залить его бетоном.
255
00:12:58,314 --> 00:13:00,648
Не возражаете, если я его починю?
256
00:13:00,650 --> 00:13:03,651
Ага. Так, сколько это будет
стоить? Потому что...
257
00:13:03,653 --> 00:13:05,653
Нисколько. Я... Я все сделаю сам.
258
00:13:05,655 --> 00:13:07,488
Просто не хотел делать это
без вашего разрешения.
259
00:13:09,208 --> 00:13:12,376
Да. Было бы очень... здорово.
260
00:13:12,411 --> 00:13:14,378
Я ценю это... мы...
это будет здорово.
261
00:13:14,413 --> 00:13:15,629
- Спасибо.
- Не за что.
262
00:13:15,665 --> 00:13:17,498
Было приятно познакомиться.
Когда мы все разберем,
263
00:13:17,500 --> 00:13:19,333
- будем ждать вас в гости.
- Отличная идея.
264
00:13:19,335 --> 00:13:21,385
- Вы тоже. Приходите.
- Хорошо.
265
00:13:21,420 --> 00:13:23,504
Хорошего дня.
266
00:13:23,556 --> 00:13:26,307
Это несправедливо. Почему мы
не можем рассказать нашу версию?
267
00:13:26,342 --> 00:13:28,259
Потому что из-за этого
вас могут отстранить?
268
00:13:28,311 --> 00:13:30,261
- Нам нужно сражаться.
- Милая, мы сражаемся.
269
00:13:30,313 --> 00:13:31,762
Мы отправили наше дело
в министерство образования,
270
00:13:31,814 --> 00:13:34,532
объяснили, что Монти еще директор,
и что голос Дрю не может быть засчитан.
271
00:13:34,567 --> 00:13:36,400
А пока
272
00:13:36,435 --> 00:13:37,601
мне нужно, чтобы вы вели себя тихо
273
00:13:37,653 --> 00:13:39,486
и не подливали масло в огонь.
274
00:13:39,522 --> 00:13:41,438
Ладно. Идите в класс.
275
00:13:42,608 --> 00:13:44,692
Отстой.
276
00:13:44,694 --> 00:13:47,411
Когда они отправят газету в печать?
277
00:13:47,446 --> 00:13:49,363
Они уже это сделали.
278
00:13:51,284 --> 00:13:53,534
А что, если произойдет ошибка,
и им придется печатать новый файл?
279
00:13:56,255 --> 00:13:57,538
Привет, Кэлли.
280
00:13:57,590 --> 00:14:00,207
Нужно, чтобы ты разобрала
и увезла свой выпускной проект.
281
00:14:00,209 --> 00:14:01,258
У нас нет места для его хранения.
282
00:14:02,378 --> 00:14:05,512
- Можете выкинуть его.
- Ты уверена?
283
00:14:05,548 --> 00:14:07,548
Да, мне тоже негде его поставить.
284
00:14:07,600 --> 00:14:09,600
Так что все в порядке, правда.
285
00:14:12,221 --> 00:14:13,637
- Так, как прошел твой день?
- Хорошо!
286
00:14:13,689 --> 00:14:15,389
На самом деле я познакомилась
с новыми соседями.
287
00:14:15,441 --> 00:14:17,391
С мужем, точнее. Его зовут Дин.
288
00:14:17,443 --> 00:14:19,226
И угадай, что?
289
00:14:19,278 --> 00:14:22,279
Он предложил починить
наш забор и заплатить за это.
290
00:14:22,315 --> 00:14:24,565
- Можешь в это поверить?
- Ого. А кем он работает?
291
00:14:24,617 --> 00:14:27,534
Я не... я не...
я не знаю. Я не спросила.
292
00:14:27,570 --> 00:14:30,571
- Ты узнала имя его жены?
- Нет.
293
00:14:30,623 --> 00:14:32,406
У них есть дети?
294
00:14:32,458 --> 00:14:34,625
Боже мой. Я не расспрашивала его.
Я просто поздоровалась.
295
00:14:34,660 --> 00:14:37,378
Знаешь, для детектива, удивительно,
как мало информации
296
00:14:37,413 --> 00:14:39,463
- ты получаешь от нормальных людей.
- Ха, ха. Очень смешно.
297
00:14:39,498 --> 00:14:41,500
Нет, на самом деле, я рада, что у нас есть
298
00:14:41,501 --> 00:14:44,420
соседи, с которыми мы можем подружиться.
299
00:14:51,560 --> 00:14:53,560
Интересно, как дружелюбно
они отнесутся к пилораме.
300
00:14:53,596 --> 00:14:56,647
Мы хоть знаем, сколько времени нужно,
чтобы построить этот домик?
301
00:14:56,682 --> 00:14:59,566
Надеюсь, не так много, тогда
Гейб сможет уйти.
302
00:14:59,602 --> 00:15:02,403
Что-то случилось?
303
00:15:02,438 --> 00:15:05,522
Один маленький совет
по воспитанию, который я не просила.
304
00:15:05,574 --> 00:15:07,608
Ты же говорила, что "нужна целая деревня".
305
00:15:07,660 --> 00:15:09,610
Выражение, о котором я буду жалеть.
306
00:15:09,662 --> 00:15:12,196
Кстати говоря, ты говорила с Робертом?
307
00:15:12,248 --> 00:15:13,447
Как прошла встреча Кэлли?
308
00:15:14,617 --> 00:15:16,200
Не так хорошо.
309
00:15:18,454 --> 00:15:20,454
Ладно... Итак...
310
00:15:20,506 --> 00:15:23,207
Элен только что звонила мне...
преподаватель искусства...
311
00:15:23,259 --> 00:15:26,210
она передумала. Она
позволит посещать ее уроки
312
00:15:26,262 --> 00:15:28,262
и поможет собрать портфолио,
313
00:15:28,297 --> 00:15:30,264
чтобы я смогла поступить в этом году!
314
00:15:32,468 --> 00:15:34,184
Это замечательно!
315
00:15:43,586 --> 00:15:44,618
Привет.
316
00:15:45,754 --> 00:15:48,338
Привет. Что-то потеряла?
317
00:15:48,374 --> 00:15:50,424
Нет.
318
00:15:50,459 --> 00:15:53,544
Мне нужно принести предмет,
который характеризует меня,
319
00:15:53,596 --> 00:15:55,679
завтра на урок натюрморта.
320
00:15:55,714 --> 00:15:57,598
Это круто.
321
00:15:57,633 --> 00:15:59,516
Это же один из лучших
колледжей искусств в стране.
322
00:16:00,786 --> 00:16:04,304
Знаю. А ты что делаешь?
323
00:16:04,306 --> 00:16:05,606
Я...
324
00:16:05,641 --> 00:16:07,441
ищу работу.
325
00:16:07,476 --> 00:16:10,561
Думаешь, я буду лучше справляться
с подачей бургеров или мороженого?
326
00:16:11,647 --> 00:16:14,448
Сложный выбор.
Ты будешь ужасен в обоих случаях.
327
00:16:14,483 --> 00:16:15,649
Да уж.
328
00:16:18,737 --> 00:16:20,621
Как у вас с ней дела?
329
00:16:20,656 --> 00:16:23,574
Ничего нет.
330
00:16:23,626 --> 00:16:25,375
Почему?
331
00:16:27,162 --> 00:16:28,960
Грейс в колледже,
а я выпускник школы,
332
00:16:28,961 --> 00:16:31,331
который не идет в колледж в следующем году.
333
00:16:32,468 --> 00:16:33,667
Я не подойду на роль ее парня.
334
00:16:33,669 --> 00:16:35,636
Нет, ты... ты сможешь снова попробовать, так?
335
00:16:35,671 --> 00:16:37,588
Через год, но я не думаю,
336
00:16:37,640 --> 00:16:39,423
что смогу второй раз поступить в Джуллиард.
337
00:16:42,595 --> 00:16:45,562
Брэндон, ты очень талантливый.
338
00:16:45,598 --> 00:16:48,599
Ясно? Ты... ты сможешь поступить
339
00:16:48,651 --> 00:16:50,434
в действительно хороший
музыкальный колледж.
340
00:16:51,820 --> 00:16:53,654
Не переживай из-за меня.
341
00:16:53,689 --> 00:16:56,523
Ладно? Пожалуйста, радуйся за себя.
342
00:16:57,610 --> 00:16:59,526
Ты это полностью заслужила.
343
00:16:59,578 --> 00:17:00,744
Спасибо.
344
00:17:06,368 --> 00:17:08,335
Может, этот предмет станет моим натюрмортом.
345
00:17:08,771 --> 00:17:10,504
Я же "с перчинкой", да?
346
00:17:16,795 --> 00:17:20,380
Извини! Мне нужен час,
чтобы высушить волосы.
347
00:17:20,382 --> 00:17:22,382
Ты не поймешь, у тебя
идеальные кудряшки.
348
00:17:22,384 --> 00:17:23,520
Я раньше тоже выпрямляла
волосы, Мариана.
349
00:17:23,521 --> 00:17:25,435
Это называется управлением временем.
350
00:17:25,471 --> 00:17:26,770
Здравствуйте!
351
00:17:26,805 --> 00:17:28,555
Здравствуйте.
352
00:17:28,557 --> 00:17:29,723
Доброе утро. Мы ваши новые соседи.
353
00:17:29,775 --> 00:17:33,443
Привет, я Тереза,
а это мой сын, Логан.
354
00:17:33,479 --> 00:17:35,445
Привет. Лина. Это моя дочь, Мариана.
355
00:17:35,481 --> 00:17:37,731
- Привет.
- Привет. Мне нравится ваша машина.
356
00:17:37,733 --> 00:17:39,566
Она в стиле...
357
00:17:39,618 --> 00:17:40,867
"Назад в будущее".
358
00:17:40,903 --> 00:17:43,453
Извините, что не пришли раньше,
чтобы познакомиться.
359
00:17:43,489 --> 00:17:45,489
- У нас... пять подростков в семье.
- Боже. Вот удача.
360
00:17:45,541 --> 00:17:47,541
У нас всего один.
361
00:17:47,576 --> 00:17:49,409
- Вы впервые в Сан-Диего?
- Нет.
362
00:17:49,461 --> 00:17:51,745
Я здесь выросла, но проходила
ординатуру в университете Джонса Хопкинса,
363
00:17:51,797 --> 00:17:54,498
где встретила мужа, и затем
осталась там жить.
364
00:17:54,550 --> 00:17:57,417
- Так что привело вас обратно?
- В основном, погода.
365
00:17:57,419 --> 00:17:58,802
И я скучала по пляжу.
366
00:17:58,837 --> 00:18:01,588
- Очевидно, вы работаете доктором.
- Да. Хирург-ортопед.
367
00:18:01,640 --> 00:18:04,758
- В какую школу ты будешь ходить?
- Я еще не уверен.
368
00:18:04,760 --> 00:18:06,760
В ту, где будет хорошая
футбольная команда.
369
00:18:06,762 --> 00:18:09,313
- Ты играешь в футбол?
- Ага.
370
00:18:09,348 --> 00:18:11,598
Мы собираемся съездить посмотреть одну школу.
371
00:18:11,600 --> 00:18:13,517
Не Энкор Бич?
372
00:18:13,569 --> 00:18:15,519
О, нет. Не слышали о ней ничего хорошего.
373
00:18:15,571 --> 00:18:17,688
Да, эта же та школа,
в которую ученик принес пистолет?
374
00:18:17,740 --> 00:18:19,656
Да. Уверена, вы слышали об этом.
375
00:18:19,692 --> 00:18:21,608
Так страшно.
376
00:18:21,610 --> 00:18:23,410
А куда ходят ваши дети?
377
00:18:24,496 --> 00:18:26,580
В Энкор Бич.
378
00:18:28,534 --> 00:18:30,617
Боже... Простите.
379
00:18:30,619 --> 00:18:32,753
Уверена, там здорово.
380
00:18:32,788 --> 00:18:34,538
И...
381
00:18:34,590 --> 00:18:37,791
если честно, мы скорее всего
выберем не государственную школу.
382
00:18:37,793 --> 00:18:39,593
Мы больше любим частные.
383
00:18:41,547 --> 00:18:44,348
Тогда вам понравится в академии Энкор Бич.
384
00:18:51,690 --> 00:18:53,473
Постой. Пока ты не ушла,
385
00:18:53,525 --> 00:18:55,475
у меня есть кое-что в багажнике для тебя.
386
00:19:03,318 --> 00:19:06,403
Парень в художественном магазине сказал,
что это хороший базовый набор
387
00:19:06,455 --> 00:19:07,554
со всем необходимым.
388
00:19:08,707 --> 00:19:10,457
Спасибо.
389
00:19:12,661 --> 00:19:14,461
Ладно.
390
00:19:14,496 --> 00:19:15,662
Хорошего занятия.
391
00:19:15,714 --> 00:19:17,748
Я буду здесь, когда оно закончится.
392
00:19:27,626 --> 00:19:28,709
- Привет.
- Привет.
393
00:19:28,761 --> 00:19:31,294
Ты сейчас занят?
394
00:19:31,347 --> 00:19:34,598
У меня скоро собеседование.
А что? Что случилось?
395
00:19:34,633 --> 00:19:38,435
Я в такой ситуации, где мне
требуется твоя помощь.
396
00:19:38,470 --> 00:19:40,687
- Прямо сейчас?
- Да. Прямо сейчас.
397
00:19:40,723 --> 00:19:42,472
Можно сказать, что это срочно.
398
00:19:46,311 --> 00:19:48,562
Ты это видела?
399
00:19:48,614 --> 00:19:51,531
Да. "Морской Бриз Энкор Бич" -
та газета, из которой я получаю все новости.
400
00:19:53,318 --> 00:19:54,484
Ладно.
401
00:19:54,486 --> 00:19:56,319
"Не выдумка:
402
00:19:56,321 --> 00:19:58,321
то, что действительно
произошло в ночь протеста,
403
00:19:58,323 --> 00:20:00,407
и почему нам нужно бороться
за статус государственной школы."
404
00:20:01,460 --> 00:20:03,460
Кто-то взломал электронный
школьный сервер,
405
00:20:03,495 --> 00:20:05,328
отправил на печать "исправленный" файл,
406
00:20:05,330 --> 00:20:07,664
в который входила эта анонимная статья.
407
00:20:07,716 --> 00:20:09,666
Ясно. Я не уверена,
что ты хочешь, чтобы я сделала.
408
00:20:11,804 --> 00:20:14,638
- Твои дети это сделали?
- Я ничего не знаю.
409
00:20:14,673 --> 00:20:16,590
Потому что это может быть
основанием для исключения.
410
00:20:19,511 --> 00:20:22,479
Я имел в виду, поговорить
о подстрекательстве со стороны учеников.
411
00:20:22,514 --> 00:20:25,599
Ну, в статье не цитируется твоя речь,
412
00:20:25,651 --> 00:20:28,318
или кого-то из совета, или администрации.
413
00:20:28,353 --> 00:20:29,770
Это просто мнение одного ребенка, так ведь?
414
00:20:38,614 --> 00:20:40,580
Кэлли, это Химена.
415
00:20:40,616 --> 00:20:42,449
Химена выиграла золотую медаль
416
00:20:42,501 --> 00:20:44,534
в школьной премии искусств
за смешанную технику в прошлом году.
417
00:20:44,586 --> 00:20:46,703
- Ого! Поздравляю.
- Спасибо.
418
00:20:46,755 --> 00:20:48,705
Она согласилась помочь тебе с тенями.
419
00:20:48,707 --> 00:20:49,873
Спасибо.
420
00:20:49,875 --> 00:20:52,676
Ты принесла предмет,
который тебя характеризует?
421
00:20:52,711 --> 00:20:54,711
Думаю, да.
422
00:20:54,713 --> 00:20:57,464
Хорошо. Тогда оставлю вас, девочки.
423
00:21:00,636 --> 00:21:02,719
Большое спасибо... за то, что делаешь это.
424
00:21:02,771 --> 00:21:04,604
Да, конечно.
425
00:21:04,640 --> 00:21:06,306
Это новый художественный набор?
426
00:21:07,693 --> 00:21:10,560
Ага. Это... это подарок.
427
00:21:10,612 --> 00:21:12,446
Круто.
428
00:21:12,481 --> 00:21:14,564
Можешь поставить его сюда.
429
00:21:19,571 --> 00:21:20,570
Это твои?
430
00:21:20,622 --> 00:21:23,373
Да. Я в команде по дерби.
431
00:21:23,408 --> 00:21:25,408
"Уничтожь ее".
432
00:21:25,410 --> 00:21:27,627
- Это твое имя в команде?
- Ага.
433
00:21:27,663 --> 00:21:29,629
- Очень круто.
- Спасибо.
434
00:21:30,666 --> 00:21:31,748
Так что ты принесла для наброска?
435
00:21:35,754 --> 00:21:38,505
Я думаю, я просто нарисую мой
новый художественный набор.
436
00:21:48,600 --> 00:21:50,684
- Вот.
- Нет, я сама. Все нормально.
437
00:22:07,753 --> 00:22:10,337
Входи.
438
00:22:12,457 --> 00:22:14,624
Привет, Грейс. Ты в порядке?
439
00:22:22,978 --> 00:22:24,588
Грейс! Что... что происходит?
440
00:22:24,589 --> 00:22:25,589
Что... ты в порядке?
441
00:22:25,681 --> 00:22:27,714
- Тебе... больно?
- Нет, я...
442
00:22:27,766 --> 00:22:29,382
Я в порядке. Мне никто не делал больно.
443
00:22:29,434 --> 00:22:32,302
Почему ты пристегнута наручниками к кровати?
444
00:22:33,805 --> 00:22:36,773
Ты же помнишь о моем списке
пугающих вещей по одной в день?
445
00:22:36,808 --> 00:22:38,475
Да.
446
00:22:38,477 --> 00:22:40,643
Вот я и решилась...
447
00:22:40,696 --> 00:22:43,646
на звонок своему бывшему ради секса,
448
00:22:43,699 --> 00:22:45,482
понимаешь, попробовать какой-нибудь кинк,
449
00:22:45,484 --> 00:22:47,534
но в итоге мы поссорились...
450
00:22:47,569 --> 00:22:50,487
поспорили, без рукоприкладства...
451
00:22:50,489 --> 00:22:52,655
он просто бросил ключи
и оставил меня в таком виде.
452
00:22:52,708 --> 00:22:54,708
Ну и придурок.
453
00:22:54,743 --> 00:22:55,809
Ага.
454
00:22:57,412 --> 00:22:58,745
Так, не мог бы ты меня отстегнуть, пожалуйста?
455
00:22:58,797 --> 00:23:01,581
Да. А где ключи?
456
00:23:01,633 --> 00:23:03,666
Вон там.
457
00:23:10,675 --> 00:23:13,510
- Извини, ты в порядке?
- Да, да, да. Я в порядке.
458
00:23:13,512 --> 00:23:15,345
- Ага.
- Ладно.
459
00:23:17,516 --> 00:23:18,681
Ну...
460
00:23:20,402 --> 00:23:22,452
думаю, могу еще успеть
на собеседование, если...
461
00:23:22,487 --> 00:23:23,686
- Да, тебе надо идти.
- если пойду прямо сейчас.
462
00:23:23,739 --> 00:23:26,406
- Да, конечно иди.
- Поболтаем позже?
463
00:23:26,441 --> 00:23:28,274
Хорошо, держи.
464
00:23:28,310 --> 00:23:29,492
Хорошо.
465
00:23:30,645 --> 00:23:32,328
- Пока.
- Пока.
466
00:23:41,590 --> 00:23:44,340
Как идут дела?
467
00:23:44,376 --> 00:23:47,460
Да неплохо. Просто кое-какие идеи.
468
00:23:47,512 --> 00:23:49,462
Можно спросить...
469
00:23:49,514 --> 00:23:52,515
почему ты выбрала принадлежности
для рисования как то,
470
00:23:52,551 --> 00:23:54,467
что определяет тебя?
471
00:23:56,388 --> 00:23:59,389
Думаю, понимаешь, просто потому, что...
472
00:23:59,391 --> 00:24:00,640
хочу быть художником.
473
00:24:00,692 --> 00:24:03,309
Разве ты уже не художник?
474
00:24:03,361 --> 00:24:06,279
Нет, на самом деле, я только начинаю.
475
00:24:06,314 --> 00:24:07,530
Я никогда
476
00:24:07,566 --> 00:24:09,399
не слышала, чтобы Хелен
477
00:24:09,401 --> 00:24:12,285
позволяла кому-нибудь
присутствовать на ее занятиях,
478
00:24:12,320 --> 00:24:14,370
особенно старшеклассникам.
479
00:24:14,406 --> 00:24:16,372
Я имею в виду, что поняла,
что она сделала исключение,
480
00:24:16,408 --> 00:24:18,374
потому что была впечетлена тобой.
481
00:24:18,410 --> 00:24:20,376
Как уже зрелым художником,
482
00:24:20,412 --> 00:24:21,628
а не новичком.
483
00:24:22,664 --> 00:24:25,415
А иначе, думаешь, ты была бы здесь?
484
00:24:34,392 --> 00:24:36,509
Да, это дерево, это дуб, и он крут.
485
00:24:36,561 --> 00:24:38,344
И он 25 футов высотой. Чувак, он большой.
486
00:24:38,396 --> 00:24:40,430
А ствол где-то пять футов в обхвате.
[прим.: полтора метра]
487
00:24:40,482 --> 00:24:42,599
Это для семьи с 12-ю приемными детьми,
488
00:24:42,651 --> 00:24:45,485
некоторые из которых с особыми потребностями.
489
00:24:45,520 --> 00:24:47,270
Да, это замечательно.
490
00:24:47,322 --> 00:24:49,439
Мы можем... начинать строить основу.
491
00:24:49,491 --> 00:24:52,442
- Круто.
- Мариана приехала?
492
00:24:52,444 --> 00:24:54,410
Ну, да, но думаю,
493
00:24:54,446 --> 00:24:57,497
она не собирается больше работать со мной.
494
00:24:57,532 --> 00:24:59,415
Почему?
495
00:24:59,451 --> 00:25:02,252
Я хочу сделать что-то сам.
496
00:25:02,287 --> 00:25:04,370
Из-за черепно-мозговой травмы
497
00:25:04,422 --> 00:25:07,290
люди относятся ко мне...
будто у меня особые потребности.
498
00:25:07,342 --> 00:25:08,286
Плюс, ты же знаешь Мариану.
499
00:25:08,287 --> 00:25:09,626
Она будет все только контролировать
500
00:25:09,628 --> 00:25:11,427
и делать вид, что это все только она.
501
00:25:11,463 --> 00:25:13,379
Не уверен, что это так, Хесус.
502
00:25:13,431 --> 00:25:16,633
А я не думаю, что ты ее
по-настоящему знаешь, Гейб.
503
00:25:17,719 --> 00:25:19,519
Я понимаю,
504
00:25:19,554 --> 00:25:21,521
что...
505
00:25:21,556 --> 00:25:23,356
знаю ее недостаточно хорошо,
506
00:25:23,391 --> 00:25:24,557
но, понимаешь,
507
00:25:26,311 --> 00:25:27,393
она разговаривала со мной.
508
00:25:27,445 --> 00:25:29,395
Она разговаривала с тобой. Да,
разумеется, она с тобой разговаривала.
509
00:25:29,447 --> 00:25:31,481
Она... она пытается перетянуть тебя на свою сторону.
510
00:25:34,569 --> 00:25:37,370
Ты не можешь делать выпускной проект без нее.
511
00:25:37,405 --> 00:25:39,656
Подожди, ладно. Так, ты
собираешься встать на ее сторону?
512
00:25:39,658 --> 00:25:41,491
Школа тебе не позволит.
513
00:25:41,493 --> 00:25:43,743
Почему? Потому что это слишком дорого?
Она мне то же самое сказала.
514
00:25:43,795 --> 00:25:45,662
- Наверняка она это просто выдумала.
- Нет.
515
00:25:45,714 --> 00:25:47,630
- Не поэтому.
- Тогда почему?
516
00:25:49,668 --> 00:25:52,418
- Поговори со своими мамами.
- Они все только и делают, что врут мне
517
00:25:52,470 --> 00:25:54,554
и секретничают. Они мне
ничего не скажут.
518
00:25:56,391 --> 00:25:57,423
Так почему?
519
00:25:59,912 --> 00:26:01,862
Эй, Лина.
520
00:26:01,914 --> 00:26:04,865
Я подумал о том, что ты сказала.
И, полагаю, ты права.
521
00:26:05,137 --> 00:26:07,337
Мы не должны будоражить
детей школьной газетой,
522
00:26:07,389 --> 00:26:08,940
так что я решил прикрыть ее
523
00:26:08,941 --> 00:26:11,090
до вынесения решения по Энкор Бич.
524
00:26:11,143 --> 00:26:13,309
Почему мы не можем
приостановить только эту колонку?
525
00:26:13,345 --> 00:26:15,395
Тот, кто взломал нашу электронную
почту, может попытаться вновь,
526
00:26:15,430 --> 00:26:18,348
и это может повлечь за собой
печальные последствия.
527
00:26:18,400 --> 00:26:20,350
И еще...
528
00:26:20,352 --> 00:26:22,185
я пока не знаю, что будет в следующем году,
529
00:26:22,237 --> 00:26:24,521
но я больше не финансирую
никакие выпускные проекты.
530
00:26:26,108 --> 00:26:27,357
Увидимся.
531
00:26:30,162 --> 00:26:31,528
- Да, прекрасно.
- Спасибо.
532
00:26:33,365 --> 00:26:35,115
Кэлли, что случилось?
533
00:26:37,202 --> 00:26:40,086
Мой отец, Роберт Квин...
534
00:26:40,122 --> 00:26:42,288
он что-то сделал,
535
00:26:42,340 --> 00:26:45,175
что вы передумали и решили мне помочь?
536
00:26:45,210 --> 00:26:46,376
Я говорила с твоим отцом.
537
00:26:48,346 --> 00:26:49,546
И что? Он просто...
538
00:26:49,598 --> 00:26:51,381
выписал огромный чек вашему колледжу,
539
00:26:51,433 --> 00:26:54,184
и вы позволили посещать мне занятия?
540
00:26:54,219 --> 00:26:55,552
Где можно нанести фиксирующий спрей?
541
00:26:55,554 --> 00:26:58,388
Можете пойти в специальную
для этого комнату. Или где-то снаружи.
542
00:27:06,565 --> 00:27:08,364
Эй, Химена.
543
00:27:09,568 --> 00:27:11,284
Ты можешь меня подвезти?
544
00:27:11,319 --> 00:27:13,286
Куда?
545
00:27:13,321 --> 00:27:15,238
Куда угодно.
546
00:27:15,290 --> 00:27:16,322
Пойдем.
547
00:27:19,077 --> 00:27:20,543
Есть кто?
548
00:27:20,579 --> 00:27:22,245
Хесус, подожди!
549
00:27:22,297 --> 00:27:24,247
Ладно...
550
00:27:24,299 --> 00:27:27,217
Я не буду выпускником в следующем году?
551
00:27:28,253 --> 00:27:31,087
Мы не знаем точно, Хесус.
552
00:27:31,139 --> 00:27:33,473
- Послушай, извини. Я просто не смог врать ему.
- Никто не просил тебя врать.
553
00:27:33,508 --> 00:27:35,258
Я просила не вмешиваться.
554
00:27:35,260 --> 00:27:37,093
Нет, я рад, что он это сделал!
555
00:27:37,145 --> 00:27:39,262
Хоть кто-то здесь сейчас
говорит мне правду!
556
00:27:39,264 --> 00:27:41,181
- Эй! Послушай...
- Что происходит?
557
00:27:41,233 --> 00:27:43,266
Я знаю, что это твой
выпускной проект, а не мой,
558
00:27:43,268 --> 00:27:44,484
и я уверен, что тебе это нравится.
559
00:27:44,519 --> 00:27:47,437
- Хесус, тебе нужно успокоиться.
- Нет, я не буду успокаиваться!
560
00:27:47,489 --> 00:27:51,107
Тогда можешь идти в свою комнату,
пока не захочешь выслушать меня.
561
00:27:52,577 --> 00:27:53,676
Сейчас же!
562
00:27:56,414 --> 00:27:58,581
Ты тоже, Мариана. Пожалуйста,
мне нужно поговорить с Гейбом.
563
00:27:58,717 --> 00:28:00,366
Что? Нет. Я не пойду наверх.
564
00:28:00,418 --> 00:28:03,086
- Мариана, пожалуйста!
- После того, что он сделал с комнатой Брэндона?
565
00:28:03,121 --> 00:28:04,454
А если он приложит биту к моей голове?
566
00:28:07,125 --> 00:28:08,341
Привет, Эмма.
567
00:28:10,128 --> 00:28:12,295
Я не вовремя?
568
00:28:12,347 --> 00:28:15,048
Нет, все в порядке. Хесус в своей комнате.
569
00:28:15,100 --> 00:28:17,467
Я уверена, что он хотел бы
сейчас тебя увидеть.
570
00:28:23,475 --> 00:28:25,275
Если ты не можешь уважать наше право
571
00:28:25,310 --> 00:28:26,476
быть родителями близнецов,
572
00:28:26,528 --> 00:28:28,228
мне придется попросить тебя уйти.
573
00:29:18,196 --> 00:29:19,445
Привет.
574
00:29:21,366 --> 00:29:24,417
Мне нужно переодеться, а потом
я смогу отвезти тебя домой.
575
00:29:24,452 --> 00:29:27,086
Нет, не надо. Мой брат за мной заедет.
576
00:29:27,122 --> 00:29:28,504
Хорошо.
577
00:29:28,540 --> 00:29:30,456
Ты классная.
578
00:29:30,508 --> 00:29:33,126
Как ты решила заняться роллер дерби?
579
00:29:33,178 --> 00:29:35,461
Я была 14-летним злым подростком
580
00:29:35,513 --> 00:29:38,097
с большим количеством гормонов ярости.
581
00:29:38,133 --> 00:29:39,515
Я нуждалась в безопасном месте,
582
00:29:39,551 --> 00:29:42,468
чтобы я могла выбить дерьмо из людей
и не попасть под арест,
583
00:29:42,520 --> 00:29:45,054
поэтому я вступила в молодежную команду.
584
00:29:45,106 --> 00:29:47,307
- И твои родители хорошо к этому отнеслись?
- Нет, конечно.
585
00:29:47,359 --> 00:29:50,109
Знаешь же, девочки
не должны быть агрессивными.
586
00:29:50,145 --> 00:29:52,312
Нас учат держать все внутри.
587
00:29:52,364 --> 00:29:55,398
Но в дерби я выпускаю своего зверя.
588
00:29:55,450 --> 00:29:57,066
Становлюсь бесстрашной.
589
00:29:58,286 --> 00:30:01,454
Наверно, хорошо иметь место,
где можно все выпустить.
590
00:30:01,489 --> 00:30:03,239
Тебе не нужно разрешение.
591
00:30:04,576 --> 00:30:08,378
Я просто... я хотела бы
выпустить своего зверя.
592
00:30:08,413 --> 00:30:10,129
Ты можешь.
593
00:30:10,165 --> 00:30:11,164
Твое искусство.
594
00:30:11,216 --> 00:30:14,300
Ты можешь выпустить
весь этот хаос на холст.
595
00:30:14,336 --> 00:30:17,470
Без обид, но ты правда думаешь,
596
00:30:17,505 --> 00:30:20,089
что блестящий новый
набор показывает, кто ты?
597
00:30:20,141 --> 00:30:22,175
Или кем ты хочешь быть?
598
00:30:22,227 --> 00:30:23,259
Нет.
599
00:30:24,429 --> 00:30:26,596
Послушай.
600
00:30:26,598 --> 00:30:30,149
Если ты пытаешься быть кем-то,
кем ты не являешься, ты не будешь счастлива.
601
00:30:30,185 --> 00:30:32,268
И как художнику,
602
00:30:32,320 --> 00:30:34,270
тебе не будет, что сказать.
603
00:30:44,366 --> 00:30:46,449
Привет. Как прошло твое собеседование?
604
00:30:46,451 --> 00:30:49,452
Я опоздал, и, скорее всего, произвел
не лучшее первое впечатление.
605
00:30:49,454 --> 00:30:51,287
Почему ты опоздал?
606
00:30:51,339 --> 00:30:53,539
Грейс нужна была помощь.
607
00:30:53,591 --> 00:30:55,258
Она в порядке?
608
00:30:56,628 --> 00:30:58,511
На самом деле, это было
немного странно.
609
00:30:58,546 --> 00:31:00,463
Я приехал к ней домой,
610
00:31:00,515 --> 00:31:04,133
а она была прикована наручниками к кровати
и не могла дотянуться до ключей.
611
00:31:04,135 --> 00:31:05,351
По-видимому, она была с ее...
612
00:31:05,387 --> 00:31:08,104
с ее бывшим или еще кем,
613
00:31:08,139 --> 00:31:09,439
и, наверное, они поссорились,
614
00:31:09,474 --> 00:31:11,441
и он оставил ее вот так.
615
00:31:12,477 --> 00:31:14,444
Что?
616
00:31:14,479 --> 00:31:17,146
Я уверена, что она хотела
заняться с тобой сексом.
617
00:31:17,198 --> 00:31:19,232
Что? Нет, нет, нет.
618
00:31:19,284 --> 00:31:21,534
Да. Она сделала смелый шаг,
619
00:31:21,569 --> 00:31:24,537
и... очевидно, ее отвергли.
620
00:31:26,574 --> 00:31:28,374
Боже мой.
621
00:31:28,460 --> 00:31:30,576
Хесус так расстроится.
622
00:31:30,628 --> 00:31:34,247
Ну, хорошее в том,
что Гейб может двигаться дальше...
623
00:31:34,299 --> 00:31:36,132
и отсюда.
624
00:31:38,336 --> 00:31:40,386
- Можно войти?
- Да, пожалуйста.
625
00:31:43,341 --> 00:31:46,225
Хесус, спустись, пожалуйста.
626
00:31:46,261 --> 00:31:48,344
Я хотел извиниться.
627
00:31:48,346 --> 00:31:50,346
У меня не было права рассказывать Хесусу.
628
00:31:53,651 --> 00:31:56,319
Дружок, можешь присесть
на минуту, пожалуйста?
629
00:31:56,354 --> 00:31:58,237
Мы можем все сесть, чтобы поговорить?
630
00:32:00,325 --> 00:32:03,159
Я хочу стать выпускником
в следующем году,
631
00:32:03,194 --> 00:32:05,361
даже если мне придется идти
в летнюю школу.
632
00:32:05,413 --> 00:32:07,530
Милый, это... приятно слышать,
633
00:32:07,582 --> 00:32:11,167
но тебе придется подождать
с выпускным проектом.
634
00:32:12,454 --> 00:32:14,087
Подождите, почему?
635
00:32:14,122 --> 00:32:16,089
Почему? Потому что я взбесился?
Вы что, так наказываете меня?
636
00:32:16,124 --> 00:32:18,091
- Нет, приятель.
- Нет.
637
00:32:19,427 --> 00:32:22,545
Дрю не даст деньги
на выпускные проекты.
638
00:32:22,597 --> 00:32:25,098
Что?
639
00:32:25,133 --> 00:32:26,349
- Ты врешь.
- Хесус.
640
00:32:26,384 --> 00:32:27,467
Хесус!
641
00:32:27,519 --> 00:32:30,103
Нет, я не вру.
642
00:32:30,138 --> 00:32:31,752
Он урезал деньги на многие вещи еще до того,
643
00:32:31,753 --> 00:32:33,108
как мы узнали что происходит с Энкор Бич.
644
00:32:34,442 --> 00:32:36,392
Ладно, но я могу... все равно это сделать?
645
00:32:38,313 --> 00:32:40,229
Милый, у нас нет денег на это.
646
00:32:41,566 --> 00:32:43,199
Ну, а что, если...
647
00:32:43,234 --> 00:32:45,201
что, если...
648
00:32:46,237 --> 00:32:47,570
Есть достаточное количество отходов древесины,
649
00:32:47,622 --> 00:32:49,572
возможно, я смогу раздобыть что-то там.
650
00:32:49,574 --> 00:32:51,374
Да и другие материалы
651
00:32:51,409 --> 00:32:55,161
я, возможно, смогу раздобыть у дяди Хесуса
в качестве пожертвования.
652
00:32:55,213 --> 00:32:56,546
У его биологического дяди, ты хотел сказать?
653
00:32:56,581 --> 00:32:59,248
Да. Извините.
654
00:32:59,250 --> 00:33:00,259
Пожалуйста?
655
00:33:01,386 --> 00:33:03,085
Мамы?
656
00:33:08,593 --> 00:33:11,394
Карен!
657
00:33:11,429 --> 00:33:14,096
Я решила, что я могу сделать
со своим выпускным проектом.
658
00:33:14,149 --> 00:33:17,316
Дорогая, мне жаль. Мы уже
отнесли его в мусорный бак.
659
00:33:18,436 --> 00:33:20,520
Знаешь, что? Может, он еще там.
660
00:33:20,572 --> 00:33:22,104
- Да.
- Беги.
661
00:33:38,405 --> 00:33:40,307
Видимо, что-то произошло на занятии.
662
00:33:46,314 --> 00:33:47,396
Где ты была, Кэл?
663
00:33:48,599 --> 00:33:49,732
Я переживал.
664
00:33:51,519 --> 00:33:53,602
Я не могу быть дочкой богатого отца,
665
00:33:53,654 --> 00:33:55,654
который выписывает чек, чтобы
ее приняли в художественную школу.
666
00:33:57,692 --> 00:33:59,325
Я... я...
667
00:33:59,360 --> 00:34:00,526
Я...
668
00:34:00,578 --> 00:34:01,660
Я не выписывал чек.
669
00:34:01,696 --> 00:34:04,363
Я знаю, что ты ходил к Элен
после моей встречи.
670
00:34:04,415 --> 00:34:05,614
Да, чтобы поговорить с ней.
671
00:34:05,616 --> 00:34:08,501
Ясно, но я не... я не давал им деньги.
672
00:34:08,536 --> 00:34:12,338
Я просто напомнил ей
о твоей истории жизни,
673
00:34:12,373 --> 00:34:14,457
о том, почему у тебя нет портфолио,
674
00:34:14,459 --> 00:34:16,258
ведь ты никогда не жила в одном доме
675
00:34:16,294 --> 00:34:19,545
или не ходила в одну и ту же школу,
где могла бы раскрыть свой потенциал.
676
00:34:19,597 --> 00:34:21,741
У тебя никогда не было шанса.
И все, что я попросил ее сделать,
677
00:34:21,742 --> 00:34:23,249
это просто дать тебе шанс.
678
00:34:23,384 --> 00:34:25,684
Но только, если она верит в тебя...
679
00:34:25,720 --> 00:34:27,470
и, видимо, так и есть.
680
00:34:29,607 --> 00:34:31,273
Вы не верите.
681
00:34:33,644 --> 00:34:37,229
Я знаю, что вы думаете,
что неприемлемо быть такой, как я.
682
00:34:37,281 --> 00:34:39,615
Подожди, это... это не то,
что мы имели в виду.
683
00:34:39,650 --> 00:34:41,367
Это то, что вы сказали.
684
00:34:41,402 --> 00:34:44,703
Теперь я знаю, что вы
сердитесь на меня,
685
00:34:44,739 --> 00:34:46,655
но когда вы впервые меня встретили,
686
00:34:46,657 --> 00:34:49,325
вы сказали, что я не бесполезна,
687
00:34:49,327 --> 00:34:51,494
и я правда пыталась в это верить.
688
00:34:51,496 --> 00:34:54,246
Я не сержусь на тебя.
689
00:34:54,298 --> 00:34:55,664
Я боюсь за тебя.
690
00:34:57,668 --> 00:35:00,219
Я боюсь потерять тебя, Кэл.
691
00:35:01,389 --> 00:35:02,638
Я не могу просто выбросить
692
00:35:02,673 --> 00:35:04,557
все, что произошло со мной.
693
00:35:04,592 --> 00:35:06,592
Милая, мы и не хотим этого.
694
00:35:09,480 --> 00:35:10,646
Пойдем со мной.
695
00:35:24,445 --> 00:35:26,529
Я увидела, что его собираются выкинуть.
696
00:35:28,699 --> 00:35:31,367
Мы не хотим, чтобы ты выкидывала
свое прошлое, Кэлли.
697
00:35:32,420 --> 00:35:34,453
Мы просто хотим, чтобы ты
перестала его повторять.
698
00:35:34,505 --> 00:35:36,505
Мы хотим, чтобы ты
была в безопасности, Кэлли.
699
00:35:36,541 --> 00:35:39,291
Мы хотим, чтобы тебе было 17.
700
00:35:39,343 --> 00:35:40,928
Тебе не нужно нести весь груз мира
701
00:35:40,929 --> 00:35:42,261
на своих плечах, дорогая.
702
00:35:44,432 --> 00:35:46,632
Мы любим тебя.
703
00:35:48,269 --> 00:35:49,635
Мы так сильно тебя любим.
704
00:35:49,687 --> 00:35:51,270
Ты в порядке?
705
00:35:57,695 --> 00:35:59,278
Привет.
706
00:35:59,313 --> 00:36:01,480
Привет, я думал, ты придешь.
Что случилось?
707
00:36:01,532 --> 00:36:05,234
Знаю, просто нужно было
собрать вещи,
708
00:36:05,286 --> 00:36:07,403
завтра уезжать.
709
00:36:07,455 --> 00:36:10,206
Значит, мы не увидимся
до того, как ты уедешь?
710
00:36:10,241 --> 00:36:12,208
Извини.
711
00:36:13,494 --> 00:36:15,244
Я скучаю по тебе.
712
00:36:16,414 --> 00:36:18,380
Я тоже скучаю.
713
00:36:18,416 --> 00:36:20,583
Я позвоню, когда мы доберемся.
714
00:36:20,585 --> 00:36:22,418
Ладно. Я люблю...
715
00:36:23,638 --> 00:36:25,221
...тебя.
716
00:36:37,435 --> 00:36:39,235
Мамы поговорили с тобой о домике?
717
00:36:40,271 --> 00:36:41,687
Ага.
718
00:36:41,739 --> 00:36:45,608
Да, но Гейб думает, что
он сможет достать материалы,
719
00:36:45,660 --> 00:36:48,661
и Эмма сказала мне
о гранте в летнюю школу.
720
00:36:48,696 --> 00:36:51,247
Так что, если я буду выпускником,
721
00:36:51,282 --> 00:36:52,581
мама сказала, что это все равно
722
00:36:52,617 --> 00:36:54,416
засчитается за работу.
723
00:36:59,290 --> 00:37:02,424
Слушай, я понимаю, что ты
просто пыталась помочь,
724
00:37:02,460 --> 00:37:05,211
и что это случилось из-за тебя,
725
00:37:05,263 --> 00:37:08,631
и мне будет нужна помощь,
чтобы подать заявку на грант
726
00:37:08,633 --> 00:37:11,383
и для... для всего другого.
727
00:37:12,470 --> 00:37:14,520
Так что...
728
00:37:20,311 --> 00:37:23,229
Я хочу попросить Эмму сделать домик со мной...
729
00:37:26,400 --> 00:37:27,483
если ты не против.
730
00:37:30,321 --> 00:37:31,350
Ну, ты уже сказал,
731
00:37:31,372 --> 00:37:33,239
что не хочешь делать его со мной...
732
00:37:34,492 --> 00:37:36,242
так, почему ты спрашиваешь?
733
00:37:38,246 --> 00:37:39,495
Делай, что хочешь.
734
00:37:49,507 --> 00:37:51,423
Итак...
735
00:37:51,475 --> 00:37:53,309
Я чувствую себя глупо.
736
00:37:53,344 --> 00:37:54,677
Из-за чего?
737
00:37:54,679 --> 00:37:56,395
Я не... я не понял,
738
00:37:56,430 --> 00:37:59,348
что... произошло ранее.
739
00:38:00,351 --> 00:38:01,600
А что произошло?
740
00:38:01,652 --> 00:38:03,435
Ну, знаешь...
741
00:38:03,487 --> 00:38:05,271
Я не пыталась совратить тебя,
742
00:38:05,323 --> 00:38:06,405
если ты об этом думаешь.
743
00:38:07,525 --> 00:38:09,658
Ладно.
744
00:38:14,582 --> 00:38:17,199
Ладно, я... да, пыталась.
745
00:38:17,201 --> 00:38:19,618
Наверно, не нужно было читать
"Пятьдесят оттенков серого".
746
00:38:19,670 --> 00:38:23,205
- Нет, это я идиот.
- Нет, нет, нет. Я идиотка. Я...
747
00:38:24,508 --> 00:38:27,426
Я не знаю, я подумала,
ты отшил меня,
748
00:38:27,461 --> 00:38:29,378
и тогда я...
749
00:38:29,380 --> 00:38:31,213
но когда ты не понял,
что происходит,
750
00:38:31,215 --> 00:38:34,383
я выдумала историю
про бывшего.
751
00:38:34,385 --> 00:38:36,385
Я не хотел отшить тебя, правда.
752
00:38:37,638 --> 00:38:39,605
Просто думаю, что если бы ты знала
некоторые вещи обо мне,
753
00:38:39,640 --> 00:38:42,358
ты бы не захотела со мной встречаться.
754
00:38:42,393 --> 00:38:45,611
Звучит серьезно.
Ты что, убил кого-то?
755
00:38:47,398 --> 00:38:49,531
Нет, я... я...
756
00:38:49,567 --> 00:38:52,234
- поступил в Джуллиард.
- Боже.
757
00:38:52,286 --> 00:38:54,236
Да, а затем я потерял свое место,
758
00:38:54,288 --> 00:38:55,654
потому что мне нужны были деньги,
759
00:38:55,706 --> 00:38:57,573
и я сдал выпускной экзамен за другого человека,
760
00:38:57,625 --> 00:38:59,408
что, знаю, было неправильно.
761
00:38:59,460 --> 00:39:01,293
Затем меня поймали,
762
00:39:01,329 --> 00:39:03,212
поэтому идиот тут я.
763
00:39:04,415 --> 00:39:07,416
Да, ты сделал ошибку.
Огромную ошибку.
764
00:39:07,418 --> 00:39:09,501
- Да, знаю.
- Очень большую ошибку.
765
00:39:09,553 --> 00:39:12,421
Ага. Я... я знаю.
766
00:39:12,423 --> 00:39:14,506
Ну, мы все совершаем ошибки.
767
00:39:14,558 --> 00:39:17,309
Это не значит, что я не хочу
встречаться с тобой.
768
00:39:17,345 --> 00:39:20,646
Но, может, ты не хочешь
встречаться со мной?
769
00:39:20,681 --> 00:39:25,267
Нет, я... я хочу встречаться с тобой.
770
00:39:25,269 --> 00:39:26,518
Я, вроде как, рад,
771
00:39:26,570 --> 00:39:30,239
что у тебя нет никакого бывшего.
772
00:39:30,274 --> 00:39:32,274
По крайней мере,
такого, с которым ты спишь.
773
00:39:33,327 --> 00:39:34,610
Тогда ладно.
774
00:39:51,345 --> 00:39:54,346
И... и просто...
775
00:39:54,382 --> 00:39:56,298
- Извини.
- Ничего.
776
00:39:57,385 --> 00:39:58,634
- Извини!
- Извини!
777
00:40:04,608 --> 00:40:06,442
Прости.
778
00:40:06,477 --> 00:40:08,527
Да, ключи...
779
00:40:08,562 --> 00:40:09,645
Я не знаю, где ключ.
780
00:40:09,697 --> 00:40:12,481
- Думаю, они где-то здесь.
- Ладно, я иду.
781
00:40:17,537 --> 00:40:21,323
"Мой предмет."
782
00:40:24,561 --> 00:40:26,813
"Как он тебя характеризует?"
783
00:40:31,501 --> 00:40:33,201
"Кулон моей мамы."
784
00:40:34,472 --> 00:40:38,557
"Она умерла. Это все,
что от нее осталось."
785
00:40:40,644 --> 00:40:42,728
"Бесстрашная."
786
00:40:45,483 --> 00:40:48,434
Она сказала, что это растение
почти невозможно убить.
787
00:40:48,486 --> 00:40:51,520
Не знаю, заслуживают ли они подарок
после оскорбления Энкор Бич.
788
00:40:51,572 --> 00:40:53,739
Эй, эй. Она не знала, что ты
заместитель директора.
789
00:40:53,774 --> 00:40:56,275
- Успокойся.
- Ну...
790
00:40:57,411 --> 00:40:59,361
- Ты хорошо выглядишь.
- Спасибо.
791
00:40:59,363 --> 00:41:00,496
Не за что.
792
00:41:02,249 --> 00:41:03,582
- Привет.
- Привет.
793
00:41:03,617 --> 00:41:05,584
Мы просто хотели официально
поприветствовать вас в нашем районе.
794
00:41:05,619 --> 00:41:08,454
Спасибо. Тереза?
795
00:41:08,506 --> 00:41:10,506
Ты уже знакома с Линой, да?
796
00:41:10,541 --> 00:41:12,341
- Да!
- А это моя жена...
797
00:41:12,376 --> 00:41:15,377
- Тесс.
- Боже. Стеф.
798
00:41:17,264 --> 00:41:18,680
Привет.
799
00:41:18,716 --> 00:41:20,682
Привет.
800
00:41:20,718 --> 00:41:22,551
Ого! Что ты... она...
801
00:41:22,553 --> 00:41:23,602
это...
802
00:41:28,999 --> 00:41:33,999
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
803
00:41:34,009 --> 00:41:36,499
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/374777
804
00:41:36,509 --> 00:41:37,499
Переводчики: victorialadygina, analogia, MailGik, p_zombie
79158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.