All language subtitles for The_Fosters_04x10_Collateral_Damage

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:01,310 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:03,209 --> 00:00:04,258 - Это... - Гвоздь. 3 00:00:04,293 --> 00:00:06,276 Он вошел на несколько дюймов в лобную долю. 4 00:00:06,312 --> 00:00:09,129 Ты же знаешь, что у меня велик риск припадка. 5 00:00:09,165 --> 00:00:10,214 Ты теперь этим постоянно занимаешься? 6 00:00:10,266 --> 00:00:11,231 Куришь травку? 7 00:00:11,267 --> 00:00:13,117 У Ноя есть карта для покупки медицинской марихуаны. 8 00:00:13,169 --> 00:00:15,502 Я выпила несколько таблеток Хесуса. 9 00:00:15,504 --> 00:00:17,538 Это как наркотики. Ты с ума сошла? 10 00:00:17,573 --> 00:00:20,474 - Поверить не могу, что ты все еще видишься с Ником! - Какое это имеет значение, 11 00:00:20,509 --> 00:00:22,476 если он думает, что я его девушка, пока сидит там? 12 00:00:22,561 --> 00:00:23,794 Кэлли причина многих неприятностей Брэндона 13 00:00:23,829 --> 00:00:26,430 с тех самых пор, как она появилась. И что там с этим Аароном? 14 00:00:26,482 --> 00:00:27,481 С ним она тоже крутит роман? 15 00:00:27,483 --> 00:00:30,250 Кто-нибудь есть дома? Полиция. 16 00:00:30,302 --> 00:00:31,485 Ты слышал выстрелы. Ты был возбужден, 17 00:00:31,520 --> 00:00:33,354 я лежала на полу. 18 00:00:33,356 --> 00:00:35,406 - Конечно же, ты думал, что оружие все еще у него в руках. - Но его не было. 19 00:00:35,458 --> 00:00:37,424 Я поговорю сегодня с Робертом, изменю свои показания. 20 00:00:37,426 --> 00:00:39,393 Они подумают, что ты врешь, прикрывая мою задницу. 21 00:00:39,435 --> 00:00:41,402 На орудии убийства была еще одна ДНК, 22 00:00:41,454 --> 00:00:43,253 помимо ДНК Марты Джонсон и Кайла. 23 00:00:43,305 --> 00:00:45,189 Почему адвокат Кайла не приходит к нему? 24 00:00:45,224 --> 00:00:46,323 Потому что так хотел детектив Грей. 25 00:00:46,358 --> 00:00:47,491 Детектив Джо Грей. 26 00:00:47,543 --> 00:00:49,593 Я так понимаю, вы заинтересовались одним моим старым делом. 27 00:00:49,645 --> 00:00:52,246 Если мы можем выставить еще одного подозреваемого, находящегося в доме 28 00:00:52,248 --> 00:00:54,264 Марты Джонсон в день ее убийства, то мы могли бы попросить судью 29 00:00:54,300 --> 00:00:56,517 приказать им выдать образец ДНК. 30 00:00:56,569 --> 00:00:58,202 Например, нашего красильщика бордюдов, Дуга Харви. 31 00:00:59,588 --> 00:01:00,587 Я хочу учиться в Джуллиарде 32 00:01:00,639 --> 00:01:02,189 больше всего на свете. 33 00:01:02,224 --> 00:01:03,524 Пообещай мне, что ты не пропустишь 34 00:01:03,526 --> 00:01:05,426 прослушивание из-за того, 35 00:01:05,461 --> 00:01:07,478 что ты чувствуешь себя обязанным Кортни. 36 00:01:07,513 --> 00:01:09,530 Ты имеешь хоть какое-нибудь представление об учебе здесь? 37 00:01:09,532 --> 00:01:12,332 И что же тогда делать? Расстаться с ней? 38 00:01:13,572 --> 00:01:16,557 Мне позвонила Рита, она в Сакраменто, 39 00:01:16,609 --> 00:01:19,326 беседует с делегатами и прессой, 40 00:01:19,378 --> 00:01:21,512 и хорошая новость состоит в том, что законопроект Джастины свернули 41 00:01:21,514 --> 00:01:23,347 еще до начала голосования. 42 00:01:23,399 --> 00:01:24,448 Это все благодаря тебе, Кэлли. 43 00:01:24,450 --> 00:01:26,250 Да, но... 44 00:01:26,252 --> 00:01:28,268 вероятно, у есть что-то вроде права на референдум. 45 00:01:28,320 --> 00:01:30,320 Знаете, это когда они выдвигают что-либо на голосование. 46 00:01:30,356 --> 00:01:32,306 - Как они сделали с поправкой 8? - Да, точно. 47 00:01:32,341 --> 00:01:34,658 Они называют это "законопроектом о реформе патронажного воспитания", 48 00:01:34,693 --> 00:01:36,693 но ты же знаешь, разумеется, что это такой же ужасающий законопроект, 49 00:01:36,695 --> 00:01:40,297 который склонит большинство в правительстве на сторону частного, а не бюджетного финансирования. 50 00:01:40,332 --> 00:01:41,732 - Они безжалостны, да? - Да, и конечно, 51 00:01:41,734 --> 00:01:44,668 люди хотят голосовать за что-то с названием вроде "реформа патронатного воспитания". 52 00:01:44,703 --> 00:01:46,603 Ага. По мне, звучит неплохо. 53 00:01:46,639 --> 00:01:48,655 Точно, и единственный способ привлечь избирателей для ознакомления с ним, 54 00:01:48,691 --> 00:01:50,624 лучший способ сделать нечто подобное, 55 00:01:50,676 --> 00:01:52,676 это выдвинуть другой законопроект на голосование, 56 00:01:52,678 --> 00:01:54,611 и они назвали его "Закон Джека". 57 00:01:57,383 --> 00:01:59,483 - Таким образом, избиратели могут, по крайней мере... - Увидеть разницу? 58 00:01:59,485 --> 00:02:01,318 Да? 59 00:02:01,370 --> 00:02:02,486 Похоже, идея хорошая. 60 00:02:02,538 --> 00:02:05,305 Может, законопроекты просто взаимно уничтожат друг друга? 61 00:02:05,341 --> 00:02:07,457 Даже это было бы лучше, чем если бы закон Джастины приняли. 62 00:02:07,493 --> 00:02:11,261 Им нужно 500,000 подписей 63 00:02:11,263 --> 00:02:12,679 для выдвижения нового законопроекта на голосование, 64 00:02:12,731 --> 00:02:17,267 поэтому я подумала, что раз уж мы идем на фестиваль, 65 00:02:17,303 --> 00:02:19,269 чтобы увидеть большое воссоединение Брэндона с Someone's Little Sister... 66 00:02:20,289 --> 00:02:22,623 Что, если у нас была бы какая-то кабина 67 00:02:22,675 --> 00:02:25,559 для сбора подписей 68 00:02:25,594 --> 00:02:26,710 и... и пожертвований? 69 00:02:26,745 --> 00:02:28,629 Там будет очень много людей. 70 00:02:28,714 --> 00:02:31,531 Я могу пойти? Я имею в виду, я знаю, что я наказан, 71 00:02:31,567 --> 00:02:33,584 но Ноя там не будет, так что... 72 00:02:33,636 --> 00:02:36,486 Семейные мероприятия не под запретом. Конечно, ты можешь пойти. 73 00:02:39,425 --> 00:02:40,424 Мама? 74 00:02:40,476 --> 00:02:42,476 Где новые таблетки? Эти уже почти закончились. 75 00:02:42,528 --> 00:02:44,328 - Больше не присылали? - Нет. 76 00:02:44,330 --> 00:02:46,430 Ладно. Я позвоню им завтра. 77 00:02:46,432 --> 00:02:48,282 О боже. 78 00:02:48,317 --> 00:02:49,333 Что? 79 00:02:50,419 --> 00:02:53,437 Я получил сообщение из Джуллиарда. 80 00:02:53,472 --> 00:02:56,323 - И? - Открывай его. Открывай, дорогой. 81 00:02:56,375 --> 00:02:57,708 Я... Я... 82 00:02:59,345 --> 00:03:00,644 Что... ты куда? 83 00:03:00,646 --> 00:03:02,562 Куда он? 84 00:03:18,631 --> 00:03:20,430 Что? 85 00:03:20,466 --> 00:03:22,549 Почему он ничего не делает? 86 00:03:24,470 --> 00:03:26,303 О, боже мой! 87 00:03:26,355 --> 00:03:27,437 Боже мой! 88 00:03:27,473 --> 00:03:28,472 Я поступил! 89 00:03:28,507 --> 00:03:30,474 Я поступил! Боже мой! 90 00:03:30,476 --> 00:03:32,326 Господи, я поступил... 91 00:03:35,314 --> 00:03:37,264 О боже! 92 00:03:40,736 --> 00:03:42,252 О боже! 93 00:03:43,288 --> 00:03:44,388 Дай посмотреть! 94 00:03:44,390 --> 00:03:45,689 - Давай! - Хорошо, вот. 95 00:03:45,724 --> 00:03:48,275 Я еще не прочитал. Я не могу даже начать читать. 96 00:03:48,310 --> 00:03:50,394 Боже мой! Посмотри-ка! 97 00:04:24,900 --> 00:04:29,600 Фостеры, 4.10 - Возмещение ущерба. 30.08.2016. 98 00:04:32,206 --> 00:04:33,622 Поверить не могу, что он сделал это. 99 00:04:33,674 --> 00:04:35,207 Это одна из тех вещей, 100 00:04:35,259 --> 00:04:37,175 о которых ты говоришь год за годом, 101 00:04:37,211 --> 00:04:39,294 и, наконец, это случается, и... 102 00:04:39,346 --> 00:04:41,546 Мне нужно найти способ заплатить за все это. 103 00:04:41,598 --> 00:04:43,181 Найдем. 104 00:04:43,217 --> 00:04:45,550 И я уверена, что ему окажут действительно хорошую материальную поддержку. 105 00:04:45,602 --> 00:04:47,636 Да, и надеюсь, меня повысят до детектива, 106 00:04:47,688 --> 00:04:49,638 так станет немного легче, верно? 107 00:04:49,690 --> 00:04:51,606 Милая, я не хочу, чтобы ты занималась этим ради денег. 108 00:04:51,642 --> 00:04:52,691 Не буду, клянусь. 109 00:04:52,726 --> 00:04:56,228 Мне правда нравится эта работа, понимаешь? 110 00:04:56,230 --> 00:04:57,562 И... и если честно, 111 00:04:57,564 --> 00:04:58,730 уже пора. 112 00:04:58,732 --> 00:05:01,233 Знаешь, мне понадобилось много времени, чтобы выбиться из ритма. 113 00:05:01,285 --> 00:05:03,568 Ну, я знаю, что лучше я лягу спать. 114 00:05:03,570 --> 00:05:05,203 Знаю, любимая. 115 00:05:06,240 --> 00:05:08,240 Я тоже, знаешь, если не будет других причин, 116 00:05:08,292 --> 00:05:10,208 по которым мне придется проводить весь день на ногах, 117 00:05:10,244 --> 00:05:12,244 так что надеюсь, мои колени не будут 118 00:05:12,296 --> 00:05:14,579 постоянно болеть и... и... 119 00:05:14,581 --> 00:05:17,249 не придется больше носить эту чертову форму. 120 00:05:17,301 --> 00:05:19,167 А что не так с формой? 121 00:05:19,219 --> 00:05:21,219 Это честь - носить ее каждый день 122 00:05:21,255 --> 00:05:25,173 последние 20 лет, но... она сделана из смеси полимеров, 123 00:05:25,225 --> 00:05:28,226 в ней очень жарко, и я в ней невероятно непривлекательная. 124 00:05:28,262 --> 00:05:31,179 Мне было бы гораздо легче, если бы я никогда больше ее не видела. 125 00:05:33,600 --> 00:05:34,566 Никогда? 126 00:05:37,654 --> 00:05:39,271 Ого. 127 00:05:41,275 --> 00:05:43,241 Вы имеете право хранить молчание. 128 00:05:44,278 --> 00:05:47,245 Правда? 129 00:05:47,281 --> 00:05:49,581 И лучше начать... 130 00:05:49,616 --> 00:05:51,166 прямо сейчас. 131 00:05:53,287 --> 00:05:54,586 Хорошо. 132 00:06:00,177 --> 00:06:02,210 И по прошествии 20 лет службы, 133 00:06:02,262 --> 00:06:03,261 думаю... 134 00:06:03,297 --> 00:06:05,263 наконец поняла, что мои способности 135 00:06:05,299 --> 00:06:08,517 вероятно, будет лучше применить в другом месте. 136 00:06:08,552 --> 00:06:10,552 Знаете, что? Я думаю, вы правы. 137 00:06:10,637 --> 00:06:13,138 Мы всегда ищем больше детективов-женщин, 138 00:06:13,140 --> 00:06:15,524 и найти кого-то с вашим опытом и вашей ответственностью 139 00:06:15,559 --> 00:06:17,609 большая удача. 140 00:06:17,644 --> 00:06:19,194 Спасибо. 141 00:06:19,229 --> 00:06:21,146 - Разумеется, я должен согласовать это с вышестоящими, - Да. 142 00:06:21,198 --> 00:06:23,148 Но, полагаю, все весьма неплохо. 143 00:06:23,200 --> 00:06:24,566 Плюс ко всему, у вас уже есть 144 00:06:24,618 --> 00:06:27,285 рекомендация от одного из наших ветеранов с большим количеством наград. 145 00:06:29,239 --> 00:06:31,156 Кто-то написал рекомендацию для меня? 146 00:06:31,208 --> 00:06:32,574 Да. Грей. 147 00:06:32,626 --> 00:06:34,209 Джо Грей. 148 00:06:34,244 --> 00:06:36,211 Я подумал, что ты его знаешь и попросила его сделать это. 149 00:06:38,332 --> 00:06:42,167 Да, я знаю его. 150 00:06:42,169 --> 00:06:44,219 Многие, в конце концов, погибли, 151 00:06:44,254 --> 00:06:47,172 но что ж, это было второстепенным в путешествии нашего героя. 152 00:06:47,174 --> 00:06:49,307 Римляне в тот день были беспощадны. 153 00:06:49,343 --> 00:06:52,260 Ладно, об этом завтра. 154 00:06:52,312 --> 00:06:53,645 Обязательно прочитайте. 155 00:06:53,680 --> 00:06:55,647 Мариана, подойдешь? 156 00:07:01,238 --> 00:07:02,571 - Да? - Итак... 157 00:07:02,606 --> 00:07:05,190 Я прочитал твое сочинение. 158 00:07:05,242 --> 00:07:06,241 Это не самая лучшая твоя работа. 159 00:07:06,276 --> 00:07:08,160 От тебя я ожидал большего. 160 00:07:09,263 --> 00:07:10,595 - "2". - О боже. 161 00:07:10,631 --> 00:07:12,197 Я... я просто... 162 00:07:12,232 --> 00:07:14,149 была так занята с робототехникой, 163 00:07:14,184 --> 00:07:15,167 что сильно отстала. 164 00:07:15,169 --> 00:07:16,551 Я стараюсь наверстать упущенное. 165 00:07:16,587 --> 00:07:18,436 У тебя столько же времени, как и у остальных. 166 00:07:19,490 --> 00:07:21,406 Пожалуйста, можно... 167 00:07:21,408 --> 00:07:23,341 можно я сдам после выходных? 168 00:07:23,422 --> 00:07:25,488 Я все исправлю, обещаю. Пожалуйста. Это... 169 00:07:25,524 --> 00:07:27,374 испортит мой средний балл. 170 00:07:28,544 --> 00:07:29,526 Хорошо. 171 00:07:29,561 --> 00:07:31,444 Хочу увидеть сочинение в понедельник. 172 00:07:31,480 --> 00:07:33,280 Постарайся. 173 00:07:33,315 --> 00:07:34,297 Хорошо. 174 00:07:44,359 --> 00:07:45,358 Алло? 175 00:07:45,410 --> 00:07:47,344 Привет. Это я. 176 00:07:47,379 --> 00:07:48,645 Привет. 177 00:07:49,681 --> 00:07:51,615 У меня хорошие новости. 178 00:07:52,701 --> 00:07:54,551 - Какие? - Я дома. 179 00:07:56,688 --> 00:07:57,687 Дома? 180 00:07:57,689 --> 00:07:59,589 Только на выходные. 181 00:07:59,625 --> 00:08:01,474 Я под домашним арестом... 182 00:08:01,510 --> 00:08:02,609 Мне нельзя выходить из дома. 183 00:08:02,644 --> 00:08:04,494 О, ну что ж... 184 00:08:04,529 --> 00:08:06,630 наверное, здорово побыть немного дома. 185 00:08:06,632 --> 00:08:08,465 Да. 186 00:08:08,517 --> 00:08:10,567 И знаешь, что еще лучше? 187 00:08:10,569 --> 00:08:12,485 Ты можешь прийти. 188 00:08:12,537 --> 00:08:15,472 Наконец-то я снова смогу прикоснуться к тебе. 189 00:08:28,115 --> 00:08:29,114 Собеседование прошло неудачно? 190 00:08:29,166 --> 00:08:32,000 Очень даже хорошо, на самом деле. 191 00:08:32,036 --> 00:08:34,953 Один хороший влиятельный детектив замолвил за меня словечко. 192 00:08:34,989 --> 00:08:36,004 А? 193 00:08:36,040 --> 00:08:39,308 Грей прислал рекомендацию. 194 00:08:40,411 --> 00:08:41,960 Это еще что за чертовщина? 195 00:08:42,012 --> 00:08:44,396 Думает, что может купить мое молчание? 196 00:08:44,431 --> 00:08:47,199 Я теперь буду ему должна? Стану его шестеркой? 197 00:08:48,252 --> 00:08:50,319 Вероятно, он плохо тебя знает. 198 00:08:52,156 --> 00:08:54,139 Что будешь делать? 199 00:08:54,174 --> 00:08:56,258 Хочешь прекратить расследование? 200 00:08:58,245 --> 00:08:59,244 Нет. 201 00:09:03,017 --> 00:09:06,001 Есть доказательства, что 14-летний Бенджамин Торрес 202 00:09:06,036 --> 00:09:07,085 был изнасилован Моллоем. 203 00:09:07,137 --> 00:09:08,971 Отдай это своему другу из отдела нравов 204 00:09:09,023 --> 00:09:11,957 и расскажи ему, что Грей пригрозил родителям Бенджамина депортированием. 205 00:09:12,980 --> 00:09:13,929 Посмотрим, что получится. 206 00:09:13,981 --> 00:09:16,865 Ладно. Уверена, что хочешь этого? 207 00:09:16,951 --> 00:09:18,800 Похоже, у Грея на тебя зуб. 208 00:09:20,221 --> 00:09:21,220 Да, я уверена. 209 00:09:25,960 --> 00:09:27,843 Я скучала по тебе. 210 00:09:27,895 --> 00:09:30,245 Я так рада... что ты дома. 211 00:09:37,288 --> 00:09:39,238 Ты куда? 212 00:09:39,273 --> 00:09:41,106 Ты уснула. 213 00:09:42,142 --> 00:09:44,042 Нет, не уснула. 214 00:09:44,094 --> 00:09:45,127 Все хорошо. 215 00:09:46,197 --> 00:09:48,964 Прости. Я просто... 216 00:09:48,999 --> 00:09:51,099 вообще не сплю в последнее время . 217 00:09:52,987 --> 00:09:55,938 Привет. Просто хотела убедиться, что здесь все в одежде. 218 00:09:55,973 --> 00:09:57,039 Не беспокойтесь. 219 00:09:57,091 --> 00:10:00,058 Хорошо. О, кстати, Мэт, поздравляю. 220 00:10:00,060 --> 00:10:01,843 С чем? 221 00:10:01,879 --> 00:10:02,911 С поступлением в Беркли. 222 00:10:02,947 --> 00:10:03,962 Очень рада за тебя. 223 00:10:04,014 --> 00:10:05,931 Спасибо. 224 00:10:07,868 --> 00:10:09,334 Тебя приняли в Беркли? 225 00:10:09,370 --> 00:10:10,936 Я даже не знала, что ты подавал туда документы. 226 00:10:10,971 --> 00:10:13,188 - Почему ты не сказал? - Да это не так уж и важно. 227 00:10:13,224 --> 00:10:15,207 Я не уверен, что хочу туда. 228 00:10:16,293 --> 00:10:18,176 Тебе нужно прилечь. 229 00:10:18,229 --> 00:10:20,279 Позвони позже, если захочешь. 230 00:11:07,227 --> 00:11:08,260 Итак... 231 00:11:08,262 --> 00:11:10,279 что у тебя есть для меня? 232 00:11:10,331 --> 00:11:12,331 Неважно, просто дай это мне поскорее. 233 00:11:12,366 --> 00:11:14,299 Это место нагоняет воспоминания о старшей школе. 234 00:11:20,174 --> 00:11:21,139 Это намек? 235 00:11:21,175 --> 00:11:23,175 Может, скажешь что-нибудь? 236 00:11:23,177 --> 00:11:24,977 Эта вещь из дома Дуга Харви. 237 00:11:26,063 --> 00:11:27,179 Красильщика бордюров? 238 00:11:27,214 --> 00:11:29,014 Да. 239 00:11:29,016 --> 00:11:30,365 Ты проникла в его дом? 240 00:11:30,401 --> 00:11:32,968 Кэлли, какого черта? Тебя могли убить. 241 00:11:33,003 --> 00:11:34,136 Ну, как видишь, я жива, 242 00:11:34,171 --> 00:11:36,054 теперь мы можем сопоставить ДНК Харви с ДНК на орудии убийства. 243 00:11:37,157 --> 00:11:39,925 Нет, не получится. Это недопустимо. 244 00:11:39,960 --> 00:11:41,960 Какой смысл? Не говоря уже о факте 245 00:11:41,962 --> 00:11:43,362 взлома. Ты нарушила сразу несколько законов. 246 00:11:43,397 --> 00:11:44,863 Ладно, а что я должна была делать? 247 00:11:44,915 --> 00:11:46,965 Нет, если бы ты слышал Кайла, 248 00:11:46,967 --> 00:11:49,301 когда он сказал, что его отправляют в Фолсом... 249 00:11:49,353 --> 00:11:52,204 Я тебе говорю, если мы не сможем придумать, 250 00:11:52,256 --> 00:11:54,256 как дать ему, по крайней мере, хоть какую-то надежду... 251 00:11:54,291 --> 00:11:55,324 то он... 252 00:11:56,360 --> 00:11:58,276 Ладно... 253 00:11:58,329 --> 00:11:59,378 проверим. 254 00:11:59,413 --> 00:12:01,096 По крайней мере, мы будем знать. 255 00:12:01,131 --> 00:12:03,231 Пообещай, что больше не будешь делать глупостей. 256 00:12:03,283 --> 00:12:05,117 Хорошо. 257 00:12:05,152 --> 00:12:07,002 Кэлли, я серьезно. 258 00:12:12,159 --> 00:12:13,191 Что? 259 00:12:13,193 --> 00:12:15,043 Ничего. 260 00:12:16,130 --> 00:12:17,095 Что? 261 00:12:17,131 --> 00:12:19,064 Я сказала ничего. 262 00:12:20,067 --> 00:12:21,983 - Это был Ник? - Хесус! 263 00:12:22,036 --> 00:12:23,135 Ого, он дома? 264 00:12:23,170 --> 00:12:24,936 Тебе нельзя с ним видеться. 265 00:12:24,972 --> 00:12:27,039 - Да, я знаю! - Я не шучу. 266 00:12:27,074 --> 00:12:28,957 Мариана, тебе нельзя к нему. 267 00:12:28,992 --> 00:12:31,877 Я никуда не пойду. Господи. 268 00:12:31,912 --> 00:12:32,861 Тогда напиши ему. 269 00:12:32,896 --> 00:12:33,862 - Напишу. - Ага? 270 00:12:34,965 --> 00:12:36,932 - Напиши сейчас. - Нет, напишу потом. 271 00:12:36,967 --> 00:12:37,983 Нет, не напишешь. 272 00:12:38,018 --> 00:12:39,067 Напишу, Хесус! 273 00:12:39,119 --> 00:12:40,902 Напишу Нику позже, когда закончу это идиотское сочинение! 274 00:12:40,954 --> 00:12:41,953 Оставь меня уже в покое! 275 00:12:45,359 --> 00:12:46,358 Ладно. 276 00:12:59,106 --> 00:13:02,174 Слушай, не заставляй меня пожалеть 277 00:13:02,226 --> 00:13:04,993 о том, что я пытаюсь тебе помочь. 278 00:13:05,028 --> 00:13:07,045 Никто не просил вас о помощи. 279 00:13:07,081 --> 00:13:09,014 Цена слишком высока. 280 00:13:09,066 --> 00:13:10,949 Все, что я хочу, это чтобы вы держались подальше от всего этого. 281 00:13:10,984 --> 00:13:12,084 И я хочу. 282 00:13:12,119 --> 00:13:13,969 Не похоже, что вы пытаетесь держаться подальше, 283 00:13:14,004 --> 00:13:15,887 передавая доказательства парням из отдела нравов. 284 00:13:17,007 --> 00:13:19,991 Выходит, что повышение до детектива ничего не значит для вас? 285 00:13:20,043 --> 00:13:20,992 Это не так. 286 00:13:21,028 --> 00:13:23,845 Как насчет того, чтобы работать вместе? 287 00:13:23,897 --> 00:13:25,864 Продолжайте. 288 00:13:25,899 --> 00:13:27,833 Дайте мне еще сходить с этим в службу собственной безопасности. 289 00:13:27,885 --> 00:13:29,885 Забавно, что вы упомянули ССБ. 290 00:13:29,937 --> 00:13:31,903 Я тут подумал, им было бы очень интересно 291 00:13:31,955 --> 00:13:34,956 узнать, что вы старались прикрыть своего бывшего напарника. 292 00:13:35,008 --> 00:13:36,875 Или это был ваш бывший муж? 293 00:13:36,910 --> 00:13:39,194 Нет, подожди, когда он вел расследование, 294 00:13:39,246 --> 00:13:42,914 выстрелив в безоружного человека, он был и напарником, и мужем. 295 00:13:42,916 --> 00:13:44,266 И вот, что вы еще должны знать о ССБ. 296 00:13:44,301 --> 00:13:46,118 Они ненавидят лжецов. 297 00:13:48,255 --> 00:13:52,174 Вы не единственная, кто может немного покопаться, офицер. 298 00:13:53,310 --> 00:13:55,127 Хорошего вечера. 299 00:14:12,473 --> 00:14:13,572 Хорошо. 300 00:14:13,607 --> 00:14:15,457 Вы тоже собираете деньги для Кайла? 301 00:14:15,493 --> 00:14:16,825 Думала, что это не помешает. 302 00:14:18,429 --> 00:14:20,512 Вау, превосходное место, Кэлли. 303 00:14:20,564 --> 00:14:23,782 Думаю, мы могли бы здесь собрать немного денег, да? 304 00:14:23,834 --> 00:14:26,385 Куда это? 305 00:14:26,420 --> 00:14:28,437 Просто повесьте сзади. Спасибо. 306 00:14:28,439 --> 00:14:30,406 - Привет. - Привет. 307 00:14:33,744 --> 00:14:36,362 ЭйДжей, помоги мне. 308 00:14:36,397 --> 00:14:37,780 Привет! 309 00:14:37,815 --> 00:14:39,832 Привет! О, мне так нравятся они! 310 00:14:39,867 --> 00:14:42,668 - Спасибо больше за помощь! - Не за что. 311 00:14:43,771 --> 00:14:45,754 - Да! - Ура! 312 00:14:45,790 --> 00:14:48,657 Вау. Вас двое. 313 00:14:48,659 --> 00:14:51,677 Это... невероятно. 314 00:14:51,729 --> 00:14:54,530 Пойду, принесу остальные стулья. 315 00:14:56,634 --> 00:14:58,600 Ну и кто это? Он был мил. 316 00:14:58,602 --> 00:15:00,436 О, это Аарон. 317 00:15:00,488 --> 00:15:03,372 Помнишь, я рассказывала тебе о стажере из центра по делам несовершеннолетних. 318 00:15:03,424 --> 00:15:05,507 О, значит, он еще и умный. 319 00:15:05,559 --> 00:15:07,443 Здорово! 320 00:15:07,495 --> 00:15:08,527 Джуд... 321 00:15:08,579 --> 00:15:11,363 Что у Кэлли с этим парнем? 322 00:15:12,516 --> 00:15:13,549 Ничего. 323 00:15:13,551 --> 00:15:14,516 Почему ты спросил? 324 00:15:16,370 --> 00:15:17,403 Просто переживаю за тебя. 325 00:15:17,438 --> 00:15:19,505 Слушай, Майк, я знаю, что тебе не нравится Кэлли. 326 00:15:19,540 --> 00:15:21,390 Но мне она нравится, 327 00:15:21,425 --> 00:15:22,775 и я все равно буду встречаться с ней. 328 00:15:22,827 --> 00:15:24,460 Если ты против, 329 00:15:24,495 --> 00:15:25,711 значит, все плохо. 330 00:15:25,746 --> 00:15:26,945 Скоро мне исполнится 18, если ты не хочешь, 331 00:15:26,981 --> 00:15:30,649 чтобы я жил у тебя, то думаю... я просто перееду. 332 00:15:40,761 --> 00:15:42,561 - Привет. - Привет. 333 00:15:43,664 --> 00:15:46,548 Твоя сестра рассказала, что я дома? 334 00:15:48,519 --> 00:15:49,518 Хочешь войти? 335 00:15:52,590 --> 00:15:55,357 Слушай, Мариана не хотела тебе этого говорить, 336 00:15:55,409 --> 00:15:57,493 потому что она не хочет делать тебе больно. 337 00:15:57,528 --> 00:15:59,528 Но... 338 00:15:59,563 --> 00:16:01,447 она больше не хочет быть с тобой. 339 00:16:01,482 --> 00:16:03,415 Сейчас она с Мэтом, 340 00:16:03,451 --> 00:16:05,384 поэтому оставь ее в покое. 341 00:16:05,419 --> 00:16:07,352 Ясно? 342 00:16:07,388 --> 00:16:08,771 Почему она сама мне этого не скажет? 343 00:16:10,825 --> 00:16:12,674 Потому что она боится тебя. 344 00:16:23,821 --> 00:16:25,721 Мы называем это "Закон Джека" 345 00:16:25,756 --> 00:16:28,690 в память о моем друге, который был убит в системе. 346 00:16:28,726 --> 00:16:30,659 Поэтому мы просто собираем подписи, 347 00:16:30,694 --> 00:16:32,544 чтобы выдвинуть законопроект на референдум. 348 00:16:32,580 --> 00:16:33,662 Я была приемным ребенком, 349 00:16:33,714 --> 00:16:35,631 так что поверьте мне, это очень важно. 350 00:16:35,683 --> 00:16:37,699 Мы уже подписали петицию о патронатном воспитании. 351 00:16:37,735 --> 00:16:39,501 Правда? 352 00:16:39,537 --> 00:16:41,503 Да, час назад около входа. 353 00:16:44,442 --> 00:16:45,491 Это странно. 354 00:16:45,526 --> 00:16:47,459 - Мы ведь только пришли. - Да, я знаю. 355 00:16:48,579 --> 00:16:50,479 Или они просто не хотели ставить подписи. 356 00:16:50,514 --> 00:16:52,364 Да, наверное. 357 00:16:52,399 --> 00:16:53,532 Что ж, есть еще один законопроект, 358 00:16:53,567 --> 00:16:55,501 который направляет все деньги 359 00:16:55,536 --> 00:16:57,753 на развитие бизнеса, а не детям, 360 00:16:57,805 --> 00:17:00,772 но мы пытаемся бороться с этим, поэтому, может, вы могли бы подписать? 361 00:17:00,825 --> 00:17:02,774 Не думаю. 362 00:17:02,827 --> 00:17:04,426 Мне нужно идти к друзьям. 363 00:17:04,462 --> 00:17:05,677 Простите. 364 00:17:07,398 --> 00:17:08,780 Не прокатило, да? 365 00:17:19,760 --> 00:17:21,627 Спасибо. 366 00:17:22,680 --> 00:17:24,763 Привет, вы заинтересованы в реформе патронатного воспитания? 367 00:17:24,815 --> 00:17:27,666 Мы просто... мы собираем подписи, чтобы выдвинуть наш законопроект на референдум. 368 00:17:27,701 --> 00:17:30,586 - Да, конечно. - Спасибо. 369 00:17:30,621 --> 00:17:31,737 Вы можете также пожертвовать, чтобы помочь 370 00:17:31,772 --> 00:17:33,655 Кайлу Сноу добиться справедливого суда. 371 00:17:33,691 --> 00:17:35,624 Его несправедливо осудили в убийстве. 372 00:17:35,626 --> 00:17:36,625 Нет, я не могу. 373 00:17:37,678 --> 00:17:38,644 Ладно. 374 00:17:40,648 --> 00:17:42,614 Знаете, не следует вам этим заниматься. 375 00:17:42,666 --> 00:17:45,517 Вы собираете деньги для убийцы. 376 00:17:45,553 --> 00:17:47,519 Он не убийца... 377 00:17:47,571 --> 00:17:48,570 Нет. 378 00:17:48,606 --> 00:17:50,372 Он убийца. 379 00:17:52,510 --> 00:17:53,775 Я Трой Джонсон. 380 00:17:53,827 --> 00:17:55,460 Марта была моей бабушкой. 381 00:18:00,434 --> 00:18:02,317 Мой друг позвонил мне утром 382 00:18:02,319 --> 00:18:04,703 и рассказал об этом мероприятии, я не поверил. 383 00:18:05,723 --> 00:18:07,356 Вам нужно прекратить это. 384 00:18:07,391 --> 00:18:09,741 Моя мама наконец-то вернулась к нормальной жизни 385 00:18:09,793 --> 00:18:11,677 после долгих лет депрессии, она даже с постели встать не могла. 386 00:18:11,712 --> 00:18:15,781 Я уверена, что это было действительно трудно для всех вас, 387 00:18:15,833 --> 00:18:18,584 но Кайл тоже жертва в этой ситуации. 388 00:18:18,636 --> 00:18:20,519 - Он этого не совершал. - Нет, совершил. 389 00:18:20,571 --> 00:18:22,604 Нет. Детектив, который работал над делом вашей бабушки 390 00:18:22,656 --> 00:18:24,706 обвинил не того человека, 391 00:18:24,742 --> 00:18:27,559 хотя все доказательства указывали на другого. 392 00:18:27,595 --> 00:18:30,445 Разве вы не хотите найти виновника преступления? 393 00:18:30,497 --> 00:18:33,532 Послушайте, Кайл виновен. 394 00:18:33,567 --> 00:18:36,401 Я знаю это, это знают и судьи. 395 00:18:36,437 --> 00:18:38,453 Мне жаль, что вы убедили себя 396 00:18:38,489 --> 00:18:40,422 какой-то смехотворной теорией, 397 00:18:40,424 --> 00:18:42,391 но пожалуйста, перестаньте этим заниматься. 398 00:18:43,527 --> 00:18:44,826 Ради моей семьи. 399 00:18:50,331 --> 00:18:53,298 Привет. Мы могли бы отнять у вас минуту, чтобы поговорить о реформе патронатного воспитания? 400 00:18:55,352 --> 00:18:57,719 Ладно, это так разочаровывает. 401 00:19:00,307 --> 00:19:01,673 Что такое? Почему ты не собираешь подписи? 402 00:19:01,675 --> 00:19:03,609 Ты гораздо лучше преследуешь людей, чем я. 403 00:19:06,514 --> 00:19:07,546 Я... 404 00:19:09,617 --> 00:19:13,452 Детектив Грей приходил ко мне вчера после работы. 405 00:19:13,487 --> 00:19:14,603 - Опять? - Да, 406 00:19:14,638 --> 00:19:17,356 и он угрожал пойти в ССБ, 407 00:19:17,408 --> 00:19:18,557 если я не перестану заниматься всем этим. 408 00:19:18,592 --> 00:19:21,426 Он знает о том, что я прикрыла Майка. 409 00:19:22,479 --> 00:19:24,563 - И что именно он знает? - Понятия не имею. 410 00:19:24,565 --> 00:19:27,299 Ты можешь потерять работу? 411 00:19:29,520 --> 00:19:31,236 Дорогая, 412 00:19:31,288 --> 00:19:32,404 ты не должна становиться детективом. 413 00:19:32,406 --> 00:19:33,438 Все хорошо. У нас все будет хорошо. 414 00:19:33,474 --> 00:19:35,724 Но если ты потеряешь работу... 415 00:19:35,776 --> 00:19:37,326 ты должна остановиться. 416 00:19:37,361 --> 00:19:39,328 Послушай, насильник 417 00:19:39,380 --> 00:19:41,730 все еще на свободе, благодаря Грею. 418 00:19:41,765 --> 00:19:43,298 И невинный парень будет сидеть в тюрьме 419 00:19:43,334 --> 00:19:44,650 до конца своей жизни. 420 00:19:44,702 --> 00:19:45,751 Как я могу бросить все? 421 00:19:45,753 --> 00:19:47,586 Есть другие люди, которым нужна помощь. 422 00:19:47,638 --> 00:19:49,721 - Ну... - Позволь комитету по делам несовершеннолетних заняться этим. 423 00:19:49,773 --> 00:19:51,306 Разве не для этого они нужны? 424 00:19:51,342 --> 00:19:53,575 Они не будут искать справедливости для Бенджамина Торреса, Лина. 425 00:19:53,627 --> 00:19:54,626 Не будут. 426 00:19:54,678 --> 00:19:56,728 Это вопрос чести для меня, Лина. 427 00:19:56,730 --> 00:19:58,614 - Почему ты не понимаешь этого? - Ты... ты сама всегда говорила, 428 00:19:58,649 --> 00:20:00,566 что мы не можем спасти всех. 429 00:20:01,685 --> 00:20:03,569 И знаешь, что? Иногда ты должна. 430 00:20:03,604 --> 00:20:05,571 Ты должна поставить под угрозу свою честь. 431 00:20:05,606 --> 00:20:07,422 Это неприятно осознавать, но это правда. 432 00:20:08,592 --> 00:20:10,475 Ты делаешь то, что тебе нужно делать ради своей семьи. 433 00:20:12,613 --> 00:20:15,414 Извините, могу я поговорить 434 00:20:15,416 --> 00:20:18,333 с вами о реформе патронатного воспитания? 435 00:20:18,369 --> 00:20:20,485 Привет, у вас будет немного времени поговорить о реформе патронатного воспитания? 436 00:20:39,356 --> 00:20:40,389 Привет. 437 00:20:40,424 --> 00:20:42,691 У тебя есть минутка поговорить о серьезных изменениях, 438 00:20:42,726 --> 00:20:43,809 необходимых в системе усыновления? 439 00:20:43,844 --> 00:20:46,595 - Конечно. - Мы с моей командой собираем подписи 440 00:20:46,630 --> 00:20:47,763 чтобы выставить по-настоящему важный проект на голосование 441 00:20:47,798 --> 00:20:49,564 и хотели бы... 442 00:20:49,600 --> 00:20:51,617 Подожди, я тебя знаю, верно? 443 00:20:53,604 --> 00:20:55,554 Я имею ввиду, что Беркли в 8-ми часах езды, 444 00:20:55,556 --> 00:20:57,522 а он даже не сказал мне, что собирается подавать документы, 445 00:20:57,558 --> 00:20:59,491 потому что знал, что я расстроюсь. Вот почему. 446 00:20:59,543 --> 00:21:02,427 По крайней мере, это не одна из тех школ на Восточном побережье, которыми он интересовался. 447 00:21:02,479 --> 00:21:03,595 И мои бабушка с дедушкой живут неподалеку, так что я смогу приезжать 448 00:21:03,647 --> 00:21:06,448 и...и... это всего лишь год, верно? 449 00:21:06,500 --> 00:21:09,451 Ты в порядке? 450 00:21:09,486 --> 00:21:11,320 Нет. 451 00:21:11,355 --> 00:21:14,373 Может быть. Не знаю. Я заполучу этих ребят. 452 00:21:14,408 --> 00:21:15,374 Извините. 453 00:21:15,426 --> 00:21:16,425 Привет. 454 00:21:16,460 --> 00:21:18,477 Вы знакомы с "Законом Джека"? 455 00:21:18,479 --> 00:21:21,396 Мы пытаемся выдвинуть законопроект о реформе на голосование. 456 00:21:22,800 --> 00:21:25,400 Люди Джастины тоже здесь. 457 00:21:25,436 --> 00:21:27,319 - Серьезно? - Да. 458 00:21:27,354 --> 00:21:29,371 Думаю, мы были не единственными, кого посетила блестящая идея 459 00:21:29,406 --> 00:21:30,722 собрать подписи здесь. 460 00:21:30,758 --> 00:21:33,358 Но я не собираюсь позволить им взять верх. 461 00:21:33,394 --> 00:21:35,694 Я буду работать еще усерднее, и мне нужен новый лист для подписей. 462 00:21:35,696 --> 00:21:37,329 Уже? 463 00:21:37,364 --> 00:21:39,598 Черт, это впечатляет. 464 00:21:39,633 --> 00:21:41,767 Ну разумеется, будь мы все такими милашками как ты, 465 00:21:41,802 --> 00:21:44,569 уверен, тоже подписывали бы уже четвертый лист. 466 00:21:45,656 --> 00:21:47,589 Ты это сейчас серьезно? 467 00:21:47,641 --> 00:21:49,675 Я стою прямо здесь. 468 00:21:49,727 --> 00:21:51,526 Что? 469 00:21:51,578 --> 00:21:54,496 Ты знаешь, что. Чувак, перестань заигрывать с моей девушкой. 470 00:21:54,548 --> 00:21:55,547 Я знаю, что ты поцеловал ее. 471 00:21:55,582 --> 00:21:57,616 И я пытаюсь относиться к тебе спокойно, 472 00:21:57,651 --> 00:21:59,484 но каждый раз, стоит мне отвернуться, ты делаешь поползновения. 473 00:21:59,536 --> 00:22:00,602 - ЭйДжей. - Не лезь не в свое дело, чувак. 474 00:22:00,637 --> 00:22:04,373 - Серьезно. - ЭйДжей, он просто играет. 475 00:22:04,408 --> 00:22:05,390 Поиграли и хватит. 476 00:22:05,442 --> 00:22:07,526 Он всегда такой взвинченный? 477 00:22:07,578 --> 00:22:09,294 Серьезно? 478 00:22:09,346 --> 00:22:12,381 Ты что-то имеешь против меня? 479 00:22:12,416 --> 00:22:14,449 Ты мне в пупок дышишь, коротышка. 480 00:22:14,501 --> 00:22:16,468 Следи за своим грязным ртом, иначе я тебя порву. 481 00:22:16,503 --> 00:22:19,354 Ладно, ладно, знаешь, что... 482 00:22:19,390 --> 00:22:20,852 Аарон, он прав, ладно? 483 00:22:20,853 --> 00:22:22,313 И тебе надо прекратить провоцировать людей... 484 00:22:22,409 --> 00:22:24,376 а тебе надо заткнуться 485 00:22:24,411 --> 00:22:26,712 - и перестать быть таким придурком. - Эй, эй, эй, что происходит? 486 00:22:26,764 --> 00:22:27,813 О, хорошо. Да, да, прекрасно! 487 00:22:27,848 --> 00:22:29,664 Уверена, ты думаешь, что я устроила всю эту драму, 488 00:22:29,700 --> 00:22:31,700 что я всего лишь одергиваю каждого за поводок, верно? 489 00:22:31,752 --> 00:22:33,205 - Кэлли, я не знаю... - Нет, Майк. 490 00:22:33,206 --> 00:22:34,456 Это и правда не твое дело, 491 00:22:34,458 --> 00:22:35,479 и мне плевать, что ты думаешь, 492 00:22:35,480 --> 00:22:36,980 так что держишь от этого подальше, хорошо? 493 00:22:37,608 --> 00:22:38,673 Черт возьми. Аарон! 494 00:22:40,627 --> 00:22:41,676 Это еще что? 495 00:22:41,729 --> 00:22:44,696 Да ладно, Майк. Ты всегда во всем винишь Кэлли. 496 00:22:44,698 --> 00:22:47,466 - Что? - Так нельзя, и ты знаешь это. 497 00:22:47,501 --> 00:22:49,551 ЭйДжей, у меня нет никаких личных претензий к Кэлли. 498 00:22:49,603 --> 00:22:50,669 Я просто... переживаю. 499 00:22:50,704 --> 00:22:53,455 Давай-ка проясним кое-что. 500 00:22:53,490 --> 00:22:54,539 Ты часть семьи. 501 00:22:54,575 --> 00:22:56,508 Ты никуда не переедешь, и неважно, 502 00:22:56,560 --> 00:22:58,527 как я отношусь к твоей личной жизни. 503 00:22:58,562 --> 00:23:01,379 Понял? Ты будешь жить со мной. 504 00:23:03,400 --> 00:23:05,484 Может, уже пойдем? Я умираю с голоду. 505 00:23:05,486 --> 00:23:07,402 Мы только что перекусили. 506 00:23:09,339 --> 00:23:11,406 Извините, сэр? 507 00:23:11,442 --> 00:23:14,326 Не хотели бы вы подписать петицию о реформе в отношении усыновления? 508 00:23:20,734 --> 00:23:22,334 Некоторые люди такие странные. 509 00:23:22,386 --> 00:23:23,668 Точно. 510 00:23:25,322 --> 00:23:27,272 Пойдем. 511 00:23:38,132 --> 00:23:40,900 - Извините, вы могли бы... - Ты получил, что хотел. 512 00:23:40,902 --> 00:23:42,067 Аарон ушел домой. 513 00:23:42,069 --> 00:23:43,903 Хорошо. 514 00:23:43,938 --> 00:23:45,004 Ты вел себя по-свински. 515 00:23:45,056 --> 00:23:47,806 Да где уж, Кэлли? 516 00:23:47,842 --> 00:23:48,908 Ты отстранилась от меня, 517 00:23:48,943 --> 00:23:50,743 когда я пытался поцеловать тебя утром. 518 00:23:50,795 --> 00:23:51,927 А потом пошла утешать его, 519 00:23:51,963 --> 00:23:53,762 после всего того, что он наговорил обо мне. 520 00:23:53,814 --> 00:23:55,915 Это не из-за Аарона, 521 00:23:55,950 --> 00:23:57,783 а потому что Майк был здесь. 522 00:23:57,835 --> 00:23:59,885 И да, я пошла за ним из-за того, что ты наговорил. 523 00:23:59,887 --> 00:24:01,128 - Это было так некрасиво, - Что? 524 00:24:01,129 --> 00:24:02,529 Я не сказал ничего такого, что было бы неправдой. 525 00:24:02,707 --> 00:24:03,739 Обзывать его из-за роста, 526 00:24:03,774 --> 00:24:05,124 очевидно же, что он переживает из-за этого. 527 00:24:05,126 --> 00:24:06,709 Очевидно, что это я переживаю, 528 00:24:06,761 --> 00:24:08,694 из-за того, что какой-то чувак заигрывает с моей девушкой. 529 00:24:08,729 --> 00:24:10,746 Аарон - трансгендер, ЭйДжей. 530 00:24:10,781 --> 00:24:12,047 Боже. 531 00:24:17,071 --> 00:24:18,070 Как... 532 00:24:19,156 --> 00:24:21,090 Кто-нибудь хочет подписать "Закон Джека"? 533 00:24:21,142 --> 00:24:23,008 Кто-нибудь? 534 00:24:23,010 --> 00:24:25,995 - Закон Джека. - Я подпишу. 535 00:24:27,965 --> 00:24:29,048 Я... 536 00:24:29,100 --> 00:24:31,016 Ты не... 537 00:24:31,052 --> 00:24:32,952 Я... 538 00:24:32,987 --> 00:24:34,987 не должен с тобой видеться. 539 00:24:35,022 --> 00:24:36,839 Я не расскажу, если ты не хочешь. 540 00:24:58,713 --> 00:24:59,812 Знаешь, я подумала, 541 00:24:59,814 --> 00:25:01,730 идея учиться в Беркли не так уже и плоха. 542 00:25:01,782 --> 00:25:04,717 Это не идеальное место, но хотя бы не далеко, 543 00:25:04,752 --> 00:25:06,669 и у них хорошая программа, 544 00:25:06,721 --> 00:25:08,737 так что я подумала, может быть, я смогу подать заявку в следующем году... 545 00:25:08,773 --> 00:25:12,041 Я точно уверен, что в Беркли нет подходящей тебе программы. 546 00:25:13,093 --> 00:25:14,977 Нет, есть. Я посмотрела. 547 00:25:15,029 --> 00:25:16,645 Она очень хорошая, между прочим. 548 00:25:16,697 --> 00:25:19,131 Вообще-то, Музыкальный колледж Беркли 549 00:25:19,166 --> 00:25:21,016 не имеет инженерной программы. 550 00:25:22,103 --> 00:25:24,954 Музыкальный колледж Беркли? Это где? 551 00:25:26,891 --> 00:25:28,040 В Бостоне. 552 00:25:30,962 --> 00:25:32,845 Пошли. Нам пора. 553 00:26:01,741 --> 00:26:03,090 Кэлли? 554 00:26:04,176 --> 00:26:07,027 Я позвонила Джастине Маркс. Ты же знаешь ее? 555 00:26:07,113 --> 00:26:08,078 Да. 556 00:26:08,114 --> 00:26:09,163 Чтобы рассказать ей, как хорошо идут дела 557 00:26:09,198 --> 00:26:11,098 и что странность в том, 558 00:26:11,133 --> 00:26:13,901 что здесь есть другая группа людей, собирающих подписи, 559 00:26:13,936 --> 00:26:16,920 и она попросила передать небольшое сообщение. 560 00:26:16,922 --> 00:26:19,857 Она просила передать тебе, что открывать чужие письма - 561 00:26:19,909 --> 00:26:20,991 это федеральное преступление. 562 00:26:22,828 --> 00:26:24,828 - Я не... - Она знает, что это ты разместила 563 00:26:24,864 --> 00:26:27,731 изображение с чеком, который она получила, так что... 564 00:26:27,783 --> 00:26:29,833 закругляйте свое мероприятие и идите домой, 565 00:26:29,885 --> 00:26:31,835 иначе Джастина подаст на тебя в суд. 566 00:26:43,115 --> 00:26:44,198 Эй. 567 00:26:44,250 --> 00:26:49,069 Я все уладил с Ником. 568 00:26:51,190 --> 00:26:52,756 Что? 569 00:26:52,792 --> 00:26:54,091 Что значит, ты все уладил? 570 00:26:54,126 --> 00:26:55,125 Что ты наделал? 571 00:26:55,127 --> 00:26:57,111 Я пришел к нему домой... 572 00:26:57,146 --> 00:26:59,096 - Ты ходил к нему? - Да, мы поговорили 573 00:26:59,131 --> 00:27:01,131 по-мужски, и я дал ясно ему понять, 574 00:27:01,167 --> 00:27:03,901 что ты больше не его девушка, и что ты теперь ты с Мэтом. 575 00:27:03,936 --> 00:27:05,035 И больше вы никогда не увидитесь. 576 00:27:05,070 --> 00:27:06,120 Боже мой, зачем ты это сделал? 577 00:27:06,155 --> 00:27:08,005 Ты такой дурак! 578 00:27:08,040 --> 00:27:09,890 Теперь он разозлится на меня, 579 00:27:09,925 --> 00:27:11,859 и мне придется... 580 00:27:11,894 --> 00:27:13,043 Мариана, все хорошо. Все будет хорошо. 581 00:27:13,078 --> 00:27:14,928 - Ты в порядке. - Ты ничего не знаешь. 582 00:27:40,105 --> 00:27:41,188 Что случилось? 583 00:27:42,741 --> 00:27:44,191 Я не могу сделать это. Я... 584 00:27:44,226 --> 00:27:46,093 - Не можешь сделать что? - Да все это. 585 00:27:46,145 --> 00:27:47,144 Не могу... 586 00:27:47,196 --> 00:27:50,030 пытаться помочь людям 587 00:27:50,065 --> 00:27:52,966 и просто позволить всему рухнуть из-за меня снова. Я не могу. 588 00:27:54,019 --> 00:27:56,036 Иногда сложно помогать людям. 589 00:27:56,088 --> 00:27:58,038 Очень сложно поступать правильно, 590 00:27:58,073 --> 00:27:59,940 потому что другие могут пострадать, или можешь пострадать ты. 591 00:27:59,975 --> 00:28:01,024 Но никаких оправданий. 592 00:28:01,076 --> 00:28:02,860 Ты должна продолжать делать то, что делаешь. 593 00:28:02,895 --> 00:28:05,796 Ты прекрасно справляешься, поняла меня? 594 00:28:17,960 --> 00:28:20,811 Могу я пойти с вами, ребята? 595 00:28:20,813 --> 00:28:22,729 На сцену? Зачем? 596 00:28:43,035 --> 00:28:45,068 Капитан Робертс, это Стефани Адамс-Фостер. 597 00:28:45,070 --> 00:28:47,183 Я хочу оставить вам голосовое сообщение, 598 00:28:47,184 --> 00:28:48,844 чтобы не передумать. 599 00:28:49,008 --> 00:28:50,908 Хочу встретиться с вами в понедельник. 600 00:28:50,943 --> 00:28:53,026 У меня есть кое-что для ССБ. 601 00:29:09,102 --> 00:29:10,267 Всем привет. Как ваше настроение? 602 00:29:10,269 --> 00:29:14,038 Извините, я знаю, что вы тут собрались музыку послушать, 603 00:29:14,040 --> 00:29:16,474 ведь Someone's Little Sister будут выступать. 604 00:29:18,077 --> 00:29:20,411 Я лишь хочу немного рассказать 605 00:29:20,463 --> 00:29:22,013 о моем друге Джеке Дауни. 606 00:29:22,015 --> 00:29:25,366 Система усыновления оставила его в трудный момент, 607 00:29:25,401 --> 00:29:30,404 и он умер из-за произвола в ненадежной семье. 608 00:29:30,440 --> 00:29:33,024 Сегодня я здесь для того, 609 00:29:33,059 --> 00:29:34,458 чтобы убедиться, что его смерть не была напрасной. 610 00:29:34,460 --> 00:29:38,312 Посмотрите, сегодня здесь есть два законопроекта, 611 00:29:38,364 --> 00:29:41,332 и один из них спонсируется человеком, 612 00:29:41,367 --> 00:29:43,384 непосредственно ответственным за смерть Джека. 613 00:29:46,289 --> 00:29:50,174 Поэтому я прошу вас, пожалуйста, 614 00:29:50,176 --> 00:29:52,326 уделите сегодня одну минуту, 615 00:29:52,362 --> 00:29:56,180 чтобы помочь нам провести "Закон Джека" на выборах этой осенью. 616 00:29:56,215 --> 00:29:58,149 Спасибо. 617 00:30:00,319 --> 00:30:03,137 А сейчас Someone's Little Sister. 618 00:30:07,160 --> 00:30:09,093 Ура! 619 00:30:11,464 --> 00:30:13,397 Спасибо. Мы группа Someone's Little Sister. 620 00:30:13,449 --> 00:30:15,066 Ее часть. 621 00:30:15,101 --> 00:30:17,468 Наш клавишник в небольшом отпуске в данный момент, 622 00:30:17,520 --> 00:30:20,488 поэтому мы попросили нашего хорошего друга Брэндона Фостера присоединиться к нам. 623 00:30:20,523 --> 00:30:23,040 И у него очень хорошие новости. 624 00:30:23,092 --> 00:30:25,309 Этой осенью Брэндон будет учиться в Джуллиарде. 625 00:30:25,344 --> 00:30:27,445 Думаю, он заслужил ваши аплодисменты, да? 626 00:30:33,403 --> 00:30:37,204 В честь этого судьбоносного достижения 627 00:30:37,256 --> 00:30:39,256 мы хотели бы сыграть песню, которую написал он. 628 00:30:39,258 --> 00:30:40,341 Она называется "Возмещение ущерба". 629 00:30:54,140 --> 00:30:55,206 Это по работе. 630 00:30:57,160 --> 00:31:00,144 Привет, Монти, почему ты звонишь мне в субботу? 631 00:31:00,179 --> 00:31:01,445 Что случилось? 632 00:31:02,532 --> 00:31:04,415 Извини, я не слышу тебя. 633 00:31:04,417 --> 00:31:06,083 Я отойду и перезвоню. 634 00:32:27,216 --> 00:32:28,265 Он здесь. 635 00:32:29,318 --> 00:32:30,317 Кто? Кто здесь? 636 00:32:30,353 --> 00:32:31,318 Ник. 637 00:32:31,354 --> 00:32:32,369 Ты где? 638 00:32:35,308 --> 00:32:36,307 Мариана. 639 00:32:40,112 --> 00:32:42,163 Я... около уборной. 640 00:32:45,101 --> 00:32:46,183 Мариана, что происходит? 641 00:32:46,185 --> 00:32:47,234 Мариана! 642 00:32:48,588 --> 00:32:49,503 Я должна... 643 00:32:52,124 --> 00:32:54,141 Прости, пожалуйста. 644 00:32:54,193 --> 00:32:56,110 Так что стряслось? 645 00:33:08,474 --> 00:33:10,341 - Я проверю внутри. - Ладно. 646 00:33:16,365 --> 00:33:18,365 - Алло? - Ты здесь? 647 00:33:18,417 --> 00:33:20,050 - Ты на Бейфесте? - Что? 648 00:33:20,052 --> 00:33:21,468 Слушай, ты на Бейфесте? 649 00:33:21,520 --> 00:33:23,304 Ты ищешь Мариану? 650 00:33:23,356 --> 00:33:24,455 У меня браслет на ноге, чувак. 651 00:33:24,490 --> 00:33:25,489 Я не могу никуда уйти. 652 00:33:25,491 --> 00:33:27,208 Ее там нет. 653 00:33:27,260 --> 00:33:28,259 Где она? 654 00:33:28,311 --> 00:33:29,393 Что происходит? 655 00:33:29,395 --> 00:33:31,395 Эй, что случилось? 656 00:33:36,385 --> 00:33:39,270 Я думаю, она опять принимает твои таблетки. 657 00:33:39,322 --> 00:33:42,206 Погоди, погоди, погоди... что значит "опять"? 658 00:34:01,160 --> 00:34:02,126 Эй. 659 00:34:02,128 --> 00:34:04,061 Видела Мариану? 660 00:34:04,096 --> 00:34:06,063 Нет, милый. Давно не видела. А что? 661 00:34:06,065 --> 00:34:07,398 Мы не можем нигде ее найти. 662 00:34:07,450 --> 00:34:09,466 И, наверное, 663 00:34:09,502 --> 00:34:11,051 она приняла несколько моих таблеток. 664 00:34:11,103 --> 00:34:14,021 Я ничего толком не знаю, 665 00:34:14,073 --> 00:34:15,356 но я очень беспокоюсь за Мариану, 666 00:34:15,408 --> 00:34:17,491 она звонила мне и сказала... она думает, что видит здесь Ника. 667 00:34:17,543 --> 00:34:20,361 Ник тут? Как он может быть здесь? 668 00:34:32,375 --> 00:34:34,208 Прости. 669 00:34:34,243 --> 00:34:36,310 Я... 670 00:34:36,345 --> 00:34:39,229 Могла бы и раньше рассказать про Аарона. 671 00:34:39,265 --> 00:34:41,365 Тогда бы я так не ревновал. 672 00:34:43,202 --> 00:34:45,352 Почему? Потому что он трансгендер? 673 00:34:45,388 --> 00:34:48,289 Так невежливо говорить. 674 00:34:49,325 --> 00:34:50,291 Что? 675 00:34:50,326 --> 00:34:53,227 Аарон такой же парень, как и ты, 676 00:34:53,262 --> 00:34:56,063 и только потому, что он трансгендер, я бы не перестала видеться с ним. 677 00:34:56,098 --> 00:34:59,133 Ясно, значит, ты хочешь встречаться с ним? 678 00:34:59,168 --> 00:35:00,217 Нет, я не это имела в виду. 679 00:35:00,252 --> 00:35:02,219 Я о том, что могла бы встречаться с ним, 680 00:35:02,221 --> 00:35:03,187 если бы не встречалась с тобой. 681 00:35:05,207 --> 00:35:07,041 Ну тогда и не надо. 682 00:35:07,076 --> 00:35:08,425 Что? 683 00:35:08,477 --> 00:35:09,476 Встречаться со мной. 684 00:35:26,395 --> 00:35:28,445 Видела Мариану? 685 00:35:28,447 --> 00:35:30,247 Нет. 686 00:35:30,282 --> 00:35:31,382 Ладно. 687 00:35:33,235 --> 00:35:34,318 Что ты делала в моем доме? 688 00:35:34,353 --> 00:35:36,253 Простите? 689 00:35:36,288 --> 00:35:38,339 Что ты делала в моем доме? 690 00:35:38,374 --> 00:35:40,257 Почему ты следишь за мной? 691 00:35:40,309 --> 00:35:42,142 Я не слежу. 692 00:35:42,178 --> 00:35:44,161 Я не слежу за вами. 693 00:35:44,196 --> 00:35:45,245 Я даже не знаю, кто вы такой. 694 00:35:45,281 --> 00:35:47,297 Не ври мне. Я видел тебя. 695 00:35:47,299 --> 00:35:50,134 - Я... - Я видел тебя. Я знаю, что ты следишь за мной. 696 00:35:50,169 --> 00:35:52,069 Я не слежу за вами. Я не знаю, кто вы. 697 00:35:52,071 --> 00:35:53,203 - Не лги. - Если бы я... 698 00:35:53,255 --> 00:35:55,139 Что здесь происходит? 699 00:36:03,099 --> 00:36:05,983 - Есть что-нибудь? - Нет, нет, нет. 700 00:36:06,035 --> 00:36:07,484 Мы везде посмотрели. Были во всех местах. 701 00:36:11,090 --> 00:36:12,089 Ладно, оставайтесь здесь. 702 00:36:13,392 --> 00:36:15,025 Извините, меня зовут Стеф Адамс-Фостер. 703 00:36:15,061 --> 00:36:17,077 Я офицер полиции из шестого участка. 704 00:36:17,113 --> 00:36:18,462 У меня есть причины полагать, что моя дочь пропала. 705 00:36:18,514 --> 00:36:21,014 - Рост 157, латиноамериканка... - Внимание всем, 706 00:36:21,050 --> 00:36:23,317 у нас ориентировка на Ника Стратоса. 707 00:36:23,352 --> 00:36:25,285 Ориентировка на Ника Стратоса. 708 00:36:25,337 --> 00:36:26,387 18 лет, светлые волосы. 709 00:36:26,422 --> 00:36:29,256 Повторяю, ориентировка на Ника Стратоса. 710 00:36:29,308 --> 00:36:32,276 Условно-досрочное, срезал браслет с лодыжки и сбежал. 711 00:36:32,278 --> 00:36:34,161 Он на условно-досрочном. 712 00:36:39,248 --> 00:36:41,231 Что? 713 00:36:41,283 --> 00:36:45,302 Мне только что позвонили. 714 00:36:45,337 --> 00:36:49,189 Мне только что звонили из совета колледжа. 715 00:36:49,225 --> 00:36:52,159 Они сказали, что Тристан, парень, который сдавал повторный экзамен, 716 00:36:52,161 --> 00:36:54,261 набрал гораздо меньший балл. 717 00:36:54,296 --> 00:36:56,230 И что? 718 00:36:58,067 --> 00:36:59,233 И... 719 00:37:03,139 --> 00:37:05,072 он им все рассказал, 720 00:37:05,107 --> 00:37:06,156 он выдал тебя. 721 00:37:13,415 --> 00:37:15,032 И что теперь? 722 00:37:17,086 --> 00:37:18,469 Ты не будешь учиться в Джуллиарде. 723 00:38:29,558 --> 00:38:31,391 Ты в порядке? 724 00:38:31,427 --> 00:38:32,426 Да. 725 00:38:32,478 --> 00:38:35,395 Слушай, прости за то, что было. 726 00:38:37,366 --> 00:38:38,498 Я был груб. 727 00:38:40,302 --> 00:38:41,301 Я все понимаю. 728 00:38:42,321 --> 00:38:43,437 Вообще-то... 729 00:38:43,439 --> 00:38:45,289 Моя сестра пропала. 730 00:38:45,324 --> 00:38:48,208 Она латиноамериканка, небольшого роста, 731 00:38:48,210 --> 00:38:50,210 на ней футболка с надписью #justice4jack. 732 00:38:50,262 --> 00:38:51,245 Видели ее? 733 00:38:51,280 --> 00:38:52,312 - С темными волосами? - Ага. 734 00:38:52,314 --> 00:38:53,447 - Симпатичная? - Да. 735 00:38:53,482 --> 00:38:56,283 По-моему, я видел как она садилась в машину, 736 00:38:56,285 --> 00:38:57,284 это было не так давно. 737 00:38:57,286 --> 00:38:58,302 Хочешь... 738 00:39:00,222 --> 00:39:02,189 Думаю, надо поторопиться. 739 00:39:02,241 --> 00:39:03,290 Да, да. Спасибо. 740 00:39:03,325 --> 00:39:04,291 Да без проблем. 741 00:39:18,140 --> 00:39:20,107 Мариана, садись в машину. 742 00:39:20,109 --> 00:39:21,108 Давай. Все хорошо. 743 00:39:21,160 --> 00:39:23,410 - Просто сядь в машину. - Нет, отойди от меня! 744 00:39:23,462 --> 00:39:26,046 Не трогай меня. Ты ворвался ко мне домой! 745 00:39:26,048 --> 00:39:27,481 - У тебя был пистолет! - Знаю, знаю, прости, ладно? 746 00:39:27,516 --> 00:39:29,483 - Пожалуйста, пожалуйста... - Нет! Не прикасайся ко мне! 747 00:39:31,086 --> 00:39:32,336 Ты делаешь мне больно! Ты пугаешь меня! 748 00:39:32,371 --> 00:39:34,454 - Я знаю, знаю... - Из-за тебя я боюсь находиться в своей комнате! 749 00:39:34,506 --> 00:39:36,056 Ты... ты хотел... 750 00:39:36,091 --> 00:39:37,391 Нет, я бы никогда не сделал тебе ничего плохого! 751 00:39:37,426 --> 00:39:39,059 - Ты хотел покончить с собой! - Пожалуйста! Прости мня! 752 00:39:39,061 --> 00:39:41,078 - Пойдем со мной! - Я не люблю тебя, Ник! 753 00:39:41,113 --> 00:39:43,046 Перестань! Ты не должен этого делать! 754 00:39:43,082 --> 00:39:44,414 Нельзя так делать, 755 00:39:44,466 --> 00:39:45,465 а потом быть со мной, как ни в чем не бывало! 756 00:39:45,501 --> 00:39:47,434 Я больше не хочу тебя видеть! 757 00:39:50,322 --> 00:39:51,488 Они не могли уехать далеко. 758 00:39:57,429 --> 00:40:01,281 Привет, мне звонили из отдела по делам несовершеннолетних. 759 00:40:01,317 --> 00:40:02,399 Они получили результаты ДНК. 760 00:40:02,451 --> 00:40:05,335 - И? - ДНК Харви не совпадает. 761 00:40:05,371 --> 00:40:07,892 - Ого. - Была еще одна ДНК 762 00:40:07,910 --> 00:40:11,224 на орудии убийства. 763 00:40:11,276 --> 00:40:13,243 Они не могут определить, кто это, 764 00:40:13,278 --> 00:40:15,663 но она принадлежит родственнику Марты. 765 00:40:15,715 --> 00:40:16,764 Мужчине. 766 00:40:22,221 --> 00:40:24,271 Все хорошо, Мариана. 767 00:40:24,273 --> 00:40:26,106 Я в порядке. 768 00:40:26,158 --> 00:40:27,274 Я понимаю, 769 00:40:27,276 --> 00:40:29,242 что ты больше не хочешь меня видеть, и я понимаю почему. 770 00:40:29,244 --> 00:40:31,294 Прости, что напугал тебя. 771 00:40:37,407 --> 00:40:39,474 Останови машину! 772 00:40:39,509 --> 00:40:40,842 Останови машину! Дай мне выйти! 773 00:40:42,212 --> 00:40:43,478 Эй! 774 00:40:43,513 --> 00:40:45,414 Что ты ей сделал? 775 00:40:45,448 --> 00:40:46,915 Хесус! Ого! Хесус... 776 00:40:46,950 --> 00:40:49,384 - Стоп, стоп, стоп... - Хесус, остановись! 777 00:40:49,419 --> 00:40:50,686 Хесус! 778 00:40:50,720 --> 00:40:51,787 Перестаньте... 779 00:40:54,490 --> 00:40:56,191 Хесус, стой, стой. 780 00:40:56,226 --> 00:40:57,292 Эй! 781 00:41:02,398 --> 00:41:03,832 О, боже! Хесус! 782 00:41:03,866 --> 00:41:05,167 Хесус, милый, ты меня слышишь? 783 00:41:05,201 --> 00:41:07,970 Звони 911. Что ты сделал?! 784 00:41:08,004 --> 00:41:10,439 Малыш, ты в порядке? 785 00:41:10,473 --> 00:41:11,974 Хесус, поговори со мной, милый. 786 00:41:12,008 --> 00:41:13,308 Хесус... 787 00:41:16,318 --> 00:41:19,893 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 788 00:41:19,903 --> 00:41:22,393 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/331770 789 00:41:22,403 --> 00:41:23,393 Переводчики: catlady, MailGik, analogia 74680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.