Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,560
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,596 --> 00:00:03,790
Мистер Харви говорит, что
Кэлли вломилась в его дом.
3
00:00:03,797 --> 00:00:05,740
Если прокурор узнает,
ты отправишься в тюрьму.
4
00:00:05,752 --> 00:00:07,634
На орудии убийства была еще одна ДНК.
5
00:00:07,950 --> 00:00:09,320
Осторожно!
6
00:00:09,355 --> 00:00:10,343
Она под арестом.
7
00:00:10,356 --> 00:00:11,722
Автомобильная авария
и скрытие с места ДТП.
8
00:00:11,725 --> 00:00:13,658
Я знаю, ты убил свою
бабушку, и мы это докажем.
9
00:00:13,693 --> 00:00:15,987
- Ты спятила.
- Я не могу больше делать это.
10
00:00:16,032 --> 00:00:18,217
Если ты поможешь нам построить
дело против сутенера,
11
00:00:18,244 --> 00:00:19,356
мы посадим его за решетку.
12
00:00:19,379 --> 00:00:21,766
Это я, Даймонд. Ты можешь забрать меня.
13
00:00:21,801 --> 00:00:24,820
Довольно мало известно
о травмах головного мозга.
14
00:00:24,829 --> 00:00:26,076
- Эмма беременна?
- Нет!
15
00:00:26,099 --> 00:00:27,772
Она не беременна, больше нет.
16
00:00:27,807 --> 00:00:30,045
Я просто не могу встретиться с ним
и не сказать ему правду,
17
00:00:30,067 --> 00:00:31,626
поэтому я его избегаю.
18
00:00:32,342 --> 00:00:33,838
Ты не можешь прочитать это, не так ли?
19
00:00:33,860 --> 00:00:35,680
Они собираются сделать
Энкор Бич частной школой.
20
00:00:35,715 --> 00:00:37,352
Интересно, откуда эти деньги?
21
00:00:37,388 --> 00:00:38,531
Это Крейг Стратос.
22
00:00:38,541 --> 00:00:39,744
Ты слышал про Энкор Бич?
23
00:00:39,762 --> 00:00:42,307
Фрэнни отправила мне скрин твита из
какого-то анонимного аккаунта.
24
00:00:42,370 --> 00:00:44,010
Я знаю, что ты сделала аборт,
25
00:00:44,037 --> 00:00:45,461
и что ты не дала Хесусу шанс
26
00:00:45,462 --> 00:00:46,720
сказать тебе, что он действительно хочет.
27
00:00:49,248 --> 00:00:50,284
Хесус?
28
00:00:51,464 --> 00:00:52,986
Хесус, ты меня слушаешь?
29
00:00:54,768 --> 00:00:56,825
Я не могу позволить себе ходить в частную школу.
30
00:01:00,028 --> 00:01:01,676
Ты беременна, да?
31
00:01:03,829 --> 00:01:05,682
Все нормально.
32
00:01:06,321 --> 00:01:07,448
Все нормально.
33
00:01:07,898 --> 00:01:10,155
Знаешь, это может звучать безумно, но...
34
00:01:10,362 --> 00:01:11,569
Мы сможем это сделать.
35
00:01:12,038 --> 00:01:13,092
Я.. Я готов.
36
00:01:13,141 --> 00:01:15,137
Мы можем вместе растить этого ребенка.
37
00:01:18,725 --> 00:01:20,258
Я сделала аборт.
38
00:01:22,947 --> 00:01:24,562
Почему ты не сказала мне?
39
00:01:24,597 --> 00:01:26,222
Почему ты не поговорила со мной?
40
00:01:27,037 --> 00:01:29,757
Я усыновлен, Эмма, ты знаешь это.
41
00:01:31,018 --> 00:01:34,338
Я не сказала тебе,
потому что ребенок не твой.
42
00:01:36,776 --> 00:01:38,193
Он Брэндона.
43
00:01:56,121 --> 00:02:00,319
Ты казался странным, когда я
вчера ушла. Все нормально?
44
00:02:03,653 --> 00:02:06,446
Да. Все хорошо. Удачи в школе.
45
00:02:18,618 --> 00:02:20,090
Так, что нам делать теперь?
46
00:02:22,167 --> 00:02:24,595
Ну, после того, как присяжные увидят это,
47
00:02:24,626 --> 00:02:27,257
уже не будет шансов, что они посочувствуют
48
00:02:27,279 --> 00:02:29,794
Кэлли или признают ее невиновной.
49
00:02:30,329 --> 00:02:32,609
И прокурор знает это, поэтому они...
50
00:02:32,789 --> 00:02:34,217
предложили нам сделку.
51
00:02:34,893 --> 00:02:36,416
Она не отличная.
52
00:02:36,669 --> 00:02:38,820
Она даже не хорошая, если быть честным.
53
00:02:39,059 --> 00:02:42,076
но это лучшее, что мы можем
сделать в данном случае.
54
00:02:43,905 --> 00:02:45,000
Сколько?
55
00:02:45,478 --> 00:02:46,777
3 года.
56
00:02:48,221 --> 00:02:50,991
У нас есть время до завтра, чтобы дать им ответ.
57
00:02:51,342 --> 00:02:53,388
Если вы решите принять сделку,
58
00:02:53,508 --> 00:02:57,280
сдайтесь сразу, и начните
отбывать наказание немедленно.
59
00:03:36,271 --> 00:03:40,473
Фостеры, 4.20 – До завтра.
12.04.2017
60
00:03:47,956 --> 00:03:49,523
Эй, эй, эй.
61
00:03:50,290 --> 00:03:51,457
Я не могу...
62
00:03:51,835 --> 00:03:54,371
Я не могу попасть в тюрьму, я не...
63
00:03:54,491 --> 00:03:56,434
- Пожалуйста, нет, мам.
- Хорошо, слушай.
64
00:03:56,465 --> 00:03:58,398
Глубоко вздохни, ладно?
65
00:03:58,518 --> 00:04:00,271
Все хорошо, все хорошо.
66
00:04:00,763 --> 00:04:02,245
У нас все еще есть время.
67
00:04:02,267 --> 00:04:03,721
Им не нужен ответ до завтра.
68
00:04:03,756 --> 00:04:06,290
Мы найдем способ. Это не конец.
69
00:04:06,326 --> 00:04:07,861
- Это не конец.
- Это конец.
70
00:04:07,893 --> 00:04:09,528
Все кончено.
71
00:04:14,163 --> 00:04:15,700
Можешь...
72
00:04:17,370 --> 00:04:19,622
Можешь, пожалуйста, не говорить никому дома?
73
00:04:19,645 --> 00:04:21,744
Я... Я не хочу, чтобы они смотрели на меня
74
00:04:21,762 --> 00:04:23,460
и жалели меня. Я...
75
00:04:23,580 --> 00:04:25,126
- Я достаточно напугана. Я не хочу, чтобы все...
- Да, послушай.
76
00:04:25,158 --> 00:04:28,432
Ладно, оставим это между
нами и мамой, хорошо?
77
00:04:29,536 --> 00:04:30,536
- Ладно.
- Ладно.
78
00:04:30,581 --> 00:04:32,833
Хорошо, давай вытащим тебя отсюда. Пойдем.
79
00:04:36,756 --> 00:04:37,755
Привет!
80
00:04:37,790 --> 00:04:39,496
Ты написал о моем...
81
00:04:39,896 --> 00:04:41,513
Ты написала обо мне в твиттере?
82
00:04:41,694 --> 00:04:43,576
Я только что слышала, как
пара детей пытается выяснить,
83
00:04:43,586 --> 00:04:44,726
кто в классе был беременным.
84
00:04:44,757 --> 00:04:47,532
К счастью для меня, Натали набрала
несколько фунтов в этом году.
85
00:04:47,847 --> 00:04:50,617
Как ты могла так поступить? Со мной? С Хесусом?
86
00:04:50,652 --> 00:04:53,467
- Никто не знает, что это была я.
- Я знаю!
87
00:04:53,840 --> 00:04:55,477
И Хесус узнает.
88
00:04:55,928 --> 00:04:57,352
Нет, не узнает.
89
00:04:57,572 --> 00:04:59,710
Он никогда не узнает об этом,
потому что я все удалила.
90
00:04:59,746 --> 00:05:01,849
- Аккаунт полностью.
- Что, если он уже все видел?
91
00:05:01,903 --> 00:05:03,974
Не думаешь, что если бы он уже
все видел, то сказал бы кому-нибудь?
92
00:05:04,150 --> 00:05:05,303
Так это твое большое...
93
00:05:05,423 --> 00:05:07,537
решение? Надеяться, что он ничего не видел.
94
00:05:07,924 --> 00:05:09,329
Вот какой из тебя друг.
95
00:05:13,760 --> 00:05:14,932
3 года?
96
00:05:15,486 --> 00:05:17,851
Господи, это так несправедливо.
97
00:05:17,874 --> 00:05:19,009
Я знаю.
98
00:05:19,018 --> 00:05:20,409
Знаю, дорогая.
99
00:05:20,767 --> 00:05:23,013
Доверься мне, я собираюсь сделать все,
что смогу, за эти 24 часа,
100
00:05:23,040 --> 00:05:26,125
- чтобы быть уверенной, что этого не случится.
- Стеф, что ты можешь сделать за день?
101
00:05:26,143 --> 00:05:28,647
Слушай, мне нужно идти.
Просто... Просто попытайся расслабиться.
102
00:05:28,674 --> 00:05:29,917
Я... Я позвоню тебе позже.
103
00:05:29,944 --> 00:05:31,818
Хорошо. Дрю!
104
00:05:32,097 --> 00:05:33,713
Куда ты уходишь? Я надеялась поговорить с тобой.
105
00:05:33,746 --> 00:05:35,078
У меня встреча.
106
00:05:35,155 --> 00:05:36,583
С Крейгом Стратосом?
107
00:05:37,078 --> 00:05:38,186
Да.
108
00:05:38,785 --> 00:05:41,326
Ты хотя бы знаешь, что из себя
на самом деле представляет этот человек?
109
00:05:41,642 --> 00:05:43,844
Его сын измучил мою семью,
110
00:05:43,871 --> 00:05:45,356
принес оружие в школу
111
00:05:45,391 --> 00:05:47,273
и затем пытался обвинить
нас в том, что произошло.
112
00:05:47,322 --> 00:05:48,858
- Он делает это из...
- Я знаю,
113
00:05:48,894 --> 00:05:52,105
что у вас был неприятный опыт
общения с семьей Стратос,
114
00:05:52,465 --> 00:05:55,610
но я уверяю тебя, у него хорошие намерения, ладно?
115
00:05:55,635 --> 00:05:56,894
И, честно, даже если это не так,
116
00:05:56,912 --> 00:05:58,907
конечный результат будет
лучшим для всех.
117
00:05:58,938 --> 00:06:00,137
Для всех?
118
00:06:00,326 --> 00:06:03,190
Как быть семьям, как моя, которые
не могут позволить себе Академию Энкор Бич?
119
00:06:03,204 --> 00:06:06,577
Лана, конечно, твои дети будут обучаться бесплатно,
120
00:06:06,612 --> 00:06:08,663
и ты будешь зарабатывать больше денег,
121
00:06:08,699 --> 00:06:11,331
и нам больше не придется беспокоиться
обо всей политике школьного совета
122
00:06:11,343 --> 00:06:12,505
или выписывать гранты.
123
00:06:12,518 --> 00:06:15,425
У нас станут лучше художественные,
лучше спортивные программы.
124
00:06:15,755 --> 00:06:18,195
Лана, это наш шанс быть
частью образовательного учреждения
125
00:06:18,204 --> 00:06:19,862
мирового класса.
126
00:06:19,982 --> 00:06:22,439
Ладно, во-первых, меня зовут Лина.
127
00:06:22,695 --> 00:06:26,286
И во-вторых, я возвращаюсь на
работу завтра, на полный рабочий день.
128
00:06:27,192 --> 00:06:29,188
Да, хорошо,
129
00:06:29,431 --> 00:06:32,670
но мне нужно, чтобы ты выполняла свою
работу и помогала другим справиться с ней.
130
00:06:32,747 --> 00:06:34,657
Не возвращайся, если собираешься
только просиживать место.
131
00:06:35,066 --> 00:06:36,764
Дети уже угрожают уйти, и у меня такое чувство,
132
00:06:36,778 --> 00:06:38,358
что твоя дочь как-то причастна к этому.
133
00:06:38,372 --> 00:06:39,786
Мне нужно идти,
134
00:06:40,177 --> 00:06:43,159
Но... Послушай меня... Лина.
135
00:06:43,443 --> 00:06:46,799
Ты можете попасть на борт, стать частью
всего этого, извлечь выгоду,
136
00:06:46,821 --> 00:06:48,168
или можешь отойти в сторону.
137
00:06:48,348 --> 00:06:50,536
Завтра голосование, там все и решится.
138
00:06:50,563 --> 00:06:51,784
С тобой или без тебя.
139
00:07:01,006 --> 00:07:02,452
Привет, я получил сообщение, что случилось?
140
00:07:02,479 --> 00:07:04,759
Привет. Посмотри на это.
141
00:07:08,533 --> 00:07:10,865
Этот материал снят камерой-няней
в доме Дуга Харви.
142
00:07:10,900 --> 00:07:13,573
Он сказал нам, что никогда
не слышал об убийстве Марты.
143
00:07:13,595 --> 00:07:15,103
Ну, это явно не правда.
144
00:07:15,138 --> 00:07:16,886
Он что-то знает, я имею в виду, должен знать.
145
00:07:16,905 --> 00:07:18,423
Иначе, почему он нам соврал?
146
00:07:19,707 --> 00:07:22,235
Очевидно, что я не могу разузнать об этом.
147
00:07:22,302 --> 00:07:23,827
Хорошо? Это конфликт интересов,
148
00:07:23,829 --> 00:07:24,894
и последнее, что я хочу сделать,
149
00:07:24,924 --> 00:07:27,661
это дать Грею что-то еще, чтобы пойти
в отдел внутренних расследований.
150
00:07:27,675 --> 00:07:28,896
Давай.
151
00:07:29,364 --> 00:07:30,468
Спасибо.
152
00:07:33,783 --> 00:07:34,954
Что-нибудь от Рассела?
153
00:07:34,972 --> 00:07:36,598
Что нибудь из телефона Даймонд?
154
00:07:36,826 --> 00:07:39,954
Нет, но
155
00:07:40,013 --> 00:07:42,324
она сказала ему, что
мы с ней говорили.
156
00:07:42,482 --> 00:07:43,635
Может, он залег на дно.
157
00:07:43,667 --> 00:07:45,716
Господи, если он думает,
что она говорила с нами...
158
00:07:45,770 --> 00:07:46,798
Стоит ли нам ее перевезти?
159
00:07:46,838 --> 00:07:48,870
Я имею в виду, посмотри, что он сделал с... Брэнди.
160
00:07:48,905 --> 00:07:51,518
Давай подождем 24 часа.
Посмотрим, что случится.
161
00:08:01,860 --> 00:08:03,630
Эй, можно тебя на секундочку?
162
00:08:11,027 --> 00:08:13,072
Мне нужна твоя помощь кое с чем.
163
00:08:13,608 --> 00:08:15,897
Мы должны сдерживать любые протесты,
164
00:08:15,932 --> 00:08:17,256
любую реакцию от студентов,
165
00:08:17,283 --> 00:08:19,683
мы должны сохранять тишину и
держать все под контролем.
166
00:08:19,734 --> 00:08:21,694
Хорошо, но
167
00:08:21,919 --> 00:08:23,784
мы должны быть уверены,
что нас услышат.
168
00:08:23,807 --> 00:08:25,773
Знаю, я согласна, так и будет.
169
00:08:25,809 --> 00:08:27,393
Завтра вечером состоится заседание совета,
170
00:08:27,451 --> 00:08:29,789
и меня заверили, что у студентов
будет место за столом.
171
00:08:29,857 --> 00:08:31,118
Но в то же время,
172
00:08:31,163 --> 00:08:32,896
- мы не можем создавать хаос.
- "Как все прошло? С адвокатами."
173
00:08:32,897 --> 00:08:35,032
Хорошо? Вы ребята не можете выходить из класса
174
00:08:35,051 --> 00:08:36,784
или что-то вроде этого. Договорились?
175
00:08:38,357 --> 00:08:39,854
Спасибо.
176
00:08:41,352 --> 00:08:43,257
Есть кое что еще, что
ты должна знать.
177
00:08:45,343 --> 00:08:48,289
Отец Ника - один из тех,
кто стоит за всем этим.
178
00:08:48,352 --> 00:08:49,848
Погоди, что?
179
00:08:50,596 --> 00:08:53,235
Как? Ник даже не учится здесь больше.
180
00:08:53,777 --> 00:08:55,277
Он вкладывает деньги.
181
00:08:59,380 --> 00:09:00,682
Иди сюда.
182
00:09:07,633 --> 00:09:08,916
Эй...
183
00:09:09,349 --> 00:09:10,673
хочешь прогуляться?
184
00:09:11,929 --> 00:09:13,015
Конечно.
185
00:09:17,618 --> 00:09:19,213
Я ошибалась насчет Кайла.
186
00:09:22,339 --> 00:09:24,727
Почти уверена, что это он убил бедную женщину.
187
00:09:27,785 --> 00:09:29,664
Не могу поверить, я...
188
00:09:30,272 --> 00:09:33,460
что я позволила втянуть себя во все это.
189
00:09:33,465 --> 00:09:35,316
Это было так глупо.
190
00:09:37,068 --> 00:09:40,081
Так... что это значит для тебя?
191
00:09:43,149 --> 00:09:45,590
Ну, адвокат говорит,
что если мы хотим испытательный срок,
192
00:09:45,640 --> 00:09:48,617
то мы должны сказать, что...
193
00:09:48,838 --> 00:09:51,653
что он манипулировал мной и...
194
00:09:51,684 --> 00:09:54,067
убедил меня во всяких сумасшедших вещах, так что...
195
00:09:55,548 --> 00:09:57,111
Думаешь, это сработает?
196
00:09:59,256 --> 00:10:00,864
Не знаю. Надеюсь на это.
197
00:10:04,017 --> 00:10:05,283
Слушай...
198
00:10:07,887 --> 00:10:09,720
Я знаю, тебе
199
00:10:10,013 --> 00:10:11,922
нелегко сейчас.
200
00:10:13,761 --> 00:10:15,382
Ты наконец-то разозлился.
201
00:10:16,211 --> 00:10:17,725
У тебя есть на это право.
202
00:10:17,756 --> 00:10:22,134
У тебя... действительно много
несправедливого в жизни.
203
00:10:24,294 --> 00:10:25,702
Просто не...
204
00:10:29,021 --> 00:10:30,877
не будь, как я.
205
00:10:32,007 --> 00:10:33,715
Ну, я имею в виду...
206
00:10:33,769 --> 00:10:38,139
Просто не делай... Всяких
глупых вещей.
207
00:10:38,152 --> 00:10:41,505
Просто используй эту обиду
208
00:10:41,550 --> 00:10:44,028
и злость и...
209
00:10:44,784 --> 00:10:48,383
Используй ее для таких вещей, как борьба
за школу, что ты, впрочем, и делаешь...
210
00:10:50,356 --> 00:10:52,119
Откуда я, по-твоему, научился этому?
211
00:10:53,406 --> 00:10:54,622
От тебя.
212
00:10:56,798 --> 00:10:59,334
Слушай, если ты скажешь кому-нибудь об этом,
213
00:10:59,366 --> 00:11:01,424
я определенно буду это отрицать, но...
214
00:11:02,862 --> 00:11:04,240
ты мой герой, Кэлли.
215
00:11:31,939 --> 00:11:33,357
Я знаю вас.
216
00:11:33,682 --> 00:11:35,330
Вы приходили ко мне в тот день.
217
00:11:35,344 --> 00:11:36,911
Вы и та женщина-коп.
218
00:11:37,686 --> 00:11:39,006
Это вторжение.
219
00:11:39,299 --> 00:11:41,781
Знаешь, теперь, когда ты упомянул об
этом, я, кажется, припоминаю.
220
00:11:41,901 --> 00:11:43,397
Я также помню, что ты сказал,
221
00:11:43,411 --> 00:11:45,627
что не знаешь ничего
о смерти Марты Джонсон.
222
00:11:45,951 --> 00:11:47,780
Но у меня есть фотография...
223
00:11:48,798 --> 00:11:50,586
которая противоречит этому.
224
00:11:55,154 --> 00:11:56,744
Должны ли мы рассматривать
вас как подозреваемого,
225
00:11:56,749 --> 00:11:58,073
- Мистер Харви?
- Нет!
226
00:11:58,101 --> 00:11:59,087
Нет.
227
00:11:59,375 --> 00:12:00,916
Я был у нее дома в тот день.
228
00:12:00,934 --> 00:12:04,429
Я красил ее забор, но я был не один там.
229
00:12:04,549 --> 00:12:06,112
Кто еще там был? Кайл Сноу?
230
00:12:06,140 --> 00:12:08,809
Нет. Не он. Кто-то...
231
00:12:09,918 --> 00:12:11,298
Кто-то другой.
232
00:12:15,336 --> 00:12:16,529
Привет
233
00:12:16,861 --> 00:12:17,920
Привет.
234
00:12:17,942 --> 00:12:20,194
Не занят? Я просто подумала, мы можем...
235
00:12:20,314 --> 00:12:22,182
Да! Да, конечно.
236
00:12:27,536 --> 00:12:30,222
Ты, ты в порядке?
237
00:12:30,342 --> 00:12:31,883
Что-то случилось с...
238
00:12:31,900 --> 00:12:33,460
Да, я в порядке. Я...
239
00:12:33,730 --> 00:12:35,583
просто немного беспокоюсь и все.
240
00:12:37,288 --> 00:12:39,675
Так, что хочешь сыграть?
241
00:12:41,720 --> 00:12:45,075
Как насчет "Great Big World",
которых мы исполняли?
[прим.: музыкальный дуэт из Нью-Йорка]
242
00:12:46,015 --> 00:12:47,102
Хорошо.
243
00:12:52,153 --> 00:12:54,332
♪ Ты будешь в порядке ♪
244
00:12:56,230 --> 00:12:58,425
♪ Ты будешь в порядке ♪
245
00:13:00,255 --> 00:13:02,969
♪ Солнце взойдет ♪
246
00:13:03,988 --> 00:13:06,461
♪ Настанут лучше дни ♪
247
00:13:08,105 --> 00:13:10,323
♪ Перемены придут ♪
248
00:13:12,030 --> 00:13:13,905
♪ Они уже в пути ♪
249
00:13:15,949 --> 00:13:18,387
♪ Просто закрой глаза ♪
250
00:13:19,992 --> 00:13:22,266
♪ И пусть идет дождь ♪
251
00:13:25,645 --> 00:13:26,974
На какой ты странице?
252
00:13:27,813 --> 00:13:30,055
На странице 47.
253
00:13:30,413 --> 00:13:32,317
И если ты спросишь меня об этом через час,
254
00:13:32,339 --> 00:13:35,239
Я, вероятно, все еще буду на странице 47.
255
00:13:35,929 --> 00:13:37,028
Привет!
256
00:13:37,423 --> 00:13:41,157
Так, завтра заседание совета в школе.
257
00:13:41,388 --> 00:13:44,236
Они собираются голосовать за все
эти частно-чартерные вещи.
258
00:13:44,901 --> 00:13:47,209
Поэтому мы будем там и
попытаемся спасти школу.
259
00:13:47,232 --> 00:13:48,723
Вы, ребята, должны...
260
00:13:49,264 --> 00:13:51,595
- попытаться прийти.
- Да, конечно, мы придем.
261
00:13:51,837 --> 00:13:53,233
Да, конечно.
262
00:13:54,100 --> 00:13:56,662
Хорошо. Отлично.
263
00:14:01,421 --> 00:14:02,952
Все нормально?
264
00:14:03,821 --> 00:14:05,660
Что происходит между вами, ре... ребят?
265
00:14:05,688 --> 00:14:08,605
Ничего, просто глупые штучки лучших друзей.
266
00:14:11,155 --> 00:14:14,445
Он начал описывать того парня, которого
он увидел в доме Джонсонов в тот день.
267
00:14:14,494 --> 00:14:16,532
Я думаю, что он говорит о Трое.
268
00:14:16,567 --> 00:14:19,501
Ее внук, который был подозреваемым,
но имел очень сильное алиби.
269
00:14:19,537 --> 00:14:22,345
Верно. Так что я показал ему эту фотографию...
270
00:14:23,082 --> 00:14:26,055
и он сказал "Да, это он, точно."
271
00:14:26,984 --> 00:14:29,011
Да, но это было четыре года назад.
272
00:14:29,131 --> 00:14:31,742
Откуда нам знать, что этот
парень помнит все правильно,
273
00:14:31,749 --> 00:14:33,682
и как мы можем знать, что
это было в день убийства?
274
00:14:33,718 --> 00:14:35,999
Потому-что благодаря тяжелому случаю
обсессивно-компульсивного расстройства,
275
00:14:36,033 --> 00:14:39,315
Дуг Харви тщательно
следит за своей бухгалтерией.
276
00:14:39,355 --> 00:14:41,647
У него есть отчет о каждой работе, которую
он когда-либо выполнял, когда красил бордюры,
277
00:14:41,659 --> 00:14:44,120
и это доказывает, что он красил
бордюр Марты Джонсон
278
00:14:44,136 --> 00:14:45,921
в день ее убийства,
что мы и подтвердили
279
00:14:45,932 --> 00:14:47,013
с помощью ее обнуленного чека.
280
00:14:47,052 --> 00:14:49,531
Верно, именно поэтому он
так одержим этим делом.
281
00:14:49,567 --> 00:14:51,956
Понимаете, он боялся, что кто-то
свалит на него всю вину.
282
00:14:52,076 --> 00:14:53,651
Так, что насчет алиби внука?
283
00:14:53,691 --> 00:14:57,413
Его алиби - это его босс из
магазина для дайвинга, где он работает,
284
00:14:57,458 --> 00:14:59,165
которая теперь его девушка,
285
00:14:59,193 --> 00:15:01,129
и бывший муж заверил нас,
286
00:15:01,129 --> 00:15:02,863
что они были любовниками
в то время, когда все это произошло.
287
00:15:02,875 --> 00:15:04,952
Так, вы думаете, что она
лжет, чтобы прикрыть его?
288
00:15:04,975 --> 00:15:06,185
- Да.
- Да.
289
00:15:08,916 --> 00:15:10,897
Послушай, это дело Грея.
290
00:15:10,925 --> 00:15:12,521
Вам действительно нужно
пойти с этим к нему.
291
00:15:12,556 --> 00:15:15,424
Он подавил доказательства в
ходе первого расследования.
292
00:15:15,459 --> 00:15:17,717
Вы действительно думаете, что он
захочет открыть его снова?
293
00:15:19,586 --> 00:15:23,387
Послушай, я знаю, что мы с тобой
не всегда приходим к единому мнению
294
00:15:23,734 --> 00:15:26,366
и, конечно, это важно,
потому что это касается моей дочери,
295
00:15:26,417 --> 00:15:28,494
но если все это подтвердится...
296
00:15:28,672 --> 00:15:30,605
Это может значить, что невинный парень
297
00:15:30,641 --> 00:15:34,219
отправится в тюрьму с охраной
максимального уровня на всю жизнь.
298
00:15:34,275 --> 00:15:37,293
Почему, как вы думаете, Грей так
стремится убрать Кэлли?
299
00:15:37,848 --> 00:15:39,675
Потому что эта девочка, эта девочка-подросток,
300
00:15:39,703 --> 00:15:42,175
продолжает раскрывать вещи,
которые он пытается скрыть.
301
00:15:46,887 --> 00:15:49,112
Мне просто нужно взять кое-какие вещи.
302
00:15:55,666 --> 00:15:57,675
От тебя кто-нибудь, когда-нибудь залетал?
303
00:15:57,795 --> 00:16:00,395
Нет.
304
00:16:02,688 --> 00:16:03,772
Никогда?
305
00:16:05,776 --> 00:16:06,742
Нет.
306
00:16:08,779 --> 00:16:09,956
А что?
307
00:16:10,076 --> 00:16:12,208
Кто-то в школе
308
00:16:12,528 --> 00:16:15,580
завел странный, совершенно
секретный твиттер аккаунт,
309
00:16:15,619 --> 00:16:18,068
и я... Я почти уверен,
что это была... Мариана.
310
00:16:18,091 --> 00:16:21,863
Я имею в виду, там говорятся вещи,
которые только она может знать.
311
00:16:21,936 --> 00:16:24,127
В любом случае, в одном посте...
312
00:16:24,380 --> 00:16:26,667
говорилось, что ее лучшая подруга
313
00:16:26,701 --> 00:16:28,384
не сказала ей, что была беременна,
314
00:16:28,399 --> 00:16:32,411
а Эмма и Мариана лучшие подруги или вроде того.
315
00:16:33,926 --> 00:16:36,505
Я не... Смотри.
316
00:16:42,997 --> 00:16:46,472
Что? Нет, нет, он был...
317
00:16:46,484 --> 00:16:47,622
Он был здесь, я... Я знаю.
318
00:16:47,650 --> 00:16:50,218
- Я... Я... Я видел его.
- Эй, эй, эй, слушай. Все нормально.
319
00:16:51,226 --> 00:16:52,387
Не волнуйся насчет этого.
320
00:16:54,627 --> 00:16:55,724
Ладно.
321
00:17:07,605 --> 00:17:08,680
Привет!
322
00:17:08,742 --> 00:17:11,203
Привет, бабушка, это я... Это я.
323
00:17:11,323 --> 00:17:14,154
Хесус! Как ты, малыш?
324
00:17:14,672 --> 00:17:18,501
Хорошо, лучше. Мне...
Думаю, мне становится лучше.
325
00:17:19,976 --> 00:17:22,351
А ты помнишь письмо...
326
00:17:22,386 --> 00:17:23,685
Что читала мне?
327
00:17:23,805 --> 00:17:25,116
От.... От Эммы?
328
00:17:25,184 --> 00:17:27,780
Да, а что?
329
00:17:28,760 --> 00:17:30,359
Ты прочла мне все из него?
330
00:17:30,594 --> 00:17:34,718
Потому что Эмма продолжает спрашивать
меня, прочел ли я его полностью...
331
00:17:34,932 --> 00:17:39,014
Полностью, будто... Будто я
пропустил что-то. Что-то важное,
332
00:17:39,048 --> 00:17:41,243
и я не могу... Я не могу нигде его найти.
333
00:17:42,538 --> 00:17:46,091
Так, было ли что-то, что ты не рассказала мне?
334
00:17:50,265 --> 00:17:51,908
Так, что это значит для Кэлли?
335
00:17:52,381 --> 00:17:55,658
Если честно, то последний шанс.
336
00:17:55,778 --> 00:17:58,873
Я просто надеюсь, что смогу
наложить достаточно подозрений на Троя,
337
00:17:58,918 --> 00:18:01,125
тогда ее действия покажутся оправданными,
338
00:18:01,143 --> 00:18:03,877
и она сможет отказаться от сделки
339
00:18:04,520 --> 00:18:07,314
и испытать удачу в суде.
340
00:18:11,037 --> 00:18:13,155
Да? Заходи.
341
00:18:13,902 --> 00:18:15,255
Что случилось?
342
00:18:21,230 --> 00:18:24,965
Я... Мне нужно сказать вам кое что.
343
00:18:25,663 --> 00:18:27,100
Хорошо.
344
00:18:28,366 --> 00:18:31,004
Эмма... Эмма забеременела.
345
00:18:32,610 --> 00:18:34,088
Но затем,
346
00:18:34,102 --> 00:18:35,982
затем она... Сделала аборт.
347
00:18:37,312 --> 00:18:39,678
- Ладно.
- Я просто... Я только что узнал
348
00:18:39,683 --> 00:18:41,583
и подумал, что вы должны знать.
349
00:18:43,218 --> 00:18:45,730
- Эмма тебе сказала?
- Не совсем.
350
00:18:45,730 --> 00:18:48,771
Она написала мне письмо, но
я не мог его прочитать, так что
351
00:18:48,891 --> 00:18:51,428
это сделала бабушка и...
352
00:18:51,479 --> 00:18:53,416
Так, Эмма не знает, что ты знаешь.
353
00:18:58,839 --> 00:19:01,497
Иди сюда, присядь.
354
00:19:03,884 --> 00:19:04,971
А ты...?
355
00:19:05,022 --> 00:19:08,564
Как ты? Что ты думаешь насчет этого?
356
00:19:09,982 --> 00:19:12,206
Странные чувства.
357
00:19:12,736 --> 00:19:15,095
Я имею ввиду, очевидно, Ана
могла бы сделать аборт,
358
00:19:15,117 --> 00:19:16,846
И меня могло не быть здесь.
359
00:19:17,454 --> 00:19:21,447
И я говорю, что никогда не хотел бы
попасть в такую ситуацию,
360
00:19:21,452 --> 00:19:24,291
но если бы попал, я бы не...
361
00:19:28,671 --> 00:19:30,585
но это тело Эммы.
362
00:19:31,746 --> 00:19:33,992
Так что...
363
00:19:35,845 --> 00:19:38,972
Я просто хотел бы, чтобы
она сказала мне.
364
00:19:39,866 --> 00:19:41,908
Так, ты собираешься поговорить с ней об этом?
365
00:19:44,246 --> 00:19:45,411
Думаю...
366
00:19:45,592 --> 00:19:47,117
Думаю, я должен подождать,
367
00:19:47,151 --> 00:19:48,915
пока она сама мне все не расскажет.
368
00:20:47,013 --> 00:20:49,342
Итак, вы в отношениях с Троем, верно?
369
00:20:49,553 --> 00:20:51,709
Была. Мы расстались.
370
00:20:51,829 --> 00:20:53,674
Жаль это слышать.
371
00:20:53,956 --> 00:20:55,955
- Как долго вы были вместе?
- Несколько лет.
372
00:20:55,978 --> 00:20:57,323
Можете сказать более точно?
373
00:20:57,374 --> 00:20:59,204
Потому что по мнению вашего бывшего мужа,
374
00:20:59,226 --> 00:21:02,022
вы и Трой стали любовниками пять лет назад.
375
00:21:02,057 --> 00:21:03,371
Все верно?
376
00:21:03,491 --> 00:21:05,825
Мне нужно, чтобы вы
ответили "Да" или "Нет".
377
00:21:07,514 --> 00:21:09,544
- Да.
- Тогда почему вы соврали?
378
00:21:09,561 --> 00:21:11,599
- Я не врала.
- Но вы же знаете,
379
00:21:11,600 --> 00:21:14,234
что фальсификация доказательств -
это преступление, да?
380
00:21:14,354 --> 00:21:17,899
И если в конечном итоге мы докажем,
что вы солгали, вы отправитесь в тюрьму.
381
00:21:19,527 --> 00:21:23,076
Так что я хочу, чтобы вы подумали
очень тщательно, прежде чем ответить.
382
00:21:24,993 --> 00:21:28,348
Вы клянетесь, что Трой
Джонсон был на работе в тот день,
383
00:21:28,383 --> 00:21:30,984
как Вы утверждали полиции в то время?
384
00:21:31,019 --> 00:21:33,342
Давай, давай, давай, давай.
385
00:21:35,290 --> 00:21:37,117
- Да.
- Черт!
386
00:21:38,193 --> 00:21:39,258
Ладно.
387
00:21:40,544 --> 00:21:41,769
Я вернусь.
388
00:21:47,728 --> 00:21:49,628
- Она врет.
- Может быть.
389
00:21:50,332 --> 00:21:52,067
Но не думаю, что мы чего-то здесь добьемся.
390
00:21:52,187 --> 00:21:53,873
Мы можем, по крайней мере, привести сюда Троя?
391
00:21:53,993 --> 00:21:55,355
Харви поставил его под подозрение.
392
00:21:55,377 --> 00:21:56,990
Есть много оснований для допроса.
393
00:21:57,765 --> 00:21:58,978
Что случилось?
394
00:21:59,014 --> 00:22:00,162
Мы отслеживаем телефон Даймонд.
395
00:22:00,193 --> 00:22:01,972
Похоже, что ее сутенер
собирается ее оттуда вытащить.
396
00:22:02,092 --> 00:22:03,134
"Приведи Тину."
397
00:22:03,161 --> 00:22:04,284
Тину, что?
398
00:22:04,319 --> 00:22:05,656
Твой сутенер распространяет наркотики?
399
00:22:05,674 --> 00:22:08,070
Да, он украл их у уличного наркодилера.
400
00:22:08,098 --> 00:22:10,583
Я просто не понимаю, зачем он отдал
их Даймонд на хранение.
401
00:22:10,601 --> 00:22:11,844
Мне нужно идти.
402
00:22:11,876 --> 00:22:14,493
Иди, иди. Мы...
Мы выясним что-нибудь.
403
00:22:14,799 --> 00:22:16,642
- Спасибо.
- Не за что.
404
00:22:22,953 --> 00:22:24,760
- Неплохая забастовка, а?
- Да!
405
00:22:24,818 --> 00:22:27,795
Да, хорошо, что-то кто-то написал тот
слух в твиттере, да ведь?
406
00:22:28,079 --> 00:22:29,497
Да, точно, я знаю.
407
00:22:31,263 --> 00:22:33,246
Слушай, я знаю, что это была ты.
408
00:22:34,705 --> 00:22:35,732
Что?
409
00:22:35,852 --> 00:22:38,804
Этот... Твиттер аккаунт.
410
00:22:38,840 --> 00:22:40,268
Нет... секретов или как он там?
411
00:22:40,288 --> 00:22:41,925
Я знаю, что это была ты.
412
00:22:41,988 --> 00:22:43,223
Слушай, я не тупой,
413
00:22:43,858 --> 00:22:46,008
Мариана, на самом деле, глупо
414
00:22:46,011 --> 00:22:48,335
думать, что никто
не сможет это выяснить.
415
00:22:48,502 --> 00:22:50,723
Я не могу поверить, что
ты знала насчет Эммы
416
00:22:50,741 --> 00:22:51,871
и не сказала мне.
417
00:22:51,898 --> 00:22:54,283
- Что с тобой не так?
- Прости меня, Хесус!
418
00:22:54,403 --> 00:22:55,632
У тебя это уродское ЧМТ.
419
00:22:55,645 --> 00:22:57,919
Ты вышел из себя, когда
на пицце была пепперони.
420
00:22:57,960 --> 00:23:01,504
Так что прости меня, что не сказала,
что твоя девушка была беременна.
421
00:23:03,090 --> 00:23:05,405
И к твоему сведению, я не
знала до недавних пор.
422
00:23:05,414 --> 00:23:06,661
Она не сказала мне.
423
00:23:06,781 --> 00:23:09,015
Так что если хочешь злиться на
кого-то, то злись на Брэндона.
424
00:23:09,693 --> 00:23:11,910
Почему я должен злиться на Брэндона?
425
00:23:12,725 --> 00:23:14,936
Только и жду, когда черно-белые
появятся на месте.
426
00:23:14,955 --> 00:23:16,585
Как только Рассел заберет
Даймонд и наркотики...
427
00:23:16,705 --> 00:23:18,800
мы выманим его сюда,
и он окажется в ловушке.
428
00:23:19,606 --> 00:23:22,107
Я просто рада, что мы наконец-то
закроем этого отморозка.
429
00:23:23,769 --> 00:23:25,251
Хорошая работа, Фостер.
430
00:23:25,934 --> 00:23:27,333
Я знала, что ты будешь хороша в этом.
431
00:23:27,369 --> 00:23:30,103
Ага, Адамс-Фостер. Поверь мне,
ты не захочешь разозлить мою жену.
432
00:23:35,973 --> 00:23:38,595
Давай же, Рассел, где ты?
433
00:23:55,110 --> 00:23:56,329
Простите, ребят, спасибо.
434
00:23:58,052 --> 00:23:59,232
Сюда.
435
00:24:01,269 --> 00:24:02,377
Можем мы уже войти?
436
00:24:02,390 --> 00:24:03,575
Разве собрание не должно скоро начаться?
437
00:24:03,642 --> 00:24:05,530
Да, мы скоро начнем,
438
00:24:05,535 --> 00:24:07,346
но это закрытое собрание.
439
00:24:07,530 --> 00:24:09,791
Нам сказали, что мы можем присутствовать,
вот почему мы все здесь.
440
00:24:09,823 --> 00:24:12,111
Ну, извините, вас дезинформировали.
441
00:24:14,610 --> 00:24:16,152
Почему вы это делаете?
442
00:24:18,193 --> 00:24:20,111
Ник даже больше
не учится в этой школе.
443
00:24:20,161 --> 00:24:21,494
Чья это вина?
444
00:24:22,571 --> 00:24:25,140
Вы знаете, что все, что случилось
с Ником, это ваша вина.
445
00:24:25,305 --> 00:24:26,913
Вы причина того, что он...
446
00:24:26,936 --> 00:24:29,206
он преследовал меня и
вломился в мой дом.
447
00:24:29,231 --> 00:24:31,634
Вы причина того, что он
мог навредить всем в школе.
448
00:24:32,823 --> 00:24:34,932
Вы причина того,
что он почти убил себя.
449
00:24:36,260 --> 00:24:38,423
У него никогда не было шанса с таким отцом, как вы.
450
00:24:39,729 --> 00:24:43,009
Разве ваша семья еще
недостаточно навредила Энкор Бич?
451
00:24:44,784 --> 00:24:46,635
Я не позволю вам забрать свою школу.
452
00:24:47,577 --> 00:24:48,915
Проблема в том, что...
453
00:24:49,550 --> 00:24:51,104
у тебя нет права голоса.
454
00:25:12,902 --> 00:25:14,207
Что происходит?
455
00:25:18,605 --> 00:25:20,883
Какого черта вы делаете?
Мы сидим тут в засаде.
456
00:25:20,901 --> 00:25:23,429
- Нам поступил звонок 911 отсюда.
- Господи!
457
00:25:25,625 --> 00:25:26,801
Даймонд?
458
00:25:26,875 --> 00:25:27,922
Даймонд!
459
00:25:27,956 --> 00:25:29,188
Даймонд.
460
00:25:33,161 --> 00:25:34,244
Алло?
461
00:25:34,364 --> 00:25:36,457
Без паники, хорошо?
Мы отправили офицеров,
462
00:25:36,474 --> 00:25:38,478
которые должны прибыть с минуты на минуту.
463
00:25:38,534 --> 00:25:40,269
Это офицер Адамс-Фостер.
464
00:25:40,292 --> 00:25:42,335
Мы на месте, оператор, спасибо.
465
00:25:42,370 --> 00:25:43,642
Да, офицер.
466
00:25:46,102 --> 00:25:47,589
Где Даймонд?
467
00:25:47,865 --> 00:25:49,275
Что происходит?
468
00:25:49,311 --> 00:25:50,827
- Где Даймонд?
- Они ушли.
469
00:25:50,860 --> 00:25:53,674
- Кто они?
- Даймонд и Кристина.
470
00:25:53,888 --> 00:25:55,352
Кристина? Тина!
471
00:25:55,385 --> 00:25:56,647
Кристина. "Приведи Тину".
472
00:25:56,917 --> 00:25:58,601
Я такая глупая.
473
00:25:58,721 --> 00:26:00,522
Она приведет к нему девочку.
474
00:26:03,995 --> 00:26:05,583
Есть новости про суд?
475
00:26:06,259 --> 00:26:08,083
Да, они предложили мне сделку.
476
00:26:08,735 --> 00:26:10,602
Так, испытательный срок. Это же замечательно, да?
477
00:26:11,033 --> 00:26:12,604
Да, но не в этом случае.
478
00:26:12,640 --> 00:26:15,137
Три года тюрьмы.
479
00:26:15,887 --> 00:26:18,662
Три года? За что?
Это смешно.
480
00:26:19,014 --> 00:26:20,793
Да, но я собираюсь принять ее.
481
00:26:23,258 --> 00:26:24,816
Что за...? Притормози.
482
00:26:27,068 --> 00:26:28,937
Я не доверяю этим двоим.
483
00:26:31,625 --> 00:26:33,458
Эй! Эй, эй.
484
00:26:33,494 --> 00:26:35,694
Остановитесь сейчас же!
Что, как вы думаете, вы делаете?
485
00:26:35,814 --> 00:26:36,985
Потому что выглядит, будто вы сбегаете,
486
00:26:36,999 --> 00:26:38,332
и я знаю, что вы не настолько глупые!
487
00:26:38,332 --> 00:26:40,665
Девочки, не делайте это. Я думала,
вы пытаетесь исправиться.
488
00:26:40,692 --> 00:26:42,701
Знаешь, моя мама дала тебе огромный шанс,
пристроив тебя в Girls United.
489
00:26:42,736 --> 00:26:44,333
Он убьет меня.
490
00:26:44,495 --> 00:26:46,973
Если я не вернусь к
Расселу, он убьет меня.
491
00:26:47,004 --> 00:26:48,937
Он убил последнюю девушку,
которая перешла ему дорогу,
492
00:26:48,982 --> 00:26:52,420
и если я хочу... если я хочу
выбраться из этого живой,
493
00:26:52,613 --> 00:26:55,581
я должна вернуться к нему и
привести ему девушку.
494
00:26:55,701 --> 00:26:57,416
Я не... я не хочу никуда идти.
495
00:26:57,451 --> 00:26:58,766
Что? Нет, нет ты должна!
496
00:26:58,775 --> 00:27:00,612
Ты сказала, что пойдешь. Ты обещала!
497
00:27:00,693 --> 00:27:02,216
Но ты сказала, что он хочет
заключить со мной контракт на запись.
498
00:27:02,220 --> 00:27:05,129
Да, он все сделает! У него
много связей, я клянусь.
499
00:27:05,152 --> 00:27:06,462
Она врет тебе, Кристина.
500
00:27:06,494 --> 00:27:07,800
- Нет, я просто...
- Да, врешь.
501
00:27:07,836 --> 00:27:09,711
Просто... просто пойдем. Пойдем со мной,
502
00:27:09,730 --> 00:27:11,449
и ты только... ты только
должна встретиться с ним,
503
00:27:11,490 --> 00:27:14,021
и если он тебе не понравится,
ты... сможешь уйти, обещаю.
504
00:27:14,048 --> 00:27:15,223
Теперь ты точно врешь!
505
00:27:15,236 --> 00:27:16,700
Нет! Хватит! Просто...
506
00:27:16,984 --> 00:27:19,777
Пожалуйста! Ты должна пойти. Пойдем.
507
00:27:19,800 --> 00:27:22,439
Он скоро приедет. Он...
он приедет, чтобы забрать нас.
508
00:27:22,509 --> 00:27:23,606
Я не могу.
509
00:27:23,660 --> 00:27:26,146
- Ты не должна, не должна.
- Не вмешивайся!
510
00:27:26,182 --> 00:27:27,412
Это тебя не касается!
511
00:27:27,448 --> 00:27:29,330
- Я пойду.
- Что?!
512
00:27:29,450 --> 00:27:30,363
Да.
513
00:27:30,543 --> 00:27:32,384
- Что?
- Чёрта с два.
514
00:27:32,419 --> 00:27:33,418
Пожалуйста!
515
00:27:33,637 --> 00:27:35,254
Мне нечего терять.
516
00:27:35,289 --> 00:27:37,015
Я же завтра попаду в тюрьму, так что...
517
00:27:38,001 --> 00:27:39,128
Кэлли.
518
00:27:39,627 --> 00:27:41,907
Ладно, ребята, давайте начнем.
519
00:27:44,632 --> 00:27:46,267
Подожди секунду. Где...
520
00:27:46,387 --> 00:27:47,966
Ты сказал, что это будет
открытое собрание.
521
00:27:48,002 --> 00:27:50,956
Совет решил, что они предпочли
бы поговорить наедине.
522
00:27:51,028 --> 00:27:53,663
- Но ты сказал именно...
- Это право совета, Лина.
523
00:27:58,928 --> 00:28:01,095
Спасибо всем, что пришли
524
00:28:01,121 --> 00:28:03,097
в этот очень важный вечер,
525
00:28:03,098 --> 00:28:05,796
чтобы поговорить о будущем Энкор Бич.
526
00:28:05,850 --> 00:28:09,548
Теперь позвольте мне представить человека,
который имеет реальное видение того,
527
00:28:09,566 --> 00:28:12,165
как обеспечить будущее Энкор Бич.
528
00:28:12,359 --> 00:28:13,575
Крейг Стратос.
529
00:28:20,036 --> 00:28:21,585
Энкор Бич...
530
00:28:21,887 --> 00:28:25,081
имеет потенциал, чтобы стать
средней школой мирового класса,
531
00:28:25,113 --> 00:28:27,815
но она недофинансированна и перегружена.
532
00:28:28,509 --> 00:28:30,383
Я готов вложить...
533
00:28:30,503 --> 00:28:31,721
и пожертвовать...
534
00:28:31,788 --> 00:28:34,828
деньги необходимые, чтобы
сделать Энкор Бич элитной
535
00:28:34,948 --> 00:28:37,032
первоклассной частной школой,
536
00:28:37,595 --> 00:28:40,842
которой Сан-Диего никогда не видел.
537
00:28:41,274 --> 00:28:42,869
Ты не хочешь напомнить нам, где ты был
538
00:28:42,883 --> 00:28:44,491
в день, когда убили Марту Джонсон?
539
00:28:44,982 --> 00:28:47,945
Я ничего не скажу, пока не придет мой адвокат.
540
00:28:48,065 --> 00:28:50,561
Ладно, ничего, это... это твое право.
541
00:28:51,365 --> 00:28:53,943
Просто послушай.
542
00:28:55,302 --> 00:28:57,471
Ты виновен, мы все это знаем.
543
00:28:57,863 --> 00:29:00,029
Твоя ДНК найдена на орудии убийства.
544
00:29:00,335 --> 00:29:02,420
И я знаю... знаю, что ты скажешь.
545
00:29:02,898 --> 00:29:05,610
"Это садовый топор. Я помогал бабушке в саду."
546
00:29:06,073 --> 00:29:07,546
И все бы ничего...
547
00:29:07,790 --> 00:29:09,501
кроме того, что под присягой ты сказал
548
00:29:09,516 --> 00:29:11,316
что был на работе в день ее убийства.
549
00:29:11,436 --> 00:29:13,645
Теперь у нас есть свидетель, который красил
550
00:29:13,654 --> 00:29:15,202
бордюр вашей бабушки в тот день,
551
00:29:15,218 --> 00:29:16,403
и может это доказать.
552
00:29:16,997 --> 00:29:19,164
Который поставил тебя под подозрение.
553
00:29:19,800 --> 00:29:21,655
Нет, я... это не...
554
00:29:22,363 --> 00:29:24,489
У меня тоже есть свидетель,
555
00:29:24,556 --> 00:29:26,859
который подтвердил, что я
был на работе в тот день.
556
00:29:27,390 --> 00:29:29,093
Ты про Ванессу?
557
00:29:29,615 --> 00:29:30,940
Да, мы ее допросили.
558
00:29:30,989 --> 00:29:33,142
Рассказали ей о нашем друге,
который красил бордюры и...
559
00:29:33,480 --> 00:29:35,021
кажется, после того, как вы расстались,
560
00:29:35,034 --> 00:29:37,354
у нее пропало желание тебя защищать.
561
00:29:37,578 --> 00:29:39,480
Все, что нам нужно было сделать, это сказать ей,
562
00:29:39,513 --> 00:29:42,146
что ложные показания - это
преступление, и вот...
563
00:29:44,740 --> 00:29:45,857
Так что...
564
00:29:47,614 --> 00:29:49,713
Есть предложение, Трой.
565
00:29:50,424 --> 00:29:52,714
Ты можешь оттягивать это и
сделать это трудным для себя,
566
00:29:53,412 --> 00:29:57,646
или все может закончиться прямо сейчас.
567
00:29:58,956 --> 00:30:02,059
Ты ведь, наверно, устал
держать это в себе все это время.
568
00:30:06,419 --> 00:30:07,672
Признайся сейчас,
569
00:30:07,942 --> 00:30:10,478
и мы сделаем все, чтобы ты
не закончил смертной казнью.
570
00:30:24,391 --> 00:30:26,608
Я помогал ей в саду.
571
00:30:29,865 --> 00:30:31,194
Я делал это...
572
00:30:32,414 --> 00:30:33,766
иногда.
573
00:30:36,157 --> 00:30:38,904
Она сказала, что вычеркнула меня из завещания,
574
00:30:38,931 --> 00:30:40,512
потому что она...
575
00:30:41,229 --> 00:30:44,476
устала от того, что я
постоянно прошу деньги.
576
00:30:45,887 --> 00:30:49,140
Она думала, что мне пора
самому обеспечивать себя.
577
00:30:55,081 --> 00:30:56,388
Я был...
578
00:30:58,325 --> 00:31:01,693
Я был так зол, что она посмела сказать такое.
579
00:31:08,100 --> 00:31:10,132
У меня в руках был топор.
580
00:31:13,776 --> 00:31:16,475
И она отвернулась и начала уходить, и я...
581
00:31:21,165 --> 00:31:23,196
Я просто размахнулся и ударил ее.
582
00:31:26,863 --> 00:31:28,463
Я не хотел.
583
00:31:33,594 --> 00:31:35,718
Я не думал, что действительно могу ударить ее.
584
00:31:42,536 --> 00:31:44,160
Но ты ударил.
585
00:31:45,142 --> 00:31:46,241
Так ведь?
586
00:31:59,060 --> 00:32:00,078
Залезайте.
587
00:32:15,276 --> 00:32:16,272
Алло?
588
00:32:16,392 --> 00:32:17,727
Он признался.
589
00:32:18,880 --> 00:32:21,766
- Что? Кто?
- Трой Джонсон.
590
00:32:23,650 --> 00:32:25,999
Боже. Ты серьезно?
591
00:32:26,039 --> 00:32:27,652
Ага, во всем.
592
00:32:27,772 --> 00:32:30,561
Прокурору теперь будет трудно
отрицать, что Кэлли боялась его.
593
00:32:30,583 --> 00:32:33,107
- Думаю, теперь дело закрыто.
- Хорошо.
594
00:32:35,139 --> 00:32:37,598
Боже, спасибо, Майк.
Спасибо большое!
595
00:32:37,640 --> 00:32:39,864
Я... я позвоню Кэлли.
596
00:32:39,900 --> 00:32:41,468
Ладно.
597
00:32:41,588 --> 00:32:42,934
Хорошо.
598
00:32:42,969 --> 00:32:44,481
Кэлли.
599
00:32:45,332 --> 00:32:46,771
Боже мой.
600
00:32:46,806 --> 00:32:48,958
- Привет!
- Где Кэлли?
601
00:32:49,025 --> 00:32:51,743
Она с Даймонд и с тем парнем, Расселлом.
602
00:32:51,778 --> 00:32:54,746
Она сказала, что вы должны отследить
ее телефон и найти их.
603
00:32:54,866 --> 00:32:56,722
Господи, Кэлли.
604
00:33:05,992 --> 00:33:07,667
Он обыщет нас.
605
00:33:07,894 --> 00:33:09,441
Получше спрячь свой телефон.
606
00:33:32,458 --> 00:33:36,570
Ого. Академия Энкор Бич
звучит превосходно.
607
00:33:36,907 --> 00:33:40,510
Элитное образовательное учреждение для элиты.
608
00:33:41,388 --> 00:33:44,811
Я была одним из создателей устава Энкор Бич.
609
00:33:45,593 --> 00:33:48,004
Его создали, потому что некоторые из нас
610
00:33:48,060 --> 00:33:50,960
хотели, чтобы наши дети и дети нашего общества
611
00:33:50,988 --> 00:33:54,034
получили качественное образование.
612
00:33:54,741 --> 00:33:58,977
Так, почему мы не можем сдержать обещание?
613
00:33:59,164 --> 00:34:01,118
И делаем образование доступным только тем семьям,
614
00:34:01,157 --> 00:34:03,910
которые могут заплатить $30,000 в год.
615
00:34:05,206 --> 00:34:08,768
Хорошее образование - это не привилегия.
616
00:34:08,888 --> 00:34:10,301
Это право.
617
00:34:11,427 --> 00:34:14,130
Мы не можем и дальше отбирать у бедных...
618
00:34:14,473 --> 00:34:16,140
чтобы отдать богатым.
619
00:34:17,469 --> 00:34:21,253
Никакие новые аудитории и
улучшенные лаборатории...
620
00:34:21,668 --> 00:34:24,635
не стоят того, чтобы предать детей,
ради которых мы работаем.
621
00:34:25,194 --> 00:34:28,196
Тех детей, которых вы знаете и любите.
622
00:34:29,642 --> 00:34:31,535
Так что пожалуйста, пожалуйста...
623
00:34:32,137 --> 00:34:35,803
не уничтожайте все то хорошее,
что мы здесь делаем.
624
00:34:37,430 --> 00:34:39,693
Это станет ужасной, ужасной ошибкой.
625
00:34:40,854 --> 00:34:42,047
Спасибо.
626
00:34:43,370 --> 00:34:45,301
Привет! Эй, что происходит?
627
00:34:45,318 --> 00:34:47,998
- Они не пускают нас на собрание.
- Да ты шутишь.
628
00:34:49,696 --> 00:34:51,562
Я... я думаю...
629
00:34:51,765 --> 00:34:54,271
Хесус начинает что-то подозревать.
630
00:34:54,445 --> 00:34:55,900
Ты уверен? Подожди!
631
00:34:55,935 --> 00:34:58,060
Я виделась с ним недавно,
он ничего не сказал.
632
00:34:58,105 --> 00:35:00,611
- Нет, я... я уверен.
- Ты знал?
633
00:35:01,007 --> 00:35:03,007
Ты знал про Эмму?
634
00:35:03,043 --> 00:35:04,542
Что... о чем ты?
635
00:35:04,577 --> 00:35:07,281
- Что она была беременна!
- Тише, Хесус!
636
00:35:07,295 --> 00:35:09,336
Иди сюда, давай, хватит! Перестань!
637
00:35:09,456 --> 00:35:11,916
Почему ты это знал? Почему ты не...
Почему ты сказала ему?
638
00:35:11,951 --> 00:35:14,055
- Не говорила! Он...
- Я сам это узнал.
639
00:35:14,070 --> 00:35:16,287
- И...
- И... и... и что, Брэндон?!
640
00:35:16,308 --> 00:35:18,950
- И... и я отвел ее к...
- Что...
641
00:35:18,992 --> 00:35:20,674
Подожди, подожди, ты...
642
00:35:20,717 --> 00:35:24,068
Ты отвел Эмму, чтобы она... сделала аборт?!
643
00:35:24,082 --> 00:35:26,388
Перестань, Хесус, перестань,
ладно?! Она была напугана,
644
00:35:26,390 --> 00:35:28,255
ей нужен был друг, и она не могла сказать тебе.
645
00:35:28,284 --> 00:35:30,106
Почему она не могла сказать мне?!
Почему не могла?!
646
00:35:30,162 --> 00:35:33,104
Все же вокруг знали!
Вся моя семейка знала!
647
00:35:33,146 --> 00:35:35,581
Эмма, почему ты не могла...
не могла сказать мне?
648
00:35:35,608 --> 00:35:38,629
Мне жаль, Хесус. Правда, я просто...
649
00:35:38,833 --> 00:35:40,938
Я подумала, что так будет лучше.
650
00:35:41,648 --> 00:35:44,105
Потому что... потому что это был его ребенок.
651
00:35:44,471 --> 00:35:46,047
Поэтому ты не хотела говорить мне.
652
00:35:46,089 --> 00:35:47,758
Потому что это был ребенок Брэндона.
653
00:35:47,774 --> 00:35:48,996
- Хесус, это...
- Ребята, идите сюда!
654
00:35:49,013 --> 00:35:51,000
Они не пускают нас внутрь,
а мы не дадим им выйти!
655
00:35:51,023 --> 00:35:52,149
- Нет, эй, эй!
- Хесус!
656
00:35:52,194 --> 00:35:53,825
Подожди, давай я, я пойду.
657
00:35:53,860 --> 00:35:55,037
Хесус!
658
00:36:11,678 --> 00:36:13,346
Ты знаешь, куда это доставить.
659
00:36:17,617 --> 00:36:20,424
Боже, мой телефон! Моя мама должна
отследить мой телефон.
660
00:36:21,905 --> 00:36:26,452
- Может, нам убежать?
- У него есть пистолет. Пистолет!
661
00:36:36,129 --> 00:36:37,107
Итак...
662
00:36:37,227 --> 00:36:40,894
решение аннулировать
устав Энкор Бич принято.
663
00:36:46,531 --> 00:36:49,979
Что происходит?
664
00:36:53,724 --> 00:36:55,272
Образование - наше право!
665
00:36:55,300 --> 00:36:57,735
Не только для богатых и белых!
666
00:36:57,777 --> 00:36:59,628
Образование - наше право!
667
00:36:59,671 --> 00:37:01,606
Не только для богатых и белых!
668
00:37:01,648 --> 00:37:03,372
Образование - наше право!
669
00:37:03,393 --> 00:37:05,463
Не только для богатых и белых!
670
00:37:05,470 --> 00:37:07,236
Образование - наше право!
671
00:37:07,271 --> 00:37:09,277
Не только для богатых и белых!
672
00:37:09,397 --> 00:37:11,022
Образование - наше право!
673
00:37:11,022 --> 00:37:12,958
Не только для богатых и белых!
674
00:37:12,987 --> 00:37:14,817
Образование - наше право!
675
00:37:14,845 --> 00:37:16,675
Удачи вам объяснить им, что вы наделали.
676
00:37:50,041 --> 00:37:51,753
Ты натравила на меня копов, сучка?!
677
00:37:51,778 --> 00:37:53,233
Из-за тебя меня чуть не арестовали.
678
00:37:53,284 --> 00:37:55,639
- Я пробью твою тупую голову.
- Прости.
679
00:37:55,759 --> 00:37:58,138
Я не знала, я просто...
680
00:37:58,363 --> 00:38:01,015
Они... они знали, что ты придешь за мной, и...
681
00:38:01,135 --> 00:38:03,955
они сидели в засаде, и...
682
00:38:03,990 --> 00:38:06,607
я позвонила 911, чтобы ты узнал!
683
00:38:06,626 --> 00:38:08,763
Они знали? Как они узнали?
684
00:38:08,808 --> 00:38:10,069
- Что? Ты сказала им?
- Нет!
685
00:38:10,114 --> 00:38:12,023
Ты такая тупая, ты ведь сказала им что-то, да?
686
00:38:12,073 --> 00:38:13,564
Я клянусь, я ничего не говорила!
687
00:38:13,600 --> 00:38:14,966
Лучше бы так и было.
688
00:38:15,001 --> 00:38:16,867
Если я узнаю, что ты говорила с копами,
689
00:38:16,903 --> 00:38:19,714
- я убью тебя, ты поняла?
- Да.
690
00:38:24,586 --> 00:38:25,810
Это она?
691
00:38:28,715 --> 00:38:30,233
Это Кристина.
692
00:38:36,326 --> 00:38:37,622
Неплохо.
693
00:38:38,297 --> 00:38:40,020
Ты вроде говорила, что ей 14.
694
00:38:40,200 --> 00:38:43,144
Я ошиблась.
695
00:38:43,184 --> 00:38:45,963
Ей 16.
696
00:38:46,219 --> 00:38:49,701
Извини, папочка, она хорошая девочка.
697
00:38:49,701 --> 00:38:51,468
Да, Кристина?
698
00:38:52,905 --> 00:38:54,177
Это правда?
699
00:38:54,297 --> 00:38:55,845
Ты хорошая девочка?
700
00:38:57,877 --> 00:38:59,154
Да.
701
00:38:59,407 --> 00:39:01,258
Назови меня папочкой.
702
00:39:04,947 --> 00:39:07,959
- Да, папочка.
- Мне это нравится.
703
00:39:08,826 --> 00:39:10,637
- Разрушитель!
- Да.
704
00:39:11,067 --> 00:39:12,908
Отведи Даймонд и Черизу в их комнату.
705
00:39:12,941 --> 00:39:15,019
Я хочу узнать Кристину поближе.
706
00:39:16,179 --> 00:39:17,561
Давай, пойдем!
707
00:39:17,597 --> 00:39:19,102
Не стоило толкаться.
708
00:39:19,222 --> 00:39:20,684
Я иду.
709
00:39:26,201 --> 00:39:29,562
Эй, тебе не нужно бояться. Все хорошо.
710
00:39:29,613 --> 00:39:31,223
Я рад, что ты здесь.
711
00:39:32,299 --> 00:39:33,842
А знаешь, что?
712
00:39:35,125 --> 00:39:36,696
Хочешь выпить?
713
00:39:37,113 --> 00:39:38,622
Нет, спасибо.
714
00:39:38,818 --> 00:39:40,908
Да ладно, это поможет расслабиться. Держи.
715
00:39:40,936 --> 00:39:42,248
Маленький глоток.
716
00:39:45,823 --> 00:39:47,366
Ну вот!
717
00:39:47,552 --> 00:39:48,948
Неплохо, да?
718
00:39:52,382 --> 00:39:53,631
Присядь.
719
00:39:55,668 --> 00:39:57,393
Давай, садись.
720
00:40:01,784 --> 00:40:03,575
Итак, я слышал, ты хорошо поешь.
721
00:40:04,877 --> 00:40:07,088
Спой что-нибудь для меня.
722
00:40:09,849 --> 00:40:12,234
- Я не особо...
- Да ладно.
723
00:40:12,471 --> 00:40:14,132
Малышка...
724
00:40:15,325 --> 00:40:16,992
спой мне.
725
00:40:21,469 --> 00:40:23,594
♪ Все будет хорошо ♪
726
00:40:26,074 --> 00:40:28,118
♪ Ты будешь в порядке ♪
727
00:40:29,068 --> 00:40:32,352
♪ Просто закрой глаза ♪
728
00:40:33,743 --> 00:40:35,606
♪ И пусть идет дождь ♪
729
00:40:37,009 --> 00:40:38,957
♪ Отпусти ♪
730
00:40:39,734 --> 00:40:41,197
Всем офицерам, объявлен розыск...
731
00:40:41,259 --> 00:40:42,690
- ♪ Улетай ♪
- 17 летняя девушка.
732
00:40:42,691 --> 00:40:45,000
белая, 5 футов 7 дюймов, каштановые волосы.
[прим.: 5 футов 7 дюймов ~ 170 см]
733
00:40:45,100 --> 00:40:46,715
♪ Попрощайся ♪
734
00:40:47,058 --> 00:40:48,719
...в районе залива Сан-Диего.
735
00:40:49,035 --> 00:40:50,955
♪ Со вчерашним днем ♪
736
00:40:52,992 --> 00:40:55,711
♪ Ведь ты никогда не познаешь одиночества ♪
737
00:40:57,715 --> 00:41:00,277
♪ Я всегда буду рядом ♪
738
00:41:02,750 --> 00:41:05,603
♪ Просто подожди ♪
739
00:41:07,270 --> 00:41:09,736
♪ И ты все поймешь ♪
740
00:41:11,228 --> 00:41:13,486
♪ Все будет хорошо ♪
741
00:41:15,941 --> 00:41:18,238
♪ Все будет хорошо ♪
742
00:41:20,332 --> 00:41:22,590
♪ Все будет хорошо ♪
743
00:41:23,249 --> 00:41:25,760
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
744
00:41:25,770 --> 00:41:28,260
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/359583
745
00:41:28,270 --> 00:41:29,260
Переводчики: Loudisence, victorialadygina, rayy, MailGik
72454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.