Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,496
Ранее в сериале "Фостеры"...
- Берегись!
2
00:00:02,969 --> 00:00:04,600
Она под арестом.
3
00:00:04,704 --> 00:00:06,200
Автомобильная авария
и скрытие с места ДТП.
4
00:00:06,238 --> 00:00:07,536
Перед юрисдикционным слушанием
5
00:00:07,540 --> 00:00:10,040
- мы хотели бы провести слушание на пригодность.
- Что это за слушание?
6
00:00:10,076 --> 00:00:11,475
Это значит, что они хотят
судить тебя как взрослую.
7
00:00:11,510 --> 00:00:13,077
Tебя приглашают
на вечеринку сегодня вечером.
8
00:00:13,112 --> 00:00:14,144
Не заинтересована.
9
00:00:14,180 --> 00:00:15,412
Что, строишь из себя невесть что?
10
00:00:16,616 --> 00:00:18,515
- Я не должен с тобой видеться.
- Я не расскажу, если ты не хочешь.
11
00:00:18,551 --> 00:00:20,384
Как Ник смог написать тебе из тюрьмы?
12
00:00:20,419 --> 00:00:21,652
Ты могла бы рассказать мне правду.
13
00:00:21,687 --> 00:00:24,321
Я слишком сильно люблю тебя,
я не могу тебя снова потерять.
14
00:00:28,527 --> 00:00:30,194
Спасибо.
15
00:00:31,497 --> 00:00:34,164
Мы собираемся погрузить Хесуса
в искусственную кому.
16
00:00:34,200 --> 00:00:35,512
Даже если все идет лучшим образом,
17
00:00:35,513 --> 00:00:36,970
все еще могут быть последствия.
18
00:00:36,983 --> 00:00:39,336
Посттравматическое восстановление,
заново учиться ходить и разговаривать.
19
00:00:39,502 --> 00:00:41,368
Привет, малыш! Привет!
20
00:00:42,438 --> 00:00:44,371
Ты совершил мошенничество!
21
00:00:44,406 --> 00:00:46,273
Нам надо поговорить о Брэндоне.
22
00:00:46,308 --> 00:00:47,374
Ты не поедешь в Джуллиард.
23
00:00:54,802 --> 00:00:56,335
Мам?
24
00:00:57,671 --> 00:00:58,704
Может...
25
00:01:00,708 --> 00:01:03,442
Скажешь что-нибудь?
26
00:01:03,477 --> 00:01:04,509
Пожалуйста?
27
00:01:05,546 --> 00:01:07,412
Ты разговаривал с отцом?
28
00:01:08,449 --> 00:01:09,414
Нет.
29
00:01:17,491 --> 00:01:19,258
Мам?
30
00:01:21,528 --> 00:01:24,263
Мам, что ты делаешь...
что ты делаешь, мама?
31
00:01:24,298 --> 00:01:25,397
Куда... куда ты идешь?
32
00:01:30,771 --> 00:01:32,404
Мам, что ты делаешь?
33
00:01:32,439 --> 00:01:33,705
Да, что происходит?
34
00:01:33,741 --> 00:01:34,807
"Что происходит?"
35
00:01:35,082 --> 00:01:36,382
Это именно то,
что я хотела бы знать.
36
00:01:36,417 --> 00:01:37,449
Какого черта здесь происходит?
37
00:01:37,485 --> 00:01:39,485
Ты под наркотой,
ты воруешь таблетки Хесуса,
38
00:01:39,520 --> 00:01:41,387
а он обманывал приемную комиссию,
39
00:01:41,422 --> 00:01:43,288
так что теперь его не принимают в Джуллиард.
40
00:01:43,324 --> 00:01:45,132
- О мой...
- Слишком уж много секретов
41
00:01:45,133 --> 00:01:46,033
таится здесь,
42
00:01:46,126 --> 00:01:47,352
так что распрощайтесь с дверьми.
43
00:01:48,429 --> 00:01:50,362
Подожди... мама знает,
что ты это делаешь?
44
00:01:50,578 --> 00:01:52,477
Ее разрешение не требуется.
45
00:01:52,513 --> 00:01:53,612
- Я напишу ей.
- Вперед.
46
00:01:53,647 --> 00:01:56,481
А знаете, что? У меня нет
на это времени. Держи.
47
00:01:56,517 --> 00:01:58,283
Сними двери со всех спален.
48
00:01:58,319 --> 00:01:59,418
- Даже вашу?
- Нет!
49
00:01:59,453 --> 00:02:00,419
Не мою.
50
00:02:00,487 --> 00:02:01,420
Куда мы их денем?
51
00:02:01,455 --> 00:02:03,355
В гараж! Меня это не волнует.
52
00:02:03,390 --> 00:02:05,290
- Ладно.
- Еду в больницу.
53
00:02:05,326 --> 00:02:06,325
Можно и мне?
54
00:02:08,229 --> 00:02:10,845
Нет, милая, потому что
Хесус... он просто...
55
00:02:10,846 --> 00:02:12,846
он не готов к посетителям.
56
00:02:13,234 --> 00:02:15,300
Что насчет Кэлли?
Можно с ней увидеться?
57
00:02:15,336 --> 00:02:17,669
Джуд, с ней сейчас могут
видеться только родители.
58
00:02:18,005 --> 00:02:20,205
А когда мы получим обратно двери?
59
00:02:20,241 --> 00:02:21,607
Когда мы снова сможем вам доверять.
60
00:02:21,642 --> 00:02:23,642
Это как жестокое и необычное наказание.
61
00:02:23,677 --> 00:02:25,644
Расскажи мне об этом. Иногда я тоже
самое думаю о воспитании детей.
62
00:02:38,492 --> 00:02:39,491
Привет.
63
00:02:39,526 --> 00:02:41,460
София рассказала мне,
что Кэлли снова в колонии.
64
00:02:41,495 --> 00:02:43,295
Откуда София узнала, что...
65
00:02:43,330 --> 00:02:44,429
Ей рассказала Мариана.
66
00:02:44,465 --> 00:02:46,465
Вы вообще планировали
поставить меня в известность?
67
00:03:21,267 --> 00:03:26,267
Фостеры, 4.13 – Жестокое и необычное.
15.02.2017.
68
00:03:30,477 --> 00:03:31,476
Почему вы мне не позвонили?
69
00:03:31,512 --> 00:03:33,378
У нас много всего происходит.
70
00:03:33,414 --> 00:03:35,247
И еще один из наших
71
00:03:35,282 --> 00:03:37,382
детей сейчас лежит в больнице
в тяжелом состоянии,
72
00:03:37,418 --> 00:03:38,383
так что...
73
00:03:38,419 --> 00:03:41,353
Ладно. Привет!
74
00:03:43,324 --> 00:03:44,456
- Знаешь, что?
- Привет, Роберт.
75
00:03:44,491 --> 00:03:48,293
Мы... Мы можем поговорить снаружи?
76
00:03:53,367 --> 00:03:55,434
Честно говоря, я не хотела,
чтобы весь мир был в курсе,
77
00:03:55,469 --> 00:03:56,468
что Кэлли в колонии.
78
00:03:56,503 --> 00:03:58,403
Да, но я не весь мир, я ее отец.
79
00:03:58,439 --> 00:04:01,206
Биологический... отец. Мы знаем.
80
00:04:01,241 --> 00:04:03,375
Тем не менее, мы с Линой
ее родители, и мы с этим разберемся.
81
00:04:03,410 --> 00:04:04,443
- Уверена?
- Да.
82
00:04:04,478 --> 00:04:06,345
Что вы вообще делаете,
как ее родители?
83
00:04:06,380 --> 00:04:08,227
Это уже второй раз, когда Кэлли
84
00:04:08,228 --> 00:04:09,820
попадает в колонию
с тех пор, как живет с вами.
85
00:04:09,830 --> 00:04:11,383
Ты не знаешь всех подробностей
происходящего, не так ли?
86
00:04:11,418 --> 00:04:14,419
И правда хочешь посоревноваться,
кто лучший родитель?
87
00:04:17,358 --> 00:04:19,358
Ладно, хотя бы позвольте
мне позвонить моему адвокату.
88
00:04:19,393 --> 00:04:21,226
Я за все заплачу.
89
00:04:21,261 --> 00:04:22,461
У нас есть адвокат, спасибо
большое. Мы ценим это.
90
00:04:22,496 --> 00:04:24,262
Из какой он фирмы?
91
00:04:25,366 --> 00:04:26,398
Она государственный защитник.
92
00:04:26,433 --> 00:04:28,300
- Ты ведь не серьезно?
- Я доверяю ей.
93
00:04:28,335 --> 00:04:29,468
Я знаю ее много лет.
94
00:04:29,503 --> 00:04:32,304
Она знакома с системой вдоль и поперек.
95
00:04:32,339 --> 00:04:35,307
У нее отличные отношения
с прокурором и судьей.
96
00:04:35,342 --> 00:04:37,342
И последнее, в чем сейчас
Кэлли нуждается -
97
00:04:37,378 --> 00:04:38,882
это твой высокомерный и наглый адвокат,
98
00:04:38,883 --> 00:04:40,663
который придет и будет всех раздражать.
99
00:04:43,484 --> 00:04:45,283
Извини. Я не...
100
00:04:47,354 --> 00:04:49,388
Я понимаю, что ты расстроен, ладно?
101
00:04:49,423 --> 00:04:51,490
Мы все расстроены, поверь мне.
102
00:04:51,525 --> 00:04:53,425
Ага.
103
00:04:53,460 --> 00:04:56,395
С этого времени мы постараемся
держать тебя...
104
00:04:56,430 --> 00:04:58,296
в курсе, хорошо?
105
00:04:58,332 --> 00:04:59,464
- Спасибо.
- Не за что.
106
00:04:59,500 --> 00:05:01,366
- Я был бы признателен.
- Нет проблем.
107
00:05:01,602 --> 00:05:04,403
Если ты не против, мне
правда пора ехать в больницу.
108
00:05:07,307 --> 00:05:08,273
Ага.
109
00:05:15,481 --> 00:05:16,480
Привет.
110
00:05:19,551 --> 00:05:21,351
Пропустила прошлую ночь.
111
00:05:21,386 --> 00:05:23,453
Что, не хочешь веселиться со мной?
112
00:05:23,489 --> 00:05:25,422
Нет, дело не в тебе. Я просто...
113
00:05:25,457 --> 00:05:26,490
Давай. Потусуемся.
114
00:05:27,559 --> 00:05:29,359
Ты, вроде, классная.
115
00:05:29,394 --> 00:05:31,428
Ты ведь останешься здесь на какое-то время,
так почему бы не повеселиться немного?
116
00:05:37,503 --> 00:05:39,269
Ладно. Если ты передумаешь...
117
00:05:43,308 --> 00:05:44,341
Шевелись.
118
00:05:48,780 --> 00:05:50,313
ЭйДжей, я не хочу прерывать ваши игры,
119
00:05:50,314 --> 00:05:51,500
но ты опоздаешь в школу.
120
00:05:51,717 --> 00:05:54,317
Вот так.
121
00:05:54,353 --> 00:05:56,586
О, нет, нет, нет. Нет, нет, нет.
122
00:05:56,622 --> 00:05:58,321
Я люблю тебя.
123
00:05:58,357 --> 00:06:00,557
- Все, ладно.
- Я взяла ее.
124
00:06:00,592 --> 00:06:02,225
- Пока, ЭйДжей.
- Пока-пока.
125
00:06:02,261 --> 00:06:03,560
Ты такой милый.
126
00:06:03,595 --> 00:06:06,196
- С ней это нетрудно.
- Ага.
127
00:06:06,231 --> 00:06:08,465
О, нет. О, нет.
128
00:06:08,500 --> 00:06:11,535
Эй, не забудь внести меня в этот список,
129
00:06:11,570 --> 00:06:12,636
чтобы я мог сходить повидаться с Кэлли.
130
00:06:12,671 --> 00:06:14,538
Ага, я сделаю все возможное.
131
00:06:14,573 --> 00:06:15,539
Спасибо.
132
00:06:15,574 --> 00:06:16,573
Хорошего дня.
133
00:06:16,608 --> 00:06:18,408
Сладкая, сладкая, сладкая.
134
00:06:19,478 --> 00:06:22,345
Так ты не собираешься
рассказать ему, что происходит?
135
00:06:22,381 --> 00:06:24,414
Я не хочу тревожить его еще больше.
136
00:06:24,449 --> 00:06:26,416
Так, что произойдет, если они будут
судить Кэлли, как взрослую?
137
00:06:26,451 --> 00:06:28,351
Ну, если они признают ее виновной...
138
00:06:28,387 --> 00:06:29,386
то тюрьма.
139
00:06:29,421 --> 00:06:31,254
О боже!
140
00:06:31,290 --> 00:06:33,256
- Ага.
- Бедные Стеф и Лина.
141
00:06:33,292 --> 00:06:35,358
У них, наверное, такой стресс из-за Кэлли и Хесуса.
142
00:06:37,696 --> 00:06:39,663
Как думаешь, она позволили бы мне увидеться с ним?
143
00:06:39,698 --> 00:06:42,232
Я имею в виду, я не хочу переступать границы, но...
144
00:06:42,267 --> 00:06:44,301
Ладно, я спрошу у Стеф.
145
00:06:44,336 --> 00:06:45,535
Спасибо.
146
00:06:48,640 --> 00:06:49,706
Слушай...
147
00:06:49,741 --> 00:06:51,641
Я хочу спросить у тебя кое-что.
148
00:06:51,677 --> 00:06:54,444
Знаешь, так много всего происходит, что я...
149
00:06:55,581 --> 00:06:57,514
много думал о семье и о том, что
150
00:06:57,549 --> 00:06:59,583
мы не можем просто принимать это все как должное.
151
00:07:00,586 --> 00:07:03,453
И... Я подумал...
152
00:07:05,457 --> 00:07:09,259
почему бы тебе и Изабелле
не переехать к нам с ЭйДжеем?
153
00:07:14,299 --> 00:07:15,265
Ты серьезно?
154
00:07:15,300 --> 00:07:16,299
Да, почему нет?
155
00:07:16,335 --> 00:07:18,668
Это серьезный шаг. Ты уверен?
156
00:07:18,704 --> 00:07:20,370
Да, я уверен.
157
00:07:22,374 --> 00:07:23,607
Хорошо.
158
00:07:23,642 --> 00:07:25,308
Хорошо?
159
00:07:29,281 --> 00:07:30,580
Если ЭйДжей не против.
160
00:07:30,616 --> 00:07:33,550
Не сомневаюсь, что он
согласится, но еще уточню.
161
00:07:43,528 --> 00:07:44,628
Черт, как тут жарко.
162
00:07:45,697 --> 00:07:47,631
Как будто они нас в
микроволновку засунули.
163
00:07:48,667 --> 00:07:49,633
Ага, точно.
164
00:07:51,436 --> 00:07:53,403
Слушай сюда,
165
00:07:53,438 --> 00:07:56,339
Джоуи - мой мужчина.
166
00:07:56,375 --> 00:07:57,507
Так что лучше тебе отвалить.
167
00:07:59,411 --> 00:08:01,278
Джоуи, охранник?
168
00:08:01,313 --> 00:08:03,213
Я видела, как ты с ним говорила.
169
00:08:03,248 --> 00:08:05,215
Ага, нет, он твой.
170
00:08:05,250 --> 00:08:07,217
Да, черт побери, так и есть.
171
00:08:14,259 --> 00:08:16,259
Эта дура думает, что она с ним?
172
00:08:16,295 --> 00:08:18,228
Он всех подряд бросает.
173
00:08:19,698 --> 00:08:22,265
И поосторожнее, наркота у него жесткая.
174
00:08:22,301 --> 00:08:25,568
Одна девчонка, с которой
он тусил, попала в больницу...
175
00:08:25,604 --> 00:08:27,504
и оттуда не вернулась.
176
00:08:32,544 --> 00:08:33,643
Почему ты мне не рассказала?
177
00:08:33,679 --> 00:08:35,512
Потому что он так хотел,
178
00:08:35,547 --> 00:08:36,613
да и подходящего
времени не было.
179
00:08:36,648 --> 00:08:39,449
Поверить не могу, что
Брэндон так сглупил.
180
00:08:39,484 --> 00:08:41,384
- Что ты сказала?
- Ничего.
181
00:08:41,420 --> 00:08:42,419
Ты просто сняла двери?
182
00:08:42,454 --> 00:08:44,454
Я устала от всех этих тайн, Лина.
183
00:08:44,489 --> 00:08:45,522
Милая, но как же их
личное пространство?
184
00:08:45,557 --> 00:08:47,457
Они его не заслуживают.
185
00:08:47,492 --> 00:08:49,492
И, кроме того, когда я уходила,
186
00:08:49,528 --> 00:08:51,461
у лестницы меня ждал
не кто иной, как Роберт.
187
00:08:51,496 --> 00:08:54,164
- Он как-то узнал про Кэлли.
- О боже. И как он?
188
00:08:54,179 --> 00:08:57,280
Разозлился. Но мне все
же удалось его успокоить.
189
00:08:57,316 --> 00:08:59,115
Ты рассказала ему о
слушании на пригодность?
190
00:08:59,151 --> 00:09:01,151
Нет. Не рассказала.
Знаю, что должна была.
191
00:09:01,186 --> 00:09:02,346
Но дети были рядом,
192
00:09:02,347 --> 00:09:03,647
- я не хочу ввязываться...
- Здравствуйте.
193
00:09:04,256 --> 00:09:06,056
- Здравствуйте.
- Рад вас снова видеть.
194
00:09:06,091 --> 00:09:07,123
- Рад вас снова видеть.
- Да.
195
00:09:07,159 --> 00:09:10,126
Прежде чем вы зайдете,
я хочу вас предупредить.
196
00:09:10,162 --> 00:09:14,431
Довольно мало известно
о травмах головного мозга,
197
00:09:14,466 --> 00:09:16,066
поэтому наберитесь терпения.
198
00:09:16,101 --> 00:09:17,534
Умерьте ваши ожидания.
199
00:09:17,569 --> 00:09:21,104
Могут быть как значительные улучшения,
так и непредсказуемые ухудшения.
200
00:09:21,139 --> 00:09:24,307
Если что-то достигнуто, не значит,
что это достижение неизменно.
201
00:09:24,343 --> 00:09:25,375
- Хорошо.
- Хорошо.
202
00:09:25,410 --> 00:09:26,443
- Мы можем... Мы можем его увидеть?
- Разумеется.
203
00:09:26,478 --> 00:09:27,477
Хорошо.
204
00:09:27,512 --> 00:09:30,313
Будьте позитивными, поддержите его.
205
00:09:30,349 --> 00:09:32,349
Восстановление зачастую
выводит пациента из равновесия,
206
00:09:32,384 --> 00:09:34,284
так что ему понадобится ваша поддержка.
207
00:09:34,319 --> 00:09:36,286
- Ладно.
- Убедитесь, что
208
00:09:36,321 --> 00:09:38,495
единственное, что он
увидит в ваших глазах,
209
00:09:38,496 --> 00:09:40,619
это полная уверенность,
что ему станет лучше.
210
00:09:40,692 --> 00:09:42,292
- Ага.
- Отлично, это мы сможем.
211
00:09:42,327 --> 00:09:43,360
- Проходите.
- Спасибо.
212
00:09:47,299 --> 00:09:48,365
Эй, приятель.
213
00:09:48,400 --> 00:09:51,167
Привет. Привет.
214
00:09:51,203 --> 00:09:53,169
- Привет, дорогой.
- Привет, любимый.
215
00:09:57,609 --> 00:10:00,243
Я доктор Дэнвилл.
Ваш невропатолог.
216
00:10:00,279 --> 00:10:02,112
Можешь назвать свое имя?
217
00:10:11,623 --> 00:10:13,423
- Хесус.
- Хорошо.
218
00:10:14,459 --> 00:10:15,525
Можешь сказать мне...
219
00:10:17,462 --> 00:10:18,561
что у меня в руках?
220
00:10:21,466 --> 00:10:23,400
Это...
221
00:10:24,536 --> 00:10:27,337
отвертка?
222
00:10:27,372 --> 00:10:29,239
Уверен?
223
00:10:30,409 --> 00:10:33,310
Хорошо. Вообще-то это...
хороший знак.
224
00:10:33,345 --> 00:10:35,211
Он знает категорию, знает,
что это инструмент.
225
00:10:35,247 --> 00:10:36,379
Это молоток.
226
00:10:36,415 --> 00:10:39,149
Верно? Молоток забивает гвозди.
227
00:10:39,184 --> 00:10:40,350
Можешь сказать "молоток"?
228
00:10:44,289 --> 00:10:45,588
Молоток.
229
00:10:45,624 --> 00:10:47,223
- Хорошо.
- Вот так.
230
00:10:47,259 --> 00:10:49,192
Вот так, так и надо. Продолжай.
231
00:10:49,227 --> 00:10:51,161
Скажи мне,
232
00:10:51,196 --> 00:10:52,495
что это такое?
233
00:10:59,604 --> 00:11:01,504
Это расческа.
234
00:11:01,540 --> 00:11:03,573
Хорошо. Хорошо.
235
00:11:03,608 --> 00:11:05,375
Отличная работа.
236
00:11:05,410 --> 00:11:06,476
Так...
237
00:11:09,514 --> 00:11:14,284
Как видите, у него присутствуют
некоторые когнитивные расстройства,
238
00:11:14,319 --> 00:11:15,385
такие неврологические симптомы,
239
00:11:15,420 --> 00:11:17,387
как тремор рук и ног.
240
00:11:17,422 --> 00:11:19,422
Ему понадобится помощь при ходьбе,
241
00:11:19,458 --> 00:11:21,324
как минимум, поначалу.
242
00:11:21,360 --> 00:11:23,977
Например, трость или ходунки,
243
00:11:23,978 --> 00:11:25,178
думаю, он обойдется
без инвалидного кресла.
244
00:11:26,398 --> 00:11:30,266
Послушайте, я оптимистичен
в отношении его прогноза.
245
00:11:30,302 --> 00:11:31,334
Он один из везунчиков.
246
00:11:31,370 --> 00:11:34,137
Но должен вас предупредить,
247
00:11:34,172 --> 00:11:36,139
полное восстановление
займет много времени.
248
00:11:36,174 --> 00:11:38,575
Хорошо. Когда мы сможем
забрать его домой?
249
00:11:39,644 --> 00:11:41,244
Ему понадобится
круглосуточный присмотр.
250
00:11:43,215 --> 00:11:47,150
В нашей больнице отличный
стационарный реабилитационный центр,
251
00:11:47,185 --> 00:11:50,420
специализирующийся на травмах головного
мозга. Уверен, мы найдем место для Хесуса.
252
00:11:51,656 --> 00:11:53,590
Ладно, хорошо, мы обговорим это.
253
00:11:53,625 --> 00:11:56,359
- Спасибо, мы вам благодарны.
- Хорошо.
254
00:11:58,397 --> 00:11:59,562
Мы с тобой скоро увидимся снова,
255
00:11:59,598 --> 00:12:01,498
но перед тем, как я уйду...
256
00:12:01,533 --> 00:12:03,466
помнишь, что то такое?
257
00:12:05,437 --> 00:12:07,237
Это отвертка.
258
00:12:11,036 --> 00:12:13,875
Боюсь, что с Хесусом все очень плохо.
259
00:12:14,505 --> 00:12:15,604
И мамы не хотят нам ничего говорить,
260
00:12:15,640 --> 00:12:17,406
чтобы не пугать.
261
00:12:18,576 --> 00:12:20,409
- Я просто очень хочу его увидеть.
- Слушай.
262
00:12:21,479 --> 00:12:22,511
С ним все будет хорошо.
263
00:12:27,451 --> 00:12:29,351
Уверяю тебя.
264
00:12:29,387 --> 00:12:30,452
Хорошо.
265
00:12:30,488 --> 00:12:31,787
Спасибо.
266
00:12:34,392 --> 00:12:36,458
Привет. Можно тебя на минутку?
267
00:12:36,494 --> 00:12:37,760
Да, что такое?
268
00:12:39,764 --> 00:12:42,731
У вас с Марианой...
269
00:12:42,767 --> 00:12:44,700
был секс?
270
00:12:44,735 --> 00:12:45,768
- Чувак.
- Я знаю, знаю.
271
00:12:45,803 --> 00:12:47,670
Я просто... Я не...
272
00:12:47,705 --> 00:12:51,574
Может быть такое,
что она, возможно...
273
00:12:51,609 --> 00:12:52,641
Возможно что?
274
00:12:53,711 --> 00:12:54,710
Беременна?
275
00:12:55,780 --> 00:12:58,681
Нет. То есть...
276
00:12:58,716 --> 00:13:00,583
Это странно.
277
00:13:00,651 --> 00:13:02,451
Да, знаю.
278
00:13:02,486 --> 00:13:04,453
- Просто...
- Почему ты спрашиваешь?
279
00:13:04,488 --> 00:13:08,490
Я видел, как Эмма покупала
ей тест на беременность.
280
00:13:09,627 --> 00:13:11,560
Ого. Я...
281
00:13:13,397 --> 00:13:14,496
Я был в презервативе.
282
00:13:14,532 --> 00:13:16,365
Да, это так странно...
283
00:13:16,400 --> 00:13:17,800
Не думаю, что она беременна.
284
00:13:19,837 --> 00:13:20,803
От меня.
285
00:13:22,807 --> 00:13:27,376
Нет. Нет, думаю, я ошибся, так что...
286
00:13:28,813 --> 00:13:31,780
Просто... забудь это все.
Забудь, что я сказал.
287
00:13:31,816 --> 00:13:33,349
Ага.
288
00:13:39,724 --> 00:13:40,756
Привет.
289
00:13:40,791 --> 00:13:43,626
Я заскочила взять бумаги.
290
00:13:43,661 --> 00:13:45,594
Ничего, если я поработаю
сегодня из больницы?
291
00:13:45,630 --> 00:13:49,665
Стеф занята, а мы не хотим
оставлять Хесуса одного.
292
00:13:49,700 --> 00:13:51,667
Конечно. Слушай, не хочу
добавлять тебе забот,
293
00:13:51,702 --> 00:13:53,569
но ты случайно не доделала...
294
00:13:54,605 --> 00:13:56,472
Бюджетный отчет.
295
00:13:56,540 --> 00:13:57,573
Прости, Монти.
296
00:13:57,608 --> 00:13:59,441
Я... я его не сделала.
297
00:13:59,477 --> 00:14:01,543
Ничего. Сможешь доделать завтра.
298
00:14:04,548 --> 00:14:06,382
Как Хесус?
299
00:14:06,417 --> 00:14:09,485
С ним... с ним все будет хорошо.
300
00:14:10,521 --> 00:14:12,388
А как ты?
301
00:14:12,423 --> 00:14:15,324
Знаешь, мы все
немного в потрясении.
302
00:14:15,359 --> 00:14:16,692
Могу себе представить.
303
00:14:16,727 --> 00:14:17,726
Ага.
304
00:14:19,430 --> 00:14:21,397
Если тебе необходимо взять отпуск,
305
00:14:21,432 --> 00:14:23,632
- то без проблем.
- Нет, нет. Нет. Спасибо.
306
00:14:23,668 --> 00:14:24,733
Если честно, то мы не
можем себе это позволить.
307
00:14:24,769 --> 00:14:26,635
Нам нужны деньги,
308
00:14:26,671 --> 00:14:27,770
чтобы покрыть все расходы.
309
00:14:27,805 --> 00:14:29,738
И нам понадобятся обе наши зарплаты.
310
00:14:29,774 --> 00:14:31,774
Конечно, я понимаю.
311
00:14:33,744 --> 00:14:35,611
Если я могу хоть как-то помочь.
312
00:14:35,646 --> 00:14:37,646
Спасибо
313
00:14:37,682 --> 00:14:39,515
за поддержку.
314
00:14:39,550 --> 00:14:40,649
Монти, я правда это ценю.
315
00:14:47,625 --> 00:14:50,392
Что ты тут делаешь?
316
00:14:50,428 --> 00:14:52,361
Нас же могут поймать.
317
00:14:52,396 --> 00:14:53,395
Это того точно стоит.
318
00:14:53,431 --> 00:14:54,496
Мне нужно было тебя увидеть.
319
00:14:54,532 --> 00:14:57,399
И ты говорил, что твоя мама
сегодня не работает, так что...
320
00:14:57,435 --> 00:14:58,434
я пришел.
321
00:15:01,405 --> 00:15:02,371
Как ты?
322
00:15:03,774 --> 00:15:06,709
Я знаю, что у вас дома сейчас тяжело,
323
00:15:06,744 --> 00:15:08,310
поэтому...
324
00:15:11,415 --> 00:15:13,649
Вот.
325
00:15:13,684 --> 00:15:16,719
Здесь кое-то... что
заставит тебя улыбнуться.
326
00:15:35,673 --> 00:15:38,640
Я говорила с окружным прокурором
и вашим полицейским надзирателем,
327
00:15:38,676 --> 00:15:41,148
и мне удалось убедить их отозвать
328
00:15:41,149 --> 00:15:42,195
ходатайство о слушании на пригодность...
329
00:15:44,381 --> 00:15:48,350
если вы признаете, что авария произошла по
вашей вине и вы скрылись с места происшествия.
330
00:15:48,385 --> 00:15:49,785
Что это значит?
331
00:15:49,820 --> 00:15:50,915
Кэлли, скорее всего, придется остаться
332
00:15:50,916 --> 00:15:52,875
в колонии для несовершеннолетних,
пока ей не исполнится 18.
333
00:15:52,937 --> 00:15:55,504
Что? Стойте, как такое может быть?
334
00:15:55,539 --> 00:15:56,839
- Давай выслушаем ее.
- Нет.
335
00:15:56,874 --> 00:15:58,807
Я не сделала ничего плохого.
Это была не моя вина.
336
00:15:58,843 --> 00:16:00,375
Я была пассажиром,
337
00:16:00,411 --> 00:16:01,777
я позвонила в 911
и я пошла в полицию.
338
00:16:01,812 --> 00:16:04,379
И теперь я буду в колонии до 18 лет?
339
00:16:04,415 --> 00:16:05,848
Кэлли, я на твоей стороне.
340
00:16:05,883 --> 00:16:08,750
Но на данный момент, у нас
ситуация "он сказал, она сказала".
341
00:16:08,786 --> 00:16:11,687
И, к сожалению, ты уже привлекалась.
342
00:16:11,722 --> 00:16:14,690
И нет свидетелей, которые помогли
бы опровергнуть историю Джонсона.
343
00:16:14,725 --> 00:16:18,627
Хорошо. Но Кэлли исполнится 18
только через 8 месяцев.
344
00:16:18,662 --> 00:16:20,729
Это очень долгий срок
нахождения в колонии.
345
00:16:20,764 --> 00:16:22,731
Зато когда она выйдет, запись
удалят из ее личного дела.
346
00:16:24,535 --> 00:16:26,702
Или, если вы решите рискнуть,
347
00:16:26,737 --> 00:16:28,670
и судья решит признать вас взрослой...
348
00:16:30,474 --> 00:16:32,507
Вам будет грозить 5 лет в тюрьме
349
00:16:32,543 --> 00:16:33,609
и постоянная запись в личном деле.
350
00:16:33,644 --> 00:16:34,877
Нет.
351
00:16:36,480 --> 00:16:37,446
Как уголовница.
352
00:16:43,821 --> 00:16:44,920
Что мне делать?
353
00:16:46,790 --> 00:16:47,856
Мы можем подумать об этом?
354
00:16:47,892 --> 00:16:49,424
Конечно.
355
00:16:49,460 --> 00:16:50,792
Слушание завтра.
356
00:16:58,366 --> 00:16:59,685
- Проходите.
- Можете проверить еще раз?
357
00:17:00,353 --> 00:17:03,220
Мой приемный отец - коп, и он сказал,
что попробует внести меня в список.
358
00:17:03,256 --> 00:17:05,089
Извините.
359
00:17:06,225 --> 00:17:07,258
Но она моя девушка.
360
00:17:11,130 --> 00:17:14,098
Можете хотя бы передать ей письмо от меня?
361
00:17:14,133 --> 00:17:15,099
Отправьте почтой.
362
00:17:22,975 --> 00:17:25,075
Роберт Куинн. Я хочу увидеться
с Кэлли Адамс Фостер.
363
00:17:25,111 --> 00:17:26,377
Я ее отец.
364
00:17:29,348 --> 00:17:30,915
Вот ваш пропуск, мистер Куинн.
365
00:17:32,018 --> 00:17:33,350
Спасибо.
366
00:17:34,987 --> 00:17:36,320
Извините.
367
00:17:36,355 --> 00:17:37,388
Вы отец Кэлли?
368
00:17:37,423 --> 00:17:38,989
Да.
369
00:17:39,025 --> 00:17:40,324
Я ЭйДжей.
370
00:17:41,427 --> 00:17:43,194
Ее парень.
371
00:18:04,841 --> 00:18:07,742
Максимум восемь месяцев вместо
возможных пяти лет минимум?
372
00:18:07,777 --> 00:18:08,976
Действительно можно так выбирать?
373
00:18:09,012 --> 00:18:11,679
Ты знаешь, как ужасна колония.
Восемь месяцев в ней будут...
374
00:18:12,915 --> 00:18:14,815
Давай сменим тему.
375
00:18:15,051 --> 00:18:17,051
Как жизнь? Как работа?
Что с тобой происходит?
376
00:18:18,087 --> 00:18:19,887
На самом деле, я...
377
00:18:19,922 --> 00:18:22,323
Я попросил Ану и Изабеллу переехать ко мне.
378
00:18:22,358 --> 00:18:23,958
Правда?
379
00:18:23,993 --> 00:18:25,926
И что сказала Изабелла?
380
00:18:25,962 --> 00:18:28,362
Она согласилась.
381
00:18:32,835 --> 00:18:33,867
Ана - уголовница, ты ведь знаешь.
382
00:18:35,804 --> 00:18:36,837
Да, и что... ?
383
00:18:36,905 --> 00:18:39,706
Ты приютила ЭйДжея. А она
осужденный преступник.
384
00:18:40,876 --> 00:18:43,643
Да, но технически, она не усыновляет его.
385
00:18:43,679 --> 00:18:45,679
Я не думаю, что это заинтересует
службу защиты детей.
386
00:18:50,552 --> 00:18:52,586
Зачем ты расследовала убийство?
387
00:18:52,621 --> 00:18:53,687
Он был моим приемным братом.
388
00:18:53,722 --> 00:18:55,655
Кэлли, тебе... тебе 17,
389
00:18:55,691 --> 00:18:58,558
ты заканчиваешь среднюю школу,
ты должна вести нормальную жизнь.
390
00:18:58,594 --> 00:18:59,526
Да, но я не нормальная.
391
00:18:59,561 --> 00:19:01,528
Перестань. Это не так.
392
00:19:04,466 --> 00:19:05,632
Твои мамы знали, что ты этим занимаешься?
393
00:19:05,667 --> 00:19:07,567
- Типа того.
- Что значит "типа того"? Да или нет?
394
00:19:13,876 --> 00:19:16,410
Я знаю, что ты этого хотела, но все это
заставляет меня думать,
395
00:19:16,445 --> 00:19:18,378
что я сделал огромную ошибку, когда
позволил им удочерить тебя.
396
00:19:18,414 --> 00:19:19,780
Я не должен был отказываться
от своих родительских прав.
397
00:19:19,815 --> 00:19:21,815
Пап, давай не будем сейчас об этом?
398
00:19:21,850 --> 00:19:22,849
Пожалуйста.
399
00:19:23,886 --> 00:19:25,385
Извини.
400
00:19:27,890 --> 00:19:29,790
Я хотел, чтобы ты знала, что я рядом.
401
00:19:30,826 --> 00:19:32,626
Стеф, она...
402
00:19:32,661 --> 00:19:34,828
она уверена в этом государственном адвокате,
403
00:19:34,863 --> 00:19:36,730
но если ты решишь, что
тебе нужен другой адвокат...
404
00:19:37,766 --> 00:19:38,765
Я смогу помочь.
405
00:19:40,769 --> 00:19:42,569
Хорошо. Спасибо.
406
00:19:44,706 --> 00:19:47,474
Почти забыл.
407
00:19:48,644 --> 00:19:51,511
Это... это от твоего парня.
408
00:19:51,547 --> 00:19:53,413
Он пытался пробраться сюда,
чтобы увидеться с тобой.
409
00:19:55,584 --> 00:19:56,616
Спасибо.
410
00:19:57,920 --> 00:19:59,553
Кажется, он хороший парень.
411
00:19:59,588 --> 00:20:01,421
Да, так и есть.
412
00:20:06,528 --> 00:20:10,430
Мой адвокат думает, что я должна признать вину
413
00:20:10,466 --> 00:20:12,833
и остаться в колонии, пока мне не исполнится 18.
414
00:20:14,903 --> 00:20:16,870
Но если я выиграю слушание о дееспособности,
415
00:20:16,905 --> 00:20:20,674
тогда у меня будет шанс рассказать
судье свою версию произошедшего,
416
00:20:20,709 --> 00:20:22,709
и тогда все обвинения будут сняты.
417
00:20:24,913 --> 00:20:26,680
Что ты думаешь?
418
00:20:28,684 --> 00:20:29,783
Какое слушание?
419
00:20:46,969 --> 00:20:48,535
Хесус.
420
00:20:48,570 --> 00:20:50,604
Хесус.
421
00:20:53,876 --> 00:20:54,941
Привет.
422
00:20:57,546 --> 00:20:58,945
Я пробралась сюда, чтобы увидеть тебя,
423
00:20:58,981 --> 00:21:00,780
поэтому не говори мамам, что я здесь.
424
00:21:01,850 --> 00:21:03,850
Ч...
425
00:21:03,886 --> 00:21:05,785
Что?
426
00:21:07,789 --> 00:21:09,656
Подожди, почему? Почему?
427
00:21:10,792 --> 00:21:12,626
Почему?
428
00:21:12,661 --> 00:21:16,796
Почему? Что? Почему? Что? Почему?
429
00:21:16,832 --> 00:21:18,732
Что? Подожди, почему? Почему?
430
00:21:18,767 --> 00:21:20,534
Почему?
431
00:21:21,703 --> 00:21:23,503
Почему?
432
00:21:23,539 --> 00:21:24,671
Почему?
433
00:21:24,706 --> 00:21:26,573
Мариана, милая.
434
00:21:27,676 --> 00:21:30,443
Привет, приятель.Привет.
435
00:21:30,479 --> 00:21:32,445
Все хорошо, приятель.
Все хорошо.
436
00:21:32,481 --> 00:21:33,914
Ты хорошо справляешься.
437
00:21:33,949 --> 00:21:35,882
Почему бы нам не дать Хесусу немного поспать?
438
00:21:35,918 --> 00:21:37,851
Поспи немного, малыш. Хорошо?
439
00:21:37,886 --> 00:21:39,486
Засыпай.
440
00:21:49,965 --> 00:21:51,831
Послушай меня.
441
00:21:51,867 --> 00:21:54,701
Я знаю, что ты напугана.
442
00:21:54,736 --> 00:21:58,772
Нам всем страшно, но ты не можешь
плакать на глазах у Хесуса.
443
00:21:58,807 --> 00:22:00,674
Его это пугает, дорогая.
444
00:22:00,709 --> 00:22:02,709
Нам нужно выглядеть храбрыми.
445
00:22:02,744 --> 00:22:03,777
Ты слышишь меня?
446
00:22:05,581 --> 00:22:06,613
Мы все должны, ради него.
447
00:22:07,683 --> 00:22:10,517
И ты должна уже начать слушаться нас.
448
00:22:10,552 --> 00:22:11,551
Хорошо.
449
00:22:11,587 --> 00:22:12,986
Нет, не хорошо.
450
00:22:13,021 --> 00:22:13,895
Когда ты уже поймешь,
451
00:22:13,896 --> 00:22:15,206
что ты не можешь делать все, что захочешь,
452
00:22:15,224 --> 00:22:16,523
и только тогда, когда ты это захочешь?
453
00:22:20,629 --> 00:22:22,562
Я просто хотела знать, что он в порядке.
454
00:22:25,601 --> 00:22:27,467
И это не так, да?
455
00:22:34,910 --> 00:22:36,710
Он будет в порядке.
456
00:22:38,747 --> 00:22:39,879
И это не твоя вина.
457
00:22:39,915 --> 00:22:41,848
Слышишь? Никто не винит тебя.
458
00:22:44,886 --> 00:22:46,786
Я думаю, ты должна вернуться к психотерапии.
459
00:22:48,757 --> 00:22:53,627
Чтобы ты смогла осознать все эти
поступки, и почему ты их делаешь.
460
00:22:53,662 --> 00:22:54,761
Хорошо.
461
00:22:55,831 --> 00:22:57,631
Я люблю тебя, милая.
462
00:22:57,666 --> 00:22:58,698
Я тоже тебя люблю.
463
00:23:24,526 --> 00:23:25,859
Давай я кого-нибудь поищу.
464
00:23:25,894 --> 00:23:27,827
Нет. Оставь меня в покое.
465
00:23:27,863 --> 00:23:28,895
Может, нам стоит помочь ей.
466
00:23:33,802 --> 00:23:34,834
Охрана! Позовите охрану!
467
00:23:40,324 --> 00:23:41,327
Под чем она была?
468
00:23:42,093 --> 00:23:43,092
Я сказала вам, что не знаю.
469
00:23:43,378 --> 00:23:44,410
С ней все будет хорошо?
470
00:23:44,446 --> 00:23:46,345
Кто знает? Ее увезли в больницу.
471
00:23:46,466 --> 00:23:47,532
Где она достала наркотики?
472
00:23:51,504 --> 00:23:53,337
Эй. Я с тобой разговариваю.
473
00:23:53,373 --> 00:23:55,306
Кто дал ей наркотики?
474
00:23:56,476 --> 00:23:58,376
Я не знаю. Без понятия.
475
00:24:07,287 --> 00:24:08,286
Привет.
476
00:24:08,321 --> 00:24:09,620
Привет.
477
00:24:10,723 --> 00:24:12,690
Ого, ты накрыла на стол.
478
00:24:12,725 --> 00:24:13,724
Ага.
479
00:24:13,760 --> 00:24:16,594
Стол, который доказывает,
что с нами может жить ребенок.
480
00:24:16,629 --> 00:24:19,697
А еще это и это, и... я составила список.
481
00:24:19,732 --> 00:24:21,532
Не волнуйся.
482
00:24:21,568 --> 00:24:22,633
Я обо всем позабочусь.
483
00:24:26,606 --> 00:24:28,472
Сколько это еще будет продолжаться?
484
00:24:30,643 --> 00:24:32,577
Столько, сколько понадобится, дорогая.
485
00:24:35,448 --> 00:24:36,614
Когда они перевезут его в этот
реабилитационный центр?
486
00:24:36,649 --> 00:24:39,383
Я имею в виду, даже представить
не могу, что оставляю его там на ночь.
487
00:24:40,453 --> 00:24:42,520
Ну, я тоже не могу, но мы должны.
488
00:24:47,393 --> 00:24:48,459
Я...
489
00:24:48,494 --> 00:24:51,395
Я сегодня видела Джуда вместе с Ноем.
490
00:24:54,801 --> 00:24:56,300
Стой, подожди.
491
00:24:56,336 --> 00:24:57,368
- Ты можешь просто...
- Мы же им сказали.
492
00:24:57,403 --> 00:24:58,336
Я знаю, просто подожди.
493
00:25:01,741 --> 00:25:04,275
Ной дал Джуду конверт.
494
00:25:05,612 --> 00:25:07,311
И я этим не горжусь, но я...
495
00:25:07,347 --> 00:25:09,680
залезла в шкафчик Джуда
и посмотрела внутрь.
496
00:25:09,716 --> 00:25:11,249
И там была травка?
497
00:25:11,284 --> 00:25:12,617
И я так думала,
498
00:25:12,652 --> 00:25:14,552
но нет, не было травки.
499
00:25:14,667 --> 00:25:15,766
Там было стихотворение.
500
00:25:17,603 --> 00:25:19,603
На самом деле, плохое стихотворение...
501
00:25:21,674 --> 00:25:25,710
о надежде и силе,
которое Ной написал для Джуда.
502
00:25:25,745 --> 00:25:28,679
- Так мы...
- Ладно...
503
00:25:28,715 --> 00:25:32,450
Кэлли в колонии, мы не знаем, когда она выйдет.
504
00:25:32,485 --> 00:25:34,518
Если она согласится, может
пройти еще 8 месяцев.
505
00:25:35,555 --> 00:25:37,455
Хесус точно не скоро будет дома.
506
00:25:37,490 --> 00:25:38,789
Я просто думаю...
507
00:25:40,860 --> 00:25:43,527
Должны ли мы забирать у Джуда
еще одного человека?
508
00:25:43,563 --> 00:25:47,732
Того, кто правда заботится о нем
после Коннора и Джека?
509
00:25:49,435 --> 00:25:50,768
Он стольких потерял.
510
00:26:04,650 --> 00:26:06,684
Передвинь ведро к стене.
Кто-то может запнуться.
511
00:26:11,557 --> 00:26:12,590
Почему ты вмешала охрану?
512
00:26:12,625 --> 00:26:13,657
Почему ты просто не дала ей блевануть?
513
00:26:14,694 --> 00:26:17,428
Ее не просто тошнило,
ее лицо становилось синим.
514
00:26:17,463 --> 00:26:18,496
Да? И знаешь, что?
515
00:26:18,531 --> 00:26:19,630
Теперь они знают, что здесь есть наркотики.
516
00:26:19,665 --> 00:26:21,565
Они постараются узнать,
кто их сюда пронес.
517
00:26:21,601 --> 00:26:23,367
Я ничего не скажу.
518
00:26:23,403 --> 00:26:24,368
Я знаю, что не скажешь.
519
00:26:29,842 --> 00:26:32,410
Такое отношение здесь приводит
к большим проблемам.
520
00:26:32,445 --> 00:26:34,812
Нарушение заключенной. Нужна помощь!
521
00:26:34,847 --> 00:26:35,813
Она бросила это в меня.
522
00:26:35,848 --> 00:26:37,748
Лицом к сетке, сейчас же!
523
00:26:47,693 --> 00:26:48,692
Привет.
524
00:26:49,829 --> 00:26:51,762
Могу я поговорить с тобой снаружи?
525
00:26:53,666 --> 00:26:54,698
Конечно.
526
00:27:04,477 --> 00:27:05,476
Что такое? Что случилось?
527
00:27:07,513 --> 00:27:09,380
Ты занималась сексом с Ником?
528
00:27:09,415 --> 00:27:10,481
Нет!
529
00:27:11,617 --> 00:27:13,417
Ты говоришь мне правду?
530
00:27:13,453 --> 00:27:16,353
Да. У меня не было секса с Ником.
531
00:27:16,389 --> 00:27:17,521
Почему ты спрашиваешь об этом сейчас?
532
00:27:17,557 --> 00:27:19,457
Брэндон кое-что сказал мне.
533
00:27:19,492 --> 00:27:21,392
Что... Что Брэндон сказал?
534
00:27:21,427 --> 00:27:22,793
Неважно. Смысл в том, что...
535
00:27:22,829 --> 00:27:24,762
Нет. Брэндон сказал, что я
занималась сексом с Ником?
536
00:27:24,797 --> 00:27:26,330
- Нет.
- Откуда бы ему знать?
537
00:27:26,365 --> 00:27:27,398
А откуда мне знать?
538
00:27:27,433 --> 00:27:29,366
Как бы я узнал, врешь ли ты мне?
539
00:27:29,435 --> 00:27:30,801
- Не вру.
- Да, но врала.
540
00:27:30,837 --> 00:27:32,770
Раз за разом, и я просто...
541
00:27:33,840 --> 00:27:35,339
Я не думаю...
542
00:27:36,375 --> 00:27:37,708
Не думаешь что?
543
00:27:37,743 --> 00:27:39,810
Что когда-либо снова смогу тебе доверять.
544
00:27:43,850 --> 00:27:45,649
Что ты хочешь этим сказать?
545
00:27:47,587 --> 00:27:48,586
Я говорю, что все кончено.
546
00:27:52,625 --> 00:27:53,691
Пожалуйста, не делай этого.
547
00:27:53,726 --> 00:27:55,659
Мы только снова сошлись.
548
00:27:55,695 --> 00:27:57,561
И ты наврала насчет Ника,
549
00:27:57,597 --> 00:28:00,531
про аддерол, и кто знает, о чем ты еще врала?
550
00:28:00,566 --> 00:28:02,433
Больше ни о чем.
551
00:28:03,469 --> 00:28:04,435
Прости.
552
00:28:05,538 --> 00:28:08,372
Ты только что переспал со мной,
а теперь бросаешь меня?
553
00:28:08,407 --> 00:28:10,341
- Мне не стоило делать это.
- Я думала, ты любишь меня.
554
00:28:12,512 --> 00:28:14,311
Я тоже думал.
555
00:28:24,270 --> 00:28:25,170
Что ты сказал Мэту?
556
00:28:25,341 --> 00:28:27,341
Что ты...
557
00:28:27,376 --> 00:28:29,635
Он сказал, что ты рассказал ему
что-то про меня и Ника.
558
00:28:29,670 --> 00:28:31,704
- Нет.
- Ну, ты сказал что-то, что его расстроило.
559
00:28:35,810 --> 00:28:39,578
Я ничего ему не сказал.
Я... я его кое о чем спросил.
560
00:28:39,613 --> 00:28:40,612
О чем?
561
00:28:42,583 --> 00:28:44,650
Я спросил, не можешь ли ты быть беременной.
562
00:28:45,686 --> 00:28:47,453
Беременной?
563
00:28:47,488 --> 00:28:49,621
Я видел, как Эмма покупает
тест на беременность в больнице,
564
00:28:49,657 --> 00:28:52,424
и видел, как она отдала тебе пакет.
565
00:28:52,460 --> 00:28:53,625
Она покупала мне тампоны.
566
00:28:58,566 --> 00:29:01,333
Я... Прости... Я не знал.
567
00:29:01,369 --> 00:29:02,368
Ладно, почему ты меня об этом не спросил?
568
00:29:02,403 --> 00:29:04,403
Потому что ты моя сестра. И я... Я...
569
00:29:04,472 --> 00:29:05,471
Ну, спасибо, Брэндон. Большое спасибо.
570
00:29:05,506 --> 00:29:08,273
Из-за тебя Мэт со мной только что
расстался.
571
00:30:35,563 --> 00:30:36,662
Привет. Стильно.
572
00:30:36,697 --> 00:30:37,696
Ага, не слишком?
573
00:30:37,731 --> 00:30:39,565
Нет. Нужна помощь?
574
00:30:40,634 --> 00:30:42,534
Не... не надо.
575
00:30:42,570 --> 00:30:44,636
Все равно это не надену.
576
00:30:44,672 --> 00:30:47,506
ЭйДжей, я знаю, что ты
переживаешь из-за слушания.
577
00:30:47,541 --> 00:30:50,409
Как и все. Но Кэлли сильная девушка.
578
00:30:51,445 --> 00:30:52,411
Она будет в порядке.
579
00:30:54,482 --> 00:30:56,782
Послушай, я знаю, что у нас были
разногласия по поводу нее, но...
580
00:30:58,452 --> 00:30:59,785
Я люблю ее как члена своей семьи, ЭйДжей.
581
00:31:02,423 --> 00:31:03,755
Как люблю тебя.
582
00:31:04,792 --> 00:31:05,791
И я подумал...
583
00:31:08,362 --> 00:31:09,394
Я хочу усыновить тебя.
584
00:31:14,768 --> 00:31:16,735
Ты не должен отвечать сейчас,
просто подумай об этом.
585
00:31:18,772 --> 00:31:19,805
Ага.
586
00:31:19,840 --> 00:31:21,640
Хорошо.
587
00:31:23,711 --> 00:31:24,743
Пойдем.
588
00:31:36,657 --> 00:31:38,524
Почему вы не сказали мне о слушании?
589
00:31:38,559 --> 00:31:39,971
Вы намеренно скрыли это от меня,
590
00:31:39,972 --> 00:31:41,900
хотя ты обещала, что вы будете
держать меня в курсе.
591
00:31:41,910 --> 00:31:43,428
Это неприемлемо, Стеф.
592
00:31:43,464 --> 00:31:44,396
- Роберт, пожалуйста.
- Не надо...
593
00:31:44,431 --> 00:31:45,864
Я привел своего адвоката.
594
00:31:45,900 --> 00:31:47,095
Теперь, если вы не позволите мне участвовать
595
00:31:47,096 --> 00:31:48,365
в жизни моей дочери,
596
00:31:48,602 --> 00:31:50,435
а она моя дочь,
597
00:31:50,471 --> 00:31:53,372
я готов сделать запрос на ее опеку,
598
00:31:53,407 --> 00:31:56,441
это у меня получится, доказав,
что вы плохие родители.
599
00:31:56,477 --> 00:31:58,477
- Знаешь, что?
- Эй, эй, эй. Она здесь.
600
00:31:58,512 --> 00:32:00,445
- Привет, милая.
- Привет.
601
00:32:00,481 --> 00:32:02,447
Мы принесли тебе одежду.
602
00:32:02,483 --> 00:32:04,316
Надеюсь, мы выбрали то, что тебе нравится.
603
00:32:05,753 --> 00:32:07,686
У нас есть несколько минут для
разговора с твоим адвокатом
604
00:32:07,721 --> 00:32:09,354
до того, как ты предстанешь перед судьей.
605
00:32:09,390 --> 00:32:11,657
Хорошо? Переоденься, мы будем здесь.
606
00:32:11,692 --> 00:32:12,791
Не переживай, малышка. Мы здесь.
607
00:32:16,293 --> 00:32:17,626
Я хочу находиться в кабинете.
608
00:32:22,500 --> 00:32:23,565
Что будет, если я проиграю?
609
00:32:23,601 --> 00:32:25,534
Дело переведут в суд для совершеннолетних,
610
00:32:25,569 --> 00:32:27,503
и будет слушание по поводу освобождения под залог.
611
00:32:27,538 --> 00:32:28,770
То есть, я смогу выйти?
612
00:32:28,806 --> 00:32:32,608
Да, я не вижу причины, по которой
судья может отклонить просьбу о залоге.
613
00:32:32,643 --> 00:32:35,377
Я поручусь за тебя, если будет нужно.
614
00:32:37,515 --> 00:32:39,348
Милая, мы с мамой это обсудили,
615
00:32:39,383 --> 00:32:41,483
и я не уверена, что ты хочешь слышать
то, что мы хотим сказать,
616
00:32:41,519 --> 00:32:45,287
но мы правда думаем, что тебе
стоит признать вину.
617
00:32:45,322 --> 00:32:47,456
Мы надеемся, что ты не проведешь
следующие 8 месяцев в колонии.
618
00:32:47,491 --> 00:32:48,457
Но даже если так,
619
00:32:48,492 --> 00:32:50,392
только тебе исполнится 18, тебя сразу выпустят.
620
00:32:50,427 --> 00:32:52,694
Свободна. Без судимостей.
621
00:32:52,730 --> 00:32:54,327
И я знаю, что это звучит жестоко,
622
00:32:54,328 --> 00:32:55,876
но мы правда считаем, что
это самый безопасный выход.
623
00:32:56,333 --> 00:32:58,233
Я не хочу противоречить твоим мамам, но я...
624
00:32:58,269 --> 00:32:59,635
Я не согласен. Я думаю,
мы должны бороться.
625
00:32:59,670 --> 00:33:01,603
Ну, это то, что ты делаешь.
Противоречишь нам.
626
00:33:01,639 --> 00:33:03,639
Вы правда думаете, что Кэлли могут
627
00:33:03,674 --> 00:33:05,274
обвинить за такие нарушения?
628
00:33:05,309 --> 00:33:07,242
- Это абсурд.
- Роберт, послушай,
629
00:33:07,278 --> 00:33:09,578
ты живешь в привилегированном мире,
630
00:33:09,613 --> 00:33:12,714
и я не думаю, что ты можешь понять эту систему.
631
00:33:12,750 --> 00:33:15,617
Ты думаешь, что плохие парни
попадают в тюрьму, а хороших людей
632
00:33:15,653 --> 00:33:17,519
отпускают, но все не так просто.
633
00:33:17,555 --> 00:33:19,488
Судья не увидит Кэлли
634
00:33:19,523 --> 00:33:21,456
такой, какой мы ее знаем и любим.
635
00:33:21,492 --> 00:33:23,425
Он увидит, что на нее заведено дело.
636
00:33:23,460 --> 00:33:24,626
Что она стоит на учете.
637
00:33:24,662 --> 00:33:26,562
Он не будет спрашивать ее, почему
она сделала то, что сделала.
638
00:33:26,597 --> 00:33:28,497
Он увидит только то, что это сделала она.
639
00:33:28,532 --> 00:33:30,365
И за это он будет ее судить.
640
00:33:30,401 --> 00:33:32,401
Что, если ей дадут возможность все объяснить?
641
00:33:32,436 --> 00:33:34,303
Она не может позволить
себе идти на такой риск.
642
00:33:34,338 --> 00:33:35,404
Я туда не вернусь.
643
00:33:36,574 --> 00:33:38,307
В колонию.
644
00:33:39,476 --> 00:33:40,742
Я не могу.
645
00:33:41,946 --> 00:33:43,378
Тогда мы должны бороться.
646
00:33:48,526 --> 00:33:50,660
Ваша честь, штат хочет
судить мисс Адамс Фостер
647
00:33:50,739 --> 00:33:53,273
как взрослую. Она серийный рецидивист.
648
00:33:53,308 --> 00:33:55,241
Два заключения под стражу
649
00:33:55,277 --> 00:33:58,178
и время, проведенное в групповом
доме для девочек, никак не помогли
650
00:33:58,213 --> 00:34:00,613
изменить поведение мисс Адамс
Фостер в отношении преступности.
651
00:34:00,649 --> 00:34:03,249
Не говоря уже о том, что за
время ожидания в колонии,
652
00:34:03,285 --> 00:34:05,585
ей удалось влипнуть в проблемы с охранником.
653
00:34:05,620 --> 00:34:08,655
Она не в состоянии извлечь выгоду
из реабилитационных программ,
654
00:34:08,690 --> 00:34:10,557
предлагаемых системой,
655
00:34:10,592 --> 00:34:12,625
и я сомневаюсь, что сейчас это изменится.
656
00:34:12,661 --> 00:34:15,528
Скрытие с места автомобильной
аварии - серьезное преступление.
657
00:34:15,564 --> 00:34:17,564
Учитывая серьезность этих обвинений,
658
00:34:17,599 --> 00:34:19,532
и принимая во внимание то, что ей почти 18,
659
00:34:19,568 --> 00:34:22,402
обвинение просит суд отклонить ходатайство
660
00:34:22,437 --> 00:34:24,470
и отправить мисс Адамс
Фостер в суд для взрослых.
661
00:34:28,476 --> 00:34:31,411
Ваша честь, Кэлли 17 лет.
662
00:34:31,446 --> 00:34:33,413
Ей исполнится 18 почти через год.
663
00:34:33,448 --> 00:34:35,381
Я бы не назвала ее "почти взрослой".
664
00:34:35,417 --> 00:34:38,384
Кэлли преуспела в школе,
у нее отличная посещаемость.
665
00:34:38,420 --> 00:34:42,355
У нее есть любящие родители, преданные
братья и сестры. Вы видите их всех здесь.
666
00:34:42,390 --> 00:34:44,082
Если разрешено аргументировать обвинения
667
00:34:44,083 --> 00:34:45,530
в юрисдикционном суде
по делам несовершеннолетних,
668
00:34:45,540 --> 00:34:48,294
я уверена, что мы можем доказать,
что эти обвинения ложны.
669
00:34:48,330 --> 00:34:51,331
Ваша честь, мисс Адамс Фостер
не отрицает тот факт,
670
00:34:51,366 --> 00:34:52,815
что она покинула место аварии.
671
00:34:52,968 --> 00:34:53,934
Это преступление.
672
00:34:54,519 --> 00:34:55,518
Аварии, кстати, которую она и устроила.
673
00:34:55,553 --> 00:34:57,553
Нет никаких доказательств в том,
что она виновник аварии.
674
00:34:57,589 --> 00:34:59,555
Она была пассажиром в машине.
675
00:34:59,681 --> 00:35:00,980
И позвонила 911.
676
00:35:01,015 --> 00:35:02,949
Она понятия не имела, что не должна
была покидать место происшествия.
677
00:35:02,984 --> 00:35:04,617
Но сейчас это все не имеет значения.
678
00:35:04,652 --> 00:35:06,919
Так как это не юрисдикционное слушание.
679
00:35:07,315 --> 00:35:09,214
Ваша честь,
680
00:35:09,250 --> 00:35:11,283
отправляя Кэлли на суд для взрослых,
681
00:35:11,319 --> 00:35:13,185
вы просто отнимаете у нее все шансы,
682
00:35:13,220 --> 00:35:14,219
и вы знаете это.
683
00:35:14,255 --> 00:35:16,288
Кэлли не является угрозой обществу.
684
00:35:16,324 --> 00:35:19,124
Она девушка с творческими амбициями,
685
00:35:19,160 --> 00:35:21,193
обретенными в выпускном
классе средней школы.
686
00:35:21,228 --> 00:35:22,328
Ее жизнь полностью изменилась.
687
00:35:23,397 --> 00:35:25,130
Поэтому, пожалуйста,
688
00:35:25,166 --> 00:35:27,299
не совершайте ошибку, отправляя
ее в суд для взрослых.
689
00:35:27,335 --> 00:35:30,235
Вы можете разрушить жизнь,
которая сейчас действительно успешна.
690
00:35:34,241 --> 00:35:36,041
Спасибо, мисс О’Брайен.
691
00:35:36,077 --> 00:35:39,144
Вы предоставили убедительный аргумент.
692
00:35:39,180 --> 00:35:42,214
У нас здесь юная леди,
которая успешна в школе...
693
00:35:43,985 --> 00:35:46,085
имеет любящий, стабильный дом,
694
00:35:46,120 --> 00:35:48,360
и это отличается ее от большинства детей,
695
00:35:48,361 --> 00:35:49,611
которых я видел в этом суде.
696
00:35:51,959 --> 00:35:54,994
Но что меня беспокоит, так это то,
что несмотря на эти преимущества,
697
00:35:55,029 --> 00:35:58,897
Кэлли все еще не только находит
неприятности, но и создает их.
698
00:36:02,003 --> 00:36:04,937
Я собираюсь согласиться с обвинением.
699
00:36:04,972 --> 00:36:06,500
Заключение под стражу
700
00:36:06,501 --> 00:36:08,325
в несовершеннолетнем возрасте
никак на нее не повлияло,
701
00:36:08,339 --> 00:36:13,278
поэтому я собираюсь отправить мисс Адамс
Фостер и ее дело во взрослый суд.
702
00:36:18,352 --> 00:36:19,351
Все нормально, все нормально.
703
00:36:22,369 --> 00:36:23,435
Что, если она снова проиграет?
704
00:36:23,471 --> 00:36:26,238
Ну, Роберт может обеспечить лучшую защиту.
705
00:36:26,273 --> 00:36:30,242
И, может быть, они смогут
выиграть во взрослом суде.
706
00:36:34,315 --> 00:36:37,149
Итак, мы с мамой поговорили.
707
00:36:37,184 --> 00:36:38,217
Ага.
708
00:36:39,286 --> 00:36:40,619
И...
709
00:36:40,654 --> 00:36:44,123
мы решили, что мы не против, если
ты снова хочешь видеться с Ноем.
710
00:36:45,192 --> 00:36:46,225
Правда?
711
00:36:46,260 --> 00:36:49,294
Да, но больше никакой травки.
712
00:36:49,330 --> 00:36:51,263
- Ладно.
- Нет, я серьезно, Джуд.
713
00:36:51,298 --> 00:36:53,035
Мы должны знать, что можем доверять тебе,
714
00:36:53,036 --> 00:36:55,166
или это станет очень
недолговременным воссоединением.
715
00:36:55,169 --> 00:36:57,069
Ага. Да. Хорошо.
716
00:36:58,172 --> 00:36:59,204
Хорошо.
717
00:36:59,240 --> 00:37:01,039
Почему ты не идешь звонить ему?
718
00:37:08,082 --> 00:37:09,481
Я сегодня останусь у Хесуса, хорошо?
719
00:37:09,517 --> 00:37:13,018
Знаешь, нам нужно завтра
посмотреть на этот реабилитационный центр.
720
00:37:13,053 --> 00:37:15,087
- Да.
- Я бы хотела просто забрать его домой.
721
00:37:15,122 --> 00:37:16,088
Я тоже.
722
00:37:18,058 --> 00:37:21,026
По крайней мере, Кэлли пока дома.
723
00:37:27,812 --> 00:37:28,877
Привет.
724
00:37:30,181 --> 00:37:31,246
По крайней мере, за тебя внесли залог.
725
00:37:31,282 --> 00:37:33,782
Уже повод праздновать.
726
00:37:35,853 --> 00:37:38,187
Я просто счастлива, что сегодня смогу
спать в своей кровати.
727
00:37:43,127 --> 00:37:45,060
Спасибо за письмо.
728
00:37:49,166 --> 00:37:50,199
Я тоже тебя люблю.
729
00:38:05,416 --> 00:38:10,385
У нас есть 20 кроватей, и, конечно,
круглосуточно дежурит медицинский персонал.
730
00:38:10,477 --> 00:38:12,443
У нас нет отдельных комнат,
731
00:38:12,479 --> 00:38:14,445
и мы не разрешаем родственникам
оставаться на ночь,
732
00:38:14,481 --> 00:38:17,181
но у нас большое количество часов для посещения.
733
00:38:17,217 --> 00:38:19,250
Есть вопросы?
734
00:38:36,089 --> 00:38:38,189
Вообще, здесь очень уютно.
735
00:38:38,224 --> 00:38:39,524
Да?
736
00:38:39,559 --> 00:38:41,125
Зацени, наконец, своя отдельная комната.
737
00:38:41,194 --> 00:38:42,493
Ага.
738
00:38:42,529 --> 00:38:47,198
Только вот... г... гвоздь в... в голове.
739
00:38:49,169 --> 00:38:50,501
Все в порядке, приятель.
740
00:38:50,570 --> 00:38:52,070
Отлично справился.
741
00:38:52,105 --> 00:38:53,438
Все в порядке, ты в порядке. Все хорошо.
742
00:38:53,473 --> 00:38:56,040
Вы должны увидеть, как я хожу в туалет.
743
00:38:57,444 --> 00:38:58,409
Нет, спасибо.
744
00:38:58,445 --> 00:39:00,044
Ты голоден, милый?
745
00:39:00,080 --> 00:39:01,112
Кто, я?
746
00:39:01,147 --> 00:39:03,448
Да? Хорошо. У нас есть пицца!
747
00:39:03,483 --> 00:39:05,016
Пицца пришла.
748
00:39:05,051 --> 00:39:06,451
Пицца, пицца!
749
00:39:08,388 --> 00:39:10,421
Кстати, спасибо.
750
00:39:10,457 --> 00:39:12,090
За что?
751
00:39:12,125 --> 00:39:14,058
За...
752
00:39:14,094 --> 00:39:15,426
за то, что взяла отпуск.
753
00:39:15,462 --> 00:39:17,495
Ты зарабатываешь больше, дорогая.
754
00:39:17,530 --> 00:39:19,530
Да, но все равно, многое будет на твоих плечах.
755
00:39:19,566 --> 00:39:20,535
Просто хочу, чтобы ты знала,
756
00:39:20,536 --> 00:39:22,720
что мы все максимально
будем поддерживать тебя. Хорошо?
757
00:39:24,070 --> 00:39:26,471
Я просто не могу смириться с мыслью,
что мы оставим нашего ребенка в этом месте,
758
00:39:26,506 --> 00:39:28,373
- каждую ночь он будет один.
- Я знаю.
759
00:39:28,408 --> 00:39:30,408
Но у него есть дом. У каждого.
760
00:39:30,443 --> 00:39:31,442
Хорошо?
761
00:39:46,459 --> 00:39:49,360
Мне правда жаль, Мариана.
762
00:39:52,465 --> 00:39:54,365
Это не твоя вина.
Это Мэт расстался со мной.
763
00:39:55,435 --> 00:39:58,436
Все равно я не должен был это спрашивать.
764
00:40:04,144 --> 00:40:06,344
"Не отступай и поскорее выздоравливай."
765
00:40:08,115 --> 00:40:11,883
Ты уверен, что видел, как Эмма
покупает тест на беременность?
766
00:40:14,121 --> 00:40:15,887
Почти уверен.
767
00:40:17,424 --> 00:40:20,593
Отлично! Мы принесли вам пиццу, детки.
768
00:40:20,594 --> 00:40:22,280
У нас тут пицца-пирог.
769
00:40:22,328 --> 00:40:23,094
Освободите место, освободите место.
770
00:40:23,130 --> 00:40:25,029
Ладно. Первый кусок достается герою дня.
771
00:40:25,065 --> 00:40:26,998
- Я...
- Ничего.
772
00:40:27,033 --> 00:40:29,901
- Ладно.
- Держи.
773
00:40:32,105 --> 00:40:34,038
М... мам,
774
00:40:34,074 --> 00:40:38,175
ч... что... что...
что это за круглая штука?
775
00:40:38,245 --> 00:40:41,047
Это пепперони, милый.
Твоя любимая пицца.
776
00:40:41,082 --> 00:40:42,549
Н... Нет.
777
00:40:42,583 --> 00:40:44,017
Ты любишь пепперони.
778
00:40:44,051 --> 00:40:45,819
Я... Я не... Я не хочу.
779
00:40:45,853 --> 00:40:47,988
Ладно, почему бы тебе не взять кусочек
и просто не попробовать.
780
00:40:48,022 --> 00:40:49,156
Нет!
781
00:40:50,291 --> 00:40:51,425
Нет.
782
00:40:51,459 --> 00:40:53,994
Ладно. Давай...
давай просто уберем это.
783
00:40:54,028 --> 00:40:57,431
Мы просто уберем их с пиццы,
и больше нет пепперони,
784
00:40:57,465 --> 00:41:00,333
это просто... сырная пицца-пицца!
785
00:41:00,368 --> 00:41:01,902
Вот так! Вот так.
786
00:41:01,936 --> 00:41:03,203
Вот так. Это просто сыр.
787
00:41:03,237 --> 00:41:04,671
Нет, я не хочу. Я же сказал!
788
00:41:21,568 --> 00:41:23,568
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
789
00:41:23,578 --> 00:41:26,068
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/349287
790
00:41:26,078 --> 00:41:27,068
Переводчики: victorialadygina, AstaLaVistadetka, MailGik, analogia
75169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.