All language subtitles for The_Fosters_05x01_Resist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,006 --> 00:00:01,390 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,460 --> 00:00:04,511 - Эмма беременна? - Нет, она больше не беременна. 3 00:00:04,513 --> 00:00:06,646 Ты отвел Эмму на аборт? 4 00:00:06,682 --> 00:00:08,398 Мы с Хесусом были совсем детьми 5 00:00:08,433 --> 00:00:10,267 и постоянно звали маму, но она никогда не приходила. 6 00:00:10,319 --> 00:00:11,318 Я никогда этого не делала. 7 00:00:11,353 --> 00:00:12,519 Я пришла сюда не для того, чтобы меня осуждали. 8 00:00:12,571 --> 00:00:14,404 Единственная причина, почему ты сейчас здесь, 9 00:00:14,439 --> 00:00:15,655 это то, что у тебя есть место для жизни. 10 00:00:15,691 --> 00:00:17,190 Тогда может быть, тебе стоит поехать! 11 00:00:17,242 --> 00:00:19,442 Геи и лесбиянки не получают уроки полового воспитания. 12 00:00:19,494 --> 00:00:21,361 Требовать подписанного разрешения, 13 00:00:21,363 --> 00:00:22,495 значит действовать от имени школы. 14 00:00:22,531 --> 00:00:24,297 Мы просим вас уйти в отставку. 15 00:00:24,333 --> 00:00:26,283 Я готов вложить необходимые деньги, 16 00:00:26,335 --> 00:00:29,202 чтобы сделать Энкор Бич элитной частной школой. 17 00:00:29,254 --> 00:00:30,537 Решение принято. 18 00:00:30,539 --> 00:00:32,505 Образование - наше право! 19 00:00:32,541 --> 00:00:34,374 Удачи вам объяснить им, что вы наделали. 20 00:00:34,376 --> 00:00:36,676 Если ты поможешь нам построить дело против сутенера, 21 00:00:36,712 --> 00:00:38,261 то мы посадим его за решетку. 22 00:00:38,297 --> 00:00:39,296 - Даймонд? - Они ушли. 23 00:00:39,348 --> 00:00:40,630 Она ведет ему девчонку. 24 00:00:40,682 --> 00:00:43,216 Если я не вернусь к Расселу, он убьет меня. 25 00:00:43,268 --> 00:00:45,268 Я пойду. Мне нечего терять. 26 00:00:45,304 --> 00:00:46,603 Я же завтра попаду в тюрьму. 27 00:00:46,605 --> 00:00:47,636 Он признался. 28 00:00:47,639 --> 00:00:49,356 Боже, спасибо, Майк. 29 00:00:49,391 --> 00:00:51,608 - Где Кэлли? - Она с Даймонд и с тем парнем, Расселлом. 30 00:00:51,643 --> 00:00:54,227 Боже, мой телефон! Моя мама отследит его. 31 00:00:54,279 --> 00:00:56,229 - Это она? - Это Кристина. 32 00:00:56,281 --> 00:00:57,280 Спой мне. 33 00:01:12,594 --> 00:01:14,427 Образование - наше право! 34 00:01:14,479 --> 00:01:16,429 Не только для богатых и белых! 35 00:01:16,481 --> 00:01:19,266 Образование - наше право! 36 00:01:19,318 --> 00:01:21,434 Не только для богатых и белых! 37 00:01:21,486 --> 00:01:23,186 Может, позвонить в полицию? 38 00:01:23,238 --> 00:01:24,571 Нет. 39 00:01:24,606 --> 00:01:27,274 Нет. Не надо здесь копов. 40 00:01:27,359 --> 00:01:28,525 Если дело дойдет до полиции, 41 00:01:28,577 --> 00:01:30,577 Ты же знаешь, журналисты приедут раньше, и бог свидетель, 42 00:01:30,612 --> 00:01:33,280 Энкор Бич уже достаточно дурной славы. 43 00:01:33,332 --> 00:01:36,116 А зачем же нам тогда охрана? 44 00:01:36,168 --> 00:01:37,367 У вас есть охрана. 45 00:01:37,419 --> 00:01:39,369 Пусть они делают свою работу. 46 00:01:39,371 --> 00:01:41,454 Нужно покончить с этим недоразумением прямо сейчас. 47 00:01:41,506 --> 00:01:43,206 Нет, нет. 48 00:01:43,258 --> 00:01:45,342 Никто не тронет этих учеников. 49 00:01:45,377 --> 00:01:47,344 Нужно просто поговорить с ними. 50 00:01:47,379 --> 00:01:48,545 Я знаю, что могу их убедить. 51 00:01:48,547 --> 00:01:50,513 Ладно. 52 00:01:50,549 --> 00:01:51,548 Хорошо. 53 00:01:51,600 --> 00:01:53,383 Но я буду говорить. 54 00:02:03,195 --> 00:02:04,227 Хесус! 55 00:02:04,229 --> 00:02:05,312 Оставьте меня в покое! 56 00:02:05,364 --> 00:02:07,113 Хватит! Перестань! 57 00:02:09,201 --> 00:02:10,233 Хесус! 58 00:02:11,403 --> 00:02:12,402 Эй! 59 00:02:37,596 --> 00:02:39,145 Так... 60 00:02:39,181 --> 00:02:41,598 Рассел правда украл кучу наркоты у Манчи? 61 00:02:42,651 --> 00:02:44,234 Мне сказала одна 62 00:02:44,269 --> 00:02:46,102 из его девчонок, когда меня поймали. 63 00:02:48,156 --> 00:02:49,522 И там была... 64 00:02:49,574 --> 00:02:51,574 сумка... 65 00:02:51,610 --> 00:02:53,443 большая сумка в грузовике, 66 00:02:53,528 --> 00:02:57,280 и Рассел отдал ее кому-то в другой машине, я подумала... 67 00:02:57,282 --> 00:02:58,281 может, в ней все и лежало? 68 00:02:59,334 --> 00:03:01,284 Он отдал сумку? 69 00:03:01,336 --> 00:03:03,169 – Красную? – Ага. 70 00:03:04,256 --> 00:03:06,122 Эм... 71 00:03:08,126 --> 00:03:09,376 Мне нужно покурить. 72 00:03:20,305 --> 00:03:21,471 Можно поиграть? 73 00:03:21,473 --> 00:03:23,106 Нет. 74 00:03:23,141 --> 00:03:24,307 Ты получишь свой телефон, 75 00:03:24,309 --> 00:03:25,775 когда папочка будет тобой доволен. 76 00:03:43,578 --> 00:03:45,378 – Дайм. – Йо, мне надо поговорить с Манчи. 77 00:03:46,415 --> 00:03:47,547 Его тут нет. Ну, был... 78 00:03:47,582 --> 00:03:49,332 Но я не знаю, куда он ушел. 79 00:03:49,334 --> 00:03:50,550 Так найди его. Быстрее. 80 00:03:50,585 --> 00:03:52,502 Ладно, подожди. 81 00:04:06,151 --> 00:04:07,434 Очень красиво. 82 00:04:09,154 --> 00:04:10,320 Знаешь... 83 00:04:10,355 --> 00:04:11,488 Я знаком с музыкальным продюсером. 84 00:04:12,574 --> 00:04:15,108 С известным. 85 00:04:15,160 --> 00:04:17,410 Записал последний альбом Кид Инк. 86 00:04:17,446 --> 00:04:19,279 Я познакомлю вас. 87 00:04:20,365 --> 00:04:22,365 Согласна? 88 00:04:22,417 --> 00:04:23,533 Неплохо, да? 89 00:04:30,292 --> 00:04:32,425 Я буду с тобой мил, крошка. 90 00:04:36,598 --> 00:04:38,264 Я объявила их обоих в розыск. 91 00:04:38,300 --> 00:04:39,549 Да, я слышала, спасибо, Марго. 92 00:04:39,601 --> 00:04:41,184 Где ты? 93 00:04:41,219 --> 00:04:44,220 На 15 улице, направляюсь на юг. 94 00:04:44,272 --> 00:04:46,189 Ты думаешь, они направляются к границе? 95 00:04:46,224 --> 00:04:47,357 Надеюсь, нет. 96 00:04:48,393 --> 00:04:50,226 Понятия не имею, что я делаю. 97 00:04:50,228 --> 00:04:51,444 Следую за тупым приложением. 98 00:04:51,480 --> 00:04:54,364 Не переживай, мы найдет ее. Просто следуй за ними. 99 00:04:54,399 --> 00:04:55,398 Они не смогут быть в бегах вечно. 100 00:04:55,400 --> 00:04:57,150 Марго, Марго, послушай меня. 101 00:04:57,202 --> 00:04:58,535 Машина съезжает с шоссе. 102 00:04:58,570 --> 00:05:01,071 Как будто они направляются в Логан Хайтс. 103 00:05:01,073 --> 00:05:02,322 Хорошо, я в нескольких минутах от тебя. 104 00:05:02,374 --> 00:05:03,323 Приеду, как только смогу. 105 00:05:06,461 --> 00:05:08,128 Ты такая милая. 106 00:05:09,247 --> 00:05:10,296 Ты же знаешь это, да? 107 00:05:11,550 --> 00:05:13,083 Но ты станешь бомбой, 108 00:05:13,135 --> 00:05:14,134 если немного помочь... 109 00:05:16,088 --> 00:05:17,170 Я думаю... 110 00:05:19,424 --> 00:05:21,558 Я не думаю, что смогу. Я хочу уйти. 111 00:05:27,232 --> 00:05:28,314 Ты никуда не уйдешь, крошка. 112 00:05:30,352 --> 00:05:32,185 Послушай... 113 00:05:32,237 --> 00:05:33,436 Я знаю, что ты напугана, это нормально. 114 00:05:34,523 --> 00:05:36,106 Но я позабочусь о тебе. 115 00:05:36,158 --> 00:05:37,190 Обещаю. 116 00:05:38,360 --> 00:05:40,110 Тебе нечего бояться. 117 00:05:41,196 --> 00:05:42,362 Иди сюда. 118 00:05:42,414 --> 00:05:43,446 Давай. 119 00:05:46,618 --> 00:05:48,368 Даймонд, Чериза, идите сюда! 120 00:05:48,420 --> 00:05:50,453 Вам нужно накрасить Кристину. 121 00:05:53,208 --> 00:05:54,290 Даймонд! 122 00:05:57,179 --> 00:05:58,344 Эй, я что сказал? 123 00:05:58,380 --> 00:06:00,296 Идите сюда и накрасьте ее. 124 00:06:02,300 --> 00:06:03,516 Где Ди? 125 00:06:03,552 --> 00:06:05,218 Он вышел. 126 00:06:07,472 --> 00:06:09,105 Он отдал все. 127 00:06:09,141 --> 00:06:10,440 Кому? 128 00:06:10,475 --> 00:06:12,058 Не знаю. 129 00:06:12,110 --> 00:06:13,476 Черт. Ты же говорил, что присмотришь?! 130 00:06:17,532 --> 00:06:19,449 Ладно, где ты? 131 00:06:19,484 --> 00:06:20,533 Я спрашиваю, где ты? 132 00:06:20,569 --> 00:06:22,118 Гостиница All Star. 133 00:06:22,154 --> 00:06:24,404 На Campo Verde, комната 119. 134 00:06:24,456 --> 00:06:26,239 Уже еду. 135 00:06:26,291 --> 00:06:27,490 Не дай ему уйти, слышал? 136 00:06:27,542 --> 00:06:29,492 Слышал. 137 00:06:29,544 --> 00:06:31,127 Эй! 138 00:06:31,163 --> 00:06:33,079 Ты что здесь делаешь? Я сказал присмотреть за девочками! 139 00:06:33,131 --> 00:06:34,414 Черт, я просто вышел покурить! 140 00:06:38,420 --> 00:06:41,221 - Что? - Я сказал тебе присмотреть за ними. 141 00:06:41,256 --> 00:06:42,338 Все в порядке, чувак. 142 00:06:45,393 --> 00:06:47,227 Образование - наше право! 143 00:06:47,262 --> 00:06:49,345 Ты догнал его? 144 00:06:49,347 --> 00:06:51,314 Образование - наше право! 145 00:06:51,349 --> 00:06:54,184 Ты хочешь... Может, мы сядем в твою машину, может, мы сможем...? 146 00:06:54,236 --> 00:06:56,152 Да! 147 00:06:56,188 --> 00:06:58,154 Не только для богатых и белых! 148 00:06:58,190 --> 00:07:00,356 Вам следует срочно разойтись, 149 00:07:00,358 --> 00:07:02,242 или вас ждут последствия. 150 00:07:03,495 --> 00:07:04,527 Повторяю: 151 00:07:04,529 --> 00:07:06,446 разойдитесь немедленно, 152 00:07:06,498 --> 00:07:09,115 спокойно и по порядку. 153 00:07:09,167 --> 00:07:11,084 Это последнее предупреждение. 154 00:07:11,119 --> 00:07:13,036 Образование - наше право! 155 00:07:13,088 --> 00:07:15,088 Не только для богатых и белых! 156 00:07:15,123 --> 00:07:17,040 Образование - наше право! 157 00:07:17,092 --> 00:07:19,425 Не только для богатых и белых! 158 00:07:19,461 --> 00:07:21,211 Тебе нужно поговорить со своей дочерью. 159 00:07:21,263 --> 00:07:23,096 Может, она сможет всех вразумить. 160 00:07:26,218 --> 00:07:28,351 Мариана, хватит. 161 00:07:28,386 --> 00:07:31,221 Я знаю, что вы расстроены, и вы имеете на это право, 162 00:07:31,223 --> 00:07:33,273 но вы огласили свое мнение, и вам нужно идти домой. 163 00:07:33,308 --> 00:07:34,474 Мы вернемся завтра 164 00:07:34,526 --> 00:07:36,476 или в другой день, и продолжим все это, 165 00:07:36,528 --> 00:07:38,311 но вы должны... остановиться. 166 00:07:38,363 --> 00:07:40,396 Прости, мама, мы никуда не уйдем. 167 00:07:40,448 --> 00:07:42,282 Мариана, нужно быть разумными. 168 00:07:42,317 --> 00:07:44,234 Ты обещала мне место в комиссии, 169 00:07:44,236 --> 00:07:45,451 и посмотри, что случилось. 170 00:07:45,487 --> 00:07:47,237 - Мариана... - Извини, мы никуда не уйдем. 171 00:07:47,239 --> 00:07:49,122 Я знаю, что вы расстроены. 172 00:07:49,157 --> 00:07:52,325 Я понимаю это, поверь. Но... 173 00:07:52,377 --> 00:07:54,294 это может... 174 00:07:54,329 --> 00:07:55,461 это может зайти слишком далеко, 175 00:07:55,497 --> 00:07:57,130 и я не хочу, чтобы кто-то пострадал. 176 00:07:57,165 --> 00:07:59,465 Вам нужно увести этих людей отсюда, сейчас же. 177 00:07:59,501 --> 00:08:02,418 Образование - наше право! Не только для богатых и белых! 178 00:08:02,470 --> 00:08:04,420 Нет, мы не уйдем. 179 00:08:04,472 --> 00:08:06,422 Нет частным школам! 180 00:08:06,424 --> 00:08:08,391 Нет, мы не уйдем! 181 00:08:08,426 --> 00:08:10,343 Нет частным школам! 182 00:08:10,395 --> 00:08:12,428 Нет, мы не уйдем. 183 00:08:12,480 --> 00:08:14,397 Нет частным школам! 184 00:08:46,181 --> 00:08:47,180 Кэлли? 185 00:09:05,367 --> 00:09:06,366 Кэлли... 3 00:09:58,000 --> 00:10:01,500 Фостеры, 5.01 – Сопротивление 12.07.2017 4 00:10:01,501 --> 00:10:05,001 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 5 00:10:20,665 --> 00:10:22,331 Привет. 6 00:10:22,383 --> 00:10:23,499 Привет, спасибо, что пришла. 7 00:10:24,719 --> 00:10:26,385 Что случилось? 8 00:10:26,421 --> 00:10:27,553 Ничего, я... 9 00:10:27,588 --> 00:10:28,587 Нет... не переживай, 10 00:10:28,589 --> 00:10:29,672 здесь никого нет. 11 00:10:32,727 --> 00:10:34,593 Итак... 12 00:10:34,645 --> 00:10:36,562 Что... что происходит? 13 00:10:36,597 --> 00:10:37,596 Я просто... 14 00:10:37,648 --> 00:10:39,732 Я не думаю, что жить здесь - хорошая идея. 15 00:10:41,519 --> 00:10:43,352 Хесус уже в ярости, 16 00:10:43,404 --> 00:10:45,604 что я сказал его маме, что он не принимает таблетки. 17 00:10:45,606 --> 00:10:47,740 У него уже начались приступы! Приступы! 18 00:10:47,775 --> 00:10:49,608 Да, это серьезно. Ты не можешь просто... 19 00:10:49,660 --> 00:10:51,444 Да, я не мог просто закрыть на это глаза, так? 20 00:10:51,496 --> 00:10:53,329 И теперь он даже не говорит со мной. 21 00:10:53,364 --> 00:10:55,314 А я живу здесь, понимаешь? 22 00:10:55,526 --> 00:10:57,276 Я же не могу просто 23 00:10:57,312 --> 00:10:59,612 уйти домой и забыть обо всем. 24 00:11:05,320 --> 00:11:06,485 Что мне остается делать? 25 00:11:06,537 --> 00:11:08,204 Я имею в виду... 26 00:11:08,239 --> 00:11:10,156 Я никогда не хотел быть отцом и... 27 00:11:10,208 --> 00:11:11,457 вот я здесь. 28 00:11:11,492 --> 00:11:14,327 Я понимаю. Поверь. 29 00:11:14,379 --> 00:11:17,213 Слушай... Я хочу быть частью жизни близнецов, 30 00:11:17,248 --> 00:11:20,299 и, кажется, они хотят нас узнать. 31 00:11:20,335 --> 00:11:22,501 Но они просто злятся на нас. 32 00:11:22,553 --> 00:11:24,553 У меня есть Изабелла, о которой надо думать. 33 00:11:26,257 --> 00:11:28,641 Не уверена, что нам стоит продолжать пытаться. 34 00:11:37,352 --> 00:11:39,318 Не думаю, что мы найдем его. 35 00:11:40,571 --> 00:11:43,189 Я не должна была впутывать тебя во все это. 36 00:11:43,191 --> 00:11:45,441 - Хотела бы я... - Хотел бы я, что бы ты меня не впутывала. 37 00:11:59,374 --> 00:12:00,589 Как долго мы пробудем в городе? 38 00:12:00,625 --> 00:12:02,425 Не знаю, тебе нужно быть где-то еще? 39 00:12:02,460 --> 00:12:04,210 Нет, просто интересуюсь... 40 00:12:04,262 --> 00:12:06,128 Я еще не решил. 41 00:12:06,180 --> 00:12:08,214 Я подумал, может, стоит отсюда свалить. 42 00:12:08,216 --> 00:12:11,133 Почему? Мы свалим только тогда, когда я захочу. 43 00:12:11,185 --> 00:12:13,436 Да, знаю, просто понял, что раз ты забрал весь мет, 44 00:12:13,471 --> 00:12:15,471 тебе нужно уехать из города, пока все не уляжется. 45 00:12:15,523 --> 00:12:17,390 Не, все путем. Я от него избавился. 46 00:12:17,442 --> 00:12:19,358 Правда? Что ты сделал? 47 00:12:19,394 --> 00:12:20,526 Не твое собачье дело. 48 00:12:58,399 --> 00:12:59,598 Кэлли? 49 00:13:05,189 --> 00:13:06,355 Кэлли? 50 00:13:18,619 --> 00:13:20,419 Кэлли? 51 00:13:33,634 --> 00:13:35,351 - Правда? - Да, да. 52 00:13:35,386 --> 00:13:37,386 Ты ткнула меня в глаз. 53 00:13:37,438 --> 00:13:39,138 Прости. 54 00:13:39,190 --> 00:13:42,274 Очень щиплет. Ты что-нибудь видишь? 55 00:13:43,561 --> 00:13:45,444 Я... я ничего не вижу. 56 00:13:45,480 --> 00:13:47,146 Ладно, наверно, я уже достала. 57 00:13:47,198 --> 00:13:48,280 Все хорошо. 58 00:13:50,284 --> 00:13:51,317 Ладно. 59 00:14:12,340 --> 00:14:14,140 Дай я ей губы накрашу. 60 00:14:14,175 --> 00:14:15,508 Нет, делай свой чертов макияж. 61 00:14:17,595 --> 00:14:19,345 Ладно, раз ты не даешь помочь, 62 00:14:19,397 --> 00:14:21,263 я пойду в другую комнату. 63 00:14:32,577 --> 00:14:34,160 Какого черта? 64 00:14:35,446 --> 00:14:37,246 Давай, давай, давай, давай, давай. 65 00:14:37,281 --> 00:14:39,165 Остановись, ты, сукин сын. 66 00:14:48,509 --> 00:14:50,292 Идиоты! 67 00:14:50,344 --> 00:14:51,544 Черт! 68 00:15:30,218 --> 00:15:31,250 Нет, нет, нет, нет. 69 00:15:31,252 --> 00:15:32,384 Черт! 70 00:15:44,565 --> 00:15:46,232 Где мой телефон? 71 00:16:03,117 --> 00:16:04,500 - Эй. - Да? 72 00:16:06,454 --> 00:16:09,171 Она его здесь оставила. 73 00:16:18,182 --> 00:16:19,598 Дай мне. 74 00:16:37,318 --> 00:16:39,318 Получше следи за ним, или я его заберу. Поняла меня? 75 00:16:41,322 --> 00:16:43,322 Черт, черт, черт. 76 00:16:50,248 --> 00:16:51,497 Поймали тебя, ублюдок. 77 00:16:51,499 --> 00:16:53,582 - Да, мы это сделали. - Спасибо, Марго. 78 00:16:57,672 --> 00:16:59,305 Выходи из машины! 79 00:16:59,340 --> 00:17:00,339 Выходи из машины сейчас же 80 00:17:00,341 --> 00:17:01,340 и подними руки! 81 00:17:04,020 --> 00:17:05,720 Черт. 82 00:17:06,721 --> 00:17:09,404 Посмотри на себя, малышка. 83 00:17:09,440 --> 00:17:10,689 Теперь все давайте убирайтесь отсюда. 84 00:17:13,694 --> 00:17:15,410 Быстрее. 85 00:17:18,666 --> 00:17:20,532 Вот о чем я говорю. 86 00:17:36,383 --> 00:17:37,599 Где девушка? 87 00:17:37,635 --> 00:17:39,635 - Какая девушка? - Та самая! 88 00:17:39,687 --> 00:17:40,719 Белая, 17 лет, брюнетка, 89 00:17:40,771 --> 00:17:41,770 волосы до плеч... 90 00:17:41,805 --> 00:17:43,388 где она? 91 00:17:43,390 --> 00:17:45,390 Я не знаю, о чем вы, я не видел никакой девушки. 92 00:17:45,392 --> 00:17:46,558 Фостер. 93 00:17:49,480 --> 00:17:50,696 "Ты не видел никакой девушки," 94 00:17:50,731 --> 00:17:52,614 Тогда какого черта ее телефон делает в твоей сумке? 95 00:17:54,735 --> 00:17:58,620 Как нам понять, что нормально, а что нет? 96 00:17:58,656 --> 00:18:02,407 Как не пересечь границу и узнать, чего от нас ждут? 97 00:18:02,409 --> 00:18:03,514 Не существует же книги о том, 98 00:18:03,515 --> 00:18:06,515 как не стоит растить своих биологических детей. 99 00:18:06,747 --> 00:18:09,414 А что, если нам не стоит этим заниматься? 100 00:18:10,584 --> 00:18:13,585 То есть... Я понимаю, что мы разделяем 101 00:18:13,587 --> 00:18:16,421 гены и всё такое, но... 102 00:18:16,423 --> 00:18:19,508 Мы же их не знаем. Их вырастили не мы. 103 00:18:19,560 --> 00:18:21,727 Мы были непригодными родителями и остаемся такими же. 104 00:18:25,566 --> 00:18:27,599 В смысле, я остаюсь таким же. 105 00:18:30,738 --> 00:18:33,739 Не знаю. Думаю, мне надо взять ту должность в Тахо. 106 00:18:46,503 --> 00:18:48,420 Послушай меня, сукин ты сын. 107 00:18:48,455 --> 00:18:49,788 Этот телефон принадлежит моей дочери. 108 00:18:49,790 --> 00:18:51,623 Так что поверь мне, когда я говорю тебе, 109 00:18:51,675 --> 00:18:53,759 что если ты не расскажешь все, что знаешь об этой сумке, 110 00:18:53,794 --> 00:18:56,545 Я обеспечу тебе мучения до конца твоей жалкой жизни. 111 00:18:56,597 --> 00:18:58,347 Теперь говори, откуда у тебя этот телефон? 112 00:18:58,382 --> 00:19:00,299 Видимо, он уже был в сумке. 113 00:19:00,351 --> 00:19:01,433 Я просто доставщик, 114 00:19:01,468 --> 00:19:02,551 я даже не знаю, что внутри. 115 00:19:02,603 --> 00:19:04,603 Мне просто сказали отвезти ее в Лос-Анджелес. 116 00:19:04,638 --> 00:19:05,637 Кто тебе ее дал? 117 00:19:05,639 --> 00:19:07,522 Какой-то парень в грузовике. 118 00:19:07,558 --> 00:19:08,640 Ладно, где? Где... 119 00:19:08,692 --> 00:19:10,475 Где ты встретился с тем парнем, чтобы забрать сумку? 120 00:19:10,477 --> 00:19:13,278 В каком-то переулке в Клэрмонте. 121 00:19:13,314 --> 00:19:14,479 Эпл... что-то там. 122 00:19:14,531 --> 00:19:16,281 Ладно, как тот парень выглядел? 123 00:19:16,317 --> 00:19:19,368 Латинос. Может, черный. 124 00:19:19,403 --> 00:19:21,403 Татухи и все такое... Боже, да я его едва увидел. 125 00:19:21,455 --> 00:19:22,571 Возможно, это он. 126 00:19:22,623 --> 00:19:24,623 Так, ты просто... просто встретился с ним там? 127 00:19:24,658 --> 00:19:26,408 На улице? Он там стоял? 128 00:19:26,460 --> 00:19:28,327 - Он...? - Нет, он был в грузовике. 129 00:19:28,379 --> 00:19:29,578 В белом. 130 00:19:30,631 --> 00:19:33,498 В белом грузовике, мы его никогда не найдем. 131 00:19:33,500 --> 00:19:34,633 Боже. 132 00:19:37,504 --> 00:19:41,673 Знаешь, что? Может, отвезешь меня обратно в школу? 133 00:19:41,725 --> 00:19:43,725 Так, наверно, лучше, если я просто пойду домой и... 134 00:19:43,761 --> 00:19:46,762 Нет, я могу... Ладно. 135 00:19:48,515 --> 00:19:49,681 Я знаю, что я... 136 00:19:50,768 --> 00:19:53,352 я не должен был все это говорить. 137 00:19:53,404 --> 00:19:54,486 Ладно, я... 138 00:19:54,521 --> 00:19:55,687 я рад, что был с тобой, 139 00:19:55,689 --> 00:19:58,357 и я бы ничего не поменял, если бы мог. 140 00:19:58,409 --> 00:19:59,658 И я знаю, что... 141 00:19:59,693 --> 00:20:01,693 Хесус будет 142 00:20:01,745 --> 00:20:03,528 такого же мнения. 143 00:20:34,611 --> 00:20:36,611 Нет, иди сюда. 144 00:20:36,647 --> 00:20:38,730 - Нет! - Эй,эй, все хорошо. 145 00:20:38,732 --> 00:20:39,815 Все хорошо. 146 00:20:39,867 --> 00:20:42,567 Все хорошо. 147 00:20:42,619 --> 00:20:44,403 Просто дыши. 148 00:20:47,458 --> 00:20:49,791 Все хорошо. 149 00:20:49,827 --> 00:20:52,661 С тобой все хорошо. 150 00:21:01,638 --> 00:21:03,388 Ты же секси, крошка? 151 00:21:09,430 --> 00:21:11,346 Почему бы тебе не пойти дальше и не снять все это? 152 00:21:12,516 --> 00:21:13,598 Давай, снимай. 153 00:21:21,825 --> 00:21:23,608 Да. 154 00:21:26,697 --> 00:21:28,747 Я сделаю тебя звездой, крошка. 155 00:21:28,782 --> 00:21:31,366 Ты такая красивая. 156 00:21:31,418 --> 00:21:33,452 Да еще и с этим милым голоском. 157 00:21:33,504 --> 00:21:34,669 Мы сделаем тебя супер-звездой, 158 00:21:34,705 --> 00:21:35,754 Кристина, поверь мне. 159 00:21:38,375 --> 00:21:40,342 Ты будешь моей звездой. 160 00:21:40,377 --> 00:21:42,594 Меня зовут не Кристина... 161 00:21:42,629 --> 00:21:43,795 Я Кэлли. 162 00:21:43,847 --> 00:21:45,714 И моя мама - коп, и она уже едет сюда, 163 00:21:45,766 --> 00:21:47,549 поэтому тебе лучше свалить отсюда побыстрее, 164 00:21:47,601 --> 00:21:49,768 если только не хочешь провести остаток жизни в тюрьме. 165 00:21:58,438 --> 00:22:00,455 Даймонд! 166 00:22:00,491 --> 00:22:01,706 Да, папочка? 167 00:22:02,793 --> 00:22:04,626 Это та дочка копа, о которой ты мне говорила? 168 00:22:04,661 --> 00:22:07,462 Нет! Папочка, она... 169 00:22:07,498 --> 00:22:09,331 Да, да, та самая. 170 00:22:09,333 --> 00:22:10,499 Моя мама уже едет. 171 00:22:10,501 --> 00:22:12,634 Твоя мама уже едет сюда? 172 00:22:12,669 --> 00:22:14,336 Сейчас? Откуда она узнала, где мы? 173 00:22:14,338 --> 00:22:15,453 Она отслеживает мой телефон. 174 00:22:15,489 --> 00:22:16,671 - У тебя нет телефона. - Он в грузовике. 175 00:22:16,707 --> 00:22:18,590 - Я пойду проверить... - Ага... 176 00:22:27,568 --> 00:22:28,733 - Нет, мы не уйдем... - Может... 177 00:22:28,769 --> 00:22:31,403 Может, позвонить в полицию? 178 00:22:31,438 --> 00:22:33,655 Я не буду ждать, пока полиция сюда доедет. 179 00:22:33,690 --> 00:22:35,607 Это смешно. 180 00:22:35,659 --> 00:22:36,825 Мы позволяем толпе детей 181 00:22:36,860 --> 00:22:39,444 и родительскому комитету держать нас в заложниках? 182 00:22:40,531 --> 00:22:41,663 - Достаточно! - Эй... 183 00:22:41,698 --> 00:22:43,782 Подождите, подождите... можете просто подождать? 184 00:22:43,834 --> 00:22:45,367 Подождите, успокойтесь... просто... 185 00:22:45,419 --> 00:22:46,585 Дайте нам всего минуту. 186 00:22:46,620 --> 00:22:49,588 Все, все, пожалуйста, послушайте меня. 187 00:22:49,623 --> 00:22:51,423 Вы должны разойтись 188 00:22:51,458 --> 00:22:52,507 немедленно. 189 00:22:52,543 --> 00:22:53,842 Черта с два, мы не уйдем. 190 00:22:53,877 --> 00:22:56,478 Частной школе - нет! 191 00:22:56,513 --> 00:22:58,597 Черта с два, мы не уйдем! 192 00:22:58,632 --> 00:23:00,549 Частной школе - нет! 193 00:23:00,584 --> 00:23:03,385 - Черта с два... - Энкор Бич будет частной школой. 194 00:23:03,437 --> 00:23:04,686 Все кончено. 195 00:23:07,391 --> 00:23:08,557 Так что идите домой. 196 00:23:22,539 --> 00:23:24,322 Так... 197 00:23:26,710 --> 00:23:28,743 Что... из-за чего все это? 198 00:23:34,635 --> 00:23:36,418 Эмма беременна. Или... 199 00:23:37,804 --> 00:23:39,754 была... 200 00:23:39,806 --> 00:23:41,640 беременна, она сделала аборт. 201 00:23:48,765 --> 00:23:50,815 Ого. 202 00:23:50,851 --> 00:23:52,517 Почему ты зол на Брэндона? 203 00:23:53,604 --> 00:23:55,353 Потому что он был отцом. 204 00:24:00,444 --> 00:24:01,576 Хесус? 205 00:24:01,612 --> 00:24:03,278 Ты тут? 206 00:24:05,616 --> 00:24:07,449 Если Ди вернется с телефоном... 207 00:24:07,451 --> 00:24:08,583 Клянусь богом. 208 00:24:08,619 --> 00:24:10,452 Ты привела сюда дочь копа, я убью тебя. 209 00:24:10,504 --> 00:24:12,454 - Оставь ее в покое. - Заткнись. 210 00:24:12,456 --> 00:24:13,755 Эта сучка - моя собственность, и я убью ее 211 00:24:13,790 --> 00:24:16,424 до того, пока ее кто-то заберет, поняла меня? 212 00:24:16,460 --> 00:24:17,676 А затем, знаешь, что я сделаю? 213 00:24:17,711 --> 00:24:20,428 Я убью тебя и брошу твое тело в канаву. 214 00:24:21,682 --> 00:24:23,431 Никто тебя не найдет. 215 00:24:23,467 --> 00:24:24,683 - Никому не будет дела... - Заткнись! 216 00:24:24,718 --> 00:24:26,434 Отойди от нее! 217 00:24:26,470 --> 00:24:27,519 Эй, спокойно. 218 00:24:27,554 --> 00:24:29,387 Ты застрелишь меня? Серьезно? 219 00:24:29,439 --> 00:24:30,722 - Смотри на меня... - Даймонд, Даймонд, Даймонд... 220 00:24:30,774 --> 00:24:32,691 - Хорошо... - Перестань, крошка, положи его. 221 00:24:32,726 --> 00:24:35,310 - Нет... Даймонд... - Ты не сделаешь мне больно, ты любишь меня. 222 00:24:35,362 --> 00:24:37,395 - Как я тебя люблю. - Если ты выстрелишь, ты разрушишь свою жизнь. 223 00:24:37,447 --> 00:24:38,480 Я ведь всегда заботился о тебе. 224 00:24:38,532 --> 00:24:39,814 - Я знаю, что ты злишься. - Ты никогда не заботился обо мне! 225 00:24:39,816 --> 00:24:41,483 - Я всегда о тебе заботился. - Конечно. 226 00:24:41,535 --> 00:24:43,318 Ты использовал меня! 227 00:24:43,370 --> 00:24:44,486 Не выход нажать на курок, 228 00:24:44,488 --> 00:24:45,487 ладно, Даймонд? 229 00:24:46,573 --> 00:24:48,456 Он того не стоит. 230 00:24:48,492 --> 00:24:49,658 Я просто... 231 00:24:49,710 --> 00:24:51,493 Я хочу, чтобы все закончилось. 232 00:24:54,631 --> 00:24:55,714 - Открой дверь! - Это Манчи... 233 00:24:55,749 --> 00:24:57,415 Как он узнал, что мы здесь? 234 00:24:57,467 --> 00:24:59,384 - Ладно. - Идем, идем, идем! 235 00:24:59,419 --> 00:25:01,386 Открой чертову дверь! 236 00:25:01,421 --> 00:25:02,554 Нет, стой, стой, стой. 237 00:25:06,393 --> 00:25:07,676 В ванную. В ванную! 238 00:26:02,399 --> 00:26:03,732 Нужно вернуться в гостиницу All Star, 239 00:26:03,784 --> 00:26:05,567 Улица Campo Verde, 11743... 240 00:26:10,584 --> 00:26:12,617 Нет, мы не пойдем! 241 00:26:12,669 --> 00:26:14,703 Нет, мы не пойдем! 242 00:26:14,755 --> 00:26:16,788 Нет, мы не пойдем! 243 00:26:16,840 --> 00:26:18,707 Нет, мы не пойдем! 244 00:26:18,759 --> 00:26:20,709 - Нет, мы не пойдем! - Давай! 245 00:26:20,761 --> 00:26:22,877 - Давай, это нелепо. - Нет, мы не пойдем! 246 00:26:22,879 --> 00:26:25,430 Нет, мы не пойдем! 247 00:26:25,465 --> 00:26:27,549 Нет, мы не пойдем! 248 00:26:27,551 --> 00:26:29,884 - Черта с два, мы не уйдем! - Не оказывайте сопротивление! 249 00:26:29,886 --> 00:26:31,686 Нет, мы не пойдем! 250 00:26:31,722 --> 00:26:33,688 Нет, мы не пойдем! 251 00:26:33,724 --> 00:26:35,774 Нет, мы не пойдем! 252 00:26:35,809 --> 00:26:37,859 Нет, мы не пойдем! 253 00:26:37,894 --> 00:26:40,528 - Выпусти меня. - Нет. 254 00:26:40,564 --> 00:26:42,897 Я сказал, выпусти меня. 255 00:26:42,950 --> 00:26:44,899 - Это незаконно. - Нет. 256 00:26:44,952 --> 00:26:46,785 Нет, мы не пойдем! 257 00:26:46,820 --> 00:26:48,787 Нет, мы не пойдем! 258 00:26:48,822 --> 00:26:50,622 Эй, убери руки от моей сестры! 259 00:26:50,657 --> 00:26:52,574 Нет, мы не пойдем! 260 00:26:55,912 --> 00:26:57,912 Хесус, 261 00:26:57,965 --> 00:27:00,415 я клянусь. 262 00:27:00,467 --> 00:27:03,501 Между нами с Эммой ничего не было. Никогда. 263 00:27:03,954 --> 00:27:05,720 Я люблю тебя, Хесус. 264 00:27:05,756 --> 00:27:07,856 Я бы никогда тебе не изменила. 265 00:27:07,891 --> 00:27:09,524 Но, но... 266 00:27:11,445 --> 00:27:12,594 Но вы, двое, все время 267 00:27:12,646 --> 00:27:13,778 шептались... 268 00:27:13,814 --> 00:27:15,814 и-и-и-и смотрели друг на друга, понимаете? Будто... 269 00:27:15,849 --> 00:27:17,432 строили друг другу глаза. 270 00:27:17,484 --> 00:27:18,566 И ты ее трогал! 271 00:27:18,602 --> 00:27:19,768 Когда? 272 00:27:19,770 --> 00:27:21,770 Когда мы играли на пианино. 273 00:27:21,822 --> 00:27:24,439 Он просто... 274 00:27:24,441 --> 00:27:25,965 показывал мне, куда положить пальцы, 275 00:27:25,966 --> 00:27:27,366 потому что у меня очень плохо получалось. 276 00:27:27,661 --> 00:27:30,779 И... и каждый раз, когда ты видел, что мы переглядываемся, мы... 277 00:27:32,582 --> 00:27:34,833 Мы просто пытались понять, как тебе помочь. 278 00:27:42,959 --> 00:27:45,677 Нет, подождите, потому что вы были, я... 279 00:27:45,712 --> 00:27:49,464 Я видел сон, и Эмма сказала мне, что вы вместе. 280 00:27:59,526 --> 00:28:00,859 Хорошо. Думаю, то, что я видел сон, 281 00:28:00,894 --> 00:28:02,527 не значит, что это на самом деле произошло. 282 00:28:06,783 --> 00:28:08,600 Хорошо... 283 00:28:08,635 --> 00:28:09,868 Хорошо, я думаю... 284 00:28:11,822 --> 00:28:14,706 Я думаю,что сны - это... 285 00:28:14,741 --> 00:28:17,792 путь, по которому наш мозг пытается... 286 00:28:17,828 --> 00:28:19,661 соединить все, 287 00:28:19,713 --> 00:28:21,413 что происходит в нашей жизни. 288 00:28:21,465 --> 00:28:22,630 Знаешь, и это... 289 00:28:22,666 --> 00:28:24,833 Звучит так, что твой мозг просто... 290 00:28:26,503 --> 00:28:28,470 пытается собрать всю историю, вот почему 291 00:28:28,505 --> 00:28:29,888 Брэндон и Эмма так близки. 292 00:28:31,925 --> 00:28:33,842 Когда настоящая причина... 293 00:28:33,844 --> 00:28:35,677 насколько они заботятся о тебе. 294 00:28:46,523 --> 00:28:47,906 Милый. 295 00:28:47,941 --> 00:28:49,824 Тебе лучше? Помогает? 296 00:28:49,860 --> 00:28:51,576 Да, в основном. 297 00:28:51,611 --> 00:28:53,912 Хорошо, просто продолжай промывать их и дай мне несколько минут, 298 00:28:53,947 --> 00:28:55,447 и я отвезу тебя домой, хорошо? 299 00:28:55,499 --> 00:28:56,531 Хорошо. 300 00:29:00,704 --> 00:29:02,420 Ну, хорошая работа. 301 00:29:02,456 --> 00:29:03,472 Вы не хотели отрицательных откликов в прессе, 302 00:29:03,524 --> 00:29:05,974 а сейчас наши ученики ранены от рук наших охранников. 303 00:29:06,166 --> 00:29:07,449 И чья это вина, Лина? 304 00:29:07,451 --> 00:29:09,367 Это твои дети настолько все раздули. 305 00:29:09,419 --> 00:29:12,120 Стратос сказал детям, что произошло, 306 00:29:12,172 --> 00:29:13,455 Стратос поднял руку на мою дочь, 307 00:29:13,507 --> 00:29:15,123 вот кто все раздул. 308 00:29:16,510 --> 00:29:19,377 Когда я узнала, что вы хотите сделать школу частной, 309 00:29:19,429 --> 00:29:22,264 Я правда искренне пыталась понять твою позицию и не торопиться с выводами. 310 00:29:22,299 --> 00:29:24,266 Я пыталась убедить себя... 311 00:29:24,301 --> 00:29:26,301 что хоть это и неправильно, по крайней мере, ты веришь, 312 00:29:26,303 --> 00:29:27,602 что делаешь что-то хорошее для детей. 313 00:29:27,638 --> 00:29:29,437 Хотя бы для некоторых. 314 00:29:29,473 --> 00:29:31,306 А после сегодняшнего вечера я поняла, кто ты есть на самом деле. 315 00:29:31,308 --> 00:29:33,191 - И тебя волнует только... - Прости, Лина. 316 00:29:33,227 --> 00:29:35,443 Иногда, когда ты директор, приходится принимать сложные решения. 317 00:29:36,647 --> 00:29:38,196 Ясно? 318 00:29:39,483 --> 00:29:41,149 Знаешь, дело в том... 319 00:29:41,201 --> 00:29:42,484 Дрю, что... 320 00:29:42,486 --> 00:29:44,319 формально... 321 00:29:44,321 --> 00:29:46,321 формально, ты не директор. 322 00:29:46,323 --> 00:29:48,290 Я не уволилась. 323 00:29:49,326 --> 00:29:51,159 И не собираюсь это делать. 324 00:29:54,581 --> 00:29:55,664 Ну, 325 00:29:55,666 --> 00:29:57,299 удачи со всем этим. 326 00:30:06,510 --> 00:30:08,226 Что ты должен был сказать? 327 00:30:08,262 --> 00:30:11,313 А, что ты должен был сказать? А? 328 00:30:11,348 --> 00:30:12,647 Бро, я болен и устал! 329 00:30:12,683 --> 00:30:14,182 Я понял, понял. 330 00:30:17,688 --> 00:30:19,571 - Мы должны убираться отсюда. - Хорошо. 331 00:30:28,282 --> 00:30:29,414 Стоять, руки вверх! 332 00:30:30,667 --> 00:30:33,285 Пистолет! У нее пистолет! 333 00:30:33,337 --> 00:30:34,369 Положи его! 334 00:30:34,371 --> 00:30:35,670 Нет, нет, не стреляйте, не стреляйте! 335 00:30:35,706 --> 00:30:37,422 - Положи оружие! - Не стреляйте! 336 00:30:37,457 --> 00:30:39,708 Я сказал: "положи оружие"! Я не собираюсь снова предупреждать! 337 00:30:44,881 --> 00:30:47,060 - Положи оружие! - Положи! 338 00:30:47,459 --> 00:30:49,692 - Положи оружие! - Все в порядке! 339 00:30:49,728 --> 00:30:50,727 Все в порядке! 340 00:30:50,729 --> 00:30:52,729 Не стреляйте! Это моя дочь. 341 00:30:52,781 --> 00:30:56,566 Даймонд, Даймонд, милая, тебе нужно положить пистолет на землю. 342 00:30:56,618 --> 00:30:58,902 Тебе нужно положить пистолет на землю, хорошо? 343 00:30:58,904 --> 00:31:00,737 Все будет хорошо. 344 00:31:00,739 --> 00:31:02,405 Просто положи его на землю. 345 00:31:03,542 --> 00:31:05,742 Вот так. Вот так. 346 00:31:05,794 --> 00:31:07,410 Хорошо, молодец. 347 00:31:07,412 --> 00:31:09,579 - Где Рассел? - Он там. 348 00:31:09,581 --> 00:31:11,381 - Ясно, 119? - Да. 349 00:31:11,416 --> 00:31:13,716 Ладно, 119! Осторожно, подозреваемый может быть вооружен. 350 00:31:13,752 --> 00:31:15,418 Вперед, вперед, вперед. Вперед! 351 00:31:17,589 --> 00:31:19,389 Покажите руки! 352 00:31:35,524 --> 00:31:36,773 Моя мама скоро приедет. 353 00:31:44,449 --> 00:31:45,582 Извини... 354 00:31:46,668 --> 00:31:47,867 что не сказала тебе. 355 00:31:49,454 --> 00:31:50,537 Я бы так не сделала. 356 00:31:52,824 --> 00:31:54,365 Ты просто так запутался из-за всего. 357 00:31:54,366 --> 00:31:55,566 - Я не хотела... - Нет, все в порядке. 358 00:31:57,629 --> 00:31:58,795 Нет, я понимаю. 359 00:31:58,797 --> 00:32:01,381 Прости, что накричал на тебя. 360 00:32:08,473 --> 00:32:09,639 Я просто... 361 00:32:09,691 --> 00:32:11,558 Я надеюсь, что... 362 00:32:11,610 --> 00:32:12,642 у нас все хорошо. 363 00:32:13,812 --> 00:32:15,812 Конечно, хорошо. 364 00:32:15,814 --> 00:32:17,614 Конечно. 365 00:32:31,663 --> 00:32:32,745 Так, что произошло? 366 00:32:32,797 --> 00:32:35,715 У Хесуса была... 367 00:32:35,750 --> 00:32:38,501 довольно яростная реакция, когда он узнал, что сделал Брэндон. 368 00:32:38,503 --> 00:32:39,719 Про то, что он отвел Эмму к... 369 00:32:39,754 --> 00:32:41,421 Что значит "яростная"? 370 00:32:41,473 --> 00:32:43,473 Мы нашли его 371 00:32:43,508 --> 00:32:44,757 с бейсбольной битой, громящим 372 00:32:44,809 --> 00:32:46,476 вещи Брэндона. 373 00:32:46,511 --> 00:32:47,844 - Вы серьезно? - Да. 374 00:32:47,896 --> 00:32:51,514 Хесус, ты взял биту и пошел в комнату Брэндона? 375 00:32:51,516 --> 00:32:52,732 Да что с тобой не так? 376 00:32:52,767 --> 00:32:56,486 - О чем ты думал? - Я... я... я... я не... я не хотел... 377 00:32:56,521 --> 00:32:57,737 Ладно, я... 378 00:32:57,772 --> 00:32:59,856 Извини, извини, милый, я знаю... 379 00:32:59,858 --> 00:33:02,358 что это просто последствия твоей травмы... 380 00:33:02,410 --> 00:33:03,621 Но, дорогой, мы должны найти лучший способ 381 00:33:03,622 --> 00:33:05,690 выражения твоей агрессии. 382 00:33:05,697 --> 00:33:08,448 Ты не можешь просто ходить и рушить все подряд. 383 00:33:08,500 --> 00:33:09,616 Рушить что? 384 00:33:51,876 --> 00:33:54,577 Было напряженно. 385 00:33:54,579 --> 00:33:55,578 Ага. 386 00:33:56,631 --> 00:33:57,830 Спасибо 387 00:33:57,882 --> 00:33:59,549 за помощь во всем этом. 388 00:34:02,420 --> 00:34:03,469 Так... 389 00:34:04,723 --> 00:34:06,556 Все еще думаешь ехать в Тахо? 390 00:34:08,760 --> 00:34:10,677 Не сейчас. 391 00:34:10,729 --> 00:34:12,395 Сейчас я... 392 00:34:12,430 --> 00:34:14,480 чувствую, что Хесус во мне нуждается, понимаешь? 393 00:34:14,516 --> 00:34:15,682 Хорошо. 394 00:34:16,735 --> 00:34:18,768 Как насчет тебя и Марианны? 395 00:34:22,657 --> 00:34:25,575 Не могу поверить, что это произошло с тобой, милый. 396 00:34:25,610 --> 00:34:27,493 Все в порядке, я просто... 397 00:34:27,529 --> 00:34:28,661 хотел, чтобы это было не зря. 398 00:34:28,697 --> 00:34:29,746 Понимаешь? 399 00:34:29,781 --> 00:34:31,581 Этот протест. 400 00:34:31,616 --> 00:34:32,832 Хотя, какой смысл? Мы проиграли. 401 00:34:34,452 --> 00:34:37,537 Оказалось, что еще не все кончено. 402 00:34:38,590 --> 00:34:39,789 Что? 403 00:34:39,791 --> 00:34:41,624 Почему? 404 00:34:41,626 --> 00:34:44,460 Дрю голосовал как директор школы. 405 00:34:45,513 --> 00:34:47,680 - И? - А Дрю еще не директор. 406 00:34:47,716 --> 00:34:49,632 Не официально. 407 00:34:49,634 --> 00:34:51,384 Монти все еще директор. 408 00:34:51,436 --> 00:34:53,720 - Значит... - Значит, его голос не засчитывается. 409 00:35:02,480 --> 00:35:04,614 Мне не следовало так сбегать от психотерапевта. 410 00:35:06,618 --> 00:35:08,568 Просто... Просто это слишком. 411 00:35:11,706 --> 00:35:14,574 И если быть честной, я не помню, чтобы я оставляла вас с Хесусом 412 00:35:14,626 --> 00:35:16,576 одних на всю ночь, когда вы были малышами. 413 00:35:16,628 --> 00:35:17,710 Я в шоке, что вы помните. 414 00:35:19,714 --> 00:35:22,665 В общем, это было довольно мучительно. Так что... 415 00:35:22,717 --> 00:35:24,550 Да. 416 00:35:24,586 --> 00:35:25,668 Да, конечно. 417 00:35:29,758 --> 00:35:32,675 Но я много чего не помню с тех времен. 418 00:35:34,646 --> 00:35:38,548 И я знаю, что иногда... 419 00:35:39,401 --> 00:35:41,350 я оставляла вас и шла искать наркотики. 420 00:35:43,521 --> 00:35:45,688 И хоть я ненавижу это признавать, 421 00:35:45,690 --> 00:35:47,857 скорее всего, я поступала так, как ты сказала. 422 00:35:49,694 --> 00:35:51,661 Наверное, я оставляла вас одних на ночь. 423 00:35:54,833 --> 00:35:57,583 Добавлю это в список поступков, за которые не могу быть прощена. 424 00:35:59,537 --> 00:36:00,703 Нет. 425 00:36:00,705 --> 00:36:02,455 Нет, это... 426 00:36:02,507 --> 00:36:03,706 Я не для этого вспомнила это. 427 00:36:04,843 --> 00:36:08,511 Я не хочу, чтобы ты изводила себя по этому поводу, мне просто... 428 00:36:10,548 --> 00:36:12,548 Мне просто было нужно знать, что ты в курсе. 429 00:36:15,386 --> 00:36:17,804 Жаль, что я ничего не могу сделать. 430 00:36:17,856 --> 00:36:19,555 Не знаю, просто... 431 00:36:19,557 --> 00:36:21,474 хотелось бы найти способ 432 00:36:21,526 --> 00:36:23,359 компенсировать это тебе и твоему брату. 433 00:36:26,397 --> 00:36:27,730 Позаботься о Белле. 434 00:36:29,617 --> 00:36:31,484 Этого хватит. 435 00:36:31,536 --> 00:36:32,618 Обещаю. 436 00:36:44,833 --> 00:36:46,549 Пропустите. 437 00:36:55,844 --> 00:36:58,427 Позвони мне, хорошо? Тебе не стоит этим заниматься. 438 00:37:10,492 --> 00:37:11,774 Простите. 439 00:37:13,411 --> 00:37:16,362 Я не хотела вмешивать в это Кэлли. 440 00:37:16,414 --> 00:37:18,614 Да, я знаю. 441 00:37:20,668 --> 00:37:23,786 Зато теперь Рассел не навредит тебе, так? 442 00:37:23,838 --> 00:37:27,673 Мы организовали тебе место в "Детях ночи". 443 00:37:27,709 --> 00:37:29,759 Дом для девочек, пытающихся выкарабкаться. 444 00:37:29,794 --> 00:37:32,712 Марго отвезет тебя. 445 00:37:32,764 --> 00:37:35,348 Надеемся, ты воспользуешься этим шансом. 446 00:37:39,470 --> 00:37:40,603 Готова? 447 00:37:47,612 --> 00:37:48,778 Спасибо. 448 00:38:30,521 --> 00:38:32,488 Трой Джонсон признался. 449 00:38:35,743 --> 00:38:37,360 Что? 450 00:38:39,414 --> 00:38:41,447 Он признался в убийстве Марты. 451 00:38:48,590 --> 00:38:49,789 Что... 452 00:38:51,426 --> 00:38:52,625 Что это значит? 453 00:38:55,380 --> 00:38:57,463 Не знаю. Не знаю. 454 00:38:57,515 --> 00:39:00,549 Надеюсь, это значит, что твое дело будет отозвано, Кэлли. 455 00:39:03,805 --> 00:39:07,556 Но знаешь, ты почти не дожила до момента, чтобы вообще это узнать. 456 00:39:14,482 --> 00:39:15,731 Что тебе нужно, Кэлли? 457 00:39:15,733 --> 00:39:18,651 Что тебе нужно сделать, чтобы ты начала ценить свою жизнь? 458 00:39:22,790 --> 00:39:24,624 Я уже не знаю... 459 00:39:26,544 --> 00:39:28,577 что еще сделать, я не... 460 00:39:31,466 --> 00:39:33,549 Когда-нибудь ты не будешь настолько везучей, 461 00:39:33,584 --> 00:39:35,751 и я не смогу забрать тебя домой, 462 00:39:35,803 --> 00:39:38,421 потому что твое тело заберут в морг. 1 00:40:24,000 --> 00:40:29,000 "Хорошие новости. Борьба за Энкор Бич не окончена! #сопротивление" 2 00:41:12,000 --> 00:41:14,500 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 3 00:41:14,510 --> 00:41:17,000 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/374075 4 00:41:17,010 --> 00:41:18,000 Переводчики: victorialadygina, MarinaRa, levberdon, LaraF 5 00:41:18,010 --> 00:41:19,000 MailGik, p_zombie 56757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.