Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,082 --> 00:00:02,602
- Ранее в сериале "Фостеры"...
- Это так здорово.
2
00:00:02,643 --> 00:00:04,065
Мы хотим построить дом на дереве.
3
00:00:04,077 --> 00:00:05,893
- Я переезжаю.
- Ты собирался сказать нам?
4
00:00:05,909 --> 00:00:08,133
Я бездомный... Вот почему
я согласился на работу на Тахо.
5
00:00:08,170 --> 00:00:10,024
Гейб бездомный. Он
может переехать в гараж?
6
00:00:10,049 --> 00:00:13,150
Требовать подписанного разрешения, значит
действовать от имени школы.
7
00:00:13,200 --> 00:00:14,982
Мы просим Монти уйти в отставку.
8
00:00:15,038 --> 00:00:16,568
Какой бюджет, вы
думаете, нам понадобится
9
00:00:16,611 --> 00:00:18,761
чтобы преобразовать Энкор Бич
из чартерной школы в частную?
10
00:00:18,798 --> 00:00:21,778
Мы решили отказаться
от правила "закрытая дверь".
11
00:00:21,815 --> 00:00:23,744
Побочные эффекты включают импотенцию.
12
00:00:23,787 --> 00:00:25,814
Она не беременна, больше нет.
13
00:00:26,693 --> 00:00:30,016
Мы с Хесусом были совсем детьми и постоянно
звали маму, но она никогда не приходила.
14
00:00:30,053 --> 00:00:33,056
- Что это?
- Это письмо, которое Эмма написала Хесусу.
15
00:00:33,072 --> 00:00:34,432
Эмма не хотела, чтобы
кто-нибудь еще нашел его.
16
00:00:34,450 --> 00:00:37,025
Для вашего же блага, я надеюсь, что он никогда
не узнает, что вы знали обо всем вместе.
17
00:00:37,068 --> 00:00:39,347
Рассел будет зол, как черт, что я попалась
18
00:00:39,366 --> 00:00:41,295
Я не могу больше делать это.
19
00:00:41,362 --> 00:00:43,500
Если ты поможешь нам построить
дело против сутенера,
20
00:00:43,512 --> 00:00:44,839
мы посадим его за решетку.
21
00:00:44,864 --> 00:00:46,978
Тебе повезло, что Стеф
пристроила тебя в Girls United.
22
00:00:46,990 --> 00:00:50,262
- Папочка? Это я, Даймонд. Я люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю, ведь так?
23
00:00:50,293 --> 00:00:51,712
Ты должна привести мне
одну из девочек, малышка.
24
00:00:51,743 --> 00:00:55,229
- Как дела с твоими юристами?
- Мой родной отец заплатит потерпевшим.
25
00:00:55,252 --> 00:00:58,141
Рад за тебя. Я не должен был позволять
себе особо надеяться,
26
00:00:58,164 --> 00:01:00,237
- но сам виноват, верно?
- Если прокурор узнает,
27
00:01:00,283 --> 00:01:02,100
что ты вломилась в дом
Дага Харви, то все!
28
00:01:02,118 --> 00:01:04,207
Ты собираешься в тюрьму.
Время суда было назначено.
29
00:01:04,327 --> 00:01:06,153
Через неделю.
30
00:01:24,653 --> 00:01:25,896
Кто это?
31
00:01:28,326 --> 00:01:29,406
Привет.
32
00:01:30,650 --> 00:01:32,326
Как прошла ночка с Аароном?
33
00:01:32,329 --> 00:01:33,880
Вы спали в одной комнате?
34
00:01:33,958 --> 00:01:35,556
Мы были в доме его родителей.
35
00:01:35,781 --> 00:01:37,332
И ты не пробралась в его спальню?
36
00:01:37,619 --> 00:01:38,912
Нет.
37
00:01:41,881 --> 00:01:43,031
Может быть.
38
00:01:43,847 --> 00:01:45,440
Боже мой! У вас был секс?
39
00:01:45,465 --> 00:01:47,495
- Нет.
- Может быть?
40
00:01:47,615 --> 00:01:51,220
Нет, мы просто поцеловались, и я ушла спать.
41
00:01:52,482 --> 00:01:54,148
Так, между вами что-то есть?
42
00:01:54,184 --> 00:01:55,483
Я не знаю.
43
00:01:55,519 --> 00:01:57,143
На самом деле, я ничего не знаю сейчас.
44
00:02:03,360 --> 00:02:04,425
Привет.
45
00:02:04,714 --> 00:02:07,228
Можно я расскажу тебе кое-что,
что нельзя говорить мамам?
46
00:02:08,474 --> 00:02:11,373
Нет. Серьезно, я не хочу ничего знать.
Я покончила с секретами.
47
00:02:11,452 --> 00:02:14,269
Так, теперь ты покончила с секретами.
48
00:02:14,564 --> 00:02:15,940
Большое спасибо.
49
00:02:21,582 --> 00:02:23,361
Что это письмо делало в твоем кармане?
50
00:02:25,690 --> 00:02:28,305
Эмма попросила меня забрать его,
чтобы никто больше не смог его прочесть.
51
00:02:28,425 --> 00:02:30,630
- Кто его читал?
- Хесус его читал?
52
00:02:30,689 --> 00:02:33,795
Нет, только я и...
53
00:02:34,592 --> 00:02:35,801
бабушка.
54
00:02:36,155 --> 00:02:38,932
- Бабушка?
- Она прочла его Хесусу, потому что
55
00:02:38,957 --> 00:02:42,024
- он не мог... читать.
- Ладно, значит, Хесус знает об этом.
56
00:02:42,078 --> 00:02:44,365
Нет, она... пропустила часть об...
57
00:02:44,663 --> 00:02:46,792
аборте. Ты можешь сказать это.
58
00:02:47,057 --> 00:02:49,667
Так.. как ты узнал об этом?
59
00:02:52,936 --> 00:02:53,988
Я...
60
00:02:55,178 --> 00:02:56,936
отвел ее на аборт.
61
00:03:34,127 --> 00:03:38,560
Фостеры, 4.19 – Кто знает.
5.04.2017
62
00:03:39,912 --> 00:03:41,780
Вы расскажете ей...?
63
00:03:41,900 --> 00:03:43,524
Я не знаю, наше ли это дело.
64
00:03:43,644 --> 00:03:45,397
Ты не знаешь, она сказала своим родителям?
65
00:03:45,417 --> 00:03:47,457
Я... Я так не думаю.
66
00:03:48,957 --> 00:03:51,011
Вы.. Собираетесь сказать Хесусу?
67
00:03:52,393 --> 00:03:53,395
Думаю...
68
00:03:53,641 --> 00:03:56,635
- Думаю, это... наш выбор?
- Думаю, да.
69
00:03:56,684 --> 00:03:59,190
Она... правда хотела сказать ему.
70
00:04:00,477 --> 00:04:02,076
Когда ему станет лучше,
чтобы он смог с этим справиться.
71
00:04:02,112 --> 00:04:03,580
Ладно, дай нам просто...
72
00:04:03,835 --> 00:04:05,280
обдумать это...
73
00:04:05,339 --> 00:04:07,108
пока что, ладно? И в то же время,
74
00:04:07,117 --> 00:04:08,573
пожалуйста, не говори никому.
75
00:04:09,152 --> 00:04:10,184
Хорошо.
76
00:04:10,220 --> 00:04:12,186
Любимый,
77
00:04:12,534 --> 00:04:13,925
спасибо тебе большое,
78
00:04:13,944 --> 00:04:15,836
что отвел Эмму и был с ней.
79
00:04:15,861 --> 00:04:18,392
- Ты правильно поступил.
- Действительно правильно.
80
00:04:25,352 --> 00:04:26,674
Мы просто скажем Эмме и Хесусу,
81
00:04:26,714 --> 00:04:28,641
что они не могут заниматься сексом в этом доме.
82
00:04:28,761 --> 00:04:31,340
Не могу поверить, что мама не сказала нам.
83
00:04:32,175 --> 00:04:34,317
Что нам делать с этими детьми?
84
00:04:35,863 --> 00:04:39,001
И Кэлли? Ее суд через 5 дней.
85
00:04:39,031 --> 00:04:41,204
Мы даже не знаем, что думают ее адвокаты.
86
00:04:46,722 --> 00:04:48,527
Узнаем завтра.
87
00:05:07,224 --> 00:05:09,563
Я здесь.
88
00:05:09,683 --> 00:05:11,079
Не хотела тебя напугать.
89
00:05:11,544 --> 00:05:12,970
Слишком поздно.
90
00:05:16,863 --> 00:05:19,085
Что ты.. делаешь тут..
91
00:05:19,326 --> 00:05:20,545
одна?
92
00:05:27,888 --> 00:05:29,530
Ты знаешь...
93
00:05:29,805 --> 00:05:32,645
Мамы говорят, что присяжные никак
не смогут обвинить тебя, основываясь на
94
00:05:32,660 --> 00:05:34,454
косвенных доказательствах.
95
00:05:38,208 --> 00:05:40,524
Как ты себя чувствуешь по поводу Джуллиарда?
96
00:05:40,644 --> 00:05:42,499
Ты никогда не говорил об этом.
97
00:05:44,247 --> 00:05:46,514
Я думаю, мы больше не говорим вообще.
98
00:05:49,794 --> 00:05:52,120
Я скучаю по нам... как по друзьям.
99
00:05:54,670 --> 00:05:55,790
Я тоже.
100
00:06:01,974 --> 00:06:04,968
Вау, Хесус. Да, это...
101
00:06:05,088 --> 00:06:06,423
это действительно круто.
102
00:06:06,487 --> 00:06:08,650
Но прежде, чем мы обговорим дизайн,
103
00:06:08,680 --> 00:06:10,523
мы должны найти дерево, на котором сможем строить.
104
00:06:10,557 --> 00:06:11,791
Это по моей части.
105
00:06:11,821 --> 00:06:14,288
Я собираюсь в кучу детских садов
и общественных рабочих проектов,
106
00:06:14,308 --> 00:06:15,620
так, что я должна найти?
107
00:06:15,654 --> 00:06:19,119
Я... я хотел сказать к... крепкое...
108
00:06:19,360 --> 00:06:20,962
- дерево?
- Да?
109
00:06:21,149 --> 00:06:24,757
Да, вроде дуба или грецкого ореха.
110
00:06:24,836 --> 00:06:26,487
- Поняла.
- Привет.
111
00:06:26,523 --> 00:06:29,726
Надеюсь, я не помешала.
Мы были на пути в садик,
112
00:06:29,755 --> 00:06:31,304
тут неделеко.
113
00:06:31,722 --> 00:06:34,095
- Так, это Изабелла?
- Ага.
114
00:06:34,130 --> 00:06:36,297
- Ты раньше не видел ее?
- Нет.
115
00:06:36,346 --> 00:06:38,190
Изабелла, это Гейб.
116
00:06:38,230 --> 00:06:39,773
Она похожа на тебя.
117
00:06:39,847 --> 00:06:41,257
- Думаешь?
- Ага.
118
00:06:41,301 --> 00:06:42,722
Хочешь подержать ее?
119
00:06:42,756 --> 00:06:44,472
Да, конечно.
120
00:06:44,477 --> 00:06:46,551
Да, вот так.
121
00:06:47,343 --> 00:06:49,310
Приветики.
122
00:06:49,345 --> 00:06:51,137
Будь осторожен, она любит бороды.
123
00:06:51,162 --> 00:06:53,462
Мне нужно...
124
00:06:54,160 --> 00:06:56,082
идти, если я хочу найти дерево.
125
00:06:57,969 --> 00:06:59,640
Поговорим позже.
126
00:07:00,123 --> 00:07:01,528
Итак, я поговорила со своим братом.
127
00:07:01,567 --> 00:07:03,818
Он начинает большую коммерческую работу,
128
00:07:03,858 --> 00:07:07,611
- и готов дать тебе еще один шанс.
- Спасибо.
129
00:07:07,635 --> 00:07:08,938
Ага, я позвоню ему.
130
00:07:10,329 --> 00:07:13,066
Ну, я, вероятно, должна
дать вам вернуться к работе.
131
00:07:13,102 --> 00:07:14,502
Пока.
132
00:07:15,362 --> 00:07:17,220
Дай мне знать, если тебе
понадобится какая-то помощь.
133
00:07:17,274 --> 00:07:18,642
Хорошо.
134
00:07:18,762 --> 00:07:21,345
- Я очень рада, что тебе становится лучше.
- Спасибо.
135
00:07:33,929 --> 00:07:35,015
Так...
136
00:07:36,411 --> 00:07:38,746
ты пытался обратиться за помощью
137
00:07:38,866 --> 00:07:40,909
к доктору или вроде того?
138
00:07:41,029 --> 00:07:42,679
Просто Мариана
139
00:07:43,023 --> 00:07:45,043
сказала мне, что ты в депрессии.
140
00:07:45,943 --> 00:07:49,170
Да...
141
00:07:49,290 --> 00:07:52,234
Да, в смысле, я заходил
и кое с кем виделся, но...
142
00:07:52,853 --> 00:07:54,692
понимаешь, они хотели
подсадить меня на таблетки.
143
00:07:55,292 --> 00:07:57,474
Но от них много побочных эффектов.
144
00:07:57,594 --> 00:07:59,347
Полагаю, от них больше
вреда, чем... Так что...
145
00:07:59,382 --> 00:08:01,908
Ага. Определенно, сам вижу.
146
00:08:02,404 --> 00:08:05,135
- Роберт уехал из города по делам.
- Да, он сказал нам.
147
00:08:05,172 --> 00:08:07,221
Мы обсуждали стратегию.
148
00:08:07,482 --> 00:08:08,568
Он в курсе.
149
00:08:08,688 --> 00:08:10,815
Ну, разумеется, он в курсе, верно?
150
00:08:15,231 --> 00:08:16,482
Отлично выглядишь.
151
00:08:16,689 --> 00:08:19,432
Можешь попробовать убрать
волосы назад в хвост?
152
00:08:23,320 --> 00:08:26,185
И конечно же, в тот день совсем без макияжа.
153
00:08:26,249 --> 00:08:28,550
Мы хотим, чтобы ты выглядела юной и невинной,
насколько это вообще возможно.
154
00:08:28,727 --> 00:08:31,351
Очень милая. Хорошо, что у нее
все еще детское личико.
155
00:08:31,391 --> 00:08:34,832
Итак, помимо этого,
156
00:08:34,891 --> 00:08:37,387
в чем именно заключается ваша стратегия?
157
00:08:37,446 --> 00:08:38,685
Это и есть значительная ее часть.
158
00:08:38,754 --> 00:08:41,408
Жюри формирует свое мнение,
основываясь на первом впечатлении.
159
00:08:41,408 --> 00:08:44,362
Мы хотим, чтобы они увидели
в Кэлли уязвимую и наивную девочку,
160
00:08:44,387 --> 00:08:47,287
которой манипулировал бывший
сводный брат, обвиненный в убийстве.
161
00:08:47,302 --> 00:08:48,688
Он не манипулировал мной.
162
00:08:48,983 --> 00:08:51,711
- Выслушай нас.
- Он был ошибочно обвинен, так что...
163
00:08:51,952 --> 00:08:55,304
Мы считаем, что важно показать
в суде раскаяние, демонстрирующее,
164
00:08:55,319 --> 00:08:57,555
что теперь ты понимаешь, что он виновен.
165
00:08:57,675 --> 00:08:59,048
Что система права,
166
00:08:59,068 --> 00:09:00,739
а ты приносишь извинения за неудобства,
167
00:09:00,764 --> 00:09:02,764
- которые доставила Трою и его семье.
- Я этого не скажу.
168
00:09:02,773 --> 00:09:03,737
Кэлли.
169
00:09:05,000 --> 00:09:07,281
Пожалуйста. Просто... пожалуйста.
170
00:09:08,351 --> 00:09:10,318
Что насчет Троя Джонсона?
171
00:09:10,353 --> 00:09:12,484
Вы посмотрели его дело,
172
00:09:12,509 --> 00:09:14,524
то, что он был с менеджером с его работы?
173
00:09:14,544 --> 00:09:16,849
- Это не важно.
- Потому что на тот момент она была замужем.
174
00:09:16,883 --> 00:09:19,415
- Разве это не отразится на его характеристике?
- Да, но
175
00:09:19,650 --> 00:09:21,493
из-за этого Трой не попадает под обвинение.
176
00:09:21,508 --> 00:09:24,501
Как нам объяснить, почему
она убежала с места аварии?
177
00:09:24,531 --> 00:09:27,136
Я имею в виду, что не это истинная проблема тут.
178
00:09:27,170 --> 00:09:29,633
- Не...
- Незнание закона.
179
00:09:29,687 --> 00:09:31,890
Они будут утверждать, что она ушла,
потому что знала, что виновна.
180
00:09:31,894 --> 00:09:34,549
А мы собираемся ответить, что она ушла,
потому что не знала, что нельзя.
181
00:09:34,573 --> 00:09:36,725
Я сбежала, потому что Трой Джонсон
убил свою бабушку.
182
00:09:36,750 --> 00:09:38,486
- Кэлли, пожалуйста.
- У нас есть
183
00:09:38,514 --> 00:09:40,678
его ДНК на орудии убийства.
184
00:09:41,494 --> 00:09:43,962
Хорошо, мы хотели бы поговорить
с дочерью наедине, пожалуйста.
185
00:09:53,811 --> 00:09:56,785
Аарон может свидетельствовать,
что он звонил, когда я была в машине Троя,
186
00:09:56,809 --> 00:09:59,194
чтобы рассказать мне, что ДНК
Троя была на орудии убийства.
187
00:09:59,314 --> 00:10:01,681
Нет, Кэлли, ДНК родственника-мужчины.
188
00:10:01,730 --> 00:10:03,932
Трой - единственный родственник
мужского пола Марты
189
00:10:03,966 --> 00:10:05,328
из живущих 4 года назад.
190
00:10:05,353 --> 00:10:06,749
Нет никаких сомнений, что это он,
191
00:10:06,769 --> 00:10:09,388
и это объясняет, почему я его боялась и убежала.
192
00:10:09,752 --> 00:10:11,841
В этом смысла куда больше.
193
00:10:11,910 --> 00:10:15,881
Ладно, только обвинение попросит
посмотреть отчет по ДНК экспертизе,
194
00:10:15,920 --> 00:10:18,044
и они увидят, что был еще и третий набор ДНК,
195
00:10:18,073 --> 00:10:19,930
что выведет их на Дага Харви.
196
00:10:20,148 --> 00:10:23,136
- И если они узнают, как ты
заполучила его зубную щетку..
- Я нашла ее...
197
00:10:23,981 --> 00:10:25,878
в его мусорном баке на улице.
198
00:10:27,062 --> 00:10:28,935
Ни разу ноги моей не было на его собственности.
199
00:10:38,343 --> 00:10:40,078
- Привет.
- Привет.
200
00:10:41,400 --> 00:10:43,366
Тебе никогда не было не по себе
201
00:10:43,931 --> 00:10:45,838
видеть Ану с Изабеллой?
202
00:10:46,074 --> 00:10:48,561
То, какая хорошая мама она для нее?
203
00:10:49,967 --> 00:10:51,952
Нет. Я не задумывался об этом.
204
00:10:57,463 --> 00:10:59,601
Ты помнишь, как Ана бросала нас?
205
00:11:00,225 --> 00:11:02,073
В кроватке, когда мы были малышами?
206
00:11:02,299 --> 00:11:05,332
На целый день или даже больше?
207
00:11:06,310 --> 00:11:07,544
Да.
208
00:11:08,614 --> 00:11:10,517
Да, на самом деле,
209
00:11:11,952 --> 00:11:14,321
я это видел, когда был в коме.
210
00:11:16,431 --> 00:11:19,419
Мы были в своей кроватке, ты плакала, а я ...
211
00:11:20,059 --> 00:11:22,025
я пытался тебя успокоить.
212
00:11:23,111 --> 00:11:24,763
Мы были совсем маленькими.
213
00:11:25,992 --> 00:11:27,251
Это была не...
214
00:11:27,309 --> 00:11:29,443
твоя забота - успокаивать меня.
215
00:11:33,337 --> 00:11:36,399
Мой терапевт считает, что я должна
расспросить Ану об этом.
216
00:11:36,458 --> 00:11:38,866
Что? Что...
217
00:11:38,920 --> 00:11:41,865
Что толку? Она была...
она была на наркотиках.
218
00:11:41,899 --> 00:11:44,131
- И что, это ее оправдывает?
- Нет, Мариана,
219
00:11:44,150 --> 00:11:45,934
но еще она была очень молода,
220
00:11:45,964 --> 00:11:49,041
и ей не следовало бы рожать нас.
221
00:11:50,022 --> 00:11:51,075
Так...
222
00:11:52,038 --> 00:11:53,621
это то, что ты бы сделал?
223
00:11:55,140 --> 00:11:56,821
Если бы ты оказался на месте Гейба,
224
00:11:57,003 --> 00:11:58,675
велел бы ей сделать аборт?
225
00:11:59,963 --> 00:12:01,088
Нет.
226
00:12:03,373 --> 00:12:05,001
Я бы стал отцом.
227
00:12:06,171 --> 00:12:07,945
Как бы молод я ни был, я взял бы
на себя ответственность,
228
00:12:07,970 --> 00:12:10,815
у меня был бы ребенок, и я бы о нем заботился.
229
00:12:12,711 --> 00:12:15,348
Но они не мы, верно?
230
00:12:15,387 --> 00:12:17,505
И это не дает нам права
231
00:12:18,272 --> 00:12:19,781
держать зла на них.
232
00:12:24,161 --> 00:12:25,459
Что говорят твои мамы?
233
00:12:25,670 --> 00:12:27,524
Они думают над этим.
234
00:12:28,055 --> 00:12:31,299
Ты должна увидеть одежду, которую
мне придется надеть в суд.
235
00:12:33,632 --> 00:12:35,320
Тебя судят?
236
00:12:35,796 --> 00:12:37,074
Что ты натворила?
237
00:12:37,315 --> 00:12:40,849
Я попала в аварию.
Они думают, что это моя вина.
238
00:12:40,873 --> 00:12:44,220
- Но это не твое дело.
- Вы все всегда лезете в мои дела.
239
00:12:44,267 --> 00:12:47,152
Почему ты никогда не делишься ничем
в группе? Или ты тоже не отсюда?
240
00:12:47,201 --> 00:12:49,977
- Что у тебя за история? Проституция?
- Банда.
241
00:12:50,536 --> 00:12:53,589
- Мой парень из Королей Скорпионов.
- Ты про своего сутенера?
242
00:12:53,709 --> 00:12:55,260
Ты называешь его своим парнем,
243
00:12:55,264 --> 00:12:57,595
- будто не собираешься всерьез
взяться за свою жизнь.
- Ты меня не знаешь.
244
00:12:57,827 --> 00:13:00,438
- Моя мама поможет тебе.
- Как она помогла тебе?
245
00:13:00,721 --> 00:13:02,196
У тебя по-прежнему неприятности.
246
00:13:02,943 --> 00:13:04,331
Возвращайся к своим делам.
247
00:13:04,701 --> 00:13:05,499
Ладно?
248
00:13:10,335 --> 00:13:11,636
Думаешь, ей нельзя верить?
249
00:13:11,756 --> 00:13:12,986
Сложно сказать.
250
00:13:13,296 --> 00:13:15,962
Частенько встречаются тихони,
которые в итоге сбегают.
251
00:13:20,579 --> 00:13:21,631
Так...
252
00:13:22,033 --> 00:13:23,515
этот Рассел, он твой сутенер?
253
00:13:24,489 --> 00:13:25,846
Это не так.
254
00:13:26,349 --> 00:13:28,783
Он добр ко мне.
255
00:13:29,122 --> 00:13:30,550
Дает мне все, что я захочу.
256
00:13:30,569 --> 00:13:32,649
Все, что я должна делать - содержать нас
257
00:13:32,932 --> 00:13:34,745
и проворачивать пару трюков.
258
00:13:36,117 --> 00:13:38,963
Мужчины занимаются со мной сексом
с тех пор, как мне исполнилось 11.
259
00:13:39,541 --> 00:13:41,822
Кузены, дяди.
260
00:13:41,983 --> 00:13:44,150
И никто никогда ничего мне давал за это.
261
00:13:44,496 --> 00:13:46,364
Теперь я получила власть,
262
00:13:46,392 --> 00:13:48,523
и у меня есть тот, кто меня любит,
263
00:13:48,696 --> 00:13:50,002
защищает.
264
00:13:51,020 --> 00:13:53,599
Никто никогда не делал для меня раньше.
265
00:13:55,706 --> 00:13:58,486
Так, он мог бы посодействовать мне с контрактом?
266
00:13:59,245 --> 00:14:00,578
Позаботься о нем,
267
00:14:00,698 --> 00:14:02,115
а он позаботится о тебе.
268
00:14:02,741 --> 00:14:04,298
Вот как это работает в реальной жизни.
269
00:14:04,703 --> 00:14:06,440
Ничего не дается бесплатно.
270
00:14:08,429 --> 00:14:10,371
На улице говорят, что наш Ромео Рассел
271
00:14:10,402 --> 00:14:12,439
присвоил себе метамфетамин
других сутенеров.
272
00:14:12,471 --> 00:14:13,473
Подожди. Он торгует?
273
00:14:13,497 --> 00:14:15,614
Он заставляет девушек делать это,
когда есть что продать,
274
00:14:15,734 --> 00:14:17,708
чтобы они приняли вину на себя, если попадутся,
275
00:14:17,717 --> 00:14:21,089
- и затем круг снова начинается.
- Я должна арестовать этого парня.
276
00:14:21,209 --> 00:14:22,554
И это ты мне говоришь.
277
00:14:22,966 --> 00:14:25,635
Познакомься... Расселл.
278
00:14:27,579 --> 00:14:29,565
Ого, он есть на Фейсбук?
279
00:14:29,648 --> 00:14:31,212
Они все пользуются соц. сетями.
280
00:14:31,332 --> 00:14:33,328
Это место, где они находят
и заманивают девушек.
281
00:14:34,586 --> 00:14:37,206
У него 2 судимости...
одна за хранение наркотиков,
282
00:14:37,224 --> 00:14:38,716
а другая за скрытие оружия.
283
00:14:38,764 --> 00:14:39,982
Сколько у него девушек?
284
00:14:39,986 --> 00:14:41,234
Обычно по две или три.
285
00:14:41,265 --> 00:14:43,739
Сейчас каждая девушка может
собрать для него до 1500 долларов за день.
286
00:14:43,994 --> 00:14:44,815
Ого.
287
00:14:48,139 --> 00:14:50,524
- Боже, кто это?
- Брэнди.
288
00:14:50,953 --> 00:14:52,684
В то время ей было 14.
289
00:14:54,384 --> 00:14:56,132
Я думала, он для них как Ромео.
290
00:14:56,150 --> 00:14:58,792
Даже Ромео бьют своих девушек,
если они не зарабатывают достаточно,
291
00:14:58,810 --> 00:15:00,284
или их ждет разговор с другим сутенером.
292
00:15:00,404 --> 00:15:02,308
- Где она сейчас?
- Мы не знаем.
293
00:15:02,361 --> 00:15:04,614
Мы почти уговорили ее
выдвинуть обвинение...
294
00:15:04,650 --> 00:15:05,973
и затем она исчезла.
295
00:15:06,429 --> 00:15:07,615
Она сбежала?
296
00:15:08,354 --> 00:15:09,686
Или он убил ее.
297
00:15:10,112 --> 00:15:12,325
И проблема в том, что
когда эти девушки пропадают.
298
00:15:12,352 --> 00:15:14,060
Никто ведь не ищет их.
299
00:15:22,126 --> 00:15:24,406
- Хесус скоро вернется.
- У нас все в порядке?
300
00:15:24,572 --> 00:15:27,455
- О чем ты?
- Ты почти не говоришь со мной.
301
00:15:28,351 --> 00:15:30,804
Ну, так и ты со мной не говоришь, не так ли?
302
00:15:30,970 --> 00:15:33,349
Может, перестанешь играть
со мной в игры и просто скажешь?
303
00:15:35,313 --> 00:15:37,848
Да ладно, не я тут во что-то играю.
304
00:15:41,134 --> 00:15:43,159
Послушай... Я знаю, что ты сделала аборт.
305
00:15:44,508 --> 00:15:46,102
И что ты не дала Хесусу шанс
306
00:15:46,119 --> 00:15:47,563
сказать тебе, что он действительно хочет,
307
00:15:47,607 --> 00:15:49,811
а он хотел бы быть отцом, кстати.
308
00:15:49,847 --> 00:15:51,326
Несмотря ни на что.
309
00:15:53,982 --> 00:15:56,079
Это было не ему решать.
310
00:15:57,806 --> 00:15:58,918
Верно.
311
00:15:59,759 --> 00:16:01,314
Но нас усыновили.
312
00:16:02,055 --> 00:16:03,754
И ты могла бы принять это во внимание.
313
00:16:07,738 --> 00:16:10,576
Рассел сказал, что она
вернулась домой в Фресно.
314
00:16:11,904 --> 00:16:13,468
Да, ты веришь в это?
315
00:16:17,663 --> 00:16:19,374
Ты разговаривала с ней после этого?
316
00:16:19,954 --> 00:16:21,663
- Нет.
- Нет?
317
00:16:22,826 --> 00:16:25,941
Ну, она не ходила по дому в Фресно...
318
00:16:26,146 --> 00:16:29,007
и никто не слышал и
не видел ее месяцами.
319
00:16:29,127 --> 00:16:31,233
Мы думаем, что Рассел боялся, что
она собиралась предъявить обвинения,
320
00:16:31,238 --> 00:16:32,511
поэтому он заставил ее исчезнуть.
321
00:16:33,136 --> 00:16:35,690
- Он не бил ее.
- Ты в этом уверена?
322
00:16:40,495 --> 00:16:41,596
Я сделала это.
323
00:16:42,666 --> 00:16:45,467
Главная сучка должна держать
других девушек в узде.
324
00:16:46,637 --> 00:16:48,318
Вот, что он сказал мне.
325
00:16:48,505 --> 00:16:53,408
Она не зарабатывала, и она позволяла
другому папочке заползать на нее.
326
00:16:53,890 --> 00:16:56,445
Поэтому он... он заставил меня...
327
00:16:56,480 --> 00:16:59,312
Может у тебя есть какие-то идеи,
если бы он причинил ей вред...
328
00:16:59,666 --> 00:17:01,702
где он мог оставить тело?
329
00:17:09,393 --> 00:17:11,805
- Ты знаешь этого парня?
- Да. Манчи.
330
00:17:11,838 --> 00:17:13,846
Это тот сутенер, который пытался
залезть на Брэнди?
331
00:17:13,966 --> 00:17:15,245
Да.
332
00:17:15,365 --> 00:17:18,224
Говорят, Рассел забрал у него какой-то мет.
Ты знаешь что-нибудь об этом?
333
00:17:19,570 --> 00:17:20,535
Нет.
334
00:17:24,575 --> 00:17:26,745
Ты знаешь, как мы зовем
335
00:17:27,226 --> 00:17:30,856
человека, который заставляет молодых девушек
делать грязную работу за него, Даймонд?
336
00:17:32,379 --> 00:17:34,703
Трус. Мы зовем его трусом.
337
00:17:35,182 --> 00:17:37,736
И если ты дашь показания против него,
338
00:17:38,099 --> 00:17:40,060
мы можем засадить его до конца жизни.
339
00:17:42,118 --> 00:17:43,327
Мне страшно.
340
00:17:43,345 --> 00:17:46,243
Я знаю, милая. Я знаю, что тебе страшно,
но послушай, посмотри на меня.
341
00:17:46,740 --> 00:17:49,476
Мы можем дать тебе новое имя
342
00:17:50,007 --> 00:17:52,898
и новую жизнь, чтобы
он ничего не знал о тебе.
343
00:17:53,018 --> 00:17:56,270
Так он никогда не сможет
найти тебя и никогда
344
00:17:56,739 --> 00:17:58,147
не навредит тебе снова.
345
00:18:04,886 --> 00:18:06,094
Хорошо.
346
00:18:13,659 --> 00:18:15,187
Это ее парень?
347
00:18:16,812 --> 00:18:17,759
Нет.
348
00:18:18,317 --> 00:18:19,543
Нет, не ее.
349
00:18:20,468 --> 00:18:22,397
- Ты в порядке?
- Да.
350
00:18:22,432 --> 00:18:24,666
Уверен, что тебе можно поднимать вещи?
351
00:18:24,701 --> 00:18:27,045
Да, все в порядке. Мне не помешает
немного подвигаться.
352
00:18:27,802 --> 00:18:29,431
Ладно, ну...
353
00:18:29,497 --> 00:18:31,221
это не займет много времени.
354
00:18:34,495 --> 00:18:36,745
...правда, чтобы
перенести все эти коробки.
355
00:18:37,266 --> 00:18:40,475
Начинаешь терять их, когда
переезжаешь с места на место.
356
00:18:46,305 --> 00:18:48,058
Эй, Хесус.
357
00:18:48,704 --> 00:18:49,558
Хесус!
358
00:18:49,626 --> 00:18:50,887
Эй!
359
00:18:52,746 --> 00:18:54,290
Ты... ты в порядке?
360
00:19:00,771 --> 00:19:03,371
Что... Что... Что мы... что мы делаем?
361
00:19:05,507 --> 00:19:07,995
Мы... мы складываем мои вещи.
362
00:19:09,819 --> 00:19:10,965
Зачем?
363
00:19:13,717 --> 00:19:15,316
Может, позвонить твоей маме?
364
00:19:18,030 --> 00:19:21,203
Нет, нет.
365
00:19:21,970 --> 00:19:25,560
Нет... нет, это... это иногда со мной случается.
366
00:19:25,562 --> 00:19:27,905
Я просто... я забываю, что я...
что я делаю.
367
00:19:28,251 --> 00:19:30,699
Хесус, ты точно уверен, что не надо
позвонить твоей маме?
368
00:19:30,719 --> 00:19:33,127
Да, нет, не надо. Не надо.
Я... я... я в порядке.
369
00:19:33,154 --> 00:19:35,471
Все хорошо. Я... я просто...
370
00:19:36,066 --> 00:19:38,340
Я перестал принимать таблетки...
371
00:19:38,375 --> 00:19:42,011
из-за... побочных эффектов... как ты говорил.
372
00:19:42,546 --> 00:19:44,840
Как было и у тебя. И...
373
00:19:45,968 --> 00:19:48,350
да, я не могу... я не могу заниматься сексом...
374
00:19:48,385 --> 00:19:52,269
когда... когда принимаю таблетки.
375
00:19:53,082 --> 00:19:56,658
Ну, может, это нормально? На данный момент?
376
00:19:56,693 --> 00:19:59,323
Пока ты... не закончишь их пить.
377
00:19:59,384 --> 00:20:01,077
Что, через 5 лет?
378
00:20:01,553 --> 00:20:05,247
Потому что мне сказали, что это
займет 5 лет, и я... Я не...
379
00:20:06,347 --> 00:20:10,739
Я не... не нуждаюсь в них.
Мне... мне лучше, ясно?
380
00:20:10,739 --> 00:20:13,566
- Поэтому, пожалуйста... не говори моим мамам.
- Привет!
381
00:20:13,738 --> 00:20:17,101
- Ты разместился?
- Ага. Да, думаю, да.
382
00:20:17,267 --> 00:20:19,381
Вы не голодны? Не хотите перекусить?
383
00:20:19,416 --> 00:20:21,213
Я... Я не хочу, спасибо.
384
00:20:21,213 --> 00:20:23,504
- Я не хочу еще больше навязываться.
- Нет.
385
00:20:23,576 --> 00:20:25,269
Обед - это не навязывание.
386
00:20:25,314 --> 00:20:27,195
Спасибо, но я перекушу что-нибудь позже.
387
00:20:27,391 --> 00:20:31,101
И... просто хотел поблагодарить вас снова за...
388
00:20:31,356 --> 00:20:32,694
то, что позволили остаться мне здесь.
389
00:20:32,729 --> 00:20:35,697
Честно, я не задержусь надолго.
390
00:20:35,732 --> 00:20:37,996
Что? Нет, ты что, можешь
остаться насколько хочешь.
391
00:20:40,604 --> 00:20:42,827
Так, Хесус, тебе пора принять таблетки.
392
00:20:43,170 --> 00:20:44,309
Хорошо.
393
00:20:45,642 --> 00:20:47,325
А теперь я отправлюсь на работу.
394
00:20:47,445 --> 00:20:50,025
А, слушай, Брэндон был тут?
395
00:20:50,074 --> 00:20:52,050
Да, он оставил машину,
396
00:20:52,066 --> 00:20:53,793
чтобы я могла спокойно вернуться.
397
00:20:54,551 --> 00:20:55,874
- Это очень мило с его стороны.
398
00:20:55,902 --> 00:20:57,523
- Увидимся вечером.
- Ага.
399
00:20:58,060 --> 00:20:59,205
Пока.
400
00:21:03,794 --> 00:21:05,203
Отлично.
401
00:21:05,801 --> 00:21:07,422
Замечательно выглядите, дамочки.
402
00:21:07,464 --> 00:21:09,729
В моем доме пригодилось
бы несколько красивых цветков.
403
00:21:10,371 --> 00:21:12,367
- Привет.
- Привет.
404
00:21:12,402 --> 00:21:14,133
Я сосед из соседнего квартала.
405
00:21:15,318 --> 00:21:16,502
Просто пытаюсь быть дружелюбным.
406
00:21:18,183 --> 00:21:20,673
И вам нужно убрать те баки.
407
00:21:20,707 --> 00:21:22,090
Если не хотите получить штраф.
408
00:21:22,713 --> 00:21:24,243
Приятного дня, дамы.
409
00:21:27,651 --> 00:21:28,880
Я уберу их.
410
00:22:17,846 --> 00:22:19,583
Я сложила твое белье для тебя.
411
00:22:23,711 --> 00:22:26,817
- Пожалуйста.
- Спасибо.
412
00:22:28,269 --> 00:22:29,929
Итак...
413
00:22:30,049 --> 00:22:31,450
каков твой большой секрет?
414
00:22:32,405 --> 00:22:34,138
Думал, что ты не хочешь знать.
415
00:22:34,556 --> 00:22:37,039
Честно говоря, я не знаю, что делать.
416
00:22:37,302 --> 00:22:41,677
Ну, Стеф права, ты не можешь уйти
и позволить Дрю захватить Энкор Бич.
417
00:22:41,680 --> 00:22:45,182
- Не после всего, что ты вложила в нее.
- Ну, я думаю, что ты тоже не должна.
418
00:22:45,218 --> 00:22:47,151
Я имею в виду, уходить в отставку,
ты ведь еще не ушла?
419
00:22:47,220 --> 00:22:48,964
Не официально.
420
00:22:49,241 --> 00:22:51,074
Но они предлагают выплатить мой контракт,
421
00:22:51,096 --> 00:22:52,635
если я не доставлю неприятностей.
422
00:22:53,149 --> 00:22:56,618
И слушай, мы обе знаем, что мое дело
это бизнес, а не образование.
423
00:22:56,679 --> 00:22:58,766
Может, Дрю будет лучшим вариантом.
424
00:22:59,413 --> 00:23:01,743
Они собираются превратить
Энкор Бич в частную школу.
425
00:23:03,336 --> 00:23:04,675
Ой, здрасте.
426
00:23:05,317 --> 00:23:08,239
- Привет.
- Где ты это услышала?
427
00:23:09,342 --> 00:23:10,568
Я не могу выдать мой источник.
428
00:23:10,573 --> 00:23:12,343
- Мариана?
- Джуд.
429
00:23:12,704 --> 00:23:15,360
Но я не могу сказать тебе,
в каком контексте он услышал, что
430
00:23:15,404 --> 00:23:17,667
Дрю говорил с каким-то человеком,
о вложении 10 млн. долларов,
431
00:23:17,678 --> 00:23:20,838
- чтобы создать новые аудитории...
- Джуд, спустись, пожалуйста!
432
00:23:20,958 --> 00:23:24,091
Мама! Я же сказала, мой источник конфиденциален.
433
00:23:26,454 --> 00:23:29,348
Хорошо, когда и где ты слышал,
как Дрю говорил с тем человеком?
434
00:23:29,414 --> 00:23:31,910
Большое спасибо.
435
00:23:32,165 --> 00:23:34,202
Ты все еще можешь сослаться на пятую поправку.
436
00:23:40,360 --> 00:23:41,544
Эй.
437
00:23:42,164 --> 00:23:44,975
Думаю, Даймонд взяла что-то из мусорки.
438
00:23:45,011 --> 00:23:47,033
- Например, что?
- Не знаю,
439
00:23:47,060 --> 00:23:48,626
но здесь ходил этот парень,
440
00:23:48,643 --> 00:23:51,138
и думаю, может, он оставил что-то для нее?
441
00:23:51,258 --> 00:23:54,251
- Наркотики?
- Ладно, дамочки, время групповой терапии.
442
00:23:54,287 --> 00:23:55,665
Все внутрь.
443
00:23:55,715 --> 00:23:59,072
Не знаю, что хуже, рабский труд
или групповая терапия.
444
00:23:59,111 --> 00:24:02,108
- Мне нравится терапия.
- Ты этого не говорила.
445
00:24:02,228 --> 00:24:04,097
Она занесла это в дом?
446
00:24:04,297 --> 00:24:07,097
Она даже не заходила в дом,
оно должно быть где-то здесь.
447
00:24:07,133 --> 00:24:09,967
Так, может, она закопала это?
448
00:24:10,338 --> 00:24:11,710
Может быть.
449
00:24:12,501 --> 00:24:14,228
Погоди, вот здесь, здесь.
450
00:24:19,379 --> 00:24:20,812
Что?
451
00:24:20,868 --> 00:24:24,109
Я шучу, я шучу, шучу.
452
00:24:25,593 --> 00:24:26,915
Погоди.
453
00:24:30,999 --> 00:24:32,736
Тайник новобранца.
454
00:24:35,691 --> 00:24:37,228
Как выглядел тот парень?
455
00:24:37,263 --> 00:24:41,114
Черные парень или латино, не очень высокий.
456
00:24:41,141 --> 00:24:42,466
Много тату.
457
00:24:42,502 --> 00:24:45,295
Что ты хочешь, чтобы мы сделали?
Отдать телефон Синтии?
458
00:24:45,345 --> 00:24:47,265
Нет, нет, нет, послушай. Я хочу,
чтобы ты позвонила мне с него,
459
00:24:47,273 --> 00:24:49,063
чтобы номер высветился на моем телефоне.
460
00:24:49,242 --> 00:24:53,308
Затем я хочу, чтобы ты удалила запись
звонка и... положила его обратно, ладно?
461
00:24:53,428 --> 00:24:55,919
- Положила обратно?
- Да, послушай.
462
00:24:57,629 --> 00:25:01,043
Слушай, Кэлли, я хочу, чтобы ты
стерла свои отпечатки пальцев, хорошо?
463
00:25:04,639 --> 00:25:06,781
- Хорошо.
- Я люблю тебя, малышка.
464
00:25:06,814 --> 00:25:08,103
Я тоже тебя люблю.
465
00:25:08,136 --> 00:25:09,597
Боже мой.
466
00:25:15,401 --> 00:25:17,134
Ты сказала Эмме, что ты знаешь?
467
00:25:18,007 --> 00:25:19,916
- Где Хесус?
- Внизу.
468
00:25:20,895 --> 00:25:22,726
Я не сказала ей, что ты сказал мне.
469
00:25:23,855 --> 00:25:26,445
Ну, она не глупая, и она очень расстроена,
470
00:25:26,461 --> 00:25:27,966
что ты ей сказала?
471
00:25:28,149 --> 00:25:29,775
Я лишь сказала, что она даже не задумалась,
472
00:25:29,775 --> 00:25:31,391
что на самом деле Хесус хотел бы сделать.
473
00:25:31,424 --> 00:25:33,172
Может, он хотел бы оставить ребенка.
474
00:25:33,604 --> 00:25:36,053
Ты думаешь, что Хесус
в состоянии быть отцом?
475
00:25:36,512 --> 00:25:38,905
- Я не знаю.
- Вот именно, Мариана, ты не знаешь.
476
00:25:38,907 --> 00:25:40,770
Ты понятия не имеешь, что такое
заботиться о ребенке.
477
00:25:40,890 --> 00:25:43,209
Ой, прости. Я забыла, что ты был отчимом
478
00:25:43,217 --> 00:25:44,541
минут 5 в своей жизни.
479
00:25:46,679 --> 00:25:49,400
После всего, через что вы с Хесусом
прошли из-за Аны.
480
00:25:49,574 --> 00:25:51,394
По крайней мере, она от нас не избавилась.
481
00:25:51,421 --> 00:25:53,611
Тогда зачем ты заставляешь Эмму
чувствовать себя еще хуже
482
00:25:53,620 --> 00:25:55,339
из-за того, что ей и так было тяжело сделать?
483
00:25:55,374 --> 00:25:57,394
Вот поэтому она тебе и не сказала, Мариана.
484
00:25:57,396 --> 00:26:00,092
Ты не можешь хранить секреты. Ты плохая подруга.
485
00:26:00,317 --> 00:26:01,606
Что происходит?
486
00:26:02,475 --> 00:26:03,692
Ничего.
487
00:26:06,569 --> 00:26:10,020
- Я слышал что-то про Эмму?
- Что? Нет.
488
00:26:10,056 --> 00:26:13,430
Он... он сердится, потому что я...
489
00:26:14,044 --> 00:26:16,456
не заправила машину, когда
последний раз на ней ездила.
490
00:26:19,786 --> 00:26:22,591
Не говори ничего и никому то,
что рассказала мне сегодня.
491
00:26:22,906 --> 00:26:25,341
- Что она тебе рассказала?
- Ну, кто-то, возможно, пытается
492
00:26:25,371 --> 00:26:27,237
сделать Энкор Бич частной школой.
493
00:26:27,273 --> 00:26:29,353
Я не знаю, правда ли это, но никто не должен знать,
494
00:26:29,408 --> 00:26:31,682
так что не распространяйся об этом, ладно?
495
00:26:32,706 --> 00:26:33,935
Да, хорошо.
496
00:26:33,996 --> 00:26:35,644
Хесус, можно тебя на секундочку?
497
00:26:36,010 --> 00:26:37,214
Да.
498
00:26:59,591 --> 00:27:00,836
Что такое?
499
00:27:00,956 --> 00:27:03,273
Итак, когда ты перестал принимать свои таблетки?
500
00:27:07,271 --> 00:27:09,003
Мы с мамой обсудили
501
00:27:09,003 --> 00:27:10,679
правовые стратегии с твоими адвокатами,
502
00:27:10,729 --> 00:27:15,675
и они думают, что с помощью результата
ДНК и свидетельства Аарона...
503
00:27:15,795 --> 00:27:17,966
можно только укрепить твое дело, но...
504
00:27:17,982 --> 00:27:22,381
только, чтобы доказать, что
в момент нахождения в машине
505
00:27:22,398 --> 00:27:24,489
ты думала, что Трой убил Марту.
506
00:27:24,609 --> 00:27:28,224
Они все еще хотят, чтобы ты сказала, что
Кайл манипулировал тобой, и что
507
00:27:28,512 --> 00:27:31,023
сейчас ты веришь, что он
был справедливо осужден.
508
00:27:33,346 --> 00:27:35,012
Я не сделаю этого.
509
00:27:38,404 --> 00:27:40,894
Есть кое-что, что они сказали нам,
но о чем ты не знаешь, Кэл.
510
00:27:41,014 --> 00:27:43,024
Что?
511
00:27:43,041 --> 00:27:46,632
Когда Кайл был впервые
допрошен об убийстве,
512
00:27:46,660 --> 00:27:48,336
они совершили незаконный обыск у него,
513
00:27:48,358 --> 00:27:51,148
и они нашли у него чек из банкомата,
принадлежащий Марте,
514
00:27:51,170 --> 00:27:53,958
и он был датирован утром,
когда произошло убийство.
515
00:27:54,078 --> 00:27:56,614
Также было 200 долларов
наличными у него в кармане.
516
00:27:56,647 --> 00:27:59,243
Они не смогли использовать его в суде,
но это является мотивом
517
00:27:59,260 --> 00:28:01,938
и связывает его с Мартой в тот день.
518
00:28:02,635 --> 00:28:05,219
Ты уверена что это не ложь,
что его не подкинули?
519
00:28:05,257 --> 00:28:06,841
Да, дорогая.
520
00:28:10,535 --> 00:28:13,993
Мне очень жаль, я знаю... что
это очень обидно для тебя.
521
00:28:16,771 --> 00:28:19,836
- Я хочу его увидеть.
- Его перевезли в Фолсом,
522
00:28:19,856 --> 00:28:22,116
и это... далеко, дорогая.
523
00:28:22,143 --> 00:28:24,323
Я могу попросить Брэндона съездить со мной.
524
00:28:25,209 --> 00:28:28,895
Если они хотят, чтобы я сказала,
что думаю, что Кайл убил Марту Джонсон,
525
00:28:28,911 --> 00:28:30,531
я должна снова его увидеть.
526
00:28:36,387 --> 00:28:40,149
Брэндон. Мы... мы
собираемся позволить вам
527
00:28:40,160 --> 00:28:42,489
- с Кэлли съездить в Фолсом.
- Хорошо, класс.
528
00:28:42,500 --> 00:28:44,545
Я должна беспокоиться, Би?
529
00:28:45,549 --> 00:28:47,757
Что? Серьезно, мам?
530
00:28:54,103 --> 00:28:57,484
В прошлом, когда Кэлли была
в эмоциональном потрясении...
531
00:28:57,493 --> 00:29:00,343
Да, и знаешь что? Именно
поэтому я переехал к Кортни,
532
00:29:00,389 --> 00:29:03,017
и... и практически
оторвался от этой семьи.
533
00:29:03,137 --> 00:29:04,627
Так что ты и мама не можете...
534
00:29:04,638 --> 00:29:06,946
подозревать что-то каждый раз,
когда я взгляну на Кэлли.
535
00:29:06,962 --> 00:29:08,803
- Ладно.
- Мы друзья.
536
00:29:08,982 --> 00:29:10,703
И сейчас она моя сестра.
537
00:29:10,823 --> 00:29:13,785
И я больше не собираюсь
исключать ее из моей жизни, так что...
538
00:29:14,051 --> 00:29:15,576
смирись с этим.
539
00:29:20,354 --> 00:29:21,637
Открой рот.
540
00:29:21,757 --> 00:29:22,943
Подними язык.
541
00:29:24,714 --> 00:29:26,086
Как долго ты собираешься
заставлять меня делать это?
542
00:29:26,103 --> 00:29:27,840
Пока не поверю, что ты будешь принимать их,
543
00:29:27,960 --> 00:29:29,824
так что, наверное, всегда.
544
00:29:31,253 --> 00:29:32,526
Привет, Гейб.
545
00:29:32,952 --> 00:29:34,734
Я выполню поручение
546
00:29:34,789 --> 00:29:36,797
и вернусь через час.
547
00:29:43,222 --> 00:29:44,672
Привет, Брэндон.
548
00:29:45,673 --> 00:29:48,290
- Хочешь, чтобы я...
- Нет, все... все в порядке.
549
00:29:48,410 --> 00:29:50,520
Я должен был знать, что не могу доверять тебе.
550
00:29:51,948 --> 00:29:55,179
Это неправда, но я не мог
позволить тебе навредить себе.
551
00:29:55,461 --> 00:29:57,789
Я имею в виду, что твой мозг не в порядке.
Ты забыл, что мы делали.
552
00:29:57,801 --> 00:30:00,064
- У тебя мог быть еще припадок.
- Что, мой мозг не в порядке?
553
00:30:00,108 --> 00:30:01,370
Что насчет твоего мозга?
554
00:30:01,490 --> 00:30:03,832
Т... ты настолько подавлен
из-за того, что тебя выселили.
555
00:30:03,865 --> 00:30:05,893
М... может быть ты должен
принимать лекарства.
556
00:30:08,573 --> 00:30:10,516
Я хочу быть здесь для тебя, Хесус.
557
00:30:10,820 --> 00:30:12,500
Нет.
558
00:30:12,917 --> 00:30:15,136
Ты почти уехал из города, не сказав нам.
559
00:30:15,418 --> 00:30:17,786
Единственная причина, по которой ты
сейчас здесь, это то, что у тебя есть...
560
00:30:17,814 --> 00:30:19,949
- место для жизни.
- Я получил работу в Тахо.
561
00:30:19,966 --> 00:30:21,869
Ну, тогда может быть, тебе стоит поехать!
562
00:30:21,989 --> 00:30:24,071
Я уверен, что ты все еще можешь!
563
00:30:29,129 --> 00:30:30,685
Поговорим об этом позже.
564
00:30:39,220 --> 00:30:41,455
Знаешь, он... он поступил
правильно, сказав маме.
565
00:30:41,500 --> 00:30:42,930
Мне не нужна лекция.
566
00:30:44,688 --> 00:30:46,514
Я знаю, что ты переживаешь...
567
00:30:46,774 --> 00:30:49,801
- трудные времена с ЧМТ...
- Я не могу заниматься сексом...
568
00:30:50,299 --> 00:30:51,959
из-за моих лекарств.
569
00:30:52,318 --> 00:30:54,942
Я ничего не могу с этим поделать.
570
00:31:04,286 --> 00:31:07,621
Я... я не хочу так жить.
571
00:31:15,075 --> 00:31:16,630
Не говори так.
572
00:31:16,935 --> 00:31:18,933
Хорошо? Тебе станет лучше.
573
00:31:19,984 --> 00:31:23,937
- И ... и секс это не... все.
- Тебе легко говорить.
574
00:31:24,524 --> 00:31:27,695
Ладно, но... ты можешь
поговорить со своим врачом.
575
00:31:27,723 --> 00:31:29,877
Хорошо? Он может назначить тебе что-то другое
576
00:31:29,997 --> 00:31:33,167
- или дать тебе что-то.
- Что, например? Виагру?
577
00:31:33,195 --> 00:31:36,139
- Как будто я старик или что?
- Я не знаю, я... я не знаю.
578
00:31:36,167 --> 00:31:38,358
Но я уверен, что ты не первый пациент,
579
00:31:38,391 --> 00:31:41,069
- у которого есть такая проблема.
- А что насчет Эммы?
580
00:31:41,269 --> 00:31:42,857
Она поймет.
581
00:31:42,892 --> 00:31:45,397
Я почти уверен, что все знают, типа...
582
00:31:45,430 --> 00:31:48,108
она со мной не из-за моего ума.
583
00:31:48,833 --> 00:31:51,156
Знаешь, в нашем случае,
это... это физически.
584
00:31:51,184 --> 00:31:54,635
- Знаешь? Это...
- Хесус, нет ничего плохого в твоем уме.
585
00:31:56,396 --> 00:32:00,590
Ладно, у тебя ЧМТ, но... ты... забавный,
586
00:32:00,710 --> 00:32:03,722
умный, и действительно хороший парень.
587
00:32:05,277 --> 00:32:07,307
Она должна любить тебя за все это.
588
00:32:08,591 --> 00:32:10,672
И знаешь, ты... ты всегда можешь просто...
589
00:32:11,363 --> 00:32:12,802
позаботиться о ней.
590
00:32:12,922 --> 00:32:15,496
Ну знаешь, научиться парочке вещей.
591
00:32:15,557 --> 00:32:16,757
Что? Например?
592
00:32:17,809 --> 00:32:21,206
Я... не... просто...
593
00:32:21,654 --> 00:32:22,971
спроси ее.
594
00:32:28,282 --> 00:32:30,671
Ты уверен, что мне станет лучше?
595
00:32:31,841 --> 00:32:33,240
Я уверен.
596
00:32:43,403 --> 00:32:45,655
Джуди Чен, ну конечно.
597
00:32:46,407 --> 00:32:48,172
Как ты думаешь, сколько
членов школьного совета
598
00:32:48,194 --> 00:32:49,942
участвуют в этом перевороте?
599
00:32:49,966 --> 00:32:51,232
Ким не сказала?
600
00:32:51,835 --> 00:32:54,574
Ким не уверена. Она просто
знала, что это происходит.
601
00:32:54,694 --> 00:32:56,576
Мои друзья из отдела образования сказали, что
602
00:32:56,615 --> 00:32:58,833
если они получат две трети родителей
и членов школьного совета
603
00:32:58,841 --> 00:33:00,821
и докажут, что у них есть средства для
преобразования в частную школу,
604
00:33:00,843 --> 00:33:02,785
Департамент Образования не остановит их.
605
00:33:02,962 --> 00:33:05,374
Интересно, откуда эти деньги?
606
00:33:06,249 --> 00:33:09,247
Марк и Минди Колчинс здесь.
607
00:33:10,119 --> 00:33:11,825
Зачем ты фотографируешь?
608
00:33:11,830 --> 00:33:13,634
Разве не это делают на слежке?
609
00:33:14,123 --> 00:33:16,588
- Это слежка?
- Разве нет?
610
00:33:20,782 --> 00:33:21,962
Это...
611
00:33:25,584 --> 00:33:27,360
Это Крейг Стратос.
612
00:33:28,843 --> 00:33:30,171
Отец Ника.
613
00:33:31,676 --> 00:33:33,641
Зачем ему это?
614
00:33:33,707 --> 00:33:35,644
Его сын больше не ходит в Энкор Бич.
615
00:33:35,845 --> 00:33:38,145
Может, у него личные счеты.
616
00:33:39,248 --> 00:33:40,801
Ты думаешь, это личное?
617
00:33:45,847 --> 00:33:48,222
Жди.
618
00:34:01,511 --> 00:34:03,003
Что ты сделал с собой?
619
00:34:03,271 --> 00:34:04,872
Мне нужна защита.
620
00:34:05,681 --> 00:34:07,391
Так ты в банде.
621
00:34:08,044 --> 00:34:09,654
Что ты здесь делаешь?
622
00:34:11,801 --> 00:34:15,342
Ты украл деньги у Марты Джонсон?
623
00:34:15,397 --> 00:34:17,818
200 долларов, в тот день, когда ее убили.
624
00:34:19,602 --> 00:34:21,976
- Почему ты не сказал мне?
- Они не смогли использовать это в суде.
625
00:34:22,004 --> 00:34:25,108
- Ты сказал, что не был в ее доме в тот день.
- Я соврал.
626
00:34:25,456 --> 00:34:27,664
Я был там утром, я видел деньги на прилавке
627
00:34:27,697 --> 00:34:29,268
- и взял их.
- Зачем?
628
00:34:29,279 --> 00:34:30,862
Потому что они мне нужны были!
629
00:34:31,250 --> 00:34:33,901
И она никогда не платила мне достаточно
за всю ту работу, что я для нее делал.
630
00:34:36,138 --> 00:34:37,905
Боже мой, Кайл.
631
00:34:40,945 --> 00:34:42,511
Ты убил ее?
632
00:34:44,685 --> 00:34:45,980
Что, если да?
633
00:34:49,521 --> 00:34:50,851
Ты использовал меня.
634
00:34:51,829 --> 00:34:53,030
Ты использовала меня.
635
00:34:53,080 --> 00:34:54,878
- Как?
- По какой причине.
636
00:34:54,998 --> 00:34:57,014
Чтобы... почувствовать себя хорошо.
637
00:34:57,037 --> 00:34:59,742
Я могу попасть в тюрьму,
потому что пыталась помочь тебе.
638
00:34:59,764 --> 00:35:02,829
Ты белая девушка... с богатым папочкой.
639
00:35:04,379 --> 00:35:05,766
Ты не попадешь в тюрьму.
640
00:35:06,951 --> 00:35:08,650
Ты пойдешь в колледж.
641
00:35:08,689 --> 00:35:10,211
Выйдешь замуж, родишь ребенка.
642
00:35:10,244 --> 00:35:12,679
У тебя вся жизнь впереди.
643
00:35:13,564 --> 00:35:14,776
А я?
644
00:35:16,967 --> 00:35:18,516
Я уже мертв.
645
00:35:20,669 --> 00:35:21,982
Не возвращайся сюда.
646
00:35:22,102 --> 00:35:23,851
Я не хочу видеть тебя снова.
647
00:35:24,987 --> 00:35:27,320
Охрана.
648
00:35:41,767 --> 00:35:43,931
Я чувствую будто... если бы я просто
649
00:35:44,119 --> 00:35:46,814
спросила Эмму сама,
была ли она беременна и
650
00:35:46,847 --> 00:35:48,872
сказала ей, что мне было больно,
651
00:35:48,992 --> 00:35:51,346
я бы не сдержалась и набросилась на нее.
652
00:35:51,887 --> 00:35:53,981
И я думала о том, что вы сказали...
653
00:35:54,016 --> 00:35:57,366
о возвращении моей силы, поговорив с Аной,
654
00:35:57,382 --> 00:35:59,540
о вещах, которые я держала внутри, поэтому ...
655
00:36:00,138 --> 00:36:01,956
Ана, как ты себя чувствуешь?
656
00:36:04,282 --> 00:36:06,395
Я просто хочу помочь Мариане
почувствовать себя лучше.
657
00:36:06,993 --> 00:36:10,396
Ну... То, что вы пришли сюда
сегодня с ней, многое значит.
658
00:36:10,462 --> 00:36:11,799
Конечно.
659
00:36:13,250 --> 00:36:14,534
Итак...
660
00:36:14,855 --> 00:36:16,170
Мариана.
661
00:36:20,559 --> 00:36:22,485
Ты помнишь, как оставляла нас...
662
00:36:22,605 --> 00:36:25,495
одних в кроватке, когда мы были совсем маленькими?
663
00:36:25,781 --> 00:36:26,983
Что ты имеешь ввиду?
664
00:36:27,249 --> 00:36:29,235
Я помню, как ты оставляла нас
665
00:36:29,355 --> 00:36:32,500
надолго.. дольше, чем на день.
666
00:36:34,090 --> 00:36:35,538
Я никогда этого не делала.
667
00:36:36,252 --> 00:36:38,128
Хесус тоже это помнит.
668
00:36:39,163 --> 00:36:41,088
Ну, я не знаю, как...
669
00:36:41,293 --> 00:36:44,939
вы можете помнить что-то из младенчества.
670
00:36:45,482 --> 00:36:47,972
Мы помним, потому что мы были напуганы... и...
671
00:36:48,092 --> 00:36:50,092
голодны. И наши памперсы были наполнены.
672
00:36:50,114 --> 00:36:52,205
- мы были покрыты своими...
- Хорошо, послушай, я...
673
00:36:52,792 --> 00:36:56,006
делала много вещей, но я
никогда не оставляла вас вот так.
674
00:36:56,499 --> 00:37:00,195
Возможно ли, Ана, что... вы этого не помните?
675
00:37:00,499 --> 00:37:02,115
Если вы принимали наркотики?
676
00:37:04,678 --> 00:37:07,290
Слушайте, я... Я не приходила сюда
для того, чтобы меня осуждали
677
00:37:07,295 --> 00:37:09,846
или заманивали в засаду воспоминаний,
которые она придумала.
678
00:37:09,879 --> 00:37:12,176
Я пришла сюда, потому что думала,
что Мариане нужна моя помощь,
679
00:37:12,194 --> 00:37:15,029
а не... чтобы выслушивать ужасные вещи о себе.
680
00:37:15,944 --> 00:37:19,099
Нет, простите я... Я не могу так.
681
00:37:39,604 --> 00:37:40,921
Как прошло?
682
00:37:42,769 --> 00:37:45,859
Он набил себе слезу под глазом.
683
00:37:46,996 --> 00:37:48,829
Что это значит?
684
00:37:50,033 --> 00:37:52,800
Значит, что ты убил кого-то.
685
00:37:58,793 --> 00:38:01,609
Мы отслеживаем сообщения
между Расселом и Даймонд.
686
00:38:01,614 --> 00:38:04,248
Так это было прошлой ночью. Никто не ответил.
687
00:38:04,281 --> 00:38:06,113
Думаешь, он раскусил нас?
688
00:38:06,877 --> 00:38:08,332
Я не знаю.
689
00:38:08,863 --> 00:38:10,984
Он будет осторожен в
своих сообщениях.
690
00:38:11,492 --> 00:38:13,153
Господи, я думала, она с нами.
691
00:38:13,189 --> 00:38:14,673
Ну, может, все еще да.
692
00:38:14,706 --> 00:38:15,834
Знаешь, вроде как
693
00:38:15,954 --> 00:38:18,469
посадить семена надежды
и ждать, когда они взойдут.
694
00:38:18,496 --> 00:38:21,010
Господи, я думала, что то,
что мы сказали ей о Брэнди, напугает ее.
695
00:38:21,053 --> 00:38:23,510
Ну, она и напугана, поэтому
и разговаривает с ним.
696
00:38:23,548 --> 00:38:25,607
Это не значит, что она
действительно хочет вернуться.
697
00:38:25,657 --> 00:38:27,868
Ей нужно, чтобы он думал, что она хочет.
698
00:38:30,039 --> 00:38:33,006
Прошу прощения. Эй, Грей?
699
00:38:34,156 --> 00:38:35,705
Детектив.
700
00:38:37,515 --> 00:38:39,075
Вы знаете Дага Харви?
701
00:38:39,374 --> 00:38:41,001
Вы приходили ко мне.
702
00:38:41,121 --> 00:38:42,888
Можно вас на минутку?
703
00:38:43,092 --> 00:38:44,852
Почему бы тебе не пойти туда и не присесть?
704
00:38:47,697 --> 00:38:49,069
Зачем ты привел его?
705
00:38:49,113 --> 00:38:50,867
Прокурору по делу вашей дочери
706
00:38:50,893 --> 00:38:52,732
интересно, откуда они достали ДНК.
707
00:38:52,776 --> 00:38:55,195
И Мистер Харви говорит, что
Кэлли вломилась в его дом.
708
00:38:55,231 --> 00:38:57,679
Так, тебе совсем не любопытно
как ДНК Троя Джонсона
709
00:38:57,696 --> 00:38:59,156
оказалась на орудии убийства.
710
00:38:59,168 --> 00:39:01,103
Он помогал своей бабушке в саду в какой-то момент,
711
00:39:01,107 --> 00:39:02,084
вот во что не трудно поверить.
712
00:39:02,123 --> 00:39:05,105
Ну, Даг Харви там будет, и любому
из присяжных будет трудно поверить,
713
00:39:05,141 --> 00:39:08,350
и Кэлли получила ДНК из
мусорки, это не противозаконно.
714
00:39:08,815 --> 00:39:10,028
Позволь дать тебе совет.
715
00:39:10,382 --> 00:39:12,892
Прежде, чем твоя дочь
расскажет свою историю...
716
00:39:13,623 --> 00:39:14,813
проверь вот это.
717
00:39:45,311 --> 00:39:49,277
Ты знаешь, может пройти много времени,
718
00:39:49,308 --> 00:39:51,556
- пока я не смогу...
- Ничего.
719
00:39:52,416 --> 00:39:53,787
Меня это не волнует.
720
00:39:55,354 --> 00:39:59,011
То есть, волнует, но не только это.
721
00:40:10,206 --> 00:40:13,140
Знаешь, мы все равно можем кое-что сделать.
722
00:40:13,175 --> 00:40:14,910
Для тебя, если понимаешь.
723
00:40:14,958 --> 00:40:16,340
О да.
724
00:40:18,269 --> 00:40:20,668
Боже. А ты слышал про Энкор Бич?
725
00:40:21,183 --> 00:40:22,389
- Нет.
- Прошел слух,
726
00:40:22,407 --> 00:40:24,421
что школу хотят сделать частной.
727
00:40:24,598 --> 00:40:26,409
"Прошел слух, что Энкор Бич собираются сделать
частной школой, так что если вы не можете платить
30 тысяч в год, лучше начните искать новую школу."
728
00:40:26,480 --> 00:40:27,887
Где ты это услышала?
729
00:40:28,007 --> 00:40:30,991
Фрэнни отправила мне скрин твита из
какого-то анонимного аккаунта.
730
00:40:32,287 --> 00:40:34,155
Твоя мама об этом знает?
731
00:40:35,580 --> 00:40:38,466
Возможно, мы не сможем окончить Энкор Бич.
732
00:40:40,188 --> 00:40:42,782
Больше никаких секретов: "Мой терапевт считает,
что я делаю успехи, но иногда я все еще боюсь.
Устала не чувствовать себя нормально..."
733
00:40:46,606 --> 00:40:48,965
"Над моим братом издевались
в школе. Почему люди такие злые?"
734
00:40:52,099 --> 00:40:54,569
"Точняк, сегодня видела своего бывшего в школе.
Неловко. Но думаю, что все еще скучаю по нему #ugh."
735
00:40:54,578 --> 00:40:56,947
Поговорим о секретах. Узнала, что моя лучшая подруга
не доверяет мне. Она была беременна и не сказала мне!
Я могла бы поддержать ее. Полагаю, я для нее не лучшая подруга.
736
00:40:56,986 --> 00:40:58,850
Она что-то говорила?
737
00:41:15,344 --> 00:41:16,508
Кто?
738
00:41:17,128 --> 00:41:18,389
Твоя мама.
739
00:41:18,810 --> 00:41:19,898
Она знает?
740
00:41:24,885 --> 00:41:26,784
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
741
00:41:26,794 --> 00:41:29,284
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/359582
742
00:41:29,294 --> 00:41:30,284
Переводчики: Loudisence, rayy, victorialadygina, analogia
743
00:41:30,294 --> 00:41:31,284
MailGik
75723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.