All language subtitles for The_Fosters_04x15_Sex_Ed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,406 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,407 --> 00:00:03,619 Знаешь, я на таблетках. 3 00:00:03,632 --> 00:00:04,940 Я должна рассказать ему кое-что, 4 00:00:04,978 --> 00:00:08,049 - но я не уверена, что должна. - Это что-то, что ты можешь сказать мне? 5 00:00:08,084 --> 00:00:10,615 Музыкальная терапия на самом деле может восстановить поврежденный мозг. 6 00:00:10,620 --> 00:00:13,177 Может, мне стоит привести моего брата на ваши занятия. 7 00:00:13,188 --> 00:00:16,290 У него повреждение головного мозга, и он начинает разочаровываться в физиотерапии, 8 00:00:16,325 --> 00:00:19,727 Я разговаривал с адвокатом Тая, он говорит, что вам грозит пять лет. 9 00:00:19,762 --> 00:00:21,678 Ты семья, ЭйДжей. Я хочу усыновить тебя. 10 00:00:21,699 --> 00:00:24,231 Что, если вы с Изабеллой переедете ко мне и ЭйДжею? 11 00:00:24,266 --> 00:00:25,527 Ана - уголовница, ты ведь знаешь. 12 00:00:25,545 --> 00:00:27,838 Ты приютил ЭйДжея. А она осужденный преступник. 13 00:00:27,958 --> 00:00:30,070 Но технически, она не усыновляет его. 14 00:00:30,105 --> 00:00:31,776 Я не думаю, что это заинтересует службу защиты детей. 15 00:00:31,819 --> 00:00:33,848 Я чувствую себя беспомощной не имея конфиденциальности, 16 00:00:33,849 --> 00:00:34,928 так что я меняю это. 17 00:00:34,997 --> 00:00:37,066 Неудивительно, что мои адвокаты не хотят судиться. 18 00:00:37,084 --> 00:00:38,881 Судя по этому, меня надо запереть навечно. 19 00:00:38,903 --> 00:00:40,082 Что делаете? 20 00:00:40,126 --> 00:00:42,769 Аарон помогал мне закончить выпускной проект. 21 00:00:42,804 --> 00:00:45,429 Это клетка, типа той, в которую меня посадили в колонии. 22 00:00:47,659 --> 00:00:50,444 Вы были травмированы или в состоянии алкогольного опьянения? 23 00:00:51,181 --> 00:00:53,372 К стене! Живо! 24 00:00:54,845 --> 00:00:57,850 Это анкета для предотвращения насилия в тюрьме. 25 00:01:02,340 --> 00:01:04,610 Я сделала так, как вы сказали. 26 00:01:04,621 --> 00:01:07,565 Останови это сейчас же! 27 00:01:08,329 --> 00:01:10,531 Нарушение заключенной. Нужна помощь! 28 00:01:10,566 --> 00:01:12,391 Положи руки на стену. 29 00:01:12,560 --> 00:01:14,122 Садись! 30 00:01:16,111 --> 00:01:18,600 - Ложись! - Сядь и заткнись! 31 00:01:19,807 --> 00:01:21,532 Так, сколько раз ты была в колонии? 32 00:01:21,560 --> 00:01:24,577 Давайте прибережем вопросы и комментарии для обсуждения в группе, пожалуйста. 33 00:01:45,646 --> 00:01:46,988 Итак... 34 00:01:47,606 --> 00:01:49,126 У меня тревожность, 35 00:01:49,161 --> 00:01:52,597 в медицинском плане. 36 00:01:52,888 --> 00:01:55,889 И мой доктор сказал мне пить зверобой. 37 00:01:55,905 --> 00:01:58,440 Это растение, которое должно успокаивать. 38 00:01:59,205 --> 00:02:01,198 А здесь, на моем предварительном приеме 39 00:02:01,204 --> 00:02:02,816 консультант сказал мне, 40 00:02:02,844 --> 00:02:05,114 что оно могло повлиять на мои противозачаточные. 41 00:02:05,619 --> 00:02:09,086 Так что, спасибо, доктор Гордон 42 00:02:11,053 --> 00:02:12,165 Ну... 43 00:02:12,772 --> 00:02:14,879 по крайней мере, это не твоя вина. 44 00:02:16,732 --> 00:02:18,479 Думаешь, я должна чувствовать себя плохо? 45 00:02:19,715 --> 00:02:20,895 Нет. 46 00:02:21,434 --> 00:02:22,580 Правда? 47 00:02:22,878 --> 00:02:24,777 То есть, это не делает меня 48 00:02:24,897 --> 00:02:27,659 бессердечной сучкой, если мне не плохо? 49 00:02:27,704 --> 00:02:30,944 Но если мне правда плохо, тогда почему я делаю это? 50 00:02:30,945 --> 00:02:34,070 Может, я ошибаюсь? Так? 51 00:02:38,158 --> 00:02:41,113 Я не знаю, что сказать. 52 00:02:43,152 --> 00:02:45,219 Я не на на твоем месте. 53 00:02:46,910 --> 00:02:49,331 А если бы был, что бы ты подумал? 54 00:02:50,567 --> 00:02:52,556 Я думаю, я бы... 55 00:02:52,848 --> 00:02:55,731 поддержал твое право принимать решение самостоятельно. 56 00:02:56,107 --> 00:02:57,815 А как бы ты себя чувствовал? 57 00:03:05,944 --> 00:03:08,080 Я бы чувствовал себя плохо 58 00:03:08,817 --> 00:03:11,542 из-за того, что тебе приходится это делать. 59 00:03:13,402 --> 00:03:16,815 И тогда мне бы тоже было грустно. 60 00:03:20,277 --> 00:03:21,913 Я знаю, что я... 61 00:03:23,198 --> 00:03:25,474 не готов стать отцом. 62 00:03:28,490 --> 00:03:33,325 Думаешь, Хесус чувствовал бы то же самое, если бы знал? 63 00:03:35,285 --> 00:03:39,288 Думаю, да. 64 00:03:42,197 --> 00:03:46,972 Это ужасно, что я не сказала Хесусу до того, как это сделать? 65 00:03:50,800 --> 00:03:54,396 Пройдет немного времени... 66 00:03:54,972 --> 00:03:56,481 пока ему не станет лучше. 67 00:03:56,601 --> 00:04:00,519 А ты не в том положении, чтобы... ждать. 68 00:04:04,501 --> 00:04:07,310 Эмма. Почему бы тебе не вернуться? 69 00:04:07,326 --> 00:04:08,927 Пройдем в офис и немного поговорим 70 00:04:08,927 --> 00:04:10,746 до того, как ты встретишься с врачом. 71 00:04:57,200 --> 00:05:02,437 Фостеры, 4.15 – Половое воспитание. 01.03.2017. 72 00:05:03,223 --> 00:05:05,922 Сегодня мы говорим о природе секса. 73 00:05:05,985 --> 00:05:08,007 Пенис и вагина. 74 00:05:08,290 --> 00:05:10,101 Половой акт, размножение, 75 00:05:10,106 --> 00:05:12,483 как использовать контрацептивы и заниматься безопасным сексом. 76 00:05:12,513 --> 00:05:15,225 Итак, мальчик с девочкой готовы к занятию любовью. 77 00:05:15,249 --> 00:05:17,931 Первая вещь, о чем стоит задуматься, когда вы готовы заняться сексом... 78 00:05:17,952 --> 00:05:19,257 Ладно, следующий вопрос. 79 00:05:19,702 --> 00:05:21,419 Как долго ты была в одиночной камере? 80 00:05:21,455 --> 00:05:22,871 Я не уверена. 81 00:05:23,370 --> 00:05:24,772 Где-то 1,5 дня. 82 00:05:26,093 --> 00:05:29,194 Там нет ни окон, ни часов, так что 83 00:05:29,230 --> 00:05:30,589 ты теряешь счет времени. 84 00:05:30,639 --> 00:05:33,043 Не могу поверить, что им разрешено поступать так с детьми. 85 00:05:33,254 --> 00:05:37,523 Ага, они могут сделать все,что им захочется. 86 00:05:37,704 --> 00:05:39,739 - По крайней мере сейчас. - Было ли 87 00:05:40,215 --> 00:05:41,110 такое, 88 00:05:41,465 --> 00:05:43,447 что с тобой жестоко обращались в каком-либо из этих домов? 89 00:05:43,643 --> 00:05:45,215 Если какие-то вопросы покажутся слишком личными, 90 00:05:45,224 --> 00:05:47,377 - ты не обязана на них отвечать, Кэлли. - Нет, все в порядке. 91 00:05:47,404 --> 00:05:49,184 Да, такое было. 92 00:05:49,549 --> 00:05:52,290 Ладно, думаю, у нас есть время еще на один вопрос. 93 00:05:53,220 --> 00:05:54,280 Талия. 94 00:05:55,098 --> 00:05:57,220 У меня нет вопроса, есть комментарий. 95 00:05:58,385 --> 00:06:00,627 Я всегда думала, что большинство людей, 96 00:06:00,834 --> 00:06:02,861 которых арестовали, и они попали в тюрьму, 97 00:06:02,897 --> 00:06:04,299 значит они, скорее всего, сделали это 98 00:06:04,419 --> 00:06:06,101 или сделали что-то ужасное. 99 00:06:06,115 --> 00:06:09,063 Но невиновные люди находятся взаперти... 100 00:06:09,221 --> 00:06:12,128 и я не думаю, что справедливость будет существовать, 101 00:06:12,133 --> 00:06:14,335 если мы слепо будем верить в эту систему. 102 00:06:14,349 --> 00:06:17,423 Поэтому спасибо, что открыла мне глаза. 103 00:06:17,688 --> 00:06:19,873 Это действительно чудесная работа, 104 00:06:20,214 --> 00:06:21,801 и ты очень смелая, что смогла поделиться 105 00:06:21,805 --> 00:06:23,347 всем, что с тобой произошло. 106 00:06:23,963 --> 00:06:25,644 Я полностью согласна. 107 00:06:25,891 --> 00:06:28,318 Замечательная работа, Кэлли. 108 00:06:33,661 --> 00:06:35,904 Ладно, проверьте, чтобы ваши проекты 109 00:06:35,922 --> 00:06:39,068 были полностью готовы к утру для дня открытых дверей. 110 00:06:44,278 --> 00:06:46,000 О, привет. 111 00:06:46,031 --> 00:06:47,686 Слышала, у тебя новая соседка. 112 00:06:47,739 --> 00:06:49,883 - Надеюсь, она дала тебе поспать. - Что? 113 00:06:50,130 --> 00:06:51,218 Изабелла. 114 00:06:51,515 --> 00:06:53,735 Ана с Изабеллой переезжают к вам, так ведь? 115 00:06:53,855 --> 00:06:55,083 Где ты это услышала? 116 00:06:56,068 --> 00:06:57,250 Моя кузина сказала мне. 117 00:06:58,249 --> 00:06:59,648 Впервые об этом слышу. 118 00:07:00,872 --> 00:07:02,800 Знаешь, она немного глуповата. 119 00:07:02,832 --> 00:07:04,216 Забудь о том, что я сказала. 120 00:07:07,120 --> 00:07:08,144 Привет! 121 00:07:08,535 --> 00:07:09,452 Как прошло? 122 00:07:09,771 --> 00:07:11,827 - Отлично. - Я же говорил. 123 00:07:12,964 --> 00:07:14,944 Думаешь, кто-то из нашего класса занимается сексом? 124 00:07:15,475 --> 00:07:17,365 Не знаю. 125 00:07:18,510 --> 00:07:20,635 А вы с Ноем? 126 00:07:21,310 --> 00:07:23,827 Не совсем. 127 00:07:24,708 --> 00:07:26,087 Мы почти... 128 00:07:26,110 --> 00:07:27,548 но потом меня наказали. 129 00:07:27,584 --> 00:07:29,553 А теперь, когда ты больше не наказан? 130 00:07:29,580 --> 00:07:31,539 Вы, ребята, собираетесь... 131 00:07:31,659 --> 00:07:33,848 - Ну, ты понял. - Я не знаю. 132 00:07:35,185 --> 00:07:37,297 Я не так нервничал, когда мы курили травку, 133 00:07:37,417 --> 00:07:40,965 но я пообещал мамам, что больше не буду, так что... 134 00:07:42,529 --> 00:07:43,653 Просто дело в том, 135 00:07:43,773 --> 00:07:45,513 что у Ноя была много парней, 136 00:07:45,531 --> 00:07:47,707 а я не совсем уверен, что делать. 137 00:07:48,242 --> 00:07:50,394 Может, посмотреть порно? 138 00:07:50,514 --> 00:07:53,136 Я пытался, но это меня напугало. 139 00:07:54,061 --> 00:07:57,512 И это ведь происходит не на самом деле, понимаешь? 140 00:07:57,548 --> 00:08:00,366 Ну, почему бы тебе не найти парня для практики? 141 00:08:00,486 --> 00:08:01,935 А так можно? 142 00:08:02,353 --> 00:08:04,678 Даже Талия хорошо высказалась. 143 00:08:04,718 --> 00:08:06,196 Талия. Ого. 144 00:08:06,210 --> 00:08:08,403 - Я знаю. - Очень круто. Очень. 145 00:08:08,434 --> 00:08:09,936 - Я так тобой горжусь, милая. - Спасибо. 146 00:08:09,967 --> 00:08:12,678 Даже я собой впервые горжусь. 147 00:08:12,798 --> 00:08:15,182 Пожалуйста, не говори "впервые". 148 00:08:17,511 --> 00:08:19,987 А вы ничего не слышали от адвокатов Роберта? 149 00:08:20,055 --> 00:08:22,564 Еще нет. Но ты знаешь, это может занять время. 150 00:08:23,346 --> 00:08:27,093 То есть, если каждый, кто замешан в аварии, возьмет деньги, 151 00:08:27,251 --> 00:08:28,698 то Кэлли будет свободна. 152 00:08:28,818 --> 00:08:31,142 Ты видел Эмму сегодня? 153 00:08:31,206 --> 00:08:32,661 Да, в школе. 154 00:08:32,683 --> 00:08:34,341 Они сказали, что если все стороны согласятся... 155 00:08:34,373 --> 00:08:38,493 Она выглядела здоровой? Не ушла домой? 156 00:08:38,526 --> 00:08:40,143 То есть, если можно купить выход на свободу... 157 00:08:40,162 --> 00:08:41,547 значит ли это, что Ник может выйти? 158 00:08:41,550 --> 00:08:43,406 Милый, она была здесь каждый день, как ты вернулся домой. 159 00:08:43,442 --> 00:08:45,016 Наверное, она чувствует себя немного навязчивой. 160 00:08:45,016 --> 00:08:46,252 - А если он сможет? - Ага. 161 00:08:46,279 --> 00:08:49,457 - Я не смогу защитить себя. - Я уверен, что она придет завтра. 162 00:08:49,484 --> 00:08:51,901 Может, вам стоит записаться на занятия по самообороне или что-то такое. 163 00:08:51,919 --> 00:08:53,344 Вам обоим следует. Что скажете? 164 00:08:53,362 --> 00:08:55,097 - Мне не надо. - Нет, серьезно. 165 00:08:55,128 --> 00:08:57,083 Меня обучали самообороне в отделении. 166 00:08:57,097 --> 00:08:58,949 - Я могу показать вам пару приемов. - Нет, спасибо. 167 00:08:58,971 --> 00:09:00,998 У меня до сих травма от того, как ты учила меня водить. 168 00:09:01,043 --> 00:09:03,034 - Да ладно, будет весело! - Джуд, как прошел урок биологии? 169 00:09:03,043 --> 00:09:04,370 Половое воспитание. 170 00:09:04,379 --> 00:09:06,185 Вас научили, как надеть презерватив на банан? 171 00:09:06,774 --> 00:09:08,599 Вообще-то, я уверен, что это делают в 9 классе. 172 00:09:08,630 --> 00:09:11,049 Это было так мерзко. 173 00:09:11,233 --> 00:09:13,741 Фу! Ладно! Хватит. Не за столом. 174 00:09:13,741 --> 00:09:15,719 Полагаю, прошло хорошо. 175 00:09:16,024 --> 00:09:18,096 Почему они не рассказывают о сексе геев? 176 00:09:18,330 --> 00:09:20,842 Думаю, потому что это неоднозначно. 177 00:09:20,962 --> 00:09:22,801 Почему? В смысле... 178 00:09:22,833 --> 00:09:25,942 у геев есть права и равенство брака. 179 00:09:26,787 --> 00:09:29,893 - Тогда почему нет урока о сексе геев? - Да. 180 00:09:30,431 --> 00:09:32,013 Ты прав. Стоило бы. 181 00:09:34,507 --> 00:09:36,027 - Знаете, я - "Можем поговорим?" 182 00:09:36,207 --> 00:09:38,311 - подумал, теперь когда Хесус - "Сейчас?" 183 00:09:38,342 --> 00:09:40,477 может подниматься по лестнице... 184 00:09:40,999 --> 00:09:42,743 почему бы ему не занять мою комнату ненадолго? 185 00:09:42,904 --> 00:09:44,059 Правда? 186 00:09:44,873 --> 00:09:47,745 Да, просто кровать из больницы слишком большая для твоей комнаты. 187 00:09:49,331 --> 00:09:50,904 - Очень мило, Би. - "Кое-что важное." 188 00:09:50,931 --> 00:09:53,551 Да. Кто ты, и что ты сделал с моим братом? 189 00:09:53,569 --> 00:09:55,299 Извините, я на секунду. 190 00:09:57,398 --> 00:09:58,216 Привет! 191 00:09:58,265 --> 00:10:01,042 Извини, надеюсь, я не помешала вашему ужину. 192 00:10:01,092 --> 00:10:03,757 Нет. Ничего. Все в порядке? 193 00:10:03,877 --> 00:10:07,749 Я хотела поговорить с тобой о выпускной работе Кэлли. 194 00:10:07,869 --> 00:10:10,357 Да, я слышала, что она произвела фурор. 195 00:10:10,612 --> 00:10:14,428 Да. Это так, и она действительно отличная. 196 00:10:14,477 --> 00:10:16,069 Но... 197 00:10:17,651 --> 00:10:21,270 Мне нужно убрать это из школы как можно быстрее. 198 00:10:25,506 --> 00:10:27,184 Отлично. Спасибо. 199 00:10:27,482 --> 00:10:29,055 Как прошел твой день в школе? 200 00:10:30,183 --> 00:10:31,329 Хорошо. 201 00:10:31,922 --> 00:10:33,235 Хорошо. 202 00:10:33,355 --> 00:10:34,367 Итак, 203 00:10:34,884 --> 00:10:36,749 когда вы собирались сказать мне, что мы все съезжаемся? 204 00:10:39,208 --> 00:10:40,723 Я собирался поговорить с тобой. 205 00:10:40,894 --> 00:10:42,761 Только если ты не против. 206 00:10:44,516 --> 00:10:46,785 Конечно, я не против. 207 00:10:46,808 --> 00:10:49,037 Я могу поспать на диване, если Белле нужна моя комната. 208 00:10:49,060 --> 00:10:50,516 - Нет. - ЭйДжей, нет. 209 00:10:50,543 --> 00:10:51,990 Нет, конечно, нет. Мы планируем 210 00:10:52,006 --> 00:10:55,227 разместиться в спальне с тремя кроватями, если она все еще свободна. 211 00:10:55,951 --> 00:10:57,142 Да, конечно. 212 00:10:58,154 --> 00:10:59,947 Извини, что мы разрушим холостяцкое гнездышко. 213 00:11:07,803 --> 00:11:09,890 - Привет, я тут. Я готова. - "Собираюсь получить несколько уроков самообороны. #НеЖертва" 214 00:11:10,010 --> 00:11:12,391 Серьезно, Мариана? Каблуки? 215 00:11:13,052 --> 00:11:14,009 Что? 216 00:11:14,351 --> 00:11:16,576 Ты не сможешь взять тайм-аут, чтобы переодеться, 217 00:11:16,580 --> 00:11:17,875 когда на тебя нападут. 218 00:11:19,601 --> 00:11:21,355 Логично. Хорошо. 219 00:11:21,624 --> 00:11:22,910 Начнем. Готова? 220 00:11:23,030 --> 00:11:25,620 Если ты чувствуешь, что ты в опасности, 221 00:11:25,629 --> 00:11:28,824 оставайся там, где много людей и избегай изолированных участков. 222 00:11:28,825 --> 00:11:30,838 Чего ты не сделала на Бэйфесте. 223 00:11:30,958 --> 00:11:32,294 Ладно. Поняла. 224 00:11:32,362 --> 00:11:35,332 Если тебя преследуют, ты кричишь: 225 00:11:35,452 --> 00:11:37,746 "Оставь меня в покое!" или "Хватит идти за мной!" 226 00:11:37,791 --> 00:11:40,663 Ты должна привлечь внимание людей к своей проблеме. 227 00:11:40,690 --> 00:11:43,081 Ты же понимаешь, что я самая громкая из 7 человек в нашей семье. 228 00:11:43,112 --> 00:11:45,472 Да, я хорошо это понимаю. Поэтому у тебя не должно быть проблем 229 00:11:45,481 --> 00:11:47,494 с твоим самым важным оружием - 230 00:11:47,732 --> 00:11:49,481 твоим криком. 231 00:11:49,601 --> 00:11:50,937 - Поняла. - Хорошо. 232 00:11:50,982 --> 00:11:53,431 - Выпусти его. Давай послушаем. - Прямо сейчас? 233 00:11:53,849 --> 00:11:55,329 Ночь на дворе. Соседи подумают, 234 00:11:55,338 --> 00:11:56,614 что кого-то убивают. 235 00:11:56,734 --> 00:11:59,343 Ладно, дорогая, я знаю, что это неловко. 236 00:11:59,348 --> 00:12:03,024 Мы, женщины, вечно в условиях, когда нужно быть пассивными и вежливыми 237 00:12:03,033 --> 00:12:07,177 и не повышать голос, но иногда нужно переступить через себя. 238 00:12:07,249 --> 00:12:08,808 Хорошо. 239 00:12:11,843 --> 00:12:13,443 Я знаю, что ты можешь лучше. 240 00:12:13,478 --> 00:12:15,345 Послушай, я знаю, как кричать, ясно? 241 00:12:15,380 --> 00:12:17,721 Мы можем перейти к той части, где я на самом деле научусь, как себя защитить? 242 00:12:17,748 --> 00:12:20,917 Крик - твоя лучшая защита, милая. Это... 243 00:12:22,301 --> 00:12:25,232 - Эй? - Извини, нужно ответить, это быстро. 244 00:12:26,504 --> 00:12:28,684 Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, 245 00:12:28,693 --> 00:12:30,135 подойди и дай мне знать. 246 00:12:30,255 --> 00:12:32,228 В противном случае, пожалуйста, не трать мое время. 247 00:12:35,237 --> 00:12:37,075 Эй! 248 00:12:37,534 --> 00:12:38,721 Куда ты пошла? 249 00:12:39,476 --> 00:12:40,931 Надеюсь, ты вспомнишь, что сдалась, 250 00:12:40,967 --> 00:12:43,044 когда будешь опознавать мой труп в морге. 251 00:12:48,931 --> 00:12:51,819 "Гей-секс в первый раз." 252 00:12:51,886 --> 00:12:54,246 "Все говорят, что первый раз должен быть особенным, но на самом деле, это просто неловко. Я понятия не имел, что делаю, и я думаю, что он мог бы и рассказать..." 253 00:12:57,482 --> 00:13:00,724 "Это было более, чем неловко, я не понимал, что делаю, поэтому просто делал то, что он хотел." 254 00:13:00,735 --> 00:13:03,999 "Из-за наших родителей мы не могли пойти ни ко мне, ни к нему, поэтому попробовали заняться сексом в машине. Неловкая ситуация - просто не то слово." 255 00:13:04,119 --> 00:13:07,909 "Pump. Знакомься с горячими парнями, находящимися поблизости." 256 00:13:29,292 --> 00:13:30,955 Ты давно не играла на гитаре. 257 00:13:31,075 --> 00:13:32,991 Ага, просто... 258 00:13:33,026 --> 00:13:35,849 Много всего происходит, давно этого не хотелось. 259 00:13:37,883 --> 00:13:41,466 Послушай, Монти недавно позвонила, 260 00:13:41,693 --> 00:13:44,855 и она считает твой выпускной проект потрясающим. 261 00:13:45,251 --> 00:13:46,249 Правда? 262 00:13:46,940 --> 00:13:48,632 Она позвонила, чтобы сказать тебе об этом? 263 00:13:48,685 --> 00:13:50,110 Да. 264 00:13:50,778 --> 00:13:53,534 И еще она хотела, чтобы я поговорила с тобой. 265 00:13:54,340 --> 00:13:55,971 У нее есть просьба, 266 00:13:55,998 --> 00:13:58,524 которая мне не нравится, но я могу ее понять. 267 00:13:59,503 --> 00:14:02,519 Она не хочет, чтобы твоя работа была на дне открытых дверей. 268 00:14:02,830 --> 00:14:05,525 Это не осуждение, и это никак не касается тебя. 269 00:14:05,561 --> 00:14:09,327 Просто день открытых дверей в основном для потенциальных семей. 270 00:14:09,362 --> 00:14:11,849 И со снижением посещаемости после ситуации с Ником, 271 00:14:11,876 --> 00:14:15,134 - изоляции школы... - Да, вы не хотите, чтобы семьи подумали, что... 272 00:14:15,254 --> 00:14:17,044 в школе много преступников. 273 00:14:17,062 --> 00:14:19,727 Просто мы находимся под давлением. Это год аккредитации. 274 00:14:19,772 --> 00:14:21,461 Я понимаю. Все в порядке. 275 00:14:22,917 --> 00:14:24,252 Ты уверена? 276 00:14:24,522 --> 00:14:26,567 Я знаю, что для тебя это большая победа, 277 00:14:26,581 --> 00:14:28,875 - и я правда не хочу, чтобы ты убирала проект. - Нет, я знаю. 278 00:14:30,802 --> 00:14:32,476 Но если честно, я уже сама 279 00:14:32,611 --> 00:14:35,942 начала волноваться о том, что могут подумать родители. 280 00:14:36,363 --> 00:14:38,554 Спасибо, Кэлли. 281 00:14:54,240 --> 00:14:57,937 "Новое сообщение от Preston8." 282 00:14:58,145 --> 00:15:00,201 "Горячая фотка." 283 00:15:06,653 --> 00:15:08,999 "Спасибо. Ты тоже." 284 00:15:09,174 --> 00:15:12,162 "Мне нравятся худые." 285 00:15:12,398 --> 00:15:14,202 "Сколько тебе?" 286 00:15:18,460 --> 00:15:20,955 "18." 287 00:15:26,697 --> 00:15:30,067 Я так рада, что ЭйДжей не против, что мы переезжаем. 288 00:15:30,353 --> 00:15:33,061 Ага, я тоже. 289 00:15:39,730 --> 00:15:42,589 Я тут подумал, знаешь... 290 00:15:42,954 --> 00:15:45,369 в той комнате только одна ванна. 291 00:15:45,594 --> 00:15:47,549 Она все равно слишком мала. 292 00:15:48,538 --> 00:15:50,796 Я хочу сказать, что... 293 00:15:50,916 --> 00:15:53,454 есть комната с одной кроватью с выходом в коридор. 294 00:15:55,088 --> 00:15:56,801 Я думал, так будет лучше, 295 00:15:56,812 --> 00:15:58,889 знаешь, если вы переедете туда, у нас будет больше ванных комнат 296 00:15:58,903 --> 00:16:00,440 и больше личного пространства. 297 00:16:00,471 --> 00:16:02,628 Фактически мы все равно будем жить вместе. 298 00:16:04,121 --> 00:16:05,172 Что ты думаешь? 299 00:16:05,878 --> 00:16:08,305 Думаю, что это звучит, будто ты 300 00:16:08,425 --> 00:16:10,701 не хочешь жить со мной, просто держать меня рядом. 301 00:16:11,744 --> 00:16:13,874 Майк, если ты испугался, я должна это знать. 302 00:16:13,882 --> 00:16:15,815 - У меня есть Изабелла. - Это не так. 303 00:16:16,401 --> 00:16:18,519 Я хочу жить с тобой и Изабеллой. 304 00:16:19,008 --> 00:16:20,365 Я узнал, что 305 00:16:20,922 --> 00:16:22,814 пока я усыновляю ЭйДжея, 306 00:16:23,156 --> 00:16:24,594 ты не можешь жить с нами. 307 00:16:25,353 --> 00:16:26,544 Почему? 308 00:16:31,204 --> 00:16:32,699 Из-за твоего преступления. 309 00:16:36,589 --> 00:16:37,878 Мне жаль. 310 00:16:41,978 --> 00:16:43,933 Мы написали ЗВЗ 311 00:16:43,982 --> 00:16:46,729 на документах этих детей, чтобы мы знали, что их родители как "Заноза В Заднице". 312 00:16:46,770 --> 00:16:49,371 Фантастика. 313 00:16:49,530 --> 00:16:51,434 Тук-тук. 314 00:16:52,076 --> 00:16:53,429 - Лина. - Привет! 315 00:16:53,447 --> 00:16:54,957 Привет, что ты здесь делаешь? 316 00:16:54,970 --> 00:16:56,206 Ну, Стеф с Хесусом, 317 00:16:56,219 --> 00:16:58,704 поэтому я подумала, что неплохо бы зайти и поговорить с его учителями. 318 00:16:58,866 --> 00:17:00,264 Ты не знакома с Дрю. 319 00:17:00,336 --> 00:17:02,444 Дрю Тернер, это Лина Адамс Фостер. 320 00:17:02,460 --> 00:17:03,966 Я так много о вас слышал. 321 00:17:03,989 --> 00:17:05,998 Вы проделали замечательную работу в Энкор Бич. 322 00:17:06,029 --> 00:17:07,085 Спасибо. 323 00:17:07,130 --> 00:17:09,665 А вы проделали замечательную работу с моим кабинетом. 324 00:17:09,697 --> 00:17:11,782 Да, я надеюсь, вы не против. 325 00:17:11,802 --> 00:17:14,112 - Пожалуйста, чувствуйте себя как дома. - Спасибо. 326 00:17:14,152 --> 00:17:16,865 Так приятно увидеться с тобой. Мы скучаем по тебе. 327 00:17:17,219 --> 00:17:18,994 Ты смогла поговорить с Кэлли? 328 00:17:19,039 --> 00:17:21,242 Да, и она все поняла. 329 00:17:21,509 --> 00:17:23,806 Но на самом деле, есть кое-что, о чем я хотела поговорить. 330 00:17:24,048 --> 00:17:27,096 Вчера вечером Джуд рассказывал об уроке биологии 331 00:17:27,141 --> 00:17:29,559 и предложил очень хорошую идею. 332 00:17:30,107 --> 00:17:32,036 Геи и лесбиянки 333 00:17:32,395 --> 00:17:35,029 не получают уроки полового воспитания. Так? 334 00:17:35,069 --> 00:17:38,138 Фактически, все сообщество ЛГБТК. 335 00:17:38,188 --> 00:17:40,553 И я подумала, что мы могли бы поговорить с Артуро, 336 00:17:40,598 --> 00:17:44,094 и, возможно, он смог бы разработать всесторонний план урока. 337 00:17:44,445 --> 00:17:46,431 Как ты думаешь, к этому отнесутся родители? 338 00:17:46,466 --> 00:17:47,816 Не говоря уже о родительском совете. 339 00:17:47,842 --> 00:17:50,066 Я думаю, мы могли бы просветить их. 340 00:17:50,075 --> 00:17:54,822 Это уже обсуждалось в моей предыдущей школе, 341 00:17:54,867 --> 00:17:57,114 и собралась группа родителей, 342 00:17:57,137 --> 00:17:59,788 которые угрожали забрать своих детей с уроков полового воспитания, 343 00:18:00,089 --> 00:18:02,834 что, как мне кажется, ставит детей в опасность. 344 00:18:03,293 --> 00:18:06,196 Ну а я думаю, что ЛГБТ-дети в опасности, потому что никто 345 00:18:06,210 --> 00:18:07,882 не делится с ними информацией, в которой они нуждаются. 346 00:18:07,918 --> 00:18:10,853 Джуд может обо всем спросить учителя после уроков. 347 00:18:10,862 --> 00:18:12,938 Он не станет, как и другие дети, 348 00:18:12,952 --> 00:18:14,925 которые запутались или стесняются, или... 349 00:18:14,979 --> 00:18:16,916 боятся раскрыть себя. 350 00:18:17,275 --> 00:18:18,583 Как Салли Бентон. 351 00:18:19,909 --> 00:18:22,511 Ты можешь представить шумиху, которую бы навели ее родители, 352 00:18:22,515 --> 00:18:25,451 если бы на занятиях мы научили ее дочь, как быть лесбиянкой. 353 00:18:25,469 --> 00:18:27,793 Это абсурд. Это не то, что мы бы делали. 354 00:18:27,811 --> 00:18:29,847 Но это то, что подумали бы некоторые родители. 355 00:18:32,476 --> 00:18:35,420 Послушай, я ценю твое мнение как обеспокоенной матери, 356 00:18:35,429 --> 00:18:36,908 но со всем моим уважением, 357 00:18:36,921 --> 00:18:39,645 сейчас ты находишься в отпуске, так что... 358 00:18:41,169 --> 00:18:43,560 у тебя есть право только высказывать свое мнение. 359 00:18:46,190 --> 00:18:49,674 Попробуй. Я... покажу... тебе... при-мер. 360 00:18:49,728 --> 00:18:52,316 Теперь... попро-буй... ты. 361 00:18:56,258 --> 00:18:59,624 Молодец. Хорошо. Привет. 362 00:18:59,674 --> 00:19:00,991 Я сейчас вернусь. 363 00:19:01,014 --> 00:19:04,672 - Надеюсь, не потревожил. - Я же сказала, можешь заходить в любое время. 364 00:19:04,792 --> 00:19:07,717 Знаешь, я занимался немного со своим братом, 365 00:19:07,717 --> 00:19:09,082 и, кажется, это и правда помогает ему. 366 00:19:09,122 --> 00:19:10,330 - Это здорово. - Ага. 367 00:19:10,380 --> 00:19:13,907 - Так, эти дети... - У них аутизм. 368 00:19:13,995 --> 00:19:15,502 И музыка помогает им? 369 00:19:15,508 --> 00:19:17,362 Ну, музыка - это невербальный язык. 370 00:19:17,398 --> 00:19:18,913 Таким образом, дети что-то играют, 371 00:19:18,927 --> 00:19:21,295 а я отвечаю им тоже музыкой, так мы общаемся. 372 00:19:21,301 --> 00:19:23,134 - Это правда круто. - Ага. 373 00:19:23,537 --> 00:19:25,470 А я могу чем-то помочь здесь? 374 00:19:25,506 --> 00:19:28,020 Ты очень мог бы помочь, если 375 00:19:28,038 --> 00:19:30,509 - соберешь свободные инструменты. - Конечно. 376 00:19:48,176 --> 00:19:51,063 Я... покажу... тебе... при-мер. 377 00:19:51,144 --> 00:19:54,092 Теперь... попро-буй... ты. 378 00:19:56,101 --> 00:19:57,499 Давай. 379 00:19:57,543 --> 00:19:59,076 Нет, все нормально. Ты можешь сделать это. 380 00:19:59,099 --> 00:20:00,897 Можешь сделать это. Вот. 381 00:20:00,928 --> 00:20:02,766 Эй, эй, эй. Оли, все хорошо. Все хорошо. 382 00:20:02,779 --> 00:20:05,485 Оставить тебя в покое? Хочешь свою игрушку? 383 00:20:05,605 --> 00:20:07,315 Ага, вот. 384 00:20:07,630 --> 00:20:09,212 Молодец, Оли. 385 00:20:09,792 --> 00:20:11,783 Не трогай детей с аутизмом. 386 00:20:11,806 --> 00:20:13,186 - Я не знал. - Вот именно. 387 00:20:13,199 --> 00:20:14,269 Ты здесь наблюдаешь, 388 00:20:14,296 --> 00:20:16,570 - и если не можешь справиться с этим... - Извини, я... 389 00:20:18,399 --> 00:20:20,148 Может, мне здесь вообще не место. 390 00:20:23,610 --> 00:20:26,006 - Спасибо за помощь. - Ага. 391 00:20:26,126 --> 00:20:28,325 Полагаю, Аарон не смог тебе помочь. 392 00:20:28,644 --> 00:20:30,207 Ха-ха! 393 00:20:31,636 --> 00:20:34,719 Так, ты слышала? Ана с ребенком переедет ко мне с Майком. 394 00:20:34,746 --> 00:20:36,018 - Нет. - Да. 395 00:20:36,077 --> 00:20:38,544 Думаю, мы переедем в ту квартиру с тремя спальнями в этом же здании. 396 00:20:38,664 --> 00:20:40,643 Отлично. 397 00:20:40,701 --> 00:20:43,034 У меня столько воспоминаний о том шкафе. 398 00:20:43,052 --> 00:20:45,825 Майк сказал мне, что любит тебя как члена семьи. 399 00:20:46,845 --> 00:20:49,884 И он хочет усыновить меня. 400 00:20:50,069 --> 00:20:51,192 Правда? 401 00:20:53,062 --> 00:20:54,415 И что ты думаешь? 402 00:20:54,959 --> 00:20:56,245 Я не против. 403 00:20:56,365 --> 00:20:58,449 Майк хорошо ко мне относится, но... 404 00:20:59,916 --> 00:21:02,029 Я не знаю, как Тай к этому отнесется. 405 00:21:02,149 --> 00:21:03,732 Ну знаешь, он ведь белый коп и все такое. 406 00:21:03,799 --> 00:21:06,176 Я думала, Тай был рад, что Майк присматривает за тобой. 407 00:21:06,181 --> 00:21:07,201 Да, но 408 00:21:07,569 --> 00:21:09,673 присматривание - это не усыновление. 409 00:21:09,700 --> 00:21:12,105 Я просто... я хочу, что он нормально к этому отнесся. 410 00:21:12,225 --> 00:21:14,931 Если ты этого хочешь, то он должен принять это. 411 00:21:15,355 --> 00:21:16,613 Думаю, ты должен спросить его. 412 00:21:16,915 --> 00:21:17,854 Привет. 413 00:21:18,280 --> 00:21:20,834 - Что вы делаете? - Мы собираем это. 414 00:21:20,875 --> 00:21:22,695 Почему? День открытых дверей завтра. 415 00:21:22,709 --> 00:21:24,030 Да, так и есть. 416 00:21:24,150 --> 00:21:25,856 Монти сказала, что 417 00:21:25,923 --> 00:21:29,685 мой проект отпугнет семьи, поэтому... 418 00:21:29,755 --> 00:21:31,944 Ты серьезно? Это полный бред. 419 00:21:34,124 --> 00:21:36,299 У меня, наконец, появилась собственная комната. 420 00:21:36,308 --> 00:21:38,699 Я должен был вбить себе гвоздь в голову гораздо раньше. 421 00:21:39,872 --> 00:21:41,306 Не смешно. 422 00:21:41,917 --> 00:21:43,328 Знаешь, что смешно? 423 00:21:44,092 --> 00:21:48,933 Брэндону приходится делить комнату с Джудом. 424 00:21:49,931 --> 00:21:52,618 Я думаю, это очень мило, что он отдал свою комнату. 425 00:21:52,847 --> 00:21:54,933 - Ты должен быть более благодарным. - Хорошо. 426 00:21:57,072 --> 00:21:58,955 Не торопись, Фостер. 427 00:21:59,939 --> 00:22:02,735 Ты не хочешь помочь мне... 428 00:22:03,283 --> 00:22:05,067 с физической терапией? 429 00:22:06,231 --> 00:22:08,676 Я не думаю, что ты к этому готов. 430 00:22:08,680 --> 00:22:11,736 Нет, нет, нет. Я готов. 431 00:22:12,024 --> 00:22:16,828 - Хочешь убедиться? - Я не об этом. Ты уверен, что это безопасно? 432 00:22:17,579 --> 00:22:20,531 Да. Да. Я надену шлем. 433 00:22:23,732 --> 00:22:25,013 Твоя семья дома. 434 00:22:25,053 --> 00:22:27,489 Я не хочу, чтобы кто-то нас увидел. 435 00:22:28,253 --> 00:22:29,273 Ты голоден? 436 00:22:29,354 --> 00:22:30,711 Почему бы мне не сделать тебе сэндвич? 437 00:22:51,136 --> 00:22:52,879 "Pump. Сообщения." 438 00:22:52,924 --> 00:22:55,814 "Новое сообщение от Preston8." 439 00:22:59,248 --> 00:23:01,365 "Хочешь встретиться?" 440 00:23:04,295 --> 00:23:06,749 "Где?" 441 00:23:21,958 --> 00:23:23,271 Ты получил книги, которые я тебе отправил? 442 00:23:23,325 --> 00:23:26,624 Да. Спасибо. Они помогли мне скоротать время. 443 00:23:26,643 --> 00:23:28,761 - Ты не лезешь в неприятности? - Конечно, нет. 444 00:23:28,828 --> 00:23:31,429 Не теряю голову. 445 00:23:31,800 --> 00:23:34,252 - Как твои дела? - Все хорошо. 446 00:23:35,005 --> 00:23:36,453 Получаю хорошие оценки. 447 00:23:37,223 --> 00:23:38,758 Итак, 448 00:23:39,595 --> 00:23:41,860 я хотел поговорить с тобой о... 449 00:23:42,028 --> 00:23:44,765 - моей ситуации сейчас, знаешь. - Ага. Да, я тоже. 450 00:23:45,304 --> 00:23:48,534 Мой надзиратель говорит: "Ты выйдешь отсюда через несколько месяцев." 451 00:23:48,654 --> 00:23:50,961 - Правда? - Говорил же, я хорошо держусь. 452 00:23:51,388 --> 00:23:53,904 Также я получил льготное сокращение моего срока 453 00:23:53,926 --> 00:23:55,595 за курсы, которые я посещаю. 454 00:23:55,629 --> 00:23:58,202 - Это какие? - Пожарная подготовка. 455 00:23:58,410 --> 00:24:01,663 Я задумался о том, что могу заняться этим, когда выйду. 456 00:24:02,146 --> 00:24:04,140 Знаешь, делать что-то, чтобы помогать людям. 457 00:24:04,260 --> 00:24:07,584 В любом случае, я получу работу, как только выйду отсюда. 458 00:24:07,781 --> 00:24:09,123 И тебе будет 18. 459 00:24:09,145 --> 00:24:11,196 Так что ты сможешь переехать ко мне, как мы и планировали. 460 00:24:11,269 --> 00:24:12,938 Сможешь пойти в колледж, если захочешь. 461 00:24:13,253 --> 00:24:15,988 Я позабочусь о квартире, обо всем. 462 00:24:17,285 --> 00:24:18,769 Да, да. Это все... 463 00:24:18,983 --> 00:24:20,477 Это классно звучит, чувак. 464 00:24:24,258 --> 00:24:25,758 Привет. 465 00:24:25,878 --> 00:24:27,152 Привет. 466 00:24:30,247 --> 00:24:31,314 Извини. 467 00:24:33,797 --> 00:24:35,404 Как... 468 00:24:36,636 --> 00:24:39,036 - Как ты себя чувствуешь? - Хорошо. 469 00:24:39,071 --> 00:24:40,434 Ага, ты уверена? 470 00:24:40,773 --> 00:24:41,973 Да. 471 00:24:43,876 --> 00:24:46,524 Твой брат хочет... 472 00:24:46,535 --> 00:24:47,513 Что? 473 00:24:49,813 --> 00:24:52,283 - Извини. - Ничего. 474 00:24:52,317 --> 00:24:54,732 Я сказала ему, что он, возможно, еще не готов. 475 00:24:54,733 --> 00:24:55,817 Правильно. 476 00:24:56,328 --> 00:24:59,069 И я не... 477 00:24:59,980 --> 00:25:01,491 Нет, конечно. 478 00:25:03,042 --> 00:25:04,628 Извини, просто... 479 00:25:05,642 --> 00:25:07,272 больше никто не знает. 480 00:25:07,845 --> 00:25:09,986 Да все в порядке. 481 00:25:10,031 --> 00:25:11,496 Знаешь... 482 00:25:11,616 --> 00:25:15,754 Я не тот, кто... 483 00:25:16,007 --> 00:25:18,608 подходит для этого, но... 484 00:25:19,855 --> 00:25:21,754 если ты когда-нибудь... 485 00:25:21,956 --> 00:25:25,052 знаешь, захочешь поговорить об этом или еще что-то, я всегда... 486 00:25:25,085 --> 00:25:27,243 - Спасибо. - Ага. 487 00:25:30,833 --> 00:25:32,209 Хесус. 488 00:25:34,434 --> 00:25:36,243 "Хесус: Что ты делаешь?" 489 00:25:38,019 --> 00:25:40,227 "Просто разговаривала с Брэндоном." 490 00:25:40,347 --> 00:25:41,806 Эмма отправила... 491 00:25:41,856 --> 00:25:46,019 "Разговаривала с Брэндоном. Сейчас буду." 492 00:25:46,139 --> 00:25:47,946 Хотите ответить? 493 00:25:53,249 --> 00:25:55,502 "Где ты?" 494 00:26:00,755 --> 00:26:02,227 Эй! 495 00:26:02,266 --> 00:26:03,558 Ты с ума сошла? 496 00:26:03,598 --> 00:26:05,075 Вот этот крик, о котором я тогда говорила. 497 00:26:05,114 --> 00:26:07,136 - Мариана, ты куда? - Что происходит? 498 00:26:07,171 --> 00:26:08,907 Что? Ничего. 499 00:26:09,558 --> 00:26:11,733 Я просто пыталась заставить ее отнестись к этому немного серьезней. 500 00:26:11,767 --> 00:26:13,508 - Почему она закричала? - Потому что я 501 00:26:13,581 --> 00:26:16,044 - выпрыгнула к ней из-за дерева. - Ты испугала ее? 502 00:26:16,061 --> 00:26:17,760 Да. Она относится ко мне пренебрежительно, 503 00:26:17,777 --> 00:26:18,955 - не слушается. - Иди. 504 00:26:18,983 --> 00:26:20,853 - Что? - Иди поговори с ней. Извинись. 505 00:26:20,865 --> 00:26:22,129 Да ладно, она глупо себя ведет. 506 00:26:22,140 --> 00:26:24,050 Она не такая, как ты, ясно? Она не играла с солдатиками. 507 00:26:24,089 --> 00:26:26,730 В детстве она носила платья принцесс и хотела жить в замке. 508 00:26:26,763 --> 00:26:28,471 Ладно, по-моему, это какое-то проявление сексизма, Лина. 509 00:26:28,499 --> 00:26:30,656 - Знаешь, даже принцессам нужно учиться драться. - Согласна. 510 00:26:30,673 --> 00:26:33,965 Но ты не должна учить ее так же, как учила бы какого-нибудь десантника. 511 00:26:35,033 --> 00:26:37,426 Хорошо. 512 00:26:37,612 --> 00:26:40,292 Без проблем. Я поговорю с ней. Довольна? 513 00:26:41,224 --> 00:26:43,342 Глупые принцессы. 514 00:27:09,534 --> 00:27:10,949 Открыто. 515 00:27:30,372 --> 00:27:31,838 Ты Джейкоб? 516 00:27:47,227 --> 00:27:49,452 Извини, что напугала тебя. 517 00:27:49,924 --> 00:27:51,297 Не напугала. 518 00:27:52,143 --> 00:27:53,941 Напугала. 519 00:27:54,587 --> 00:27:56,419 Но мне не жаль, что ты закричала из-за меня. 520 00:27:56,475 --> 00:27:58,104 Ну, крик был ужасным. 521 00:27:58,127 --> 00:27:59,919 Это действительно неприятно. В чем смысл? 522 00:27:59,964 --> 00:28:02,874 Смысл в том, чтобы испугать нападающего, милая. 523 00:28:02,902 --> 00:28:05,779 Привлечь к нему внимание, надеясь, что он сбежит. 524 00:28:05,830 --> 00:28:08,948 То есть, мне надо было кричать, когда Ник был в моей спальне? 525 00:28:10,078 --> 00:28:13,184 Нет, в этой ситуации нет. 526 00:28:14,696 --> 00:28:16,606 И ты знаешь, я думаю... 527 00:28:17,027 --> 00:28:20,517 То, как ты с этим справилась, было гениально. Правда. 528 00:28:21,820 --> 00:28:23,489 Я не справилась. 529 00:28:23,725 --> 00:28:26,820 - Что ты имеешь в виду? - Я была так напугана, что была в ступоре. 530 00:28:28,421 --> 00:28:31,124 Возможно, сначала, но знаешь, именно ты 531 00:28:31,141 --> 00:28:33,669 смогла отговорить его не навредить ни тебе, ни себе. 532 00:28:33,692 --> 00:28:35,692 Ты сделала так, чтобы он убрал пистолет. 533 00:28:38,384 --> 00:28:40,968 Я просто не хочу снова это переживать. 534 00:28:42,434 --> 00:28:46,063 Я понимаю, малышка, правда. Я понимаю, но послушай меня, 535 00:28:46,063 --> 00:28:48,080 иногда хорошо чего-то бояться. 536 00:28:48,080 --> 00:28:51,092 Когда мы можем использовать этот адреналин, чтобы бороться или убежать... 537 00:28:51,378 --> 00:28:53,508 ты не можешь просто стоять, когда тебя хватают, 538 00:28:53,519 --> 00:28:54,590 и ты, определенно, не сможешь 539 00:28:54,595 --> 00:28:56,222 отговорить кого-то атаковать тебя. 540 00:28:59,162 --> 00:29:00,668 Это как... 541 00:29:01,805 --> 00:29:03,895 если бы Белоснежка была... 542 00:29:04,591 --> 00:29:06,806 Если бы Белоснежка была в лесу, и... 543 00:29:07,705 --> 00:29:11,067 гномы были рядом, но они бы не увидели ее. 544 00:29:11,408 --> 00:29:14,351 - И ведьма, она... - Злая королева. 545 00:29:15,790 --> 00:29:17,183 Там была злая королева? 546 00:29:17,303 --> 00:29:19,583 Ладно, злая королева 547 00:29:19,632 --> 00:29:22,490 - появилась бы ниоткуда и схватила ее... - Ладно, подожди. 548 00:29:22,530 --> 00:29:24,679 Почему мы говорим о диснеевской принцессе? 549 00:29:25,232 --> 00:29:28,396 Ну, она была крутой... 550 00:29:28,477 --> 00:29:29,412 Вот так? 551 00:29:29,821 --> 00:29:31,502 Да, Мариана, вот так. 552 00:29:31,865 --> 00:29:34,405 Теперь я глухая на одно ухо. 553 00:29:36,040 --> 00:29:37,541 Ты думаешь, ты смешная? 554 00:29:37,582 --> 00:29:38,835 Я знаю, что я смешная. 555 00:29:38,880 --> 00:29:40,962 Ты знаешь, что ты смешная? 556 00:29:40,998 --> 00:29:43,969 Ты маленькая хулиганка, вот ты кто, ты маленькая... 557 00:29:45,672 --> 00:29:48,252 - Это все? - Кэлли? 558 00:29:48,778 --> 00:29:49,519 Привет. 559 00:29:49,542 --> 00:29:52,077 - Ты в ответе за бойкот на дне открытых дверей? - Нет. 560 00:29:52,104 --> 00:29:53,353 Какой бойкот? 561 00:29:54,086 --> 00:29:57,912 Некоторые старшеклассники отказываются выставлять свои выпускные проекты. 562 00:29:57,921 --> 00:30:00,254 И подговаривают других учеников не посещать мероприятие. 563 00:30:00,307 --> 00:30:02,663 - Почему? - Потому что меня заставили убрать мой проект. 564 00:30:02,676 --> 00:30:05,216 Если ты не причем, ты знаешь, кто это сделал? 565 00:30:06,475 --> 00:30:08,338 - Нет. - Если я узнаю, что это не так... 566 00:30:08,349 --> 00:30:09,692 Не угрожай моей дочери. 567 00:30:09,812 --> 00:30:11,456 Если она говорит, что не виновата, так и есть. 568 00:30:11,484 --> 00:30:14,186 Конечно. Потому что это будет первый раз, когда она тебе соврала. 569 00:30:17,129 --> 00:30:19,225 Послушай, если выпускники не придут, 570 00:30:19,455 --> 00:30:24,005 школа, школа твоих детей и наша работа будут под угрозой. 571 00:30:28,893 --> 00:30:30,640 - Прости. - Нет, нет, нет. 572 00:30:30,668 --> 00:30:32,101 Это не твоя вина. 573 00:30:32,921 --> 00:30:34,349 Я виновата. Я не должна была 574 00:30:34,349 --> 00:30:36,149 просить тебя убрать твой проект. 575 00:30:36,316 --> 00:30:38,166 Я должна была бороться за тебя, 576 00:30:38,211 --> 00:30:40,364 и я правда горжусь, что это делают твои одноклассники. 577 00:30:40,392 --> 00:30:42,006 Я не хочу навредить школе. 578 00:30:42,361 --> 00:30:43,979 Знаешь, что? Это проблема Монти. 579 00:30:44,204 --> 00:30:45,758 Она всегда может изменить свое мнение. 580 00:30:46,675 --> 00:30:49,003 Вообще-то, у меня есть идея. 581 00:30:49,601 --> 00:30:52,010 Но не думаю, что Монти она понравится. 582 00:30:54,909 --> 00:30:57,210 - Просто отойдем немного от школы. - Ага. 583 00:30:57,434 --> 00:31:00,081 Кэлли, могу я поговорить с твоей мамой наедине, пожалуйста? 584 00:31:00,158 --> 00:31:02,230 - Хорошо. - Спасибо, дорогая. 585 00:31:07,178 --> 00:31:09,035 Ты это... ты это видела? 586 00:31:09,740 --> 00:31:11,309 Что это? Что такое Pump? 587 00:31:11,318 --> 00:31:13,675 Это приложение для геев, в котором они знакомятся для секса. 588 00:31:13,795 --> 00:31:14,928 Кто его загрузил? 589 00:31:15,048 --> 00:31:17,630 В нашей семье только один мужчина-гей. 590 00:31:17,827 --> 00:31:19,144 Мальчик, ты имеешь в виду? 591 00:31:20,602 --> 00:31:21,616 Где Джуд? 592 00:31:21,625 --> 00:31:24,097 Он сказал, что пошел заниматься к Тэйлор. 593 00:31:26,808 --> 00:31:27,809 Привет! 594 00:31:28,668 --> 00:31:31,203 - Что случилось? - Не знаю, дружок. Ты мне скажи. 595 00:31:31,225 --> 00:31:32,974 Это ты загрузил это приложение? 596 00:31:35,583 --> 00:31:36,421 Pump? 597 00:31:37,262 --> 00:31:38,291 Что это? 598 00:31:40,121 --> 00:31:41,532 Джуд, можно мне твой телефон, пожалуйста? 599 00:31:42,992 --> 00:31:44,435 Сейчас же, Джуд. 600 00:31:51,059 --> 00:31:53,123 То есть ты пошел в квартиру мужчины, 601 00:31:53,123 --> 00:31:55,339 которого ты нашел в этом приложении? 602 00:31:56,489 --> 00:31:59,416 Джуд, мы должны знать все, что там произошло. 603 00:31:59,536 --> 00:32:01,533 - Мы не будем осуждать. - Ничего. 604 00:32:03,587 --> 00:32:04,723 Он взбесился. 605 00:32:05,609 --> 00:32:07,424 Я сказал ему, что мне 18. 606 00:32:07,910 --> 00:32:09,393 И он мне не поверил. 607 00:32:09,513 --> 00:32:11,803 Он сказал мне уйти. 608 00:32:13,030 --> 00:32:15,771 - Ты говоришь правду? - Да, 609 00:32:15,891 --> 00:32:18,486 - клянусь. - Милый, почему ты заплакал? 610 00:32:19,582 --> 00:32:20,949 Потому что испугался. 611 00:32:22,387 --> 00:32:23,961 Когда я был в его квартире, 612 00:32:24,081 --> 00:32:26,716 он подумал, что я делаю это, чтобы его арестовали. 613 00:32:27,170 --> 00:32:31,098 Тогда зачем вообще ты туда пошел, приятель? 614 00:32:31,376 --> 00:32:33,062 Потому что я не знал, что делать. 615 00:32:35,178 --> 00:32:36,540 В плане секса. 616 00:32:37,673 --> 00:32:39,201 С нами не говорят об этом на уроках. 617 00:32:39,321 --> 00:32:40,990 И мне некого спросить. 618 00:32:41,178 --> 00:32:44,783 Джуд, тебе 14. Тебе и не надо знать, что делать. 619 00:32:44,814 --> 00:32:47,485 - Ты слишком юный, чтобы заниматься сексом. - Ладно, 620 00:32:47,605 --> 00:32:48,761 это правда, но... 621 00:32:48,784 --> 00:32:53,593 мы учим этому детей с традиционной ориентацией в 14 лет, на всякий случай... 622 00:32:54,393 --> 00:32:56,164 и мы советуем им подождать, 623 00:32:56,635 --> 00:32:59,493 но они задают вопросы, и мы даем им ответы. 624 00:32:59,696 --> 00:33:02,203 А где ЛГБТ-дети получат эти ответы? 625 00:33:02,257 --> 00:33:03,462 Не в приложении, 626 00:33:03,669 --> 00:33:07,174 где можно встретить незнакомцев, которые навредят тебе. 627 00:33:08,185 --> 00:33:11,789 Ты хоть понимаешь, в какую опасную ситуацию ты себя поставил, Джуд? 628 00:33:14,612 --> 00:33:16,729 Что, если бы он тебя изнасиловал? 629 00:33:16,756 --> 00:33:18,949 Здесь столько "если бы". 630 00:33:18,998 --> 00:33:20,482 Каждое хуже другого. 631 00:33:20,505 --> 00:33:23,835 Я знаю, что есть решение получше, чем это. 632 00:33:23,853 --> 00:33:26,024 Милый, мы хотим, чтобы когда ты будешь готов, 633 00:33:26,428 --> 00:33:27,965 и, надеюсь, когда ты будешь взрослее, 634 00:33:28,576 --> 00:33:30,823 ты получил только хороший опыт от занятий сексом, 635 00:33:31,053 --> 00:33:33,418 а не тот, который оставит тебе травму на всю жизнь. 636 00:33:36,573 --> 00:33:38,114 Послушай. 637 00:33:39,278 --> 00:33:42,092 Хватит лекций. Просто, пожалуйста... 638 00:33:42,380 --> 00:33:45,611 пообещай нам, что ты больше никогда такое не сделаешь. 639 00:33:47,444 --> 00:33:49,040 - Обещаю. - Хорошо. 640 00:34:03,981 --> 00:34:06,948 "Половое воспитание для ЛГБТ." 641 00:34:08,335 --> 00:34:09,549 Что это? 642 00:34:10,741 --> 00:34:12,867 Ну, если мы не можем обучать детей в школе, 643 00:34:12,889 --> 00:34:15,285 я сделаю так, чтобы они получили информацию вне школы. 644 00:34:15,304 --> 00:34:16,400 Справедливо. 645 00:34:17,581 --> 00:34:19,172 Хорошие новости. 646 00:34:19,877 --> 00:34:22,273 Старшеклассники вернулись. Они покажут свои выпускные проекты. 647 00:34:22,345 --> 00:34:24,921 Все хорошо, что хорошо кончается. 648 00:34:25,951 --> 00:34:27,457 Я могу поговорить с тобой? 649 00:34:32,154 --> 00:34:34,189 Хорошо. Молодец, Маккенна. 650 00:34:39,779 --> 00:34:43,798 Слушай. Извини, я... 651 00:34:44,216 --> 00:34:46,265 я оступился в последний раз, и... 652 00:34:46,319 --> 00:34:49,254 я здесь, чтобы наблюдать, если ты разрешишь. 653 00:34:49,649 --> 00:34:53,083 И я обещаю, я не буду лезть, ты даже не будешь знать, что я здесь. 654 00:34:53,910 --> 00:34:55,286 Звучит хорошо. 655 00:35:10,794 --> 00:35:12,776 Как думаешь, все провалится? 656 00:35:13,347 --> 00:35:14,650 Я не уверена. 657 00:35:24,525 --> 00:35:26,159 Какого черта происходит? 658 00:35:26,194 --> 00:35:28,858 Ну, ты не хотела, чтобы Кэлли показывала свою работу в школе, 659 00:35:28,899 --> 00:35:30,853 так она заставила всех выпускников вернуться. 660 00:35:31,566 --> 00:35:33,325 Показала проект вне школы. 661 00:35:34,534 --> 00:35:35,919 Все хорошо, что хорошо кончается, да? 662 00:35:44,596 --> 00:35:47,239 Очевидно, что я катастрофа, 663 00:35:47,243 --> 00:35:50,565 и вселенная говорит мне, что это не мое. 664 00:35:50,745 --> 00:35:52,237 Пойдем. 665 00:35:54,269 --> 00:35:55,806 Как Оли сегодня справился? 666 00:35:55,820 --> 00:35:58,006 У него был очень большой прорыв. 667 00:35:58,741 --> 00:35:59,964 Он засмеялся. 668 00:36:01,038 --> 00:36:02,341 Правда? 669 00:36:02,880 --> 00:36:04,502 Вы можете поблагодарить за это Брэндона, 670 00:36:04,622 --> 00:36:06,354 именно он помогу этому случиться. 671 00:36:06,983 --> 00:36:08,368 Спасибо... 672 00:36:10,313 --> 00:36:11,585 огромное. 673 00:36:11,705 --> 00:36:13,090 Да, не за что. 674 00:36:14,407 --> 00:36:16,524 Пока, Оли. Увидимся. 675 00:36:20,577 --> 00:36:23,634 Настоящая цель работы с детьми, у которых аутизм - 676 00:36:23,697 --> 00:36:25,197 найти с ними связь, 677 00:36:25,260 --> 00:36:28,276 но также нужно помочь им найти связь со своими чувствами. 678 00:36:28,352 --> 00:36:31,004 И это то, что ты сделал для Оли. 679 00:36:31,251 --> 00:36:33,194 Ты должен чувствовать себя хорошо после такого. 680 00:36:34,191 --> 00:36:37,544 Но ты не можешь сдаваться каждый раз, когда тебе будет стыдно, 681 00:36:37,553 --> 00:36:40,025 или у тебя будет плохое занятие с пациентом, потому что 682 00:36:40,145 --> 00:36:43,954 таких дней тоже очень много. Поверь мне. 683 00:36:45,343 --> 00:36:48,624 И ты также должен смотреть, куда ты идешь. 684 00:36:51,334 --> 00:36:53,015 Я просто не смог это сказать. 685 00:36:53,420 --> 00:36:55,721 Знаешь, он был так рад, что скоро выйдет, 686 00:36:55,784 --> 00:36:57,415 и что мы будем жить вместе. 687 00:36:58,679 --> 00:37:00,719 Он хочет стать пожарным. 688 00:37:02,427 --> 00:37:04,414 Хорошо, но чего хочешь ты? 689 00:37:06,055 --> 00:37:07,637 Я не хочу обидеть Майка. 690 00:37:09,178 --> 00:37:12,280 Но затем я понимаю, что будет хуже, если я обижу своего брата, знаешь. 691 00:37:12,680 --> 00:37:14,092 Ты думаешь, он поймет? 692 00:37:14,568 --> 00:37:15,660 Майк? 693 00:37:16,393 --> 00:37:17,723 Поймет. 694 00:37:18,295 --> 00:37:19,477 Простите. 695 00:37:20,434 --> 00:37:23,216 Вы ученица, которая сделала ту арт-инсталляцию? 696 00:37:23,931 --> 00:37:25,194 Да. 697 00:37:25,252 --> 00:37:26,897 Я пришла на день открытых дверей со своим сыном. 698 00:37:26,915 --> 00:37:29,374 Но я профессор в колледже искусства и дизайна в Сан-Диего. 699 00:37:29,621 --> 00:37:31,882 Вы планируете поступать в колледж искусств? 700 00:37:32,759 --> 00:37:36,090 - Я не знаю. - Если надумаете, 701 00:37:36,210 --> 00:37:38,422 я буду надеяться, что вы подадите заявление к нам. 702 00:37:38,462 --> 00:37:40,366 Это сильная работа. 703 00:37:46,075 --> 00:37:47,676 Отлично. 704 00:37:47,862 --> 00:37:50,817 У тебя получается лучше, чем у меня. Давай попробуем еще. Ладно? 705 00:37:51,025 --> 00:37:52,199 Привет! 706 00:37:53,059 --> 00:37:54,699 Почему ты не на дне открытых дверей? 707 00:37:54,699 --> 00:37:57,845 Я зашел туда ненадолго. 708 00:37:58,160 --> 00:38:01,244 Знаете, давайте в этот раз поменяем тональность. 709 00:38:01,364 --> 00:38:03,065 Соль мажор. 710 00:38:03,655 --> 00:38:06,475 Для этой песни до сих пор потребуются только белые клавиши. 711 00:38:06,475 --> 00:38:07,919 С меня хватит. 712 00:38:08,481 --> 00:38:10,312 Слишком сложно играть на пианино. 713 00:38:12,098 --> 00:38:14,216 Перестань, все сложно, когда только начинаешь учиться. 714 00:38:14,256 --> 00:38:17,957 - Да, это не отговорка, чтобы сдаваться. - Почему бы вам двоим не снять комнату? 715 00:38:18,281 --> 00:38:20,721 - О чем ты говоришь? - Что? Думаете, я тупой? 716 00:38:21,071 --> 00:38:22,276 Ты спишь с моим братом. 717 00:38:22,289 --> 00:38:23,678 - Нет, это не так. - Это не правда. 718 00:38:23,691 --> 00:38:25,848 Поэтому ты не хочешь заниматься сексом со мной. 719 00:38:25,871 --> 00:38:28,491 - Хесус! - Конечно, ты хочешь Брэндона. Он же умный. 720 00:38:28,611 --> 00:38:29,893 - Ведь так? - Тебе нужно успокоиться, 721 00:38:29,925 --> 00:38:31,606 или у тебя будет приступ. 722 00:38:31,726 --> 00:38:33,917 Эй, эй, эй! Что тут происходит? 723 00:38:33,939 --> 00:38:35,849 - Вы с мамой знаете! - Что? 724 00:38:35,885 --> 00:38:38,075 Ты хочешь, чтобы Брэндон был с ней, 725 00:38:38,097 --> 00:38:39,756 потому что ты всегда хочешь, 726 00:38:39,769 --> 00:38:42,291 - чтобы все было у Брэндона! - Эй! Эй! Тихо! 727 00:38:42,313 --> 00:38:44,663 Ладно, хватит. Брэндон и Мариана, идите наверх, пожалуйста. 728 00:38:44,663 --> 00:38:45,634 Давай, пойдем. 729 00:38:45,697 --> 00:38:47,252 Посмотри на меня, посмотри на меня. 730 00:38:47,372 --> 00:38:49,791 Эмма, милая, я думаю, что Хесусу нужно отдохнуть. 731 00:38:49,805 --> 00:38:51,382 Почему бы тебе не сходить домой ненадолго, детка? 732 00:38:51,382 --> 00:38:52,573 Да, конечно. 733 00:38:52,870 --> 00:38:56,277 Эй, успокойся. Успокойся. 734 00:38:56,322 --> 00:38:58,786 Ты в порядке? Хесус? 735 00:38:59,312 --> 00:39:01,317 Все нормально? Хесус? 736 00:39:05,078 --> 00:39:07,586 Малыш, поговори со мной. 737 00:39:08,917 --> 00:39:10,004 Малыш. 738 00:39:15,689 --> 00:39:17,428 - Это правда? - Нет. 739 00:39:17,433 --> 00:39:19,499 Я видела, как вы друг на друга смотрите. 740 00:39:19,517 --> 00:39:21,710 - Что-то происходит. - Ничего не происходит. 741 00:39:21,741 --> 00:39:22,935 Я не верю тебе. 742 00:39:22,970 --> 00:39:25,194 - Может, мама выбьет из тебя правду. - Мариана, нет, 743 00:39:25,212 --> 00:39:28,138 это не твое дело. Хоть раз в жизни не лезь в это. 744 00:39:30,677 --> 00:39:33,611 Боже мой. Эмма беременна? 745 00:39:33,647 --> 00:39:36,145 Она беременна, да? Это так. Она беременна. 746 00:39:36,168 --> 00:39:38,550 Нет, она не беременна. 747 00:39:42,121 --> 00:39:43,221 Больше нет. 748 00:39:52,370 --> 00:39:53,961 Вам не нужно здесь быть. 749 00:39:54,127 --> 00:39:55,700 Я могу присмотреть за ней, пока они не придут. 750 00:39:55,735 --> 00:39:57,157 Это мило, но 751 00:39:57,350 --> 00:40:00,186 я не хочу пропустить ни момента с моей внучкой. 752 00:40:00,200 --> 00:40:02,773 Ага, вам, должно быть, грустно, что они переезжают сюда. 753 00:40:02,808 --> 00:40:04,175 Вы будете по ним скучать. 754 00:40:04,210 --> 00:40:06,891 Что произошло? Тебя усыновили? 755 00:40:07,175 --> 00:40:08,236 Что вы имеете в виду? 756 00:40:08,721 --> 00:40:11,400 Ей нельзя переезжать, пока Майк не усыновит тебя. 757 00:40:12,021 --> 00:40:15,213 Я знаю, что у нее есть судимость, но она не может оказать плохого влияния. 758 00:40:16,116 --> 00:40:18,435 Когда он тебя усыновит, это не будет проблемой. 759 00:40:19,618 --> 00:40:22,058 Теперь нужно, чтобы они поженились. 760 00:40:28,350 --> 00:40:30,579 "Поговорим о секретах. Узнала, что лучшая подруга не доверяет мне - она беременна и никогда не 761 00:40:30,589 --> 00:40:33,439 говорила мне! Я могла бы поддержать ее. Полагаю, я больше не ее лучшая подруга." 762 00:40:41,751 --> 00:40:44,447 - Привет! - Мы здесь. 763 00:40:45,654 --> 00:40:47,560 У нас объявление. 764 00:40:48,050 --> 00:40:50,753 Мисс Кэлли хотят принять в школу искусств. 765 00:40:50,789 --> 00:40:52,455 Она попросила меня подать заявление. 766 00:40:53,416 --> 00:40:54,868 Привет, Роберт. 767 00:40:54,926 --> 00:40:56,095 Привет. 768 00:40:56,931 --> 00:40:58,131 Что-то не так? 769 00:41:02,665 --> 00:41:05,488 Трой Джонсон не соглашается на сделку. 770 00:41:05,991 --> 00:41:08,697 Мы испробовали все, что можно. Ему наплевать на деньги, так что... 771 00:41:10,171 --> 00:41:11,506 мы будем судиться. 772 00:41:20,800 --> 00:41:23,300 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 773 00:41:23,310 --> 00:41:24,800 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: перевод редактируется 774 00:41:24,810 --> 00:41:27,300 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/350798 775 00:41:27,310 --> 00:41:28,300 Переводчики: victorialadygina, MailGik 77877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.