All language subtitles for The_Fosters_04x20_Until_Tomorrow

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,560 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,596 --> 00:00:03,790 Мистер Харви говорит, что Кэлли вломилась в его дом. 3 00:00:03,797 --> 00:00:05,740 Если прокурор узнает, ты отправишься в тюрьму. 4 00:00:05,752 --> 00:00:07,634 На орудии убийства была еще одна ДНК. 5 00:00:07,950 --> 00:00:09,320 Осторожно! 6 00:00:09,355 --> 00:00:10,343 Она под арестом. 7 00:00:10,356 --> 00:00:11,722 Автомобильная авария и скрытие с места ДТП. 8 00:00:11,725 --> 00:00:13,658 Я знаю, ты убил свою бабушку, и мы это докажем. 9 00:00:13,693 --> 00:00:15,987 - Ты спятила. - Я не могу больше делать это. 10 00:00:16,032 --> 00:00:18,217 Если ты поможешь нам построить дело против сутенера, 11 00:00:18,244 --> 00:00:19,356 мы посадим его за решетку. 12 00:00:19,379 --> 00:00:21,766 Это я, Даймонд. Ты можешь забрать меня. 13 00:00:21,801 --> 00:00:24,820 Довольно мало известно о травмах головного мозга. 14 00:00:24,829 --> 00:00:26,076 - Эмма беременна? - Нет! 15 00:00:26,099 --> 00:00:27,772 Она не беременна, больше нет. 16 00:00:27,807 --> 00:00:30,045 Я просто не могу встретиться с ним и не сказать ему правду, 17 00:00:30,067 --> 00:00:31,626 поэтому я его избегаю. 18 00:00:32,342 --> 00:00:33,838 Ты не можешь прочитать это, не так ли? 19 00:00:33,860 --> 00:00:35,680 Они собираются сделать Энкор Бич частной школой. 20 00:00:35,715 --> 00:00:37,352 Интересно, откуда эти деньги? 21 00:00:37,388 --> 00:00:38,531 Это Крейг Стратос. 22 00:00:38,541 --> 00:00:39,744 Ты слышал про Энкор Бич? 23 00:00:39,762 --> 00:00:42,307 Фрэнни отправила мне скрин твита из какого-то анонимного аккаунта. 24 00:00:42,370 --> 00:00:44,010 Я знаю, что ты сделала аборт, 25 00:00:44,037 --> 00:00:45,461 и что ты не дала Хесусу шанс 26 00:00:45,462 --> 00:00:46,720 сказать тебе, что он действительно хочет. 27 00:00:49,248 --> 00:00:50,284 Хесус? 28 00:00:51,464 --> 00:00:52,986 Хесус, ты меня слушаешь? 29 00:00:54,768 --> 00:00:56,825 Я не могу позволить себе ходить в частную школу. 30 00:01:00,028 --> 00:01:01,676 Ты беременна, да? 31 00:01:03,829 --> 00:01:05,682 Все нормально. 32 00:01:06,321 --> 00:01:07,448 Все нормально. 33 00:01:07,898 --> 00:01:10,155 Знаешь, это может звучать безумно, но... 34 00:01:10,362 --> 00:01:11,569 Мы сможем это сделать. 35 00:01:12,038 --> 00:01:13,092 Я.. Я готов. 36 00:01:13,141 --> 00:01:15,137 Мы можем вместе растить этого ребенка. 37 00:01:18,725 --> 00:01:20,258 Я сделала аборт. 38 00:01:22,947 --> 00:01:24,562 Почему ты не сказала мне? 39 00:01:24,597 --> 00:01:26,222 Почему ты не поговорила со мной? 40 00:01:27,037 --> 00:01:29,757 Я усыновлен, Эмма, ты знаешь это. 41 00:01:31,018 --> 00:01:34,338 Я не сказала тебе, потому что ребенок не твой. 42 00:01:36,776 --> 00:01:38,193 Он Брэндона. 43 00:01:56,121 --> 00:02:00,319 Ты казался странным, когда я вчера ушла. Все нормально? 44 00:02:03,653 --> 00:02:06,446 Да. Все хорошо. Удачи в школе. 45 00:02:18,618 --> 00:02:20,090 Так, что нам делать теперь? 46 00:02:22,167 --> 00:02:24,595 Ну, после того, как присяжные увидят это, 47 00:02:24,626 --> 00:02:27,257 уже не будет шансов, что они посочувствуют 48 00:02:27,279 --> 00:02:29,794 Кэлли или признают ее невиновной. 49 00:02:30,329 --> 00:02:32,609 И прокурор знает это, поэтому они... 50 00:02:32,789 --> 00:02:34,217 предложили нам сделку. 51 00:02:34,893 --> 00:02:36,416 Она не отличная. 52 00:02:36,669 --> 00:02:38,820 Она даже не хорошая, если быть честным. 53 00:02:39,059 --> 00:02:42,076 но это лучшее, что мы можем сделать в данном случае. 54 00:02:43,905 --> 00:02:45,000 Сколько? 55 00:02:45,478 --> 00:02:46,777 3 года. 56 00:02:48,221 --> 00:02:50,991 У нас есть время до завтра, чтобы дать им ответ. 57 00:02:51,342 --> 00:02:53,388 Если вы решите принять сделку, 58 00:02:53,508 --> 00:02:57,280 сдайтесь сразу, и начните отбывать наказание немедленно. 59 00:03:36,271 --> 00:03:40,473 Фостеры, 4.20 – До завтра. 12.04.2017 60 00:03:47,956 --> 00:03:49,523 Эй, эй, эй. 61 00:03:50,290 --> 00:03:51,457 Я не могу... 62 00:03:51,835 --> 00:03:54,371 Я не могу попасть в тюрьму, я не... 63 00:03:54,491 --> 00:03:56,434 - Пожалуйста, нет, мам. - Хорошо, слушай. 64 00:03:56,465 --> 00:03:58,398 Глубоко вздохни, ладно? 65 00:03:58,518 --> 00:04:00,271 Все хорошо, все хорошо. 66 00:04:00,763 --> 00:04:02,245 У нас все еще есть время. 67 00:04:02,267 --> 00:04:03,721 Им не нужен ответ до завтра. 68 00:04:03,756 --> 00:04:06,290 Мы найдем способ. Это не конец. 69 00:04:06,326 --> 00:04:07,861 - Это не конец. - Это конец. 70 00:04:07,893 --> 00:04:09,528 Все кончено. 71 00:04:14,163 --> 00:04:15,700 Можешь... 72 00:04:17,370 --> 00:04:19,622 Можешь, пожалуйста, не говорить никому дома? 73 00:04:19,645 --> 00:04:21,744 Я... Я не хочу, чтобы они смотрели на меня 74 00:04:21,762 --> 00:04:23,460 и жалели меня. Я... 75 00:04:23,580 --> 00:04:25,126 - Я достаточно напугана. Я не хочу, чтобы все... - Да, послушай. 76 00:04:25,158 --> 00:04:28,432 Ладно, оставим это между нами и мамой, хорошо? 77 00:04:29,536 --> 00:04:30,536 - Ладно. - Ладно. 78 00:04:30,581 --> 00:04:32,833 Хорошо, давай вытащим тебя отсюда. Пойдем. 79 00:04:36,756 --> 00:04:37,755 Привет! 80 00:04:37,790 --> 00:04:39,496 Ты написал о моем... 81 00:04:39,896 --> 00:04:41,513 Ты написала обо мне в твиттере? 82 00:04:41,694 --> 00:04:43,576 Я только что слышала, как пара детей пытается выяснить, 83 00:04:43,586 --> 00:04:44,726 кто в классе был беременным. 84 00:04:44,757 --> 00:04:47,532 К счастью для меня, Натали набрала несколько фунтов в этом году. 85 00:04:47,847 --> 00:04:50,617 Как ты могла так поступить? Со мной? С Хесусом? 86 00:04:50,652 --> 00:04:53,467 - Никто не знает, что это была я. - Я знаю! 87 00:04:53,840 --> 00:04:55,477 И Хесус узнает. 88 00:04:55,928 --> 00:04:57,352 Нет, не узнает. 89 00:04:57,572 --> 00:04:59,710 Он никогда не узнает об этом, потому что я все удалила. 90 00:04:59,746 --> 00:05:01,849 - Аккаунт полностью. - Что, если он уже все видел? 91 00:05:01,903 --> 00:05:03,974 Не думаешь, что если бы он уже все видел, то сказал бы кому-нибудь? 92 00:05:04,150 --> 00:05:05,303 Так это твое большое... 93 00:05:05,423 --> 00:05:07,537 решение? Надеяться, что он ничего не видел. 94 00:05:07,924 --> 00:05:09,329 Вот какой из тебя друг. 95 00:05:13,760 --> 00:05:14,932 3 года? 96 00:05:15,486 --> 00:05:17,851 Господи, это так несправедливо. 97 00:05:17,874 --> 00:05:19,009 Я знаю. 98 00:05:19,018 --> 00:05:20,409 Знаю, дорогая. 99 00:05:20,767 --> 00:05:23,013 Доверься мне, я собираюсь сделать все, что смогу, за эти 24 часа, 100 00:05:23,040 --> 00:05:26,125 - чтобы быть уверенной, что этого не случится. - Стеф, что ты можешь сделать за день? 101 00:05:26,143 --> 00:05:28,647 Слушай, мне нужно идти. Просто... Просто попытайся расслабиться. 102 00:05:28,674 --> 00:05:29,917 Я... Я позвоню тебе позже. 103 00:05:29,944 --> 00:05:31,818 Хорошо. Дрю! 104 00:05:32,097 --> 00:05:33,713 Куда ты уходишь? Я надеялась поговорить с тобой. 105 00:05:33,746 --> 00:05:35,078 У меня встреча. 106 00:05:35,155 --> 00:05:36,583 С Крейгом Стратосом? 107 00:05:37,078 --> 00:05:38,186 Да. 108 00:05:38,785 --> 00:05:41,326 Ты хотя бы знаешь, что из себя на самом деле представляет этот человек? 109 00:05:41,642 --> 00:05:43,844 Его сын измучил мою семью, 110 00:05:43,871 --> 00:05:45,356 принес оружие в школу 111 00:05:45,391 --> 00:05:47,273 и затем пытался обвинить нас в том, что произошло. 112 00:05:47,322 --> 00:05:48,858 - Он делает это из... - Я знаю, 113 00:05:48,894 --> 00:05:52,105 что у вас был неприятный опыт общения с семьей Стратос, 114 00:05:52,465 --> 00:05:55,610 но я уверяю тебя, у него хорошие намерения, ладно? 115 00:05:55,635 --> 00:05:56,894 И, честно, даже если это не так, 116 00:05:56,912 --> 00:05:58,907 конечный результат будет лучшим для всех. 117 00:05:58,938 --> 00:06:00,137 Для всех? 118 00:06:00,326 --> 00:06:03,190 Как быть семьям, как моя, которые не могут позволить себе Академию Энкор Бич? 119 00:06:03,204 --> 00:06:06,577 Лана, конечно, твои дети будут обучаться бесплатно, 120 00:06:06,612 --> 00:06:08,663 и ты будешь зарабатывать больше денег, 121 00:06:08,699 --> 00:06:11,331 и нам больше не придется беспокоиться обо всей политике школьного совета 122 00:06:11,343 --> 00:06:12,505 или выписывать гранты. 123 00:06:12,518 --> 00:06:15,425 У нас станут лучше художественные, лучше спортивные программы. 124 00:06:15,755 --> 00:06:18,195 Лана, это наш шанс быть частью образовательного учреждения 125 00:06:18,204 --> 00:06:19,862 мирового класса. 126 00:06:19,982 --> 00:06:22,439 Ладно, во-первых, меня зовут Лина. 127 00:06:22,695 --> 00:06:26,286 И во-вторых, я возвращаюсь на работу завтра, на полный рабочий день. 128 00:06:27,192 --> 00:06:29,188 Да, хорошо, 129 00:06:29,431 --> 00:06:32,670 но мне нужно, чтобы ты выполняла свою работу и помогала другим справиться с ней. 130 00:06:32,747 --> 00:06:34,657 Не возвращайся, если собираешься только просиживать место. 131 00:06:35,066 --> 00:06:36,764 Дети уже угрожают уйти, и у меня такое чувство, 132 00:06:36,778 --> 00:06:38,358 что твоя дочь как-то причастна к этому. 133 00:06:38,372 --> 00:06:39,786 Мне нужно идти, 134 00:06:40,177 --> 00:06:43,159 Но... Послушай меня... Лина. 135 00:06:43,443 --> 00:06:46,799 Ты можете попасть на борт, стать частью всего этого, извлечь выгоду, 136 00:06:46,821 --> 00:06:48,168 или можешь отойти в сторону. 137 00:06:48,348 --> 00:06:50,536 Завтра голосование, там все и решится. 138 00:06:50,563 --> 00:06:51,784 С тобой или без тебя. 139 00:07:01,006 --> 00:07:02,452 Привет, я получил сообщение, что случилось? 140 00:07:02,479 --> 00:07:04,759 Привет. Посмотри на это. 141 00:07:08,533 --> 00:07:10,865 Этот материал снят камерой-няней в доме Дуга Харви. 142 00:07:10,900 --> 00:07:13,573 Он сказал нам, что никогда не слышал об убийстве Марты. 143 00:07:13,595 --> 00:07:15,103 Ну, это явно не правда. 144 00:07:15,138 --> 00:07:16,886 Он что-то знает, я имею в виду, должен знать. 145 00:07:16,905 --> 00:07:18,423 Иначе, почему он нам соврал? 146 00:07:19,707 --> 00:07:22,235 Очевидно, что я не могу разузнать об этом. 147 00:07:22,302 --> 00:07:23,827 Хорошо? Это конфликт интересов, 148 00:07:23,829 --> 00:07:24,894 и последнее, что я хочу сделать, 149 00:07:24,924 --> 00:07:27,661 это дать Грею что-то еще, чтобы пойти в отдел внутренних расследований. 150 00:07:27,675 --> 00:07:28,896 Давай. 151 00:07:29,364 --> 00:07:30,468 Спасибо. 152 00:07:33,783 --> 00:07:34,954 Что-нибудь от Рассела? 153 00:07:34,972 --> 00:07:36,598 Что нибудь из телефона Даймонд? 154 00:07:36,826 --> 00:07:39,954 Нет, но 155 00:07:40,013 --> 00:07:42,324 она сказала ему, что мы с ней говорили. 156 00:07:42,482 --> 00:07:43,635 Может, он залег на дно. 157 00:07:43,667 --> 00:07:45,716 Господи, если он думает, что она говорила с нами... 158 00:07:45,770 --> 00:07:46,798 Стоит ли нам ее перевезти? 159 00:07:46,838 --> 00:07:48,870 Я имею в виду, посмотри, что он сделал с... Брэнди. 160 00:07:48,905 --> 00:07:51,518 Давай подождем 24 часа. Посмотрим, что случится. 161 00:08:01,860 --> 00:08:03,630 Эй, можно тебя на секундочку? 162 00:08:11,027 --> 00:08:13,072 Мне нужна твоя помощь кое с чем. 163 00:08:13,608 --> 00:08:15,897 Мы должны сдерживать любые протесты, 164 00:08:15,932 --> 00:08:17,256 любую реакцию от студентов, 165 00:08:17,283 --> 00:08:19,683 мы должны сохранять тишину и держать все под контролем. 166 00:08:19,734 --> 00:08:21,694 Хорошо, но 167 00:08:21,919 --> 00:08:23,784 мы должны быть уверены, что нас услышат. 168 00:08:23,807 --> 00:08:25,773 Знаю, я согласна, так и будет. 169 00:08:25,809 --> 00:08:27,393 Завтра вечером состоится заседание совета, 170 00:08:27,451 --> 00:08:29,789 и меня заверили, что у студентов будет место за столом. 171 00:08:29,857 --> 00:08:31,118 Но в то же время, 172 00:08:31,163 --> 00:08:32,896 - мы не можем создавать хаос. - "Как все прошло? С адвокатами." 173 00:08:32,897 --> 00:08:35,032 Хорошо? Вы ребята не можете выходить из класса 174 00:08:35,051 --> 00:08:36,784 или что-то вроде этого. Договорились? 175 00:08:38,357 --> 00:08:39,854 Спасибо. 176 00:08:41,352 --> 00:08:43,257 Есть кое что еще, что ты должна знать. 177 00:08:45,343 --> 00:08:48,289 Отец Ника - один из тех, кто стоит за всем этим. 178 00:08:48,352 --> 00:08:49,848 Погоди, что? 179 00:08:50,596 --> 00:08:53,235 Как? Ник даже не учится здесь больше. 180 00:08:53,777 --> 00:08:55,277 Он вкладывает деньги. 181 00:08:59,380 --> 00:09:00,682 Иди сюда. 182 00:09:07,633 --> 00:09:08,916 Эй... 183 00:09:09,349 --> 00:09:10,673 хочешь прогуляться? 184 00:09:11,929 --> 00:09:13,015 Конечно. 185 00:09:17,618 --> 00:09:19,213 Я ошибалась насчет Кайла. 186 00:09:22,339 --> 00:09:24,727 Почти уверена, что это он убил бедную женщину. 187 00:09:27,785 --> 00:09:29,664 Не могу поверить, я... 188 00:09:30,272 --> 00:09:33,460 что я позволила втянуть себя во все это. 189 00:09:33,465 --> 00:09:35,316 Это было так глупо. 190 00:09:37,068 --> 00:09:40,081 Так... что это значит для тебя? 191 00:09:43,149 --> 00:09:45,590 Ну, адвокат говорит, что если мы хотим испытательный срок, 192 00:09:45,640 --> 00:09:48,617 то мы должны сказать, что... 193 00:09:48,838 --> 00:09:51,653 что он манипулировал мной и... 194 00:09:51,684 --> 00:09:54,067 убедил меня во всяких сумасшедших вещах, так что... 195 00:09:55,548 --> 00:09:57,111 Думаешь, это сработает? 196 00:09:59,256 --> 00:10:00,864 Не знаю. Надеюсь на это. 197 00:10:04,017 --> 00:10:05,283 Слушай... 198 00:10:07,887 --> 00:10:09,720 Я знаю, тебе 199 00:10:10,013 --> 00:10:11,922 нелегко сейчас. 200 00:10:13,761 --> 00:10:15,382 Ты наконец-то разозлился. 201 00:10:16,211 --> 00:10:17,725 У тебя есть на это право. 202 00:10:17,756 --> 00:10:22,134 У тебя... действительно много несправедливого в жизни. 203 00:10:24,294 --> 00:10:25,702 Просто не... 204 00:10:29,021 --> 00:10:30,877 не будь, как я. 205 00:10:32,007 --> 00:10:33,715 Ну, я имею в виду... 206 00:10:33,769 --> 00:10:38,139 Просто не делай... Всяких глупых вещей. 207 00:10:38,152 --> 00:10:41,505 Просто используй эту обиду 208 00:10:41,550 --> 00:10:44,028 и злость и... 209 00:10:44,784 --> 00:10:48,383 Используй ее для таких вещей, как борьба за школу, что ты, впрочем, и делаешь... 210 00:10:50,356 --> 00:10:52,119 Откуда я, по-твоему, научился этому? 211 00:10:53,406 --> 00:10:54,622 От тебя. 212 00:10:56,798 --> 00:10:59,334 Слушай, если ты скажешь кому-нибудь об этом, 213 00:10:59,366 --> 00:11:01,424 я определенно буду это отрицать, но... 214 00:11:02,862 --> 00:11:04,240 ты мой герой, Кэлли. 215 00:11:31,939 --> 00:11:33,357 Я знаю вас. 216 00:11:33,682 --> 00:11:35,330 Вы приходили ко мне в тот день. 217 00:11:35,344 --> 00:11:36,911 Вы и та женщина-коп. 218 00:11:37,686 --> 00:11:39,006 Это вторжение. 219 00:11:39,299 --> 00:11:41,781 Знаешь, теперь, когда ты упомянул об этом, я, кажется, припоминаю. 220 00:11:41,901 --> 00:11:43,397 Я также помню, что ты сказал, 221 00:11:43,411 --> 00:11:45,627 что не знаешь ничего о смерти Марты Джонсон. 222 00:11:45,951 --> 00:11:47,780 Но у меня есть фотография... 223 00:11:48,798 --> 00:11:50,586 которая противоречит этому. 224 00:11:55,154 --> 00:11:56,744 Должны ли мы рассматривать вас как подозреваемого, 225 00:11:56,749 --> 00:11:58,073 - Мистер Харви? - Нет! 226 00:11:58,101 --> 00:11:59,087 Нет. 227 00:11:59,375 --> 00:12:00,916 Я был у нее дома в тот день. 228 00:12:00,934 --> 00:12:04,429 Я красил ее забор, но я был не один там. 229 00:12:04,549 --> 00:12:06,112 Кто еще там был? Кайл Сноу? 230 00:12:06,140 --> 00:12:08,809 Нет. Не он. Кто-то... 231 00:12:09,918 --> 00:12:11,298 Кто-то другой. 232 00:12:15,336 --> 00:12:16,529 Привет 233 00:12:16,861 --> 00:12:17,920 Привет. 234 00:12:17,942 --> 00:12:20,194 Не занят? Я просто подумала, мы можем... 235 00:12:20,314 --> 00:12:22,182 Да! Да, конечно. 236 00:12:27,536 --> 00:12:30,222 Ты, ты в порядке? 237 00:12:30,342 --> 00:12:31,883 Что-то случилось с... 238 00:12:31,900 --> 00:12:33,460 Да, я в порядке. Я... 239 00:12:33,730 --> 00:12:35,583 просто немного беспокоюсь и все. 240 00:12:37,288 --> 00:12:39,675 Так, что хочешь сыграть? 241 00:12:41,720 --> 00:12:45,075 Как насчет "Great Big World", которых мы исполняли? [прим.: музыкальный дуэт из Нью-Йорка] 242 00:12:46,015 --> 00:12:47,102 Хорошо. 243 00:12:52,153 --> 00:12:54,332 ♪ Ты будешь в порядке ♪ 244 00:12:56,230 --> 00:12:58,425 ♪ Ты будешь в порядке ♪ 245 00:13:00,255 --> 00:13:02,969 ♪ Солнце взойдет ♪ 246 00:13:03,988 --> 00:13:06,461 ♪ Настанут лучше дни ♪ 247 00:13:08,105 --> 00:13:10,323 ♪ Перемены придут ♪ 248 00:13:12,030 --> 00:13:13,905 ♪ Они уже в пути ♪ 249 00:13:15,949 --> 00:13:18,387 ♪ Просто закрой глаза ♪ 250 00:13:19,992 --> 00:13:22,266 ♪ И пусть идет дождь ♪ 251 00:13:25,645 --> 00:13:26,974 На какой ты странице? 252 00:13:27,813 --> 00:13:30,055 На странице 47. 253 00:13:30,413 --> 00:13:32,317 И если ты спросишь меня об этом через час, 254 00:13:32,339 --> 00:13:35,239 Я, вероятно, все еще буду на странице 47. 255 00:13:35,929 --> 00:13:37,028 Привет! 256 00:13:37,423 --> 00:13:41,157 Так, завтра заседание совета в школе. 257 00:13:41,388 --> 00:13:44,236 Они собираются голосовать за все эти частно-чартерные вещи. 258 00:13:44,901 --> 00:13:47,209 Поэтому мы будем там и попытаемся спасти школу. 259 00:13:47,232 --> 00:13:48,723 Вы, ребята, должны... 260 00:13:49,264 --> 00:13:51,595 - попытаться прийти. - Да, конечно, мы придем. 261 00:13:51,837 --> 00:13:53,233 Да, конечно. 262 00:13:54,100 --> 00:13:56,662 Хорошо. Отлично. 263 00:14:01,421 --> 00:14:02,952 Все нормально? 264 00:14:03,821 --> 00:14:05,660 Что происходит между вами, ре... ребят? 265 00:14:05,688 --> 00:14:08,605 Ничего, просто глупые штучки лучших друзей. 266 00:14:11,155 --> 00:14:14,445 Он начал описывать того парня, которого он увидел в доме Джонсонов в тот день. 267 00:14:14,494 --> 00:14:16,532 Я думаю, что он говорит о Трое. 268 00:14:16,567 --> 00:14:19,501 Ее внук, который был подозреваемым, но имел очень сильное алиби. 269 00:14:19,537 --> 00:14:22,345 Верно. Так что я показал ему эту фотографию... 270 00:14:23,082 --> 00:14:26,055 и он сказал "Да, это он, точно." 271 00:14:26,984 --> 00:14:29,011 Да, но это было четыре года назад. 272 00:14:29,131 --> 00:14:31,742 Откуда нам знать, что этот парень помнит все правильно, 273 00:14:31,749 --> 00:14:33,682 и как мы можем знать, что это было в день убийства? 274 00:14:33,718 --> 00:14:35,999 Потому-что благодаря тяжелому случаю обсессивно-компульсивного расстройства, 275 00:14:36,033 --> 00:14:39,315 Дуг Харви тщательно следит за своей бухгалтерией. 276 00:14:39,355 --> 00:14:41,647 У него есть отчет о каждой работе, которую он когда-либо выполнял, когда красил бордюры, 277 00:14:41,659 --> 00:14:44,120 и это доказывает, что он красил бордюр Марты Джонсон 278 00:14:44,136 --> 00:14:45,921 в день ее убийства, что мы и подтвердили 279 00:14:45,932 --> 00:14:47,013 с помощью ее обнуленного чека. 280 00:14:47,052 --> 00:14:49,531 Верно, именно поэтому он так одержим этим делом. 281 00:14:49,567 --> 00:14:51,956 Понимаете, он боялся, что кто-то свалит на него всю вину. 282 00:14:52,076 --> 00:14:53,651 Так, что насчет алиби внука? 283 00:14:53,691 --> 00:14:57,413 Его алиби - это его босс из магазина для дайвинга, где он работает, 284 00:14:57,458 --> 00:14:59,165 которая теперь его девушка, 285 00:14:59,193 --> 00:15:01,129 и бывший муж заверил нас, 286 00:15:01,129 --> 00:15:02,863 что они были любовниками в то время, когда все это произошло. 287 00:15:02,875 --> 00:15:04,952 Так, вы думаете, что она лжет, чтобы прикрыть его? 288 00:15:04,975 --> 00:15:06,185 - Да. - Да. 289 00:15:08,916 --> 00:15:10,897 Послушай, это дело Грея. 290 00:15:10,925 --> 00:15:12,521 Вам действительно нужно пойти с этим к нему. 291 00:15:12,556 --> 00:15:15,424 Он подавил доказательства в ходе первого расследования. 292 00:15:15,459 --> 00:15:17,717 Вы действительно думаете, что он захочет открыть его снова? 293 00:15:19,586 --> 00:15:23,387 Послушай, я знаю, что мы с тобой не всегда приходим к единому мнению 294 00:15:23,734 --> 00:15:26,366 и, конечно, это важно, потому что это касается моей дочери, 295 00:15:26,417 --> 00:15:28,494 но если все это подтвердится... 296 00:15:28,672 --> 00:15:30,605 Это может значить, что невинный парень 297 00:15:30,641 --> 00:15:34,219 отправится в тюрьму с охраной максимального уровня на всю жизнь. 298 00:15:34,275 --> 00:15:37,293 Почему, как вы думаете, Грей так стремится убрать Кэлли? 299 00:15:37,848 --> 00:15:39,675 Потому что эта девочка, эта девочка-подросток, 300 00:15:39,703 --> 00:15:42,175 продолжает раскрывать вещи, которые он пытается скрыть. 301 00:15:46,887 --> 00:15:49,112 Мне просто нужно взять кое-какие вещи. 302 00:15:55,666 --> 00:15:57,675 От тебя кто-нибудь, когда-нибудь залетал? 303 00:15:57,795 --> 00:16:00,395 Нет. 304 00:16:02,688 --> 00:16:03,772 Никогда? 305 00:16:05,776 --> 00:16:06,742 Нет. 306 00:16:08,779 --> 00:16:09,956 А что? 307 00:16:10,076 --> 00:16:12,208 Кто-то в школе 308 00:16:12,528 --> 00:16:15,580 завел странный, совершенно секретный твиттер аккаунт, 309 00:16:15,619 --> 00:16:18,068 и я... Я почти уверен, что это была... Мариана. 310 00:16:18,091 --> 00:16:21,863 Я имею в виду, там говорятся вещи, которые только она может знать. 311 00:16:21,936 --> 00:16:24,127 В любом случае, в одном посте... 312 00:16:24,380 --> 00:16:26,667 говорилось, что ее лучшая подруга 313 00:16:26,701 --> 00:16:28,384 не сказала ей, что была беременна, 314 00:16:28,399 --> 00:16:32,411 а Эмма и Мариана лучшие подруги или вроде того. 315 00:16:33,926 --> 00:16:36,505 Я не... Смотри. 316 00:16:42,997 --> 00:16:46,472 Что? Нет, нет, он был... 317 00:16:46,484 --> 00:16:47,622 Он был здесь, я... Я знаю. 318 00:16:47,650 --> 00:16:50,218 - Я... Я... Я видел его. - Эй, эй, эй, слушай. Все нормально. 319 00:16:51,226 --> 00:16:52,387 Не волнуйся насчет этого. 320 00:16:54,627 --> 00:16:55,724 Ладно. 321 00:17:07,605 --> 00:17:08,680 Привет! 322 00:17:08,742 --> 00:17:11,203 Привет, бабушка, это я... Это я. 323 00:17:11,323 --> 00:17:14,154 Хесус! Как ты, малыш? 324 00:17:14,672 --> 00:17:18,501 Хорошо, лучше. Мне... Думаю, мне становится лучше. 325 00:17:19,976 --> 00:17:22,351 А ты помнишь письмо... 326 00:17:22,386 --> 00:17:23,685 Что читала мне? 327 00:17:23,805 --> 00:17:25,116 От.... От Эммы? 328 00:17:25,184 --> 00:17:27,780 Да, а что? 329 00:17:28,760 --> 00:17:30,359 Ты прочла мне все из него? 330 00:17:30,594 --> 00:17:34,718 Потому что Эмма продолжает спрашивать меня, прочел ли я его полностью... 331 00:17:34,932 --> 00:17:39,014 Полностью, будто... Будто я пропустил что-то. Что-то важное, 332 00:17:39,048 --> 00:17:41,243 и я не могу... Я не могу нигде его найти. 333 00:17:42,538 --> 00:17:46,091 Так, было ли что-то, что ты не рассказала мне? 334 00:17:50,265 --> 00:17:51,908 Так, что это значит для Кэлли? 335 00:17:52,381 --> 00:17:55,658 Если честно, то последний шанс. 336 00:17:55,778 --> 00:17:58,873 Я просто надеюсь, что смогу наложить достаточно подозрений на Троя, 337 00:17:58,918 --> 00:18:01,125 тогда ее действия покажутся оправданными, 338 00:18:01,143 --> 00:18:03,877 и она сможет отказаться от сделки 339 00:18:04,520 --> 00:18:07,314 и испытать удачу в суде. 340 00:18:11,037 --> 00:18:13,155 Да? Заходи. 341 00:18:13,902 --> 00:18:15,255 Что случилось? 342 00:18:21,230 --> 00:18:24,965 Я... Мне нужно сказать вам кое что. 343 00:18:25,663 --> 00:18:27,100 Хорошо. 344 00:18:28,366 --> 00:18:31,004 Эмма... Эмма забеременела. 345 00:18:32,610 --> 00:18:34,088 Но затем, 346 00:18:34,102 --> 00:18:35,982 затем она... Сделала аборт. 347 00:18:37,312 --> 00:18:39,678 - Ладно. - Я просто... Я только что узнал 348 00:18:39,683 --> 00:18:41,583 и подумал, что вы должны знать. 349 00:18:43,218 --> 00:18:45,730 - Эмма тебе сказала? - Не совсем. 350 00:18:45,730 --> 00:18:48,771 Она написала мне письмо, но я не мог его прочитать, так что 351 00:18:48,891 --> 00:18:51,428 это сделала бабушка и... 352 00:18:51,479 --> 00:18:53,416 Так, Эмма не знает, что ты знаешь. 353 00:18:58,839 --> 00:19:01,497 Иди сюда, присядь. 354 00:19:03,884 --> 00:19:04,971 А ты...? 355 00:19:05,022 --> 00:19:08,564 Как ты? Что ты думаешь насчет этого? 356 00:19:09,982 --> 00:19:12,206 Странные чувства. 357 00:19:12,736 --> 00:19:15,095 Я имею ввиду, очевидно, Ана могла бы сделать аборт, 358 00:19:15,117 --> 00:19:16,846 И меня могло не быть здесь. 359 00:19:17,454 --> 00:19:21,447 И я говорю, что никогда не хотел бы попасть в такую ситуацию, 360 00:19:21,452 --> 00:19:24,291 но если бы попал, я бы не... 361 00:19:28,671 --> 00:19:30,585 но это тело Эммы. 362 00:19:31,746 --> 00:19:33,992 Так что... 363 00:19:35,845 --> 00:19:38,972 Я просто хотел бы, чтобы она сказала мне. 364 00:19:39,866 --> 00:19:41,908 Так, ты собираешься поговорить с ней об этом? 365 00:19:44,246 --> 00:19:45,411 Думаю... 366 00:19:45,592 --> 00:19:47,117 Думаю, я должен подождать, 367 00:19:47,151 --> 00:19:48,915 пока она сама мне все не расскажет. 368 00:20:47,013 --> 00:20:49,342 Итак, вы в отношениях с Троем, верно? 369 00:20:49,553 --> 00:20:51,709 Была. Мы расстались. 370 00:20:51,829 --> 00:20:53,674 Жаль это слышать. 371 00:20:53,956 --> 00:20:55,955 - Как долго вы были вместе? - Несколько лет. 372 00:20:55,978 --> 00:20:57,323 Можете сказать более точно? 373 00:20:57,374 --> 00:20:59,204 Потому что по мнению вашего бывшего мужа, 374 00:20:59,226 --> 00:21:02,022 вы и Трой стали любовниками пять лет назад. 375 00:21:02,057 --> 00:21:03,371 Все верно? 376 00:21:03,491 --> 00:21:05,825 Мне нужно, чтобы вы ответили "Да" или "Нет". 377 00:21:07,514 --> 00:21:09,544 - Да. - Тогда почему вы соврали? 378 00:21:09,561 --> 00:21:11,599 - Я не врала. - Но вы же знаете, 379 00:21:11,600 --> 00:21:14,234 что фальсификация доказательств - это преступление, да? 380 00:21:14,354 --> 00:21:17,899 И если в конечном итоге мы докажем, что вы солгали, вы отправитесь в тюрьму. 381 00:21:19,527 --> 00:21:23,076 Так что я хочу, чтобы вы подумали очень тщательно, прежде чем ответить. 382 00:21:24,993 --> 00:21:28,348 Вы клянетесь, что Трой Джонсон был на работе в тот день, 383 00:21:28,383 --> 00:21:30,984 как Вы утверждали полиции в то время? 384 00:21:31,019 --> 00:21:33,342 Давай, давай, давай, давай. 385 00:21:35,290 --> 00:21:37,117 - Да. - Черт! 386 00:21:38,193 --> 00:21:39,258 Ладно. 387 00:21:40,544 --> 00:21:41,769 Я вернусь. 388 00:21:47,728 --> 00:21:49,628 - Она врет. - Может быть. 389 00:21:50,332 --> 00:21:52,067 Но не думаю, что мы чего-то здесь добьемся. 390 00:21:52,187 --> 00:21:53,873 Мы можем, по крайней мере, привести сюда Троя? 391 00:21:53,993 --> 00:21:55,355 Харви поставил его под подозрение. 392 00:21:55,377 --> 00:21:56,990 Есть много оснований для допроса. 393 00:21:57,765 --> 00:21:58,978 Что случилось? 394 00:21:59,014 --> 00:22:00,162 Мы отслеживаем телефон Даймонд. 395 00:22:00,193 --> 00:22:01,972 Похоже, что ее сутенер собирается ее оттуда вытащить. 396 00:22:02,092 --> 00:22:03,134 "Приведи Тину." 397 00:22:03,161 --> 00:22:04,284 Тину, что? 398 00:22:04,319 --> 00:22:05,656 Твой сутенер распространяет наркотики? 399 00:22:05,674 --> 00:22:08,070 Да, он украл их у уличного наркодилера. 400 00:22:08,098 --> 00:22:10,583 Я просто не понимаю, зачем он отдал их Даймонд на хранение. 401 00:22:10,601 --> 00:22:11,844 Мне нужно идти. 402 00:22:11,876 --> 00:22:14,493 Иди, иди. Мы... Мы выясним что-нибудь. 403 00:22:14,799 --> 00:22:16,642 - Спасибо. - Не за что. 404 00:22:22,953 --> 00:22:24,760 - Неплохая забастовка, а? - Да! 405 00:22:24,818 --> 00:22:27,795 Да, хорошо, что-то кто-то написал тот слух в твиттере, да ведь? 406 00:22:28,079 --> 00:22:29,497 Да, точно, я знаю. 407 00:22:31,263 --> 00:22:33,246 Слушай, я знаю, что это была ты. 408 00:22:34,705 --> 00:22:35,732 Что? 409 00:22:35,852 --> 00:22:38,804 Этот... Твиттер аккаунт. 410 00:22:38,840 --> 00:22:40,268 Нет... секретов или как он там? 411 00:22:40,288 --> 00:22:41,925 Я знаю, что это была ты. 412 00:22:41,988 --> 00:22:43,223 Слушай, я не тупой, 413 00:22:43,858 --> 00:22:46,008 Мариана, на самом деле, глупо 414 00:22:46,011 --> 00:22:48,335 думать, что никто не сможет это выяснить. 415 00:22:48,502 --> 00:22:50,723 Я не могу поверить, что ты знала насчет Эммы 416 00:22:50,741 --> 00:22:51,871 и не сказала мне. 417 00:22:51,898 --> 00:22:54,283 - Что с тобой не так? - Прости меня, Хесус! 418 00:22:54,403 --> 00:22:55,632 У тебя это уродское ЧМТ. 419 00:22:55,645 --> 00:22:57,919 Ты вышел из себя, когда на пицце была пепперони. 420 00:22:57,960 --> 00:23:01,504 Так что прости меня, что не сказала, что твоя девушка была беременна. 421 00:23:03,090 --> 00:23:05,405 И к твоему сведению, я не знала до недавних пор. 422 00:23:05,414 --> 00:23:06,661 Она не сказала мне. 423 00:23:06,781 --> 00:23:09,015 Так что если хочешь злиться на кого-то, то злись на Брэндона. 424 00:23:09,693 --> 00:23:11,910 Почему я должен злиться на Брэндона? 425 00:23:12,725 --> 00:23:14,936 Только и жду, когда черно-белые появятся на месте. 426 00:23:14,955 --> 00:23:16,585 Как только Рассел заберет Даймонд и наркотики... 427 00:23:16,705 --> 00:23:18,800 мы выманим его сюда, и он окажется в ловушке. 428 00:23:19,606 --> 00:23:22,107 Я просто рада, что мы наконец-то закроем этого отморозка. 429 00:23:23,769 --> 00:23:25,251 Хорошая работа, Фостер. 430 00:23:25,934 --> 00:23:27,333 Я знала, что ты будешь хороша в этом. 431 00:23:27,369 --> 00:23:30,103 Ага, Адамс-Фостер. Поверь мне, ты не захочешь разозлить мою жену. 432 00:23:35,973 --> 00:23:38,595 Давай же, Рассел, где ты? 433 00:23:55,110 --> 00:23:56,329 Простите, ребят, спасибо. 434 00:23:58,052 --> 00:23:59,232 Сюда. 435 00:24:01,269 --> 00:24:02,377 Можем мы уже войти? 436 00:24:02,390 --> 00:24:03,575 Разве собрание не должно скоро начаться? 437 00:24:03,642 --> 00:24:05,530 Да, мы скоро начнем, 438 00:24:05,535 --> 00:24:07,346 но это закрытое собрание. 439 00:24:07,530 --> 00:24:09,791 Нам сказали, что мы можем присутствовать, вот почему мы все здесь. 440 00:24:09,823 --> 00:24:12,111 Ну, извините, вас дезинформировали. 441 00:24:14,610 --> 00:24:16,152 Почему вы это делаете? 442 00:24:18,193 --> 00:24:20,111 Ник даже больше не учится в этой школе. 443 00:24:20,161 --> 00:24:21,494 Чья это вина? 444 00:24:22,571 --> 00:24:25,140 Вы знаете, что все, что случилось с Ником, это ваша вина. 445 00:24:25,305 --> 00:24:26,913 Вы причина того, что он... 446 00:24:26,936 --> 00:24:29,206 он преследовал меня и вломился в мой дом. 447 00:24:29,231 --> 00:24:31,634 Вы причина того, что он мог навредить всем в школе. 448 00:24:32,823 --> 00:24:34,932 Вы причина того, что он почти убил себя. 449 00:24:36,260 --> 00:24:38,423 У него никогда не было шанса с таким отцом, как вы. 450 00:24:39,729 --> 00:24:43,009 Разве ваша семья еще недостаточно навредила Энкор Бич? 451 00:24:44,784 --> 00:24:46,635 Я не позволю вам забрать свою школу. 452 00:24:47,577 --> 00:24:48,915 Проблема в том, что... 453 00:24:49,550 --> 00:24:51,104 у тебя нет права голоса. 454 00:25:12,902 --> 00:25:14,207 Что происходит? 455 00:25:18,605 --> 00:25:20,883 Какого черта вы делаете? Мы сидим тут в засаде. 456 00:25:20,901 --> 00:25:23,429 - Нам поступил звонок 911 отсюда. - Господи! 457 00:25:25,625 --> 00:25:26,801 Даймонд? 458 00:25:26,875 --> 00:25:27,922 Даймонд! 459 00:25:27,956 --> 00:25:29,188 Даймонд. 460 00:25:33,161 --> 00:25:34,244 Алло? 461 00:25:34,364 --> 00:25:36,457 Без паники, хорошо? Мы отправили офицеров, 462 00:25:36,474 --> 00:25:38,478 которые должны прибыть с минуты на минуту. 463 00:25:38,534 --> 00:25:40,269 Это офицер Адамс-Фостер. 464 00:25:40,292 --> 00:25:42,335 Мы на месте, оператор, спасибо. 465 00:25:42,370 --> 00:25:43,642 Да, офицер. 466 00:25:46,102 --> 00:25:47,589 Где Даймонд? 467 00:25:47,865 --> 00:25:49,275 Что происходит? 468 00:25:49,311 --> 00:25:50,827 - Где Даймонд? - Они ушли. 469 00:25:50,860 --> 00:25:53,674 - Кто они? - Даймонд и Кристина. 470 00:25:53,888 --> 00:25:55,352 Кристина? Тина! 471 00:25:55,385 --> 00:25:56,647 Кристина. "Приведи Тину". 472 00:25:56,917 --> 00:25:58,601 Я такая глупая. 473 00:25:58,721 --> 00:26:00,522 Она приведет к нему девочку. 474 00:26:03,995 --> 00:26:05,583 Есть новости про суд? 475 00:26:06,259 --> 00:26:08,083 Да, они предложили мне сделку. 476 00:26:08,735 --> 00:26:10,602 Так, испытательный срок. Это же замечательно, да? 477 00:26:11,033 --> 00:26:12,604 Да, но не в этом случае. 478 00:26:12,640 --> 00:26:15,137 Три года тюрьмы. 479 00:26:15,887 --> 00:26:18,662 Три года? За что? Это смешно. 480 00:26:19,014 --> 00:26:20,793 Да, но я собираюсь принять ее. 481 00:26:23,258 --> 00:26:24,816 Что за...? Притормози. 482 00:26:27,068 --> 00:26:28,937 Я не доверяю этим двоим. 483 00:26:31,625 --> 00:26:33,458 Эй! Эй, эй. 484 00:26:33,494 --> 00:26:35,694 Остановитесь сейчас же! Что, как вы думаете, вы делаете? 485 00:26:35,814 --> 00:26:36,985 Потому что выглядит, будто вы сбегаете, 486 00:26:36,999 --> 00:26:38,332 и я знаю, что вы не настолько глупые! 487 00:26:38,332 --> 00:26:40,665 Девочки, не делайте это. Я думала, вы пытаетесь исправиться. 488 00:26:40,692 --> 00:26:42,701 Знаешь, моя мама дала тебе огромный шанс, пристроив тебя в Girls United. 489 00:26:42,736 --> 00:26:44,333 Он убьет меня. 490 00:26:44,495 --> 00:26:46,973 Если я не вернусь к Расселу, он убьет меня. 491 00:26:47,004 --> 00:26:48,937 Он убил последнюю девушку, которая перешла ему дорогу, 492 00:26:48,982 --> 00:26:52,420 и если я хочу... если я хочу выбраться из этого живой, 493 00:26:52,613 --> 00:26:55,581 я должна вернуться к нему и привести ему девушку. 494 00:26:55,701 --> 00:26:57,416 Я не... я не хочу никуда идти. 495 00:26:57,451 --> 00:26:58,766 Что? Нет, нет ты должна! 496 00:26:58,775 --> 00:27:00,612 Ты сказала, что пойдешь. Ты обещала! 497 00:27:00,693 --> 00:27:02,216 Но ты сказала, что он хочет заключить со мной контракт на запись. 498 00:27:02,220 --> 00:27:05,129 Да, он все сделает! У него много связей, я клянусь. 499 00:27:05,152 --> 00:27:06,462 Она врет тебе, Кристина. 500 00:27:06,494 --> 00:27:07,800 - Нет, я просто... - Да, врешь. 501 00:27:07,836 --> 00:27:09,711 Просто... просто пойдем. Пойдем со мной, 502 00:27:09,730 --> 00:27:11,449 и ты только... ты только должна встретиться с ним, 503 00:27:11,490 --> 00:27:14,021 и если он тебе не понравится, ты... сможешь уйти, обещаю. 504 00:27:14,048 --> 00:27:15,223 Теперь ты точно врешь! 505 00:27:15,236 --> 00:27:16,700 Нет! Хватит! Просто... 506 00:27:16,984 --> 00:27:19,777 Пожалуйста! Ты должна пойти. Пойдем. 507 00:27:19,800 --> 00:27:22,439 Он скоро приедет. Он... он приедет, чтобы забрать нас. 508 00:27:22,509 --> 00:27:23,606 Я не могу. 509 00:27:23,660 --> 00:27:26,146 - Ты не должна, не должна. - Не вмешивайся! 510 00:27:26,182 --> 00:27:27,412 Это тебя не касается! 511 00:27:27,448 --> 00:27:29,330 - Я пойду. - Что?! 512 00:27:29,450 --> 00:27:30,363 Да. 513 00:27:30,543 --> 00:27:32,384 - Что? - Чёрта с два. 514 00:27:32,419 --> 00:27:33,418 Пожалуйста! 515 00:27:33,637 --> 00:27:35,254 Мне нечего терять. 516 00:27:35,289 --> 00:27:37,015 Я же завтра попаду в тюрьму, так что... 517 00:27:38,001 --> 00:27:39,128 Кэлли. 518 00:27:39,627 --> 00:27:41,907 Ладно, ребята, давайте начнем. 519 00:27:44,632 --> 00:27:46,267 Подожди секунду. Где... 520 00:27:46,387 --> 00:27:47,966 Ты сказал, что это будет открытое собрание. 521 00:27:48,002 --> 00:27:50,956 Совет решил, что они предпочли бы поговорить наедине. 522 00:27:51,028 --> 00:27:53,663 - Но ты сказал именно... - Это право совета, Лина. 523 00:27:58,928 --> 00:28:01,095 Спасибо всем, что пришли 524 00:28:01,121 --> 00:28:03,097 в этот очень важный вечер, 525 00:28:03,098 --> 00:28:05,796 чтобы поговорить о будущем Энкор Бич. 526 00:28:05,850 --> 00:28:09,548 Теперь позвольте мне представить человека, который имеет реальное видение того, 527 00:28:09,566 --> 00:28:12,165 как обеспечить будущее Энкор Бич. 528 00:28:12,359 --> 00:28:13,575 Крейг Стратос. 529 00:28:20,036 --> 00:28:21,585 Энкор Бич... 530 00:28:21,887 --> 00:28:25,081 имеет потенциал, чтобы стать средней школой мирового класса, 531 00:28:25,113 --> 00:28:27,815 но она недофинансированна и перегружена. 532 00:28:28,509 --> 00:28:30,383 Я готов вложить... 533 00:28:30,503 --> 00:28:31,721 и пожертвовать... 534 00:28:31,788 --> 00:28:34,828 деньги необходимые, чтобы сделать Энкор Бич элитной 535 00:28:34,948 --> 00:28:37,032 первоклассной частной школой, 536 00:28:37,595 --> 00:28:40,842 которой Сан-Диего никогда не видел. 537 00:28:41,274 --> 00:28:42,869 Ты не хочешь напомнить нам, где ты был 538 00:28:42,883 --> 00:28:44,491 в день, когда убили Марту Джонсон? 539 00:28:44,982 --> 00:28:47,945 Я ничего не скажу, пока не придет мой адвокат. 540 00:28:48,065 --> 00:28:50,561 Ладно, ничего, это... это твое право. 541 00:28:51,365 --> 00:28:53,943 Просто послушай. 542 00:28:55,302 --> 00:28:57,471 Ты виновен, мы все это знаем. 543 00:28:57,863 --> 00:29:00,029 Твоя ДНК найдена на орудии убийства. 544 00:29:00,335 --> 00:29:02,420 И я знаю... знаю, что ты скажешь. 545 00:29:02,898 --> 00:29:05,610 "Это садовый топор. Я помогал бабушке в саду." 546 00:29:06,073 --> 00:29:07,546 И все бы ничего... 547 00:29:07,790 --> 00:29:09,501 кроме того, что под присягой ты сказал 548 00:29:09,516 --> 00:29:11,316 что был на работе в день ее убийства. 549 00:29:11,436 --> 00:29:13,645 Теперь у нас есть свидетель, который красил 550 00:29:13,654 --> 00:29:15,202 бордюр вашей бабушки в тот день, 551 00:29:15,218 --> 00:29:16,403 и может это доказать. 552 00:29:16,997 --> 00:29:19,164 Который поставил тебя под подозрение. 553 00:29:19,800 --> 00:29:21,655 Нет, я... это не... 554 00:29:22,363 --> 00:29:24,489 У меня тоже есть свидетель, 555 00:29:24,556 --> 00:29:26,859 который подтвердил, что я был на работе в тот день. 556 00:29:27,390 --> 00:29:29,093 Ты про Ванессу? 557 00:29:29,615 --> 00:29:30,940 Да, мы ее допросили. 558 00:29:30,989 --> 00:29:33,142 Рассказали ей о нашем друге, который красил бордюры и... 559 00:29:33,480 --> 00:29:35,021 кажется, после того, как вы расстались, 560 00:29:35,034 --> 00:29:37,354 у нее пропало желание тебя защищать. 561 00:29:37,578 --> 00:29:39,480 Все, что нам нужно было сделать, это сказать ей, 562 00:29:39,513 --> 00:29:42,146 что ложные показания - это преступление, и вот... 563 00:29:44,740 --> 00:29:45,857 Так что... 564 00:29:47,614 --> 00:29:49,713 Есть предложение, Трой. 565 00:29:50,424 --> 00:29:52,714 Ты можешь оттягивать это и сделать это трудным для себя, 566 00:29:53,412 --> 00:29:57,646 или все может закончиться прямо сейчас. 567 00:29:58,956 --> 00:30:02,059 Ты ведь, наверно, устал держать это в себе все это время. 568 00:30:06,419 --> 00:30:07,672 Признайся сейчас, 569 00:30:07,942 --> 00:30:10,478 и мы сделаем все, чтобы ты не закончил смертной казнью. 570 00:30:24,391 --> 00:30:26,608 Я помогал ей в саду. 571 00:30:29,865 --> 00:30:31,194 Я делал это... 572 00:30:32,414 --> 00:30:33,766 иногда. 573 00:30:36,157 --> 00:30:38,904 Она сказала, что вычеркнула меня из завещания, 574 00:30:38,931 --> 00:30:40,512 потому что она... 575 00:30:41,229 --> 00:30:44,476 устала от того, что я постоянно прошу деньги. 576 00:30:45,887 --> 00:30:49,140 Она думала, что мне пора самому обеспечивать себя. 577 00:30:55,081 --> 00:30:56,388 Я был... 578 00:30:58,325 --> 00:31:01,693 Я был так зол, что она посмела сказать такое. 579 00:31:08,100 --> 00:31:10,132 У меня в руках был топор. 580 00:31:13,776 --> 00:31:16,475 И она отвернулась и начала уходить, и я... 581 00:31:21,165 --> 00:31:23,196 Я просто размахнулся и ударил ее. 582 00:31:26,863 --> 00:31:28,463 Я не хотел. 583 00:31:33,594 --> 00:31:35,718 Я не думал, что действительно могу ударить ее. 584 00:31:42,536 --> 00:31:44,160 Но ты ударил. 585 00:31:45,142 --> 00:31:46,241 Так ведь? 586 00:31:59,060 --> 00:32:00,078 Залезайте. 587 00:32:15,276 --> 00:32:16,272 Алло? 588 00:32:16,392 --> 00:32:17,727 Он признался. 589 00:32:18,880 --> 00:32:21,766 - Что? Кто? - Трой Джонсон. 590 00:32:23,650 --> 00:32:25,999 Боже. Ты серьезно? 591 00:32:26,039 --> 00:32:27,652 Ага, во всем. 592 00:32:27,772 --> 00:32:30,561 Прокурору теперь будет трудно отрицать, что Кэлли боялась его. 593 00:32:30,583 --> 00:32:33,107 - Думаю, теперь дело закрыто. - Хорошо. 594 00:32:35,139 --> 00:32:37,598 Боже, спасибо, Майк. Спасибо большое! 595 00:32:37,640 --> 00:32:39,864 Я... я позвоню Кэлли. 596 00:32:39,900 --> 00:32:41,468 Ладно. 597 00:32:41,588 --> 00:32:42,934 Хорошо. 598 00:32:42,969 --> 00:32:44,481 Кэлли. 599 00:32:45,332 --> 00:32:46,771 Боже мой. 600 00:32:46,806 --> 00:32:48,958 - Привет! - Где Кэлли? 601 00:32:49,025 --> 00:32:51,743 Она с Даймонд и с тем парнем, Расселлом. 602 00:32:51,778 --> 00:32:54,746 Она сказала, что вы должны отследить ее телефон и найти их. 603 00:32:54,866 --> 00:32:56,722 Господи, Кэлли. 604 00:33:05,992 --> 00:33:07,667 Он обыщет нас. 605 00:33:07,894 --> 00:33:09,441 Получше спрячь свой телефон. 606 00:33:32,458 --> 00:33:36,570 Ого. Академия Энкор Бич звучит превосходно. 607 00:33:36,907 --> 00:33:40,510 Элитное образовательное учреждение для элиты. 608 00:33:41,388 --> 00:33:44,811 Я была одним из создателей устава Энкор Бич. 609 00:33:45,593 --> 00:33:48,004 Его создали, потому что некоторые из нас 610 00:33:48,060 --> 00:33:50,960 хотели, чтобы наши дети и дети нашего общества 611 00:33:50,988 --> 00:33:54,034 получили качественное образование. 612 00:33:54,741 --> 00:33:58,977 Так, почему мы не можем сдержать обещание? 613 00:33:59,164 --> 00:34:01,118 И делаем образование доступным только тем семьям, 614 00:34:01,157 --> 00:34:03,910 которые могут заплатить $30,000 в год. 615 00:34:05,206 --> 00:34:08,768 Хорошее образование - это не привилегия. 616 00:34:08,888 --> 00:34:10,301 Это право. 617 00:34:11,427 --> 00:34:14,130 Мы не можем и дальше отбирать у бедных... 618 00:34:14,473 --> 00:34:16,140 чтобы отдать богатым. 619 00:34:17,469 --> 00:34:21,253 Никакие новые аудитории и улучшенные лаборатории... 620 00:34:21,668 --> 00:34:24,635 не стоят того, чтобы предать детей, ради которых мы работаем. 621 00:34:25,194 --> 00:34:28,196 Тех детей, которых вы знаете и любите. 622 00:34:29,642 --> 00:34:31,535 Так что пожалуйста, пожалуйста... 623 00:34:32,137 --> 00:34:35,803 не уничтожайте все то хорошее, что мы здесь делаем. 624 00:34:37,430 --> 00:34:39,693 Это станет ужасной, ужасной ошибкой. 625 00:34:40,854 --> 00:34:42,047 Спасибо. 626 00:34:43,370 --> 00:34:45,301 Привет! Эй, что происходит? 627 00:34:45,318 --> 00:34:47,998 - Они не пускают нас на собрание. - Да ты шутишь. 628 00:34:49,696 --> 00:34:51,562 Я... я думаю... 629 00:34:51,765 --> 00:34:54,271 Хесус начинает что-то подозревать. 630 00:34:54,445 --> 00:34:55,900 Ты уверен? Подожди! 631 00:34:55,935 --> 00:34:58,060 Я виделась с ним недавно, он ничего не сказал. 632 00:34:58,105 --> 00:35:00,611 - Нет, я... я уверен. - Ты знал? 633 00:35:01,007 --> 00:35:03,007 Ты знал про Эмму? 634 00:35:03,043 --> 00:35:04,542 Что... о чем ты? 635 00:35:04,577 --> 00:35:07,281 - Что она была беременна! - Тише, Хесус! 636 00:35:07,295 --> 00:35:09,336 Иди сюда, давай, хватит! Перестань! 637 00:35:09,456 --> 00:35:11,916 Почему ты это знал? Почему ты не... Почему ты сказала ему? 638 00:35:11,951 --> 00:35:14,055 - Не говорила! Он... - Я сам это узнал. 639 00:35:14,070 --> 00:35:16,287 - И... - И... и... и что, Брэндон?! 640 00:35:16,308 --> 00:35:18,950 - И... и я отвел ее к... - Что... 641 00:35:18,992 --> 00:35:20,674 Подожди, подожди, ты... 642 00:35:20,717 --> 00:35:24,068 Ты отвел Эмму, чтобы она... сделала аборт?! 643 00:35:24,082 --> 00:35:26,388 Перестань, Хесус, перестань, ладно?! Она была напугана, 644 00:35:26,390 --> 00:35:28,255 ей нужен был друг, и она не могла сказать тебе. 645 00:35:28,284 --> 00:35:30,106 Почему она не могла сказать мне?! Почему не могла?! 646 00:35:30,162 --> 00:35:33,104 Все же вокруг знали! Вся моя семейка знала! 647 00:35:33,146 --> 00:35:35,581 Эмма, почему ты не могла... не могла сказать мне? 648 00:35:35,608 --> 00:35:38,629 Мне жаль, Хесус. Правда, я просто... 649 00:35:38,833 --> 00:35:40,938 Я подумала, что так будет лучше. 650 00:35:41,648 --> 00:35:44,105 Потому что... потому что это был его ребенок. 651 00:35:44,471 --> 00:35:46,047 Поэтому ты не хотела говорить мне. 652 00:35:46,089 --> 00:35:47,758 Потому что это был ребенок Брэндона. 653 00:35:47,774 --> 00:35:48,996 - Хесус, это... - Ребята, идите сюда! 654 00:35:49,013 --> 00:35:51,000 Они не пускают нас внутрь, а мы не дадим им выйти! 655 00:35:51,023 --> 00:35:52,149 - Нет, эй, эй! - Хесус! 656 00:35:52,194 --> 00:35:53,825 Подожди, давай я, я пойду. 657 00:35:53,860 --> 00:35:55,037 Хесус! 658 00:36:11,678 --> 00:36:13,346 Ты знаешь, куда это доставить. 659 00:36:17,617 --> 00:36:20,424 Боже, мой телефон! Моя мама должна отследить мой телефон. 660 00:36:21,905 --> 00:36:26,452 - Может, нам убежать? - У него есть пистолет. Пистолет! 661 00:36:36,129 --> 00:36:37,107 Итак... 662 00:36:37,227 --> 00:36:40,894 решение аннулировать устав Энкор Бич принято. 663 00:36:46,531 --> 00:36:49,979 Что происходит? 664 00:36:53,724 --> 00:36:55,272 Образование - наше право! 665 00:36:55,300 --> 00:36:57,735 Не только для богатых и белых! 666 00:36:57,777 --> 00:36:59,628 Образование - наше право! 667 00:36:59,671 --> 00:37:01,606 Не только для богатых и белых! 668 00:37:01,648 --> 00:37:03,372 Образование - наше право! 669 00:37:03,393 --> 00:37:05,463 Не только для богатых и белых! 670 00:37:05,470 --> 00:37:07,236 Образование - наше право! 671 00:37:07,271 --> 00:37:09,277 Не только для богатых и белых! 672 00:37:09,397 --> 00:37:11,022 Образование - наше право! 673 00:37:11,022 --> 00:37:12,958 Не только для богатых и белых! 674 00:37:12,987 --> 00:37:14,817 Образование - наше право! 675 00:37:14,845 --> 00:37:16,675 Удачи вам объяснить им, что вы наделали. 676 00:37:50,041 --> 00:37:51,753 Ты натравила на меня копов, сучка?! 677 00:37:51,778 --> 00:37:53,233 Из-за тебя меня чуть не арестовали. 678 00:37:53,284 --> 00:37:55,639 - Я пробью твою тупую голову. - Прости. 679 00:37:55,759 --> 00:37:58,138 Я не знала, я просто... 680 00:37:58,363 --> 00:38:01,015 Они... они знали, что ты придешь за мной, и... 681 00:38:01,135 --> 00:38:03,955 они сидели в засаде, и... 682 00:38:03,990 --> 00:38:06,607 я позвонила 911, чтобы ты узнал! 683 00:38:06,626 --> 00:38:08,763 Они знали? Как они узнали? 684 00:38:08,808 --> 00:38:10,069 - Что? Ты сказала им? - Нет! 685 00:38:10,114 --> 00:38:12,023 Ты такая тупая, ты ведь сказала им что-то, да? 686 00:38:12,073 --> 00:38:13,564 Я клянусь, я ничего не говорила! 687 00:38:13,600 --> 00:38:14,966 Лучше бы так и было. 688 00:38:15,001 --> 00:38:16,867 Если я узнаю, что ты говорила с копами, 689 00:38:16,903 --> 00:38:19,714 - я убью тебя, ты поняла? - Да. 690 00:38:24,586 --> 00:38:25,810 Это она? 691 00:38:28,715 --> 00:38:30,233 Это Кристина. 692 00:38:36,326 --> 00:38:37,622 Неплохо. 693 00:38:38,297 --> 00:38:40,020 Ты вроде говорила, что ей 14. 694 00:38:40,200 --> 00:38:43,144 Я ошиблась. 695 00:38:43,184 --> 00:38:45,963 Ей 16. 696 00:38:46,219 --> 00:38:49,701 Извини, папочка, она хорошая девочка. 697 00:38:49,701 --> 00:38:51,468 Да, Кристина? 698 00:38:52,905 --> 00:38:54,177 Это правда? 699 00:38:54,297 --> 00:38:55,845 Ты хорошая девочка? 700 00:38:57,877 --> 00:38:59,154 Да. 701 00:38:59,407 --> 00:39:01,258 Назови меня папочкой. 702 00:39:04,947 --> 00:39:07,959 - Да, папочка. - Мне это нравится. 703 00:39:08,826 --> 00:39:10,637 - Разрушитель! - Да. 704 00:39:11,067 --> 00:39:12,908 Отведи Даймонд и Черизу в их комнату. 705 00:39:12,941 --> 00:39:15,019 Я хочу узнать Кристину поближе. 706 00:39:16,179 --> 00:39:17,561 Давай, пойдем! 707 00:39:17,597 --> 00:39:19,102 Не стоило толкаться. 708 00:39:19,222 --> 00:39:20,684 Я иду. 709 00:39:26,201 --> 00:39:29,562 Эй, тебе не нужно бояться. Все хорошо. 710 00:39:29,613 --> 00:39:31,223 Я рад, что ты здесь. 711 00:39:32,299 --> 00:39:33,842 А знаешь, что? 712 00:39:35,125 --> 00:39:36,696 Хочешь выпить? 713 00:39:37,113 --> 00:39:38,622 Нет, спасибо. 714 00:39:38,818 --> 00:39:40,908 Да ладно, это поможет расслабиться. Держи. 715 00:39:40,936 --> 00:39:42,248 Маленький глоток. 716 00:39:45,823 --> 00:39:47,366 Ну вот! 717 00:39:47,552 --> 00:39:48,948 Неплохо, да? 718 00:39:52,382 --> 00:39:53,631 Присядь. 719 00:39:55,668 --> 00:39:57,393 Давай, садись. 720 00:40:01,784 --> 00:40:03,575 Итак, я слышал, ты хорошо поешь. 721 00:40:04,877 --> 00:40:07,088 Спой что-нибудь для меня. 722 00:40:09,849 --> 00:40:12,234 - Я не особо... - Да ладно. 723 00:40:12,471 --> 00:40:14,132 Малышка... 724 00:40:15,325 --> 00:40:16,992 спой мне. 725 00:40:21,469 --> 00:40:23,594 ♪ Все будет хорошо ♪ 726 00:40:26,074 --> 00:40:28,118 ♪ Ты будешь в порядке ♪ 727 00:40:29,068 --> 00:40:32,352 ♪ Просто закрой глаза ♪ 728 00:40:33,743 --> 00:40:35,606 ♪ И пусть идет дождь ♪ 729 00:40:37,009 --> 00:40:38,957 ♪ Отпусти ♪ 730 00:40:39,734 --> 00:40:41,197 Всем офицерам, объявлен розыск... 731 00:40:41,259 --> 00:40:42,690 - ♪ Улетай ♪ - 17 летняя девушка. 732 00:40:42,691 --> 00:40:45,000 белая, 5 футов 7 дюймов, каштановые волосы. [прим.: 5 футов 7 дюймов ~ 170 см] 733 00:40:45,100 --> 00:40:46,715 ♪ Попрощайся ♪ 734 00:40:47,058 --> 00:40:48,719 ...в районе залива Сан-Диего. 735 00:40:49,035 --> 00:40:50,955 ♪ Со вчерашним днем ♪ 736 00:40:52,992 --> 00:40:55,711 ♪ Ведь ты никогда не познаешь одиночества ♪ 737 00:40:57,715 --> 00:41:00,277 ♪ Я всегда буду рядом ♪ 738 00:41:02,750 --> 00:41:05,603 ♪ Просто подожди ♪ 739 00:41:07,270 --> 00:41:09,736 ♪ И ты все поймешь ♪ 740 00:41:11,228 --> 00:41:13,486 ♪ Все будет хорошо ♪ 741 00:41:15,941 --> 00:41:18,238 ♪ Все будет хорошо ♪ 742 00:41:20,332 --> 00:41:22,590 ♪ Все будет хорошо ♪ 743 00:41:23,249 --> 00:41:25,760 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 744 00:41:25,770 --> 00:41:28,260 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/359583 745 00:41:28,270 --> 00:41:29,260 Переводчики: Loudisence, victorialadygina, rayy, MailGik 72454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.