All language subtitles for The_Fosters_04x13_Cruel_and_Unusual

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,496 Ранее в сериале "Фостеры"... - Берегись! 2 00:00:02,969 --> 00:00:04,600 Она под арестом. 3 00:00:04,704 --> 00:00:06,200 Автомобильная авария и скрытие с места ДТП. 4 00:00:06,238 --> 00:00:07,536 Перед юрисдикционным слушанием 5 00:00:07,540 --> 00:00:10,040 - мы хотели бы провести слушание на пригодность. - Что это за слушание? 6 00:00:10,076 --> 00:00:11,475 Это значит, что они хотят судить тебя как взрослую. 7 00:00:11,510 --> 00:00:13,077 Tебя приглашают на вечеринку сегодня вечером. 8 00:00:13,112 --> 00:00:14,144 Не заинтересована. 9 00:00:14,180 --> 00:00:15,412 Что, строишь из себя невесть что? 10 00:00:16,616 --> 00:00:18,515 - Я не должен с тобой видеться. - Я не расскажу, если ты не хочешь. 11 00:00:18,551 --> 00:00:20,384 Как Ник смог написать тебе из тюрьмы? 12 00:00:20,419 --> 00:00:21,652 Ты могла бы рассказать мне правду. 13 00:00:21,687 --> 00:00:24,321 Я слишком сильно люблю тебя, я не могу тебя снова потерять. 14 00:00:28,527 --> 00:00:30,194 Спасибо. 15 00:00:31,497 --> 00:00:34,164 Мы собираемся погрузить Хесуса в искусственную кому. 16 00:00:34,200 --> 00:00:35,512 Даже если все идет лучшим образом, 17 00:00:35,513 --> 00:00:36,970 все еще могут быть последствия. 18 00:00:36,983 --> 00:00:39,336 Посттравматическое восстановление, заново учиться ходить и разговаривать. 19 00:00:39,502 --> 00:00:41,368 Привет, малыш! Привет! 20 00:00:42,438 --> 00:00:44,371 Ты совершил мошенничество! 21 00:00:44,406 --> 00:00:46,273 Нам надо поговорить о Брэндоне. 22 00:00:46,308 --> 00:00:47,374 Ты не поедешь в Джуллиард. 23 00:00:54,802 --> 00:00:56,335 Мам? 24 00:00:57,671 --> 00:00:58,704 Может... 25 00:01:00,708 --> 00:01:03,442 Скажешь что-нибудь? 26 00:01:03,477 --> 00:01:04,509 Пожалуйста? 27 00:01:05,546 --> 00:01:07,412 Ты разговаривал с отцом? 28 00:01:08,449 --> 00:01:09,414 Нет. 29 00:01:17,491 --> 00:01:19,258 Мам? 30 00:01:21,528 --> 00:01:24,263 Мам, что ты делаешь... что ты делаешь, мама? 31 00:01:24,298 --> 00:01:25,397 Куда... куда ты идешь? 32 00:01:30,771 --> 00:01:32,404 Мам, что ты делаешь? 33 00:01:32,439 --> 00:01:33,705 Да, что происходит? 34 00:01:33,741 --> 00:01:34,807 "Что происходит?" 35 00:01:35,082 --> 00:01:36,382 Это именно то, что я хотела бы знать. 36 00:01:36,417 --> 00:01:37,449 Какого черта здесь происходит? 37 00:01:37,485 --> 00:01:39,485 Ты под наркотой, ты воруешь таблетки Хесуса, 38 00:01:39,520 --> 00:01:41,387 а он обманывал приемную комиссию, 39 00:01:41,422 --> 00:01:43,288 так что теперь его не принимают в Джуллиард. 40 00:01:43,324 --> 00:01:45,132 - О мой... - Слишком уж много секретов 41 00:01:45,133 --> 00:01:46,033 таится здесь, 42 00:01:46,126 --> 00:01:47,352 так что распрощайтесь с дверьми. 43 00:01:48,429 --> 00:01:50,362 Подожди... мама знает, что ты это делаешь? 44 00:01:50,578 --> 00:01:52,477 Ее разрешение не требуется. 45 00:01:52,513 --> 00:01:53,612 - Я напишу ей. - Вперед. 46 00:01:53,647 --> 00:01:56,481 А знаете, что? У меня нет на это времени. Держи. 47 00:01:56,517 --> 00:01:58,283 Сними двери со всех спален. 48 00:01:58,319 --> 00:01:59,418 - Даже вашу? - Нет! 49 00:01:59,453 --> 00:02:00,419 Не мою. 50 00:02:00,487 --> 00:02:01,420 Куда мы их денем? 51 00:02:01,455 --> 00:02:03,355 В гараж! Меня это не волнует. 52 00:02:03,390 --> 00:02:05,290 - Ладно. - Еду в больницу. 53 00:02:05,326 --> 00:02:06,325 Можно и мне? 54 00:02:08,229 --> 00:02:10,845 Нет, милая, потому что Хесус... он просто... 55 00:02:10,846 --> 00:02:12,846 он не готов к посетителям. 56 00:02:13,234 --> 00:02:15,300 Что насчет Кэлли? Можно с ней увидеться? 57 00:02:15,336 --> 00:02:17,669 Джуд, с ней сейчас могут видеться только родители. 58 00:02:18,005 --> 00:02:20,205 А когда мы получим обратно двери? 59 00:02:20,241 --> 00:02:21,607 Когда мы снова сможем вам доверять. 60 00:02:21,642 --> 00:02:23,642 Это как жестокое и необычное наказание. 61 00:02:23,677 --> 00:02:25,644 Расскажи мне об этом. Иногда я тоже самое думаю о воспитании детей. 62 00:02:38,492 --> 00:02:39,491 Привет. 63 00:02:39,526 --> 00:02:41,460 София рассказала мне, что Кэлли снова в колонии. 64 00:02:41,495 --> 00:02:43,295 Откуда София узнала, что... 65 00:02:43,330 --> 00:02:44,429 Ей рассказала Мариана. 66 00:02:44,465 --> 00:02:46,465 Вы вообще планировали поставить меня в известность? 67 00:03:21,267 --> 00:03:26,267 Фостеры, 4.13 – Жестокое и необычное. 15.02.2017. 68 00:03:30,477 --> 00:03:31,476 Почему вы мне не позвонили? 69 00:03:31,512 --> 00:03:33,378 У нас много всего происходит. 70 00:03:33,414 --> 00:03:35,247 И еще один из наших 71 00:03:35,282 --> 00:03:37,382 детей сейчас лежит в больнице в тяжелом состоянии, 72 00:03:37,418 --> 00:03:38,383 так что... 73 00:03:38,419 --> 00:03:41,353 Ладно. Привет! 74 00:03:43,324 --> 00:03:44,456 - Знаешь, что? - Привет, Роберт. 75 00:03:44,491 --> 00:03:48,293 Мы... Мы можем поговорить снаружи? 76 00:03:53,367 --> 00:03:55,434 Честно говоря, я не хотела, чтобы весь мир был в курсе, 77 00:03:55,469 --> 00:03:56,468 что Кэлли в колонии. 78 00:03:56,503 --> 00:03:58,403 Да, но я не весь мир, я ее отец. 79 00:03:58,439 --> 00:04:01,206 Биологический... отец. Мы знаем. 80 00:04:01,241 --> 00:04:03,375 Тем не менее, мы с Линой ее родители, и мы с этим разберемся. 81 00:04:03,410 --> 00:04:04,443 - Уверена? - Да. 82 00:04:04,478 --> 00:04:06,345 Что вы вообще делаете, как ее родители? 83 00:04:06,380 --> 00:04:08,227 Это уже второй раз, когда Кэлли 84 00:04:08,228 --> 00:04:09,820 попадает в колонию с тех пор, как живет с вами. 85 00:04:09,830 --> 00:04:11,383 Ты не знаешь всех подробностей происходящего, не так ли? 86 00:04:11,418 --> 00:04:14,419 И правда хочешь посоревноваться, кто лучший родитель? 87 00:04:17,358 --> 00:04:19,358 Ладно, хотя бы позвольте мне позвонить моему адвокату. 88 00:04:19,393 --> 00:04:21,226 Я за все заплачу. 89 00:04:21,261 --> 00:04:22,461 У нас есть адвокат, спасибо большое. Мы ценим это. 90 00:04:22,496 --> 00:04:24,262 Из какой он фирмы? 91 00:04:25,366 --> 00:04:26,398 Она государственный защитник. 92 00:04:26,433 --> 00:04:28,300 - Ты ведь не серьезно? - Я доверяю ей. 93 00:04:28,335 --> 00:04:29,468 Я знаю ее много лет. 94 00:04:29,503 --> 00:04:32,304 Она знакома с системой вдоль и поперек. 95 00:04:32,339 --> 00:04:35,307 У нее отличные отношения с прокурором и судьей. 96 00:04:35,342 --> 00:04:37,342 И последнее, в чем сейчас Кэлли нуждается - 97 00:04:37,378 --> 00:04:38,882 это твой высокомерный и наглый адвокат, 98 00:04:38,883 --> 00:04:40,663 который придет и будет всех раздражать. 99 00:04:43,484 --> 00:04:45,283 Извини. Я не... 100 00:04:47,354 --> 00:04:49,388 Я понимаю, что ты расстроен, ладно? 101 00:04:49,423 --> 00:04:51,490 Мы все расстроены, поверь мне. 102 00:04:51,525 --> 00:04:53,425 Ага. 103 00:04:53,460 --> 00:04:56,395 С этого времени мы постараемся держать тебя... 104 00:04:56,430 --> 00:04:58,296 в курсе, хорошо? 105 00:04:58,332 --> 00:04:59,464 - Спасибо. - Не за что. 106 00:04:59,500 --> 00:05:01,366 - Я был бы признателен. - Нет проблем. 107 00:05:01,602 --> 00:05:04,403 Если ты не против, мне правда пора ехать в больницу. 108 00:05:07,307 --> 00:05:08,273 Ага. 109 00:05:15,481 --> 00:05:16,480 Привет. 110 00:05:19,551 --> 00:05:21,351 Пропустила прошлую ночь. 111 00:05:21,386 --> 00:05:23,453 Что, не хочешь веселиться со мной? 112 00:05:23,489 --> 00:05:25,422 Нет, дело не в тебе. Я просто... 113 00:05:25,457 --> 00:05:26,490 Давай. Потусуемся. 114 00:05:27,559 --> 00:05:29,359 Ты, вроде, классная. 115 00:05:29,394 --> 00:05:31,428 Ты ведь останешься здесь на какое-то время, так почему бы не повеселиться немного? 116 00:05:37,503 --> 00:05:39,269 Ладно. Если ты передумаешь... 117 00:05:43,308 --> 00:05:44,341 Шевелись. 118 00:05:48,780 --> 00:05:50,313 ЭйДжей, я не хочу прерывать ваши игры, 119 00:05:50,314 --> 00:05:51,500 но ты опоздаешь в школу. 120 00:05:51,717 --> 00:05:54,317 Вот так. 121 00:05:54,353 --> 00:05:56,586 О, нет, нет, нет. Нет, нет, нет. 122 00:05:56,622 --> 00:05:58,321 Я люблю тебя. 123 00:05:58,357 --> 00:06:00,557 - Все, ладно. - Я взяла ее. 124 00:06:00,592 --> 00:06:02,225 - Пока, ЭйДжей. - Пока-пока. 125 00:06:02,261 --> 00:06:03,560 Ты такой милый. 126 00:06:03,595 --> 00:06:06,196 - С ней это нетрудно. - Ага. 127 00:06:06,231 --> 00:06:08,465 О, нет. О, нет. 128 00:06:08,500 --> 00:06:11,535 Эй, не забудь внести меня в этот список, 129 00:06:11,570 --> 00:06:12,636 чтобы я мог сходить повидаться с Кэлли. 130 00:06:12,671 --> 00:06:14,538 Ага, я сделаю все возможное. 131 00:06:14,573 --> 00:06:15,539 Спасибо. 132 00:06:15,574 --> 00:06:16,573 Хорошего дня. 133 00:06:16,608 --> 00:06:18,408 Сладкая, сладкая, сладкая. 134 00:06:19,478 --> 00:06:22,345 Так ты не собираешься рассказать ему, что происходит? 135 00:06:22,381 --> 00:06:24,414 Я не хочу тревожить его еще больше. 136 00:06:24,449 --> 00:06:26,416 Так, что произойдет, если они будут судить Кэлли, как взрослую? 137 00:06:26,451 --> 00:06:28,351 Ну, если они признают ее виновной... 138 00:06:28,387 --> 00:06:29,386 то тюрьма. 139 00:06:29,421 --> 00:06:31,254 О боже! 140 00:06:31,290 --> 00:06:33,256 - Ага. - Бедные Стеф и Лина. 141 00:06:33,292 --> 00:06:35,358 У них, наверное, такой стресс из-за Кэлли и Хесуса. 142 00:06:37,696 --> 00:06:39,663 Как думаешь, она позволили бы мне увидеться с ним? 143 00:06:39,698 --> 00:06:42,232 Я имею в виду, я не хочу переступать границы, но... 144 00:06:42,267 --> 00:06:44,301 Ладно, я спрошу у Стеф. 145 00:06:44,336 --> 00:06:45,535 Спасибо. 146 00:06:48,640 --> 00:06:49,706 Слушай... 147 00:06:49,741 --> 00:06:51,641 Я хочу спросить у тебя кое-что. 148 00:06:51,677 --> 00:06:54,444 Знаешь, так много всего происходит, что я... 149 00:06:55,581 --> 00:06:57,514 много думал о семье и о том, что 150 00:06:57,549 --> 00:06:59,583 мы не можем просто принимать это все как должное. 151 00:07:00,586 --> 00:07:03,453 И... Я подумал... 152 00:07:05,457 --> 00:07:09,259 почему бы тебе и Изабелле не переехать к нам с ЭйДжеем? 153 00:07:14,299 --> 00:07:15,265 Ты серьезно? 154 00:07:15,300 --> 00:07:16,299 Да, почему нет? 155 00:07:16,335 --> 00:07:18,668 Это серьезный шаг. Ты уверен? 156 00:07:18,704 --> 00:07:20,370 Да, я уверен. 157 00:07:22,374 --> 00:07:23,607 Хорошо. 158 00:07:23,642 --> 00:07:25,308 Хорошо? 159 00:07:29,281 --> 00:07:30,580 Если ЭйДжей не против. 160 00:07:30,616 --> 00:07:33,550 Не сомневаюсь, что он согласится, но еще уточню. 161 00:07:43,528 --> 00:07:44,628 Черт, как тут жарко. 162 00:07:45,697 --> 00:07:47,631 Как будто они нас в микроволновку засунули. 163 00:07:48,667 --> 00:07:49,633 Ага, точно. 164 00:07:51,436 --> 00:07:53,403 Слушай сюда, 165 00:07:53,438 --> 00:07:56,339 Джоуи - мой мужчина. 166 00:07:56,375 --> 00:07:57,507 Так что лучше тебе отвалить. 167 00:07:59,411 --> 00:08:01,278 Джоуи, охранник? 168 00:08:01,313 --> 00:08:03,213 Я видела, как ты с ним говорила. 169 00:08:03,248 --> 00:08:05,215 Ага, нет, он твой. 170 00:08:05,250 --> 00:08:07,217 Да, черт побери, так и есть. 171 00:08:14,259 --> 00:08:16,259 Эта дура думает, что она с ним? 172 00:08:16,295 --> 00:08:18,228 Он всех подряд бросает. 173 00:08:19,698 --> 00:08:22,265 И поосторожнее, наркота у него жесткая. 174 00:08:22,301 --> 00:08:25,568 Одна девчонка, с которой он тусил, попала в больницу... 175 00:08:25,604 --> 00:08:27,504 и оттуда не вернулась. 176 00:08:32,544 --> 00:08:33,643 Почему ты мне не рассказала? 177 00:08:33,679 --> 00:08:35,512 Потому что он так хотел, 178 00:08:35,547 --> 00:08:36,613 да и подходящего времени не было. 179 00:08:36,648 --> 00:08:39,449 Поверить не могу, что Брэндон так сглупил. 180 00:08:39,484 --> 00:08:41,384 - Что ты сказала? - Ничего. 181 00:08:41,420 --> 00:08:42,419 Ты просто сняла двери? 182 00:08:42,454 --> 00:08:44,454 Я устала от всех этих тайн, Лина. 183 00:08:44,489 --> 00:08:45,522 Милая, но как же их личное пространство? 184 00:08:45,557 --> 00:08:47,457 Они его не заслуживают. 185 00:08:47,492 --> 00:08:49,492 И, кроме того, когда я уходила, 186 00:08:49,528 --> 00:08:51,461 у лестницы меня ждал не кто иной, как Роберт. 187 00:08:51,496 --> 00:08:54,164 - Он как-то узнал про Кэлли. - О боже. И как он? 188 00:08:54,179 --> 00:08:57,280 Разозлился. Но мне все же удалось его успокоить. 189 00:08:57,316 --> 00:08:59,115 Ты рассказала ему о слушании на пригодность? 190 00:08:59,151 --> 00:09:01,151 Нет. Не рассказала. Знаю, что должна была. 191 00:09:01,186 --> 00:09:02,346 Но дети были рядом, 192 00:09:02,347 --> 00:09:03,647 - я не хочу ввязываться... - Здравствуйте. 193 00:09:04,256 --> 00:09:06,056 - Здравствуйте. - Рад вас снова видеть. 194 00:09:06,091 --> 00:09:07,123 - Рад вас снова видеть. - Да. 195 00:09:07,159 --> 00:09:10,126 Прежде чем вы зайдете, я хочу вас предупредить. 196 00:09:10,162 --> 00:09:14,431 Довольно мало известно о травмах головного мозга, 197 00:09:14,466 --> 00:09:16,066 поэтому наберитесь терпения. 198 00:09:16,101 --> 00:09:17,534 Умерьте ваши ожидания. 199 00:09:17,569 --> 00:09:21,104 Могут быть как значительные улучшения, так и непредсказуемые ухудшения. 200 00:09:21,139 --> 00:09:24,307 Если что-то достигнуто, не значит, что это достижение неизменно. 201 00:09:24,343 --> 00:09:25,375 - Хорошо. - Хорошо. 202 00:09:25,410 --> 00:09:26,443 - Мы можем... Мы можем его увидеть? - Разумеется. 203 00:09:26,478 --> 00:09:27,477 Хорошо. 204 00:09:27,512 --> 00:09:30,313 Будьте позитивными, поддержите его. 205 00:09:30,349 --> 00:09:32,349 Восстановление зачастую выводит пациента из равновесия, 206 00:09:32,384 --> 00:09:34,284 так что ему понадобится ваша поддержка. 207 00:09:34,319 --> 00:09:36,286 - Ладно. - Убедитесь, что 208 00:09:36,321 --> 00:09:38,495 единственное, что он увидит в ваших глазах, 209 00:09:38,496 --> 00:09:40,619 это полная уверенность, что ему станет лучше. 210 00:09:40,692 --> 00:09:42,292 - Ага. - Отлично, это мы сможем. 211 00:09:42,327 --> 00:09:43,360 - Проходите. - Спасибо. 212 00:09:47,299 --> 00:09:48,365 Эй, приятель. 213 00:09:48,400 --> 00:09:51,167 Привет. Привет. 214 00:09:51,203 --> 00:09:53,169 - Привет, дорогой. - Привет, любимый. 215 00:09:57,609 --> 00:10:00,243 Я доктор Дэнвилл. Ваш невропатолог. 216 00:10:00,279 --> 00:10:02,112 Можешь назвать свое имя? 217 00:10:11,623 --> 00:10:13,423 - Хесус. - Хорошо. 218 00:10:14,459 --> 00:10:15,525 Можешь сказать мне... 219 00:10:17,462 --> 00:10:18,561 что у меня в руках? 220 00:10:21,466 --> 00:10:23,400 Это... 221 00:10:24,536 --> 00:10:27,337 отвертка? 222 00:10:27,372 --> 00:10:29,239 Уверен? 223 00:10:30,409 --> 00:10:33,310 Хорошо. Вообще-то это... хороший знак. 224 00:10:33,345 --> 00:10:35,211 Он знает категорию, знает, что это инструмент. 225 00:10:35,247 --> 00:10:36,379 Это молоток. 226 00:10:36,415 --> 00:10:39,149 Верно? Молоток забивает гвозди. 227 00:10:39,184 --> 00:10:40,350 Можешь сказать "молоток"? 228 00:10:44,289 --> 00:10:45,588 Молоток. 229 00:10:45,624 --> 00:10:47,223 - Хорошо. - Вот так. 230 00:10:47,259 --> 00:10:49,192 Вот так, так и надо. Продолжай. 231 00:10:49,227 --> 00:10:51,161 Скажи мне, 232 00:10:51,196 --> 00:10:52,495 что это такое? 233 00:10:59,604 --> 00:11:01,504 Это расческа. 234 00:11:01,540 --> 00:11:03,573 Хорошо. Хорошо. 235 00:11:03,608 --> 00:11:05,375 Отличная работа. 236 00:11:05,410 --> 00:11:06,476 Так... 237 00:11:09,514 --> 00:11:14,284 Как видите, у него присутствуют некоторые когнитивные расстройства, 238 00:11:14,319 --> 00:11:15,385 такие неврологические симптомы, 239 00:11:15,420 --> 00:11:17,387 как тремор рук и ног. 240 00:11:17,422 --> 00:11:19,422 Ему понадобится помощь при ходьбе, 241 00:11:19,458 --> 00:11:21,324 как минимум, поначалу. 242 00:11:21,360 --> 00:11:23,977 Например, трость или ходунки, 243 00:11:23,978 --> 00:11:25,178 думаю, он обойдется без инвалидного кресла. 244 00:11:26,398 --> 00:11:30,266 Послушайте, я оптимистичен в отношении его прогноза. 245 00:11:30,302 --> 00:11:31,334 Он один из везунчиков. 246 00:11:31,370 --> 00:11:34,137 Но должен вас предупредить, 247 00:11:34,172 --> 00:11:36,139 полное восстановление займет много времени. 248 00:11:36,174 --> 00:11:38,575 Хорошо. Когда мы сможем забрать его домой? 249 00:11:39,644 --> 00:11:41,244 Ему понадобится круглосуточный присмотр. 250 00:11:43,215 --> 00:11:47,150 В нашей больнице отличный стационарный реабилитационный центр, 251 00:11:47,185 --> 00:11:50,420 специализирующийся на травмах головного мозга. Уверен, мы найдем место для Хесуса. 252 00:11:51,656 --> 00:11:53,590 Ладно, хорошо, мы обговорим это. 253 00:11:53,625 --> 00:11:56,359 - Спасибо, мы вам благодарны. - Хорошо. 254 00:11:58,397 --> 00:11:59,562 Мы с тобой скоро увидимся снова, 255 00:11:59,598 --> 00:12:01,498 но перед тем, как я уйду... 256 00:12:01,533 --> 00:12:03,466 помнишь, что то такое? 257 00:12:05,437 --> 00:12:07,237 Это отвертка. 258 00:12:11,036 --> 00:12:13,875 Боюсь, что с Хесусом все очень плохо. 259 00:12:14,505 --> 00:12:15,604 И мамы не хотят нам ничего говорить, 260 00:12:15,640 --> 00:12:17,406 чтобы не пугать. 261 00:12:18,576 --> 00:12:20,409 - Я просто очень хочу его увидеть. - Слушай. 262 00:12:21,479 --> 00:12:22,511 С ним все будет хорошо. 263 00:12:27,451 --> 00:12:29,351 Уверяю тебя. 264 00:12:29,387 --> 00:12:30,452 Хорошо. 265 00:12:30,488 --> 00:12:31,787 Спасибо. 266 00:12:34,392 --> 00:12:36,458 Привет. Можно тебя на минутку? 267 00:12:36,494 --> 00:12:37,760 Да, что такое? 268 00:12:39,764 --> 00:12:42,731 У вас с Марианой... 269 00:12:42,767 --> 00:12:44,700 был секс? 270 00:12:44,735 --> 00:12:45,768 - Чувак. - Я знаю, знаю. 271 00:12:45,803 --> 00:12:47,670 Я просто... Я не... 272 00:12:47,705 --> 00:12:51,574 Может быть такое, что она, возможно... 273 00:12:51,609 --> 00:12:52,641 Возможно что? 274 00:12:53,711 --> 00:12:54,710 Беременна? 275 00:12:55,780 --> 00:12:58,681 Нет. То есть... 276 00:12:58,716 --> 00:13:00,583 Это странно. 277 00:13:00,651 --> 00:13:02,451 Да, знаю. 278 00:13:02,486 --> 00:13:04,453 - Просто... - Почему ты спрашиваешь? 279 00:13:04,488 --> 00:13:08,490 Я видел, как Эмма покупала ей тест на беременность. 280 00:13:09,627 --> 00:13:11,560 Ого. Я... 281 00:13:13,397 --> 00:13:14,496 Я был в презервативе. 282 00:13:14,532 --> 00:13:16,365 Да, это так странно... 283 00:13:16,400 --> 00:13:17,800 Не думаю, что она беременна. 284 00:13:19,837 --> 00:13:20,803 От меня. 285 00:13:22,807 --> 00:13:27,376 Нет. Нет, думаю, я ошибся, так что... 286 00:13:28,813 --> 00:13:31,780 Просто... забудь это все. Забудь, что я сказал. 287 00:13:31,816 --> 00:13:33,349 Ага. 288 00:13:39,724 --> 00:13:40,756 Привет. 289 00:13:40,791 --> 00:13:43,626 Я заскочила взять бумаги. 290 00:13:43,661 --> 00:13:45,594 Ничего, если я поработаю сегодня из больницы? 291 00:13:45,630 --> 00:13:49,665 Стеф занята, а мы не хотим оставлять Хесуса одного. 292 00:13:49,700 --> 00:13:51,667 Конечно. Слушай, не хочу добавлять тебе забот, 293 00:13:51,702 --> 00:13:53,569 но ты случайно не доделала... 294 00:13:54,605 --> 00:13:56,472 Бюджетный отчет. 295 00:13:56,540 --> 00:13:57,573 Прости, Монти. 296 00:13:57,608 --> 00:13:59,441 Я... я его не сделала. 297 00:13:59,477 --> 00:14:01,543 Ничего. Сможешь доделать завтра. 298 00:14:04,548 --> 00:14:06,382 Как Хесус? 299 00:14:06,417 --> 00:14:09,485 С ним... с ним все будет хорошо. 300 00:14:10,521 --> 00:14:12,388 А как ты? 301 00:14:12,423 --> 00:14:15,324 Знаешь, мы все немного в потрясении. 302 00:14:15,359 --> 00:14:16,692 Могу себе представить. 303 00:14:16,727 --> 00:14:17,726 Ага. 304 00:14:19,430 --> 00:14:21,397 Если тебе необходимо взять отпуск, 305 00:14:21,432 --> 00:14:23,632 - то без проблем. - Нет, нет. Нет. Спасибо. 306 00:14:23,668 --> 00:14:24,733 Если честно, то мы не можем себе это позволить. 307 00:14:24,769 --> 00:14:26,635 Нам нужны деньги, 308 00:14:26,671 --> 00:14:27,770 чтобы покрыть все расходы. 309 00:14:27,805 --> 00:14:29,738 И нам понадобятся обе наши зарплаты. 310 00:14:29,774 --> 00:14:31,774 Конечно, я понимаю. 311 00:14:33,744 --> 00:14:35,611 Если я могу хоть как-то помочь. 312 00:14:35,646 --> 00:14:37,646 Спасибо 313 00:14:37,682 --> 00:14:39,515 за поддержку. 314 00:14:39,550 --> 00:14:40,649 Монти, я правда это ценю. 315 00:14:47,625 --> 00:14:50,392 Что ты тут делаешь? 316 00:14:50,428 --> 00:14:52,361 Нас же могут поймать. 317 00:14:52,396 --> 00:14:53,395 Это того точно стоит. 318 00:14:53,431 --> 00:14:54,496 Мне нужно было тебя увидеть. 319 00:14:54,532 --> 00:14:57,399 И ты говорил, что твоя мама сегодня не работает, так что... 320 00:14:57,435 --> 00:14:58,434 я пришел. 321 00:15:01,405 --> 00:15:02,371 Как ты? 322 00:15:03,774 --> 00:15:06,709 Я знаю, что у вас дома сейчас тяжело, 323 00:15:06,744 --> 00:15:08,310 поэтому... 324 00:15:11,415 --> 00:15:13,649 Вот. 325 00:15:13,684 --> 00:15:16,719 Здесь кое-то... что заставит тебя улыбнуться. 326 00:15:35,673 --> 00:15:38,640 Я говорила с окружным прокурором и вашим полицейским надзирателем, 327 00:15:38,676 --> 00:15:41,148 и мне удалось убедить их отозвать 328 00:15:41,149 --> 00:15:42,195 ходатайство о слушании на пригодность... 329 00:15:44,381 --> 00:15:48,350 если вы признаете, что авария произошла по вашей вине и вы скрылись с места происшествия. 330 00:15:48,385 --> 00:15:49,785 Что это значит? 331 00:15:49,820 --> 00:15:50,915 Кэлли, скорее всего, придется остаться 332 00:15:50,916 --> 00:15:52,875 в колонии для несовершеннолетних, пока ей не исполнится 18. 333 00:15:52,937 --> 00:15:55,504 Что? Стойте, как такое может быть? 334 00:15:55,539 --> 00:15:56,839 - Давай выслушаем ее. - Нет. 335 00:15:56,874 --> 00:15:58,807 Я не сделала ничего плохого. Это была не моя вина. 336 00:15:58,843 --> 00:16:00,375 Я была пассажиром, 337 00:16:00,411 --> 00:16:01,777 я позвонила в 911 и я пошла в полицию. 338 00:16:01,812 --> 00:16:04,379 И теперь я буду в колонии до 18 лет? 339 00:16:04,415 --> 00:16:05,848 Кэлли, я на твоей стороне. 340 00:16:05,883 --> 00:16:08,750 Но на данный момент, у нас ситуация "он сказал, она сказала". 341 00:16:08,786 --> 00:16:11,687 И, к сожалению, ты уже привлекалась. 342 00:16:11,722 --> 00:16:14,690 И нет свидетелей, которые помогли бы опровергнуть историю Джонсона. 343 00:16:14,725 --> 00:16:18,627 Хорошо. Но Кэлли исполнится 18 только через 8 месяцев. 344 00:16:18,662 --> 00:16:20,729 Это очень долгий срок нахождения в колонии. 345 00:16:20,764 --> 00:16:22,731 Зато когда она выйдет, запись удалят из ее личного дела. 346 00:16:24,535 --> 00:16:26,702 Или, если вы решите рискнуть, 347 00:16:26,737 --> 00:16:28,670 и судья решит признать вас взрослой... 348 00:16:30,474 --> 00:16:32,507 Вам будет грозить 5 лет в тюрьме 349 00:16:32,543 --> 00:16:33,609 и постоянная запись в личном деле. 350 00:16:33,644 --> 00:16:34,877 Нет. 351 00:16:36,480 --> 00:16:37,446 Как уголовница. 352 00:16:43,821 --> 00:16:44,920 Что мне делать? 353 00:16:46,790 --> 00:16:47,856 Мы можем подумать об этом? 354 00:16:47,892 --> 00:16:49,424 Конечно. 355 00:16:49,460 --> 00:16:50,792 Слушание завтра. 356 00:16:58,366 --> 00:16:59,685 - Проходите. - Можете проверить еще раз? 357 00:17:00,353 --> 00:17:03,220 Мой приемный отец - коп, и он сказал, что попробует внести меня в список. 358 00:17:03,256 --> 00:17:05,089 Извините. 359 00:17:06,225 --> 00:17:07,258 Но она моя девушка. 360 00:17:11,130 --> 00:17:14,098 Можете хотя бы передать ей письмо от меня? 361 00:17:14,133 --> 00:17:15,099 Отправьте почтой. 362 00:17:22,975 --> 00:17:25,075 Роберт Куинн. Я хочу увидеться с Кэлли Адамс Фостер. 363 00:17:25,111 --> 00:17:26,377 Я ее отец. 364 00:17:29,348 --> 00:17:30,915 Вот ваш пропуск, мистер Куинн. 365 00:17:32,018 --> 00:17:33,350 Спасибо. 366 00:17:34,987 --> 00:17:36,320 Извините. 367 00:17:36,355 --> 00:17:37,388 Вы отец Кэлли? 368 00:17:37,423 --> 00:17:38,989 Да. 369 00:17:39,025 --> 00:17:40,324 Я ЭйДжей. 370 00:17:41,427 --> 00:17:43,194 Ее парень. 371 00:18:04,841 --> 00:18:07,742 Максимум восемь месяцев вместо возможных пяти лет минимум? 372 00:18:07,777 --> 00:18:08,976 Действительно можно так выбирать? 373 00:18:09,012 --> 00:18:11,679 Ты знаешь, как ужасна колония. Восемь месяцев в ней будут... 374 00:18:12,915 --> 00:18:14,815 Давай сменим тему. 375 00:18:15,051 --> 00:18:17,051 Как жизнь? Как работа? Что с тобой происходит? 376 00:18:18,087 --> 00:18:19,887 На самом деле, я... 377 00:18:19,922 --> 00:18:22,323 Я попросил Ану и Изабеллу переехать ко мне. 378 00:18:22,358 --> 00:18:23,958 Правда? 379 00:18:23,993 --> 00:18:25,926 И что сказала Изабелла? 380 00:18:25,962 --> 00:18:28,362 Она согласилась. 381 00:18:32,835 --> 00:18:33,867 Ана - уголовница, ты ведь знаешь. 382 00:18:35,804 --> 00:18:36,837 Да, и что... ? 383 00:18:36,905 --> 00:18:39,706 Ты приютила ЭйДжея. А она осужденный преступник. 384 00:18:40,876 --> 00:18:43,643 Да, но технически, она не усыновляет его. 385 00:18:43,679 --> 00:18:45,679 Я не думаю, что это заинтересует службу защиты детей. 386 00:18:50,552 --> 00:18:52,586 Зачем ты расследовала убийство? 387 00:18:52,621 --> 00:18:53,687 Он был моим приемным братом. 388 00:18:53,722 --> 00:18:55,655 Кэлли, тебе... тебе 17, 389 00:18:55,691 --> 00:18:58,558 ты заканчиваешь среднюю школу, ты должна вести нормальную жизнь. 390 00:18:58,594 --> 00:18:59,526 Да, но я не нормальная. 391 00:18:59,561 --> 00:19:01,528 Перестань. Это не так. 392 00:19:04,466 --> 00:19:05,632 Твои мамы знали, что ты этим занимаешься? 393 00:19:05,667 --> 00:19:07,567 - Типа того. - Что значит "типа того"? Да или нет? 394 00:19:13,876 --> 00:19:16,410 Я знаю, что ты этого хотела, но все это заставляет меня думать, 395 00:19:16,445 --> 00:19:18,378 что я сделал огромную ошибку, когда позволил им удочерить тебя. 396 00:19:18,414 --> 00:19:19,780 Я не должен был отказываться от своих родительских прав. 397 00:19:19,815 --> 00:19:21,815 Пап, давай не будем сейчас об этом? 398 00:19:21,850 --> 00:19:22,849 Пожалуйста. 399 00:19:23,886 --> 00:19:25,385 Извини. 400 00:19:27,890 --> 00:19:29,790 Я хотел, чтобы ты знала, что я рядом. 401 00:19:30,826 --> 00:19:32,626 Стеф, она... 402 00:19:32,661 --> 00:19:34,828 она уверена в этом государственном адвокате, 403 00:19:34,863 --> 00:19:36,730 но если ты решишь, что тебе нужен другой адвокат... 404 00:19:37,766 --> 00:19:38,765 Я смогу помочь. 405 00:19:40,769 --> 00:19:42,569 Хорошо. Спасибо. 406 00:19:44,706 --> 00:19:47,474 Почти забыл. 407 00:19:48,644 --> 00:19:51,511 Это... это от твоего парня. 408 00:19:51,547 --> 00:19:53,413 Он пытался пробраться сюда, чтобы увидеться с тобой. 409 00:19:55,584 --> 00:19:56,616 Спасибо. 410 00:19:57,920 --> 00:19:59,553 Кажется, он хороший парень. 411 00:19:59,588 --> 00:20:01,421 Да, так и есть. 412 00:20:06,528 --> 00:20:10,430 Мой адвокат думает, что я должна признать вину 413 00:20:10,466 --> 00:20:12,833 и остаться в колонии, пока мне не исполнится 18. 414 00:20:14,903 --> 00:20:16,870 Но если я выиграю слушание о дееспособности, 415 00:20:16,905 --> 00:20:20,674 тогда у меня будет шанс рассказать судье свою версию произошедшего, 416 00:20:20,709 --> 00:20:22,709 и тогда все обвинения будут сняты. 417 00:20:24,913 --> 00:20:26,680 Что ты думаешь? 418 00:20:28,684 --> 00:20:29,783 Какое слушание? 419 00:20:46,969 --> 00:20:48,535 Хесус. 420 00:20:48,570 --> 00:20:50,604 Хесус. 421 00:20:53,876 --> 00:20:54,941 Привет. 422 00:20:57,546 --> 00:20:58,945 Я пробралась сюда, чтобы увидеть тебя, 423 00:20:58,981 --> 00:21:00,780 поэтому не говори мамам, что я здесь. 424 00:21:01,850 --> 00:21:03,850 Ч... 425 00:21:03,886 --> 00:21:05,785 Что? 426 00:21:07,789 --> 00:21:09,656 Подожди, почему? Почему? 427 00:21:10,792 --> 00:21:12,626 Почему? 428 00:21:12,661 --> 00:21:16,796 Почему? Что? Почему? Что? Почему? 429 00:21:16,832 --> 00:21:18,732 Что? Подожди, почему? Почему? 430 00:21:18,767 --> 00:21:20,534 Почему? 431 00:21:21,703 --> 00:21:23,503 Почему? 432 00:21:23,539 --> 00:21:24,671 Почему? 433 00:21:24,706 --> 00:21:26,573 Мариана, милая. 434 00:21:27,676 --> 00:21:30,443 Привет, приятель.Привет. 435 00:21:30,479 --> 00:21:32,445 Все хорошо, приятель. Все хорошо. 436 00:21:32,481 --> 00:21:33,914 Ты хорошо справляешься. 437 00:21:33,949 --> 00:21:35,882 Почему бы нам не дать Хесусу немного поспать? 438 00:21:35,918 --> 00:21:37,851 Поспи немного, малыш. Хорошо? 439 00:21:37,886 --> 00:21:39,486 Засыпай. 440 00:21:49,965 --> 00:21:51,831 Послушай меня. 441 00:21:51,867 --> 00:21:54,701 Я знаю, что ты напугана. 442 00:21:54,736 --> 00:21:58,772 Нам всем страшно, но ты не можешь плакать на глазах у Хесуса. 443 00:21:58,807 --> 00:22:00,674 Его это пугает, дорогая. 444 00:22:00,709 --> 00:22:02,709 Нам нужно выглядеть храбрыми. 445 00:22:02,744 --> 00:22:03,777 Ты слышишь меня? 446 00:22:05,581 --> 00:22:06,613 Мы все должны, ради него. 447 00:22:07,683 --> 00:22:10,517 И ты должна уже начать слушаться нас. 448 00:22:10,552 --> 00:22:11,551 Хорошо. 449 00:22:11,587 --> 00:22:12,986 Нет, не хорошо. 450 00:22:13,021 --> 00:22:13,895 Когда ты уже поймешь, 451 00:22:13,896 --> 00:22:15,206 что ты не можешь делать все, что захочешь, 452 00:22:15,224 --> 00:22:16,523 и только тогда, когда ты это захочешь? 453 00:22:20,629 --> 00:22:22,562 Я просто хотела знать, что он в порядке. 454 00:22:25,601 --> 00:22:27,467 И это не так, да? 455 00:22:34,910 --> 00:22:36,710 Он будет в порядке. 456 00:22:38,747 --> 00:22:39,879 И это не твоя вина. 457 00:22:39,915 --> 00:22:41,848 Слышишь? Никто не винит тебя. 458 00:22:44,886 --> 00:22:46,786 Я думаю, ты должна вернуться к психотерапии. 459 00:22:48,757 --> 00:22:53,627 Чтобы ты смогла осознать все эти поступки, и почему ты их делаешь. 460 00:22:53,662 --> 00:22:54,761 Хорошо. 461 00:22:55,831 --> 00:22:57,631 Я люблю тебя, милая. 462 00:22:57,666 --> 00:22:58,698 Я тоже тебя люблю. 463 00:23:24,526 --> 00:23:25,859 Давай я кого-нибудь поищу. 464 00:23:25,894 --> 00:23:27,827 Нет. Оставь меня в покое. 465 00:23:27,863 --> 00:23:28,895 Может, нам стоит помочь ей. 466 00:23:33,802 --> 00:23:34,834 Охрана! Позовите охрану! 467 00:23:40,324 --> 00:23:41,327 Под чем она была? 468 00:23:42,093 --> 00:23:43,092 Я сказала вам, что не знаю. 469 00:23:43,378 --> 00:23:44,410 С ней все будет хорошо? 470 00:23:44,446 --> 00:23:46,345 Кто знает? Ее увезли в больницу. 471 00:23:46,466 --> 00:23:47,532 Где она достала наркотики? 472 00:23:51,504 --> 00:23:53,337 Эй. Я с тобой разговариваю. 473 00:23:53,373 --> 00:23:55,306 Кто дал ей наркотики? 474 00:23:56,476 --> 00:23:58,376 Я не знаю. Без понятия. 475 00:24:07,287 --> 00:24:08,286 Привет. 476 00:24:08,321 --> 00:24:09,620 Привет. 477 00:24:10,723 --> 00:24:12,690 Ого, ты накрыла на стол. 478 00:24:12,725 --> 00:24:13,724 Ага. 479 00:24:13,760 --> 00:24:16,594 Стол, который доказывает, что с нами может жить ребенок. 480 00:24:16,629 --> 00:24:19,697 А еще это и это, и... я составила список. 481 00:24:19,732 --> 00:24:21,532 Не волнуйся. 482 00:24:21,568 --> 00:24:22,633 Я обо всем позабочусь. 483 00:24:26,606 --> 00:24:28,472 Сколько это еще будет продолжаться? 484 00:24:30,643 --> 00:24:32,577 Столько, сколько понадобится, дорогая. 485 00:24:35,448 --> 00:24:36,614 Когда они перевезут его в этот реабилитационный центр? 486 00:24:36,649 --> 00:24:39,383 Я имею в виду, даже представить не могу, что оставляю его там на ночь. 487 00:24:40,453 --> 00:24:42,520 Ну, я тоже не могу, но мы должны. 488 00:24:47,393 --> 00:24:48,459 Я... 489 00:24:48,494 --> 00:24:51,395 Я сегодня видела Джуда вместе с Ноем. 490 00:24:54,801 --> 00:24:56,300 Стой, подожди. 491 00:24:56,336 --> 00:24:57,368 - Ты можешь просто... - Мы же им сказали. 492 00:24:57,403 --> 00:24:58,336 Я знаю, просто подожди. 493 00:25:01,741 --> 00:25:04,275 Ной дал Джуду конверт. 494 00:25:05,612 --> 00:25:07,311 И я этим не горжусь, но я... 495 00:25:07,347 --> 00:25:09,680 залезла в шкафчик Джуда и посмотрела внутрь. 496 00:25:09,716 --> 00:25:11,249 И там была травка? 497 00:25:11,284 --> 00:25:12,617 И я так думала, 498 00:25:12,652 --> 00:25:14,552 но нет, не было травки. 499 00:25:14,667 --> 00:25:15,766 Там было стихотворение. 500 00:25:17,603 --> 00:25:19,603 На самом деле, плохое стихотворение... 501 00:25:21,674 --> 00:25:25,710 о надежде и силе, которое Ной написал для Джуда. 502 00:25:25,745 --> 00:25:28,679 - Так мы... - Ладно... 503 00:25:28,715 --> 00:25:32,450 Кэлли в колонии, мы не знаем, когда она выйдет. 504 00:25:32,485 --> 00:25:34,518 Если она согласится, может пройти еще 8 месяцев. 505 00:25:35,555 --> 00:25:37,455 Хесус точно не скоро будет дома. 506 00:25:37,490 --> 00:25:38,789 Я просто думаю... 507 00:25:40,860 --> 00:25:43,527 Должны ли мы забирать у Джуда еще одного человека? 508 00:25:43,563 --> 00:25:47,732 Того, кто правда заботится о нем после Коннора и Джека? 509 00:25:49,435 --> 00:25:50,768 Он стольких потерял. 510 00:26:04,650 --> 00:26:06,684 Передвинь ведро к стене. Кто-то может запнуться. 511 00:26:11,557 --> 00:26:12,590 Почему ты вмешала охрану? 512 00:26:12,625 --> 00:26:13,657 Почему ты просто не дала ей блевануть? 513 00:26:14,694 --> 00:26:17,428 Ее не просто тошнило, ее лицо становилось синим. 514 00:26:17,463 --> 00:26:18,496 Да? И знаешь, что? 515 00:26:18,531 --> 00:26:19,630 Теперь они знают, что здесь есть наркотики. 516 00:26:19,665 --> 00:26:21,565 Они постараются узнать, кто их сюда пронес. 517 00:26:21,601 --> 00:26:23,367 Я ничего не скажу. 518 00:26:23,403 --> 00:26:24,368 Я знаю, что не скажешь. 519 00:26:29,842 --> 00:26:32,410 Такое отношение здесь приводит к большим проблемам. 520 00:26:32,445 --> 00:26:34,812 Нарушение заключенной. Нужна помощь! 521 00:26:34,847 --> 00:26:35,813 Она бросила это в меня. 522 00:26:35,848 --> 00:26:37,748 Лицом к сетке, сейчас же! 523 00:26:47,693 --> 00:26:48,692 Привет. 524 00:26:49,829 --> 00:26:51,762 Могу я поговорить с тобой снаружи? 525 00:26:53,666 --> 00:26:54,698 Конечно. 526 00:27:04,477 --> 00:27:05,476 Что такое? Что случилось? 527 00:27:07,513 --> 00:27:09,380 Ты занималась сексом с Ником? 528 00:27:09,415 --> 00:27:10,481 Нет! 529 00:27:11,617 --> 00:27:13,417 Ты говоришь мне правду? 530 00:27:13,453 --> 00:27:16,353 Да. У меня не было секса с Ником. 531 00:27:16,389 --> 00:27:17,521 Почему ты спрашиваешь об этом сейчас? 532 00:27:17,557 --> 00:27:19,457 Брэндон кое-что сказал мне. 533 00:27:19,492 --> 00:27:21,392 Что... Что Брэндон сказал? 534 00:27:21,427 --> 00:27:22,793 Неважно. Смысл в том, что... 535 00:27:22,829 --> 00:27:24,762 Нет. Брэндон сказал, что я занималась сексом с Ником? 536 00:27:24,797 --> 00:27:26,330 - Нет. - Откуда бы ему знать? 537 00:27:26,365 --> 00:27:27,398 А откуда мне знать? 538 00:27:27,433 --> 00:27:29,366 Как бы я узнал, врешь ли ты мне? 539 00:27:29,435 --> 00:27:30,801 - Не вру. - Да, но врала. 540 00:27:30,837 --> 00:27:32,770 Раз за разом, и я просто... 541 00:27:33,840 --> 00:27:35,339 Я не думаю... 542 00:27:36,375 --> 00:27:37,708 Не думаешь что? 543 00:27:37,743 --> 00:27:39,810 Что когда-либо снова смогу тебе доверять. 544 00:27:43,850 --> 00:27:45,649 Что ты хочешь этим сказать? 545 00:27:47,587 --> 00:27:48,586 Я говорю, что все кончено. 546 00:27:52,625 --> 00:27:53,691 Пожалуйста, не делай этого. 547 00:27:53,726 --> 00:27:55,659 Мы только снова сошлись. 548 00:27:55,695 --> 00:27:57,561 И ты наврала насчет Ника, 549 00:27:57,597 --> 00:28:00,531 про аддерол, и кто знает, о чем ты еще врала? 550 00:28:00,566 --> 00:28:02,433 Больше ни о чем. 551 00:28:03,469 --> 00:28:04,435 Прости. 552 00:28:05,538 --> 00:28:08,372 Ты только что переспал со мной, а теперь бросаешь меня? 553 00:28:08,407 --> 00:28:10,341 - Мне не стоило делать это. - Я думала, ты любишь меня. 554 00:28:12,512 --> 00:28:14,311 Я тоже думал. 555 00:28:24,270 --> 00:28:25,170 Что ты сказал Мэту? 556 00:28:25,341 --> 00:28:27,341 Что ты... 557 00:28:27,376 --> 00:28:29,635 Он сказал, что ты рассказал ему что-то про меня и Ника. 558 00:28:29,670 --> 00:28:31,704 - Нет. - Ну, ты сказал что-то, что его расстроило. 559 00:28:35,810 --> 00:28:39,578 Я ничего ему не сказал. Я... я его кое о чем спросил. 560 00:28:39,613 --> 00:28:40,612 О чем? 561 00:28:42,583 --> 00:28:44,650 Я спросил, не можешь ли ты быть беременной. 562 00:28:45,686 --> 00:28:47,453 Беременной? 563 00:28:47,488 --> 00:28:49,621 Я видел, как Эмма покупает тест на беременность в больнице, 564 00:28:49,657 --> 00:28:52,424 и видел, как она отдала тебе пакет. 565 00:28:52,460 --> 00:28:53,625 Она покупала мне тампоны. 566 00:28:58,566 --> 00:29:01,333 Я... Прости... Я не знал. 567 00:29:01,369 --> 00:29:02,368 Ладно, почему ты меня об этом не спросил? 568 00:29:02,403 --> 00:29:04,403 Потому что ты моя сестра. И я... Я... 569 00:29:04,472 --> 00:29:05,471 Ну, спасибо, Брэндон. Большое спасибо. 570 00:29:05,506 --> 00:29:08,273 Из-за тебя Мэт со мной только что расстался. 571 00:30:35,563 --> 00:30:36,662 Привет. Стильно. 572 00:30:36,697 --> 00:30:37,696 Ага, не слишком? 573 00:30:37,731 --> 00:30:39,565 Нет. Нужна помощь? 574 00:30:40,634 --> 00:30:42,534 Не... не надо. 575 00:30:42,570 --> 00:30:44,636 Все равно это не надену. 576 00:30:44,672 --> 00:30:47,506 ЭйДжей, я знаю, что ты переживаешь из-за слушания. 577 00:30:47,541 --> 00:30:50,409 Как и все. Но Кэлли сильная девушка. 578 00:30:51,445 --> 00:30:52,411 Она будет в порядке. 579 00:30:54,482 --> 00:30:56,782 Послушай, я знаю, что у нас были разногласия по поводу нее, но... 580 00:30:58,452 --> 00:30:59,785 Я люблю ее как члена своей семьи, ЭйДжей. 581 00:31:02,423 --> 00:31:03,755 Как люблю тебя. 582 00:31:04,792 --> 00:31:05,791 И я подумал... 583 00:31:08,362 --> 00:31:09,394 Я хочу усыновить тебя. 584 00:31:14,768 --> 00:31:16,735 Ты не должен отвечать сейчас, просто подумай об этом. 585 00:31:18,772 --> 00:31:19,805 Ага. 586 00:31:19,840 --> 00:31:21,640 Хорошо. 587 00:31:23,711 --> 00:31:24,743 Пойдем. 588 00:31:36,657 --> 00:31:38,524 Почему вы не сказали мне о слушании? 589 00:31:38,559 --> 00:31:39,971 Вы намеренно скрыли это от меня, 590 00:31:39,972 --> 00:31:41,900 хотя ты обещала, что вы будете держать меня в курсе. 591 00:31:41,910 --> 00:31:43,428 Это неприемлемо, Стеф. 592 00:31:43,464 --> 00:31:44,396 - Роберт, пожалуйста. - Не надо... 593 00:31:44,431 --> 00:31:45,864 Я привел своего адвоката. 594 00:31:45,900 --> 00:31:47,095 Теперь, если вы не позволите мне участвовать 595 00:31:47,096 --> 00:31:48,365 в жизни моей дочери, 596 00:31:48,602 --> 00:31:50,435 а она моя дочь, 597 00:31:50,471 --> 00:31:53,372 я готов сделать запрос на ее опеку, 598 00:31:53,407 --> 00:31:56,441 это у меня получится, доказав, что вы плохие родители. 599 00:31:56,477 --> 00:31:58,477 - Знаешь, что? - Эй, эй, эй. Она здесь. 600 00:31:58,512 --> 00:32:00,445 - Привет, милая. - Привет. 601 00:32:00,481 --> 00:32:02,447 Мы принесли тебе одежду. 602 00:32:02,483 --> 00:32:04,316 Надеюсь, мы выбрали то, что тебе нравится. 603 00:32:05,753 --> 00:32:07,686 У нас есть несколько минут для разговора с твоим адвокатом 604 00:32:07,721 --> 00:32:09,354 до того, как ты предстанешь перед судьей. 605 00:32:09,390 --> 00:32:11,657 Хорошо? Переоденься, мы будем здесь. 606 00:32:11,692 --> 00:32:12,791 Не переживай, малышка. Мы здесь. 607 00:32:16,293 --> 00:32:17,626 Я хочу находиться в кабинете. 608 00:32:22,500 --> 00:32:23,565 Что будет, если я проиграю? 609 00:32:23,601 --> 00:32:25,534 Дело переведут в суд для совершеннолетних, 610 00:32:25,569 --> 00:32:27,503 и будет слушание по поводу освобождения под залог. 611 00:32:27,538 --> 00:32:28,770 То есть, я смогу выйти? 612 00:32:28,806 --> 00:32:32,608 Да, я не вижу причины, по которой судья может отклонить просьбу о залоге. 613 00:32:32,643 --> 00:32:35,377 Я поручусь за тебя, если будет нужно. 614 00:32:37,515 --> 00:32:39,348 Милая, мы с мамой это обсудили, 615 00:32:39,383 --> 00:32:41,483 и я не уверена, что ты хочешь слышать то, что мы хотим сказать, 616 00:32:41,519 --> 00:32:45,287 но мы правда думаем, что тебе стоит признать вину. 617 00:32:45,322 --> 00:32:47,456 Мы надеемся, что ты не проведешь следующие 8 месяцев в колонии. 618 00:32:47,491 --> 00:32:48,457 Но даже если так, 619 00:32:48,492 --> 00:32:50,392 только тебе исполнится 18, тебя сразу выпустят. 620 00:32:50,427 --> 00:32:52,694 Свободна. Без судимостей. 621 00:32:52,730 --> 00:32:54,327 И я знаю, что это звучит жестоко, 622 00:32:54,328 --> 00:32:55,876 но мы правда считаем, что это самый безопасный выход. 623 00:32:56,333 --> 00:32:58,233 Я не хочу противоречить твоим мамам, но я... 624 00:32:58,269 --> 00:32:59,635 Я не согласен. Я думаю, мы должны бороться. 625 00:32:59,670 --> 00:33:01,603 Ну, это то, что ты делаешь. Противоречишь нам. 626 00:33:01,639 --> 00:33:03,639 Вы правда думаете, что Кэлли могут 627 00:33:03,674 --> 00:33:05,274 обвинить за такие нарушения? 628 00:33:05,309 --> 00:33:07,242 - Это абсурд. - Роберт, послушай, 629 00:33:07,278 --> 00:33:09,578 ты живешь в привилегированном мире, 630 00:33:09,613 --> 00:33:12,714 и я не думаю, что ты можешь понять эту систему. 631 00:33:12,750 --> 00:33:15,617 Ты думаешь, что плохие парни попадают в тюрьму, а хороших людей 632 00:33:15,653 --> 00:33:17,519 отпускают, но все не так просто. 633 00:33:17,555 --> 00:33:19,488 Судья не увидит Кэлли 634 00:33:19,523 --> 00:33:21,456 такой, какой мы ее знаем и любим. 635 00:33:21,492 --> 00:33:23,425 Он увидит, что на нее заведено дело. 636 00:33:23,460 --> 00:33:24,626 Что она стоит на учете. 637 00:33:24,662 --> 00:33:26,562 Он не будет спрашивать ее, почему она сделала то, что сделала. 638 00:33:26,597 --> 00:33:28,497 Он увидит только то, что это сделала она. 639 00:33:28,532 --> 00:33:30,365 И за это он будет ее судить. 640 00:33:30,401 --> 00:33:32,401 Что, если ей дадут возможность все объяснить? 641 00:33:32,436 --> 00:33:34,303 Она не может позволить себе идти на такой риск. 642 00:33:34,338 --> 00:33:35,404 Я туда не вернусь. 643 00:33:36,574 --> 00:33:38,307 В колонию. 644 00:33:39,476 --> 00:33:40,742 Я не могу. 645 00:33:41,946 --> 00:33:43,378 Тогда мы должны бороться. 646 00:33:48,526 --> 00:33:50,660 Ваша честь, штат хочет судить мисс Адамс Фостер 647 00:33:50,739 --> 00:33:53,273 как взрослую. Она серийный рецидивист. 648 00:33:53,308 --> 00:33:55,241 Два заключения под стражу 649 00:33:55,277 --> 00:33:58,178 и время, проведенное в групповом доме для девочек, никак не помогли 650 00:33:58,213 --> 00:34:00,613 изменить поведение мисс Адамс Фостер в отношении преступности. 651 00:34:00,649 --> 00:34:03,249 Не говоря уже о том, что за время ожидания в колонии, 652 00:34:03,285 --> 00:34:05,585 ей удалось влипнуть в проблемы с охранником. 653 00:34:05,620 --> 00:34:08,655 Она не в состоянии извлечь выгоду из реабилитационных программ, 654 00:34:08,690 --> 00:34:10,557 предлагаемых системой, 655 00:34:10,592 --> 00:34:12,625 и я сомневаюсь, что сейчас это изменится. 656 00:34:12,661 --> 00:34:15,528 Скрытие с места автомобильной аварии - серьезное преступление. 657 00:34:15,564 --> 00:34:17,564 Учитывая серьезность этих обвинений, 658 00:34:17,599 --> 00:34:19,532 и принимая во внимание то, что ей почти 18, 659 00:34:19,568 --> 00:34:22,402 обвинение просит суд отклонить ходатайство 660 00:34:22,437 --> 00:34:24,470 и отправить мисс Адамс Фостер в суд для взрослых. 661 00:34:28,476 --> 00:34:31,411 Ваша честь, Кэлли 17 лет. 662 00:34:31,446 --> 00:34:33,413 Ей исполнится 18 почти через год. 663 00:34:33,448 --> 00:34:35,381 Я бы не назвала ее "почти взрослой". 664 00:34:35,417 --> 00:34:38,384 Кэлли преуспела в школе, у нее отличная посещаемость. 665 00:34:38,420 --> 00:34:42,355 У нее есть любящие родители, преданные братья и сестры. Вы видите их всех здесь. 666 00:34:42,390 --> 00:34:44,082 Если разрешено аргументировать обвинения 667 00:34:44,083 --> 00:34:45,530 в юрисдикционном суде по делам несовершеннолетних, 668 00:34:45,540 --> 00:34:48,294 я уверена, что мы можем доказать, что эти обвинения ложны. 669 00:34:48,330 --> 00:34:51,331 Ваша честь, мисс Адамс Фостер не отрицает тот факт, 670 00:34:51,366 --> 00:34:52,815 что она покинула место аварии. 671 00:34:52,968 --> 00:34:53,934 Это преступление. 672 00:34:54,519 --> 00:34:55,518 Аварии, кстати, которую она и устроила. 673 00:34:55,553 --> 00:34:57,553 Нет никаких доказательств в том, что она виновник аварии. 674 00:34:57,589 --> 00:34:59,555 Она была пассажиром в машине. 675 00:34:59,681 --> 00:35:00,980 И позвонила 911. 676 00:35:01,015 --> 00:35:02,949 Она понятия не имела, что не должна была покидать место происшествия. 677 00:35:02,984 --> 00:35:04,617 Но сейчас это все не имеет значения. 678 00:35:04,652 --> 00:35:06,919 Так как это не юрисдикционное слушание. 679 00:35:07,315 --> 00:35:09,214 Ваша честь, 680 00:35:09,250 --> 00:35:11,283 отправляя Кэлли на суд для взрослых, 681 00:35:11,319 --> 00:35:13,185 вы просто отнимаете у нее все шансы, 682 00:35:13,220 --> 00:35:14,219 и вы знаете это. 683 00:35:14,255 --> 00:35:16,288 Кэлли не является угрозой обществу. 684 00:35:16,324 --> 00:35:19,124 Она девушка с творческими амбициями, 685 00:35:19,160 --> 00:35:21,193 обретенными в выпускном классе средней школы. 686 00:35:21,228 --> 00:35:22,328 Ее жизнь полностью изменилась. 687 00:35:23,397 --> 00:35:25,130 Поэтому, пожалуйста, 688 00:35:25,166 --> 00:35:27,299 не совершайте ошибку, отправляя ее в суд для взрослых. 689 00:35:27,335 --> 00:35:30,235 Вы можете разрушить жизнь, которая сейчас действительно успешна. 690 00:35:34,241 --> 00:35:36,041 Спасибо, мисс О’Брайен. 691 00:35:36,077 --> 00:35:39,144 Вы предоставили убедительный аргумент. 692 00:35:39,180 --> 00:35:42,214 У нас здесь юная леди, которая успешна в школе... 693 00:35:43,985 --> 00:35:46,085 имеет любящий, стабильный дом, 694 00:35:46,120 --> 00:35:48,360 и это отличается ее от большинства детей, 695 00:35:48,361 --> 00:35:49,611 которых я видел в этом суде. 696 00:35:51,959 --> 00:35:54,994 Но что меня беспокоит, так это то, что несмотря на эти преимущества, 697 00:35:55,029 --> 00:35:58,897 Кэлли все еще не только находит неприятности, но и создает их. 698 00:36:02,003 --> 00:36:04,937 Я собираюсь согласиться с обвинением. 699 00:36:04,972 --> 00:36:06,500 Заключение под стражу 700 00:36:06,501 --> 00:36:08,325 в несовершеннолетнем возрасте никак на нее не повлияло, 701 00:36:08,339 --> 00:36:13,278 поэтому я собираюсь отправить мисс Адамс Фостер и ее дело во взрослый суд. 702 00:36:18,352 --> 00:36:19,351 Все нормально, все нормально. 703 00:36:22,369 --> 00:36:23,435 Что, если она снова проиграет? 704 00:36:23,471 --> 00:36:26,238 Ну, Роберт может обеспечить лучшую защиту. 705 00:36:26,273 --> 00:36:30,242 И, может быть, они смогут выиграть во взрослом суде. 706 00:36:34,315 --> 00:36:37,149 Итак, мы с мамой поговорили. 707 00:36:37,184 --> 00:36:38,217 Ага. 708 00:36:39,286 --> 00:36:40,619 И... 709 00:36:40,654 --> 00:36:44,123 мы решили, что мы не против, если ты снова хочешь видеться с Ноем. 710 00:36:45,192 --> 00:36:46,225 Правда? 711 00:36:46,260 --> 00:36:49,294 Да, но больше никакой травки. 712 00:36:49,330 --> 00:36:51,263 - Ладно. - Нет, я серьезно, Джуд. 713 00:36:51,298 --> 00:36:53,035 Мы должны знать, что можем доверять тебе, 714 00:36:53,036 --> 00:36:55,166 или это станет очень недолговременным воссоединением. 715 00:36:55,169 --> 00:36:57,069 Ага. Да. Хорошо. 716 00:36:58,172 --> 00:36:59,204 Хорошо. 717 00:36:59,240 --> 00:37:01,039 Почему ты не идешь звонить ему? 718 00:37:08,082 --> 00:37:09,481 Я сегодня останусь у Хесуса, хорошо? 719 00:37:09,517 --> 00:37:13,018 Знаешь, нам нужно завтра посмотреть на этот реабилитационный центр. 720 00:37:13,053 --> 00:37:15,087 - Да. - Я бы хотела просто забрать его домой. 721 00:37:15,122 --> 00:37:16,088 Я тоже. 722 00:37:18,058 --> 00:37:21,026 По крайней мере, Кэлли пока дома. 723 00:37:27,812 --> 00:37:28,877 Привет. 724 00:37:30,181 --> 00:37:31,246 По крайней мере, за тебя внесли залог. 725 00:37:31,282 --> 00:37:33,782 Уже повод праздновать. 726 00:37:35,853 --> 00:37:38,187 Я просто счастлива, что сегодня смогу спать в своей кровати. 727 00:37:43,127 --> 00:37:45,060 Спасибо за письмо. 728 00:37:49,166 --> 00:37:50,199 Я тоже тебя люблю. 729 00:38:05,416 --> 00:38:10,385 У нас есть 20 кроватей, и, конечно, круглосуточно дежурит медицинский персонал. 730 00:38:10,477 --> 00:38:12,443 У нас нет отдельных комнат, 731 00:38:12,479 --> 00:38:14,445 и мы не разрешаем родственникам оставаться на ночь, 732 00:38:14,481 --> 00:38:17,181 но у нас большое количество часов для посещения. 733 00:38:17,217 --> 00:38:19,250 Есть вопросы? 734 00:38:36,089 --> 00:38:38,189 Вообще, здесь очень уютно. 735 00:38:38,224 --> 00:38:39,524 Да? 736 00:38:39,559 --> 00:38:41,125 Зацени, наконец, своя отдельная комната. 737 00:38:41,194 --> 00:38:42,493 Ага. 738 00:38:42,529 --> 00:38:47,198 Только вот... г... гвоздь в... в голове. 739 00:38:49,169 --> 00:38:50,501 Все в порядке, приятель. 740 00:38:50,570 --> 00:38:52,070 Отлично справился. 741 00:38:52,105 --> 00:38:53,438 Все в порядке, ты в порядке. Все хорошо. 742 00:38:53,473 --> 00:38:56,040 Вы должны увидеть, как я хожу в туалет. 743 00:38:57,444 --> 00:38:58,409 Нет, спасибо. 744 00:38:58,445 --> 00:39:00,044 Ты голоден, милый? 745 00:39:00,080 --> 00:39:01,112 Кто, я? 746 00:39:01,147 --> 00:39:03,448 Да? Хорошо. У нас есть пицца! 747 00:39:03,483 --> 00:39:05,016 Пицца пришла. 748 00:39:05,051 --> 00:39:06,451 Пицца, пицца! 749 00:39:08,388 --> 00:39:10,421 Кстати, спасибо. 750 00:39:10,457 --> 00:39:12,090 За что? 751 00:39:12,125 --> 00:39:14,058 За... 752 00:39:14,094 --> 00:39:15,426 за то, что взяла отпуск. 753 00:39:15,462 --> 00:39:17,495 Ты зарабатываешь больше, дорогая. 754 00:39:17,530 --> 00:39:19,530 Да, но все равно, многое будет на твоих плечах. 755 00:39:19,566 --> 00:39:20,535 Просто хочу, чтобы ты знала, 756 00:39:20,536 --> 00:39:22,720 что мы все максимально будем поддерживать тебя. Хорошо? 757 00:39:24,070 --> 00:39:26,471 Я просто не могу смириться с мыслью, что мы оставим нашего ребенка в этом месте, 758 00:39:26,506 --> 00:39:28,373 - каждую ночь он будет один. - Я знаю. 759 00:39:28,408 --> 00:39:30,408 Но у него есть дом. У каждого. 760 00:39:30,443 --> 00:39:31,442 Хорошо? 761 00:39:46,459 --> 00:39:49,360 Мне правда жаль, Мариана. 762 00:39:52,465 --> 00:39:54,365 Это не твоя вина. Это Мэт расстался со мной. 763 00:39:55,435 --> 00:39:58,436 Все равно я не должен был это спрашивать. 764 00:40:04,144 --> 00:40:06,344 "Не отступай и поскорее выздоравливай." 765 00:40:08,115 --> 00:40:11,883 Ты уверен, что видел, как Эмма покупает тест на беременность? 766 00:40:14,121 --> 00:40:15,887 Почти уверен. 767 00:40:17,424 --> 00:40:20,593 Отлично! Мы принесли вам пиццу, детки. 768 00:40:20,594 --> 00:40:22,280 У нас тут пицца-пирог. 769 00:40:22,328 --> 00:40:23,094 Освободите место, освободите место. 770 00:40:23,130 --> 00:40:25,029 Ладно. Первый кусок достается герою дня. 771 00:40:25,065 --> 00:40:26,998 - Я... - Ничего. 772 00:40:27,033 --> 00:40:29,901 - Ладно. - Держи. 773 00:40:32,105 --> 00:40:34,038 М... мам, 774 00:40:34,074 --> 00:40:38,175 ч... что... что... что это за круглая штука? 775 00:40:38,245 --> 00:40:41,047 Это пепперони, милый. Твоя любимая пицца. 776 00:40:41,082 --> 00:40:42,549 Н... Нет. 777 00:40:42,583 --> 00:40:44,017 Ты любишь пепперони. 778 00:40:44,051 --> 00:40:45,819 Я... Я не... Я не хочу. 779 00:40:45,853 --> 00:40:47,988 Ладно, почему бы тебе не взять кусочек и просто не попробовать. 780 00:40:48,022 --> 00:40:49,156 Нет! 781 00:40:50,291 --> 00:40:51,425 Нет. 782 00:40:51,459 --> 00:40:53,994 Ладно. Давай... давай просто уберем это. 783 00:40:54,028 --> 00:40:57,431 Мы просто уберем их с пиццы, и больше нет пепперони, 784 00:40:57,465 --> 00:41:00,333 это просто... сырная пицца-пицца! 785 00:41:00,368 --> 00:41:01,902 Вот так! Вот так. 786 00:41:01,936 --> 00:41:03,203 Вот так. Это просто сыр. 787 00:41:03,237 --> 00:41:04,671 Нет, я не хочу. Я же сказал! 788 00:41:21,568 --> 00:41:23,568 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 789 00:41:23,578 --> 00:41:26,068 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/349287 790 00:41:26,078 --> 00:41:27,068 Переводчики: victorialadygina, AstaLaVistadetka, MailGik, analogia 75169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.