Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,406
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,407 --> 00:00:03,619
Знаешь, я на таблетках.
3
00:00:03,632 --> 00:00:04,940
Я должна рассказать ему кое-что,
4
00:00:04,978 --> 00:00:08,049
- но я не уверена, что должна.
- Это что-то, что ты можешь сказать мне?
5
00:00:08,084 --> 00:00:10,615
Музыкальная терапия на самом деле
может восстановить поврежденный мозг.
6
00:00:10,620 --> 00:00:13,177
Может, мне стоит привести
моего брата на ваши занятия.
7
00:00:13,188 --> 00:00:16,290
У него повреждение головного мозга,
и он начинает разочаровываться в физиотерапии,
8
00:00:16,325 --> 00:00:19,727
Я разговаривал с адвокатом Тая,
он говорит, что вам грозит пять лет.
9
00:00:19,762 --> 00:00:21,678
Ты семья, ЭйДжей. Я хочу усыновить тебя.
10
00:00:21,699 --> 00:00:24,231
Что, если вы с Изабеллой
переедете ко мне и ЭйДжею?
11
00:00:24,266 --> 00:00:25,527
Ана - уголовница, ты ведь знаешь.
12
00:00:25,545 --> 00:00:27,838
Ты приютил ЭйДжея. А она
осужденный преступник.
13
00:00:27,958 --> 00:00:30,070
Но технически, она не усыновляет его.
14
00:00:30,105 --> 00:00:31,776
Я не думаю, что это заинтересует
службу защиты детей.
15
00:00:31,819 --> 00:00:33,848
Я чувствую себя беспомощной
не имея конфиденциальности,
16
00:00:33,849 --> 00:00:34,928
так что я меняю это.
17
00:00:34,997 --> 00:00:37,066
Неудивительно, что мои адвокаты не хотят судиться.
18
00:00:37,084 --> 00:00:38,881
Судя по этому, меня надо запереть навечно.
19
00:00:38,903 --> 00:00:40,082
Что делаете?
20
00:00:40,126 --> 00:00:42,769
Аарон помогал мне закончить выпускной проект.
21
00:00:42,804 --> 00:00:45,429
Это клетка, типа той, в которую
меня посадили в колонии.
22
00:00:47,659 --> 00:00:50,444
Вы были травмированы или
в состоянии алкогольного опьянения?
23
00:00:51,181 --> 00:00:53,372
К стене! Живо!
24
00:00:54,845 --> 00:00:57,850
Это анкета для предотвращения насилия в тюрьме.
25
00:01:02,340 --> 00:01:04,610
Я сделала так, как вы сказали.
26
00:01:04,621 --> 00:01:07,565
Останови это сейчас же!
27
00:01:08,329 --> 00:01:10,531
Нарушение заключенной. Нужна помощь!
28
00:01:10,566 --> 00:01:12,391
Положи руки на стену.
29
00:01:12,560 --> 00:01:14,122
Садись!
30
00:01:16,111 --> 00:01:18,600
- Ложись!
- Сядь и заткнись!
31
00:01:19,807 --> 00:01:21,532
Так, сколько раз ты была в колонии?
32
00:01:21,560 --> 00:01:24,577
Давайте прибережем вопросы и комментарии
для обсуждения в группе, пожалуйста.
33
00:01:45,646 --> 00:01:46,988
Итак...
34
00:01:47,606 --> 00:01:49,126
У меня тревожность,
35
00:01:49,161 --> 00:01:52,597
в медицинском плане.
36
00:01:52,888 --> 00:01:55,889
И мой доктор сказал мне пить зверобой.
37
00:01:55,905 --> 00:01:58,440
Это растение, которое
должно успокаивать.
38
00:01:59,205 --> 00:02:01,198
А здесь, на моем предварительном приеме
39
00:02:01,204 --> 00:02:02,816
консультант сказал мне,
40
00:02:02,844 --> 00:02:05,114
что оно могло повлиять
на мои противозачаточные.
41
00:02:05,619 --> 00:02:09,086
Так что, спасибо, доктор Гордон
42
00:02:11,053 --> 00:02:12,165
Ну...
43
00:02:12,772 --> 00:02:14,879
по крайней мере, это не твоя вина.
44
00:02:16,732 --> 00:02:18,479
Думаешь, я должна чувствовать себя плохо?
45
00:02:19,715 --> 00:02:20,895
Нет.
46
00:02:21,434 --> 00:02:22,580
Правда?
47
00:02:22,878 --> 00:02:24,777
То есть, это не делает меня
48
00:02:24,897 --> 00:02:27,659
бессердечной сучкой, если мне не плохо?
49
00:02:27,704 --> 00:02:30,944
Но если мне правда плохо,
тогда почему я делаю это?
50
00:02:30,945 --> 00:02:34,070
Может, я ошибаюсь? Так?
51
00:02:38,158 --> 00:02:41,113
Я не знаю, что сказать.
52
00:02:43,152 --> 00:02:45,219
Я не на на твоем месте.
53
00:02:46,910 --> 00:02:49,331
А если бы был, что бы ты подумал?
54
00:02:50,567 --> 00:02:52,556
Я думаю, я бы...
55
00:02:52,848 --> 00:02:55,731
поддержал твое право
принимать решение самостоятельно.
56
00:02:56,107 --> 00:02:57,815
А как бы ты себя чувствовал?
57
00:03:05,944 --> 00:03:08,080
Я бы чувствовал себя плохо
58
00:03:08,817 --> 00:03:11,542
из-за того, что тебе приходится это делать.
59
00:03:13,402 --> 00:03:16,815
И тогда мне бы тоже было грустно.
60
00:03:20,277 --> 00:03:21,913
Я знаю, что я...
61
00:03:23,198 --> 00:03:25,474
не готов стать отцом.
62
00:03:28,490 --> 00:03:33,325
Думаешь, Хесус чувствовал бы
то же самое, если бы знал?
63
00:03:35,285 --> 00:03:39,288
Думаю, да.
64
00:03:42,197 --> 00:03:46,972
Это ужасно, что я не сказала
Хесусу до того, как это сделать?
65
00:03:50,800 --> 00:03:54,396
Пройдет немного времени...
66
00:03:54,972 --> 00:03:56,481
пока ему не станет лучше.
67
00:03:56,601 --> 00:04:00,519
А ты не в том положении, чтобы... ждать.
68
00:04:04,501 --> 00:04:07,310
Эмма. Почему бы тебе не вернуться?
69
00:04:07,326 --> 00:04:08,927
Пройдем в офис и немного поговорим
70
00:04:08,927 --> 00:04:10,746
до того, как ты встретишься с врачом.
71
00:04:57,200 --> 00:05:02,437
Фостеры, 4.15 – Половое воспитание.
01.03.2017.
72
00:05:03,223 --> 00:05:05,922
Сегодня мы говорим о природе секса.
73
00:05:05,985 --> 00:05:08,007
Пенис и вагина.
74
00:05:08,290 --> 00:05:10,101
Половой акт, размножение,
75
00:05:10,106 --> 00:05:12,483
как использовать контрацептивы
и заниматься безопасным сексом.
76
00:05:12,513 --> 00:05:15,225
Итак, мальчик с девочкой
готовы к занятию любовью.
77
00:05:15,249 --> 00:05:17,931
Первая вещь, о чем стоит задуматься,
когда вы готовы заняться сексом...
78
00:05:17,952 --> 00:05:19,257
Ладно, следующий вопрос.
79
00:05:19,702 --> 00:05:21,419
Как долго ты была в одиночной камере?
80
00:05:21,455 --> 00:05:22,871
Я не уверена.
81
00:05:23,370 --> 00:05:24,772
Где-то 1,5 дня.
82
00:05:26,093 --> 00:05:29,194
Там нет ни окон, ни часов, так что
83
00:05:29,230 --> 00:05:30,589
ты теряешь счет времени.
84
00:05:30,639 --> 00:05:33,043
Не могу поверить, что им разрешено
поступать так с детьми.
85
00:05:33,254 --> 00:05:37,523
Ага, они могут сделать все,что им захочется.
86
00:05:37,704 --> 00:05:39,739
- По крайней мере сейчас.
- Было ли
87
00:05:40,215 --> 00:05:41,110
такое,
88
00:05:41,465 --> 00:05:43,447
что с тобой жестоко обращались
в каком-либо из этих домов?
89
00:05:43,643 --> 00:05:45,215
Если какие-то вопросы покажутся
слишком личными,
90
00:05:45,224 --> 00:05:47,377
- ты не обязана на них отвечать, Кэлли.
- Нет, все в порядке.
91
00:05:47,404 --> 00:05:49,184
Да, такое было.
92
00:05:49,549 --> 00:05:52,290
Ладно, думаю, у нас есть время
еще на один вопрос.
93
00:05:53,220 --> 00:05:54,280
Талия.
94
00:05:55,098 --> 00:05:57,220
У меня нет вопроса,
есть комментарий.
95
00:05:58,385 --> 00:06:00,627
Я всегда думала, что большинство людей,
96
00:06:00,834 --> 00:06:02,861
которых арестовали, и они попали в тюрьму,
97
00:06:02,897 --> 00:06:04,299
значит они, скорее всего, сделали это
98
00:06:04,419 --> 00:06:06,101
или сделали что-то ужасное.
99
00:06:06,115 --> 00:06:09,063
Но невиновные люди находятся взаперти...
100
00:06:09,221 --> 00:06:12,128
и я не думаю, что справедливость
будет существовать,
101
00:06:12,133 --> 00:06:14,335
если мы слепо будем верить в эту систему.
102
00:06:14,349 --> 00:06:17,423
Поэтому спасибо, что открыла мне глаза.
103
00:06:17,688 --> 00:06:19,873
Это действительно чудесная работа,
104
00:06:20,214 --> 00:06:21,801
и ты очень смелая, что смогла поделиться
105
00:06:21,805 --> 00:06:23,347
всем, что с тобой произошло.
106
00:06:23,963 --> 00:06:25,644
Я полностью согласна.
107
00:06:25,891 --> 00:06:28,318
Замечательная работа, Кэлли.
108
00:06:33,661 --> 00:06:35,904
Ладно, проверьте, чтобы ваши проекты
109
00:06:35,922 --> 00:06:39,068
были полностью готовы к утру
для дня открытых дверей.
110
00:06:44,278 --> 00:06:46,000
О, привет.
111
00:06:46,031 --> 00:06:47,686
Слышала, у тебя новая соседка.
112
00:06:47,739 --> 00:06:49,883
- Надеюсь, она дала тебе поспать.
- Что?
113
00:06:50,130 --> 00:06:51,218
Изабелла.
114
00:06:51,515 --> 00:06:53,735
Ана с Изабеллой переезжают к вам, так ведь?
115
00:06:53,855 --> 00:06:55,083
Где ты это услышала?
116
00:06:56,068 --> 00:06:57,250
Моя кузина сказала мне.
117
00:06:58,249 --> 00:06:59,648
Впервые об этом слышу.
118
00:07:00,872 --> 00:07:02,800
Знаешь, она немного глуповата.
119
00:07:02,832 --> 00:07:04,216
Забудь о том, что я сказала.
120
00:07:07,120 --> 00:07:08,144
Привет!
121
00:07:08,535 --> 00:07:09,452
Как прошло?
122
00:07:09,771 --> 00:07:11,827
- Отлично.
- Я же говорил.
123
00:07:12,964 --> 00:07:14,944
Думаешь, кто-то из нашего
класса занимается сексом?
124
00:07:15,475 --> 00:07:17,365
Не знаю.
125
00:07:18,510 --> 00:07:20,635
А вы с Ноем?
126
00:07:21,310 --> 00:07:23,827
Не совсем.
127
00:07:24,708 --> 00:07:26,087
Мы почти...
128
00:07:26,110 --> 00:07:27,548
но потом меня наказали.
129
00:07:27,584 --> 00:07:29,553
А теперь, когда ты больше не наказан?
130
00:07:29,580 --> 00:07:31,539
Вы, ребята, собираетесь...
131
00:07:31,659 --> 00:07:33,848
- Ну, ты понял.
- Я не знаю.
132
00:07:35,185 --> 00:07:37,297
Я не так нервничал, когда
мы курили травку,
133
00:07:37,417 --> 00:07:40,965
но я пообещал мамам,
что больше не буду, так что...
134
00:07:42,529 --> 00:07:43,653
Просто дело в том,
135
00:07:43,773 --> 00:07:45,513
что у Ноя была много парней,
136
00:07:45,531 --> 00:07:47,707
а я не совсем уверен, что делать.
137
00:07:48,242 --> 00:07:50,394
Может, посмотреть порно?
138
00:07:50,514 --> 00:07:53,136
Я пытался, но это меня напугало.
139
00:07:54,061 --> 00:07:57,512
И это ведь происходит
не на самом деле, понимаешь?
140
00:07:57,548 --> 00:08:00,366
Ну, почему бы тебе не найти
парня для практики?
141
00:08:00,486 --> 00:08:01,935
А так можно?
142
00:08:02,353 --> 00:08:04,678
Даже Талия хорошо высказалась.
143
00:08:04,718 --> 00:08:06,196
Талия. Ого.
144
00:08:06,210 --> 00:08:08,403
- Я знаю.
- Очень круто. Очень.
145
00:08:08,434 --> 00:08:09,936
- Я так тобой горжусь, милая.
- Спасибо.
146
00:08:09,967 --> 00:08:12,678
Даже я собой впервые горжусь.
147
00:08:12,798 --> 00:08:15,182
Пожалуйста, не говори "впервые".
148
00:08:17,511 --> 00:08:19,987
А вы ничего не слышали от
адвокатов Роберта?
149
00:08:20,055 --> 00:08:22,564
Еще нет. Но ты знаешь,
это может занять время.
150
00:08:23,346 --> 00:08:27,093
То есть, если каждый, кто замешан
в аварии, возьмет деньги,
151
00:08:27,251 --> 00:08:28,698
то Кэлли будет свободна.
152
00:08:28,818 --> 00:08:31,142
Ты видел Эмму сегодня?
153
00:08:31,206 --> 00:08:32,661
Да, в школе.
154
00:08:32,683 --> 00:08:34,341
Они сказали, что если все стороны согласятся...
155
00:08:34,373 --> 00:08:38,493
Она выглядела здоровой? Не ушла домой?
156
00:08:38,526 --> 00:08:40,143
То есть, если можно купить выход на свободу...
157
00:08:40,162 --> 00:08:41,547
значит ли это, что Ник может выйти?
158
00:08:41,550 --> 00:08:43,406
Милый, она была здесь каждый день,
как ты вернулся домой.
159
00:08:43,442 --> 00:08:45,016
Наверное, она чувствует себя немного навязчивой.
160
00:08:45,016 --> 00:08:46,252
- А если он сможет?
- Ага.
161
00:08:46,279 --> 00:08:49,457
- Я не смогу защитить себя.
- Я уверен, что она придет завтра.
162
00:08:49,484 --> 00:08:51,901
Может, вам стоит записаться
на занятия по самообороне или что-то такое.
163
00:08:51,919 --> 00:08:53,344
Вам обоим следует. Что скажете?
164
00:08:53,362 --> 00:08:55,097
- Мне не надо.
- Нет, серьезно.
165
00:08:55,128 --> 00:08:57,083
Меня обучали самообороне в отделении.
166
00:08:57,097 --> 00:08:58,949
- Я могу показать вам пару приемов.
- Нет, спасибо.
167
00:08:58,971 --> 00:09:00,998
У меня до сих травма от того,
как ты учила меня водить.
168
00:09:01,043 --> 00:09:03,034
- Да ладно, будет весело!
- Джуд, как прошел урок биологии?
169
00:09:03,043 --> 00:09:04,370
Половое воспитание.
170
00:09:04,379 --> 00:09:06,185
Вас научили, как надеть
презерватив на банан?
171
00:09:06,774 --> 00:09:08,599
Вообще-то, я уверен, что
это делают в 9 классе.
172
00:09:08,630 --> 00:09:11,049
Это было так мерзко.
173
00:09:11,233 --> 00:09:13,741
Фу! Ладно! Хватит.
Не за столом.
174
00:09:13,741 --> 00:09:15,719
Полагаю, прошло хорошо.
175
00:09:16,024 --> 00:09:18,096
Почему они не рассказывают о сексе геев?
176
00:09:18,330 --> 00:09:20,842
Думаю, потому что это неоднозначно.
177
00:09:20,962 --> 00:09:22,801
Почему? В смысле...
178
00:09:22,833 --> 00:09:25,942
у геев есть права и равенство брака.
179
00:09:26,787 --> 00:09:29,893
- Тогда почему нет урока о сексе геев?
- Да.
180
00:09:30,431 --> 00:09:32,013
Ты прав. Стоило бы.
181
00:09:34,507 --> 00:09:36,027
- Знаете, я
- "Можем поговорим?"
182
00:09:36,207 --> 00:09:38,311
- подумал, теперь когда Хесус
- "Сейчас?"
183
00:09:38,342 --> 00:09:40,477
может подниматься по лестнице...
184
00:09:40,999 --> 00:09:42,743
почему бы ему не занять мою
комнату ненадолго?
185
00:09:42,904 --> 00:09:44,059
Правда?
186
00:09:44,873 --> 00:09:47,745
Да, просто кровать из больницы
слишком большая для твоей комнаты.
187
00:09:49,331 --> 00:09:50,904
- Очень мило, Би.
- "Кое-что важное."
188
00:09:50,931 --> 00:09:53,551
Да. Кто ты, и что ты сделал с моим братом?
189
00:09:53,569 --> 00:09:55,299
Извините, я на секунду.
190
00:09:57,398 --> 00:09:58,216
Привет!
191
00:09:58,265 --> 00:10:01,042
Извини, надеюсь, я не помешала вашему ужину.
192
00:10:01,092 --> 00:10:03,757
Нет. Ничего. Все в порядке?
193
00:10:03,877 --> 00:10:07,749
Я хотела поговорить с тобой
о выпускной работе Кэлли.
194
00:10:07,869 --> 00:10:10,357
Да, я слышала, что она произвела фурор.
195
00:10:10,612 --> 00:10:14,428
Да. Это так, и она действительно отличная.
196
00:10:14,477 --> 00:10:16,069
Но...
197
00:10:17,651 --> 00:10:21,270
Мне нужно убрать это из
школы как можно быстрее.
198
00:10:25,506 --> 00:10:27,184
Отлично. Спасибо.
199
00:10:27,482 --> 00:10:29,055
Как прошел твой день в школе?
200
00:10:30,183 --> 00:10:31,329
Хорошо.
201
00:10:31,922 --> 00:10:33,235
Хорошо.
202
00:10:33,355 --> 00:10:34,367
Итак,
203
00:10:34,884 --> 00:10:36,749
когда вы собирались сказать мне,
что мы все съезжаемся?
204
00:10:39,208 --> 00:10:40,723
Я собирался поговорить с тобой.
205
00:10:40,894 --> 00:10:42,761
Только если ты не против.
206
00:10:44,516 --> 00:10:46,785
Конечно, я не против.
207
00:10:46,808 --> 00:10:49,037
Я могу поспать на диване,
если Белле нужна моя комната.
208
00:10:49,060 --> 00:10:50,516
- Нет.
- ЭйДжей, нет.
209
00:10:50,543 --> 00:10:51,990
Нет, конечно, нет. Мы планируем
210
00:10:52,006 --> 00:10:55,227
разместиться в спальне с тремя кроватями,
если она все еще свободна.
211
00:10:55,951 --> 00:10:57,142
Да, конечно.
212
00:10:58,154 --> 00:10:59,947
Извини, что мы разрушим холостяцкое гнездышко.
213
00:11:07,803 --> 00:11:09,890
- Привет, я тут. Я готова.
- "Собираюсь получить несколько уроков самообороны. #НеЖертва"
214
00:11:10,010 --> 00:11:12,391
Серьезно, Мариана? Каблуки?
215
00:11:13,052 --> 00:11:14,009
Что?
216
00:11:14,351 --> 00:11:16,576
Ты не сможешь взять тайм-аут,
чтобы переодеться,
217
00:11:16,580 --> 00:11:17,875
когда на тебя нападут.
218
00:11:19,601 --> 00:11:21,355
Логично. Хорошо.
219
00:11:21,624 --> 00:11:22,910
Начнем. Готова?
220
00:11:23,030 --> 00:11:25,620
Если ты чувствуешь, что ты в опасности,
221
00:11:25,629 --> 00:11:28,824
оставайся там, где много людей
и избегай изолированных участков.
222
00:11:28,825 --> 00:11:30,838
Чего ты не сделала на Бэйфесте.
223
00:11:30,958 --> 00:11:32,294
Ладно. Поняла.
224
00:11:32,362 --> 00:11:35,332
Если тебя преследуют, ты кричишь:
225
00:11:35,452 --> 00:11:37,746
"Оставь меня в покое!" или
"Хватит идти за мной!"
226
00:11:37,791 --> 00:11:40,663
Ты должна привлечь внимание
людей к своей проблеме.
227
00:11:40,690 --> 00:11:43,081
Ты же понимаешь, что я самая громкая
из 7 человек в нашей семье.
228
00:11:43,112 --> 00:11:45,472
Да, я хорошо это понимаю. Поэтому
у тебя не должно быть проблем
229
00:11:45,481 --> 00:11:47,494
с твоим самым важным оружием -
230
00:11:47,732 --> 00:11:49,481
твоим криком.
231
00:11:49,601 --> 00:11:50,937
- Поняла.
- Хорошо.
232
00:11:50,982 --> 00:11:53,431
- Выпусти его. Давай послушаем.
- Прямо сейчас?
233
00:11:53,849 --> 00:11:55,329
Ночь на дворе. Соседи подумают,
234
00:11:55,338 --> 00:11:56,614
что кого-то убивают.
235
00:11:56,734 --> 00:11:59,343
Ладно, дорогая, я знаю, что это неловко.
236
00:11:59,348 --> 00:12:03,024
Мы, женщины, вечно в условиях,
когда нужно быть пассивными и вежливыми
237
00:12:03,033 --> 00:12:07,177
и не повышать голос, но иногда
нужно переступить через себя.
238
00:12:07,249 --> 00:12:08,808
Хорошо.
239
00:12:11,843 --> 00:12:13,443
Я знаю, что ты можешь лучше.
240
00:12:13,478 --> 00:12:15,345
Послушай, я знаю, как кричать, ясно?
241
00:12:15,380 --> 00:12:17,721
Мы можем перейти к той части, где
я на самом деле научусь, как себя защитить?
242
00:12:17,748 --> 00:12:20,917
Крик - твоя лучшая защита, милая. Это...
243
00:12:22,301 --> 00:12:25,232
- Эй?
- Извини, нужно ответить, это быстро.
244
00:12:26,504 --> 00:12:28,684
Если и когда ты будешь готова
воспринимать это серьезно,
245
00:12:28,693 --> 00:12:30,135
подойди и дай мне знать.
246
00:12:30,255 --> 00:12:32,228
В противном случае, пожалуйста,
не трать мое время.
247
00:12:35,237 --> 00:12:37,075
Эй!
248
00:12:37,534 --> 00:12:38,721
Куда ты пошла?
249
00:12:39,476 --> 00:12:40,931
Надеюсь, ты вспомнишь, что сдалась,
250
00:12:40,967 --> 00:12:43,044
когда будешь опознавать
мой труп в морге.
251
00:12:48,931 --> 00:12:51,819
"Гей-секс в первый раз."
252
00:12:51,886 --> 00:12:54,246
"Все говорят, что первый раз должен быть
особенным, но на самом деле, это просто неловко.
Я понятия не имел, что делаю, и я думаю, что
он мог бы и рассказать..."
253
00:12:57,482 --> 00:13:00,724
"Это было более, чем неловко, я не понимал,
что делаю, поэтому просто делал то, что он хотел."
254
00:13:00,735 --> 00:13:03,999
"Из-за наших родителей мы не могли пойти ни ко мне,
ни к нему, поэтому попробовали заняться сексом
в машине. Неловкая ситуация - просто не то слово."
255
00:13:04,119 --> 00:13:07,909
"Pump. Знакомься с горячими парнями,
находящимися поблизости."
256
00:13:29,292 --> 00:13:30,955
Ты давно не играла на гитаре.
257
00:13:31,075 --> 00:13:32,991
Ага, просто...
258
00:13:33,026 --> 00:13:35,849
Много всего происходит, давно
этого не хотелось.
259
00:13:37,883 --> 00:13:41,466
Послушай, Монти недавно позвонила,
260
00:13:41,693 --> 00:13:44,855
и она считает твой выпускной
проект потрясающим.
261
00:13:45,251 --> 00:13:46,249
Правда?
262
00:13:46,940 --> 00:13:48,632
Она позвонила, чтобы сказать тебе об этом?
263
00:13:48,685 --> 00:13:50,110
Да.
264
00:13:50,778 --> 00:13:53,534
И еще она хотела, чтобы я поговорила с тобой.
265
00:13:54,340 --> 00:13:55,971
У нее есть просьба,
266
00:13:55,998 --> 00:13:58,524
которая мне не нравится, но я могу ее понять.
267
00:13:59,503 --> 00:14:02,519
Она не хочет, чтобы твоя работа
была на дне открытых дверей.
268
00:14:02,830 --> 00:14:05,525
Это не осуждение, и это никак не касается тебя.
269
00:14:05,561 --> 00:14:09,327
Просто день открытых дверей
в основном для потенциальных семей.
270
00:14:09,362 --> 00:14:11,849
И со снижением посещаемости
после ситуации с Ником,
271
00:14:11,876 --> 00:14:15,134
- изоляции школы...
- Да, вы не хотите, чтобы семьи подумали, что...
272
00:14:15,254 --> 00:14:17,044
в школе много преступников.
273
00:14:17,062 --> 00:14:19,727
Просто мы находимся под давлением.
Это год аккредитации.
274
00:14:19,772 --> 00:14:21,461
Я понимаю. Все в порядке.
275
00:14:22,917 --> 00:14:24,252
Ты уверена?
276
00:14:24,522 --> 00:14:26,567
Я знаю, что для тебя это большая победа,
277
00:14:26,581 --> 00:14:28,875
- и я правда не хочу, чтобы ты убирала проект.
- Нет, я знаю.
278
00:14:30,802 --> 00:14:32,476
Но если честно, я уже сама
279
00:14:32,611 --> 00:14:35,942
начала волноваться о том, что
могут подумать родители.
280
00:14:36,363 --> 00:14:38,554
Спасибо, Кэлли.
281
00:14:54,240 --> 00:14:57,937
"Новое сообщение от Preston8."
282
00:14:58,145 --> 00:15:00,201
"Горячая фотка."
283
00:15:06,653 --> 00:15:08,999
"Спасибо. Ты тоже."
284
00:15:09,174 --> 00:15:12,162
"Мне нравятся худые."
285
00:15:12,398 --> 00:15:14,202
"Сколько тебе?"
286
00:15:18,460 --> 00:15:20,955
"18."
287
00:15:26,697 --> 00:15:30,067
Я так рада, что ЭйДжей не против,
что мы переезжаем.
288
00:15:30,353 --> 00:15:33,061
Ага, я тоже.
289
00:15:39,730 --> 00:15:42,589
Я тут подумал, знаешь...
290
00:15:42,954 --> 00:15:45,369
в той комнате только одна ванна.
291
00:15:45,594 --> 00:15:47,549
Она все равно слишком мала.
292
00:15:48,538 --> 00:15:50,796
Я хочу сказать, что...
293
00:15:50,916 --> 00:15:53,454
есть комната с одной кроватью с выходом в коридор.
294
00:15:55,088 --> 00:15:56,801
Я думал, так будет лучше,
295
00:15:56,812 --> 00:15:58,889
знаешь, если вы переедете туда,
у нас будет больше ванных комнат
296
00:15:58,903 --> 00:16:00,440
и больше личного пространства.
297
00:16:00,471 --> 00:16:02,628
Фактически мы все равно будем жить вместе.
298
00:16:04,121 --> 00:16:05,172
Что ты думаешь?
299
00:16:05,878 --> 00:16:08,305
Думаю, что это звучит, будто ты
300
00:16:08,425 --> 00:16:10,701
не хочешь жить со мной,
просто держать меня рядом.
301
00:16:11,744 --> 00:16:13,874
Майк, если ты испугался,
я должна это знать.
302
00:16:13,882 --> 00:16:15,815
- У меня есть Изабелла.
- Это не так.
303
00:16:16,401 --> 00:16:18,519
Я хочу жить с тобой и Изабеллой.
304
00:16:19,008 --> 00:16:20,365
Я узнал, что
305
00:16:20,922 --> 00:16:22,814
пока я усыновляю ЭйДжея,
306
00:16:23,156 --> 00:16:24,594
ты не можешь жить с нами.
307
00:16:25,353 --> 00:16:26,544
Почему?
308
00:16:31,204 --> 00:16:32,699
Из-за твоего преступления.
309
00:16:36,589 --> 00:16:37,878
Мне жаль.
310
00:16:41,978 --> 00:16:43,933
Мы написали ЗВЗ
311
00:16:43,982 --> 00:16:46,729
на документах этих детей, чтобы мы знали,
что их родители как "Заноза В Заднице".
312
00:16:46,770 --> 00:16:49,371
Фантастика.
313
00:16:49,530 --> 00:16:51,434
Тук-тук.
314
00:16:52,076 --> 00:16:53,429
- Лина.
- Привет!
315
00:16:53,447 --> 00:16:54,957
Привет, что ты здесь делаешь?
316
00:16:54,970 --> 00:16:56,206
Ну, Стеф с Хесусом,
317
00:16:56,219 --> 00:16:58,704
поэтому я подумала, что неплохо бы зайти
и поговорить с его учителями.
318
00:16:58,866 --> 00:17:00,264
Ты не знакома с Дрю.
319
00:17:00,336 --> 00:17:02,444
Дрю Тернер, это Лина Адамс Фостер.
320
00:17:02,460 --> 00:17:03,966
Я так много о вас слышал.
321
00:17:03,989 --> 00:17:05,998
Вы проделали замечательную работу в Энкор Бич.
322
00:17:06,029 --> 00:17:07,085
Спасибо.
323
00:17:07,130 --> 00:17:09,665
А вы проделали замечательную
работу с моим кабинетом.
324
00:17:09,697 --> 00:17:11,782
Да, я надеюсь, вы не против.
325
00:17:11,802 --> 00:17:14,112
- Пожалуйста, чувствуйте себя как дома.
- Спасибо.
326
00:17:14,152 --> 00:17:16,865
Так приятно увидеться с тобой.
Мы скучаем по тебе.
327
00:17:17,219 --> 00:17:18,994
Ты смогла поговорить с Кэлли?
328
00:17:19,039 --> 00:17:21,242
Да, и она все поняла.
329
00:17:21,509 --> 00:17:23,806
Но на самом деле, есть кое-что,
о чем я хотела поговорить.
330
00:17:24,048 --> 00:17:27,096
Вчера вечером Джуд рассказывал об уроке биологии
331
00:17:27,141 --> 00:17:29,559
и предложил очень хорошую идею.
332
00:17:30,107 --> 00:17:32,036
Геи и лесбиянки
333
00:17:32,395 --> 00:17:35,029
не получают уроки полового воспитания. Так?
334
00:17:35,069 --> 00:17:38,138
Фактически, все сообщество ЛГБТК.
335
00:17:38,188 --> 00:17:40,553
И я подумала, что мы могли
бы поговорить с Артуро,
336
00:17:40,598 --> 00:17:44,094
и, возможно, он смог бы разработать
всесторонний план урока.
337
00:17:44,445 --> 00:17:46,431
Как ты думаешь, к этому отнесутся родители?
338
00:17:46,466 --> 00:17:47,816
Не говоря уже о родительском совете.
339
00:17:47,842 --> 00:17:50,066
Я думаю, мы могли бы просветить их.
340
00:17:50,075 --> 00:17:54,822
Это уже обсуждалось в моей
предыдущей школе,
341
00:17:54,867 --> 00:17:57,114
и собралась группа родителей,
342
00:17:57,137 --> 00:17:59,788
которые угрожали забрать своих
детей с уроков полового воспитания,
343
00:18:00,089 --> 00:18:02,834
что, как мне кажется, ставит детей в опасность.
344
00:18:03,293 --> 00:18:06,196
Ну а я думаю, что ЛГБТ-дети
в опасности, потому что никто
345
00:18:06,210 --> 00:18:07,882
не делится с ними информацией,
в которой они нуждаются.
346
00:18:07,918 --> 00:18:10,853
Джуд может обо всем спросить
учителя после уроков.
347
00:18:10,862 --> 00:18:12,938
Он не станет, как и другие дети,
348
00:18:12,952 --> 00:18:14,925
которые запутались или стесняются, или...
349
00:18:14,979 --> 00:18:16,916
боятся раскрыть себя.
350
00:18:17,275 --> 00:18:18,583
Как Салли Бентон.
351
00:18:19,909 --> 00:18:22,511
Ты можешь представить шумиху,
которую бы навели ее родители,
352
00:18:22,515 --> 00:18:25,451
если бы на занятиях мы научили ее дочь,
как быть лесбиянкой.
353
00:18:25,469 --> 00:18:27,793
Это абсурд. Это не то, что мы бы делали.
354
00:18:27,811 --> 00:18:29,847
Но это то, что подумали бы некоторые родители.
355
00:18:32,476 --> 00:18:35,420
Послушай, я ценю твое мнение
как обеспокоенной матери,
356
00:18:35,429 --> 00:18:36,908
но со всем моим уважением,
357
00:18:36,921 --> 00:18:39,645
сейчас ты находишься в отпуске, так что...
358
00:18:41,169 --> 00:18:43,560
у тебя есть право только высказывать свое мнение.
359
00:18:46,190 --> 00:18:49,674
Попробуй. Я... покажу... тебе... при-мер.
360
00:18:49,728 --> 00:18:52,316
Теперь... попро-буй... ты.
361
00:18:56,258 --> 00:18:59,624
Молодец. Хорошо. Привет.
362
00:18:59,674 --> 00:19:00,991
Я сейчас вернусь.
363
00:19:01,014 --> 00:19:04,672
- Надеюсь, не потревожил.
- Я же сказала, можешь заходить в любое время.
364
00:19:04,792 --> 00:19:07,717
Знаешь, я занимался немного со своим братом,
365
00:19:07,717 --> 00:19:09,082
и, кажется, это и правда помогает ему.
366
00:19:09,122 --> 00:19:10,330
- Это здорово.
- Ага.
367
00:19:10,380 --> 00:19:13,907
- Так, эти дети...
- У них аутизм.
368
00:19:13,995 --> 00:19:15,502
И музыка помогает им?
369
00:19:15,508 --> 00:19:17,362
Ну, музыка - это невербальный язык.
370
00:19:17,398 --> 00:19:18,913
Таким образом, дети что-то играют,
371
00:19:18,927 --> 00:19:21,295
а я отвечаю им тоже музыкой, так мы общаемся.
372
00:19:21,301 --> 00:19:23,134
- Это правда круто.
- Ага.
373
00:19:23,537 --> 00:19:25,470
А я могу чем-то помочь здесь?
374
00:19:25,506 --> 00:19:28,020
Ты очень мог бы помочь, если
375
00:19:28,038 --> 00:19:30,509
- соберешь свободные инструменты.
- Конечно.
376
00:19:48,176 --> 00:19:51,063
Я... покажу... тебе... при-мер.
377
00:19:51,144 --> 00:19:54,092
Теперь... попро-буй... ты.
378
00:19:56,101 --> 00:19:57,499
Давай.
379
00:19:57,543 --> 00:19:59,076
Нет, все нормально. Ты можешь сделать это.
380
00:19:59,099 --> 00:20:00,897
Можешь сделать это. Вот.
381
00:20:00,928 --> 00:20:02,766
Эй, эй, эй. Оли, все хорошо. Все хорошо.
382
00:20:02,779 --> 00:20:05,485
Оставить тебя в покое?
Хочешь свою игрушку?
383
00:20:05,605 --> 00:20:07,315
Ага, вот.
384
00:20:07,630 --> 00:20:09,212
Молодец, Оли.
385
00:20:09,792 --> 00:20:11,783
Не трогай детей с аутизмом.
386
00:20:11,806 --> 00:20:13,186
- Я не знал.
- Вот именно.
387
00:20:13,199 --> 00:20:14,269
Ты здесь наблюдаешь,
388
00:20:14,296 --> 00:20:16,570
- и если не можешь справиться с этим...
- Извини, я...
389
00:20:18,399 --> 00:20:20,148
Может, мне здесь вообще не место.
390
00:20:23,610 --> 00:20:26,006
- Спасибо за помощь.
- Ага.
391
00:20:26,126 --> 00:20:28,325
Полагаю, Аарон не смог тебе помочь.
392
00:20:28,644 --> 00:20:30,207
Ха-ха!
393
00:20:31,636 --> 00:20:34,719
Так, ты слышала? Ана с ребенком
переедет ко мне с Майком.
394
00:20:34,746 --> 00:20:36,018
- Нет.
- Да.
395
00:20:36,077 --> 00:20:38,544
Думаю, мы переедем в ту квартиру
с тремя спальнями в этом же здании.
396
00:20:38,664 --> 00:20:40,643
Отлично.
397
00:20:40,701 --> 00:20:43,034
У меня столько воспоминаний о том шкафе.
398
00:20:43,052 --> 00:20:45,825
Майк сказал мне, что любит тебя как члена семьи.
399
00:20:46,845 --> 00:20:49,884
И он хочет усыновить меня.
400
00:20:50,069 --> 00:20:51,192
Правда?
401
00:20:53,062 --> 00:20:54,415
И что ты думаешь?
402
00:20:54,959 --> 00:20:56,245
Я не против.
403
00:20:56,365 --> 00:20:58,449
Майк хорошо ко мне относится, но...
404
00:20:59,916 --> 00:21:02,029
Я не знаю, как Тай к этому отнесется.
405
00:21:02,149 --> 00:21:03,732
Ну знаешь, он ведь белый коп и все такое.
406
00:21:03,799 --> 00:21:06,176
Я думала, Тай был рад, что
Майк присматривает за тобой.
407
00:21:06,181 --> 00:21:07,201
Да, но
408
00:21:07,569 --> 00:21:09,673
присматривание - это не усыновление.
409
00:21:09,700 --> 00:21:12,105
Я просто... я хочу, что он нормально к этому отнесся.
410
00:21:12,225 --> 00:21:14,931
Если ты этого хочешь, то он должен принять это.
411
00:21:15,355 --> 00:21:16,613
Думаю, ты должен спросить его.
412
00:21:16,915 --> 00:21:17,854
Привет.
413
00:21:18,280 --> 00:21:20,834
- Что вы делаете?
- Мы собираем это.
414
00:21:20,875 --> 00:21:22,695
Почему? День открытых дверей завтра.
415
00:21:22,709 --> 00:21:24,030
Да, так и есть.
416
00:21:24,150 --> 00:21:25,856
Монти сказала, что
417
00:21:25,923 --> 00:21:29,685
мой проект отпугнет семьи, поэтому...
418
00:21:29,755 --> 00:21:31,944
Ты серьезно? Это полный бред.
419
00:21:34,124 --> 00:21:36,299
У меня, наконец, появилась собственная комната.
420
00:21:36,308 --> 00:21:38,699
Я должен был вбить себе гвоздь
в голову гораздо раньше.
421
00:21:39,872 --> 00:21:41,306
Не смешно.
422
00:21:41,917 --> 00:21:43,328
Знаешь, что смешно?
423
00:21:44,092 --> 00:21:48,933
Брэндону приходится делить комнату с Джудом.
424
00:21:49,931 --> 00:21:52,618
Я думаю, это очень мило,
что он отдал свою комнату.
425
00:21:52,847 --> 00:21:54,933
- Ты должен быть более благодарным.
- Хорошо.
426
00:21:57,072 --> 00:21:58,955
Не торопись, Фостер.
427
00:21:59,939 --> 00:22:02,735
Ты не хочешь помочь мне...
428
00:22:03,283 --> 00:22:05,067
с физической терапией?
429
00:22:06,231 --> 00:22:08,676
Я не думаю, что ты к этому готов.
430
00:22:08,680 --> 00:22:11,736
Нет, нет, нет. Я готов.
431
00:22:12,024 --> 00:22:16,828
- Хочешь убедиться?
- Я не об этом. Ты уверен, что это безопасно?
432
00:22:17,579 --> 00:22:20,531
Да. Да. Я надену шлем.
433
00:22:23,732 --> 00:22:25,013
Твоя семья дома.
434
00:22:25,053 --> 00:22:27,489
Я не хочу, чтобы кто-то нас увидел.
435
00:22:28,253 --> 00:22:29,273
Ты голоден?
436
00:22:29,354 --> 00:22:30,711
Почему бы мне не сделать тебе сэндвич?
437
00:22:51,136 --> 00:22:52,879
"Pump. Сообщения."
438
00:22:52,924 --> 00:22:55,814
"Новое сообщение от Preston8."
439
00:22:59,248 --> 00:23:01,365
"Хочешь встретиться?"
440
00:23:04,295 --> 00:23:06,749
"Где?"
441
00:23:21,958 --> 00:23:23,271
Ты получил книги, которые я тебе отправил?
442
00:23:23,325 --> 00:23:26,624
Да. Спасибо. Они помогли
мне скоротать время.
443
00:23:26,643 --> 00:23:28,761
- Ты не лезешь в неприятности?
- Конечно, нет.
444
00:23:28,828 --> 00:23:31,429
Не теряю голову.
445
00:23:31,800 --> 00:23:34,252
- Как твои дела?
- Все хорошо.
446
00:23:35,005 --> 00:23:36,453
Получаю хорошие оценки.
447
00:23:37,223 --> 00:23:38,758
Итак,
448
00:23:39,595 --> 00:23:41,860
я хотел поговорить с тобой о...
449
00:23:42,028 --> 00:23:44,765
- моей ситуации сейчас, знаешь.
- Ага. Да, я тоже.
450
00:23:45,304 --> 00:23:48,534
Мой надзиратель говорит: "Ты выйдешь отсюда
через несколько месяцев."
451
00:23:48,654 --> 00:23:50,961
- Правда?
- Говорил же, я хорошо держусь.
452
00:23:51,388 --> 00:23:53,904
Также я получил льготное
сокращение моего срока
453
00:23:53,926 --> 00:23:55,595
за курсы, которые я посещаю.
454
00:23:55,629 --> 00:23:58,202
- Это какие?
- Пожарная подготовка.
455
00:23:58,410 --> 00:24:01,663
Я задумался о том,
что могу заняться этим, когда выйду.
456
00:24:02,146 --> 00:24:04,140
Знаешь, делать что-то, чтобы помогать людям.
457
00:24:04,260 --> 00:24:07,584
В любом случае, я получу работу,
как только выйду отсюда.
458
00:24:07,781 --> 00:24:09,123
И тебе будет 18.
459
00:24:09,145 --> 00:24:11,196
Так что ты сможешь переехать ко мне,
как мы и планировали.
460
00:24:11,269 --> 00:24:12,938
Сможешь пойти в колледж, если захочешь.
461
00:24:13,253 --> 00:24:15,988
Я позабочусь о квартире, обо всем.
462
00:24:17,285 --> 00:24:18,769
Да, да. Это все...
463
00:24:18,983 --> 00:24:20,477
Это классно звучит, чувак.
464
00:24:24,258 --> 00:24:25,758
Привет.
465
00:24:25,878 --> 00:24:27,152
Привет.
466
00:24:30,247 --> 00:24:31,314
Извини.
467
00:24:33,797 --> 00:24:35,404
Как...
468
00:24:36,636 --> 00:24:39,036
- Как ты себя чувствуешь?
- Хорошо.
469
00:24:39,071 --> 00:24:40,434
Ага, ты уверена?
470
00:24:40,773 --> 00:24:41,973
Да.
471
00:24:43,876 --> 00:24:46,524
Твой брат хочет...
472
00:24:46,535 --> 00:24:47,513
Что?
473
00:24:49,813 --> 00:24:52,283
- Извини.
- Ничего.
474
00:24:52,317 --> 00:24:54,732
Я сказала ему, что он,
возможно, еще не готов.
475
00:24:54,733 --> 00:24:55,817
Правильно.
476
00:24:56,328 --> 00:24:59,069
И я не...
477
00:24:59,980 --> 00:25:01,491
Нет, конечно.
478
00:25:03,042 --> 00:25:04,628
Извини, просто...
479
00:25:05,642 --> 00:25:07,272
больше никто не знает.
480
00:25:07,845 --> 00:25:09,986
Да все в порядке.
481
00:25:10,031 --> 00:25:11,496
Знаешь...
482
00:25:11,616 --> 00:25:15,754
Я не тот, кто...
483
00:25:16,007 --> 00:25:18,608
подходит для этого, но...
484
00:25:19,855 --> 00:25:21,754
если ты когда-нибудь...
485
00:25:21,956 --> 00:25:25,052
знаешь, захочешь поговорить
об этом или еще что-то, я всегда...
486
00:25:25,085 --> 00:25:27,243
- Спасибо.
- Ага.
487
00:25:30,833 --> 00:25:32,209
Хесус.
488
00:25:34,434 --> 00:25:36,243
"Хесус: Что ты делаешь?"
489
00:25:38,019 --> 00:25:40,227
"Просто разговаривала с Брэндоном."
490
00:25:40,347 --> 00:25:41,806
Эмма отправила...
491
00:25:41,856 --> 00:25:46,019
"Разговаривала с Брэндоном. Сейчас буду."
492
00:25:46,139 --> 00:25:47,946
Хотите ответить?
493
00:25:53,249 --> 00:25:55,502
"Где ты?"
494
00:26:00,755 --> 00:26:02,227
Эй!
495
00:26:02,266 --> 00:26:03,558
Ты с ума сошла?
496
00:26:03,598 --> 00:26:05,075
Вот этот крик, о котором я тогда говорила.
497
00:26:05,114 --> 00:26:07,136
- Мариана, ты куда?
- Что происходит?
498
00:26:07,171 --> 00:26:08,907
Что? Ничего.
499
00:26:09,558 --> 00:26:11,733
Я просто пыталась заставить ее
отнестись к этому немного серьезней.
500
00:26:11,767 --> 00:26:13,508
- Почему она закричала?
- Потому что я
501
00:26:13,581 --> 00:26:16,044
- выпрыгнула к ней из-за дерева.
- Ты испугала ее?
502
00:26:16,061 --> 00:26:17,760
Да. Она относится ко мне пренебрежительно,
503
00:26:17,777 --> 00:26:18,955
- не слушается.
- Иди.
504
00:26:18,983 --> 00:26:20,853
- Что?
- Иди поговори с ней. Извинись.
505
00:26:20,865 --> 00:26:22,129
Да ладно, она глупо себя ведет.
506
00:26:22,140 --> 00:26:24,050
Она не такая, как ты, ясно?
Она не играла с солдатиками.
507
00:26:24,089 --> 00:26:26,730
В детстве она носила платья
принцесс и хотела жить в замке.
508
00:26:26,763 --> 00:26:28,471
Ладно, по-моему, это какое-то
проявление сексизма, Лина.
509
00:26:28,499 --> 00:26:30,656
- Знаешь, даже принцессам нужно учиться драться.
- Согласна.
510
00:26:30,673 --> 00:26:33,965
Но ты не должна учить ее так же,
как учила бы какого-нибудь десантника.
511
00:26:35,033 --> 00:26:37,426
Хорошо.
512
00:26:37,612 --> 00:26:40,292
Без проблем. Я поговорю с ней. Довольна?
513
00:26:41,224 --> 00:26:43,342
Глупые принцессы.
514
00:27:09,534 --> 00:27:10,949
Открыто.
515
00:27:30,372 --> 00:27:31,838
Ты Джейкоб?
516
00:27:47,227 --> 00:27:49,452
Извини, что напугала тебя.
517
00:27:49,924 --> 00:27:51,297
Не напугала.
518
00:27:52,143 --> 00:27:53,941
Напугала.
519
00:27:54,587 --> 00:27:56,419
Но мне не жаль, что ты закричала из-за меня.
520
00:27:56,475 --> 00:27:58,104
Ну, крик был ужасным.
521
00:27:58,127 --> 00:27:59,919
Это действительно неприятно. В чем смысл?
522
00:27:59,964 --> 00:28:02,874
Смысл в том, чтобы испугать
нападающего, милая.
523
00:28:02,902 --> 00:28:05,779
Привлечь к нему внимание,
надеясь, что он сбежит.
524
00:28:05,830 --> 00:28:08,948
То есть, мне надо было кричать,
когда Ник был в моей спальне?
525
00:28:10,078 --> 00:28:13,184
Нет, в этой ситуации нет.
526
00:28:14,696 --> 00:28:16,606
И ты знаешь, я думаю...
527
00:28:17,027 --> 00:28:20,517
То, как ты с этим справилась,
было гениально. Правда.
528
00:28:21,820 --> 00:28:23,489
Я не справилась.
529
00:28:23,725 --> 00:28:26,820
- Что ты имеешь в виду?
- Я была так напугана, что была в ступоре.
530
00:28:28,421 --> 00:28:31,124
Возможно, сначала, но знаешь, именно ты
531
00:28:31,141 --> 00:28:33,669
смогла отговорить его
не навредить ни тебе, ни себе.
532
00:28:33,692 --> 00:28:35,692
Ты сделала так, чтобы он убрал пистолет.
533
00:28:38,384 --> 00:28:40,968
Я просто не хочу снова это переживать.
534
00:28:42,434 --> 00:28:46,063
Я понимаю, малышка, правда.
Я понимаю, но послушай меня,
535
00:28:46,063 --> 00:28:48,080
иногда хорошо чего-то бояться.
536
00:28:48,080 --> 00:28:51,092
Когда мы можем использовать этот
адреналин, чтобы бороться или убежать...
537
00:28:51,378 --> 00:28:53,508
ты не можешь просто стоять, когда тебя хватают,
538
00:28:53,519 --> 00:28:54,590
и ты, определенно, не сможешь
539
00:28:54,595 --> 00:28:56,222
отговорить кого-то атаковать тебя.
540
00:28:59,162 --> 00:29:00,668
Это как...
541
00:29:01,805 --> 00:29:03,895
если бы Белоснежка была...
542
00:29:04,591 --> 00:29:06,806
Если бы Белоснежка была в лесу, и...
543
00:29:07,705 --> 00:29:11,067
гномы были рядом, но они бы не увидели ее.
544
00:29:11,408 --> 00:29:14,351
- И ведьма, она...
- Злая королева.
545
00:29:15,790 --> 00:29:17,183
Там была злая королева?
546
00:29:17,303 --> 00:29:19,583
Ладно, злая королева
547
00:29:19,632 --> 00:29:22,490
- появилась бы ниоткуда и схватила ее...
- Ладно, подожди.
548
00:29:22,530 --> 00:29:24,679
Почему мы говорим о диснеевской принцессе?
549
00:29:25,232 --> 00:29:28,396
Ну, она была крутой...
550
00:29:28,477 --> 00:29:29,412
Вот так?
551
00:29:29,821 --> 00:29:31,502
Да, Мариана, вот так.
552
00:29:31,865 --> 00:29:34,405
Теперь я глухая на одно ухо.
553
00:29:36,040 --> 00:29:37,541
Ты думаешь, ты смешная?
554
00:29:37,582 --> 00:29:38,835
Я знаю, что я смешная.
555
00:29:38,880 --> 00:29:40,962
Ты знаешь, что ты смешная?
556
00:29:40,998 --> 00:29:43,969
Ты маленькая хулиганка,
вот ты кто, ты маленькая...
557
00:29:45,672 --> 00:29:48,252
- Это все?
- Кэлли?
558
00:29:48,778 --> 00:29:49,519
Привет.
559
00:29:49,542 --> 00:29:52,077
- Ты в ответе за бойкот на дне открытых дверей?
- Нет.
560
00:29:52,104 --> 00:29:53,353
Какой бойкот?
561
00:29:54,086 --> 00:29:57,912
Некоторые старшеклассники отказываются
выставлять свои выпускные проекты.
562
00:29:57,921 --> 00:30:00,254
И подговаривают других учеников
не посещать мероприятие.
563
00:30:00,307 --> 00:30:02,663
- Почему?
- Потому что меня заставили убрать мой проект.
564
00:30:02,676 --> 00:30:05,216
Если ты не причем, ты знаешь, кто это сделал?
565
00:30:06,475 --> 00:30:08,338
- Нет.
- Если я узнаю, что это не так...
566
00:30:08,349 --> 00:30:09,692
Не угрожай моей дочери.
567
00:30:09,812 --> 00:30:11,456
Если она говорит, что не виновата, так и есть.
568
00:30:11,484 --> 00:30:14,186
Конечно. Потому что это будет
первый раз, когда она тебе соврала.
569
00:30:17,129 --> 00:30:19,225
Послушай, если выпускники не придут,
570
00:30:19,455 --> 00:30:24,005
школа, школа твоих детей
и наша работа будут под угрозой.
571
00:30:28,893 --> 00:30:30,640
- Прости.
- Нет, нет, нет.
572
00:30:30,668 --> 00:30:32,101
Это не твоя вина.
573
00:30:32,921 --> 00:30:34,349
Я виновата. Я не должна была
574
00:30:34,349 --> 00:30:36,149
просить тебя убрать твой проект.
575
00:30:36,316 --> 00:30:38,166
Я должна была бороться за тебя,
576
00:30:38,211 --> 00:30:40,364
и я правда горжусь, что это
делают твои одноклассники.
577
00:30:40,392 --> 00:30:42,006
Я не хочу навредить школе.
578
00:30:42,361 --> 00:30:43,979
Знаешь, что? Это проблема Монти.
579
00:30:44,204 --> 00:30:45,758
Она всегда может изменить свое мнение.
580
00:30:46,675 --> 00:30:49,003
Вообще-то, у меня есть идея.
581
00:30:49,601 --> 00:30:52,010
Но не думаю, что Монти она понравится.
582
00:30:54,909 --> 00:30:57,210
- Просто отойдем немного от школы.
- Ага.
583
00:30:57,434 --> 00:31:00,081
Кэлли, могу я поговорить с твоей
мамой наедине, пожалуйста?
584
00:31:00,158 --> 00:31:02,230
- Хорошо.
- Спасибо, дорогая.
585
00:31:07,178 --> 00:31:09,035
Ты это... ты это видела?
586
00:31:09,740 --> 00:31:11,309
Что это? Что такое Pump?
587
00:31:11,318 --> 00:31:13,675
Это приложение для геев,
в котором они знакомятся для секса.
588
00:31:13,795 --> 00:31:14,928
Кто его загрузил?
589
00:31:15,048 --> 00:31:17,630
В нашей семье только
один мужчина-гей.
590
00:31:17,827 --> 00:31:19,144
Мальчик, ты имеешь в виду?
591
00:31:20,602 --> 00:31:21,616
Где Джуд?
592
00:31:21,625 --> 00:31:24,097
Он сказал, что пошел
заниматься к Тэйлор.
593
00:31:26,808 --> 00:31:27,809
Привет!
594
00:31:28,668 --> 00:31:31,203
- Что случилось?
- Не знаю, дружок. Ты мне скажи.
595
00:31:31,225 --> 00:31:32,974
Это ты загрузил это приложение?
596
00:31:35,583 --> 00:31:36,421
Pump?
597
00:31:37,262 --> 00:31:38,291
Что это?
598
00:31:40,121 --> 00:31:41,532
Джуд, можно мне твой телефон, пожалуйста?
599
00:31:42,992 --> 00:31:44,435
Сейчас же, Джуд.
600
00:31:51,059 --> 00:31:53,123
То есть ты пошел в квартиру мужчины,
601
00:31:53,123 --> 00:31:55,339
которого ты нашел в этом приложении?
602
00:31:56,489 --> 00:31:59,416
Джуд, мы должны знать все,
что там произошло.
603
00:31:59,536 --> 00:32:01,533
- Мы не будем осуждать.
- Ничего.
604
00:32:03,587 --> 00:32:04,723
Он взбесился.
605
00:32:05,609 --> 00:32:07,424
Я сказал ему, что мне 18.
606
00:32:07,910 --> 00:32:09,393
И он мне не поверил.
607
00:32:09,513 --> 00:32:11,803
Он сказал мне уйти.
608
00:32:13,030 --> 00:32:15,771
- Ты говоришь правду?
- Да,
609
00:32:15,891 --> 00:32:18,486
- клянусь.
- Милый, почему ты заплакал?
610
00:32:19,582 --> 00:32:20,949
Потому что испугался.
611
00:32:22,387 --> 00:32:23,961
Когда я был в его квартире,
612
00:32:24,081 --> 00:32:26,716
он подумал, что я делаю это,
чтобы его арестовали.
613
00:32:27,170 --> 00:32:31,098
Тогда зачем вообще ты туда пошел, приятель?
614
00:32:31,376 --> 00:32:33,062
Потому что я не знал, что делать.
615
00:32:35,178 --> 00:32:36,540
В плане секса.
616
00:32:37,673 --> 00:32:39,201
С нами не говорят об этом на уроках.
617
00:32:39,321 --> 00:32:40,990
И мне некого спросить.
618
00:32:41,178 --> 00:32:44,783
Джуд, тебе 14. Тебе и не надо знать, что делать.
619
00:32:44,814 --> 00:32:47,485
- Ты слишком юный, чтобы заниматься сексом.
- Ладно,
620
00:32:47,605 --> 00:32:48,761
это правда, но...
621
00:32:48,784 --> 00:32:53,593
мы учим этому детей с традиционной
ориентацией в 14 лет, на всякий случай...
622
00:32:54,393 --> 00:32:56,164
и мы советуем им подождать,
623
00:32:56,635 --> 00:32:59,493
но они задают вопросы,
и мы даем им ответы.
624
00:32:59,696 --> 00:33:02,203
А где ЛГБТ-дети получат эти ответы?
625
00:33:02,257 --> 00:33:03,462
Не в приложении,
626
00:33:03,669 --> 00:33:07,174
где можно встретить незнакомцев,
которые навредят тебе.
627
00:33:08,185 --> 00:33:11,789
Ты хоть понимаешь, в какую опасную
ситуацию ты себя поставил, Джуд?
628
00:33:14,612 --> 00:33:16,729
Что, если бы он тебя изнасиловал?
629
00:33:16,756 --> 00:33:18,949
Здесь столько "если бы".
630
00:33:18,998 --> 00:33:20,482
Каждое хуже другого.
631
00:33:20,505 --> 00:33:23,835
Я знаю, что есть решение получше, чем это.
632
00:33:23,853 --> 00:33:26,024
Милый, мы хотим, чтобы когда ты будешь готов,
633
00:33:26,428 --> 00:33:27,965
и, надеюсь, когда ты будешь взрослее,
634
00:33:28,576 --> 00:33:30,823
ты получил только хороший опыт от занятий сексом,
635
00:33:31,053 --> 00:33:33,418
а не тот, который оставит тебе травму на всю жизнь.
636
00:33:36,573 --> 00:33:38,114
Послушай.
637
00:33:39,278 --> 00:33:42,092
Хватит лекций. Просто, пожалуйста...
638
00:33:42,380 --> 00:33:45,611
пообещай нам, что ты больше
никогда такое не сделаешь.
639
00:33:47,444 --> 00:33:49,040
- Обещаю.
- Хорошо.
640
00:34:03,981 --> 00:34:06,948
"Половое воспитание для ЛГБТ."
641
00:34:08,335 --> 00:34:09,549
Что это?
642
00:34:10,741 --> 00:34:12,867
Ну, если мы не можем обучать детей в школе,
643
00:34:12,889 --> 00:34:15,285
я сделаю так, чтобы они
получили информацию вне школы.
644
00:34:15,304 --> 00:34:16,400
Справедливо.
645
00:34:17,581 --> 00:34:19,172
Хорошие новости.
646
00:34:19,877 --> 00:34:22,273
Старшеклассники вернулись.
Они покажут свои выпускные проекты.
647
00:34:22,345 --> 00:34:24,921
Все хорошо, что хорошо кончается.
648
00:34:25,951 --> 00:34:27,457
Я могу поговорить с тобой?
649
00:34:32,154 --> 00:34:34,189
Хорошо. Молодец, Маккенна.
650
00:34:39,779 --> 00:34:43,798
Слушай. Извини, я...
651
00:34:44,216 --> 00:34:46,265
я оступился в последний раз, и...
652
00:34:46,319 --> 00:34:49,254
я здесь, чтобы наблюдать, если ты разрешишь.
653
00:34:49,649 --> 00:34:53,083
И я обещаю, я не буду лезть,
ты даже не будешь знать, что я здесь.
654
00:34:53,910 --> 00:34:55,286
Звучит хорошо.
655
00:35:10,794 --> 00:35:12,776
Как думаешь, все провалится?
656
00:35:13,347 --> 00:35:14,650
Я не уверена.
657
00:35:24,525 --> 00:35:26,159
Какого черта происходит?
658
00:35:26,194 --> 00:35:28,858
Ну, ты не хотела, чтобы Кэлли
показывала свою работу в школе,
659
00:35:28,899 --> 00:35:30,853
так она заставила всех выпускников вернуться.
660
00:35:31,566 --> 00:35:33,325
Показала проект вне школы.
661
00:35:34,534 --> 00:35:35,919
Все хорошо, что хорошо кончается, да?
662
00:35:44,596 --> 00:35:47,239
Очевидно, что я катастрофа,
663
00:35:47,243 --> 00:35:50,565
и вселенная говорит мне, что это не мое.
664
00:35:50,745 --> 00:35:52,237
Пойдем.
665
00:35:54,269 --> 00:35:55,806
Как Оли сегодня справился?
666
00:35:55,820 --> 00:35:58,006
У него был очень большой прорыв.
667
00:35:58,741 --> 00:35:59,964
Он засмеялся.
668
00:36:01,038 --> 00:36:02,341
Правда?
669
00:36:02,880 --> 00:36:04,502
Вы можете поблагодарить за это Брэндона,
670
00:36:04,622 --> 00:36:06,354
именно он помогу этому случиться.
671
00:36:06,983 --> 00:36:08,368
Спасибо...
672
00:36:10,313 --> 00:36:11,585
огромное.
673
00:36:11,705 --> 00:36:13,090
Да, не за что.
674
00:36:14,407 --> 00:36:16,524
Пока, Оли. Увидимся.
675
00:36:20,577 --> 00:36:23,634
Настоящая цель работы
с детьми, у которых аутизм -
676
00:36:23,697 --> 00:36:25,197
найти с ними связь,
677
00:36:25,260 --> 00:36:28,276
но также нужно помочь им
найти связь со своими чувствами.
678
00:36:28,352 --> 00:36:31,004
И это то, что ты сделал для Оли.
679
00:36:31,251 --> 00:36:33,194
Ты должен чувствовать себя хорошо после такого.
680
00:36:34,191 --> 00:36:37,544
Но ты не можешь сдаваться
каждый раз, когда тебе будет стыдно,
681
00:36:37,553 --> 00:36:40,025
или у тебя будет плохое занятие
с пациентом, потому что
682
00:36:40,145 --> 00:36:43,954
таких дней тоже очень много. Поверь мне.
683
00:36:45,343 --> 00:36:48,624
И ты также должен смотреть, куда ты идешь.
684
00:36:51,334 --> 00:36:53,015
Я просто не смог это сказать.
685
00:36:53,420 --> 00:36:55,721
Знаешь, он был так рад, что скоро выйдет,
686
00:36:55,784 --> 00:36:57,415
и что мы будем жить вместе.
687
00:36:58,679 --> 00:37:00,719
Он хочет стать пожарным.
688
00:37:02,427 --> 00:37:04,414
Хорошо, но чего хочешь ты?
689
00:37:06,055 --> 00:37:07,637
Я не хочу обидеть Майка.
690
00:37:09,178 --> 00:37:12,280
Но затем я понимаю, что будет хуже,
если я обижу своего брата, знаешь.
691
00:37:12,680 --> 00:37:14,092
Ты думаешь, он поймет?
692
00:37:14,568 --> 00:37:15,660
Майк?
693
00:37:16,393 --> 00:37:17,723
Поймет.
694
00:37:18,295 --> 00:37:19,477
Простите.
695
00:37:20,434 --> 00:37:23,216
Вы ученица, которая сделала ту арт-инсталляцию?
696
00:37:23,931 --> 00:37:25,194
Да.
697
00:37:25,252 --> 00:37:26,897
Я пришла на день открытых дверей со своим сыном.
698
00:37:26,915 --> 00:37:29,374
Но я профессор в колледже
искусства и дизайна в Сан-Диего.
699
00:37:29,621 --> 00:37:31,882
Вы планируете поступать в колледж искусств?
700
00:37:32,759 --> 00:37:36,090
- Я не знаю.
- Если надумаете,
701
00:37:36,210 --> 00:37:38,422
я буду надеяться, что вы подадите заявление к нам.
702
00:37:38,462 --> 00:37:40,366
Это сильная работа.
703
00:37:46,075 --> 00:37:47,676
Отлично.
704
00:37:47,862 --> 00:37:50,817
У тебя получается лучше, чем у меня.
Давай попробуем еще. Ладно?
705
00:37:51,025 --> 00:37:52,199
Привет!
706
00:37:53,059 --> 00:37:54,699
Почему ты не на дне открытых дверей?
707
00:37:54,699 --> 00:37:57,845
Я зашел туда ненадолго.
708
00:37:58,160 --> 00:38:01,244
Знаете, давайте в этот раз
поменяем тональность.
709
00:38:01,364 --> 00:38:03,065
Соль мажор.
710
00:38:03,655 --> 00:38:06,475
Для этой песни до сих пор
потребуются только белые клавиши.
711
00:38:06,475 --> 00:38:07,919
С меня хватит.
712
00:38:08,481 --> 00:38:10,312
Слишком сложно играть на пианино.
713
00:38:12,098 --> 00:38:14,216
Перестань, все сложно, когда
только начинаешь учиться.
714
00:38:14,256 --> 00:38:17,957
- Да, это не отговорка, чтобы сдаваться.
- Почему бы вам двоим не снять комнату?
715
00:38:18,281 --> 00:38:20,721
- О чем ты говоришь?
- Что? Думаете, я тупой?
716
00:38:21,071 --> 00:38:22,276
Ты спишь с моим братом.
717
00:38:22,289 --> 00:38:23,678
- Нет, это не так.
- Это не правда.
718
00:38:23,691 --> 00:38:25,848
Поэтому ты не хочешь заниматься сексом со мной.
719
00:38:25,871 --> 00:38:28,491
- Хесус!
- Конечно, ты хочешь Брэндона. Он же умный.
720
00:38:28,611 --> 00:38:29,893
- Ведь так?
- Тебе нужно успокоиться,
721
00:38:29,925 --> 00:38:31,606
или у тебя будет приступ.
722
00:38:31,726 --> 00:38:33,917
Эй, эй, эй! Что тут происходит?
723
00:38:33,939 --> 00:38:35,849
- Вы с мамой знаете!
- Что?
724
00:38:35,885 --> 00:38:38,075
Ты хочешь, чтобы Брэндон был с ней,
725
00:38:38,097 --> 00:38:39,756
потому что ты всегда хочешь,
726
00:38:39,769 --> 00:38:42,291
- чтобы все было у Брэндона!
- Эй! Эй! Тихо!
727
00:38:42,313 --> 00:38:44,663
Ладно, хватит. Брэндон и
Мариана, идите наверх, пожалуйста.
728
00:38:44,663 --> 00:38:45,634
Давай, пойдем.
729
00:38:45,697 --> 00:38:47,252
Посмотри на меня, посмотри на меня.
730
00:38:47,372 --> 00:38:49,791
Эмма, милая, я думаю, что Хесусу нужно отдохнуть.
731
00:38:49,805 --> 00:38:51,382
Почему бы тебе не сходить
домой ненадолго, детка?
732
00:38:51,382 --> 00:38:52,573
Да, конечно.
733
00:38:52,870 --> 00:38:56,277
Эй, успокойся. Успокойся.
734
00:38:56,322 --> 00:38:58,786
Ты в порядке? Хесус?
735
00:38:59,312 --> 00:39:01,317
Все нормально? Хесус?
736
00:39:05,078 --> 00:39:07,586
Малыш, поговори со мной.
737
00:39:08,917 --> 00:39:10,004
Малыш.
738
00:39:15,689 --> 00:39:17,428
- Это правда?
- Нет.
739
00:39:17,433 --> 00:39:19,499
Я видела, как вы друг на друга
смотрите.
740
00:39:19,517 --> 00:39:21,710
- Что-то происходит.
- Ничего не происходит.
741
00:39:21,741 --> 00:39:22,935
Я не верю тебе.
742
00:39:22,970 --> 00:39:25,194
- Может, мама выбьет из тебя правду.
- Мариана, нет,
743
00:39:25,212 --> 00:39:28,138
это не твое дело. Хоть раз
в жизни не лезь в это.
744
00:39:30,677 --> 00:39:33,611
Боже мой. Эмма беременна?
745
00:39:33,647 --> 00:39:36,145
Она беременна, да?
Это так. Она беременна.
746
00:39:36,168 --> 00:39:38,550
Нет, она не беременна.
747
00:39:42,121 --> 00:39:43,221
Больше нет.
748
00:39:52,370 --> 00:39:53,961
Вам не нужно здесь быть.
749
00:39:54,127 --> 00:39:55,700
Я могу присмотреть за ней, пока они не придут.
750
00:39:55,735 --> 00:39:57,157
Это мило, но
751
00:39:57,350 --> 00:40:00,186
я не хочу пропустить ни момента
с моей внучкой.
752
00:40:00,200 --> 00:40:02,773
Ага, вам, должно быть, грустно,
что они переезжают сюда.
753
00:40:02,808 --> 00:40:04,175
Вы будете по ним скучать.
754
00:40:04,210 --> 00:40:06,891
Что произошло? Тебя усыновили?
755
00:40:07,175 --> 00:40:08,236
Что вы имеете в виду?
756
00:40:08,721 --> 00:40:11,400
Ей нельзя переезжать, пока Майк не усыновит тебя.
757
00:40:12,021 --> 00:40:15,213
Я знаю, что у нее есть судимость,
но она не может оказать плохого влияния.
758
00:40:16,116 --> 00:40:18,435
Когда он тебя усыновит, это не будет проблемой.
759
00:40:19,618 --> 00:40:22,058
Теперь нужно, чтобы они поженились.
760
00:40:28,350 --> 00:40:30,579
"Поговорим о секретах. Узнала, что лучшая подруга
не доверяет мне - она беременна и никогда не
761
00:40:30,589 --> 00:40:33,439
говорила мне! Я могла бы поддержать ее.
Полагаю, я больше не ее лучшая подруга."
762
00:40:41,751 --> 00:40:44,447
- Привет!
- Мы здесь.
763
00:40:45,654 --> 00:40:47,560
У нас объявление.
764
00:40:48,050 --> 00:40:50,753
Мисс Кэлли хотят принять в школу искусств.
765
00:40:50,789 --> 00:40:52,455
Она попросила меня подать заявление.
766
00:40:53,416 --> 00:40:54,868
Привет, Роберт.
767
00:40:54,926 --> 00:40:56,095
Привет.
768
00:40:56,931 --> 00:40:58,131
Что-то не так?
769
00:41:02,665 --> 00:41:05,488
Трой Джонсон не соглашается на сделку.
770
00:41:05,991 --> 00:41:08,697
Мы испробовали все, что можно.
Ему наплевать на деньги, так что...
771
00:41:10,171 --> 00:41:11,506
мы будем судиться.
772
00:41:20,800 --> 00:41:23,300
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
773
00:41:23,310 --> 00:41:24,800
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
774
00:41:24,810 --> 00:41:27,300
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/350798
775
00:41:27,310 --> 00:41:28,300
Переводчики: victorialadygina, MailGik
77877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.