Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,555
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,584 --> 00:00:03,302
Я тут подумал, когда Тай выйдет,
3
00:00:03,337 --> 00:00:05,141
вы переедете в ту квартиру,
4
00:00:05,146 --> 00:00:06,537
а Ана с Изабель ко мне.
5
00:00:06,547 --> 00:00:08,808
Трой Джонсон сказал, что он работал здесь
6
00:00:08,857 --> 00:00:10,916
- в день, когда Марта Джонсон была убита.
- Нет, Кэлли, нет!
7
00:00:10,936 --> 00:00:12,037
Твой суд скоро.
8
00:00:12,051 --> 00:00:14,406
Ты должна думать об этом,
а не беспокоиться о каком-то убийстве.
9
00:00:14,456 --> 00:00:16,819
Я позвоню в полицию, если
ты снова приблизишься ко мне!
10
00:00:17,173 --> 00:00:19,120
Кэлли видела, как ЭйДжей целовал другую девушку.
11
00:00:19,154 --> 00:00:21,223
- Она тебе нравится?
- Да. Она мне нравится.
12
00:00:21,259 --> 00:00:23,333
Хесус не прочитал мое письмо...
13
00:00:23,387 --> 00:00:25,354
- потому что он не может читать.
- Что это?
14
00:00:25,418 --> 00:00:27,890
Это письмо, которое Эмма написала Хесусу.
15
00:00:27,931 --> 00:00:31,100
- И что ты с ним делаешь?
- Эмма не хотела, чтобы кто-то еще нашел его.
16
00:00:31,135 --> 00:00:34,387
- Эмма беременна?
- Нет, она не беременна... больше нет.
17
00:00:34,451 --> 00:00:37,046
Я... хочу построить его.
18
00:00:37,080 --> 00:00:39,543
Что, если... мы попросим Гейба помочь?
19
00:00:39,567 --> 00:00:41,833
Вы все пришли на урок
полового воспитания для ЛГБТ?
20
00:00:41,883 --> 00:00:44,969
Требовать подписанного разрешения,
21
00:00:44,978 --> 00:00:46,343
значит действовать от имени школы.
22
00:00:46,371 --> 00:00:47,685
Мы просим вас уйти в отставку.
23
00:00:47,731 --> 00:00:50,301
Это не родитель рассказал
Лорен о уроке полового воспитания.
24
00:00:50,320 --> 00:00:51,911
Дрю рассказал Лорен?
25
00:00:51,948 --> 00:00:53,885
Угадай, кого они назначат
временным директором?
26
00:00:56,707 --> 00:00:58,815
Я чувствую, что должна уйти в знак солидарности!
27
00:00:58,935 --> 00:01:01,390
Я имею в виду, Дрю полностью подставил Монти.
28
00:01:01,399 --> 00:01:04,816
Я уверена, он и меня подставит,
это лишь вопрос времени.
29
00:01:04,848 --> 00:01:06,522
Не знаю, Лина.
30
00:01:06,577 --> 00:01:08,173
Он получил работу, которую хотел.
31
00:01:08,224 --> 00:01:10,507
Он не сможет управлять школой
без тебя, ты нужна ему.
32
00:01:10,516 --> 00:01:13,572
Кроме того, ты любишь Энкор Бич.
Наши дети ходят туда.
33
00:01:13,641 --> 00:01:15,910
Ты действительно хочешь сдаться без борьбы?
34
00:01:18,936 --> 00:01:20,062
Это по работе?
35
00:01:20,182 --> 00:01:22,359
Нет, это насчет Кэлли.
36
00:01:29,499 --> 00:01:31,095
Гейб, привет!
37
00:01:31,318 --> 00:01:32,785
Что происходит?
38
00:01:32,820 --> 00:01:34,120
Что ты делаешь?
39
00:01:34,185 --> 00:01:37,325
Я... пыталась дозвониться тебе, но
твой телефон недоступен.
40
00:01:37,749 --> 00:01:41,231
Да, я переезжаю.
41
00:01:41,642 --> 00:01:46,504
Получил работу на озере Тахо, так что...
42
00:01:46,818 --> 00:01:48,340
Погоди, ты что?
43
00:01:49,133 --> 00:01:51,361
- Ты собирался сказать нам?
- Конечно.
44
00:01:51,417 --> 00:01:54,618
Просто это случилось так быстро и...
45
00:01:55,406 --> 00:01:58,234
Так.. зачем ты искала меня?
46
00:01:58,243 --> 00:02:01,242
Мы с Хесусом хотим построить дом на дереве, и...
47
00:02:01,496 --> 00:02:03,036
Я не знаю, я...
48
00:02:03,073 --> 00:02:04,844
Я думала, что ты мог бы помочь.
49
00:02:06,942 --> 00:02:08,262
Я нашла хлеб!
50
00:02:08,285 --> 00:02:10,568
А, погодите, забудьте. Это
всего лишь кусок булки, будете?
51
00:02:10,614 --> 00:02:12,293
Ага, я не против булок,
пока у меня есть джем.
52
00:02:12,316 --> 00:02:14,530
- Ага, даже трогать это не буду.
- Если ты понимаешь, о чем она.
53
00:02:16,242 --> 00:02:17,926
- Доброе утро всем.
- Так...
54
00:02:17,968 --> 00:02:20,597
в этом доме определенно закончилась еда.
55
00:02:20,629 --> 00:02:22,290
Я знаю, простите, простите!
56
00:02:22,332 --> 00:02:23,923
У меня не было времени
сходить вчера в магазин,
57
00:02:23,932 --> 00:02:25,468
но я схожу сегодня, обещаю.
58
00:02:25,523 --> 00:02:27,967
Эй, мам, можно ли мне и Ноа
59
00:02:27,986 --> 00:02:29,517
украсить шкафчик
Тэйлор на этих выходных?
60
00:02:29,535 --> 00:02:30,836
У нее день рождения в понедельник.
61
00:02:30,864 --> 00:02:32,230
Дорогой, это очень мило,
62
00:02:32,239 --> 00:02:33,332
но ты же знаешь, что это запрещено.
63
00:02:33,346 --> 00:02:35,570
Это считается порчей
школьного имущества.
64
00:02:35,593 --> 00:02:37,027
Ну, это как-то слишком строго, нет?
65
00:02:37,078 --> 00:02:39,763
Эй, так что вы думаете о том,
чтобы я отдал Хесусу свою комнату?
66
00:02:39,966 --> 00:02:41,945
Навсегда.
67
00:02:42,646 --> 00:02:45,119
Серьезно? Это очень мило с
твоей стороны, Би.
68
00:02:45,308 --> 00:02:47,107
Ну, не совсем.
69
00:02:47,125 --> 00:02:49,878
Я вроде как надеялся,
что я смогу переехать в... гараж.
70
00:02:51,628 --> 00:02:54,178
Ну, Кэлли и Мариана могут
возражать против этого.
71
00:02:54,251 --> 00:02:57,000
Ну, уверена, что Мариана
будет возражать, но..
72
00:02:57,032 --> 00:02:58,790
Я не против. Я не хочу спать там.
73
00:02:58,836 --> 00:03:00,233
Думаю, что это замечательная идея.
74
00:03:00,247 --> 00:03:02,434
О, правда? Ну, мы обсудим это.
75
00:03:02,461 --> 00:03:03,584
Ребята не пора ли вам идти?
76
00:03:03,587 --> 00:03:05,662
Ваши мозги сами не наберутся знаний.
77
00:03:05,920 --> 00:03:07,489
Кэлли, можно..
78
00:03:07,530 --> 00:03:09,283
- Можно задержать тебя на минуту?
- Да.
79
00:03:11,068 --> 00:03:13,070
Я разговаривала с твоими адвокатами,
80
00:03:13,079 --> 00:03:15,248
время суда было назначено.
81
00:03:16,055 --> 00:03:17,559
Ладно, когда он?
82
00:03:17,872 --> 00:03:19,745
Должно быть, появилось
свободное место в графике,
83
00:03:19,773 --> 00:03:21,932
потому что он через неделю.
84
00:04:01,000 --> 00:04:06,000
Фостеры, 4.18 – Грязное белье.
29.03.2017
85
00:04:07,032 --> 00:04:09,588
О господи, мне так жаль!
86
00:04:11,951 --> 00:04:15,042
Я подумал, что тебе захочется,
после полового гомо-воспитания.
87
00:04:29,688 --> 00:04:31,262
Я хочу, чтобы ты знала...
88
00:04:31,382 --> 00:04:33,789
Чувствую себя ужасно из-за
того, что случилось с Монти.
89
00:04:33,812 --> 00:04:37,767
Я... я никогда не претендовал на ее работу,
и знал, что вы двое близки.
90
00:04:38,384 --> 00:04:40,615
Думаю, не очень-то.
91
00:04:40,783 --> 00:04:43,423
Мы с Монти не всегда ладили.
92
00:04:44,017 --> 00:04:46,099
Так что будет неплохо...
снова поработать с кем-то,
93
00:04:46,116 --> 00:04:48,566
имеющим педагогическое образование.
94
00:04:50,042 --> 00:04:53,259
В любом случае, нам просто повезло,
что ты был здесь, чтобы вмешаться.
95
00:04:53,819 --> 00:04:55,311
В любое время, если нужна
будет какая-нибудь помощь,
96
00:04:55,323 --> 00:04:57,243
я буду рада взять немного работы на дом.
97
00:04:57,363 --> 00:05:00,726
Это было бы замечательно.
98
00:05:01,083 --> 00:05:02,496
Ага.
99
00:05:02,547 --> 00:05:04,116
Ну и...
100
00:05:04,525 --> 00:05:06,094
И это!
101
00:05:06,151 --> 00:05:08,486
Тяжелые.
102
00:05:09,738 --> 00:05:11,773
Итак, менеджер Троя в магазине сказала
103
00:05:11,791 --> 00:05:14,143
что он работал в то время,
когда убили Марту Джонсон.
104
00:05:14,189 --> 00:05:16,363
- Правильно.
- Правильно, и четыре года спустя
105
00:05:16,391 --> 00:05:18,421
они в отношениях.
106
00:05:18,479 --> 00:05:19,966
Трой и менеджер,
107
00:05:19,978 --> 00:05:22,013
я имею в виду, что, если у них
был роман еще тогда?
108
00:05:22,082 --> 00:05:24,839
Раньше она была замужем, но сейчас нет.
109
00:05:24,890 --> 00:05:27,179
Что, если все закончилось?
110
00:05:27,299 --> 00:05:28,967
Ну, если это правда, то
111
00:05:29,013 --> 00:05:31,706
ее показания теряют достоверность, как алиби.
112
00:05:31,826 --> 00:05:34,018
Я не думаю, что Ванесса
захочет говорить об этом,
113
00:05:34,024 --> 00:05:36,313
но, может быть, ее бывший муж захочет.
114
00:05:37,517 --> 00:05:39,662
Думаешь, адвокаты знают об этом?
115
00:05:39,708 --> 00:05:42,315
Ну, они не верят, что Трой убил свою бабушку.
116
00:05:42,361 --> 00:05:44,898
Я не могу рассказать им про
образцы ДНК, которые мы нашли.
117
00:05:45,018 --> 00:05:47,872
Еще меньше я хочу добавлять
проникновение в дом Дога Харви
118
00:05:47,895 --> 00:05:49,227
в список обвинений против меня.
119
00:05:49,347 --> 00:05:52,490
Ты знаешь, где живет бывший муж Ванессы?
120
00:05:52,610 --> 00:05:55,050
Да, в Лос-Анджелесе.
121
00:05:56,336 --> 00:05:58,118
Ну...
122
00:05:58,354 --> 00:06:00,706
Вообще-то я собирался поехать в ЛА чуть позже..
123
00:06:00,971 --> 00:06:02,921
У моего отца день рождения.
124
00:06:03,106 --> 00:06:05,326
Кажется, ты не очень рад этому.
125
00:06:05,458 --> 00:06:07,632
Это сложно.
126
00:06:08,087 --> 00:06:11,091
Но, может быть, мне заглянуть
127
00:06:11,143 --> 00:06:13,466
к бывшему, посмотреть, что он скажет?
128
00:06:13,997 --> 00:06:16,344
Или, может быть, ты могла бы поехать со мной?
129
00:06:16,464 --> 00:06:19,002
Получить ответы, прикрыть меня.
130
00:06:20,466 --> 00:06:22,980
Полагаю ЭйДжей не будет в восторге от этого.
131
00:06:23,241 --> 00:06:25,174
Не думаю, что ЭйДжея это будет волновать.
132
00:06:27,278 --> 00:06:28,884
Так, это "да"?
133
00:06:33,076 --> 00:06:34,327
Мам?
134
00:06:35,336 --> 00:06:36,939
Привет!
135
00:06:37,059 --> 00:06:42,629
Могу ли я поехать с Аароном,
навестить его родителей в ЛА?
136
00:06:42,653 --> 00:06:45,789
Дорогая, на самом деле,
я не думаю, что это хорошая идея.
137
00:06:45,829 --> 00:06:48,130
Я имею в виду, разве суд у тебя
не должен быть на первом месте?
138
00:06:48,153 --> 00:06:49,865
Не хочу все выходные
139
00:06:49,882 --> 00:06:51,687
просто сидеть и думать о суде.
140
00:06:51,733 --> 00:06:54,010
Это только на ночь.
141
00:06:54,472 --> 00:06:56,271
Мне нужно обсудить это с мамой.
142
00:06:56,317 --> 00:06:58,807
Да, но нам, вроде как, нужно знать ответ сейчас,
143
00:06:58,819 --> 00:07:00,814
иначе можем попасть в пробку.
144
00:07:01,345 --> 00:07:02,717
Пожалуйста, Мам.
145
00:07:02,757 --> 00:07:04,689
Аарону нужно прикрытие, потому что
146
00:07:04,723 --> 00:07:07,174
у него не лучшие
отношения с родителями.
147
00:07:07,433 --> 00:07:09,814
И ты обещаешь, что действительно
собираешься пообщаться
148
00:07:09,837 --> 00:07:11,757
с родителями Аарона, в их доме?
149
00:07:11,792 --> 00:07:14,173
Обещаю, ты можешь даже позвонить
его родителям, если хочешь.
150
00:07:14,196 --> 00:07:15,758
Хочу.
151
00:07:20,008 --> 00:07:22,470
Привет, это Стеф, пожалуйста,
оставьте свое сообщение.
152
00:07:22,590 --> 00:07:24,332
Привет, перезвони мне.
153
00:07:27,243 --> 00:07:28,345
Ладно.
154
00:07:28,465 --> 00:07:31,746
Но ты не приблизишься к байку Аарона.
155
00:07:31,769 --> 00:07:33,389
Возьми Mini.
[прим.: марка машины]
156
00:07:33,694 --> 00:07:34,922
Хорошо, спасибо.
157
00:07:34,940 --> 00:07:37,806
- Спасибо, спасибо, спасибо, спасибо.
158
00:07:38,526 --> 00:07:40,469
Пришли мне их номер!
159
00:07:51,724 --> 00:07:53,448
Что? Все нормально?
160
00:07:53,568 --> 00:07:54,988
Это..
161
00:07:55,841 --> 00:07:57,363
это безопасно для тебя?
162
00:07:58,003 --> 00:08:00,681
Да. Думаю, да.
163
00:08:01,431 --> 00:08:02,889
Но я не уверена.
164
00:08:03,679 --> 00:08:07,266
Что, ты хочешь справку от врача или что?
165
00:08:07,992 --> 00:08:09,866
Вроде того.
166
00:08:10,442 --> 00:08:12,974
Мне не следовало соглашаться?
Я должен согласиться на эту работу!
167
00:08:13,037 --> 00:08:14,892
Знаешь, я просто..
168
00:08:15,298 --> 00:08:18,053
Я просто не хочу снова
разочаровывать близнецов.
169
00:08:18,117 --> 00:08:19,849
Так не разочаровывай, останься.
170
00:08:20,158 --> 00:08:21,680
Я живу в своем грузовике.
171
00:08:22,086 --> 00:08:23,623
Я...
172
00:08:23,887 --> 00:08:26,466
Я бездомный... Вот почему
я согласился на работу на Тахо.
173
00:08:26,507 --> 00:08:29,435
- Погоди, ты бездомный?
- Да, я был...
174
00:08:29,760 --> 00:08:32,704
Ты знаешь, были тяжелые времена, и я... просто...
175
00:08:33,597 --> 00:08:35,897
Я перестал ходить на работу.
176
00:08:35,932 --> 00:08:39,409
Сейчас я нужен Мариане и Хесусу.
177
00:08:39,714 --> 00:08:42,569
Я не могу помочь им, потому что
облажался... Снова.
178
00:08:43,548 --> 00:08:45,670
Слушай, поговори с ними за меня.
179
00:08:45,699 --> 00:08:47,106
Пожалуйста, я..
180
00:08:47,296 --> 00:08:49,574
Я просто не думаю, что смогу сказать им это.
181
00:08:50,078 --> 00:08:51,840
Я... Я поговорю.
182
00:08:52,682 --> 00:08:53,980
Спасибо.
183
00:08:59,773 --> 00:09:01,353
Все нормально?
184
00:09:06,888 --> 00:09:09,200
- Ладно.
- Удачи на борьбе.
185
00:09:09,816 --> 00:09:11,252
Пока.
186
00:09:14,411 --> 00:09:16,400
Мне можно заниматься сексом?
187
00:09:20,950 --> 00:09:23,521
Ладно.
188
00:09:24,000 --> 00:09:26,560
Ну, как ты знаешь...
189
00:09:26,577 --> 00:09:29,905
Мы с мамой не поощряем
это, потому что вы еще молоды.
190
00:09:30,025 --> 00:09:33,691
Но если вы этим занимаетесь, мы
настаиваем на безопасном сексе.
191
00:09:33,693 --> 00:09:35,526
Да, да, я знаю это, Мама.
192
00:09:35,567 --> 00:09:37,769
Я имею в виду мою
черепно-мозговую травму, это...
193
00:09:38,184 --> 00:09:40,889
опасно?
194
00:09:41,073 --> 00:09:43,552
Секс с ЧМТ?
195
00:09:44,348 --> 00:09:46,652
Может быть, дорогой, я... Я не знаю.
196
00:09:47,260 --> 00:09:49,687
А ты можешь позвонить моему доктору?
197
00:09:50,044 --> 00:09:51,664
Ты хочешь, чтобы я позвонила доктору и спросила,
198
00:09:51,699 --> 00:09:53,590
может ли мой 16-летний сын заниматься сексом?
199
00:09:53,971 --> 00:09:55,845
Да, пожалуйста.
200
00:09:57,615 --> 00:10:00,515
Ладно, я позвоню.
201
00:10:06,874 --> 00:10:08,333
Так, ты можешь позвонить сейчас?
202
00:10:08,362 --> 00:10:10,755
- Хесус!
- Да, я просто...
203
00:10:18,215 --> 00:10:21,444
"Когда ты будешь дома?"
204
00:10:34,880 --> 00:10:37,550
- Здесь мило.
- Ага.
205
00:10:48,730 --> 00:10:51,330
- Здравствуйте...
- Привет!
206
00:10:54,819 --> 00:10:56,497
Мама, это Кэлли.
207
00:10:56,555 --> 00:10:58,191
- Привет.
- Добро пожаловать, Кэлли.
208
00:10:58,220 --> 00:11:00,268
- Спасибо.
- Добро пожаловать, как доехали?
209
00:11:00,296 --> 00:11:02,423
Быстро и легко.
Почти без пробок.
210
00:11:02,481 --> 00:11:03,559
Хорошо.
211
00:11:04,747 --> 00:11:07,368
- С днем рождения!
- Спасибо.
212
00:11:07,488 --> 00:11:09,952
- Привет, я Кэлли.
- Очень приятно познакомиться.
213
00:11:10,072 --> 00:11:11,820
- Как дела?
- Как дела?
214
00:11:13,308 --> 00:11:15,954
Эван, не мог бы ты показать
Кэлли ее комнату, пожалуйста?
215
00:11:16,000 --> 00:11:17,096
- Спасибо.
- Спасибо.
216
00:11:17,136 --> 00:11:20,169
- У вас прекрасный дом.
- Спасибо, очень приятно.
217
00:11:20,209 --> 00:11:22,106
Ужин должен быть готов через час.
218
00:11:22,170 --> 00:11:25,520
Эллисон, можешь помочь
мне на кухне, пожалуйста?
219
00:11:51,991 --> 00:11:54,839
- Эй, понравилась комната?
- Ага.
220
00:11:56,223 --> 00:12:00,392
Определенно. Там...
Довольно крутые обои.
221
00:12:00,512 --> 00:12:03,163
Спасибо.
222
00:12:03,198 --> 00:12:06,525
Ладно, полегче, бро.
Да ладно, расслабься.
223
00:12:06,645 --> 00:12:08,589
Так, ты лесбиянка?
224
00:12:09,119 --> 00:12:11,495
Его прошлая девушка была
лесбиянкой, а, нет, погоди, нет!
225
00:12:11,529 --> 00:12:13,980
- Она была натуралкой, он был лесбиянкой.
- Эван.
226
00:12:14,003 --> 00:12:16,050
Расслабься, ладно? У Кэлли есть парень.
227
00:12:16,068 --> 00:12:18,120
- Иди помоги маме, топай.
- Ладно.
228
00:12:18,921 --> 00:12:20,967
- Извини.
- Ничего.
229
00:12:21,181 --> 00:12:22,606
Он забавный.
230
00:12:26,890 --> 00:12:30,395
У меня больше нет парня, вообще-то..
231
00:12:30,418 --> 00:12:33,025
Мы с ЭйДжеем расстались.
232
00:12:33,544 --> 00:12:36,744
- Ты в порядке?
- Да, это к лучшему.
233
00:12:36,911 --> 00:12:40,141
- Точнее, меня, вероятно, отправят в тюрьму.
- Кэлли, тебя отправят в тюрьму
234
00:12:40,261 --> 00:12:41,916
только при худшем раскладе.
235
00:12:41,956 --> 00:12:43,650
Так, что насчет бывшего мужа Ванессы?
236
00:12:43,679 --> 00:12:45,668
Он может разрушить алиби Троя.
237
00:12:45,686 --> 00:12:49,890
Если не считать того, что он продюсирует видеоролик о
238
00:12:50,010 --> 00:12:53,395
о Трое, убивающем Марту, я действительно
не понимаю, как это поможет.
239
00:12:53,978 --> 00:12:56,405
Я все еще могла бы написать
соглашение о признании вины.
240
00:12:57,356 --> 00:12:59,421
Ты говорила своим мамам об этом?
241
00:12:59,824 --> 00:13:00,989
Нет.
242
00:13:01,271 --> 00:13:04,638
Я просто не думаю, что смогу с этим справиться.
243
00:13:07,030 --> 00:13:09,786
Эти люди говорят ужасные вещи обо мне.
244
00:13:10,466 --> 00:13:12,242
Ты не можешь сдаться.
245
00:13:12,692 --> 00:13:16,376
Это значит сдаться или быть умным?
246
00:13:17,956 --> 00:13:19,894
Твои мамы узнают, что ты это сделала.
247
00:13:19,928 --> 00:13:21,998
Оно того стоит. Ей понравится.
248
00:13:22,021 --> 00:13:24,344
Надеюсь. Теперь давай убираться отсюда.
249
00:13:24,464 --> 00:13:27,486
Погоди, хочу посмотреть, что
у меня за тест по истории.
250
00:13:34,527 --> 00:13:36,614
4 с плюсом, неплохо.
251
00:13:37,289 --> 00:13:39,734
Это тот самый класс, в котором парень
поставил фаллоимитатор тебе на стул?
252
00:13:40,679 --> 00:13:41,936
Ага.
253
00:13:42,056 --> 00:13:44,392
Давай посмотрим, что получил этот отморозок.
254
00:13:46,006 --> 00:13:48,145
Хорошая работа, Тодд.
255
00:13:48,265 --> 00:13:50,325
- 3 с минусом.
- Карма та еще сучка.
256
00:13:52,054 --> 00:13:53,945
Или это расплата.
257
00:13:57,439 --> 00:13:58,852
Ладно.
258
00:13:58,972 --> 00:14:02,103
Не мог бы ты, пожалуйста, передать
булочки, Эллисон... Аарон?
259
00:14:02,761 --> 00:14:04,519
Прости.
260
00:14:04,686 --> 00:14:08,659
Мою мать звали Эллисон,
и ее назвали в честь нее.
261
00:14:08,705 --> 00:14:11,443
Также они самые большие мошенники,
каких вы когда либо встретите.
262
00:14:11,460 --> 00:14:13,277
- В играх, картах...
- Смерти.
263
00:14:13,397 --> 00:14:16,056
Бабушка жила дольше,
чем ей было отведено.
264
00:14:19,077 --> 00:14:21,960
Ты когда-нибудь видел Линдси в Калифорнийском?
265
00:14:22,237 --> 00:14:24,612
Кто это? Девушка с выпускного фото?
266
00:14:24,647 --> 00:14:26,769
Они были милой парой.
267
00:14:26,832 --> 00:14:29,738
Мы больше не общаемся.
268
00:14:29,744 --> 00:14:31,888
Она вступила в женское сообщество, так что...
269
00:14:31,923 --> 00:14:33,915
Думаю, ты этого не сделаешь.
270
00:14:34,499 --> 00:14:35,727
Пап.
271
00:14:35,964 --> 00:14:37,982
Что? Только вам можно шутить?
272
00:14:39,908 --> 00:14:42,346
У меня есть кое-что для тебя.
273
00:14:45,251 --> 00:14:46,958
Это первое издание.
274
00:14:47,125 --> 00:14:48,820
Надеюсь, тебе понравится.
275
00:14:48,872 --> 00:14:50,711
- Спасибо.
- "Гольф для цивилизованных джентельменов".
276
00:14:50,831 --> 00:14:52,446
Можно горох?
277
00:14:56,655 --> 00:14:58,362
Спасибо.
278
00:14:59,429 --> 00:15:01,447
Это было так мерзко.
279
00:15:01,470 --> 00:15:04,514
Подлизываться к Дрю и кинуть
Монти на произвол судьбы,
280
00:15:04,952 --> 00:15:07,599
но ты права! Я не отдам Энкор Бич.
281
00:15:08,112 --> 00:15:10,222
Думала, ты собиралась зайти в магазин сегодня.
282
00:15:10,222 --> 00:15:12,090
Не было времени, я заказала пиццу.
283
00:15:12,441 --> 00:15:15,520
Пиццу? Это третий раз за неделю, любимая.
284
00:15:15,572 --> 00:15:18,968
Дрю дал мне стопку бумаг, ростом с Мариану.
285
00:15:19,038 --> 00:15:21,482
И, знаешь, есть много
продуктовых магазинов
286
00:15:21,499 --> 00:15:23,897
- между станцией и домом.
- Да, хорошо,
287
00:15:23,926 --> 00:15:26,325
ты знаешь, я просто была занята
ловлей клиентов и сутенеров,
288
00:15:26,342 --> 00:15:28,275
но я проверю и добавлю
это в свой список.
289
00:15:28,303 --> 00:15:29,508
Хочешь услышать, что в моем списке,
290
00:15:29,520 --> 00:15:33,019
кроме того, что я пытаюсь сохранить
работу и вернуть Хесуса на реабилитацию?
291
00:15:33,388 --> 00:15:36,179
Кэлли спросила, может ли она поехать
в ЛА с Аароном на выходные,
292
00:15:36,202 --> 00:15:38,531
а Хесус хочет знать,
может ли он заниматься сексом.
293
00:15:38,900 --> 00:15:41,939
Погоди, надеюсь ты сказала "нет" обоим,
294
00:15:42,897 --> 00:15:44,038
Лина?
295
00:15:44,315 --> 00:15:46,529
О боже...
296
00:15:48,939 --> 00:15:51,424
Роза для именинника.
297
00:15:51,544 --> 00:15:53,373
Принесу приборы для торта.
298
00:15:53,610 --> 00:15:55,876
Это что, тату?
299
00:15:56,695 --> 00:15:58,252
Засранец.
300
00:15:58,430 --> 00:16:00,126
Мне нечего сказать насчет этого...
301
00:16:00,178 --> 00:16:02,178
Есть, ты просто не хочешь это говорить.
302
00:16:02,183 --> 00:16:03,740
Ладно.
303
00:16:05,176 --> 00:16:08,266
Разве ты недостаточно покалечил себя?
304
00:16:11,749 --> 00:16:13,975
Ладно, знаете, что..
305
00:16:13,980 --> 00:16:16,189
хирургия - это не увечье.
306
00:16:16,213 --> 00:16:18,704
Аарон - мужчина. И все, что он сделал,
для того чтобы убедиться,
307
00:16:18,750 --> 00:16:20,077
что то, как он выглядит снаружи,
308
00:16:20,094 --> 00:16:22,435
- соответствует тому, что внутри.
- Внутри?
309
00:16:22,555 --> 00:16:24,805
Внутри? Подо всем этим
310
00:16:24,816 --> 00:16:28,898
- моя дочь, Эллисон.
- Он ваш сын,
311
00:16:28,961 --> 00:16:32,513
и он замечательный,
заботливый, храбрый человек,
312
00:16:32,536 --> 00:16:35,332
и в принципе, самый лучший парень,
которого я знаю, и вы должны гордиться...
313
00:16:35,355 --> 00:16:37,581
Ладно, это день рождения.
314
00:16:37,627 --> 00:16:39,789
Так, может все успокоятся?
315
00:16:39,991 --> 00:16:41,963
Кто хочет торт?
316
00:16:48,945 --> 00:16:50,870
Тебе не кажется, что ты зашел слишком далеко?
317
00:16:50,894 --> 00:16:53,448
Он напал на меня два раза из-за того, что я гей.
318
00:16:53,488 --> 00:16:55,443
Я не думаю, что захожу достаточно далеко.
319
00:16:59,600 --> 00:17:01,117
Мне его теперь даже жаль.
320
00:17:01,237 --> 00:17:03,919
Я просто хочу, чтобы он мог остаться в городе.
321
00:17:04,455 --> 00:17:08,231
Я думаю, это было бы хорошо
для него и для близнецов.
322
00:17:08,496 --> 00:17:10,394
У него должны быть варианты. Я имею в виду,
323
00:17:10,423 --> 00:17:13,374
разве нет семьи или еще
кого-то, кто мог бы помочь ему?
324
00:17:13,893 --> 00:17:15,646
У него есть мы.
325
00:17:18,448 --> 00:17:20,904
Что, если он переедет в однокомнатную квартиру?
326
00:17:21,024 --> 00:17:24,122
В однокомнатную ведь вы переезжаете
на следующей неделе?
327
00:17:24,242 --> 00:17:26,433
Это лишь на время.
328
00:17:26,715 --> 00:17:29,472
Пока он не встанет на ноги.
329
00:17:29,541 --> 00:17:31,675
А где вы с Изабеллой будете жить?
330
00:17:32,055 --> 00:17:33,716
Вы не можете жить со мной и ЭйДжеем.
331
00:17:33,935 --> 00:17:37,499
Думаю, мы просто поживём у родителей еще немного.
332
00:17:40,970 --> 00:17:42,717
Гейбу нужна помощь.
333
00:17:51,399 --> 00:17:52,817
Эй.
334
00:17:56,248 --> 00:18:00,410
Так, если ты хочешь уехать
отсюда, я совсем не против.
335
00:18:00,451 --> 00:18:04,077
Ты просто сорвалась на моих родителей на
ужине в честь дня рождения моего отца.
336
00:18:04,449 --> 00:18:06,916
Ты правда думаешь, что это нормально?
337
00:18:08,926 --> 00:18:11,059
Я защищала тебя.
338
00:18:11,722 --> 00:18:13,889
- Я могу сам себя защитить.
- Но ты не защищался.
339
00:18:13,924 --> 00:18:16,485
Ты просто сидел там и позволял своей семье
340
00:18:16,485 --> 00:18:18,440
говорить действительно ужасные вещи о тебе.
341
00:18:18,462 --> 00:18:21,225
Послушай, мне тоже не нравится, как они
относятся ко мне, но я сделал выбор.
342
00:18:21,345 --> 00:18:25,786
Я мог бы... Оттолкнуть их или принять.
343
00:18:26,120 --> 00:18:27,815
Да, но они не принимают тебя!
344
00:18:27,983 --> 00:18:30,509
Ты сказал, что это сложно. Это не сложно.
345
00:18:30,555 --> 00:18:32,895
- Это совершенно односторонне.
- Они семья, Кэлли,
346
00:18:32,907 --> 00:18:34,700
- это важно для меня.
- Почему ты ничего не сказал?
347
00:18:34,700 --> 00:18:36,331
- Это ничего не изменит.
- У них в доме нет
348
00:18:36,379 --> 00:18:38,342
ни одной фотографии
с тобой, после изменения!
349
00:18:38,351 --> 00:18:39,296
Кэлли!
350
00:18:39,841 --> 00:18:41,774
Это не то, что ты можешь исправить.
351
00:18:44,730 --> 00:18:46,497
Мы можем просто...
352
00:18:47,593 --> 00:18:48,908
оставить это?
353
00:18:49,714 --> 00:18:52,099
Я устал, хочу спать.
354
00:19:06,795 --> 00:19:08,705
Думаю, я не пойду.
355
00:19:09,489 --> 00:19:10,485
Хорошо.
356
00:19:10,605 --> 00:19:11,906
Я думал, мы собирались потусить.
357
00:19:12,026 --> 00:19:15,702
Да, я просто не хочу
быть рядом с тобой сейчас.
358
00:19:15,896 --> 00:19:18,658
Я понимаю, что ты злишься и все такое.
359
00:19:19,230 --> 00:19:20,314
но...
360
00:19:21,112 --> 00:19:22,694
издеваться над хулиганом?
361
00:19:23,321 --> 00:19:26,532
- Это ведь делает тебя таким же плохим, как он.
- Я просто должен это принять?
362
00:19:26,952 --> 00:19:28,396
Пусть все смеются надо мной?
363
00:19:28,400 --> 00:19:30,772
Я думал, что мы должны
противостоять хулиганам.
364
00:19:30,795 --> 00:19:33,388
- Есть лучшие способы, чтобы дать отпор.
- Да ладно!
365
00:19:33,423 --> 00:19:35,075
Хулиганы всегда побеждают...
366
00:19:35,860 --> 00:19:37,487
и я устал быть неудачником.
367
00:19:37,728 --> 00:19:40,624
Неудачником тебя делает, то
что ты опускаешься до его уровня.
368
00:19:53,642 --> 00:19:56,257
Вы с мамой решили, могу ли я переехать в гараж?
369
00:19:56,898 --> 00:19:59,961
Это все, о чем мы говорим.
Это наша приоритетная тема.
370
00:19:59,993 --> 00:20:02,047
Ну, мама сказала, что она не будет против.
371
00:20:02,540 --> 00:20:03,652
Правда?
372
00:20:04,035 --> 00:20:06,083
Ладно, но я все еще думаю насчет этого.
373
00:20:06,253 --> 00:20:09,611
Честно говоря, знаешь, мы могли бы
сдавать его за дополнительные деньги.
374
00:20:09,662 --> 00:20:10,866
Мам.
375
00:20:10,986 --> 00:20:13,306
Слушай! Если ты хочешь заработать
376
00:20:13,324 --> 00:20:15,898
привилегию жить там, то тебе нужно
377
00:20:15,925 --> 00:20:18,604
пойти и начать больше помогать по дому.
378
00:20:18,609 --> 00:20:19,854
Конечно.
379
00:20:20,186 --> 00:20:23,092
Здорово! Ну, тогда ты можешь начать утром
380
00:20:23,106 --> 00:20:25,588
- с магазина.
- Достаточно легко.
381
00:20:25,708 --> 00:20:28,084
Ладно, это на продукты.
382
00:20:28,282 --> 00:20:30,336
Только на продукты.
383
00:20:30,686 --> 00:20:31,900
Понял.
384
00:20:33,358 --> 00:20:35,350
Моя работа здесь закончена.
385
00:20:39,141 --> 00:20:40,502
Как работа с бумагами?
386
00:20:40,552 --> 00:20:42,448
Я даже не притронулась.
387
00:20:42,508 --> 00:20:44,980
Я только что разговаривала с врачом Хесуса.
388
00:20:45,035 --> 00:20:47,272
И после одного из наиболее
389
00:20:47,276 --> 00:20:50,067
неудобных разговоров в моей жизни...
390
00:20:50,108 --> 00:20:55,054
Хесус теперь свободен, чтобы возобновить
сексуальную активность с некоторыми ограничениями.
391
00:20:55,104 --> 00:20:57,729
Ну, спасибо за помощь, док.
392
00:20:58,402 --> 00:20:59,804
Итак...
393
00:20:59,994 --> 00:21:02,171
если мы делаем это,
394
00:21:02,181 --> 00:21:05,110
это означает, что мы допускаем то,
что он занимается сексом?
395
00:21:05,179 --> 00:21:06,794
Он будет заниматься этим в любом случае.
396
00:21:06,821 --> 00:21:08,923
Меня беспокоит только то,
где он будет этим заниматься.
397
00:21:09,543 --> 00:21:12,108
Я не хочу, чтобы это происходило в машине или..
398
00:21:12,458 --> 00:21:14,676
Бог знает где, особенно в его состоянии.
399
00:21:14,713 --> 00:21:16,203
Ты говоришь, что мы должны позволить ему
400
00:21:16,212 --> 00:21:18,006
заниматься сексом в его комнате?
401
00:21:18,035 --> 00:21:19,612
Я не знаю,
402
00:21:19,630 --> 00:21:20,848
дети взрослеют,
403
00:21:20,871 --> 00:21:23,907
а заниматься безопасным сексом нужно,
прежде всего, в безопасном, приватном месте.
404
00:21:23,930 --> 00:21:25,304
Прекрасно! Поэтому в любой момент,
405
00:21:25,346 --> 00:21:28,021
наши пятеро детей могут заниматься
сексом за закрытыми дверями.
406
00:21:28,030 --> 00:21:30,526
- Чем мы управляем, борделем?
- Нет, конечно нет.
407
00:21:30,558 --> 00:21:32,066
И Джуд еще ребенок.
408
00:21:32,514 --> 00:21:34,603
Но я думаю, что может быть, нам стоит подумать об
409
00:21:34,613 --> 00:21:36,398
ослаблении правил для других.
410
00:21:38,763 --> 00:21:41,720
Хорошо! Ну, в любом случае, подумай, дорогая.
411
00:21:46,926 --> 00:21:48,888
Я пойду готовиться ко сну.
412
00:21:57,048 --> 00:21:58,348
Простите?
413
00:21:58,468 --> 00:22:00,497
Я просто хотела попить воды.
414
00:22:00,534 --> 00:22:02,365
О, да, пожалуйста.
415
00:22:09,848 --> 00:22:12,851
Я не должна была говорить тех вещей за ужином.
416
00:22:13,653 --> 00:22:14,930
Нет, все в порядке.
417
00:22:15,290 --> 00:22:17,896
Я, на самом деле, рада,
что у него есть такой друг, как ты.
418
00:22:20,516 --> 00:22:22,836
Она была такой красивой девушкой.
419
00:22:24,344 --> 00:22:26,042
Это очень тяжело.
420
00:22:26,305 --> 00:22:28,196
Особенно для Джима.
421
00:22:31,010 --> 00:22:32,292
И меня...
422
00:22:34,206 --> 00:22:36,055
Я тоже потеряла дочь.
423
00:22:36,290 --> 00:22:37,659
Кого-то,
424
00:22:38,573 --> 00:22:41,806
с кем можно пойти за
покупками и делать ногти...
425
00:22:43,066 --> 00:22:46,391
дать совет по отношением
с парнем или девушкой.
426
00:22:46,419 --> 00:22:48,287
Мы были не против этого.
427
00:22:54,559 --> 00:22:56,602
Я думаю,
428
00:22:56,985 --> 00:22:59,218
что больше всего я ждала...
429
00:22:59,983 --> 00:23:02,063
сталь бабушкой.
430
00:23:04,905 --> 00:23:06,916
Учить ее, как менять подгузники,
431
00:23:06,930 --> 00:23:09,117
и что делать, когда у ребенка режутся зубки.
432
00:23:10,054 --> 00:23:12,116
Вы все еще можете стать бабушкой.
433
00:23:12,143 --> 00:23:14,094
Это по-другому, когда у тебя есть сын.
434
00:23:15,441 --> 00:23:19,167
У их жен есть собственные матери, и ты просто...
435
00:23:19,578 --> 00:23:21,114
не так вовлечена.
436
00:23:26,025 --> 00:23:27,160
И потом,
437
00:23:27,663 --> 00:23:31,063
я думаю обо всей боли, что причинила ей.
438
00:23:31,736 --> 00:23:34,111
Каждый раз, когда наряжала ее в платье
439
00:23:34,231 --> 00:23:37,428
или водила на балет, или когда
она присоединилась к герлскаутам.
440
00:23:37,447 --> 00:23:40,191
Это все, как я думала, делало ее счастливой.
441
00:23:43,590 --> 00:23:46,565
Должно быть, я сделала ее жизнь очень трудной.
442
00:23:47,811 --> 00:23:50,138
И я всегда думала, что мы могли бы..
443
00:23:50,641 --> 00:23:53,695
быть лучшими друзьями, но я не знаю,
444
00:23:53,733 --> 00:23:56,282
кто сейчас спит в комнате Эллисон.
445
00:23:56,314 --> 00:23:58,777
Он тот же самый человек, которым был всегда.
446
00:24:02,024 --> 00:24:03,704
И он...
447
00:24:04,622 --> 00:24:06,458
любит вас.
448
00:24:06,928 --> 00:24:08,233
Очень сильно.
449
00:24:13,206 --> 00:24:14,802
Я знаю, я...
450
00:24:16,052 --> 00:24:17,851
Я знаю, что ты права.
451
00:24:18,704 --> 00:24:23,966
И мы стараемся, клянусь, мы очень стараемся.
452
00:24:27,356 --> 00:24:29,126
Я просто не хотела чтобы он...
453
00:24:29,634 --> 00:24:31,838
делал что-то настолько постоянное.
454
00:25:06,815 --> 00:25:08,332
Мне жаль.
455
00:25:30,173 --> 00:25:31,575
- Моя мама ненавидит это.
- Ага.
456
00:25:31,585 --> 00:25:32,867
- Понятно.
- Привет.
457
00:25:32,987 --> 00:25:34,675
- Доброе утро.
- Доброе.
458
00:25:34,947 --> 00:25:36,380
Ты рано встала.
459
00:25:36,401 --> 00:25:38,098
Она встала, чтобы принести нам кофе и пончики.
460
00:25:38,218 --> 00:25:40,039
Линдси никогда не делала этого.
461
00:25:40,344 --> 00:25:41,802
Где папа?
462
00:25:41,875 --> 00:25:43,605
Играет в гольф, конечно же.
463
00:25:43,615 --> 00:25:46,440
Ну да, а пончики?
464
00:25:46,476 --> 00:25:47,475
На кухне.
465
00:25:47,840 --> 00:25:51,253
- Я хочу этот последний пончик..
- Ладно.
466
00:25:51,502 --> 00:25:53,791
Я, на самом деле,
467
00:25:53,911 --> 00:25:56,687
распечатала для вас кое что, пока выходила.
468
00:26:03,814 --> 00:26:05,669
Он красивый, не так ли?
469
00:26:30,065 --> 00:26:32,234
О чем ты хотела поговорить?
470
00:26:32,354 --> 00:26:35,278
Я наконец получила ответ от твоего врача.
471
00:26:43,526 --> 00:26:46,832
Хесусу было интересно
знать о его здоровье...
472
00:26:47,275 --> 00:26:51,309
- в отношении сексуальной активности.
- Мама, она... она знает.
473
00:26:51,581 --> 00:26:53,914
Ладно, прежде чем мы начнем, Эмма.
474
00:26:53,942 --> 00:26:56,547
Я хочу быть уверена, что тебе
будет комфортно это обсуждать.
475
00:26:56,698 --> 00:26:58,621
- Да.
- Хорошо.
476
00:26:58,632 --> 00:27:01,464
Важно, чтобы вы двое
сошлись во мнении...
477
00:27:01,514 --> 00:27:03,608
с параметрами.
478
00:27:04,600 --> 00:27:07,136
Какими?
479
00:27:07,256 --> 00:27:08,881
Например...
480
00:27:09,800 --> 00:27:10,967
то...
481
00:27:11,399 --> 00:27:13,946
как вы... как вы, ребята, занимаетесь сексом?
482
00:27:16,069 --> 00:27:20,608
Как обычно, я... я думаю.
483
00:27:20,627 --> 00:27:22,176
Я имею в виду...
484
00:27:23,574 --> 00:27:26,641
не делайте ничего слишком энергичного, ладно?
485
00:27:26,701 --> 00:27:29,685
Не стоя, не поднимая,
486
00:27:29,698 --> 00:27:33,062
ни в душе.
487
00:27:33,578 --> 00:27:36,567
В принципе, просто без акробатики.
488
00:27:36,640 --> 00:27:37,748
Поняли.
489
00:27:38,025 --> 00:27:42,246
И доктор также предложил
Хесусу быть на спине.
490
00:27:44,488 --> 00:27:46,794
Что... Это как?
491
00:27:47,195 --> 00:27:49,193
Снизу.
492
00:27:50,747 --> 00:27:53,260
Правильно, таким образом, ты не будешь
493
00:27:53,380 --> 00:27:55,151
слишком напрягаться.
494
00:27:55,170 --> 00:27:57,088
Да, меньше работы для меня, без проблем.
495
00:27:58,191 --> 00:28:00,428
Ладно, также...
496
00:28:00,548 --> 00:28:02,767
учитывая ваши обстоятельства, мы решили
497
00:28:02,781 --> 00:28:05,184
отказаться от правила "закрытая дверь".
498
00:28:05,497 --> 00:28:06,724
Это пока что, ладно?
499
00:28:06,997 --> 00:28:09,436
Мы не хотим, чтобы ты
ускользал куда-нибудь
500
00:28:09,455 --> 00:28:11,596
делать что-то, где небезопасно.
501
00:28:11,609 --> 00:28:14,870
Так.. так я могу.. То есть, мы...
502
00:28:15,410 --> 00:28:18,030
можем заниматься этим в моей комнате?
503
00:28:18,067 --> 00:28:20,927
- Я не поощряю и не одобряю.
- Понял.
504
00:28:21,203 --> 00:28:22,781
Но предохраняйтесь.
505
00:28:22,800 --> 00:28:25,284
С... сделаем, и сделаем!
506
00:28:25,320 --> 00:28:27,588
Так, мы закончили?
507
00:28:27,768 --> 00:28:29,008
Мы закончили.
508
00:28:30,383 --> 00:28:33,699
Только не делайте этого прямо сейчас, пожалуйста.
509
00:28:36,744 --> 00:28:39,230
Переезд наконец-то закончен!
510
00:28:39,262 --> 00:28:40,406
Ура!
511
00:28:40,461 --> 00:28:42,615
Скажи: "Ура, Мама".
512
00:28:42,694 --> 00:28:44,100
Спасибо, что присмотрела за ней.
513
00:28:44,142 --> 00:28:46,651
- Шутишь? Она лучшая.
- Да, так и есть.
514
00:28:49,606 --> 00:28:51,516
Гейб приходил вчера.
515
00:28:51,585 --> 00:28:53,601
Он хотел бы помочь
516
00:28:53,721 --> 00:28:55,086
с домом на дереве.
517
00:28:55,118 --> 00:28:56,442
Серьезно?
518
00:28:56,663 --> 00:28:58,245
- Но он...
- Это не то, что ты думаешь.
519
00:28:58,273 --> 00:29:00,100
Он хочет помочь, действительно хочет.
520
00:29:00,663 --> 00:29:02,435
Да, точно.
521
00:29:02,725 --> 00:29:05,470
Дело в том, что ему негде жить,
522
00:29:05,520 --> 00:29:07,388
и если он не согласится
на эту работу на севере,
523
00:29:07,393 --> 00:29:09,039
он будет жить в своей машине.
524
00:29:09,159 --> 00:29:10,935
Я думаю, что он в депрессии.
525
00:29:11,165 --> 00:29:12,711
Он мог бы просто рассказать об этом.
526
00:29:12,744 --> 00:29:15,100
Он надеялся, что сможет
что-нибудь придумать.
527
00:29:15,289 --> 00:29:17,120
Во любом случае, у него новый номер,
528
00:29:17,157 --> 00:29:19,039
и он хотел, чтобы я передала его тебе.
529
00:29:19,214 --> 00:29:22,235
- Спасибо.
- Ты скажешь Хесусу?
530
00:29:23,554 --> 00:29:24,897
Да.
531
00:29:26,391 --> 00:29:29,523
Пока, милая, пока.
532
00:29:31,986 --> 00:29:33,826
- Увидимся.
- Пока.
533
00:29:39,859 --> 00:29:41,188
Привет.
534
00:29:43,333 --> 00:29:46,921
Слушай, мне очень неприятно видеть
как Мариана и Хесус разочаровываются,
535
00:29:47,120 --> 00:29:50,843
но ты, я, Изабелла, ЭйДжей, мы...
536
00:29:51,097 --> 00:29:53,238
У нас сложная ситуация
537
00:29:53,288 --> 00:29:55,022
и мы только начинаем разбираться в ней.
538
00:29:55,096 --> 00:29:57,472
Я чувствую, что мы, наконец,
двигаемся вперед, и я... я...
539
00:29:57,523 --> 00:29:59,378
Я просто не хочу ничего испортить.
540
00:30:00,188 --> 00:30:02,021
Я знаю, я тоже.
541
00:30:03,224 --> 00:30:06,976
Хочешь увидеть свою новую
комнату, маленькая принцесса?
542
00:30:07,096 --> 00:30:08,715
Я уложу ее спать.
543
00:30:08,918 --> 00:30:10,181
Ладно.
544
00:30:25,489 --> 00:30:27,514
Это странно, да?
545
00:30:29,091 --> 00:30:30,179
Я имею в виду,
546
00:30:30,511 --> 00:30:32,606
каждый раз когда твоя дверь закрыта,
547
00:30:32,638 --> 00:30:35,286
мы как будто объявляем твоим мамам,
что мы занимаемся сексом.
548
00:30:35,406 --> 00:30:37,052
Я мог бы жить с этим.
549
00:30:43,136 --> 00:30:44,787
Помни, не двигайся слишком много.
550
00:30:45,322 --> 00:30:46,955
Ладно, моя ошибка.
551
00:30:49,464 --> 00:30:51,056
Хорошо.
552
00:30:52,200 --> 00:30:55,738
Меньше работы для тебя вовсе
не означает отсутствие работы.
553
00:31:11,181 --> 00:31:13,930
Я думаю это все... из-за маминого разговора о сексе.
554
00:31:13,967 --> 00:31:16,887
Похоже, я просто себя накручиваю.
555
00:31:17,367 --> 00:31:19,331
К черту правила, да?
556
00:31:37,381 --> 00:31:43,133
- Это... никогда не было проблемой.
- Поверь мне, я знаю.
557
00:31:45,669 --> 00:31:46,892
Может быть...
558
00:31:47,303 --> 00:31:49,009
может быть, это из-за твоих лекарств?
559
00:31:50,019 --> 00:31:52,118
Моя тетя на антидепрессантах,
560
00:31:52,131 --> 00:31:55,406
и она говорит, что у нее
нет полового влечения вообще.
561
00:31:57,218 --> 00:31:59,470
Она... большой любитель делиться личным.
562
00:32:12,106 --> 00:32:13,781
Это за что?
563
00:32:14,071 --> 00:32:15,934
За то, что был тем парнем, которого я знал.
564
00:32:25,724 --> 00:32:27,218
Спасибо, что пришел сегодня.
565
00:32:27,255 --> 00:32:29,879
Конечно, счастлив быть здесь.
566
00:32:29,906 --> 00:32:31,936
Теперь позволь мне провести тебе экскурсию.
567
00:32:34,172 --> 00:32:35,680
Что это?
568
00:32:35,800 --> 00:32:38,424
Мама попросила меня сходить в магазин.
569
00:32:38,448 --> 00:32:40,080
Я вижу.
570
00:32:40,292 --> 00:32:42,270
И почему ты это взял?
571
00:32:42,732 --> 00:32:43,779
Распродажа.
572
00:32:46,767 --> 00:32:47,985
Два по цене одного.
573
00:32:49,604 --> 00:32:53,981
Многого из этого не было в списке,
я совершенно уверена.
574
00:32:54,004 --> 00:32:55,955
Да, я как бы
575
00:32:56,020 --> 00:32:59,673
потерял список. Так что я
просто выбирал на ходу.
576
00:32:59,719 --> 00:33:01,753
Ладно, где...
где курица?
577
00:33:01,776 --> 00:33:02,994
Нам нужна курица?
578
00:33:04,487 --> 00:33:05,820
Я вернусь.
579
00:33:05,940 --> 00:33:08,534
Нет, ты сделал достаточно.
580
00:33:09,184 --> 00:33:11,274
Я попрошу маму
купить ее по пути домой.
581
00:33:11,297 --> 00:33:12,556
Она собиралась зайти в магазин.
582
00:33:12,575 --> 00:33:14,775
А разве мама не допоздна на работе?
583
00:33:15,435 --> 00:33:19,365
Ладно, возьми курицу, только курицу,
584
00:33:19,411 --> 00:33:21,768
иначе я превращу гараж в
комнату для медитации.
585
00:33:21,823 --> 00:33:23,244
Видит бог, я могу это сделать.
586
00:33:25,006 --> 00:33:27,273
- Вопрос.
- Что на этот раз?
587
00:33:27,349 --> 00:33:29,549
Гейб бездомный. Он
может переехать в гараж?
588
00:33:29,563 --> 00:33:31,459
Конечно, почему нет!
589
00:33:31,579 --> 00:33:34,306
Слава богу, потому что я уже сказала ему "да".
590
00:33:37,255 --> 00:33:39,081
Я действительно верю, что Энкор Бич
591
00:33:39,127 --> 00:33:41,221
может стать одной из лучших
подготовительных школ в Южной Калифорнии,
592
00:33:41,267 --> 00:33:42,582
и, может быть, в стране.
593
00:33:42,656 --> 00:33:43,772
Кто это?
594
00:33:44,007 --> 00:33:45,635
Один из них новый директор.
595
00:33:45,709 --> 00:33:47,526
Что они делают здесь в субботу?
596
00:33:47,549 --> 00:33:49,883
Нам нужно больше классных комнат, конечно,
597
00:33:49,916 --> 00:33:53,200
- и новый актовый зал.
- Но школа прямо на пляже!
598
00:33:53,228 --> 00:33:54,671
Родители будут платить,
599
00:33:54,727 --> 00:33:56,323
- чтобы отправить сюда своих детей.
- Ага.
600
00:33:56,443 --> 00:33:59,040
Так, какой бюджет, вы
думаете, нам понадобится
601
00:33:59,114 --> 00:34:01,356
чтобы преобразовать Энкор Бич
из чартерной школы в частную?
602
00:34:01,425 --> 00:34:03,386
Десять миллионов?
603
00:34:03,441 --> 00:34:04,977
Я могу это сделать.
604
00:34:08,296 --> 00:34:09,629
Твоя мама знает об этом?
605
00:34:09,664 --> 00:34:10,997
Должна знать, да?
606
00:34:23,551 --> 00:34:25,876
Итак, ты была права.
607
00:34:25,913 --> 00:34:27,791
У Ванессы была интрижка с Троем.
608
00:34:27,982 --> 00:34:29,931
- Ты серьезно?
- Да.
609
00:34:29,982 --> 00:34:33,853
По словам ее бывшего мужа,
она явно была одержима.
610
00:34:33,894 --> 00:34:35,246
Сделала бы все для Троя.
611
00:34:35,555 --> 00:34:38,493
И он сказал, что готов поговорить с полицией,
612
00:34:38,507 --> 00:34:40,199
твоими адвокатами или кем-либо еще.
613
00:34:40,319 --> 00:34:42,017
Я знаю, что это не запись с камеры, но...
614
00:34:42,063 --> 00:34:43,562
Но хоть что-то.
615
00:34:45,190 --> 00:34:48,119
- Спасибо.
- Да, так...
616
00:34:48,350 --> 00:34:49,674
Никакого соглашения о признании?
617
00:34:51,772 --> 00:34:54,090
Ну, если ты можешь смириться со всем,
618
00:34:54,104 --> 00:34:57,118
что твоя семья говорит о
тебе, то, думаю, я смогу
619
00:34:57,326 --> 00:35:01,114
справиться с тем, что какие-то незнакомые
люди в суде скажут обо мне, так что...
620
00:35:01,524 --> 00:35:04,084
Ты... ты что-то сделала с моей мамой.
621
00:35:04,435 --> 00:35:06,717
Она поместила мое фото в рамку.
622
00:35:08,738 --> 00:35:11,672
Слушай, я хочу чтобы ты знала, что я не...
623
00:35:12,027 --> 00:35:14,422
Я знаю, что ты сейчас через
многое проходишь, и я знаю, что ты не
624
00:35:14,542 --> 00:35:16,779
хочешь привязанностей и...
625
00:35:16,950 --> 00:35:19,229
И прошлая ночь, вероятно, не означала...
626
00:35:19,801 --> 00:35:23,006
Это нормально, если это было
похоже на поездку или ...
627
00:35:29,445 --> 00:35:31,674
Или нет, с этим тоже все нормально.
628
00:35:34,810 --> 00:35:37,329
Там никого нет! Там пусто.
629
00:35:37,393 --> 00:35:40,825
Пожалуйста, мам, Хесусу нужна
помощь Гейба с домом на дереве.
630
00:35:40,848 --> 00:35:44,205
- Он не сможет помочь, находясь в Тахо.
- Мариана, это действительно большая просьба.
631
00:35:44,240 --> 00:35:46,725
Я знаю, но я уверена, что он будет жить там
632
00:35:46,759 --> 00:35:49,171
- только пару месяцев.
- Где?
633
00:35:49,509 --> 00:35:51,560
- В гараже?
- Гейб переезжает.
634
00:35:51,592 --> 00:35:54,355
- Ничего еще не решено.
- Как насчет меня?
635
00:35:54,590 --> 00:35:57,116
- Что насчет тебя?
- Я собирался перебраться в гараж.
636
00:35:57,278 --> 00:35:59,745
- Так Хесус сможет занять мою комнату.
- Как благородно.
637
00:35:59,759 --> 00:36:02,406
Эй, я первый предложил отдать Хесусу свою комнату.
638
00:36:02,409 --> 00:36:04,164
Ладно, а что если я хочу жить там, а?
639
00:36:04,192 --> 00:36:05,225
Правда?
640
00:36:05,248 --> 00:36:06,521
- Фу, нет.
- Верно.
641
00:36:07,591 --> 00:36:10,275
- Привет, как поездка?
- Хорошо.
642
00:36:10,395 --> 00:36:12,453
Кэлли уже сказала, что не хочет
переезжать в гараж.
643
00:36:12,573 --> 00:36:14,169
- Ты так сказала?
- Да!
644
00:36:14,192 --> 00:36:16,194
Мне нравится делить комнату с тобой.
645
00:36:16,240 --> 00:36:18,112
Мне тоже нравится делиться с тобой.
646
00:36:18,592 --> 00:36:19,335
Итак?
647
00:36:19,409 --> 00:36:21,087
Слушай, у тебя есть кровать Хесуса,
648
00:36:21,115 --> 00:36:23,010
У Гейба нет ничего.
649
00:36:23,052 --> 00:36:24,869
Что... что там с Гейбом?
650
00:36:25,192 --> 00:36:29,182
Ну, ему нужно место, чтобы остаться,
если он хочет нам помочь, так что
651
00:36:29,187 --> 00:36:32,258
- я предложила гараж.
- Мама, он может?
652
00:36:32,378 --> 00:36:35,270
Мне... мне действительно нужно
обсудить это сначала с мамой.
653
00:36:35,298 --> 00:36:37,230
Но если она скажет "нет", то это значит, что...
654
00:36:37,267 --> 00:36:40,140
что мы не сможем
построить дом на дереве?
655
00:36:40,948 --> 00:36:42,184
Я уверена, мы можем...
656
00:36:42,220 --> 00:36:44,471
мы можем что-нибудь придумать. Брэндон?
657
00:36:46,054 --> 00:36:48,452
Да, конечно.
658
00:36:48,742 --> 00:36:50,647
Ладно, Хесус, твое лекарство.
659
00:36:51,445 --> 00:36:53,949
Как долго я должен принимать его?
660
00:36:53,991 --> 00:36:55,279
Пять лет, дорогой.
661
00:36:58,051 --> 00:37:00,666
А есть какие-то... побочные эффекты?
662
00:37:00,680 --> 00:37:02,635
Они как правило перечисляют
их на бутылке. Дай мне его.
663
00:37:02,659 --> 00:37:05,074
"Побочные эффекты включают
головокружение, нечеткость зрения,
664
00:37:05,093 --> 00:37:07,736
сыпь на коже и импотенция".
665
00:37:07,750 --> 00:37:09,466
Подожди, ты это читаешь?
666
00:37:10,397 --> 00:37:13,201
Что? Я? Я...
667
00:37:13,243 --> 00:37:14,604
Да!
668
00:37:14,664 --> 00:37:16,596
- О боже.
- Ты читаешь!
669
00:37:19,018 --> 00:37:20,799
- Да, да, нет...
- Продолжай, продолжай.
670
00:37:20,804 --> 00:37:25,145
Принимать внутрь по одной
капсуле два-три раза в день!
671
00:37:26,538 --> 00:37:27,382
Привет!
672
00:37:27,502 --> 00:37:30,136
Я не видела тебя такой
счастливой после того инцидента.
673
00:37:30,145 --> 00:37:33,319
Я знаю, я просто очень благодарна.
674
00:37:33,346 --> 00:37:35,699
Хотя я буду скучать по этим очкам.
675
00:37:35,860 --> 00:37:38,249
Он все равно должен носить их недолго.
676
00:37:38,263 --> 00:37:40,569
- Ага.
- Если ты голодная,
677
00:37:40,592 --> 00:37:42,917
то там есть еще остатки
курицы в холодильнике.
678
00:37:43,401 --> 00:37:45,348
За которой я отправила
Брэндона обратно в магазин
679
00:37:45,362 --> 00:37:46,907
так как он забыл список...
680
00:37:47,193 --> 00:37:51,663
- который ты ему дала.
- Серьезно? Боже.
681
00:37:52,620 --> 00:37:54,261
Я думала, ты собиралась сходить в магазин.
682
00:37:54,720 --> 00:37:57,712
Я не вижу причин, почему дети
не могут заняться делами и...
683
00:37:57,775 --> 00:38:00,329
Есть все причины, и у нас есть гигантская
пластиковая коробка с красным виноградом
684
00:38:00,358 --> 00:38:02,401
в шкафу, чтобы доказать это.
685
00:38:02,872 --> 00:38:06,199
Знаешь, мне действительно
нужно чуть больше твоей помощи.
686
00:38:07,485 --> 00:38:09,491
В самом деле? Потому что,
кажется, ты это скрываешь.
687
00:38:09,509 --> 00:38:11,567
Принимая все решения без меня.
688
00:38:11,687 --> 00:38:13,980
Я принимаю все решения,
потому что тебя здесь нет.
689
00:38:14,323 --> 00:38:15,413
Все на мне.
690
00:38:15,453 --> 00:38:18,221
Мне... мне нужно было поговорить
о сексе с Эммой и Хесусом одной.
691
00:38:18,423 --> 00:38:21,998
Пришлось иметь дело с Марианой,
желающей поселить Гейба в гараже одной.
692
00:38:22,039 --> 00:38:25,163
Я имею в виду, я буду заниматься
подготовкой Кэлли к суду тоже одна?
693
00:38:25,198 --> 00:38:28,256
- Нет, милая.
- Нет, у меня... у меня полно грязного белья,
694
00:38:28,307 --> 00:38:29,396
которое нужно постирать.
695
00:38:30,642 --> 00:38:33,783
- Ты хотела, чтобы я взялась за эту работу.
- Я знаю.
696
00:38:35,234 --> 00:38:37,188
Я просто не думала, что буду...
697
00:38:37,571 --> 00:38:39,393
чувствовать себя как родитель-одиночка.
698
00:38:41,543 --> 00:38:44,657
Ладно, слушай, присядь.
699
00:38:44,777 --> 00:38:46,289
Эй.
700
00:38:46,846 --> 00:38:49,814
Я ценю все, что ты делаешь для этой семьи.
701
00:38:49,849 --> 00:38:52,871
Я ценю и понимаю, что
большая часть нагрузки
702
00:38:52,871 --> 00:38:56,132
падает на твои плечи и мне жаль, правда.
703
00:38:56,522 --> 00:38:58,014
А я ценю...
704
00:38:58,134 --> 00:38:59,711
все дополнительные часы работы,
705
00:38:59,739 --> 00:39:01,164
которые ты берешь, чтобы
компенсировать мой отпуск.
706
00:39:01,192 --> 00:39:03,922
Ладно, но это ненормально,
что ты делаешь все.
707
00:39:03,945 --> 00:39:05,377
и я постараюсь исправиться,
708
00:39:05,407 --> 00:39:08,392
но я думаю, дети могли
бы помогать больше.
709
00:39:08,576 --> 00:39:10,154
Они достаточно взрослые.
710
00:39:10,874 --> 00:39:12,207
Ладно.
711
00:39:16,958 --> 00:39:19,730
- Маршмеллоу?
- Замолчи.
712
00:39:19,790 --> 00:39:23,590
Я заедала свои чувства,
которых у меня было много.
713
00:39:23,609 --> 00:39:25,427
И много стирки.
714
00:39:25,464 --> 00:39:26,927
Хочешь, я займусь стиркой?
715
00:39:26,936 --> 00:39:28,989
- Да, пожалуйста.
- Хорошо.
716
00:39:32,928 --> 00:39:36,250
Пожалуйста, скажи, что ты
не позволила Гейбу переехать.
717
00:39:45,811 --> 00:39:49,469
Эй, мама сказала, ты
забыл выпить свои таблетки.
718
00:39:51,858 --> 00:39:53,592
- Спасибо.
- Ага.
719
00:39:56,032 --> 00:39:58,674
Ты не видел письмо, которое мне написала Эмма?
720
00:39:58,965 --> 00:40:00,202
Нет.
721
00:40:01,364 --> 00:40:02,780
Хотел бы прочесть его,
722
00:40:03,071 --> 00:40:06,175
ведь теперь я могу.
723
00:40:07,172 --> 00:40:09,228
Ага.
724
00:40:09,888 --> 00:40:11,885
Спасибо, кстати.
725
00:40:12,743 --> 00:40:14,279
За что?
726
00:40:14,635 --> 00:40:16,314
Что отдал мне свою комнату
727
00:40:16,743 --> 00:40:19,653
и помог с реабилитацией.
728
00:40:21,179 --> 00:40:22,863
Ты хороший брат.
729
00:40:25,409 --> 00:40:27,696
Ты тоже хороший брат.
730
00:41:08,071 --> 00:41:13,071
Хесусу.
Нет простого способа сказать это...
Я была беременна. И я боялась сказать,
731
00:41:13,072 --> 00:41:18,171
потому что с тобой столько всего произошло.
Но я решила сделать аборт. Это было нелегкое
решение, но оно было правильным для меня.
732
00:41:20,153 --> 00:41:22,731
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
733
00:41:22,741 --> 00:41:25,231
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/359581
734
00:41:25,241 --> 00:41:26,231
Переводчики: rayy, Loudisence, MailGik
73084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.