All language subtitles for The_Fosters_04x19_Who_Knows

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,082 --> 00:00:02,602 - Ранее в сериале "Фостеры"... - Это так здорово. 2 00:00:02,643 --> 00:00:04,065 Мы хотим построить дом на дереве. 3 00:00:04,077 --> 00:00:05,893 - Я переезжаю. - Ты собирался сказать нам? 4 00:00:05,909 --> 00:00:08,133 Я бездомный... Вот почему я согласился на работу на Тахо. 5 00:00:08,170 --> 00:00:10,024 Гейб бездомный. Он может переехать в гараж? 6 00:00:10,049 --> 00:00:13,150 Требовать подписанного разрешения, значит действовать от имени школы. 7 00:00:13,200 --> 00:00:14,982 Мы просим Монти уйти в отставку. 8 00:00:15,038 --> 00:00:16,568 Какой бюджет, вы думаете, нам понадобится 9 00:00:16,611 --> 00:00:18,761 чтобы преобразовать Энкор Бич из чартерной школы в частную? 10 00:00:18,798 --> 00:00:21,778 Мы решили отказаться от правила "закрытая дверь". 11 00:00:21,815 --> 00:00:23,744 Побочные эффекты включают импотенцию. 12 00:00:23,787 --> 00:00:25,814 Она не беременна, больше нет. 13 00:00:26,693 --> 00:00:30,016 Мы с Хесусом были совсем детьми и постоянно звали маму, но она никогда не приходила. 14 00:00:30,053 --> 00:00:33,056 - Что это? - Это письмо, которое Эмма написала Хесусу. 15 00:00:33,072 --> 00:00:34,432 Эмма не хотела, чтобы кто-нибудь еще нашел его. 16 00:00:34,450 --> 00:00:37,025 Для вашего же блага, я надеюсь, что он никогда не узнает, что вы знали обо всем вместе. 17 00:00:37,068 --> 00:00:39,347 Рассел будет зол, как черт, что я попалась 18 00:00:39,366 --> 00:00:41,295 Я не могу больше делать это. 19 00:00:41,362 --> 00:00:43,500 Если ты поможешь нам построить дело против сутенера, 20 00:00:43,512 --> 00:00:44,839 мы посадим его за решетку. 21 00:00:44,864 --> 00:00:46,978 Тебе повезло, что Стеф пристроила тебя в Girls United. 22 00:00:46,990 --> 00:00:50,262 - Папочка? Это я, Даймонд. Я люблю тебя. - Я тоже тебя люблю, ведь так? 23 00:00:50,293 --> 00:00:51,712 Ты должна привести мне одну из девочек, малышка. 24 00:00:51,743 --> 00:00:55,229 - Как дела с твоими юристами? - Мой родной отец заплатит потерпевшим. 25 00:00:55,252 --> 00:00:58,141 Рад за тебя. Я не должен был позволять себе особо надеяться, 26 00:00:58,164 --> 00:01:00,237 - но сам виноват, верно? - Если прокурор узнает, 27 00:01:00,283 --> 00:01:02,100 что ты вломилась в дом Дага Харви, то все! 28 00:01:02,118 --> 00:01:04,207 Ты собираешься в тюрьму. Время суда было назначено. 29 00:01:04,327 --> 00:01:06,153 Через неделю. 30 00:01:24,653 --> 00:01:25,896 Кто это? 31 00:01:28,326 --> 00:01:29,406 Привет. 32 00:01:30,650 --> 00:01:32,326 Как прошла ночка с Аароном? 33 00:01:32,329 --> 00:01:33,880 Вы спали в одной комнате? 34 00:01:33,958 --> 00:01:35,556 Мы были в доме его родителей. 35 00:01:35,781 --> 00:01:37,332 И ты не пробралась в его спальню? 36 00:01:37,619 --> 00:01:38,912 Нет. 37 00:01:41,881 --> 00:01:43,031 Может быть. 38 00:01:43,847 --> 00:01:45,440 Боже мой! У вас был секс? 39 00:01:45,465 --> 00:01:47,495 - Нет. - Может быть? 40 00:01:47,615 --> 00:01:51,220 Нет, мы просто поцеловались, и я ушла спать. 41 00:01:52,482 --> 00:01:54,148 Так, между вами что-то есть? 42 00:01:54,184 --> 00:01:55,483 Я не знаю. 43 00:01:55,519 --> 00:01:57,143 На самом деле, я ничего не знаю сейчас. 44 00:02:03,360 --> 00:02:04,425 Привет. 45 00:02:04,714 --> 00:02:07,228 Можно я расскажу тебе кое-что, что нельзя говорить мамам? 46 00:02:08,474 --> 00:02:11,373 Нет. Серьезно, я не хочу ничего знать. Я покончила с секретами. 47 00:02:11,452 --> 00:02:14,269 Так, теперь ты покончила с секретами. 48 00:02:14,564 --> 00:02:15,940 Большое спасибо. 49 00:02:21,582 --> 00:02:23,361 Что это письмо делало в твоем кармане? 50 00:02:25,690 --> 00:02:28,305 Эмма попросила меня забрать его, чтобы никто больше не смог его прочесть. 51 00:02:28,425 --> 00:02:30,630 - Кто его читал? - Хесус его читал? 52 00:02:30,689 --> 00:02:33,795 Нет, только я и... 53 00:02:34,592 --> 00:02:35,801 бабушка. 54 00:02:36,155 --> 00:02:38,932 - Бабушка? - Она прочла его Хесусу, потому что 55 00:02:38,957 --> 00:02:42,024 - он не мог... читать. - Ладно, значит, Хесус знает об этом. 56 00:02:42,078 --> 00:02:44,365 Нет, она... пропустила часть об... 57 00:02:44,663 --> 00:02:46,792 аборте. Ты можешь сказать это. 58 00:02:47,057 --> 00:02:49,667 Так.. как ты узнал об этом? 59 00:02:52,936 --> 00:02:53,988 Я... 60 00:02:55,178 --> 00:02:56,936 отвел ее на аборт. 61 00:03:34,127 --> 00:03:38,560 Фостеры, 4.19 – Кто знает. 5.04.2017 62 00:03:39,912 --> 00:03:41,780 Вы расскажете ей...? 63 00:03:41,900 --> 00:03:43,524 Я не знаю, наше ли это дело. 64 00:03:43,644 --> 00:03:45,397 Ты не знаешь, она сказала своим родителям? 65 00:03:45,417 --> 00:03:47,457 Я... Я так не думаю. 66 00:03:48,957 --> 00:03:51,011 Вы.. Собираетесь сказать Хесусу? 67 00:03:52,393 --> 00:03:53,395 Думаю... 68 00:03:53,641 --> 00:03:56,635 - Думаю, это... наш выбор? - Думаю, да. 69 00:03:56,684 --> 00:03:59,190 Она... правда хотела сказать ему. 70 00:04:00,477 --> 00:04:02,076 Когда ему станет лучше, чтобы он смог с этим справиться. 71 00:04:02,112 --> 00:04:03,580 Ладно, дай нам просто... 72 00:04:03,835 --> 00:04:05,280 обдумать это... 73 00:04:05,339 --> 00:04:07,108 пока что, ладно? И в то же время, 74 00:04:07,117 --> 00:04:08,573 пожалуйста, не говори никому. 75 00:04:09,152 --> 00:04:10,184 Хорошо. 76 00:04:10,220 --> 00:04:12,186 Любимый, 77 00:04:12,534 --> 00:04:13,925 спасибо тебе большое, 78 00:04:13,944 --> 00:04:15,836 что отвел Эмму и был с ней. 79 00:04:15,861 --> 00:04:18,392 - Ты правильно поступил. - Действительно правильно. 80 00:04:25,352 --> 00:04:26,674 Мы просто скажем Эмме и Хесусу, 81 00:04:26,714 --> 00:04:28,641 что они не могут заниматься сексом в этом доме. 82 00:04:28,761 --> 00:04:31,340 Не могу поверить, что мама не сказала нам. 83 00:04:32,175 --> 00:04:34,317 Что нам делать с этими детьми? 84 00:04:35,863 --> 00:04:39,001 И Кэлли? Ее суд через 5 дней. 85 00:04:39,031 --> 00:04:41,204 Мы даже не знаем, что думают ее адвокаты. 86 00:04:46,722 --> 00:04:48,527 Узнаем завтра. 87 00:05:07,224 --> 00:05:09,563 Я здесь. 88 00:05:09,683 --> 00:05:11,079 Не хотела тебя напугать. 89 00:05:11,544 --> 00:05:12,970 Слишком поздно. 90 00:05:16,863 --> 00:05:19,085 Что ты.. делаешь тут.. 91 00:05:19,326 --> 00:05:20,545 одна? 92 00:05:27,888 --> 00:05:29,530 Ты знаешь... 93 00:05:29,805 --> 00:05:32,645 Мамы говорят, что присяжные никак не смогут обвинить тебя, основываясь на 94 00:05:32,660 --> 00:05:34,454 косвенных доказательствах. 95 00:05:38,208 --> 00:05:40,524 Как ты себя чувствуешь по поводу Джуллиарда? 96 00:05:40,644 --> 00:05:42,499 Ты никогда не говорил об этом. 97 00:05:44,247 --> 00:05:46,514 Я думаю, мы больше не говорим вообще. 98 00:05:49,794 --> 00:05:52,120 Я скучаю по нам... как по друзьям. 99 00:05:54,670 --> 00:05:55,790 Я тоже. 100 00:06:01,974 --> 00:06:04,968 Вау, Хесус. Да, это... 101 00:06:05,088 --> 00:06:06,423 это действительно круто. 102 00:06:06,487 --> 00:06:08,650 Но прежде, чем мы обговорим дизайн, 103 00:06:08,680 --> 00:06:10,523 мы должны найти дерево, на котором сможем строить. 104 00:06:10,557 --> 00:06:11,791 Это по моей части. 105 00:06:11,821 --> 00:06:14,288 Я собираюсь в кучу детских садов и общественных рабочих проектов, 106 00:06:14,308 --> 00:06:15,620 так, что я должна найти? 107 00:06:15,654 --> 00:06:19,119 Я... я хотел сказать к... крепкое... 108 00:06:19,360 --> 00:06:20,962 - дерево? - Да? 109 00:06:21,149 --> 00:06:24,757 Да, вроде дуба или грецкого ореха. 110 00:06:24,836 --> 00:06:26,487 - Поняла. - Привет. 111 00:06:26,523 --> 00:06:29,726 Надеюсь, я не помешала. Мы были на пути в садик, 112 00:06:29,755 --> 00:06:31,304 тут неделеко. 113 00:06:31,722 --> 00:06:34,095 - Так, это Изабелла? - Ага. 114 00:06:34,130 --> 00:06:36,297 - Ты раньше не видел ее? - Нет. 115 00:06:36,346 --> 00:06:38,190 Изабелла, это Гейб. 116 00:06:38,230 --> 00:06:39,773 Она похожа на тебя. 117 00:06:39,847 --> 00:06:41,257 - Думаешь? - Ага. 118 00:06:41,301 --> 00:06:42,722 Хочешь подержать ее? 119 00:06:42,756 --> 00:06:44,472 Да, конечно. 120 00:06:44,477 --> 00:06:46,551 Да, вот так. 121 00:06:47,343 --> 00:06:49,310 Приветики. 122 00:06:49,345 --> 00:06:51,137 Будь осторожен, она любит бороды. 123 00:06:51,162 --> 00:06:53,462 Мне нужно... 124 00:06:54,160 --> 00:06:56,082 идти, если я хочу найти дерево. 125 00:06:57,969 --> 00:06:59,640 Поговорим позже. 126 00:07:00,123 --> 00:07:01,528 Итак, я поговорила со своим братом. 127 00:07:01,567 --> 00:07:03,818 Он начинает большую коммерческую работу, 128 00:07:03,858 --> 00:07:07,611 - и готов дать тебе еще один шанс. - Спасибо. 129 00:07:07,635 --> 00:07:08,938 Ага, я позвоню ему. 130 00:07:10,329 --> 00:07:13,066 Ну, я, вероятно, должна дать вам вернуться к работе. 131 00:07:13,102 --> 00:07:14,502 Пока. 132 00:07:15,362 --> 00:07:17,220 Дай мне знать, если тебе понадобится какая-то помощь. 133 00:07:17,274 --> 00:07:18,642 Хорошо. 134 00:07:18,762 --> 00:07:21,345 - Я очень рада, что тебе становится лучше. - Спасибо. 135 00:07:33,929 --> 00:07:35,015 Так... 136 00:07:36,411 --> 00:07:38,746 ты пытался обратиться за помощью 137 00:07:38,866 --> 00:07:40,909 к доктору или вроде того? 138 00:07:41,029 --> 00:07:42,679 Просто Мариана 139 00:07:43,023 --> 00:07:45,043 сказала мне, что ты в депрессии. 140 00:07:45,943 --> 00:07:49,170 Да... 141 00:07:49,290 --> 00:07:52,234 Да, в смысле, я заходил и кое с кем виделся, но... 142 00:07:52,853 --> 00:07:54,692 понимаешь, они хотели подсадить меня на таблетки. 143 00:07:55,292 --> 00:07:57,474 Но от них много побочных эффектов. 144 00:07:57,594 --> 00:07:59,347 Полагаю, от них больше вреда, чем... Так что... 145 00:07:59,382 --> 00:08:01,908 Ага. Определенно, сам вижу. 146 00:08:02,404 --> 00:08:05,135 - Роберт уехал из города по делам. - Да, он сказал нам. 147 00:08:05,172 --> 00:08:07,221 Мы обсуждали стратегию. 148 00:08:07,482 --> 00:08:08,568 Он в курсе. 149 00:08:08,688 --> 00:08:10,815 Ну, разумеется, он в курсе, верно? 150 00:08:15,231 --> 00:08:16,482 Отлично выглядишь. 151 00:08:16,689 --> 00:08:19,432 Можешь попробовать убрать волосы назад в хвост? 152 00:08:23,320 --> 00:08:26,185 И конечно же, в тот день совсем без макияжа. 153 00:08:26,249 --> 00:08:28,550 Мы хотим, чтобы ты выглядела юной и невинной, насколько это вообще возможно. 154 00:08:28,727 --> 00:08:31,351 Очень милая. Хорошо, что у нее все еще детское личико. 155 00:08:31,391 --> 00:08:34,832 Итак, помимо этого, 156 00:08:34,891 --> 00:08:37,387 в чем именно заключается ваша стратегия? 157 00:08:37,446 --> 00:08:38,685 Это и есть значительная ее часть. 158 00:08:38,754 --> 00:08:41,408 Жюри формирует свое мнение, основываясь на первом впечатлении. 159 00:08:41,408 --> 00:08:44,362 Мы хотим, чтобы они увидели в Кэлли уязвимую и наивную девочку, 160 00:08:44,387 --> 00:08:47,287 которой манипулировал бывший сводный брат, обвиненный в убийстве. 161 00:08:47,302 --> 00:08:48,688 Он не манипулировал мной. 162 00:08:48,983 --> 00:08:51,711 - Выслушай нас. - Он был ошибочно обвинен, так что... 163 00:08:51,952 --> 00:08:55,304 Мы считаем, что важно показать в суде раскаяние, демонстрирующее, 164 00:08:55,319 --> 00:08:57,555 что теперь ты понимаешь, что он виновен. 165 00:08:57,675 --> 00:08:59,048 Что система права, 166 00:08:59,068 --> 00:09:00,739 а ты приносишь извинения за неудобства, 167 00:09:00,764 --> 00:09:02,764 - которые доставила Трою и его семье. - Я этого не скажу. 168 00:09:02,773 --> 00:09:03,737 Кэлли. 169 00:09:05,000 --> 00:09:07,281 Пожалуйста. Просто... пожалуйста. 170 00:09:08,351 --> 00:09:10,318 Что насчет Троя Джонсона? 171 00:09:10,353 --> 00:09:12,484 Вы посмотрели его дело, 172 00:09:12,509 --> 00:09:14,524 то, что он был с менеджером с его работы? 173 00:09:14,544 --> 00:09:16,849 - Это не важно. - Потому что на тот момент она была замужем. 174 00:09:16,883 --> 00:09:19,415 - Разве это не отразится на его характеристике? - Да, но 175 00:09:19,650 --> 00:09:21,493 из-за этого Трой не попадает под обвинение. 176 00:09:21,508 --> 00:09:24,501 Как нам объяснить, почему она убежала с места аварии? 177 00:09:24,531 --> 00:09:27,136 Я имею в виду, что не это истинная проблема тут. 178 00:09:27,170 --> 00:09:29,633 - Не... - Незнание закона. 179 00:09:29,687 --> 00:09:31,890 Они будут утверждать, что она ушла, потому что знала, что виновна. 180 00:09:31,894 --> 00:09:34,549 А мы собираемся ответить, что она ушла, потому что не знала, что нельзя. 181 00:09:34,573 --> 00:09:36,725 Я сбежала, потому что Трой Джонсон убил свою бабушку. 182 00:09:36,750 --> 00:09:38,486 - Кэлли, пожалуйста. - У нас есть 183 00:09:38,514 --> 00:09:40,678 его ДНК на орудии убийства. 184 00:09:41,494 --> 00:09:43,962 Хорошо, мы хотели бы поговорить с дочерью наедине, пожалуйста. 185 00:09:53,811 --> 00:09:56,785 Аарон может свидетельствовать, что он звонил, когда я была в машине Троя, 186 00:09:56,809 --> 00:09:59,194 чтобы рассказать мне, что ДНК Троя была на орудии убийства. 187 00:09:59,314 --> 00:10:01,681 Нет, Кэлли, ДНК родственника-мужчины. 188 00:10:01,730 --> 00:10:03,932 Трой - единственный родственник мужского пола Марты 189 00:10:03,966 --> 00:10:05,328 из живущих 4 года назад. 190 00:10:05,353 --> 00:10:06,749 Нет никаких сомнений, что это он, 191 00:10:06,769 --> 00:10:09,388 и это объясняет, почему я его боялась и убежала. 192 00:10:09,752 --> 00:10:11,841 В этом смысла куда больше. 193 00:10:11,910 --> 00:10:15,881 Ладно, только обвинение попросит посмотреть отчет по ДНК экспертизе, 194 00:10:15,920 --> 00:10:18,044 и они увидят, что был еще и третий набор ДНК, 195 00:10:18,073 --> 00:10:19,930 что выведет их на Дага Харви. 196 00:10:20,148 --> 00:10:23,136 - И если они узнают, как ты заполучила его зубную щетку.. - Я нашла ее... 197 00:10:23,981 --> 00:10:25,878 в его мусорном баке на улице. 198 00:10:27,062 --> 00:10:28,935 Ни разу ноги моей не было на его собственности. 199 00:10:38,343 --> 00:10:40,078 - Привет. - Привет. 200 00:10:41,400 --> 00:10:43,366 Тебе никогда не было не по себе 201 00:10:43,931 --> 00:10:45,838 видеть Ану с Изабеллой? 202 00:10:46,074 --> 00:10:48,561 То, какая хорошая мама она для нее? 203 00:10:49,967 --> 00:10:51,952 Нет. Я не задумывался об этом. 204 00:10:57,463 --> 00:10:59,601 Ты помнишь, как Ана бросала нас? 205 00:11:00,225 --> 00:11:02,073 В кроватке, когда мы были малышами? 206 00:11:02,299 --> 00:11:05,332 На целый день или даже больше? 207 00:11:06,310 --> 00:11:07,544 Да. 208 00:11:08,614 --> 00:11:10,517 Да, на самом деле, 209 00:11:11,952 --> 00:11:14,321 я это видел, когда был в коме. 210 00:11:16,431 --> 00:11:19,419 Мы были в своей кроватке, ты плакала, а я ... 211 00:11:20,059 --> 00:11:22,025 я пытался тебя успокоить. 212 00:11:23,111 --> 00:11:24,763 Мы были совсем маленькими. 213 00:11:25,992 --> 00:11:27,251 Это была не... 214 00:11:27,309 --> 00:11:29,443 твоя забота - успокаивать меня. 215 00:11:33,337 --> 00:11:36,399 Мой терапевт считает, что я должна расспросить Ану об этом. 216 00:11:36,458 --> 00:11:38,866 Что? Что... 217 00:11:38,920 --> 00:11:41,865 Что толку? Она была... она была на наркотиках. 218 00:11:41,899 --> 00:11:44,131 - И что, это ее оправдывает? - Нет, Мариана, 219 00:11:44,150 --> 00:11:45,934 но еще она была очень молода, 220 00:11:45,964 --> 00:11:49,041 и ей не следовало бы рожать нас. 221 00:11:50,022 --> 00:11:51,075 Так... 222 00:11:52,038 --> 00:11:53,621 это то, что ты бы сделал? 223 00:11:55,140 --> 00:11:56,821 Если бы ты оказался на месте Гейба, 224 00:11:57,003 --> 00:11:58,675 велел бы ей сделать аборт? 225 00:11:59,963 --> 00:12:01,088 Нет. 226 00:12:03,373 --> 00:12:05,001 Я бы стал отцом. 227 00:12:06,171 --> 00:12:07,945 Как бы молод я ни был, я взял бы на себя ответственность, 228 00:12:07,970 --> 00:12:10,815 у меня был бы ребенок, и я бы о нем заботился. 229 00:12:12,711 --> 00:12:15,348 Но они не мы, верно? 230 00:12:15,387 --> 00:12:17,505 И это не дает нам права 231 00:12:18,272 --> 00:12:19,781 держать зла на них. 232 00:12:24,161 --> 00:12:25,459 Что говорят твои мамы? 233 00:12:25,670 --> 00:12:27,524 Они думают над этим. 234 00:12:28,055 --> 00:12:31,299 Ты должна увидеть одежду, которую мне придется надеть в суд. 235 00:12:33,632 --> 00:12:35,320 Тебя судят? 236 00:12:35,796 --> 00:12:37,074 Что ты натворила? 237 00:12:37,315 --> 00:12:40,849 Я попала в аварию. Они думают, что это моя вина. 238 00:12:40,873 --> 00:12:44,220 - Но это не твое дело. - Вы все всегда лезете в мои дела. 239 00:12:44,267 --> 00:12:47,152 Почему ты никогда не делишься ничем в группе? Или ты тоже не отсюда? 240 00:12:47,201 --> 00:12:49,977 - Что у тебя за история? Проституция? - Банда. 241 00:12:50,536 --> 00:12:53,589 - Мой парень из Королей Скорпионов. - Ты про своего сутенера? 242 00:12:53,709 --> 00:12:55,260 Ты называешь его своим парнем, 243 00:12:55,264 --> 00:12:57,595 - будто не собираешься всерьез взяться за свою жизнь. - Ты меня не знаешь. 244 00:12:57,827 --> 00:13:00,438 - Моя мама поможет тебе. - Как она помогла тебе? 245 00:13:00,721 --> 00:13:02,196 У тебя по-прежнему неприятности. 246 00:13:02,943 --> 00:13:04,331 Возвращайся к своим делам. 247 00:13:04,701 --> 00:13:05,499 Ладно? 248 00:13:10,335 --> 00:13:11,636 Думаешь, ей нельзя верить? 249 00:13:11,756 --> 00:13:12,986 Сложно сказать. 250 00:13:13,296 --> 00:13:15,962 Частенько встречаются тихони, которые в итоге сбегают. 251 00:13:20,579 --> 00:13:21,631 Так... 252 00:13:22,033 --> 00:13:23,515 этот Рассел, он твой сутенер? 253 00:13:24,489 --> 00:13:25,846 Это не так. 254 00:13:26,349 --> 00:13:28,783 Он добр ко мне. 255 00:13:29,122 --> 00:13:30,550 Дает мне все, что я захочу. 256 00:13:30,569 --> 00:13:32,649 Все, что я должна делать - содержать нас 257 00:13:32,932 --> 00:13:34,745 и проворачивать пару трюков. 258 00:13:36,117 --> 00:13:38,963 Мужчины занимаются со мной сексом с тех пор, как мне исполнилось 11. 259 00:13:39,541 --> 00:13:41,822 Кузены, дяди. 260 00:13:41,983 --> 00:13:44,150 И никто никогда ничего мне давал за это. 261 00:13:44,496 --> 00:13:46,364 Теперь я получила власть, 262 00:13:46,392 --> 00:13:48,523 и у меня есть тот, кто меня любит, 263 00:13:48,696 --> 00:13:50,002 защищает. 264 00:13:51,020 --> 00:13:53,599 Никто никогда не делал для меня раньше. 265 00:13:55,706 --> 00:13:58,486 Так, он мог бы посодействовать мне с контрактом? 266 00:13:59,245 --> 00:14:00,578 Позаботься о нем, 267 00:14:00,698 --> 00:14:02,115 а он позаботится о тебе. 268 00:14:02,741 --> 00:14:04,298 Вот как это работает в реальной жизни. 269 00:14:04,703 --> 00:14:06,440 Ничего не дается бесплатно. 270 00:14:08,429 --> 00:14:10,371 На улице говорят, что наш Ромео Рассел 271 00:14:10,402 --> 00:14:12,439 присвоил себе метамфетамин других сутенеров. 272 00:14:12,471 --> 00:14:13,473 Подожди. Он торгует? 273 00:14:13,497 --> 00:14:15,614 Он заставляет девушек делать это, когда есть что продать, 274 00:14:15,734 --> 00:14:17,708 чтобы они приняли вину на себя, если попадутся, 275 00:14:17,717 --> 00:14:21,089 - и затем круг снова начинается. - Я должна арестовать этого парня. 276 00:14:21,209 --> 00:14:22,554 И это ты мне говоришь. 277 00:14:22,966 --> 00:14:25,635 Познакомься... Расселл. 278 00:14:27,579 --> 00:14:29,565 Ого, он есть на Фейсбук? 279 00:14:29,648 --> 00:14:31,212 Они все пользуются соц. сетями. 280 00:14:31,332 --> 00:14:33,328 Это место, где они находят и заманивают девушек. 281 00:14:34,586 --> 00:14:37,206 У него 2 судимости... одна за хранение наркотиков, 282 00:14:37,224 --> 00:14:38,716 а другая за скрытие оружия. 283 00:14:38,764 --> 00:14:39,982 Сколько у него девушек? 284 00:14:39,986 --> 00:14:41,234 Обычно по две или три. 285 00:14:41,265 --> 00:14:43,739 Сейчас каждая девушка может собрать для него до 1500 долларов за день. 286 00:14:43,994 --> 00:14:44,815 Ого. 287 00:14:48,139 --> 00:14:50,524 - Боже, кто это? - Брэнди. 288 00:14:50,953 --> 00:14:52,684 В то время ей было 14. 289 00:14:54,384 --> 00:14:56,132 Я думала, он для них как Ромео. 290 00:14:56,150 --> 00:14:58,792 Даже Ромео бьют своих девушек, если они не зарабатывают достаточно, 291 00:14:58,810 --> 00:15:00,284 или их ждет разговор с другим сутенером. 292 00:15:00,404 --> 00:15:02,308 - Где она сейчас? - Мы не знаем. 293 00:15:02,361 --> 00:15:04,614 Мы почти уговорили ее выдвинуть обвинение... 294 00:15:04,650 --> 00:15:05,973 и затем она исчезла. 295 00:15:06,429 --> 00:15:07,615 Она сбежала? 296 00:15:08,354 --> 00:15:09,686 Или он убил ее. 297 00:15:10,112 --> 00:15:12,325 И проблема в том, что когда эти девушки пропадают. 298 00:15:12,352 --> 00:15:14,060 Никто ведь не ищет их. 299 00:15:22,126 --> 00:15:24,406 - Хесус скоро вернется. - У нас все в порядке? 300 00:15:24,572 --> 00:15:27,455 - О чем ты? - Ты почти не говоришь со мной. 301 00:15:28,351 --> 00:15:30,804 Ну, так и ты со мной не говоришь, не так ли? 302 00:15:30,970 --> 00:15:33,349 Может, перестанешь играть со мной в игры и просто скажешь? 303 00:15:35,313 --> 00:15:37,848 Да ладно, не я тут во что-то играю. 304 00:15:41,134 --> 00:15:43,159 Послушай... Я знаю, что ты сделала аборт. 305 00:15:44,508 --> 00:15:46,102 И что ты не дала Хесусу шанс 306 00:15:46,119 --> 00:15:47,563 сказать тебе, что он действительно хочет, 307 00:15:47,607 --> 00:15:49,811 а он хотел бы быть отцом, кстати. 308 00:15:49,847 --> 00:15:51,326 Несмотря ни на что. 309 00:15:53,982 --> 00:15:56,079 Это было не ему решать. 310 00:15:57,806 --> 00:15:58,918 Верно. 311 00:15:59,759 --> 00:16:01,314 Но нас усыновили. 312 00:16:02,055 --> 00:16:03,754 И ты могла бы принять это во внимание. 313 00:16:07,738 --> 00:16:10,576 Рассел сказал, что она вернулась домой в Фресно. 314 00:16:11,904 --> 00:16:13,468 Да, ты веришь в это? 315 00:16:17,663 --> 00:16:19,374 Ты разговаривала с ней после этого? 316 00:16:19,954 --> 00:16:21,663 - Нет. - Нет? 317 00:16:22,826 --> 00:16:25,941 Ну, она не ходила по дому в Фресно... 318 00:16:26,146 --> 00:16:29,007 и никто не слышал и не видел ее месяцами. 319 00:16:29,127 --> 00:16:31,233 Мы думаем, что Рассел боялся, что она собиралась предъявить обвинения, 320 00:16:31,238 --> 00:16:32,511 поэтому он заставил ее исчезнуть. 321 00:16:33,136 --> 00:16:35,690 - Он не бил ее. - Ты в этом уверена? 322 00:16:40,495 --> 00:16:41,596 Я сделала это. 323 00:16:42,666 --> 00:16:45,467 Главная сучка должна держать других девушек в узде. 324 00:16:46,637 --> 00:16:48,318 Вот, что он сказал мне. 325 00:16:48,505 --> 00:16:53,408 Она не зарабатывала, и она позволяла другому папочке заползать на нее. 326 00:16:53,890 --> 00:16:56,445 Поэтому он... он заставил меня... 327 00:16:56,480 --> 00:16:59,312 Может у тебя есть какие-то идеи, если бы он причинил ей вред... 328 00:16:59,666 --> 00:17:01,702 где он мог оставить тело? 329 00:17:09,393 --> 00:17:11,805 - Ты знаешь этого парня? - Да. Манчи. 330 00:17:11,838 --> 00:17:13,846 Это тот сутенер, который пытался залезть на Брэнди? 331 00:17:13,966 --> 00:17:15,245 Да. 332 00:17:15,365 --> 00:17:18,224 Говорят, Рассел забрал у него какой-то мет. Ты знаешь что-нибудь об этом? 333 00:17:19,570 --> 00:17:20,535 Нет. 334 00:17:24,575 --> 00:17:26,745 Ты знаешь, как мы зовем 335 00:17:27,226 --> 00:17:30,856 человека, который заставляет молодых девушек делать грязную работу за него, Даймонд? 336 00:17:32,379 --> 00:17:34,703 Трус. Мы зовем его трусом. 337 00:17:35,182 --> 00:17:37,736 И если ты дашь показания против него, 338 00:17:38,099 --> 00:17:40,060 мы можем засадить его до конца жизни. 339 00:17:42,118 --> 00:17:43,327 Мне страшно. 340 00:17:43,345 --> 00:17:46,243 Я знаю, милая. Я знаю, что тебе страшно, но послушай, посмотри на меня. 341 00:17:46,740 --> 00:17:49,476 Мы можем дать тебе новое имя 342 00:17:50,007 --> 00:17:52,898 и новую жизнь, чтобы он ничего не знал о тебе. 343 00:17:53,018 --> 00:17:56,270 Так он никогда не сможет найти тебя и никогда 344 00:17:56,739 --> 00:17:58,147 не навредит тебе снова. 345 00:18:04,886 --> 00:18:06,094 Хорошо. 346 00:18:13,659 --> 00:18:15,187 Это ее парень? 347 00:18:16,812 --> 00:18:17,759 Нет. 348 00:18:18,317 --> 00:18:19,543 Нет, не ее. 349 00:18:20,468 --> 00:18:22,397 - Ты в порядке? - Да. 350 00:18:22,432 --> 00:18:24,666 Уверен, что тебе можно поднимать вещи? 351 00:18:24,701 --> 00:18:27,045 Да, все в порядке. Мне не помешает немного подвигаться. 352 00:18:27,802 --> 00:18:29,431 Ладно, ну... 353 00:18:29,497 --> 00:18:31,221 это не займет много времени. 354 00:18:34,495 --> 00:18:36,745 ...правда, чтобы перенести все эти коробки. 355 00:18:37,266 --> 00:18:40,475 Начинаешь терять их, когда переезжаешь с места на место. 356 00:18:46,305 --> 00:18:48,058 Эй, Хесус. 357 00:18:48,704 --> 00:18:49,558 Хесус! 358 00:18:49,626 --> 00:18:50,887 Эй! 359 00:18:52,746 --> 00:18:54,290 Ты... ты в порядке? 360 00:19:00,771 --> 00:19:03,371 Что... Что... Что мы... что мы делаем? 361 00:19:05,507 --> 00:19:07,995 Мы... мы складываем мои вещи. 362 00:19:09,819 --> 00:19:10,965 Зачем? 363 00:19:13,717 --> 00:19:15,316 Может, позвонить твоей маме? 364 00:19:18,030 --> 00:19:21,203 Нет, нет. 365 00:19:21,970 --> 00:19:25,560 Нет... нет, это... это иногда со мной случается. 366 00:19:25,562 --> 00:19:27,905 Я просто... я забываю, что я... что я делаю. 367 00:19:28,251 --> 00:19:30,699 Хесус, ты точно уверен, что не надо позвонить твоей маме? 368 00:19:30,719 --> 00:19:33,127 Да, нет, не надо. Не надо. Я... я... я в порядке. 369 00:19:33,154 --> 00:19:35,471 Все хорошо. Я... я просто... 370 00:19:36,066 --> 00:19:38,340 Я перестал принимать таблетки... 371 00:19:38,375 --> 00:19:42,011 из-за... побочных эффектов... как ты говорил. 372 00:19:42,546 --> 00:19:44,840 Как было и у тебя. И... 373 00:19:45,968 --> 00:19:48,350 да, я не могу... я не могу заниматься сексом... 374 00:19:48,385 --> 00:19:52,269 когда... когда принимаю таблетки. 375 00:19:53,082 --> 00:19:56,658 Ну, может, это нормально? На данный момент? 376 00:19:56,693 --> 00:19:59,323 Пока ты... не закончишь их пить. 377 00:19:59,384 --> 00:20:01,077 Что, через 5 лет? 378 00:20:01,553 --> 00:20:05,247 Потому что мне сказали, что это займет 5 лет, и я... Я не... 379 00:20:06,347 --> 00:20:10,739 Я не... не нуждаюсь в них. Мне... мне лучше, ясно? 380 00:20:10,739 --> 00:20:13,566 - Поэтому, пожалуйста... не говори моим мамам. - Привет! 381 00:20:13,738 --> 00:20:17,101 - Ты разместился? - Ага. Да, думаю, да. 382 00:20:17,267 --> 00:20:19,381 Вы не голодны? Не хотите перекусить? 383 00:20:19,416 --> 00:20:21,213 Я... Я не хочу, спасибо. 384 00:20:21,213 --> 00:20:23,504 - Я не хочу еще больше навязываться. - Нет. 385 00:20:23,576 --> 00:20:25,269 Обед - это не навязывание. 386 00:20:25,314 --> 00:20:27,195 Спасибо, но я перекушу что-нибудь позже. 387 00:20:27,391 --> 00:20:31,101 И... просто хотел поблагодарить вас снова за... 388 00:20:31,356 --> 00:20:32,694 то, что позволили остаться мне здесь. 389 00:20:32,729 --> 00:20:35,697 Честно, я не задержусь надолго. 390 00:20:35,732 --> 00:20:37,996 Что? Нет, ты что, можешь остаться насколько хочешь. 391 00:20:40,604 --> 00:20:42,827 Так, Хесус, тебе пора принять таблетки. 392 00:20:43,170 --> 00:20:44,309 Хорошо. 393 00:20:45,642 --> 00:20:47,325 А теперь я отправлюсь на работу. 394 00:20:47,445 --> 00:20:50,025 А, слушай, Брэндон был тут? 395 00:20:50,074 --> 00:20:52,050 Да, он оставил машину, 396 00:20:52,066 --> 00:20:53,793 чтобы я могла спокойно вернуться. 397 00:20:54,551 --> 00:20:55,874 - Это очень мило с его стороны. 398 00:20:55,902 --> 00:20:57,523 - Увидимся вечером. - Ага. 399 00:20:58,060 --> 00:20:59,205 Пока. 400 00:21:03,794 --> 00:21:05,203 Отлично. 401 00:21:05,801 --> 00:21:07,422 Замечательно выглядите, дамочки. 402 00:21:07,464 --> 00:21:09,729 В моем доме пригодилось бы несколько красивых цветков. 403 00:21:10,371 --> 00:21:12,367 - Привет. - Привет. 404 00:21:12,402 --> 00:21:14,133 Я сосед из соседнего квартала. 405 00:21:15,318 --> 00:21:16,502 Просто пытаюсь быть дружелюбным. 406 00:21:18,183 --> 00:21:20,673 И вам нужно убрать те баки. 407 00:21:20,707 --> 00:21:22,090 Если не хотите получить штраф. 408 00:21:22,713 --> 00:21:24,243 Приятного дня, дамы. 409 00:21:27,651 --> 00:21:28,880 Я уберу их. 410 00:22:17,846 --> 00:22:19,583 Я сложила твое белье для тебя. 411 00:22:23,711 --> 00:22:26,817 - Пожалуйста. - Спасибо. 412 00:22:28,269 --> 00:22:29,929 Итак... 413 00:22:30,049 --> 00:22:31,450 каков твой большой секрет? 414 00:22:32,405 --> 00:22:34,138 Думал, что ты не хочешь знать. 415 00:22:34,556 --> 00:22:37,039 Честно говоря, я не знаю, что делать. 416 00:22:37,302 --> 00:22:41,677 Ну, Стеф права, ты не можешь уйти и позволить Дрю захватить Энкор Бич. 417 00:22:41,680 --> 00:22:45,182 - Не после всего, что ты вложила в нее. - Ну, я думаю, что ты тоже не должна. 418 00:22:45,218 --> 00:22:47,151 Я имею в виду, уходить в отставку, ты ведь еще не ушла? 419 00:22:47,220 --> 00:22:48,964 Не официально. 420 00:22:49,241 --> 00:22:51,074 Но они предлагают выплатить мой контракт, 421 00:22:51,096 --> 00:22:52,635 если я не доставлю неприятностей. 422 00:22:53,149 --> 00:22:56,618 И слушай, мы обе знаем, что мое дело это бизнес, а не образование. 423 00:22:56,679 --> 00:22:58,766 Может, Дрю будет лучшим вариантом. 424 00:22:59,413 --> 00:23:01,743 Они собираются превратить Энкор Бич в частную школу. 425 00:23:03,336 --> 00:23:04,675 Ой, здрасте. 426 00:23:05,317 --> 00:23:08,239 - Привет. - Где ты это услышала? 427 00:23:09,342 --> 00:23:10,568 Я не могу выдать мой источник. 428 00:23:10,573 --> 00:23:12,343 - Мариана? - Джуд. 429 00:23:12,704 --> 00:23:15,360 Но я не могу сказать тебе, в каком контексте он услышал, что 430 00:23:15,404 --> 00:23:17,667 Дрю говорил с каким-то человеком, о вложении 10 млн. долларов, 431 00:23:17,678 --> 00:23:20,838 - чтобы создать новые аудитории... - Джуд, спустись, пожалуйста! 432 00:23:20,958 --> 00:23:24,091 Мама! Я же сказала, мой источник конфиденциален. 433 00:23:26,454 --> 00:23:29,348 Хорошо, когда и где ты слышал, как Дрю говорил с тем человеком? 434 00:23:29,414 --> 00:23:31,910 Большое спасибо. 435 00:23:32,165 --> 00:23:34,202 Ты все еще можешь сослаться на пятую поправку. 436 00:23:40,360 --> 00:23:41,544 Эй. 437 00:23:42,164 --> 00:23:44,975 Думаю, Даймонд взяла что-то из мусорки. 438 00:23:45,011 --> 00:23:47,033 - Например, что? - Не знаю, 439 00:23:47,060 --> 00:23:48,626 но здесь ходил этот парень, 440 00:23:48,643 --> 00:23:51,138 и думаю, может, он оставил что-то для нее? 441 00:23:51,258 --> 00:23:54,251 - Наркотики? - Ладно, дамочки, время групповой терапии. 442 00:23:54,287 --> 00:23:55,665 Все внутрь. 443 00:23:55,715 --> 00:23:59,072 Не знаю, что хуже, рабский труд или групповая терапия. 444 00:23:59,111 --> 00:24:02,108 - Мне нравится терапия. - Ты этого не говорила. 445 00:24:02,228 --> 00:24:04,097 Она занесла это в дом? 446 00:24:04,297 --> 00:24:07,097 Она даже не заходила в дом, оно должно быть где-то здесь. 447 00:24:07,133 --> 00:24:09,967 Так, может, она закопала это? 448 00:24:10,338 --> 00:24:11,710 Может быть. 449 00:24:12,501 --> 00:24:14,228 Погоди, вот здесь, здесь. 450 00:24:19,379 --> 00:24:20,812 Что? 451 00:24:20,868 --> 00:24:24,109 Я шучу, я шучу, шучу. 452 00:24:25,593 --> 00:24:26,915 Погоди. 453 00:24:30,999 --> 00:24:32,736 Тайник новобранца. 454 00:24:35,691 --> 00:24:37,228 Как выглядел тот парень? 455 00:24:37,263 --> 00:24:41,114 Черные парень или латино, не очень высокий. 456 00:24:41,141 --> 00:24:42,466 Много тату. 457 00:24:42,502 --> 00:24:45,295 Что ты хочешь, чтобы мы сделали? Отдать телефон Синтии? 458 00:24:45,345 --> 00:24:47,265 Нет, нет, нет, послушай. Я хочу, чтобы ты позвонила мне с него, 459 00:24:47,273 --> 00:24:49,063 чтобы номер высветился на моем телефоне. 460 00:24:49,242 --> 00:24:53,308 Затем я хочу, чтобы ты удалила запись звонка и... положила его обратно, ладно? 461 00:24:53,428 --> 00:24:55,919 - Положила обратно? - Да, послушай. 462 00:24:57,629 --> 00:25:01,043 Слушай, Кэлли, я хочу, чтобы ты стерла свои отпечатки пальцев, хорошо? 463 00:25:04,639 --> 00:25:06,781 - Хорошо. - Я люблю тебя, малышка. 464 00:25:06,814 --> 00:25:08,103 Я тоже тебя люблю. 465 00:25:08,136 --> 00:25:09,597 Боже мой. 466 00:25:15,401 --> 00:25:17,134 Ты сказала Эмме, что ты знаешь? 467 00:25:18,007 --> 00:25:19,916 - Где Хесус? - Внизу. 468 00:25:20,895 --> 00:25:22,726 Я не сказала ей, что ты сказал мне. 469 00:25:23,855 --> 00:25:26,445 Ну, она не глупая, и она очень расстроена, 470 00:25:26,461 --> 00:25:27,966 что ты ей сказала? 471 00:25:28,149 --> 00:25:29,775 Я лишь сказала, что она даже не задумалась, 472 00:25:29,775 --> 00:25:31,391 что на самом деле Хесус хотел бы сделать. 473 00:25:31,424 --> 00:25:33,172 Может, он хотел бы оставить ребенка. 474 00:25:33,604 --> 00:25:36,053 Ты думаешь, что Хесус в состоянии быть отцом? 475 00:25:36,512 --> 00:25:38,905 - Я не знаю. - Вот именно, Мариана, ты не знаешь. 476 00:25:38,907 --> 00:25:40,770 Ты понятия не имеешь, что такое заботиться о ребенке. 477 00:25:40,890 --> 00:25:43,209 Ой, прости. Я забыла, что ты был отчимом 478 00:25:43,217 --> 00:25:44,541 минут 5 в своей жизни. 479 00:25:46,679 --> 00:25:49,400 После всего, через что вы с Хесусом прошли из-за Аны. 480 00:25:49,574 --> 00:25:51,394 По крайней мере, она от нас не избавилась. 481 00:25:51,421 --> 00:25:53,611 Тогда зачем ты заставляешь Эмму чувствовать себя еще хуже 482 00:25:53,620 --> 00:25:55,339 из-за того, что ей и так было тяжело сделать? 483 00:25:55,374 --> 00:25:57,394 Вот поэтому она тебе и не сказала, Мариана. 484 00:25:57,396 --> 00:26:00,092 Ты не можешь хранить секреты. Ты плохая подруга. 485 00:26:00,317 --> 00:26:01,606 Что происходит? 486 00:26:02,475 --> 00:26:03,692 Ничего. 487 00:26:06,569 --> 00:26:10,020 - Я слышал что-то про Эмму? - Что? Нет. 488 00:26:10,056 --> 00:26:13,430 Он... он сердится, потому что я... 489 00:26:14,044 --> 00:26:16,456 не заправила машину, когда последний раз на ней ездила. 490 00:26:19,786 --> 00:26:22,591 Не говори ничего и никому то, что рассказала мне сегодня. 491 00:26:22,906 --> 00:26:25,341 - Что она тебе рассказала? - Ну, кто-то, возможно, пытается 492 00:26:25,371 --> 00:26:27,237 сделать Энкор Бич частной школой. 493 00:26:27,273 --> 00:26:29,353 Я не знаю, правда ли это, но никто не должен знать, 494 00:26:29,408 --> 00:26:31,682 так что не распространяйся об этом, ладно? 495 00:26:32,706 --> 00:26:33,935 Да, хорошо. 496 00:26:33,996 --> 00:26:35,644 Хесус, можно тебя на секундочку? 497 00:26:36,010 --> 00:26:37,214 Да. 498 00:26:59,591 --> 00:27:00,836 Что такое? 499 00:27:00,956 --> 00:27:03,273 Итак, когда ты перестал принимать свои таблетки? 500 00:27:07,271 --> 00:27:09,003 Мы с мамой обсудили 501 00:27:09,003 --> 00:27:10,679 правовые стратегии с твоими адвокатами, 502 00:27:10,729 --> 00:27:15,675 и они думают, что с помощью результата ДНК и свидетельства Аарона... 503 00:27:15,795 --> 00:27:17,966 можно только укрепить твое дело, но... 504 00:27:17,982 --> 00:27:22,381 только, чтобы доказать, что в момент нахождения в машине 505 00:27:22,398 --> 00:27:24,489 ты думала, что Трой убил Марту. 506 00:27:24,609 --> 00:27:28,224 Они все еще хотят, чтобы ты сказала, что Кайл манипулировал тобой, и что 507 00:27:28,512 --> 00:27:31,023 сейчас ты веришь, что он был справедливо осужден. 508 00:27:33,346 --> 00:27:35,012 Я не сделаю этого. 509 00:27:38,404 --> 00:27:40,894 Есть кое-что, что они сказали нам, но о чем ты не знаешь, Кэл. 510 00:27:41,014 --> 00:27:43,024 Что? 511 00:27:43,041 --> 00:27:46,632 Когда Кайл был впервые допрошен об убийстве, 512 00:27:46,660 --> 00:27:48,336 они совершили незаконный обыск у него, 513 00:27:48,358 --> 00:27:51,148 и они нашли у него чек из банкомата, принадлежащий Марте, 514 00:27:51,170 --> 00:27:53,958 и он был датирован утром, когда произошло убийство. 515 00:27:54,078 --> 00:27:56,614 Также было 200 долларов наличными у него в кармане. 516 00:27:56,647 --> 00:27:59,243 Они не смогли использовать его в суде, но это является мотивом 517 00:27:59,260 --> 00:28:01,938 и связывает его с Мартой в тот день. 518 00:28:02,635 --> 00:28:05,219 Ты уверена что это не ложь, что его не подкинули? 519 00:28:05,257 --> 00:28:06,841 Да, дорогая. 520 00:28:10,535 --> 00:28:13,993 Мне очень жаль, я знаю... что это очень обидно для тебя. 521 00:28:16,771 --> 00:28:19,836 - Я хочу его увидеть. - Его перевезли в Фолсом, 522 00:28:19,856 --> 00:28:22,116 и это... далеко, дорогая. 523 00:28:22,143 --> 00:28:24,323 Я могу попросить Брэндона съездить со мной. 524 00:28:25,209 --> 00:28:28,895 Если они хотят, чтобы я сказала, что думаю, что Кайл убил Марту Джонсон, 525 00:28:28,911 --> 00:28:30,531 я должна снова его увидеть. 526 00:28:36,387 --> 00:28:40,149 Брэндон. Мы... мы собираемся позволить вам 527 00:28:40,160 --> 00:28:42,489 - с Кэлли съездить в Фолсом. - Хорошо, класс. 528 00:28:42,500 --> 00:28:44,545 Я должна беспокоиться, Би? 529 00:28:45,549 --> 00:28:47,757 Что? Серьезно, мам? 530 00:28:54,103 --> 00:28:57,484 В прошлом, когда Кэлли была в эмоциональном потрясении... 531 00:28:57,493 --> 00:29:00,343 Да, и знаешь что? Именно поэтому я переехал к Кортни, 532 00:29:00,389 --> 00:29:03,017 и... и практически оторвался от этой семьи. 533 00:29:03,137 --> 00:29:04,627 Так что ты и мама не можете... 534 00:29:04,638 --> 00:29:06,946 подозревать что-то каждый раз, когда я взгляну на Кэлли. 535 00:29:06,962 --> 00:29:08,803 - Ладно. - Мы друзья. 536 00:29:08,982 --> 00:29:10,703 И сейчас она моя сестра. 537 00:29:10,823 --> 00:29:13,785 И я больше не собираюсь исключать ее из моей жизни, так что... 538 00:29:14,051 --> 00:29:15,576 смирись с этим. 539 00:29:20,354 --> 00:29:21,637 Открой рот. 540 00:29:21,757 --> 00:29:22,943 Подними язык. 541 00:29:24,714 --> 00:29:26,086 Как долго ты собираешься заставлять меня делать это? 542 00:29:26,103 --> 00:29:27,840 Пока не поверю, что ты будешь принимать их, 543 00:29:27,960 --> 00:29:29,824 так что, наверное, всегда. 544 00:29:31,253 --> 00:29:32,526 Привет, Гейб. 545 00:29:32,952 --> 00:29:34,734 Я выполню поручение 546 00:29:34,789 --> 00:29:36,797 и вернусь через час. 547 00:29:43,222 --> 00:29:44,672 Привет, Брэндон. 548 00:29:45,673 --> 00:29:48,290 - Хочешь, чтобы я... - Нет, все... все в порядке. 549 00:29:48,410 --> 00:29:50,520 Я должен был знать, что не могу доверять тебе. 550 00:29:51,948 --> 00:29:55,179 Это неправда, но я не мог позволить тебе навредить себе. 551 00:29:55,461 --> 00:29:57,789 Я имею в виду, что твой мозг не в порядке. Ты забыл, что мы делали. 552 00:29:57,801 --> 00:30:00,064 - У тебя мог быть еще припадок. - Что, мой мозг не в порядке? 553 00:30:00,108 --> 00:30:01,370 Что насчет твоего мозга? 554 00:30:01,490 --> 00:30:03,832 Т... ты настолько подавлен из-за того, что тебя выселили. 555 00:30:03,865 --> 00:30:05,893 М... может быть ты должен принимать лекарства. 556 00:30:08,573 --> 00:30:10,516 Я хочу быть здесь для тебя, Хесус. 557 00:30:10,820 --> 00:30:12,500 Нет. 558 00:30:12,917 --> 00:30:15,136 Ты почти уехал из города, не сказав нам. 559 00:30:15,418 --> 00:30:17,786 Единственная причина, по которой ты сейчас здесь, это то, что у тебя есть... 560 00:30:17,814 --> 00:30:19,949 - место для жизни. - Я получил работу в Тахо. 561 00:30:19,966 --> 00:30:21,869 Ну, тогда может быть, тебе стоит поехать! 562 00:30:21,989 --> 00:30:24,071 Я уверен, что ты все еще можешь! 563 00:30:29,129 --> 00:30:30,685 Поговорим об этом позже. 564 00:30:39,220 --> 00:30:41,455 Знаешь, он... он поступил правильно, сказав маме. 565 00:30:41,500 --> 00:30:42,930 Мне не нужна лекция. 566 00:30:44,688 --> 00:30:46,514 Я знаю, что ты переживаешь... 567 00:30:46,774 --> 00:30:49,801 - трудные времена с ЧМТ... - Я не могу заниматься сексом... 568 00:30:50,299 --> 00:30:51,959 из-за моих лекарств. 569 00:30:52,318 --> 00:30:54,942 Я ничего не могу с этим поделать. 570 00:31:04,286 --> 00:31:07,621 Я... я не хочу так жить. 571 00:31:15,075 --> 00:31:16,630 Не говори так. 572 00:31:16,935 --> 00:31:18,933 Хорошо? Тебе станет лучше. 573 00:31:19,984 --> 00:31:23,937 - И ... и секс это не... все. - Тебе легко говорить. 574 00:31:24,524 --> 00:31:27,695 Ладно, но... ты можешь поговорить со своим врачом. 575 00:31:27,723 --> 00:31:29,877 Хорошо? Он может назначить тебе что-то другое 576 00:31:29,997 --> 00:31:33,167 - или дать тебе что-то. - Что, например? Виагру? 577 00:31:33,195 --> 00:31:36,139 - Как будто я старик или что? - Я не знаю, я... я не знаю. 578 00:31:36,167 --> 00:31:38,358 Но я уверен, что ты не первый пациент, 579 00:31:38,391 --> 00:31:41,069 - у которого есть такая проблема. - А что насчет Эммы? 580 00:31:41,269 --> 00:31:42,857 Она поймет. 581 00:31:42,892 --> 00:31:45,397 Я почти уверен, что все знают, типа... 582 00:31:45,430 --> 00:31:48,108 она со мной не из-за моего ума. 583 00:31:48,833 --> 00:31:51,156 Знаешь, в нашем случае, это... это физически. 584 00:31:51,184 --> 00:31:54,635 - Знаешь? Это... - Хесус, нет ничего плохого в твоем уме. 585 00:31:56,396 --> 00:32:00,590 Ладно, у тебя ЧМТ, но... ты... забавный, 586 00:32:00,710 --> 00:32:03,722 умный, и действительно хороший парень. 587 00:32:05,277 --> 00:32:07,307 Она должна любить тебя за все это. 588 00:32:08,591 --> 00:32:10,672 И знаешь, ты... ты всегда можешь просто... 589 00:32:11,363 --> 00:32:12,802 позаботиться о ней. 590 00:32:12,922 --> 00:32:15,496 Ну знаешь, научиться парочке вещей. 591 00:32:15,557 --> 00:32:16,757 Что? Например? 592 00:32:17,809 --> 00:32:21,206 Я... не... просто... 593 00:32:21,654 --> 00:32:22,971 спроси ее. 594 00:32:28,282 --> 00:32:30,671 Ты уверен, что мне станет лучше? 595 00:32:31,841 --> 00:32:33,240 Я уверен. 596 00:32:43,403 --> 00:32:45,655 Джуди Чен, ну конечно. 597 00:32:46,407 --> 00:32:48,172 Как ты думаешь, сколько членов школьного совета 598 00:32:48,194 --> 00:32:49,942 участвуют в этом перевороте? 599 00:32:49,966 --> 00:32:51,232 Ким не сказала? 600 00:32:51,835 --> 00:32:54,574 Ким не уверена. Она просто знала, что это происходит. 601 00:32:54,694 --> 00:32:56,576 Мои друзья из отдела образования сказали, что 602 00:32:56,615 --> 00:32:58,833 если они получат две трети родителей и членов школьного совета 603 00:32:58,841 --> 00:33:00,821 и докажут, что у них есть средства для преобразования в частную школу, 604 00:33:00,843 --> 00:33:02,785 Департамент Образования не остановит их. 605 00:33:02,962 --> 00:33:05,374 Интересно, откуда эти деньги? 606 00:33:06,249 --> 00:33:09,247 Марк и Минди Колчинс здесь. 607 00:33:10,119 --> 00:33:11,825 Зачем ты фотографируешь? 608 00:33:11,830 --> 00:33:13,634 Разве не это делают на слежке? 609 00:33:14,123 --> 00:33:16,588 - Это слежка? - Разве нет? 610 00:33:20,782 --> 00:33:21,962 Это... 611 00:33:25,584 --> 00:33:27,360 Это Крейг Стратос. 612 00:33:28,843 --> 00:33:30,171 Отец Ника. 613 00:33:31,676 --> 00:33:33,641 Зачем ему это? 614 00:33:33,707 --> 00:33:35,644 Его сын больше не ходит в Энкор Бич. 615 00:33:35,845 --> 00:33:38,145 Может, у него личные счеты. 616 00:33:39,248 --> 00:33:40,801 Ты думаешь, это личное? 617 00:33:45,847 --> 00:33:48,222 Жди. 618 00:34:01,511 --> 00:34:03,003 Что ты сделал с собой? 619 00:34:03,271 --> 00:34:04,872 Мне нужна защита. 620 00:34:05,681 --> 00:34:07,391 Так ты в банде. 621 00:34:08,044 --> 00:34:09,654 Что ты здесь делаешь? 622 00:34:11,801 --> 00:34:15,342 Ты украл деньги у Марты Джонсон? 623 00:34:15,397 --> 00:34:17,818 200 долларов, в тот день, когда ее убили. 624 00:34:19,602 --> 00:34:21,976 - Почему ты не сказал мне? - Они не смогли использовать это в суде. 625 00:34:22,004 --> 00:34:25,108 - Ты сказал, что не был в ее доме в тот день. - Я соврал. 626 00:34:25,456 --> 00:34:27,664 Я был там утром, я видел деньги на прилавке 627 00:34:27,697 --> 00:34:29,268 - и взял их. - Зачем? 628 00:34:29,279 --> 00:34:30,862 Потому что они мне нужны были! 629 00:34:31,250 --> 00:34:33,901 И она никогда не платила мне достаточно за всю ту работу, что я для нее делал. 630 00:34:36,138 --> 00:34:37,905 Боже мой, Кайл. 631 00:34:40,945 --> 00:34:42,511 Ты убил ее? 632 00:34:44,685 --> 00:34:45,980 Что, если да? 633 00:34:49,521 --> 00:34:50,851 Ты использовал меня. 634 00:34:51,829 --> 00:34:53,030 Ты использовала меня. 635 00:34:53,080 --> 00:34:54,878 - Как? - По какой причине. 636 00:34:54,998 --> 00:34:57,014 Чтобы... почувствовать себя хорошо. 637 00:34:57,037 --> 00:34:59,742 Я могу попасть в тюрьму, потому что пыталась помочь тебе. 638 00:34:59,764 --> 00:35:02,829 Ты белая девушка... с богатым папочкой. 639 00:35:04,379 --> 00:35:05,766 Ты не попадешь в тюрьму. 640 00:35:06,951 --> 00:35:08,650 Ты пойдешь в колледж. 641 00:35:08,689 --> 00:35:10,211 Выйдешь замуж, родишь ребенка. 642 00:35:10,244 --> 00:35:12,679 У тебя вся жизнь впереди. 643 00:35:13,564 --> 00:35:14,776 А я? 644 00:35:16,967 --> 00:35:18,516 Я уже мертв. 645 00:35:20,669 --> 00:35:21,982 Не возвращайся сюда. 646 00:35:22,102 --> 00:35:23,851 Я не хочу видеть тебя снова. 647 00:35:24,987 --> 00:35:27,320 Охрана. 648 00:35:41,767 --> 00:35:43,931 Я чувствую будто... если бы я просто 649 00:35:44,119 --> 00:35:46,814 спросила Эмму сама, была ли она беременна и 650 00:35:46,847 --> 00:35:48,872 сказала ей, что мне было больно, 651 00:35:48,992 --> 00:35:51,346 я бы не сдержалась и набросилась на нее. 652 00:35:51,887 --> 00:35:53,981 И я думала о том, что вы сказали... 653 00:35:54,016 --> 00:35:57,366 о возвращении моей силы, поговорив с Аной, 654 00:35:57,382 --> 00:35:59,540 о вещах, которые я держала внутри, поэтому ... 655 00:36:00,138 --> 00:36:01,956 Ана, как ты себя чувствуешь? 656 00:36:04,282 --> 00:36:06,395 Я просто хочу помочь Мариане почувствовать себя лучше. 657 00:36:06,993 --> 00:36:10,396 Ну... То, что вы пришли сюда сегодня с ней, многое значит. 658 00:36:10,462 --> 00:36:11,799 Конечно. 659 00:36:13,250 --> 00:36:14,534 Итак... 660 00:36:14,855 --> 00:36:16,170 Мариана. 661 00:36:20,559 --> 00:36:22,485 Ты помнишь, как оставляла нас... 662 00:36:22,605 --> 00:36:25,495 одних в кроватке, когда мы были совсем маленькими? 663 00:36:25,781 --> 00:36:26,983 Что ты имеешь ввиду? 664 00:36:27,249 --> 00:36:29,235 Я помню, как ты оставляла нас 665 00:36:29,355 --> 00:36:32,500 надолго.. дольше, чем на день. 666 00:36:34,090 --> 00:36:35,538 Я никогда этого не делала. 667 00:36:36,252 --> 00:36:38,128 Хесус тоже это помнит. 668 00:36:39,163 --> 00:36:41,088 Ну, я не знаю, как... 669 00:36:41,293 --> 00:36:44,939 вы можете помнить что-то из младенчества. 670 00:36:45,482 --> 00:36:47,972 Мы помним, потому что мы были напуганы... и... 671 00:36:48,092 --> 00:36:50,092 голодны. И наши памперсы были наполнены. 672 00:36:50,114 --> 00:36:52,205 - мы были покрыты своими... - Хорошо, послушай, я... 673 00:36:52,792 --> 00:36:56,006 делала много вещей, но я никогда не оставляла вас вот так. 674 00:36:56,499 --> 00:37:00,195 Возможно ли, Ана, что... вы этого не помните? 675 00:37:00,499 --> 00:37:02,115 Если вы принимали наркотики? 676 00:37:04,678 --> 00:37:07,290 Слушайте, я... Я не приходила сюда для того, чтобы меня осуждали 677 00:37:07,295 --> 00:37:09,846 или заманивали в засаду воспоминаний, которые она придумала. 678 00:37:09,879 --> 00:37:12,176 Я пришла сюда, потому что думала, что Мариане нужна моя помощь, 679 00:37:12,194 --> 00:37:15,029 а не... чтобы выслушивать ужасные вещи о себе. 680 00:37:15,944 --> 00:37:19,099 Нет, простите я... Я не могу так. 681 00:37:39,604 --> 00:37:40,921 Как прошло? 682 00:37:42,769 --> 00:37:45,859 Он набил себе слезу под глазом. 683 00:37:46,996 --> 00:37:48,829 Что это значит? 684 00:37:50,033 --> 00:37:52,800 Значит, что ты убил кого-то. 685 00:37:58,793 --> 00:38:01,609 Мы отслеживаем сообщения между Расселом и Даймонд. 686 00:38:01,614 --> 00:38:04,248 Так это было прошлой ночью. Никто не ответил. 687 00:38:04,281 --> 00:38:06,113 Думаешь, он раскусил нас? 688 00:38:06,877 --> 00:38:08,332 Я не знаю. 689 00:38:08,863 --> 00:38:10,984 Он будет осторожен в своих сообщениях. 690 00:38:11,492 --> 00:38:13,153 Господи, я думала, она с нами. 691 00:38:13,189 --> 00:38:14,673 Ну, может, все еще да. 692 00:38:14,706 --> 00:38:15,834 Знаешь, вроде как 693 00:38:15,954 --> 00:38:18,469 посадить семена надежды и ждать, когда они взойдут. 694 00:38:18,496 --> 00:38:21,010 Господи, я думала, что то, что мы сказали ей о Брэнди, напугает ее. 695 00:38:21,053 --> 00:38:23,510 Ну, она и напугана, поэтому и разговаривает с ним. 696 00:38:23,548 --> 00:38:25,607 Это не значит, что она действительно хочет вернуться. 697 00:38:25,657 --> 00:38:27,868 Ей нужно, чтобы он думал, что она хочет. 698 00:38:30,039 --> 00:38:33,006 Прошу прощения. Эй, Грей? 699 00:38:34,156 --> 00:38:35,705 Детектив. 700 00:38:37,515 --> 00:38:39,075 Вы знаете Дага Харви? 701 00:38:39,374 --> 00:38:41,001 Вы приходили ко мне. 702 00:38:41,121 --> 00:38:42,888 Можно вас на минутку? 703 00:38:43,092 --> 00:38:44,852 Почему бы тебе не пойти туда и не присесть? 704 00:38:47,697 --> 00:38:49,069 Зачем ты привел его? 705 00:38:49,113 --> 00:38:50,867 Прокурору по делу вашей дочери 706 00:38:50,893 --> 00:38:52,732 интересно, откуда они достали ДНК. 707 00:38:52,776 --> 00:38:55,195 И Мистер Харви говорит, что Кэлли вломилась в его дом. 708 00:38:55,231 --> 00:38:57,679 Так, тебе совсем не любопытно как ДНК Троя Джонсона 709 00:38:57,696 --> 00:38:59,156 оказалась на орудии убийства. 710 00:38:59,168 --> 00:39:01,103 Он помогал своей бабушке в саду в какой-то момент, 711 00:39:01,107 --> 00:39:02,084 вот во что не трудно поверить. 712 00:39:02,123 --> 00:39:05,105 Ну, Даг Харви там будет, и любому из присяжных будет трудно поверить, 713 00:39:05,141 --> 00:39:08,350 и Кэлли получила ДНК из мусорки, это не противозаконно. 714 00:39:08,815 --> 00:39:10,028 Позволь дать тебе совет. 715 00:39:10,382 --> 00:39:12,892 Прежде, чем твоя дочь расскажет свою историю... 716 00:39:13,623 --> 00:39:14,813 проверь вот это. 717 00:39:45,311 --> 00:39:49,277 Ты знаешь, может пройти много времени, 718 00:39:49,308 --> 00:39:51,556 - пока я не смогу... - Ничего. 719 00:39:52,416 --> 00:39:53,787 Меня это не волнует. 720 00:39:55,354 --> 00:39:59,011 То есть, волнует, но не только это. 721 00:40:10,206 --> 00:40:13,140 Знаешь, мы все равно можем кое-что сделать. 722 00:40:13,175 --> 00:40:14,910 Для тебя, если понимаешь. 723 00:40:14,958 --> 00:40:16,340 О да. 724 00:40:18,269 --> 00:40:20,668 Боже. А ты слышал про Энкор Бич? 725 00:40:21,183 --> 00:40:22,389 - Нет. - Прошел слух, 726 00:40:22,407 --> 00:40:24,421 что школу хотят сделать частной. 727 00:40:24,598 --> 00:40:26,409 "Прошел слух, что Энкор Бич собираются сделать частной школой, так что если вы не можете платить 30 тысяч в год, лучше начните искать новую школу." 728 00:40:26,480 --> 00:40:27,887 Где ты это услышала? 729 00:40:28,007 --> 00:40:30,991 Фрэнни отправила мне скрин твита из какого-то анонимного аккаунта. 730 00:40:32,287 --> 00:40:34,155 Твоя мама об этом знает? 731 00:40:35,580 --> 00:40:38,466 Возможно, мы не сможем окончить Энкор Бич. 732 00:40:40,188 --> 00:40:42,782 Больше никаких секретов: "Мой терапевт считает, что я делаю успехи, но иногда я все еще боюсь. Устала не чувствовать себя нормально..." 733 00:40:46,606 --> 00:40:48,965 "Над моим братом издевались в школе. Почему люди такие злые?" 734 00:40:52,099 --> 00:40:54,569 "Точняк, сегодня видела своего бывшего в школе. Неловко. Но думаю, что все еще скучаю по нему #ugh." 735 00:40:54,578 --> 00:40:56,947 Поговорим о секретах. Узнала, что моя лучшая подруга не доверяет мне. Она была беременна и не сказала мне! Я могла бы поддержать ее. Полагаю, я для нее не лучшая подруга. 736 00:40:56,986 --> 00:40:58,850 Она что-то говорила? 737 00:41:15,344 --> 00:41:16,508 Кто? 738 00:41:17,128 --> 00:41:18,389 Твоя мама. 739 00:41:18,810 --> 00:41:19,898 Она знает? 740 00:41:24,885 --> 00:41:26,784 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 741 00:41:26,794 --> 00:41:29,284 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/359582 742 00:41:29,294 --> 00:41:30,284 Переводчики: Loudisence, rayy, victorialadygina, analogia 743 00:41:30,294 --> 00:41:31,284 MailGik 75723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.