All language subtitles for The_Fosters_04x18_Dirty_Laundry

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,555 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,584 --> 00:00:03,302 Я тут подумал, когда Тай выйдет, 3 00:00:03,337 --> 00:00:05,141 вы переедете в ту квартиру, 4 00:00:05,146 --> 00:00:06,537 а Ана с Изабель ко мне. 5 00:00:06,547 --> 00:00:08,808 Трой Джонсон сказал, что он работал здесь 6 00:00:08,857 --> 00:00:10,916 - в день, когда Марта Джонсон была убита. - Нет, Кэлли, нет! 7 00:00:10,936 --> 00:00:12,037 Твой суд скоро. 8 00:00:12,051 --> 00:00:14,406 Ты должна думать об этом, а не беспокоиться о каком-то убийстве. 9 00:00:14,456 --> 00:00:16,819 Я позвоню в полицию, если ты снова приблизишься ко мне! 10 00:00:17,173 --> 00:00:19,120 Кэлли видела, как ЭйДжей целовал другую девушку. 11 00:00:19,154 --> 00:00:21,223 - Она тебе нравится? - Да. Она мне нравится. 12 00:00:21,259 --> 00:00:23,333 Хесус не прочитал мое письмо... 13 00:00:23,387 --> 00:00:25,354 - потому что он не может читать. - Что это? 14 00:00:25,418 --> 00:00:27,890 Это письмо, которое Эмма написала Хесусу. 15 00:00:27,931 --> 00:00:31,100 - И что ты с ним делаешь? - Эмма не хотела, чтобы кто-то еще нашел его. 16 00:00:31,135 --> 00:00:34,387 - Эмма беременна? - Нет, она не беременна... больше нет. 17 00:00:34,451 --> 00:00:37,046 Я... хочу построить его. 18 00:00:37,080 --> 00:00:39,543 Что, если... мы попросим Гейба помочь? 19 00:00:39,567 --> 00:00:41,833 Вы все пришли на урок полового воспитания для ЛГБТ? 20 00:00:41,883 --> 00:00:44,969 Требовать подписанного разрешения, 21 00:00:44,978 --> 00:00:46,343 значит действовать от имени школы. 22 00:00:46,371 --> 00:00:47,685 Мы просим вас уйти в отставку. 23 00:00:47,731 --> 00:00:50,301 Это не родитель рассказал Лорен о уроке полового воспитания. 24 00:00:50,320 --> 00:00:51,911 Дрю рассказал Лорен? 25 00:00:51,948 --> 00:00:53,885 Угадай, кого они назначат временным директором? 26 00:00:56,707 --> 00:00:58,815 Я чувствую, что должна уйти в знак солидарности! 27 00:00:58,935 --> 00:01:01,390 Я имею в виду, Дрю полностью подставил Монти. 28 00:01:01,399 --> 00:01:04,816 Я уверена, он и меня подставит, это лишь вопрос времени. 29 00:01:04,848 --> 00:01:06,522 Не знаю, Лина. 30 00:01:06,577 --> 00:01:08,173 Он получил работу, которую хотел. 31 00:01:08,224 --> 00:01:10,507 Он не сможет управлять школой без тебя, ты нужна ему. 32 00:01:10,516 --> 00:01:13,572 Кроме того, ты любишь Энкор Бич. Наши дети ходят туда. 33 00:01:13,641 --> 00:01:15,910 Ты действительно хочешь сдаться без борьбы? 34 00:01:18,936 --> 00:01:20,062 Это по работе? 35 00:01:20,182 --> 00:01:22,359 Нет, это насчет Кэлли. 36 00:01:29,499 --> 00:01:31,095 Гейб, привет! 37 00:01:31,318 --> 00:01:32,785 Что происходит? 38 00:01:32,820 --> 00:01:34,120 Что ты делаешь? 39 00:01:34,185 --> 00:01:37,325 Я... пыталась дозвониться тебе, но твой телефон недоступен. 40 00:01:37,749 --> 00:01:41,231 Да, я переезжаю. 41 00:01:41,642 --> 00:01:46,504 Получил работу на озере Тахо, так что... 42 00:01:46,818 --> 00:01:48,340 Погоди, ты что? 43 00:01:49,133 --> 00:01:51,361 - Ты собирался сказать нам? - Конечно. 44 00:01:51,417 --> 00:01:54,618 Просто это случилось так быстро и... 45 00:01:55,406 --> 00:01:58,234 Так.. зачем ты искала меня? 46 00:01:58,243 --> 00:02:01,242 Мы с Хесусом хотим построить дом на дереве, и... 47 00:02:01,496 --> 00:02:03,036 Я не знаю, я... 48 00:02:03,073 --> 00:02:04,844 Я думала, что ты мог бы помочь. 49 00:02:06,942 --> 00:02:08,262 Я нашла хлеб! 50 00:02:08,285 --> 00:02:10,568 А, погодите, забудьте. Это всего лишь кусок булки, будете? 51 00:02:10,614 --> 00:02:12,293 Ага, я не против булок, пока у меня есть джем. 52 00:02:12,316 --> 00:02:14,530 - Ага, даже трогать это не буду. - Если ты понимаешь, о чем она. 53 00:02:16,242 --> 00:02:17,926 - Доброе утро всем. - Так... 54 00:02:17,968 --> 00:02:20,597 в этом доме определенно закончилась еда. 55 00:02:20,629 --> 00:02:22,290 Я знаю, простите, простите! 56 00:02:22,332 --> 00:02:23,923 У меня не было времени сходить вчера в магазин, 57 00:02:23,932 --> 00:02:25,468 но я схожу сегодня, обещаю. 58 00:02:25,523 --> 00:02:27,967 Эй, мам, можно ли мне и Ноа 59 00:02:27,986 --> 00:02:29,517 украсить шкафчик Тэйлор на этих выходных? 60 00:02:29,535 --> 00:02:30,836 У нее день рождения в понедельник. 61 00:02:30,864 --> 00:02:32,230 Дорогой, это очень мило, 62 00:02:32,239 --> 00:02:33,332 но ты же знаешь, что это запрещено. 63 00:02:33,346 --> 00:02:35,570 Это считается порчей школьного имущества. 64 00:02:35,593 --> 00:02:37,027 Ну, это как-то слишком строго, нет? 65 00:02:37,078 --> 00:02:39,763 Эй, так что вы думаете о том, чтобы я отдал Хесусу свою комнату? 66 00:02:39,966 --> 00:02:41,945 Навсегда. 67 00:02:42,646 --> 00:02:45,119 Серьезно? Это очень мило с твоей стороны, Би. 68 00:02:45,308 --> 00:02:47,107 Ну, не совсем. 69 00:02:47,125 --> 00:02:49,878 Я вроде как надеялся, что я смогу переехать в... гараж. 70 00:02:51,628 --> 00:02:54,178 Ну, Кэлли и Мариана могут возражать против этого. 71 00:02:54,251 --> 00:02:57,000 Ну, уверена, что Мариана будет возражать, но.. 72 00:02:57,032 --> 00:02:58,790 Я не против. Я не хочу спать там. 73 00:02:58,836 --> 00:03:00,233 Думаю, что это замечательная идея. 74 00:03:00,247 --> 00:03:02,434 О, правда? Ну, мы обсудим это. 75 00:03:02,461 --> 00:03:03,584 Ребята не пора ли вам идти? 76 00:03:03,587 --> 00:03:05,662 Ваши мозги сами не наберутся знаний. 77 00:03:05,920 --> 00:03:07,489 Кэлли, можно.. 78 00:03:07,530 --> 00:03:09,283 - Можно задержать тебя на минуту? - Да. 79 00:03:11,068 --> 00:03:13,070 Я разговаривала с твоими адвокатами, 80 00:03:13,079 --> 00:03:15,248 время суда было назначено. 81 00:03:16,055 --> 00:03:17,559 Ладно, когда он? 82 00:03:17,872 --> 00:03:19,745 Должно быть, появилось свободное место в графике, 83 00:03:19,773 --> 00:03:21,932 потому что он через неделю. 84 00:04:01,000 --> 00:04:06,000 Фостеры, 4.18 – Грязное белье. 29.03.2017 85 00:04:07,032 --> 00:04:09,588 О господи, мне так жаль! 86 00:04:11,951 --> 00:04:15,042 Я подумал, что тебе захочется, после полового гомо-воспитания. 87 00:04:29,688 --> 00:04:31,262 Я хочу, чтобы ты знала... 88 00:04:31,382 --> 00:04:33,789 Чувствую себя ужасно из-за того, что случилось с Монти. 89 00:04:33,812 --> 00:04:37,767 Я... я никогда не претендовал на ее работу, и знал, что вы двое близки. 90 00:04:38,384 --> 00:04:40,615 Думаю, не очень-то. 91 00:04:40,783 --> 00:04:43,423 Мы с Монти не всегда ладили. 92 00:04:44,017 --> 00:04:46,099 Так что будет неплохо... снова поработать с кем-то, 93 00:04:46,116 --> 00:04:48,566 имеющим педагогическое образование. 94 00:04:50,042 --> 00:04:53,259 В любом случае, нам просто повезло, что ты был здесь, чтобы вмешаться. 95 00:04:53,819 --> 00:04:55,311 В любое время, если нужна будет какая-нибудь помощь, 96 00:04:55,323 --> 00:04:57,243 я буду рада взять немного работы на дом. 97 00:04:57,363 --> 00:05:00,726 Это было бы замечательно. 98 00:05:01,083 --> 00:05:02,496 Ага. 99 00:05:02,547 --> 00:05:04,116 Ну и... 100 00:05:04,525 --> 00:05:06,094 И это! 101 00:05:06,151 --> 00:05:08,486 Тяжелые. 102 00:05:09,738 --> 00:05:11,773 Итак, менеджер Троя в магазине сказала 103 00:05:11,791 --> 00:05:14,143 что он работал в то время, когда убили Марту Джонсон. 104 00:05:14,189 --> 00:05:16,363 - Правильно. - Правильно, и четыре года спустя 105 00:05:16,391 --> 00:05:18,421 они в отношениях. 106 00:05:18,479 --> 00:05:19,966 Трой и менеджер, 107 00:05:19,978 --> 00:05:22,013 я имею в виду, что, если у них был роман еще тогда? 108 00:05:22,082 --> 00:05:24,839 Раньше она была замужем, но сейчас нет. 109 00:05:24,890 --> 00:05:27,179 Что, если все закончилось? 110 00:05:27,299 --> 00:05:28,967 Ну, если это правда, то 111 00:05:29,013 --> 00:05:31,706 ее показания теряют достоверность, как алиби. 112 00:05:31,826 --> 00:05:34,018 Я не думаю, что Ванесса захочет говорить об этом, 113 00:05:34,024 --> 00:05:36,313 но, может быть, ее бывший муж захочет. 114 00:05:37,517 --> 00:05:39,662 Думаешь, адвокаты знают об этом? 115 00:05:39,708 --> 00:05:42,315 Ну, они не верят, что Трой убил свою бабушку. 116 00:05:42,361 --> 00:05:44,898 Я не могу рассказать им про образцы ДНК, которые мы нашли. 117 00:05:45,018 --> 00:05:47,872 Еще меньше я хочу добавлять проникновение в дом Дога Харви 118 00:05:47,895 --> 00:05:49,227 в список обвинений против меня. 119 00:05:49,347 --> 00:05:52,490 Ты знаешь, где живет бывший муж Ванессы? 120 00:05:52,610 --> 00:05:55,050 Да, в Лос-Анджелесе. 121 00:05:56,336 --> 00:05:58,118 Ну... 122 00:05:58,354 --> 00:06:00,706 Вообще-то я собирался поехать в ЛА чуть позже.. 123 00:06:00,971 --> 00:06:02,921 У моего отца день рождения. 124 00:06:03,106 --> 00:06:05,326 Кажется, ты не очень рад этому. 125 00:06:05,458 --> 00:06:07,632 Это сложно. 126 00:06:08,087 --> 00:06:11,091 Но, может быть, мне заглянуть 127 00:06:11,143 --> 00:06:13,466 к бывшему, посмотреть, что он скажет? 128 00:06:13,997 --> 00:06:16,344 Или, может быть, ты могла бы поехать со мной? 129 00:06:16,464 --> 00:06:19,002 Получить ответы, прикрыть меня. 130 00:06:20,466 --> 00:06:22,980 Полагаю ЭйДжей не будет в восторге от этого. 131 00:06:23,241 --> 00:06:25,174 Не думаю, что ЭйДжея это будет волновать. 132 00:06:27,278 --> 00:06:28,884 Так, это "да"? 133 00:06:33,076 --> 00:06:34,327 Мам? 134 00:06:35,336 --> 00:06:36,939 Привет! 135 00:06:37,059 --> 00:06:42,629 Могу ли я поехать с Аароном, навестить его родителей в ЛА? 136 00:06:42,653 --> 00:06:45,789 Дорогая, на самом деле, я не думаю, что это хорошая идея. 137 00:06:45,829 --> 00:06:48,130 Я имею в виду, разве суд у тебя не должен быть на первом месте? 138 00:06:48,153 --> 00:06:49,865 Не хочу все выходные 139 00:06:49,882 --> 00:06:51,687 просто сидеть и думать о суде. 140 00:06:51,733 --> 00:06:54,010 Это только на ночь. 141 00:06:54,472 --> 00:06:56,271 Мне нужно обсудить это с мамой. 142 00:06:56,317 --> 00:06:58,807 Да, но нам, вроде как, нужно знать ответ сейчас, 143 00:06:58,819 --> 00:07:00,814 иначе можем попасть в пробку. 144 00:07:01,345 --> 00:07:02,717 Пожалуйста, Мам. 145 00:07:02,757 --> 00:07:04,689 Аарону нужно прикрытие, потому что 146 00:07:04,723 --> 00:07:07,174 у него не лучшие отношения с родителями. 147 00:07:07,433 --> 00:07:09,814 И ты обещаешь, что действительно собираешься пообщаться 148 00:07:09,837 --> 00:07:11,757 с родителями Аарона, в их доме? 149 00:07:11,792 --> 00:07:14,173 Обещаю, ты можешь даже позвонить его родителям, если хочешь. 150 00:07:14,196 --> 00:07:15,758 Хочу. 151 00:07:20,008 --> 00:07:22,470 Привет, это Стеф, пожалуйста, оставьте свое сообщение. 152 00:07:22,590 --> 00:07:24,332 Привет, перезвони мне. 153 00:07:27,243 --> 00:07:28,345 Ладно. 154 00:07:28,465 --> 00:07:31,746 Но ты не приблизишься к байку Аарона. 155 00:07:31,769 --> 00:07:33,389 Возьми Mini. [прим.: марка машины] 156 00:07:33,694 --> 00:07:34,922 Хорошо, спасибо. 157 00:07:34,940 --> 00:07:37,806 - Спасибо, спасибо, спасибо, спасибо. 158 00:07:38,526 --> 00:07:40,469 Пришли мне их номер! 159 00:07:51,724 --> 00:07:53,448 Что? Все нормально? 160 00:07:53,568 --> 00:07:54,988 Это.. 161 00:07:55,841 --> 00:07:57,363 это безопасно для тебя? 162 00:07:58,003 --> 00:08:00,681 Да. Думаю, да. 163 00:08:01,431 --> 00:08:02,889 Но я не уверена. 164 00:08:03,679 --> 00:08:07,266 Что, ты хочешь справку от врача или что? 165 00:08:07,992 --> 00:08:09,866 Вроде того. 166 00:08:10,442 --> 00:08:12,974 Мне не следовало соглашаться? Я должен согласиться на эту работу! 167 00:08:13,037 --> 00:08:14,892 Знаешь, я просто.. 168 00:08:15,298 --> 00:08:18,053 Я просто не хочу снова разочаровывать близнецов. 169 00:08:18,117 --> 00:08:19,849 Так не разочаровывай, останься. 170 00:08:20,158 --> 00:08:21,680 Я живу в своем грузовике. 171 00:08:22,086 --> 00:08:23,623 Я... 172 00:08:23,887 --> 00:08:26,466 Я бездомный... Вот почему я согласился на работу на Тахо. 173 00:08:26,507 --> 00:08:29,435 - Погоди, ты бездомный? - Да, я был... 174 00:08:29,760 --> 00:08:32,704 Ты знаешь, были тяжелые времена, и я... просто... 175 00:08:33,597 --> 00:08:35,897 Я перестал ходить на работу. 176 00:08:35,932 --> 00:08:39,409 Сейчас я нужен Мариане и Хесусу. 177 00:08:39,714 --> 00:08:42,569 Я не могу помочь им, потому что облажался... Снова. 178 00:08:43,548 --> 00:08:45,670 Слушай, поговори с ними за меня. 179 00:08:45,699 --> 00:08:47,106 Пожалуйста, я.. 180 00:08:47,296 --> 00:08:49,574 Я просто не думаю, что смогу сказать им это. 181 00:08:50,078 --> 00:08:51,840 Я... Я поговорю. 182 00:08:52,682 --> 00:08:53,980 Спасибо. 183 00:08:59,773 --> 00:09:01,353 Все нормально? 184 00:09:06,888 --> 00:09:09,200 - Ладно. - Удачи на борьбе. 185 00:09:09,816 --> 00:09:11,252 Пока. 186 00:09:14,411 --> 00:09:16,400 Мне можно заниматься сексом? 187 00:09:20,950 --> 00:09:23,521 Ладно. 188 00:09:24,000 --> 00:09:26,560 Ну, как ты знаешь... 189 00:09:26,577 --> 00:09:29,905 Мы с мамой не поощряем это, потому что вы еще молоды. 190 00:09:30,025 --> 00:09:33,691 Но если вы этим занимаетесь, мы настаиваем на безопасном сексе. 191 00:09:33,693 --> 00:09:35,526 Да, да, я знаю это, Мама. 192 00:09:35,567 --> 00:09:37,769 Я имею в виду мою черепно-мозговую травму, это... 193 00:09:38,184 --> 00:09:40,889 опасно? 194 00:09:41,073 --> 00:09:43,552 Секс с ЧМТ? 195 00:09:44,348 --> 00:09:46,652 Может быть, дорогой, я... Я не знаю. 196 00:09:47,260 --> 00:09:49,687 А ты можешь позвонить моему доктору? 197 00:09:50,044 --> 00:09:51,664 Ты хочешь, чтобы я позвонила доктору и спросила, 198 00:09:51,699 --> 00:09:53,590 может ли мой 16-летний сын заниматься сексом? 199 00:09:53,971 --> 00:09:55,845 Да, пожалуйста. 200 00:09:57,615 --> 00:10:00,515 Ладно, я позвоню. 201 00:10:06,874 --> 00:10:08,333 Так, ты можешь позвонить сейчас? 202 00:10:08,362 --> 00:10:10,755 - Хесус! - Да, я просто... 203 00:10:18,215 --> 00:10:21,444 "Когда ты будешь дома?" 204 00:10:34,880 --> 00:10:37,550 - Здесь мило. - Ага. 205 00:10:48,730 --> 00:10:51,330 - Здравствуйте... - Привет! 206 00:10:54,819 --> 00:10:56,497 Мама, это Кэлли. 207 00:10:56,555 --> 00:10:58,191 - Привет. - Добро пожаловать, Кэлли. 208 00:10:58,220 --> 00:11:00,268 - Спасибо. - Добро пожаловать, как доехали? 209 00:11:00,296 --> 00:11:02,423 Быстро и легко. Почти без пробок. 210 00:11:02,481 --> 00:11:03,559 Хорошо. 211 00:11:04,747 --> 00:11:07,368 - С днем рождения! - Спасибо. 212 00:11:07,488 --> 00:11:09,952 - Привет, я Кэлли. - Очень приятно познакомиться. 213 00:11:10,072 --> 00:11:11,820 - Как дела? - Как дела? 214 00:11:13,308 --> 00:11:15,954 Эван, не мог бы ты показать Кэлли ее комнату, пожалуйста? 215 00:11:16,000 --> 00:11:17,096 - Спасибо. - Спасибо. 216 00:11:17,136 --> 00:11:20,169 - У вас прекрасный дом. - Спасибо, очень приятно. 217 00:11:20,209 --> 00:11:22,106 Ужин должен быть готов через час. 218 00:11:22,170 --> 00:11:25,520 Эллисон, можешь помочь мне на кухне, пожалуйста? 219 00:11:51,991 --> 00:11:54,839 - Эй, понравилась комната? - Ага. 220 00:11:56,223 --> 00:12:00,392 Определенно. Там... Довольно крутые обои. 221 00:12:00,512 --> 00:12:03,163 Спасибо. 222 00:12:03,198 --> 00:12:06,525 Ладно, полегче, бро. Да ладно, расслабься. 223 00:12:06,645 --> 00:12:08,589 Так, ты лесбиянка? 224 00:12:09,119 --> 00:12:11,495 Его прошлая девушка была лесбиянкой, а, нет, погоди, нет! 225 00:12:11,529 --> 00:12:13,980 - Она была натуралкой, он был лесбиянкой. - Эван. 226 00:12:14,003 --> 00:12:16,050 Расслабься, ладно? У Кэлли есть парень. 227 00:12:16,068 --> 00:12:18,120 - Иди помоги маме, топай. - Ладно. 228 00:12:18,921 --> 00:12:20,967 - Извини. - Ничего. 229 00:12:21,181 --> 00:12:22,606 Он забавный. 230 00:12:26,890 --> 00:12:30,395 У меня больше нет парня, вообще-то.. 231 00:12:30,418 --> 00:12:33,025 Мы с ЭйДжеем расстались. 232 00:12:33,544 --> 00:12:36,744 - Ты в порядке? - Да, это к лучшему. 233 00:12:36,911 --> 00:12:40,141 - Точнее, меня, вероятно, отправят в тюрьму. - Кэлли, тебя отправят в тюрьму 234 00:12:40,261 --> 00:12:41,916 только при худшем раскладе. 235 00:12:41,956 --> 00:12:43,650 Так, что насчет бывшего мужа Ванессы? 236 00:12:43,679 --> 00:12:45,668 Он может разрушить алиби Троя. 237 00:12:45,686 --> 00:12:49,890 Если не считать того, что он продюсирует видеоролик о 238 00:12:50,010 --> 00:12:53,395 о Трое, убивающем Марту, я действительно не понимаю, как это поможет. 239 00:12:53,978 --> 00:12:56,405 Я все еще могла бы написать соглашение о признании вины. 240 00:12:57,356 --> 00:12:59,421 Ты говорила своим мамам об этом? 241 00:12:59,824 --> 00:13:00,989 Нет. 242 00:13:01,271 --> 00:13:04,638 Я просто не думаю, что смогу с этим справиться. 243 00:13:07,030 --> 00:13:09,786 Эти люди говорят ужасные вещи обо мне. 244 00:13:10,466 --> 00:13:12,242 Ты не можешь сдаться. 245 00:13:12,692 --> 00:13:16,376 Это значит сдаться или быть умным? 246 00:13:17,956 --> 00:13:19,894 Твои мамы узнают, что ты это сделала. 247 00:13:19,928 --> 00:13:21,998 Оно того стоит. Ей понравится. 248 00:13:22,021 --> 00:13:24,344 Надеюсь. Теперь давай убираться отсюда. 249 00:13:24,464 --> 00:13:27,486 Погоди, хочу посмотреть, что у меня за тест по истории. 250 00:13:34,527 --> 00:13:36,614 4 с плюсом, неплохо. 251 00:13:37,289 --> 00:13:39,734 Это тот самый класс, в котором парень поставил фаллоимитатор тебе на стул? 252 00:13:40,679 --> 00:13:41,936 Ага. 253 00:13:42,056 --> 00:13:44,392 Давай посмотрим, что получил этот отморозок. 254 00:13:46,006 --> 00:13:48,145 Хорошая работа, Тодд. 255 00:13:48,265 --> 00:13:50,325 - 3 с минусом. - Карма та еще сучка. 256 00:13:52,054 --> 00:13:53,945 Или это расплата. 257 00:13:57,439 --> 00:13:58,852 Ладно. 258 00:13:58,972 --> 00:14:02,103 Не мог бы ты, пожалуйста, передать булочки, Эллисон... Аарон? 259 00:14:02,761 --> 00:14:04,519 Прости. 260 00:14:04,686 --> 00:14:08,659 Мою мать звали Эллисон, и ее назвали в честь нее. 261 00:14:08,705 --> 00:14:11,443 Также они самые большие мошенники, каких вы когда либо встретите. 262 00:14:11,460 --> 00:14:13,277 - В играх, картах... - Смерти. 263 00:14:13,397 --> 00:14:16,056 Бабушка жила дольше, чем ей было отведено. 264 00:14:19,077 --> 00:14:21,960 Ты когда-нибудь видел Линдси в Калифорнийском? 265 00:14:22,237 --> 00:14:24,612 Кто это? Девушка с выпускного фото? 266 00:14:24,647 --> 00:14:26,769 Они были милой парой. 267 00:14:26,832 --> 00:14:29,738 Мы больше не общаемся. 268 00:14:29,744 --> 00:14:31,888 Она вступила в женское сообщество, так что... 269 00:14:31,923 --> 00:14:33,915 Думаю, ты этого не сделаешь. 270 00:14:34,499 --> 00:14:35,727 Пап. 271 00:14:35,964 --> 00:14:37,982 Что? Только вам можно шутить? 272 00:14:39,908 --> 00:14:42,346 У меня есть кое-что для тебя. 273 00:14:45,251 --> 00:14:46,958 Это первое издание. 274 00:14:47,125 --> 00:14:48,820 Надеюсь, тебе понравится. 275 00:14:48,872 --> 00:14:50,711 - Спасибо. - "Гольф для цивилизованных джентельменов". 276 00:14:50,831 --> 00:14:52,446 Можно горох? 277 00:14:56,655 --> 00:14:58,362 Спасибо. 278 00:14:59,429 --> 00:15:01,447 Это было так мерзко. 279 00:15:01,470 --> 00:15:04,514 Подлизываться к Дрю и кинуть Монти на произвол судьбы, 280 00:15:04,952 --> 00:15:07,599 но ты права! Я не отдам Энкор Бич. 281 00:15:08,112 --> 00:15:10,222 Думала, ты собиралась зайти в магазин сегодня. 282 00:15:10,222 --> 00:15:12,090 Не было времени, я заказала пиццу. 283 00:15:12,441 --> 00:15:15,520 Пиццу? Это третий раз за неделю, любимая. 284 00:15:15,572 --> 00:15:18,968 Дрю дал мне стопку бумаг, ростом с Мариану. 285 00:15:19,038 --> 00:15:21,482 И, знаешь, есть много продуктовых магазинов 286 00:15:21,499 --> 00:15:23,897 - между станцией и домом. - Да, хорошо, 287 00:15:23,926 --> 00:15:26,325 ты знаешь, я просто была занята ловлей клиентов и сутенеров, 288 00:15:26,342 --> 00:15:28,275 но я проверю и добавлю это в свой список. 289 00:15:28,303 --> 00:15:29,508 Хочешь услышать, что в моем списке, 290 00:15:29,520 --> 00:15:33,019 кроме того, что я пытаюсь сохранить работу и вернуть Хесуса на реабилитацию? 291 00:15:33,388 --> 00:15:36,179 Кэлли спросила, может ли она поехать в ЛА с Аароном на выходные, 292 00:15:36,202 --> 00:15:38,531 а Хесус хочет знать, может ли он заниматься сексом. 293 00:15:38,900 --> 00:15:41,939 Погоди, надеюсь ты сказала "нет" обоим, 294 00:15:42,897 --> 00:15:44,038 Лина? 295 00:15:44,315 --> 00:15:46,529 О боже... 296 00:15:48,939 --> 00:15:51,424 Роза для именинника. 297 00:15:51,544 --> 00:15:53,373 Принесу приборы для торта. 298 00:15:53,610 --> 00:15:55,876 Это что, тату? 299 00:15:56,695 --> 00:15:58,252 Засранец. 300 00:15:58,430 --> 00:16:00,126 Мне нечего сказать насчет этого... 301 00:16:00,178 --> 00:16:02,178 Есть, ты просто не хочешь это говорить. 302 00:16:02,183 --> 00:16:03,740 Ладно. 303 00:16:05,176 --> 00:16:08,266 Разве ты недостаточно покалечил себя? 304 00:16:11,749 --> 00:16:13,975 Ладно, знаете, что.. 305 00:16:13,980 --> 00:16:16,189 хирургия - это не увечье. 306 00:16:16,213 --> 00:16:18,704 Аарон - мужчина. И все, что он сделал, для того чтобы убедиться, 307 00:16:18,750 --> 00:16:20,077 что то, как он выглядит снаружи, 308 00:16:20,094 --> 00:16:22,435 - соответствует тому, что внутри. - Внутри? 309 00:16:22,555 --> 00:16:24,805 Внутри? Подо всем этим 310 00:16:24,816 --> 00:16:28,898 - моя дочь, Эллисон. - Он ваш сын, 311 00:16:28,961 --> 00:16:32,513 и он замечательный, заботливый, храбрый человек, 312 00:16:32,536 --> 00:16:35,332 и в принципе, самый лучший парень, которого я знаю, и вы должны гордиться... 313 00:16:35,355 --> 00:16:37,581 Ладно, это день рождения. 314 00:16:37,627 --> 00:16:39,789 Так, может все успокоятся? 315 00:16:39,991 --> 00:16:41,963 Кто хочет торт? 316 00:16:48,945 --> 00:16:50,870 Тебе не кажется, что ты зашел слишком далеко? 317 00:16:50,894 --> 00:16:53,448 Он напал на меня два раза из-за того, что я гей. 318 00:16:53,488 --> 00:16:55,443 Я не думаю, что захожу достаточно далеко. 319 00:16:59,600 --> 00:17:01,117 Мне его теперь даже жаль. 320 00:17:01,237 --> 00:17:03,919 Я просто хочу, чтобы он мог остаться в городе. 321 00:17:04,455 --> 00:17:08,231 Я думаю, это было бы хорошо для него и для близнецов. 322 00:17:08,496 --> 00:17:10,394 У него должны быть варианты. Я имею в виду, 323 00:17:10,423 --> 00:17:13,374 разве нет семьи или еще кого-то, кто мог бы помочь ему? 324 00:17:13,893 --> 00:17:15,646 У него есть мы. 325 00:17:18,448 --> 00:17:20,904 Что, если он переедет в однокомнатную квартиру? 326 00:17:21,024 --> 00:17:24,122 В однокомнатную ведь вы переезжаете на следующей неделе? 327 00:17:24,242 --> 00:17:26,433 Это лишь на время. 328 00:17:26,715 --> 00:17:29,472 Пока он не встанет на ноги. 329 00:17:29,541 --> 00:17:31,675 А где вы с Изабеллой будете жить? 330 00:17:32,055 --> 00:17:33,716 Вы не можете жить со мной и ЭйДжеем. 331 00:17:33,935 --> 00:17:37,499 Думаю, мы просто поживём у родителей еще немного. 332 00:17:40,970 --> 00:17:42,717 Гейбу нужна помощь. 333 00:17:51,399 --> 00:17:52,817 Эй. 334 00:17:56,248 --> 00:18:00,410 Так, если ты хочешь уехать отсюда, я совсем не против. 335 00:18:00,451 --> 00:18:04,077 Ты просто сорвалась на моих родителей на ужине в честь дня рождения моего отца. 336 00:18:04,449 --> 00:18:06,916 Ты правда думаешь, что это нормально? 337 00:18:08,926 --> 00:18:11,059 Я защищала тебя. 338 00:18:11,722 --> 00:18:13,889 - Я могу сам себя защитить. - Но ты не защищался. 339 00:18:13,924 --> 00:18:16,485 Ты просто сидел там и позволял своей семье 340 00:18:16,485 --> 00:18:18,440 говорить действительно ужасные вещи о тебе. 341 00:18:18,462 --> 00:18:21,225 Послушай, мне тоже не нравится, как они относятся ко мне, но я сделал выбор. 342 00:18:21,345 --> 00:18:25,786 Я мог бы... Оттолкнуть их или принять. 343 00:18:26,120 --> 00:18:27,815 Да, но они не принимают тебя! 344 00:18:27,983 --> 00:18:30,509 Ты сказал, что это сложно. Это не сложно. 345 00:18:30,555 --> 00:18:32,895 - Это совершенно односторонне. - Они семья, Кэлли, 346 00:18:32,907 --> 00:18:34,700 - это важно для меня. - Почему ты ничего не сказал? 347 00:18:34,700 --> 00:18:36,331 - Это ничего не изменит. - У них в доме нет 348 00:18:36,379 --> 00:18:38,342 ни одной фотографии с тобой, после изменения! 349 00:18:38,351 --> 00:18:39,296 Кэлли! 350 00:18:39,841 --> 00:18:41,774 Это не то, что ты можешь исправить. 351 00:18:44,730 --> 00:18:46,497 Мы можем просто... 352 00:18:47,593 --> 00:18:48,908 оставить это? 353 00:18:49,714 --> 00:18:52,099 Я устал, хочу спать. 354 00:19:06,795 --> 00:19:08,705 Думаю, я не пойду. 355 00:19:09,489 --> 00:19:10,485 Хорошо. 356 00:19:10,605 --> 00:19:11,906 Я думал, мы собирались потусить. 357 00:19:12,026 --> 00:19:15,702 Да, я просто не хочу быть рядом с тобой сейчас. 358 00:19:15,896 --> 00:19:18,658 Я понимаю, что ты злишься и все такое. 359 00:19:19,230 --> 00:19:20,314 но... 360 00:19:21,112 --> 00:19:22,694 издеваться над хулиганом? 361 00:19:23,321 --> 00:19:26,532 - Это ведь делает тебя таким же плохим, как он. - Я просто должен это принять? 362 00:19:26,952 --> 00:19:28,396 Пусть все смеются надо мной? 363 00:19:28,400 --> 00:19:30,772 Я думал, что мы должны противостоять хулиганам. 364 00:19:30,795 --> 00:19:33,388 - Есть лучшие способы, чтобы дать отпор. - Да ладно! 365 00:19:33,423 --> 00:19:35,075 Хулиганы всегда побеждают... 366 00:19:35,860 --> 00:19:37,487 и я устал быть неудачником. 367 00:19:37,728 --> 00:19:40,624 Неудачником тебя делает, то что ты опускаешься до его уровня. 368 00:19:53,642 --> 00:19:56,257 Вы с мамой решили, могу ли я переехать в гараж? 369 00:19:56,898 --> 00:19:59,961 Это все, о чем мы говорим. Это наша приоритетная тема. 370 00:19:59,993 --> 00:20:02,047 Ну, мама сказала, что она не будет против. 371 00:20:02,540 --> 00:20:03,652 Правда? 372 00:20:04,035 --> 00:20:06,083 Ладно, но я все еще думаю насчет этого. 373 00:20:06,253 --> 00:20:09,611 Честно говоря, знаешь, мы могли бы сдавать его за дополнительные деньги. 374 00:20:09,662 --> 00:20:10,866 Мам. 375 00:20:10,986 --> 00:20:13,306 Слушай! Если ты хочешь заработать 376 00:20:13,324 --> 00:20:15,898 привилегию жить там, то тебе нужно 377 00:20:15,925 --> 00:20:18,604 пойти и начать больше помогать по дому. 378 00:20:18,609 --> 00:20:19,854 Конечно. 379 00:20:20,186 --> 00:20:23,092 Здорово! Ну, тогда ты можешь начать утром 380 00:20:23,106 --> 00:20:25,588 - с магазина. - Достаточно легко. 381 00:20:25,708 --> 00:20:28,084 Ладно, это на продукты. 382 00:20:28,282 --> 00:20:30,336 Только на продукты. 383 00:20:30,686 --> 00:20:31,900 Понял. 384 00:20:33,358 --> 00:20:35,350 Моя работа здесь закончена. 385 00:20:39,141 --> 00:20:40,502 Как работа с бумагами? 386 00:20:40,552 --> 00:20:42,448 Я даже не притронулась. 387 00:20:42,508 --> 00:20:44,980 Я только что разговаривала с врачом Хесуса. 388 00:20:45,035 --> 00:20:47,272 И после одного из наиболее 389 00:20:47,276 --> 00:20:50,067 неудобных разговоров в моей жизни... 390 00:20:50,108 --> 00:20:55,054 Хесус теперь свободен, чтобы возобновить сексуальную активность с некоторыми ограничениями. 391 00:20:55,104 --> 00:20:57,729 Ну, спасибо за помощь, док. 392 00:20:58,402 --> 00:20:59,804 Итак... 393 00:20:59,994 --> 00:21:02,171 если мы делаем это, 394 00:21:02,181 --> 00:21:05,110 это означает, что мы допускаем то, что он занимается сексом? 395 00:21:05,179 --> 00:21:06,794 Он будет заниматься этим в любом случае. 396 00:21:06,821 --> 00:21:08,923 Меня беспокоит только то, где он будет этим заниматься. 397 00:21:09,543 --> 00:21:12,108 Я не хочу, чтобы это происходило в машине или.. 398 00:21:12,458 --> 00:21:14,676 Бог знает где, особенно в его состоянии. 399 00:21:14,713 --> 00:21:16,203 Ты говоришь, что мы должны позволить ему 400 00:21:16,212 --> 00:21:18,006 заниматься сексом в его комнате? 401 00:21:18,035 --> 00:21:19,612 Я не знаю, 402 00:21:19,630 --> 00:21:20,848 дети взрослеют, 403 00:21:20,871 --> 00:21:23,907 а заниматься безопасным сексом нужно, прежде всего, в безопасном, приватном месте. 404 00:21:23,930 --> 00:21:25,304 Прекрасно! Поэтому в любой момент, 405 00:21:25,346 --> 00:21:28,021 наши пятеро детей могут заниматься сексом за закрытыми дверями. 406 00:21:28,030 --> 00:21:30,526 - Чем мы управляем, борделем? - Нет, конечно нет. 407 00:21:30,558 --> 00:21:32,066 И Джуд еще ребенок. 408 00:21:32,514 --> 00:21:34,603 Но я думаю, что может быть, нам стоит подумать об 409 00:21:34,613 --> 00:21:36,398 ослаблении правил для других. 410 00:21:38,763 --> 00:21:41,720 Хорошо! Ну, в любом случае, подумай, дорогая. 411 00:21:46,926 --> 00:21:48,888 Я пойду готовиться ко сну. 412 00:21:57,048 --> 00:21:58,348 Простите? 413 00:21:58,468 --> 00:22:00,497 Я просто хотела попить воды. 414 00:22:00,534 --> 00:22:02,365 О, да, пожалуйста. 415 00:22:09,848 --> 00:22:12,851 Я не должна была говорить тех вещей за ужином. 416 00:22:13,653 --> 00:22:14,930 Нет, все в порядке. 417 00:22:15,290 --> 00:22:17,896 Я, на самом деле, рада, что у него есть такой друг, как ты. 418 00:22:20,516 --> 00:22:22,836 Она была такой красивой девушкой. 419 00:22:24,344 --> 00:22:26,042 Это очень тяжело. 420 00:22:26,305 --> 00:22:28,196 Особенно для Джима. 421 00:22:31,010 --> 00:22:32,292 И меня... 422 00:22:34,206 --> 00:22:36,055 Я тоже потеряла дочь. 423 00:22:36,290 --> 00:22:37,659 Кого-то, 424 00:22:38,573 --> 00:22:41,806 с кем можно пойти за покупками и делать ногти... 425 00:22:43,066 --> 00:22:46,391 дать совет по отношением с парнем или девушкой. 426 00:22:46,419 --> 00:22:48,287 Мы были не против этого. 427 00:22:54,559 --> 00:22:56,602 Я думаю, 428 00:22:56,985 --> 00:22:59,218 что больше всего я ждала... 429 00:22:59,983 --> 00:23:02,063 сталь бабушкой. 430 00:23:04,905 --> 00:23:06,916 Учить ее, как менять подгузники, 431 00:23:06,930 --> 00:23:09,117 и что делать, когда у ребенка режутся зубки. 432 00:23:10,054 --> 00:23:12,116 Вы все еще можете стать бабушкой. 433 00:23:12,143 --> 00:23:14,094 Это по-другому, когда у тебя есть сын. 434 00:23:15,441 --> 00:23:19,167 У их жен есть собственные матери, и ты просто... 435 00:23:19,578 --> 00:23:21,114 не так вовлечена. 436 00:23:26,025 --> 00:23:27,160 И потом, 437 00:23:27,663 --> 00:23:31,063 я думаю обо всей боли, что причинила ей. 438 00:23:31,736 --> 00:23:34,111 Каждый раз, когда наряжала ее в платье 439 00:23:34,231 --> 00:23:37,428 или водила на балет, или когда она присоединилась к герлскаутам. 440 00:23:37,447 --> 00:23:40,191 Это все, как я думала, делало ее счастливой. 441 00:23:43,590 --> 00:23:46,565 Должно быть, я сделала ее жизнь очень трудной. 442 00:23:47,811 --> 00:23:50,138 И я всегда думала, что мы могли бы.. 443 00:23:50,641 --> 00:23:53,695 быть лучшими друзьями, но я не знаю, 444 00:23:53,733 --> 00:23:56,282 кто сейчас спит в комнате Эллисон. 445 00:23:56,314 --> 00:23:58,777 Он тот же самый человек, которым был всегда. 446 00:24:02,024 --> 00:24:03,704 И он... 447 00:24:04,622 --> 00:24:06,458 любит вас. 448 00:24:06,928 --> 00:24:08,233 Очень сильно. 449 00:24:13,206 --> 00:24:14,802 Я знаю, я... 450 00:24:16,052 --> 00:24:17,851 Я знаю, что ты права. 451 00:24:18,704 --> 00:24:23,966 И мы стараемся, клянусь, мы очень стараемся. 452 00:24:27,356 --> 00:24:29,126 Я просто не хотела чтобы он... 453 00:24:29,634 --> 00:24:31,838 делал что-то настолько постоянное. 454 00:25:06,815 --> 00:25:08,332 Мне жаль. 455 00:25:30,173 --> 00:25:31,575 - Моя мама ненавидит это. - Ага. 456 00:25:31,585 --> 00:25:32,867 - Понятно. - Привет. 457 00:25:32,987 --> 00:25:34,675 - Доброе утро. - Доброе. 458 00:25:34,947 --> 00:25:36,380 Ты рано встала. 459 00:25:36,401 --> 00:25:38,098 Она встала, чтобы принести нам кофе и пончики. 460 00:25:38,218 --> 00:25:40,039 Линдси никогда не делала этого. 461 00:25:40,344 --> 00:25:41,802 Где папа? 462 00:25:41,875 --> 00:25:43,605 Играет в гольф, конечно же. 463 00:25:43,615 --> 00:25:46,440 Ну да, а пончики? 464 00:25:46,476 --> 00:25:47,475 На кухне. 465 00:25:47,840 --> 00:25:51,253 - Я хочу этот последний пончик.. - Ладно. 466 00:25:51,502 --> 00:25:53,791 Я, на самом деле, 467 00:25:53,911 --> 00:25:56,687 распечатала для вас кое что, пока выходила. 468 00:26:03,814 --> 00:26:05,669 Он красивый, не так ли? 469 00:26:30,065 --> 00:26:32,234 О чем ты хотела поговорить? 470 00:26:32,354 --> 00:26:35,278 Я наконец получила ответ от твоего врача. 471 00:26:43,526 --> 00:26:46,832 Хесусу было интересно знать о его здоровье... 472 00:26:47,275 --> 00:26:51,309 - в отношении сексуальной активности. - Мама, она... она знает. 473 00:26:51,581 --> 00:26:53,914 Ладно, прежде чем мы начнем, Эмма. 474 00:26:53,942 --> 00:26:56,547 Я хочу быть уверена, что тебе будет комфортно это обсуждать. 475 00:26:56,698 --> 00:26:58,621 - Да. - Хорошо. 476 00:26:58,632 --> 00:27:01,464 Важно, чтобы вы двое сошлись во мнении... 477 00:27:01,514 --> 00:27:03,608 с параметрами. 478 00:27:04,600 --> 00:27:07,136 Какими? 479 00:27:07,256 --> 00:27:08,881 Например... 480 00:27:09,800 --> 00:27:10,967 то... 481 00:27:11,399 --> 00:27:13,946 как вы... как вы, ребята, занимаетесь сексом? 482 00:27:16,069 --> 00:27:20,608 Как обычно, я... я думаю. 483 00:27:20,627 --> 00:27:22,176 Я имею в виду... 484 00:27:23,574 --> 00:27:26,641 не делайте ничего слишком энергичного, ладно? 485 00:27:26,701 --> 00:27:29,685 Не стоя, не поднимая, 486 00:27:29,698 --> 00:27:33,062 ни в душе. 487 00:27:33,578 --> 00:27:36,567 В принципе, просто без акробатики. 488 00:27:36,640 --> 00:27:37,748 Поняли. 489 00:27:38,025 --> 00:27:42,246 И доктор также предложил Хесусу быть на спине. 490 00:27:44,488 --> 00:27:46,794 Что... Это как? 491 00:27:47,195 --> 00:27:49,193 Снизу. 492 00:27:50,747 --> 00:27:53,260 Правильно, таким образом, ты не будешь 493 00:27:53,380 --> 00:27:55,151 слишком напрягаться. 494 00:27:55,170 --> 00:27:57,088 Да, меньше работы для меня, без проблем. 495 00:27:58,191 --> 00:28:00,428 Ладно, также... 496 00:28:00,548 --> 00:28:02,767 учитывая ваши обстоятельства, мы решили 497 00:28:02,781 --> 00:28:05,184 отказаться от правила "закрытая дверь". 498 00:28:05,497 --> 00:28:06,724 Это пока что, ладно? 499 00:28:06,997 --> 00:28:09,436 Мы не хотим, чтобы ты ускользал куда-нибудь 500 00:28:09,455 --> 00:28:11,596 делать что-то, где небезопасно. 501 00:28:11,609 --> 00:28:14,870 Так.. так я могу.. То есть, мы... 502 00:28:15,410 --> 00:28:18,030 можем заниматься этим в моей комнате? 503 00:28:18,067 --> 00:28:20,927 - Я не поощряю и не одобряю. - Понял. 504 00:28:21,203 --> 00:28:22,781 Но предохраняйтесь. 505 00:28:22,800 --> 00:28:25,284 С... сделаем, и сделаем! 506 00:28:25,320 --> 00:28:27,588 Так, мы закончили? 507 00:28:27,768 --> 00:28:29,008 Мы закончили. 508 00:28:30,383 --> 00:28:33,699 Только не делайте этого прямо сейчас, пожалуйста. 509 00:28:36,744 --> 00:28:39,230 Переезд наконец-то закончен! 510 00:28:39,262 --> 00:28:40,406 Ура! 511 00:28:40,461 --> 00:28:42,615 Скажи: "Ура, Мама". 512 00:28:42,694 --> 00:28:44,100 Спасибо, что присмотрела за ней. 513 00:28:44,142 --> 00:28:46,651 - Шутишь? Она лучшая. - Да, так и есть. 514 00:28:49,606 --> 00:28:51,516 Гейб приходил вчера. 515 00:28:51,585 --> 00:28:53,601 Он хотел бы помочь 516 00:28:53,721 --> 00:28:55,086 с домом на дереве. 517 00:28:55,118 --> 00:28:56,442 Серьезно? 518 00:28:56,663 --> 00:28:58,245 - Но он... - Это не то, что ты думаешь. 519 00:28:58,273 --> 00:29:00,100 Он хочет помочь, действительно хочет. 520 00:29:00,663 --> 00:29:02,435 Да, точно. 521 00:29:02,725 --> 00:29:05,470 Дело в том, что ему негде жить, 522 00:29:05,520 --> 00:29:07,388 и если он не согласится на эту работу на севере, 523 00:29:07,393 --> 00:29:09,039 он будет жить в своей машине. 524 00:29:09,159 --> 00:29:10,935 Я думаю, что он в депрессии. 525 00:29:11,165 --> 00:29:12,711 Он мог бы просто рассказать об этом. 526 00:29:12,744 --> 00:29:15,100 Он надеялся, что сможет что-нибудь придумать. 527 00:29:15,289 --> 00:29:17,120 Во любом случае, у него новый номер, 528 00:29:17,157 --> 00:29:19,039 и он хотел, чтобы я передала его тебе. 529 00:29:19,214 --> 00:29:22,235 - Спасибо. - Ты скажешь Хесусу? 530 00:29:23,554 --> 00:29:24,897 Да. 531 00:29:26,391 --> 00:29:29,523 Пока, милая, пока. 532 00:29:31,986 --> 00:29:33,826 - Увидимся. - Пока. 533 00:29:39,859 --> 00:29:41,188 Привет. 534 00:29:43,333 --> 00:29:46,921 Слушай, мне очень неприятно видеть как Мариана и Хесус разочаровываются, 535 00:29:47,120 --> 00:29:50,843 но ты, я, Изабелла, ЭйДжей, мы... 536 00:29:51,097 --> 00:29:53,238 У нас сложная ситуация 537 00:29:53,288 --> 00:29:55,022 и мы только начинаем разбираться в ней. 538 00:29:55,096 --> 00:29:57,472 Я чувствую, что мы, наконец, двигаемся вперед, и я... я... 539 00:29:57,523 --> 00:29:59,378 Я просто не хочу ничего испортить. 540 00:30:00,188 --> 00:30:02,021 Я знаю, я тоже. 541 00:30:03,224 --> 00:30:06,976 Хочешь увидеть свою новую комнату, маленькая принцесса? 542 00:30:07,096 --> 00:30:08,715 Я уложу ее спать. 543 00:30:08,918 --> 00:30:10,181 Ладно. 544 00:30:25,489 --> 00:30:27,514 Это странно, да? 545 00:30:29,091 --> 00:30:30,179 Я имею в виду, 546 00:30:30,511 --> 00:30:32,606 каждый раз когда твоя дверь закрыта, 547 00:30:32,638 --> 00:30:35,286 мы как будто объявляем твоим мамам, что мы занимаемся сексом. 548 00:30:35,406 --> 00:30:37,052 Я мог бы жить с этим. 549 00:30:43,136 --> 00:30:44,787 Помни, не двигайся слишком много. 550 00:30:45,322 --> 00:30:46,955 Ладно, моя ошибка. 551 00:30:49,464 --> 00:30:51,056 Хорошо. 552 00:30:52,200 --> 00:30:55,738 Меньше работы для тебя вовсе не означает отсутствие работы. 553 00:31:11,181 --> 00:31:13,930 Я думаю это все... из-за маминого разговора о сексе. 554 00:31:13,967 --> 00:31:16,887 Похоже, я просто себя накручиваю. 555 00:31:17,367 --> 00:31:19,331 К черту правила, да? 556 00:31:37,381 --> 00:31:43,133 - Это... никогда не было проблемой. - Поверь мне, я знаю. 557 00:31:45,669 --> 00:31:46,892 Может быть... 558 00:31:47,303 --> 00:31:49,009 может быть, это из-за твоих лекарств? 559 00:31:50,019 --> 00:31:52,118 Моя тетя на антидепрессантах, 560 00:31:52,131 --> 00:31:55,406 и она говорит, что у нее нет полового влечения вообще. 561 00:31:57,218 --> 00:31:59,470 Она... большой любитель делиться личным. 562 00:32:12,106 --> 00:32:13,781 Это за что? 563 00:32:14,071 --> 00:32:15,934 За то, что был тем парнем, которого я знал. 564 00:32:25,724 --> 00:32:27,218 Спасибо, что пришел сегодня. 565 00:32:27,255 --> 00:32:29,879 Конечно, счастлив быть здесь. 566 00:32:29,906 --> 00:32:31,936 Теперь позволь мне провести тебе экскурсию. 567 00:32:34,172 --> 00:32:35,680 Что это? 568 00:32:35,800 --> 00:32:38,424 Мама попросила меня сходить в магазин. 569 00:32:38,448 --> 00:32:40,080 Я вижу. 570 00:32:40,292 --> 00:32:42,270 И почему ты это взял? 571 00:32:42,732 --> 00:32:43,779 Распродажа. 572 00:32:46,767 --> 00:32:47,985 Два по цене одного. 573 00:32:49,604 --> 00:32:53,981 Многого из этого не было в списке, я совершенно уверена. 574 00:32:54,004 --> 00:32:55,955 Да, я как бы 575 00:32:56,020 --> 00:32:59,673 потерял список. Так что я просто выбирал на ходу. 576 00:32:59,719 --> 00:33:01,753 Ладно, где... где курица? 577 00:33:01,776 --> 00:33:02,994 Нам нужна курица? 578 00:33:04,487 --> 00:33:05,820 Я вернусь. 579 00:33:05,940 --> 00:33:08,534 Нет, ты сделал достаточно. 580 00:33:09,184 --> 00:33:11,274 Я попрошу маму купить ее по пути домой. 581 00:33:11,297 --> 00:33:12,556 Она собиралась зайти в магазин. 582 00:33:12,575 --> 00:33:14,775 А разве мама не допоздна на работе? 583 00:33:15,435 --> 00:33:19,365 Ладно, возьми курицу, только курицу, 584 00:33:19,411 --> 00:33:21,768 иначе я превращу гараж в комнату для медитации. 585 00:33:21,823 --> 00:33:23,244 Видит бог, я могу это сделать. 586 00:33:25,006 --> 00:33:27,273 - Вопрос. - Что на этот раз? 587 00:33:27,349 --> 00:33:29,549 Гейб бездомный. Он может переехать в гараж? 588 00:33:29,563 --> 00:33:31,459 Конечно, почему нет! 589 00:33:31,579 --> 00:33:34,306 Слава богу, потому что я уже сказала ему "да". 590 00:33:37,255 --> 00:33:39,081 Я действительно верю, что Энкор Бич 591 00:33:39,127 --> 00:33:41,221 может стать одной из лучших подготовительных школ в Южной Калифорнии, 592 00:33:41,267 --> 00:33:42,582 и, может быть, в стране. 593 00:33:42,656 --> 00:33:43,772 Кто это? 594 00:33:44,007 --> 00:33:45,635 Один из них новый директор. 595 00:33:45,709 --> 00:33:47,526 Что они делают здесь в субботу? 596 00:33:47,549 --> 00:33:49,883 Нам нужно больше классных комнат, конечно, 597 00:33:49,916 --> 00:33:53,200 - и новый актовый зал. - Но школа прямо на пляже! 598 00:33:53,228 --> 00:33:54,671 Родители будут платить, 599 00:33:54,727 --> 00:33:56,323 - чтобы отправить сюда своих детей. - Ага. 600 00:33:56,443 --> 00:33:59,040 Так, какой бюджет, вы думаете, нам понадобится 601 00:33:59,114 --> 00:34:01,356 чтобы преобразовать Энкор Бич из чартерной школы в частную? 602 00:34:01,425 --> 00:34:03,386 Десять миллионов? 603 00:34:03,441 --> 00:34:04,977 Я могу это сделать. 604 00:34:08,296 --> 00:34:09,629 Твоя мама знает об этом? 605 00:34:09,664 --> 00:34:10,997 Должна знать, да? 606 00:34:23,551 --> 00:34:25,876 Итак, ты была права. 607 00:34:25,913 --> 00:34:27,791 У Ванессы была интрижка с Троем. 608 00:34:27,982 --> 00:34:29,931 - Ты серьезно? - Да. 609 00:34:29,982 --> 00:34:33,853 По словам ее бывшего мужа, она явно была одержима. 610 00:34:33,894 --> 00:34:35,246 Сделала бы все для Троя. 611 00:34:35,555 --> 00:34:38,493 И он сказал, что готов поговорить с полицией, 612 00:34:38,507 --> 00:34:40,199 твоими адвокатами или кем-либо еще. 613 00:34:40,319 --> 00:34:42,017 Я знаю, что это не запись с камеры, но... 614 00:34:42,063 --> 00:34:43,562 Но хоть что-то. 615 00:34:45,190 --> 00:34:48,119 - Спасибо. - Да, так... 616 00:34:48,350 --> 00:34:49,674 Никакого соглашения о признании? 617 00:34:51,772 --> 00:34:54,090 Ну, если ты можешь смириться со всем, 618 00:34:54,104 --> 00:34:57,118 что твоя семья говорит о тебе, то, думаю, я смогу 619 00:34:57,326 --> 00:35:01,114 справиться с тем, что какие-то незнакомые люди в суде скажут обо мне, так что... 620 00:35:01,524 --> 00:35:04,084 Ты... ты что-то сделала с моей мамой. 621 00:35:04,435 --> 00:35:06,717 Она поместила мое фото в рамку. 622 00:35:08,738 --> 00:35:11,672 Слушай, я хочу чтобы ты знала, что я не... 623 00:35:12,027 --> 00:35:14,422 Я знаю, что ты сейчас через многое проходишь, и я знаю, что ты не 624 00:35:14,542 --> 00:35:16,779 хочешь привязанностей и... 625 00:35:16,950 --> 00:35:19,229 И прошлая ночь, вероятно, не означала... 626 00:35:19,801 --> 00:35:23,006 Это нормально, если это было похоже на поездку или ... 627 00:35:29,445 --> 00:35:31,674 Или нет, с этим тоже все нормально. 628 00:35:34,810 --> 00:35:37,329 Там никого нет! Там пусто. 629 00:35:37,393 --> 00:35:40,825 Пожалуйста, мам, Хесусу нужна помощь Гейба с домом на дереве. 630 00:35:40,848 --> 00:35:44,205 - Он не сможет помочь, находясь в Тахо. - Мариана, это действительно большая просьба. 631 00:35:44,240 --> 00:35:46,725 Я знаю, но я уверена, что он будет жить там 632 00:35:46,759 --> 00:35:49,171 - только пару месяцев. - Где? 633 00:35:49,509 --> 00:35:51,560 - В гараже? - Гейб переезжает. 634 00:35:51,592 --> 00:35:54,355 - Ничего еще не решено. - Как насчет меня? 635 00:35:54,590 --> 00:35:57,116 - Что насчет тебя? - Я собирался перебраться в гараж. 636 00:35:57,278 --> 00:35:59,745 - Так Хесус сможет занять мою комнату. - Как благородно. 637 00:35:59,759 --> 00:36:02,406 Эй, я первый предложил отдать Хесусу свою комнату. 638 00:36:02,409 --> 00:36:04,164 Ладно, а что если я хочу жить там, а? 639 00:36:04,192 --> 00:36:05,225 Правда? 640 00:36:05,248 --> 00:36:06,521 - Фу, нет. - Верно. 641 00:36:07,591 --> 00:36:10,275 - Привет, как поездка? - Хорошо. 642 00:36:10,395 --> 00:36:12,453 Кэлли уже сказала, что не хочет переезжать в гараж. 643 00:36:12,573 --> 00:36:14,169 - Ты так сказала? - Да! 644 00:36:14,192 --> 00:36:16,194 Мне нравится делить комнату с тобой. 645 00:36:16,240 --> 00:36:18,112 Мне тоже нравится делиться с тобой. 646 00:36:18,592 --> 00:36:19,335 Итак? 647 00:36:19,409 --> 00:36:21,087 Слушай, у тебя есть кровать Хесуса, 648 00:36:21,115 --> 00:36:23,010 У Гейба нет ничего. 649 00:36:23,052 --> 00:36:24,869 Что... что там с Гейбом? 650 00:36:25,192 --> 00:36:29,182 Ну, ему нужно место, чтобы остаться, если он хочет нам помочь, так что 651 00:36:29,187 --> 00:36:32,258 - я предложила гараж. - Мама, он может? 652 00:36:32,378 --> 00:36:35,270 Мне... мне действительно нужно обсудить это сначала с мамой. 653 00:36:35,298 --> 00:36:37,230 Но если она скажет "нет", то это значит, что... 654 00:36:37,267 --> 00:36:40,140 что мы не сможем построить дом на дереве? 655 00:36:40,948 --> 00:36:42,184 Я уверена, мы можем... 656 00:36:42,220 --> 00:36:44,471 мы можем что-нибудь придумать. Брэндон? 657 00:36:46,054 --> 00:36:48,452 Да, конечно. 658 00:36:48,742 --> 00:36:50,647 Ладно, Хесус, твое лекарство. 659 00:36:51,445 --> 00:36:53,949 Как долго я должен принимать его? 660 00:36:53,991 --> 00:36:55,279 Пять лет, дорогой. 661 00:36:58,051 --> 00:37:00,666 А есть какие-то... побочные эффекты? 662 00:37:00,680 --> 00:37:02,635 Они как правило перечисляют их на бутылке. Дай мне его. 663 00:37:02,659 --> 00:37:05,074 "Побочные эффекты включают головокружение, нечеткость зрения, 664 00:37:05,093 --> 00:37:07,736 сыпь на коже и импотенция". 665 00:37:07,750 --> 00:37:09,466 Подожди, ты это читаешь? 666 00:37:10,397 --> 00:37:13,201 Что? Я? Я... 667 00:37:13,243 --> 00:37:14,604 Да! 668 00:37:14,664 --> 00:37:16,596 - О боже. - Ты читаешь! 669 00:37:19,018 --> 00:37:20,799 - Да, да, нет... - Продолжай, продолжай. 670 00:37:20,804 --> 00:37:25,145 Принимать внутрь по одной капсуле два-три раза в день! 671 00:37:26,538 --> 00:37:27,382 Привет! 672 00:37:27,502 --> 00:37:30,136 Я не видела тебя такой счастливой после того инцидента. 673 00:37:30,145 --> 00:37:33,319 Я знаю, я просто очень благодарна. 674 00:37:33,346 --> 00:37:35,699 Хотя я буду скучать по этим очкам. 675 00:37:35,860 --> 00:37:38,249 Он все равно должен носить их недолго. 676 00:37:38,263 --> 00:37:40,569 - Ага. - Если ты голодная, 677 00:37:40,592 --> 00:37:42,917 то там есть еще остатки курицы в холодильнике. 678 00:37:43,401 --> 00:37:45,348 За которой я отправила Брэндона обратно в магазин 679 00:37:45,362 --> 00:37:46,907 так как он забыл список... 680 00:37:47,193 --> 00:37:51,663 - который ты ему дала. - Серьезно? Боже. 681 00:37:52,620 --> 00:37:54,261 Я думала, ты собиралась сходить в магазин. 682 00:37:54,720 --> 00:37:57,712 Я не вижу причин, почему дети не могут заняться делами и... 683 00:37:57,775 --> 00:38:00,329 Есть все причины, и у нас есть гигантская пластиковая коробка с красным виноградом 684 00:38:00,358 --> 00:38:02,401 в шкафу, чтобы доказать это. 685 00:38:02,872 --> 00:38:06,199 Знаешь, мне действительно нужно чуть больше твоей помощи. 686 00:38:07,485 --> 00:38:09,491 В самом деле? Потому что, кажется, ты это скрываешь. 687 00:38:09,509 --> 00:38:11,567 Принимая все решения без меня. 688 00:38:11,687 --> 00:38:13,980 Я принимаю все решения, потому что тебя здесь нет. 689 00:38:14,323 --> 00:38:15,413 Все на мне. 690 00:38:15,453 --> 00:38:18,221 Мне... мне нужно было поговорить о сексе с Эммой и Хесусом одной. 691 00:38:18,423 --> 00:38:21,998 Пришлось иметь дело с Марианой, желающей поселить Гейба в гараже одной. 692 00:38:22,039 --> 00:38:25,163 Я имею в виду, я буду заниматься подготовкой Кэлли к суду тоже одна? 693 00:38:25,198 --> 00:38:28,256 - Нет, милая. - Нет, у меня... у меня полно грязного белья, 694 00:38:28,307 --> 00:38:29,396 которое нужно постирать. 695 00:38:30,642 --> 00:38:33,783 - Ты хотела, чтобы я взялась за эту работу. - Я знаю. 696 00:38:35,234 --> 00:38:37,188 Я просто не думала, что буду... 697 00:38:37,571 --> 00:38:39,393 чувствовать себя как родитель-одиночка. 698 00:38:41,543 --> 00:38:44,657 Ладно, слушай, присядь. 699 00:38:44,777 --> 00:38:46,289 Эй. 700 00:38:46,846 --> 00:38:49,814 Я ценю все, что ты делаешь для этой семьи. 701 00:38:49,849 --> 00:38:52,871 Я ценю и понимаю, что большая часть нагрузки 702 00:38:52,871 --> 00:38:56,132 падает на твои плечи и мне жаль, правда. 703 00:38:56,522 --> 00:38:58,014 А я ценю... 704 00:38:58,134 --> 00:38:59,711 все дополнительные часы работы, 705 00:38:59,739 --> 00:39:01,164 которые ты берешь, чтобы компенсировать мой отпуск. 706 00:39:01,192 --> 00:39:03,922 Ладно, но это ненормально, что ты делаешь все. 707 00:39:03,945 --> 00:39:05,377 и я постараюсь исправиться, 708 00:39:05,407 --> 00:39:08,392 но я думаю, дети могли бы помогать больше. 709 00:39:08,576 --> 00:39:10,154 Они достаточно взрослые. 710 00:39:10,874 --> 00:39:12,207 Ладно. 711 00:39:16,958 --> 00:39:19,730 - Маршмеллоу? - Замолчи. 712 00:39:19,790 --> 00:39:23,590 Я заедала свои чувства, которых у меня было много. 713 00:39:23,609 --> 00:39:25,427 И много стирки. 714 00:39:25,464 --> 00:39:26,927 Хочешь, я займусь стиркой? 715 00:39:26,936 --> 00:39:28,989 - Да, пожалуйста. - Хорошо. 716 00:39:32,928 --> 00:39:36,250 Пожалуйста, скажи, что ты не позволила Гейбу переехать. 717 00:39:45,811 --> 00:39:49,469 Эй, мама сказала, ты забыл выпить свои таблетки. 718 00:39:51,858 --> 00:39:53,592 - Спасибо. - Ага. 719 00:39:56,032 --> 00:39:58,674 Ты не видел письмо, которое мне написала Эмма? 720 00:39:58,965 --> 00:40:00,202 Нет. 721 00:40:01,364 --> 00:40:02,780 Хотел бы прочесть его, 722 00:40:03,071 --> 00:40:06,175 ведь теперь я могу. 723 00:40:07,172 --> 00:40:09,228 Ага. 724 00:40:09,888 --> 00:40:11,885 Спасибо, кстати. 725 00:40:12,743 --> 00:40:14,279 За что? 726 00:40:14,635 --> 00:40:16,314 Что отдал мне свою комнату 727 00:40:16,743 --> 00:40:19,653 и помог с реабилитацией. 728 00:40:21,179 --> 00:40:22,863 Ты хороший брат. 729 00:40:25,409 --> 00:40:27,696 Ты тоже хороший брат. 730 00:41:08,071 --> 00:41:13,071 Хесусу. Нет простого способа сказать это... Я была беременна. И я боялась сказать, 731 00:41:13,072 --> 00:41:18,171 потому что с тобой столько всего произошло. Но я решила сделать аборт. Это было нелегкое решение, но оно было правильным для меня. 732 00:41:20,153 --> 00:41:22,731 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 733 00:41:22,741 --> 00:41:25,231 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/359581 734 00:41:25,241 --> 00:41:26,231 Переводчики: rayy, Loudisence, MailGik 73084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.