Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,120
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,130 --> 00:00:02,475
Я знаю, это ты убил свою бабушку,
3
00:00:02,495 --> 00:00:03,759
- и мы это докажем.
- Ты спятила.
4
00:00:03,784 --> 00:00:04,924
Трой не убивал свою бабушку.
5
00:00:04,947 --> 00:00:06,903
У нас есть все доказательства
того, что он был на работе.
6
00:00:06,913 --> 00:00:08,764
- Ты беременна?
- Больше никто не знает.
7
00:00:08,780 --> 00:00:11,638
Я бы поддержал твое право
принимать решение самостоятельно.
8
00:00:11,679 --> 00:00:14,542
- Она больше не беременна.
- Ты спишь с моим братом.
9
00:00:14,556 --> 00:00:15,857
- Нет, это не так.
- Это не правда.
10
00:00:15,867 --> 00:00:17,314
Почему они не рассказывают о сексе геев?
11
00:00:17,340 --> 00:00:19,032
Как ты думаешь, к этому отнесутся родители?
12
00:00:19,062 --> 00:00:21,225
Геи и лесбиянки не получают
уроки полового воспитания.
13
00:00:21,235 --> 00:00:23,454
Я сделаю так, чтобы они
получили информацию вне школы.
14
00:00:23,464 --> 00:00:26,030
- Я хочу усыновить тебя.
- Ана - уголовница, ты ведь знаешь.
15
00:00:26,064 --> 00:00:27,291
Ей нельзя переезжать,
16
00:00:27,303 --> 00:00:28,460
пока Майк не усыновит тебя.
17
00:00:28,479 --> 00:00:30,390
Но когда он тебя усыновит,
это не будет проблемой.
18
00:00:30,396 --> 00:00:33,253
- Чем могу помочь?
- Может, выпьем кофе?
19
00:00:33,304 --> 00:00:36,430
Мы подаем на развод, это позволит
заморозить наши счета.
20
00:00:36,462 --> 00:00:40,092
Я вижу красивую женщину,
которая в душе лет на 10 моложе меня.
21
00:00:40,130 --> 00:00:42,246
Я говорю, что это не просто интрижка.
22
00:00:43,786 --> 00:00:46,227
Я хожу каждый год, но это был первый раз,
23
00:00:46,259 --> 00:00:49,478
- когда под руку со мной был прекрасный "плюс один".
- Прекрати.
24
00:00:49,512 --> 00:00:51,629
Joshua Tree - это там, где проходит
фестиваль Burning Man?
25
00:00:51,629 --> 00:00:53,898
- Нет, это в Неваде.
- Откуда ты знаешь, мам?
26
00:00:53,912 --> 00:00:55,542
- Мы собираемся туда следующим летом.
- Так,
27
00:00:55,590 --> 00:00:58,194
чем занимаются люди на ралли фургонов?
28
00:00:58,210 --> 00:01:01,565
- Ну, балуемся грибочками.
- Мама!
29
00:01:01,597 --> 00:01:03,539
- Что? Они же не наркотические.
- Да, это наркотики.
30
00:01:03,553 --> 00:01:05,105
Дети, даже не думайте об этом.
31
00:01:05,131 --> 00:01:07,962
В основном мы встречаемся
с другими путешественниками.
32
00:01:07,988 --> 00:01:11,759
Обмениваемся историями.
Получаем подарки от матери.
33
00:01:13,299 --> 00:01:14,776
Земли.
34
00:01:14,814 --> 00:01:17,204
Нам повстречалось несколько
занимательных личностей.
35
00:01:17,224 --> 00:01:18,994
А им встретились вы.
36
00:01:19,020 --> 00:01:21,467
- Рассказать им о нашей последней ночи?
- Разумеется.
37
00:01:21,518 --> 00:01:23,998
Посмотрим, мы были...
с кое-какими хорошими друзьями,
38
00:01:24,043 --> 00:01:25,941
у костра,
39
00:01:25,966 --> 00:01:29,788
под покровом звезд, и...
40
00:01:30,344 --> 00:01:32,575
я сделал вашей маме предложение.
41
00:01:32,632 --> 00:01:34,147
О боже!
42
00:01:34,153 --> 00:01:36,669
Когда свадьба?
Я буду подружкой невесты?
43
00:01:36,703 --> 00:01:38,986
Ну, смотрите, я надеялся, что в Вегасе, но...
44
00:01:39,031 --> 00:01:41,648
- Я люблю Вегас.
- Милая, ты никогда не была в Вегасе.
45
00:01:41,692 --> 00:01:44,294
Однажды я уже выходила замуж в Вегасе
46
00:01:44,301 --> 00:01:47,081
за отца Стеф, но где бы мы не поженились,
47
00:01:47,081 --> 00:01:50,628
я не хочу этого без всех вас.
48
00:01:50,635 --> 00:01:51,945
Мы думали, что
49
00:01:51,965 --> 00:01:53,927
просто отправимся в здание суда все вместе.
50
00:01:53,959 --> 00:01:55,985
Ой фу, нет. Вы должны
зарегистрироваться здесь.
51
00:01:56,458 --> 00:01:57,999
Нет, нет, нет.
52
00:01:58,011 --> 00:02:00,240
- Просить о таком - это слишком.
- Нет, это не так.
53
00:02:00,266 --> 00:02:02,801
Мариана, милая, я немного...
занята на новой работе.
54
00:02:02,807 --> 00:02:05,031
- Мама не занята.
- И я занята, милая.
55
00:02:05,051 --> 00:02:06,902
Мне нужно каждый день возить
Хесуса на физиотерапию и...
56
00:02:06,948 --> 00:02:09,367
Я больше туда не поеду.
57
00:02:09,487 --> 00:02:10,962
Что? Ты поедешь.
58
00:02:10,978 --> 00:02:12,599
- Нет, не поеду.
- Хесус?
59
00:02:15,130 --> 00:02:18,684
Забудьте об этом, правда.
Я полагаю, вы слишком заняты.
60
00:02:20,229 --> 00:02:22,428
Я позаботился бы обо всем.
61
00:02:22,548 --> 00:02:23,701
А я помогу.
62
00:02:25,541 --> 00:02:27,591
Конечно, давайте так и сделаем.
63
00:02:27,591 --> 00:02:28,619
Отлично!
64
00:02:28,739 --> 00:02:31,784
Так что вы просто подскажете мне,
где найти хорошее обслуживание банкетов,
65
00:02:31,815 --> 00:02:33,723
может быть, место , где сдаются шатры.
66
00:02:33,748 --> 00:02:36,678
О, и флориста.
Нам нужны цветы.
67
00:02:38,436 --> 00:02:40,328
Ты тихая сегодня.
68
00:02:42,230 --> 00:02:43,943
Я знаю, что ты боишься, Кэл.
69
00:02:44,063 --> 00:02:45,512
Я в порядке.
70
00:02:45,951 --> 00:02:48,416
Ты не должна передо мной храбриться,
71
00:02:48,436 --> 00:02:51,090
любимая, ты же знаешь, что ты не одна.
72
00:02:52,829 --> 00:02:54,691
Ни я, ни адвокаты Роберта,
73
00:02:54,706 --> 00:02:56,531
не позволим тебе сесть в тюрьму.
74
00:02:56,572 --> 00:02:59,492
Бремя доказывания во взрослом
суде значительно выше,
75
00:02:59,559 --> 00:03:03,434
и нет никаких доказательств,
что ты спровоцировала аварию.
76
00:03:08,145 --> 00:03:11,131
Я только не понимаю,
почему Трой не берет деньги,
77
00:03:11,157 --> 00:03:12,743
если он в долгах.
78
00:03:12,785 --> 00:03:14,905
Адвокаты изучают Троя и его репутацию,
79
00:03:14,911 --> 00:03:16,097
и они найдут что-нибудь.
80
00:03:16,128 --> 00:03:17,969
Он не стал лжецом в одночасье.
81
00:03:18,869 --> 00:03:20,065
Я тут сама закончу.
82
00:03:20,091 --> 00:03:21,595
Иди поспи, ладно?
83
00:03:23,123 --> 00:03:25,169
- Я люблю тебя.
- И я люблю тебя.
84
00:03:31,310 --> 00:03:33,550
Мам, вы хорошо устроились?
85
00:03:33,670 --> 00:03:37,175
Это так здорово, что у вас
есть гостевой домик.
86
00:03:37,231 --> 00:03:38,683
я буду приезжать чаще.
87
00:03:38,803 --> 00:03:41,792
Да, в таком случае, возможно,
мы снова переоборудуем его в гараж.
88
00:03:41,843 --> 00:03:43,949
Очень смешно.
89
00:03:43,949 --> 00:03:45,958
Слушай, мне нужно поговорить
с тобой кое о чем.
90
00:03:46,127 --> 00:03:47,145
Ладно.
91
00:03:48,515 --> 00:03:50,975
Уилл хочет просить у тебя моей руки.
92
00:03:51,512 --> 00:03:53,275
И, да, он хотел сделать это раньше,
93
00:03:53,296 --> 00:03:54,732
но не думал, что понравится тебе.
94
00:03:55,336 --> 00:03:56,644
Ну, он мне нравится,
95
00:03:56,649 --> 00:03:58,577
так что можешь ему передать,
что у него есть мое благословение.
96
00:03:58,607 --> 00:04:00,556
Я хотела бы, чтобы ты сказала, что...
97
00:04:00,934 --> 00:04:02,269
не даешь благословения.
98
00:04:03,432 --> 00:04:06,144
Потому что меня и правда
нужно вытащить из всего этого.
99
00:04:44,473 --> 00:04:48,185
Фостеры, 4.16 – Навсегда.
15.03.2017
100
00:04:49,010 --> 00:04:51,334
Мам, ты не хочешь выходить замуж за Уилла?
101
00:04:53,364 --> 00:04:55,133
Нам так хорошо проводить время вместе,
102
00:04:55,163 --> 00:04:58,369
зачем все портить кольцом?
103
00:04:59,014 --> 00:05:01,437
Зачем же в таком случае ты сказала "да"?
104
00:05:01,483 --> 00:05:03,457
Я не хотела отказывать перед нашими друзьями
105
00:05:03,468 --> 00:05:04,848
и унизить его,
106
00:05:04,853 --> 00:05:06,490
поэтому я и сказала, что хочу сделать это здесь.
107
00:05:06,526 --> 00:05:09,460
Понимаешь, выиграть немного времени.
108
00:05:09,698 --> 00:05:10,969
Составить план.
109
00:05:10,984 --> 00:05:13,809
Ну, я не стану ему рассказывать,
110
00:05:13,876 --> 00:05:16,356
ма, об этом и речи быть не может.
111
00:05:16,387 --> 00:05:18,639
Ты взрослая женщина,
112
00:05:18,759 --> 00:05:21,642
вот и поговори с ним.
113
00:05:23,011 --> 00:05:24,216
Ма?
114
00:05:25,113 --> 00:05:26,302
Ладно.
115
00:05:27,953 --> 00:05:28,919
Хорошо.
116
00:05:29,410 --> 00:05:30,775
Пойду...
117
00:05:33,388 --> 00:05:35,122
разобью ему сердце...
118
00:05:36,391 --> 00:05:37,719
прямо сейчас.
119
00:05:43,956 --> 00:05:46,517
"Лекция по половому воспитанию для ЛГБТ.
В следующую субботу в доме Адамс-Фостер."
120
00:05:47,084 --> 00:05:48,567
Посмотри-ка.
121
00:05:48,583 --> 00:05:50,398
Эй, Фостер.
122
00:05:50,428 --> 00:05:52,464
Дождаться не могу урока сексуального
образования для геев у тебя дома.
123
00:05:52,525 --> 00:05:54,589
- Твои мамы будут преподавать?
- Нет.
124
00:05:54,620 --> 00:05:56,349
Они устроят небольшое представление?
125
00:05:56,390 --> 00:05:58,579
Я бы посмотрел как девчонка с девчонкой.
126
00:06:01,534 --> 00:06:03,951
Я делаю офигенные булочки с корицей.
127
00:06:03,985 --> 00:06:06,473
Ты имеешь в виду купить
полуфабрикат и засунуть в духовку?
128
00:06:06,488 --> 00:06:08,997
- Ага.
- Нет, это... это не выпечка.
129
00:06:09,024 --> 00:06:11,164
Что? Приходится их формировать и следить
за тем, как они поднимаются.
130
00:06:11,205 --> 00:06:13,127
Тебе нравится наблюдать за тем,
как поднимаются булочки?
131
00:06:13,885 --> 00:06:16,144
Привет.
132
00:06:16,264 --> 00:06:17,765
Вот и она.
133
00:06:17,799 --> 00:06:20,834
Знакома с Кэлли, моей девушкой?
Это Дон.
134
00:06:20,869 --> 00:06:22,606
Она в девчачьей команде по баскетболу.
135
00:06:22,636 --> 00:06:25,024
Мы болтали о продаже выпечки.
136
00:06:25,035 --> 00:06:28,235
Так что, мы рассчитываем
на те твои булочки с корицей?
137
00:06:28,355 --> 00:06:29,510
- Вы их получите.
- Хорошо.
138
00:06:29,544 --> 00:06:31,154
- Приятно было познакомиться.
- Взаимно.
139
00:06:33,204 --> 00:06:35,541
Она, кажется, весьма заинтересована в твоих булках.
140
00:06:35,571 --> 00:06:36,763
Что?
141
00:06:36,961 --> 00:06:38,827
Я всего лишь сказал ей,
142
00:06:38,863 --> 00:06:40,188
что нет ничего слаще тебя.
143
00:06:40,221 --> 00:06:42,504
Может, вы будете встречаться,
144
00:06:42,519 --> 00:06:44,227
когда я буду в Лас Колинас.
145
00:06:45,399 --> 00:06:46,759
В женской тюрьме?
146
00:06:46,830 --> 00:06:48,640
Не говори так, Кэлли.
147
00:06:48,830 --> 00:06:51,202
Я просто терпеть не могу ждать.
148
00:06:51,601 --> 00:06:53,167
Не зная, что будет.
149
00:06:55,704 --> 00:06:57,154
Я могу что-нибудь сделать, чтобы помочь?
150
00:06:57,606 --> 00:06:59,036
Есть планы после школы?
151
00:06:59,941 --> 00:07:01,352
Ничего, что нельзя бы было отменить.
152
00:07:05,585 --> 00:07:07,508
Привет.
153
00:07:07,682 --> 00:07:09,927
Хесус сейчас не очень хорошо себя чувствует.
154
00:07:09,993 --> 00:07:11,015
Я знаю.
155
00:07:11,189 --> 00:07:13,669
Он написал мне. Я только хотела...
156
00:07:14,522 --> 00:07:15,756
передать ему это.
157
00:07:18,593 --> 00:07:19,798
Знаешь, он...
158
00:07:19,918 --> 00:07:23,367
- очень сожалеет.
- Он не единственный, кто должен сожалеть.
159
00:07:23,837 --> 00:07:25,816
Он не просто параноик.
160
00:07:25,856 --> 00:07:27,503
То, что он сказал... Я имею в виду,
161
00:07:27,508 --> 00:07:29,619
что что-то происходит между мной и тобой.
162
00:07:29,739 --> 00:07:32,135
Мы не спим или что-то еще, но эта...
163
00:07:32,753 --> 00:07:34,225
эта тайна, и...
164
00:07:35,672 --> 00:07:38,428
Я просто не могу встретиться с ним
и не сказать ему правду,
165
00:07:38,443 --> 00:07:39,870
поэтому я его избегаю.
166
00:07:41,204 --> 00:07:42,912
Так что... я написала ему.
167
00:07:42,912 --> 00:07:44,675
Здесь ничего нет про тебя.
168
00:07:44,747 --> 00:07:46,705
Ему не надо знать,
что ты ходил со мной,
169
00:07:46,736 --> 00:07:48,944
но я просто не могу сказать ему это в лицо.
170
00:07:48,969 --> 00:07:50,820
В смысле, если он психанет или...
171
00:07:50,851 --> 00:07:53,775
Полагаю, письмо - это хорошая идея.
172
00:07:54,225 --> 00:07:55,508
Спасибо.
173
00:07:58,602 --> 00:08:00,377
Передашь ему?
174
00:08:02,964 --> 00:08:04,068
Да.
175
00:08:05,025 --> 00:08:06,277
Спасибо.
176
00:08:08,511 --> 00:08:10,608
... деревянный дом был выстроен постоянным
177
00:08:10,618 --> 00:08:12,618
и устойчивым.
178
00:08:12,659 --> 00:08:14,187
Конструкция обеспечивает гибкость...
179
00:08:15,624 --> 00:08:16,816
Привет.
180
00:08:17,215 --> 00:08:19,935
Я сегодня разговаривал с Эммой.
181
00:08:20,055 --> 00:08:21,893
Да? И что она сказала?
182
00:08:22,013 --> 00:08:25,125
Немного. Она просто... она...
183
00:08:25,309 --> 00:08:26,745
хотела передать тебе это.
184
00:08:29,210 --> 00:08:30,888
Как думаешь, это...
185
00:08:30,939 --> 00:08:33,209
- письмо-расставание или как?
- Нет.
186
00:08:35,101 --> 00:08:38,016
Хочешь, чтобы я остался?
187
00:08:38,136 --> 00:08:40,435
Нет. Я в порядке.
188
00:08:40,476 --> 00:08:42,489
- Спасибо, правда.
- Ага.
189
00:09:08,885 --> 00:09:11,109
- Привет, любимая.
- Привет.
190
00:09:11,352 --> 00:09:13,065
Дашь мне бумаги из принтера?
191
00:09:13,065 --> 00:09:14,956
Да, конечно.
192
00:09:15,942 --> 00:09:17,417
Бланки разрешений.
193
00:09:17,537 --> 00:09:20,083
Да, Монти прислала их мне
для уроков полового воспитания,
194
00:09:20,147 --> 00:09:22,248
несмотря на то, что они проводятся
не на территории школы.
195
00:09:22,282 --> 00:09:24,984
- Ого, да она и правда...
- Прикрывает свою задницу?
196
00:09:25,018 --> 00:09:26,152
Да.
197
00:09:26,186 --> 00:09:28,084
В любом случае, на данный момент
их подписали только двоим детям,
198
00:09:28,121 --> 00:09:30,008
так что это будет очень маленький класс.
199
00:09:30,033 --> 00:09:32,085
Почему бы тебе просто не повесить
на доме огромный баннер:
200
00:09:32,125 --> 00:09:33,600
"Здесь живет гей-девственник".
201
00:09:33,632 --> 00:09:35,972
Мы об этом подумывали,
но это слишком дорого.
202
00:09:37,621 --> 00:09:39,538
Извини, приятель, я просто шучу.
203
00:09:39,551 --> 00:09:42,139
Что происходит? Это из-за того,
что дети говорят в школе?
204
00:09:42,152 --> 00:09:45,578
Нет. Они просто спрашивают меня,
будете ли вы вдвоем...
205
00:09:45,757 --> 00:09:48,474
это делать, ну, показывать.
206
00:09:48,838 --> 00:09:51,254
Занятия по половому воспитанию
будут у нас здесь?
207
00:09:51,503 --> 00:09:55,402
Милый, я могла поискать
где-нибудь помещение.
208
00:09:55,434 --> 00:09:56,917
Ладно.
209
00:09:57,037 --> 00:09:58,317
И знаешь,
210
00:09:58,355 --> 00:10:01,455
мы думаем, ты мог бы
пригласить Ноа на занятия.
211
00:10:01,461 --> 00:10:02,606
Зачем?
212
00:10:02,631 --> 00:10:06,217
Потому что вы встречаетесь и вы любознательны.
213
00:10:06,230 --> 00:10:08,768
Эта информация ему бы
тоже не помешала, не думаешь?
214
00:10:13,261 --> 00:10:16,501
- Ладно.
- Отлично. Еще один пункт,
о котором надо позаботиться.
215
00:10:16,507 --> 00:10:18,955
Ну, я могу поискать, есть ли
свободная комната в участке.
216
00:10:18,974 --> 00:10:22,740
Подойдет? И говоря о работе...
я работаю на выходных.
217
00:10:22,746 --> 00:10:25,296
- А как же свадьба?
- Любимая, свадьбы не будет.
218
00:10:25,334 --> 00:10:26,766
Что, правда?
219
00:10:29,898 --> 00:10:31,777
Она еще не сказала ему?
220
00:10:31,809 --> 00:10:34,199
- Я пыталась, правда старалась.
- Мам!
221
00:10:34,199 --> 00:10:36,723
- Значит ты недостаточно старалась.
- Что я могу сказать? Он...
222
00:10:36,761 --> 00:10:39,018
Он ждал меня прошлой ночью, понимаешь...
223
00:10:39,312 --> 00:10:41,728
- в своем праздничном костюме.
- Ладно, мам, я...
224
00:10:41,753 --> 00:10:44,418
Он соблазнил меня, а потом, после секса
я уже не могла ему сказать.
225
00:10:44,431 --> 00:10:47,455
А утром он встал и ушел
прежде, чем я проснулась.
226
00:10:47,492 --> 00:10:48,841
Ты должна сказать ему до того,
227
00:10:48,854 --> 00:10:51,135
как он потратит большие
деньги и время на это.
228
00:10:51,162 --> 00:10:53,903
Я не могу сказать ему перед ужином,
потому что он взялся готовить для нас ужин
229
00:10:53,932 --> 00:10:56,977
- и он уже купил продукты, так что...
- Надеюсь, не опять соевую индейку.
230
00:10:57,002 --> 00:10:59,220
Я просто порадуюсь, что хоть раз
готовить нам будет кто-то другой.
231
00:10:59,259 --> 00:11:00,570
- Да.
- После ужина, мам.
232
00:11:00,602 --> 00:11:04,149
Да, ладно. Я поговорю.
Обещаю.
233
00:11:04,188 --> 00:11:05,492
- Привет, бабуля.
- Привет.
234
00:11:05,511 --> 00:11:09,489
- Это будет так красиво. Ты волнуешься?
- Уверена. Да.
235
00:11:10,685 --> 00:11:12,462
Ладно, итак...
236
00:11:12,519 --> 00:11:14,762
видимо, они пригласили кучу
своих друзей-путешественников,
237
00:11:14,775 --> 00:11:16,456
так что нам придется вызывать устроителя банкетов.
238
00:11:16,840 --> 00:11:19,889
- Боже.
- Что? Что происходит?
239
00:11:21,103 --> 00:11:22,721
Подводное плавание?
240
00:11:22,912 --> 00:11:25,053
У тебя новое увлечение, о котором
ты не хочешь рассказывать?
241
00:11:25,111 --> 00:11:26,619
Подумывала об этом.
242
00:11:28,045 --> 00:11:30,141
Ладно, Кэлли, что мы здесь делаем?
243
00:11:34,137 --> 00:11:37,895
Трой Джонсон сказал, что он работал
в тот день, когда Марта...
244
00:11:37,927 --> 00:11:40,676
Нет, Кэлли, нет, нет.
Твой суд вот-вот состоится.
245
00:11:40,695 --> 00:11:43,560
Об этом тебе надо думать,
а не о каком-то убийстве.
246
00:11:43,583 --> 00:11:46,051
По этой же причине начались
все твои неприятности.
247
00:11:46,062 --> 00:11:47,431
Да не то я пытаюсь сделать.
248
00:11:47,472 --> 00:11:49,109
я пытаюсь доказать, что Трой - лжец.
249
00:11:49,125 --> 00:11:50,453
Если он в тот день не работал...
250
00:11:50,469 --> 00:11:52,422
Но менеджер подтвердил,
что он был здесь, верно?
251
00:11:52,468 --> 00:11:54,188
И видеонаблюдение тоже?
252
00:11:54,190 --> 00:11:55,571
Да не можем мы в этом случае
доверять доказательствам.
253
00:11:55,592 --> 00:11:57,718
У Кайла был свидетель, подтверждающий
его алиби, но его посадили.
254
00:11:57,838 --> 00:12:01,145
Только расспросив Ванессу Мартин мы можем
узнать, что она на самом деле рассказала.
255
00:12:03,921 --> 00:12:05,480
Ты никому не расскажешь.
256
00:12:21,030 --> 00:12:22,390
- Здравствуйте.
- Привет.
257
00:12:22,393 --> 00:12:24,251
- Могу чем-то помочь?
- Да.
258
00:12:24,277 --> 00:12:26,557
Я ищу Ванессу Мартин.
259
00:12:26,614 --> 00:12:28,362
Я работал здесь и надеялся,
260
00:12:28,367 --> 00:12:30,059
что она сможет написать мне
рекомендательное письмо.
261
00:12:30,080 --> 00:12:31,946
Да, она уже не работает здесь.
262
00:12:32,324 --> 00:12:34,037
Не знаете, где я могу ее найти?
263
00:12:34,072 --> 00:12:36,215
Я знаю, как найти ее парня.
264
00:12:36,251 --> 00:12:38,113
Эй, Трой. Тебя хотят видеть.
265
00:12:38,277 --> 00:12:41,084
Этот парень ищет Ванессу,
говорит, что работал с ней.
266
00:12:41,334 --> 00:12:44,685
- О, да? Когда это было?
- Несколько лет назад.
267
00:12:44,999 --> 00:12:47,383
Я здесь уже пять
лет и не помню тебя.
268
00:12:47,396 --> 00:12:48,834
Да, я всего лишь подрабатывал.
269
00:12:48,872 --> 00:12:51,742
Я надеялся, что она сможет...
270
00:12:51,862 --> 00:12:55,150
написать мне рекомендательное
письмо, но .. это не так уж и важно.
271
00:12:55,156 --> 00:12:56,839
Да ладно, все нормально.
272
00:12:56,959 --> 00:12:59,132
Уверен, она будет рада написать его.
Почему бы тебе
273
00:12:59,252 --> 00:13:01,119
не оставить мне номер и имя,
274
00:13:01,151 --> 00:13:02,641
и я попрошу ее связаться с тобой.
275
00:13:02,761 --> 00:13:05,076
- Хорошо. спасибо.
- Да.
276
00:13:11,416 --> 00:13:15,024
- Хорошо. Спасибо.
- Удачи, Крис.
277
00:13:21,281 --> 00:13:23,653
Итак...
278
00:13:23,710 --> 00:13:25,794
Ванесса здесь больше не работает.
279
00:13:26,407 --> 00:13:27,973
Но угадай, кто работает?
280
00:13:28,312 --> 00:13:29,923
- Не может быть. Трой?
- Ага.
281
00:13:30,274 --> 00:13:32,064
Хорошо, что он не знает, кто я.
282
00:13:32,089 --> 00:13:34,243
- Но ты говорил с ним?
- Да, хоть и не собирался.
283
00:13:34,287 --> 00:13:36,147
Но когда я спросил, где найти Ванессу,
284
00:13:36,167 --> 00:13:38,170
они сказали, что я могу переговорить с ее парнем.
285
00:13:38,538 --> 00:13:40,577
- Ее парень - Трой?
- Именно.
286
00:13:40,596 --> 00:13:42,456
Он встречается со своим свидетелем алиби?
287
00:13:43,900 --> 00:13:45,805
Я сказал тебе держаться от меня
подальше, мелкая сучка!
288
00:13:45,837 --> 00:13:47,576
Давай, Кэлли! Кэлли! Гони!
289
00:13:47,576 --> 00:13:49,142
У меня есть запись камер слежения!
290
00:13:49,193 --> 00:13:51,303
Я позвоню в полицию, если ты
снова приблизишься ко мне!
291
00:13:51,360 --> 00:13:54,178
- Гони!
- И ты тоже! Это домогательство!
292
00:13:58,013 --> 00:14:00,103
Уилл, спасибо большое за ужин.
293
00:14:00,142 --> 00:14:02,705
Я просто хотел поблагодарить всех заранее,
294
00:14:02,730 --> 00:14:04,623
потому что свадьба - это всегда неудобства.
295
00:14:04,661 --> 00:14:07,160
- Что это?
- Морковь на гриле.
296
00:14:07,192 --> 00:14:08,387
Хрустящая.
297
00:14:08,400 --> 00:14:10,368
И слушайте, спасибо, что разрешили
нам пригласить друзей,
298
00:14:10,394 --> 00:14:13,527
- зная, что они довольно навязчивые.
- Конечно. Безусловно.
299
00:14:13,572 --> 00:14:16,441
И ваши дети должны пригласить
кого-то значимого для них, ладно?
300
00:14:16,447 --> 00:14:20,059
Потому что это не просто праздник
нашей любви, это наша любовь.
301
00:14:20,704 --> 00:14:22,820
Да, чуть не забыл. У меня есть сюрприз.
302
00:14:22,833 --> 00:14:25,645
- Не у тебя одного.
- Ты пригласишь Эмму?
303
00:14:25,765 --> 00:14:27,486
Да.
304
00:14:27,946 --> 00:14:30,101
- Наверное.
- Почему бы и нет?
305
00:14:30,548 --> 00:14:31,731
Я просто спрашиваю.
306
00:14:31,851 --> 00:14:34,390
Джуд, ты спросил Ноа про завтрашнее занятие?
307
00:14:34,510 --> 00:14:38,475
Да... он не собирается приходить.
308
00:14:38,730 --> 00:14:41,535
Занятия в субботу?
Что это за занятия?
309
00:14:41,555 --> 00:14:44,545
Половое воспитание для ЛГБТ,
потому что этому не учат в школе.
310
00:14:44,545 --> 00:14:47,344
Звучит интересно. Можно мне прийти?
311
00:14:47,383 --> 00:14:48,968
- Нет.
- Нет. Мам...
312
00:14:49,716 --> 00:14:51,684
Ого, шампанское!
313
00:14:51,691 --> 00:14:54,765
Боже мой! Что за особый случай?
314
00:14:54,790 --> 00:14:56,925
Ну... мы завтра женимся.
315
00:14:56,957 --> 00:14:58,325
О, ну да, да.
316
00:14:58,363 --> 00:14:59,776
- Вот и все.
- Но...
317
00:15:00,204 --> 00:15:02,908
что за особый случай сегодня вечером?
318
00:15:02,946 --> 00:15:04,896
Это похоже на предсвадебный ужин,
319
00:15:04,902 --> 00:15:07,350
поэтому мне показалось
целесообразным поднять тост...
320
00:15:07,606 --> 00:15:10,355
за женщину, которая заметила мой фургон
321
00:15:10,375 --> 00:15:14,695
по соседству, и спустя 48 часов...
322
00:15:14,727 --> 00:15:16,542
Хотя, думаю, это было
быстрее, чем через 48 часов,
323
00:15:16,568 --> 00:15:18,517
организовала кампанию, чтобы выдворить меня.
324
00:15:18,536 --> 00:15:20,850
Откуда мне было знать,
что это не нарко-лаборатория?
325
00:15:21,336 --> 00:15:24,359
Ты... стихия.
326
00:15:24,557 --> 00:15:28,125
И, Шерон, не прошло и дня,
327
00:15:28,144 --> 00:15:31,621
чтобы я не проснулся с благодарностью к тебе,
328
00:15:31,877 --> 00:15:34,995
твоему сердцу, твоему остроумию, твоей красоте
329
00:15:35,008 --> 00:15:37,175
и твоему милосердию.
330
00:15:39,221 --> 00:15:41,304
И Стеф, знаю, что должен был
попросить твоего благословения
331
00:15:41,304 --> 00:15:42,992
прежде, чем делать предложение, но я...
332
00:15:43,049 --> 00:15:44,731
прошу его сейчас.
333
00:15:46,398 --> 00:15:48,041
Хорошо.
334
00:15:51,409 --> 00:15:52,777
Да.
335
00:15:52,828 --> 00:15:54,381
Спасибо.
336
00:15:54,501 --> 00:15:56,625
Шерон, благодаря твоему
337
00:15:56,669 --> 00:16:00,217
строгому соблюдению соседских границ,
338
00:16:00,249 --> 00:16:05,553
ты подарила этому
странствующему сердцу дом. И...
339
00:16:06,045 --> 00:16:08,705
мне повезло путешествовать по жизни
340
00:16:08,724 --> 00:16:11,376
- с такой, как ты.
- Спасибо.
341
00:16:12,635 --> 00:16:14,955
Очень вкусно.
342
00:16:14,955 --> 00:16:16,674
Я забыл бутылку.
343
00:16:18,074 --> 00:16:20,528
Как я могла не выйти замуж за такого человека?
344
00:16:20,803 --> 00:16:22,401
Так ты выйдешь?
345
00:16:22,521 --> 00:16:24,734
- Я была бы полной дурой, если б не вышла.
- Да!
346
00:16:24,740 --> 00:16:26,901
- Ладно, кому налить?
- Мне, сюда.
347
00:16:26,926 --> 00:16:28,179
- Держи.
- Я следующая.
348
00:16:28,211 --> 00:16:30,148
- Хорошо.
- Замечательно.
349
00:16:35,759 --> 00:16:37,510
Тук-тук.
350
00:16:39,812 --> 00:16:42,624
У меня тут куча лекарств,
которые передала твоя мама.
351
00:16:42,744 --> 00:16:44,937
Скажу тебе, со всеми этими назначениями
352
00:16:44,976 --> 00:16:47,769
ты покруче некоторых моих друзей.
353
00:16:49,290 --> 00:16:50,837
Что у тебя там?
354
00:16:52,568 --> 00:16:56,119
- Это письмо от Эммы.
- И?
355
00:16:56,239 --> 00:16:59,961
У меня просто голова болит,
356
00:17:00,081 --> 00:17:02,237
и глаза устали. Я пытался прочитать его,
357
00:17:02,269 --> 00:17:04,237
но не могу сосредоточиться.
358
00:17:04,263 --> 00:17:05,593
Мне жаль.
359
00:17:05,989 --> 00:17:08,999
Я могла бы прочитать его тебе,
если оно не слишком личное.
360
00:17:10,028 --> 00:17:11,479
Нет... Да, да.
361
00:17:11,599 --> 00:17:15,545
Ладно. посмотрим,
что хотела сказать мисс Эмма.
362
00:17:18,478 --> 00:17:22,141
"Привет!" Что у вас,
у детей, за "привет" такое?
363
00:17:22,192 --> 00:17:24,218
Что случилось с обращением "Дорогой..."?
364
00:17:24,243 --> 00:17:27,478
"Дорогой... Дорогой Хесус".
365
00:17:27,598 --> 00:17:29,894
Не буду больше разглагольствовать.
366
00:17:29,933 --> 00:17:32,880
"Для начала, хочу сказать, что я люблю тебя."
367
00:17:32,938 --> 00:17:35,424
"Даже когда мы были друзьями с привилегиями."
368
00:17:37,754 --> 00:17:41,655
"Даже когда мы были друзьями
с привилегиями, я любила тебя."
369
00:17:41,687 --> 00:17:44,611
- Не так уж и плохо.
- Сдается мне,
370
00:17:44,921 --> 00:17:47,931
что там есть "но".
371
00:17:49,088 --> 00:17:53,300
"Но отношения были сложными,
учитывая все то, через что ты прошел.
372
00:17:53,543 --> 00:17:56,170
Мне жаль, что я оттолкнула
тебя в тот день, но
373
00:17:56,189 --> 00:17:58,285
дело было не в тебе. Во мне".
374
00:18:00,425 --> 00:18:03,845
Я была беременна...
Аборт - не простое решение...
375
00:18:11,929 --> 00:18:14,019
- Что там?
- Эти...
376
00:18:14,045 --> 00:18:16,978
Эти линзы, они
377
00:18:17,029 --> 00:18:18,979
просто кошмарные.
378
00:18:20,621 --> 00:18:22,974
Вот.
379
00:18:23,498 --> 00:18:26,949
"Я просто пытаюсь стать лучше, чем я есть.
380
00:18:27,556 --> 00:18:30,649
И если ты захочешь поговорить
об этом, я готова.
381
00:18:31,757 --> 00:18:33,889
Надеюсь, ты понимаешь".
382
00:18:39,367 --> 00:18:41,521
Я думал, что она собиралась порвать со мной.
383
00:18:42,915 --> 00:18:45,580
Нет, думаю, она просто искала немного...
384
00:18:46,871 --> 00:18:49,076
уверенности в тебе.
385
00:18:49,249 --> 00:18:50,565
Да.
386
00:18:50,591 --> 00:18:53,557
Полагаю, ты захочешь прочесть это письмо сам,
387
00:18:54,522 --> 00:18:56,522
когда почувствуешь себя немного получше.
388
00:19:00,229 --> 00:19:01,737
Спасибо.
389
00:19:20,145 --> 00:19:21,890
Я прочитал твое письмо.
390
00:19:22,471 --> 00:19:25,181
И тебе незачем извиняться.
391
00:19:25,629 --> 00:19:27,674
Я не злюсь на тебя.
392
00:19:28,262 --> 00:19:30,314
Я все полностью понимаю.
393
00:19:30,935 --> 00:19:33,907
И нам, вероятно, не нужно говорить об этом.
394
00:19:34,737 --> 00:19:36,904
И я тоже тебя люблю.
395
00:19:42,822 --> 00:19:45,161
Я должна была просто отменить это занятие.
396
00:19:45,180 --> 00:19:46,951
- Почему?
- У меня всего трое детей,
397
00:19:46,964 --> 00:19:49,482
- и это при том, что двое из них пришли на шоу.
- Слушай, суть в том, чтобы сделать это для Джуда.
398
00:19:49,521 --> 00:19:52,711
Правильно? И, возможно, чем меньше детей,
тем меньше они зададут вопросов.
399
00:20:03,248 --> 00:20:05,976
О боже... нет. Привет, ребята, вы все
пришли на урок полового воспитания?
400
00:20:06,002 --> 00:20:07,721
- Да.
- Да.
401
00:20:08,035 --> 00:20:11,103
Хорошо. У меня только два
подписанных разрешения.
402
00:20:11,135 --> 00:20:12,777
Вы принесли свои с собой?
403
00:20:12,897 --> 00:20:15,992
Я... я не спрашивала разрешения у родителей.
404
00:20:16,012 --> 00:20:18,562
Они не знают обо мне,
они с ума сойдут.
405
00:20:19,118 --> 00:20:20,831
Подождите секундочку.
406
00:20:22,321 --> 00:20:24,327
Привет. Что ты тут делаешь?
407
00:20:24,340 --> 00:20:27,638
Твоя мама послала моей
маме разрешение на подпись.
408
00:20:27,900 --> 00:20:30,799
- Ты не хочешь, чтобы я был здесь?
- Нет, нет, конечно хочу.
409
00:20:30,831 --> 00:20:33,662
Я просто не думал, что
410
00:20:33,701 --> 00:20:36,577
здесь будет что-то интересное для тебя.
411
00:20:36,628 --> 00:20:38,111
Почему бы и нет?
412
00:20:40,284 --> 00:20:42,221
Что ты собираешься делать?
413
00:20:42,706 --> 00:20:44,502
Как я могу отвернуться от них?
414
00:20:44,867 --> 00:20:47,103
Дети, которые не могут открыться своим родителям?
415
00:20:47,223 --> 00:20:48,867
Они нуждаются в этом больше, чем кто-либо.
416
00:20:50,266 --> 00:20:52,171
Что если Монти узнает?
417
00:20:54,594 --> 00:20:56,217
Правило номер один:
418
00:20:56,805 --> 00:20:58,550
Когда партнеры несут ответственность
419
00:20:58,588 --> 00:21:02,627
и уважают друг друга, секс естественный,
420
00:21:02,678 --> 00:21:04,972
здоровый и приятный.
421
00:21:05,004 --> 00:21:06,672
И сегодня мы поговорим об этом
422
00:21:06,704 --> 00:21:11,019
без осуждения, страха или стыда.
423
00:21:11,607 --> 00:21:14,841
Итак, кто начнет, чтобы растопить лед?
424
00:21:20,413 --> 00:21:21,820
Да?
425
00:21:22,114 --> 00:21:25,840
Что, если оба партнера...
426
00:21:26,364 --> 00:21:27,963
понимаете...
427
00:21:28,857 --> 00:21:31,755
- хотят быть в одной и той же роли?
- Потрясающий вопрос.
428
00:21:31,786 --> 00:21:36,997
Иногда партнеры имеют сексуальные предпочтения,
которые не могут идеально совпасть.
429
00:21:46,656 --> 00:21:48,088
Привет.
430
00:21:48,333 --> 00:21:49,463
Заходи.
431
00:21:53,671 --> 00:21:56,815
Ты... выглядишь очень хорошо.
432
00:21:56,825 --> 00:21:59,321
Спасибо.
433
00:21:59,441 --> 00:22:02,212
А ты в этом будешь?
434
00:22:02,237 --> 00:22:04,787
Нет. Нет, я еще не переоделся.
435
00:22:07,286 --> 00:22:09,830
У нас все... хорошо?
436
00:22:10,488 --> 00:22:11,646
Да.
437
00:22:11,857 --> 00:22:15,596
Да, конечно. Я хотел
спросить тебя, ты точно...
438
00:22:16,210 --> 00:22:18,249
- в порядке?
- Да.
439
00:22:19,022 --> 00:22:21,074
Особенно, если ты тоже.
440
00:22:25,446 --> 00:22:27,286
Спасибо, что согласилась помочь.
441
00:22:27,293 --> 00:22:30,399
Парень, с которым я обычно играю,
недавно расстался с моей сестрой.
442
00:22:30,418 --> 00:22:31,984
Без проблем.
443
00:22:31,990 --> 00:22:34,924
Я польщена, что ты попросил меня.
Но мне нужно будет уйти до шести.
444
00:22:34,962 --> 00:22:38,471
Сегодня я выступаю на стэнд-ап шоу,
будет открытый микрофон и
445
00:22:38,510 --> 00:22:40,498
поэтому нужно заранее зарегистрироваться,
чтобы успеть попасть на сцену.
446
00:22:40,517 --> 00:22:43,342
Стэнд-ап? Вроде...камеди шоу?
447
00:22:43,462 --> 00:22:46,142
- Да.
- Ты не боишься, что...
448
00:22:46,262 --> 00:22:49,778
- провалишься?
- Да. В этом вся суть.
449
00:22:50,021 --> 00:22:53,389
Я прочитала книгу
"Год, что я провела с Элеонор".
450
00:22:53,509 --> 00:22:57,282
Она основана на
цитате Элеонор Рузвельт:
451
00:22:57,576 --> 00:23:00,081
"Каждый день делайте хотя
бы одну вещь, которая вас пугает".
452
00:23:00,100 --> 00:23:02,593
Вот я и следую ее совету.
453
00:23:02,657 --> 00:23:05,860
Что-нибудь одно каждый день:
тарзанка, прыжки с парашютом...
454
00:23:05,917 --> 00:23:07,048
И стэнд-ап комеди.
455
00:23:07,080 --> 00:23:08,511
- Ага.
- Да.
456
00:23:08,914 --> 00:23:11,381
То есть ты... мазохистка?
457
00:23:11,407 --> 00:23:15,931
Нет. Мне просто нравится
бросать себе вызовы.
458
00:23:15,995 --> 00:23:18,254
Ощущать, что я живу полной жизнью.
459
00:23:18,289 --> 00:23:20,237
У меня было непростое детство.
460
00:23:24,002 --> 00:23:26,317
Я сейчас вернусь.
461
00:23:26,349 --> 00:23:29,201
Хорошо.
462
00:23:29,321 --> 00:23:31,035
Все в порядке?
463
00:23:31,048 --> 00:23:33,829
- Что Хесус сказал насчет письма?
- Что он...
464
00:23:33,841 --> 00:23:35,906
не злится и все понимает.
465
00:23:36,026 --> 00:23:37,958
Так это же хорошо, да?
466
00:23:38,078 --> 00:23:40,892
Вот и почти что невеста!
467
00:23:40,918 --> 00:23:43,334
Привет, бабуля! Бабуля,
ты ведь знакома с Эммой?
468
00:23:43,347 --> 00:23:46,703
- Девушка Хесуса?
- Да, конечно, я тебя помню.
469
00:23:46,715 --> 00:23:48,908
- Как дела?
- Хорошо, спасибо.
470
00:23:48,965 --> 00:23:51,503
- Поздравляю.
- Спасибо.
471
00:23:52,992 --> 00:23:55,204
Знаешь, мне бы не помешала
помощь с платьем.
472
00:23:55,229 --> 00:23:57,268
- Найдется минутка?
- Конечно.
473
00:23:57,281 --> 00:23:58,795
Отлично.
474
00:24:07,853 --> 00:24:09,463
Боже мой, ты меня напугал.
475
00:24:09,527 --> 00:24:11,962
Прости. Не удержался.
476
00:24:14,250 --> 00:24:15,656
Что смотришь?
477
00:24:15,871 --> 00:24:18,647
Ванесса одобрила запрос в друзья от Марианы.
478
00:24:19,076 --> 00:24:20,840
Ванесса, которая девушка Троя?
479
00:24:21,933 --> 00:24:24,029
Я думала, она не добавит меня.
480
00:24:26,356 --> 00:24:27,953
Пойду возьму что-нибудь из напитков.
481
00:24:28,312 --> 00:24:29,890
Буду внизу.
482
00:24:41,113 --> 00:24:43,598
Милая, думаешь, сейчас
подходящее время для почты?
483
00:24:43,718 --> 00:24:46,472
Это же свадьба твоей мамы,
а ты и пальцем не пошевелила.
484
00:24:46,497 --> 00:24:48,230
Я вообще не думала, что
будет какая-то свадьба.
485
00:24:48,246 --> 00:24:49,913
Поэтому я решила разобрать почту
486
00:24:49,928 --> 00:24:51,800
в надежде найти что-то важное.
487
00:24:51,805 --> 00:24:54,050
И обнаружила документы на наш развод.
488
00:24:54,101 --> 00:24:55,824
Теперь официально
мы больше не женаты.
489
00:24:55,834 --> 00:24:57,353
И сейчас ты, наверное, очень
счастлива по этому поводу.
490
00:24:57,731 --> 00:25:00,385
- Мои поздравления.
- Я не счастлива. Меня убивает, что нам
491
00:25:00,505 --> 00:25:02,384
пришлось развестись, чтобы сохранить дом.
492
00:25:02,415 --> 00:25:04,210
Ну, у нас же не было выбора.
493
00:25:04,245 --> 00:25:05,994
Нас ведь засудили бы.
494
00:25:06,010 --> 00:25:08,086
Что ж, поженимся снова, отлично.
495
00:25:08,106 --> 00:25:11,286
Ну нет, больше я не буду
устраивать никаких свадеб.
496
00:25:12,197 --> 00:25:14,202
Тогда сходим в администрацию.
Я надену что-нибудь фланелевое.
497
00:25:14,222 --> 00:25:15,485
Дорогая, мы уже женаты.
498
00:25:15,485 --> 00:25:17,239
Зачем нам еще одна бумажка,
чтобы это доказывать?
499
00:25:17,254 --> 00:25:18,593
Кроме того, это еще один пункт в нашем
500
00:25:18,614 --> 00:25:20,516
нескончаемом списке дел.
501
00:25:20,552 --> 00:25:23,031
Разложишь? А я
принесу еще тарелок.
502
00:25:29,736 --> 00:25:32,420
Ничего себе!
503
00:25:32,456 --> 00:25:34,220
Застегнешь?
504
00:25:34,340 --> 00:25:35,313
Мне...
505
00:25:35,697 --> 00:25:37,839
нравится ваше платье.
506
00:25:38,463 --> 00:25:40,125
Не думаешь, что я слишком
стара для всего этого?
507
00:25:40,165 --> 00:25:41,520
Вовсе нет.
508
00:25:42,293 --> 00:25:43,510
Спасибо.
509
00:25:45,335 --> 00:25:48,280
Послушай, я хотела тебе сказать...
510
00:25:49,344 --> 00:25:52,202
Хесус попросил меня прочитать
письмо, которое ты ему написала.
511
00:25:53,818 --> 00:25:56,883
- Зачем?
- Не для меня.Он попросил
512
00:25:56,918 --> 00:26:00,222
меня прочитать, потому что у него
болела голова и устали глаза,
513
00:26:00,238 --> 00:26:02,380
и... Я прочитала не все.
514
00:26:02,671 --> 00:26:05,039
То есть, я...
515
00:26:05,159 --> 00:26:08,168
я прочитала сама, но не ему.
516
00:26:08,839 --> 00:26:11,932
Я пропустила часть, касающуюся...
517
00:26:13,425 --> 00:26:15,209
Я просто хочу, чтобы ты знала,
518
00:26:15,485 --> 00:26:17,433
я поддерживаю твой выбор.
519
00:26:19,960 --> 00:26:21,371
Твои родители знают?
520
00:26:22,864 --> 00:26:24,699
Я собиралась рассказать маме,
521
00:26:25,292 --> 00:26:28,073
но она скорее всего захочет
поговорить со Стеф и Линой,
522
00:26:28,088 --> 00:26:30,333
а я не была уверена,
что Хесусу это понравится.
523
00:26:30,901 --> 00:26:33,595
Да, знаете, я ведь
хотела ему рассказать.
524
00:26:34,010 --> 00:26:35,416
Уверена, что это так.
525
00:26:35,718 --> 00:26:38,157
Но я понимаю, почему ты не смогла.
526
00:26:39,318 --> 00:26:41,501
Не беспокойся на мой счет, хорошо?
527
00:26:41,501 --> 00:26:44,170
Я не должна была
этого видеть, поэтому...
528
00:26:45,628 --> 00:26:47,934
я бы никому не рассказала.
529
00:26:48,782 --> 00:26:51,477
Я хотела убедиться,
что ты в порядке.
530
00:26:52,014 --> 00:26:53,154
Спасибо вам.
531
00:26:53,195 --> 00:26:55,030
Ага.
532
00:27:02,077 --> 00:27:04,245
Смотрится почти также мило,
как твой диско костюм.
533
00:27:06,304 --> 00:27:07,511
Черт.
534
00:27:07,905 --> 00:27:10,192
- Будет дождь?
- Надеюсь, нет.
535
00:27:11,394 --> 00:27:12,577
Так...
536
00:27:13,089 --> 00:27:14,725
что думаешь насчет урока?
537
00:27:18,515 --> 00:27:20,170
Не знаю.
538
00:27:21,915 --> 00:27:23,583
Ты...
539
00:27:24,798 --> 00:27:27,296
- задавал много вопросов.
- Да?
540
00:27:27,341 --> 00:27:30,235
Насчет того, что, как я
понимаю, ты уже знаешь.
541
00:27:32,704 --> 00:27:35,424
Я не знаю всего.
542
00:27:36,171 --> 00:27:39,346
Но у тебя был секс с тремя людьми.
543
00:27:41,115 --> 00:27:43,451
Не то, чтобы прямо секс.
544
00:27:43,733 --> 00:27:45,784
Все остальное тоже
можно считать сексом.
545
00:27:48,938 --> 00:27:51,993
- Так ты... не...
- Нет.
546
00:27:55,656 --> 00:27:59,565
- А хотел бы?
- Возможно, как-нибудь. Но...
547
00:28:01,155 --> 00:28:02,986
я не совсем готов.
548
00:28:03,538 --> 00:28:04,490
А ты?
549
00:28:05,006 --> 00:28:06,100
Нет.
550
00:28:06,657 --> 00:28:07,669
А...
551
00:28:08,319 --> 00:28:10,676
ты хочешь заняться...
552
00:28:11,131 --> 00:28:12,742
остальным?
553
00:28:16,592 --> 00:28:19,174
Ты не видела бабушку?
554
00:28:19,225 --> 00:28:21,245
Нет. Ты знала, что будет дождь?
555
00:28:21,291 --> 00:28:23,592
Да. Поэтому я и запланировала
свадьбу на природе.
556
00:28:23,807 --> 00:28:25,146
Не будет никакого дождя.
557
00:28:26,076 --> 00:28:27,774
Смотри, вон Уилл.
558
00:28:29,712 --> 00:28:31,870
- Привет!
- Привет.
559
00:28:32,269 --> 00:28:34,365
Небо выглядит немного угрожающе.
560
00:28:34,396 --> 00:28:35,776
А мне откуда было знать?
561
00:28:35,843 --> 00:28:38,082
- Дождь идет едва ли не раз в году!
- Все в порядке. Я просто говорю,
562
00:28:38,082 --> 00:28:39,841
что может нам стоит начинать?
563
00:28:40,639 --> 00:28:42,838
Уже работаю над этим.
Не видел невесту?
564
00:28:42,864 --> 00:28:45,114
Нет, мне нельзя, плохая примета.
565
00:28:45,395 --> 00:28:46,669
Точно.
566
00:28:56,053 --> 00:28:58,901
Я помню, ты говорил, что нам
необязательно это обсуждать,
567
00:28:58,922 --> 00:29:01,878
но ты прочитал письмо полностью, так?
568
00:29:01,998 --> 00:29:05,420
Сам? То есть, разумеется,
ты сам его прочитал.
569
00:29:05,431 --> 00:29:08,074
Давай не будем об этом говорить?
570
00:29:09,444 --> 00:29:10,871
- Ладно.
- Все хорошо.
571
00:29:12,206 --> 00:29:13,397
Да.
572
00:29:14,706 --> 00:29:17,707
- Не вижу наших карточек.
- Да, я тоже.
573
00:29:18,535 --> 00:29:20,401
Надеюсь, мы сидим рядом.
574
00:29:36,166 --> 00:29:37,557
Так, бабушку я нашла.
575
00:29:37,577 --> 00:29:40,006
Но вам нужно подняться
к ней прямо сейчас.
576
00:29:42,353 --> 00:29:44,256
Так ты злишься на меня?
577
00:29:45,498 --> 00:29:47,538
Не всегда все касается тебя, Кэлли.
578
00:29:48,678 --> 00:29:51,736
Я только что узнал, что
Майк хочет усыновить меня,
579
00:29:52,328 --> 00:29:53,883
только чтобы Ана переехала.
580
00:29:54,046 --> 00:29:55,560
Что ты имеешь в виду?
581
00:29:57,789 --> 00:30:00,560
Потому что она уголовница, это
не дает ей возможности переехать к нему,
582
00:30:00,897 --> 00:30:02,160
пока он не усыновит меня.
583
00:30:02,175 --> 00:30:04,732
Для начала, я не думаю,
что это единственная причина.
584
00:30:06,675 --> 00:30:08,009
Почему ты не сказал мне?
585
00:30:08,044 --> 00:30:10,551
Потому что мы только и делаем,
что говорим о тебе, Кэлли.
586
00:30:12,315 --> 00:30:15,025
Извини, но я могу отправиться
в тюрьму, так что...
587
00:30:15,578 --> 00:30:16,958
И чья это вина?
588
00:30:17,320 --> 00:30:18,906
Если ты связалась с Троем Джонсоном,
589
00:30:18,921 --> 00:30:21,317
- чего ты еще ожидала?
- Ты видел его, он сумасшедший.
590
00:30:21,338 --> 00:30:25,025
- Вот именно.
- Да, и мне нужно это доказать.
591
00:30:26,009 --> 00:30:27,843
Ванесса была замужем 4 года назад.
592
00:30:27,856 --> 00:30:30,042
Что, если у нее был роман... с Троем?
593
00:30:30,055 --> 00:30:32,408
С нами она говорить не станет, но вот
ее бывший муж может и согласиться.
594
00:30:32,408 --> 00:30:34,216
Ты и правда не можешь удержаться, так?
595
00:30:34,336 --> 00:30:36,012
Ты сама себе враг.
596
00:30:37,219 --> 00:30:38,862
Я думала, ты хотел помочь мне.
597
00:30:40,646 --> 00:30:43,797
Я черный в Америке, Кэлли,
осужденный по малолетке.
598
00:30:43,917 --> 00:30:46,475
И у меня нет богатого папочки,
который купит мне лучших адвокатов.
599
00:30:46,475 --> 00:30:48,744
Если я попаду в неприятности
и под арест, мне не сдобровать.
600
00:30:48,917 --> 00:30:51,218
Также, как Тай. Вот и все.
601
00:30:52,754 --> 00:30:54,639
я сделаю для тебя что угодно, но я
602
00:30:54,664 --> 00:30:56,524
не последую за тобой
вниз по кроличьей норе.
603
00:31:11,256 --> 00:31:14,240
Что происходит, ма?
604
00:31:15,327 --> 00:31:17,046
Я не могу этого сделать.
605
00:31:17,954 --> 00:31:19,961
Я не могу выйти замуж.
606
00:31:20,081 --> 00:31:22,537
Ладно, но давать заднюю
уже немного поздновато, Ма,
607
00:31:22,543 --> 00:31:25,356
- не думаешь?
- Я пыталась, я правда пыталась.
608
00:31:25,913 --> 00:31:27,713
Я так старалась.
609
00:31:28,664 --> 00:31:32,279
Но сердце просто... не хочет,
сердцу не прикажешь.
610
00:31:35,865 --> 00:31:37,366
Здесь все в порядке?
611
00:31:38,271 --> 00:31:40,588
На самом деле, нет.
612
00:31:42,066 --> 00:31:44,187
Ребят, вы можете сыграть
песню или что-то вроде того,
613
00:31:44,218 --> 00:31:46,320
- чтобы развлечь толпу?
- Что... что происходит?
614
00:31:46,366 --> 00:31:47,997
Просто... пожалуйста, сделайте это.
615
00:31:56,015 --> 00:31:58,193
Ну, вместе мы знаем только одну песню.
616
00:31:58,245 --> 00:32:02,801
Так... "Только раз в жизни"
на повторе или импровизируем?
617
00:32:03,415 --> 00:32:06,283
На самом деле, у меня есть идея.
618
00:32:06,785 --> 00:32:09,545
Почему бы тебе не устроить свой стенд-ап?
619
00:32:09,855 --> 00:32:12,843
- Здесь?
- Да. Здесь есть свободный микрофон, вон там.
620
00:32:14,593 --> 00:32:16,847
Сделай это.
621
00:32:18,297 --> 00:32:20,437
Ты уверена, Ма?
622
00:32:21,894 --> 00:32:25,504
Я имею в виду, что прошлой ночью ты сказала,
что не можешь не выйти за такого человека,
623
00:32:25,537 --> 00:32:27,841
- так ведь?
- Это не имеет ничего общего с Уиллом.
624
00:32:28,004 --> 00:32:30,377
Причина, из-за которой я не хочу
выходить замуж не в нем.
625
00:32:31,395 --> 00:32:33,517
- В твоем отце.
- В папе?
626
00:32:33,552 --> 00:32:35,777
Без обид, но я любила твоего отца.
627
00:32:35,897 --> 00:32:38,635
- Зачем мне обижаться на это, Ма?
- Позволь мне закончить.
628
00:32:39,818 --> 00:32:41,722
Я любила твоего отца...
629
00:32:42,419 --> 00:32:44,253
пока я не вышла за него замуж.
630
00:32:44,373 --> 00:32:45,697
А потом...
631
00:32:46,017 --> 00:32:48,822
минута за минутой, час
за часом, день за днем,
632
00:32:48,835 --> 00:32:50,982
- неделю за неделей, год за годом,
- Я понимаю...
633
00:32:51,021 --> 00:32:53,455
Я начала ненавидеть его до глубины души.
634
00:32:53,462 --> 00:32:57,341
Бывало, все, о чем я могла думать - как его убить.
635
00:32:57,967 --> 00:33:02,019
Зарезать его во сне.
Столкнуть его с обрыва.
636
00:33:02,358 --> 00:33:04,876
- Кастрировать его...
- А сейчас я начинаю понемногу обижаться.
637
00:33:04,876 --> 00:33:06,666
Кто там?
638
00:33:06,675 --> 00:33:08,284
Это Уилл.
639
00:33:08,662 --> 00:33:10,355
Скажи, что меня здесь нет.
640
00:33:14,983 --> 00:33:16,459
Все в порядке?
641
00:33:18,576 --> 00:33:20,749
Ма, ты только что ответила "Кто здесь?"
642
00:33:21,113 --> 00:33:24,117
- Уверена, он знает, что ты здесь.
- Я буду все отрицать.
643
00:33:32,349 --> 00:33:35,116
Думаю, если ты не хочешь выходить за него замуж,
644
00:33:36,082 --> 00:33:39,162
ты, как минимум, должна пойти
и сказать ему об этом.
645
00:33:39,207 --> 00:33:41,233
Дорогая, все порядке?
646
00:33:45,074 --> 00:33:47,075
Привет. Я Грейс.
647
00:33:47,324 --> 00:33:51,869
Я не знакома ни с невестой,
ни с женихом, на самом деле,
648
00:33:51,869 --> 00:33:54,233
ни с кем, кроме Брэндона. Привет.
649
00:33:54,948 --> 00:33:56,259
В любом случае,
650
00:33:57,250 --> 00:33:59,723
кто-нибудь знает, почему Твиттер так назвали?
651
00:33:59,843 --> 00:34:02,369
Это неверное название.
Птицы не печатают.
652
00:34:04,350 --> 00:34:07,194
Хесус не читал мое письмо.
653
00:34:07,405 --> 00:34:09,968
- Что? Что?
- Он наверняка не читал.
654
00:34:10,551 --> 00:34:12,219
Откуда ты знаешь?
655
00:34:12,507 --> 00:34:14,686
Потому что он не может читать.
656
00:34:14,864 --> 00:34:16,258
Я не шучу.
657
00:34:17,453 --> 00:34:19,249
Серьезно, я не могу
658
00:34:19,369 --> 00:34:22,450
быть более активной в соц. сетях, чем моя бабушка.
659
00:34:22,476 --> 00:34:24,828
Она практически инста-бабушка.
660
00:34:26,394 --> 00:34:29,212
И к счастью, это знак
от господа, что пора прекращать.
661
00:34:29,251 --> 00:34:31,646
- Я не шучу.
- Объясню позже.
662
00:34:31,941 --> 00:34:34,031
Спасибо огромное и не волнуйтесь,
663
00:34:34,070 --> 00:34:35,683
на неделю я здесь не задержусь.
664
00:34:37,188 --> 00:34:38,553
Да!
665
00:34:38,587 --> 00:34:41,252
Я тебя предупреждала, что это не смешно.
666
00:34:41,265 --> 00:34:43,094
И ты не шутила,
667
00:34:43,214 --> 00:34:45,326
но кое-какое мужество для этого потребовалось.
668
00:34:52,650 --> 00:34:54,005
Что это было?
669
00:34:55,003 --> 00:34:56,904
Одна вещь, которая меня пугает
из списка на завтра.
670
00:35:00,889 --> 00:35:03,056
Я просто не хочу тебя ненавидеть.
671
00:35:04,852 --> 00:35:08,239
Шерон, есть множество женатых людей,
которые друг друга не ненавидят.
672
00:35:08,297 --> 00:35:11,596
Я знаю, но... но то, что между нами, так прекрасно.
673
00:35:11,716 --> 00:35:14,177
Почему мы должны рисковать этим,
674
00:35:14,746 --> 00:35:18,237
давая обещания, которые, может,
даже не сможем сдержать?
675
00:35:19,745 --> 00:35:21,279
Ну...
676
00:35:22,416 --> 00:35:25,805
На самом деле, я собирался затронуть это в своей клятве.
677
00:35:28,425 --> 00:35:30,330
Ты написал для меня клятву?
678
00:35:30,752 --> 00:35:32,144
Разумеется.
679
00:35:32,784 --> 00:35:35,193
Ты что, подумала, что я проявлю неуважение
к такой уникальной женщине,
680
00:35:35,193 --> 00:35:37,283
особенно, если она придерживается немного
681
00:35:37,403 --> 00:35:39,942
старомодного шаблонного сценария?
682
00:35:40,574 --> 00:35:42,953
Слушай, для меня,
683
00:35:43,266 --> 00:35:47,619
брак - это не контракт, и...
обещания не всегда нарушаются.
684
00:35:47,739 --> 00:35:49,600
Особенно, когда их легко сдержать.
685
00:35:49,720 --> 00:35:54,687
Такие, как любить тебя и никогда не воспринимать,
как что-то само собой разумеющееся.
686
00:35:54,924 --> 00:35:59,085
И обещаю, что если по каким-то
причинам ты разлюбишь меня,
687
00:35:59,117 --> 00:36:00,671
или я разлюблю тебя,
688
00:36:00,715 --> 00:36:04,033
я никогда не забуду, что ты мой лучший друг.
689
00:36:15,850 --> 00:36:17,505
Мне стоит волноваться?
690
00:36:18,637 --> 00:36:20,989
Насчет того, что ты не хочешь за меня замуж?
691
00:36:23,488 --> 00:36:25,226
Милая...
692
00:36:25,796 --> 00:36:28,928
Это не значит, что я не хочу за тебя замуж.
693
00:36:28,947 --> 00:36:31,746
Просто... наша свадьба была такой красивой.
694
00:36:31,797 --> 00:36:33,875
Это был самый счастливый день в моей жизни.
695
00:36:34,226 --> 00:36:36,572
Все, что мы делаем сейчас,
просто блекнет в сравнении.
696
00:36:36,585 --> 00:36:39,915
Мы не можем постараться
и воссоздать тот день, любимая.
697
00:36:40,880 --> 00:36:42,900
Послушай, я знаю, что я не единственная, кто...
698
00:36:42,932 --> 00:36:45,732
не думает, что в прошлый раз
был важен кусок бумажки,
699
00:36:45,732 --> 00:36:47,540
но мне нравится быть в браке.
700
00:36:47,911 --> 00:36:49,982
Мне нравится наш брак...
701
00:36:49,988 --> 00:36:51,835
зарегистрированный государством.
702
00:36:51,854 --> 00:36:53,676
Я знаю, что нам не нужно ничье
разрешение, чтобы любить друг друга,
703
00:36:53,714 --> 00:36:55,835
но ты знаешь, как хорошо чувствовать, что имеешь
704
00:36:55,870 --> 00:36:58,338
такие же права, как и любая гетеросексуальная пара.
705
00:36:58,732 --> 00:37:00,534
Когда с тобой считаются.
706
00:37:01,257 --> 00:37:03,250
Быть защищенным законом.
707
00:37:03,282 --> 00:37:05,960
Видит бог, это право могут у нас отнять,
708
00:37:06,024 --> 00:37:07,999
но пока оно у нас есть, я хочу этого.
709
00:37:08,043 --> 00:37:10,120
Понимаешь, я хочу быть равной в правах, Я хочу
710
00:37:10,171 --> 00:37:12,933
нашу любовь, нашу семью,
чтобы открыто гордиться,
711
00:37:12,952 --> 00:37:14,748
и если они попытаются отобрать у нас брак,
712
00:37:14,755 --> 00:37:18,278
тогда ты чертовски права, я собираюсь бороться,
чтобы сохранить все это, поэтому
713
00:37:18,398 --> 00:37:20,801
мы снова женимся, и этот кусок бумаги
714
00:37:20,840 --> 00:37:23,172
значит для нас куда больше, детка.
715
00:37:24,700 --> 00:37:26,528
Я помню, что у нас
716
00:37:26,648 --> 00:37:29,636
были непростые времена,
после того, как мы поженились.
717
00:37:31,040 --> 00:37:33,111
Но забыв разногласия,
718
00:37:33,123 --> 00:37:35,635
если я спрошу тебя сегодня как в первый раз...
719
00:37:38,332 --> 00:37:40,339
ты выйдешь за меня?
720
00:37:47,043 --> 00:37:53,032
♪ Только раз в жизни у меня
есть та, кто нуждается во мне ♪
721
00:37:53,083 --> 00:37:57,225
♪ Та, в ком нуждался и я так долго ♪
722
00:37:57,666 --> 00:38:03,873
♪ Только раз, не боясь, я могу
идти туда, куда меня ведет жизнь ♪
723
00:38:03,993 --> 00:38:08,532
♪ Я знаю, я буду сильным ♪
724
00:38:08,652 --> 00:38:12,884
♪ Хоть раз я могу сказать, что это мое,
и ты не сможешь у меня отнять это ♪
725
00:38:12,941 --> 00:38:15,012
Бабуль... Что происходит?
726
00:38:15,677 --> 00:38:17,275
Посмотри-ка!
727
00:38:19,159 --> 00:38:24,975
♪ Только раз в жизни у меня
есть тот, кто нуждается во мне ♪
728
00:38:25,027 --> 00:38:29,527
♪ Тот, кто нуждается во мне ♪
729
00:38:30,070 --> 00:38:33,771
♪ Тот, кто нуждается во мне ♪
730
00:38:35,017 --> 00:38:39,134
Вот это... сюрприз.
731
00:38:39,339 --> 00:38:43,199
Мы собрались сегодня перед
лицом вашей семьи и друзей.
732
00:38:43,238 --> 00:38:44,478
Ну...
733
00:38:44,510 --> 00:38:46,663
в основном друзей Шерон и Уилла.
734
00:38:46,715 --> 00:38:50,076
- Ты уверен, что все в порядке?
- Ты ведь никуда не сбежишь, верно?
735
00:38:50,120 --> 00:38:52,415
Нет, я никуда не сбегу.
736
00:38:52,434 --> 00:38:54,127
Да, я в порядке.
737
00:38:54,162 --> 00:38:56,627
Как эти двое влюбились на открытой дороге,
738
00:38:56,652 --> 00:38:59,004
путешествуя по стране в фургоне...
739
00:38:59,011 --> 00:39:01,446
Да нет, это не из той оперы.
740
00:39:01,566 --> 00:39:05,019
Встречая новых друзей в каждом уголке страны.
741
00:39:05,300 --> 00:39:06,911
Нет.
742
00:39:07,031 --> 00:39:10,803
Ох... занимаясь любовью
под звездами в прохладе ночной пустыни.
743
00:39:10,829 --> 00:39:13,136
У нас, вообще-то, дети здесь, но... да.
744
00:39:13,256 --> 00:39:16,632
Думаю, просто
745
00:39:16,684 --> 00:39:18,601
поменьше конкретики.
746
00:39:19,029 --> 00:39:23,127
Говорят, на дороге встречается три типа людей:
747
00:39:23,523 --> 00:39:26,636
автостопщики, праздные зеваки
748
00:39:26,674 --> 00:39:28,937
и те, кто в этом навсегда.
749
00:39:29,057 --> 00:39:31,807
Если у вас есть какие-нибудь клятвы,
750
00:39:31,820 --> 00:39:33,629
протараторьте их по-быстрому.
751
00:39:33,673 --> 00:39:36,862
Ладно, я ... ничего не успела подготовить,
752
00:39:36,882 --> 00:39:40,212
но... разумеется, я снова хотела бы
жениться на тебе сегодня.
753
00:39:40,332 --> 00:39:42,295
Я женюсь на тебе сегодня.
754
00:39:42,863 --> 00:39:45,804
Как бы ни была тяжела жизнь,
755
00:39:45,924 --> 00:39:48,437
и с какими проблемами нам
не пришлось столкнуться...
756
00:39:49,996 --> 00:39:53,876
моя любовь к тебе стала лишь
сильнее за прошедший год.
757
00:39:54,893 --> 00:39:57,603
И я знаю, что не важно, что бы ни произошло,
758
00:39:58,012 --> 00:39:59,923
так будет всегда.
759
00:40:02,063 --> 00:40:04,926
Ладно, полагаю, я собираюсь
ответить то же самое, что и она,
760
00:40:04,965 --> 00:40:07,151
и если это всех устраивает, то нам надо...
761
00:40:07,196 --> 00:40:10,302
Прекрасно, прекрасно. Да. Ладно... итак,
762
00:40:10,341 --> 00:40:12,673
Властью данной мне штатом Калифорния
763
00:40:12,679 --> 00:40:14,022
и прочая куча юридического бла-бла-бла,
764
00:40:14,060 --> 00:40:15,990
- соединяю вас узами брака.
- Можно..?
765
00:40:16,047 --> 00:40:19,889
- Поторапливайся и целуй.
- Это я сделала бы в любом случае.
766
00:40:24,534 --> 00:40:26,797
- Нет.
- Ого.
767
00:40:29,552 --> 00:40:31,604
Что происходит?
768
00:40:31,724 --> 00:40:33,636
Куда ты?
769
00:40:43,626 --> 00:40:46,144
- Ладно, не пора ли нам?
- Ага.
770
00:41:18,951 --> 00:41:22,409
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
771
00:41:22,419 --> 00:41:24,909
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/356904
772
00:41:24,919 --> 00:41:25,909
Переводчики: analogia, AstaLaVistadetka, MailGik
78382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.