Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,033 --> 00:00:01,310
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:03,209 --> 00:00:04,258
- Это...
- Гвоздь.
3
00:00:04,293 --> 00:00:06,276
Он вошел на несколько
дюймов в лобную долю.
4
00:00:06,312 --> 00:00:09,129
Ты же знаешь, что у меня
велик риск припадка.
5
00:00:09,165 --> 00:00:10,214
Ты теперь этим постоянно занимаешься?
6
00:00:10,266 --> 00:00:11,231
Куришь травку?
7
00:00:11,267 --> 00:00:13,117
У Ноя есть карта для покупки
медицинской марихуаны.
8
00:00:13,169 --> 00:00:15,502
Я выпила несколько таблеток Хесуса.
9
00:00:15,504 --> 00:00:17,538
Это как наркотики. Ты с ума сошла?
10
00:00:17,573 --> 00:00:20,474
- Поверить не могу, что ты все еще видишься с Ником!
- Какое это имеет значение,
11
00:00:20,509 --> 00:00:22,476
если он думает, что я
его девушка, пока сидит там?
12
00:00:22,561 --> 00:00:23,794
Кэлли причина многих неприятностей Брэндона
13
00:00:23,829 --> 00:00:26,430
с тех самых пор, как она появилась.
И что там с этим Аароном?
14
00:00:26,482 --> 00:00:27,481
С ним она тоже крутит роман?
15
00:00:27,483 --> 00:00:30,250
Кто-нибудь есть дома? Полиция.
16
00:00:30,302 --> 00:00:31,485
Ты слышал выстрелы. Ты был возбужден,
17
00:00:31,520 --> 00:00:33,354
я лежала на полу.
18
00:00:33,356 --> 00:00:35,406
- Конечно же, ты думал, что оружие все еще у него в руках.
- Но его не было.
19
00:00:35,458 --> 00:00:37,424
Я поговорю сегодня с Робертом,
изменю свои показания.
20
00:00:37,426 --> 00:00:39,393
Они подумают, что ты врешь,
прикрывая мою задницу.
21
00:00:39,435 --> 00:00:41,402
На орудии убийства была еще одна ДНК,
22
00:00:41,454 --> 00:00:43,253
помимо ДНК Марты Джонсон и Кайла.
23
00:00:43,305 --> 00:00:45,189
Почему адвокат Кайла не приходит к нему?
24
00:00:45,224 --> 00:00:46,323
Потому что так хотел детектив Грей.
25
00:00:46,358 --> 00:00:47,491
Детектив Джо Грей.
26
00:00:47,543 --> 00:00:49,593
Я так понимаю, вы заинтересовались
одним моим старым делом.
27
00:00:49,645 --> 00:00:52,246
Если мы можем выставить еще одного
подозреваемого, находящегося в доме
28
00:00:52,248 --> 00:00:54,264
Марты Джонсон в день ее убийства,
то мы могли бы попросить судью
29
00:00:54,300 --> 00:00:56,517
приказать им выдать образец ДНК.
30
00:00:56,569 --> 00:00:58,202
Например, нашего красильщика
бордюдов, Дуга Харви.
31
00:00:59,588 --> 00:01:00,587
Я хочу учиться в Джуллиарде
32
00:01:00,639 --> 00:01:02,189
больше всего на свете.
33
00:01:02,224 --> 00:01:03,524
Пообещай мне, что ты не пропустишь
34
00:01:03,526 --> 00:01:05,426
прослушивание из-за того,
35
00:01:05,461 --> 00:01:07,478
что ты чувствуешь себя обязанным Кортни.
36
00:01:07,513 --> 00:01:09,530
Ты имеешь хоть какое-нибудь
представление об учебе здесь?
37
00:01:09,532 --> 00:01:12,332
И что же тогда делать? Расстаться с ней?
38
00:01:13,572 --> 00:01:16,557
Мне позвонила Рита, она в Сакраменто,
39
00:01:16,609 --> 00:01:19,326
беседует с делегатами и прессой,
40
00:01:19,378 --> 00:01:21,512
и хорошая новость состоит в том,
что законопроект Джастины свернули
41
00:01:21,514 --> 00:01:23,347
еще до начала голосования.
42
00:01:23,399 --> 00:01:24,448
Это все благодаря тебе, Кэлли.
43
00:01:24,450 --> 00:01:26,250
Да, но...
44
00:01:26,252 --> 00:01:28,268
вероятно, у есть что-то вроде
права на референдум.
45
00:01:28,320 --> 00:01:30,320
Знаете, это когда они выдвигают
что-либо на голосование.
46
00:01:30,356 --> 00:01:32,306
- Как они сделали с поправкой 8?
- Да, точно.
47
00:01:32,341 --> 00:01:34,658
Они называют это "законопроектом
о реформе патронажного воспитания",
48
00:01:34,693 --> 00:01:36,693
но ты же знаешь, разумеется, что это такой же ужасающий законопроект,
49
00:01:36,695 --> 00:01:40,297
который склонит большинство в правительстве на сторону частного, а не бюджетного финансирования.
50
00:01:40,332 --> 00:01:41,732
- Они безжалостны, да?
- Да, и конечно,
51
00:01:41,734 --> 00:01:44,668
люди хотят голосовать за что-то с названием
вроде "реформа патронатного воспитания".
52
00:01:44,703 --> 00:01:46,603
Ага. По мне, звучит неплохо.
53
00:01:46,639 --> 00:01:48,655
Точно, и единственный способ привлечь
избирателей для ознакомления с ним,
54
00:01:48,691 --> 00:01:50,624
лучший способ сделать нечто подобное,
55
00:01:50,676 --> 00:01:52,676
это выдвинуть другой
законопроект на голосование,
56
00:01:52,678 --> 00:01:54,611
и они назвали его "Закон Джека".
57
00:01:57,383 --> 00:01:59,483
- Таким образом, избиратели могут, по крайней мере...
- Увидеть разницу?
58
00:01:59,485 --> 00:02:01,318
Да?
59
00:02:01,370 --> 00:02:02,486
Похоже, идея хорошая.
60
00:02:02,538 --> 00:02:05,305
Может, законопроекты просто
взаимно уничтожат друг друга?
61
00:02:05,341 --> 00:02:07,457
Даже это было бы лучше, чем
если бы закон Джастины приняли.
62
00:02:07,493 --> 00:02:11,261
Им нужно 500,000 подписей
63
00:02:11,263 --> 00:02:12,679
для выдвижения нового
законопроекта на голосование,
64
00:02:12,731 --> 00:02:17,267
поэтому я подумала, что
раз уж мы идем на фестиваль,
65
00:02:17,303 --> 00:02:19,269
чтобы увидеть большое воссоединение
Брэндона с Someone's Little Sister...
66
00:02:20,289 --> 00:02:22,623
Что, если у нас была бы какая-то кабина
67
00:02:22,675 --> 00:02:25,559
для сбора подписей
68
00:02:25,594 --> 00:02:26,710
и... и пожертвований?
69
00:02:26,745 --> 00:02:28,629
Там будет очень много людей.
70
00:02:28,714 --> 00:02:31,531
Я могу пойти? Я имею
в виду, я знаю, что я наказан,
71
00:02:31,567 --> 00:02:33,584
но Ноя там не будет, так что...
72
00:02:33,636 --> 00:02:36,486
Семейные мероприятия не под
запретом. Конечно, ты можешь пойти.
73
00:02:39,425 --> 00:02:40,424
Мама?
74
00:02:40,476 --> 00:02:42,476
Где новые таблетки? Эти уже почти закончились.
75
00:02:42,528 --> 00:02:44,328
- Больше не присылали?
- Нет.
76
00:02:44,330 --> 00:02:46,430
Ладно. Я позвоню им завтра.
77
00:02:46,432 --> 00:02:48,282
О боже.
78
00:02:48,317 --> 00:02:49,333
Что?
79
00:02:50,419 --> 00:02:53,437
Я получил сообщение из Джуллиарда.
80
00:02:53,472 --> 00:02:56,323
- И?
- Открывай его. Открывай, дорогой.
81
00:02:56,375 --> 00:02:57,708
Я... Я...
82
00:02:59,345 --> 00:03:00,644
Что... ты куда?
83
00:03:00,646 --> 00:03:02,562
Куда он?
84
00:03:18,631 --> 00:03:20,430
Что?
85
00:03:20,466 --> 00:03:22,549
Почему он ничего не делает?
86
00:03:24,470 --> 00:03:26,303
О, боже мой!
87
00:03:26,355 --> 00:03:27,437
Боже мой!
88
00:03:27,473 --> 00:03:28,472
Я поступил!
89
00:03:28,507 --> 00:03:30,474
Я поступил! Боже мой!
90
00:03:30,476 --> 00:03:32,326
Господи, я поступил...
91
00:03:35,314 --> 00:03:37,264
О боже!
92
00:03:40,736 --> 00:03:42,252
О боже!
93
00:03:43,288 --> 00:03:44,388
Дай посмотреть!
94
00:03:44,390 --> 00:03:45,689
- Давай!
- Хорошо, вот.
95
00:03:45,724 --> 00:03:48,275
Я еще не прочитал. Я не могу даже начать читать.
96
00:03:48,310 --> 00:03:50,394
Боже мой! Посмотри-ка!
97
00:04:24,900 --> 00:04:29,600
Фостеры, 4.10 - Возмещение ущерба.
30.08.2016.
98
00:04:32,206 --> 00:04:33,622
Поверить не могу, что он сделал это.
99
00:04:33,674 --> 00:04:35,207
Это одна из тех вещей,
100
00:04:35,259 --> 00:04:37,175
о которых ты говоришь год за годом,
101
00:04:37,211 --> 00:04:39,294
и, наконец, это случается, и...
102
00:04:39,346 --> 00:04:41,546
Мне нужно найти способ заплатить за все это.
103
00:04:41,598 --> 00:04:43,181
Найдем.
104
00:04:43,217 --> 00:04:45,550
И я уверена, что ему окажут действительно
хорошую материальную поддержку.
105
00:04:45,602 --> 00:04:47,636
Да, и надеюсь, меня
повысят до детектива,
106
00:04:47,688 --> 00:04:49,638
так станет немного легче, верно?
107
00:04:49,690 --> 00:04:51,606
Милая, я не хочу, чтобы ты
занималась этим ради денег.
108
00:04:51,642 --> 00:04:52,691
Не буду, клянусь.
109
00:04:52,726 --> 00:04:56,228
Мне правда нравится эта работа, понимаешь?
110
00:04:56,230 --> 00:04:57,562
И... и если честно,
111
00:04:57,564 --> 00:04:58,730
уже пора.
112
00:04:58,732 --> 00:05:01,233
Знаешь, мне понадобилось много
времени, чтобы выбиться из ритма.
113
00:05:01,285 --> 00:05:03,568
Ну, я знаю, что лучше я лягу спать.
114
00:05:03,570 --> 00:05:05,203
Знаю, любимая.
115
00:05:06,240 --> 00:05:08,240
Я тоже, знаешь, если не будет других причин,
116
00:05:08,292 --> 00:05:10,208
по которым мне придется проводить весь день на ногах,
117
00:05:10,244 --> 00:05:12,244
так что надеюсь, мои колени не будут
118
00:05:12,296 --> 00:05:14,579
постоянно болеть и... и...
119
00:05:14,581 --> 00:05:17,249
не придется больше носить эту чертову форму.
120
00:05:17,301 --> 00:05:19,167
А что не так с формой?
121
00:05:19,219 --> 00:05:21,219
Это честь - носить ее каждый день
122
00:05:21,255 --> 00:05:25,173
последние 20 лет, но... она
сделана из смеси полимеров,
123
00:05:25,225 --> 00:05:28,226
в ней очень жарко, и я в ней
невероятно непривлекательная.
124
00:05:28,262 --> 00:05:31,179
Мне было бы гораздо легче,
если бы я никогда больше ее не видела.
125
00:05:33,600 --> 00:05:34,566
Никогда?
126
00:05:37,654 --> 00:05:39,271
Ого.
127
00:05:41,275 --> 00:05:43,241
Вы имеете право хранить молчание.
128
00:05:44,278 --> 00:05:47,245
Правда?
129
00:05:47,281 --> 00:05:49,581
И лучше начать...
130
00:05:49,616 --> 00:05:51,166
прямо сейчас.
131
00:05:53,287 --> 00:05:54,586
Хорошо.
132
00:06:00,177 --> 00:06:02,210
И по прошествии 20 лет службы,
133
00:06:02,262 --> 00:06:03,261
думаю...
134
00:06:03,297 --> 00:06:05,263
наконец поняла, что мои способности
135
00:06:05,299 --> 00:06:08,517
вероятно, будет лучше применить в другом месте.
136
00:06:08,552 --> 00:06:10,552
Знаете, что? Я думаю, вы правы.
137
00:06:10,637 --> 00:06:13,138
Мы всегда ищем больше детективов-женщин,
138
00:06:13,140 --> 00:06:15,524
и найти кого-то с вашим
опытом и вашей ответственностью
139
00:06:15,559 --> 00:06:17,609
большая удача.
140
00:06:17,644 --> 00:06:19,194
Спасибо.
141
00:06:19,229 --> 00:06:21,146
- Разумеется, я должен согласовать это с вышестоящими,
- Да.
142
00:06:21,198 --> 00:06:23,148
Но, полагаю, все весьма неплохо.
143
00:06:23,200 --> 00:06:24,566
Плюс ко всему, у вас уже есть
144
00:06:24,618 --> 00:06:27,285
рекомендация от одного из наших
ветеранов с большим количеством наград.
145
00:06:29,239 --> 00:06:31,156
Кто-то написал рекомендацию для меня?
146
00:06:31,208 --> 00:06:32,574
Да. Грей.
147
00:06:32,626 --> 00:06:34,209
Джо Грей.
148
00:06:34,244 --> 00:06:36,211
Я подумал, что ты его знаешь
и попросила его сделать это.
149
00:06:38,332 --> 00:06:42,167
Да, я знаю его.
150
00:06:42,169 --> 00:06:44,219
Многие, в конце концов, погибли,
151
00:06:44,254 --> 00:06:47,172
но что ж, это было второстепенным
в путешествии нашего героя.
152
00:06:47,174 --> 00:06:49,307
Римляне в тот день были беспощадны.
153
00:06:49,343 --> 00:06:52,260
Ладно, об этом завтра.
154
00:06:52,312 --> 00:06:53,645
Обязательно прочитайте.
155
00:06:53,680 --> 00:06:55,647
Мариана, подойдешь?
156
00:07:01,238 --> 00:07:02,571
- Да?
- Итак...
157
00:07:02,606 --> 00:07:05,190
Я прочитал твое сочинение.
158
00:07:05,242 --> 00:07:06,241
Это не самая лучшая твоя работа.
159
00:07:06,276 --> 00:07:08,160
От тебя я ожидал большего.
160
00:07:09,263 --> 00:07:10,595
- "2".
- О боже.
161
00:07:10,631 --> 00:07:12,197
Я... я просто...
162
00:07:12,232 --> 00:07:14,149
была так занята с робототехникой,
163
00:07:14,184 --> 00:07:15,167
что сильно отстала.
164
00:07:15,169 --> 00:07:16,551
Я стараюсь наверстать упущенное.
165
00:07:16,587 --> 00:07:18,436
У тебя столько же времени, как и у остальных.
166
00:07:19,490 --> 00:07:21,406
Пожалуйста, можно...
167
00:07:21,408 --> 00:07:23,341
можно я сдам после выходных?
168
00:07:23,422 --> 00:07:25,488
Я все исправлю, обещаю. Пожалуйста. Это...
169
00:07:25,524 --> 00:07:27,374
испортит мой средний балл.
170
00:07:28,544 --> 00:07:29,526
Хорошо.
171
00:07:29,561 --> 00:07:31,444
Хочу увидеть сочинение в понедельник.
172
00:07:31,480 --> 00:07:33,280
Постарайся.
173
00:07:33,315 --> 00:07:34,297
Хорошо.
174
00:07:44,359 --> 00:07:45,358
Алло?
175
00:07:45,410 --> 00:07:47,344
Привет. Это я.
176
00:07:47,379 --> 00:07:48,645
Привет.
177
00:07:49,681 --> 00:07:51,615
У меня хорошие новости.
178
00:07:52,701 --> 00:07:54,551
- Какие?
- Я дома.
179
00:07:56,688 --> 00:07:57,687
Дома?
180
00:07:57,689 --> 00:07:59,589
Только на выходные.
181
00:07:59,625 --> 00:08:01,474
Я под домашним арестом...
182
00:08:01,510 --> 00:08:02,609
Мне нельзя выходить из дома.
183
00:08:02,644 --> 00:08:04,494
О, ну что ж...
184
00:08:04,529 --> 00:08:06,630
наверное, здорово побыть немного дома.
185
00:08:06,632 --> 00:08:08,465
Да.
186
00:08:08,517 --> 00:08:10,567
И знаешь, что еще лучше?
187
00:08:10,569 --> 00:08:12,485
Ты можешь прийти.
188
00:08:12,537 --> 00:08:15,472
Наконец-то я снова смогу прикоснуться к тебе.
189
00:08:28,115 --> 00:08:29,114
Собеседование прошло неудачно?
190
00:08:29,166 --> 00:08:32,000
Очень даже хорошо, на самом деле.
191
00:08:32,036 --> 00:08:34,953
Один хороший влиятельный
детектив замолвил за меня словечко.
192
00:08:34,989 --> 00:08:36,004
А?
193
00:08:36,040 --> 00:08:39,308
Грей прислал рекомендацию.
194
00:08:40,411 --> 00:08:41,960
Это еще что за чертовщина?
195
00:08:42,012 --> 00:08:44,396
Думает, что может купить мое молчание?
196
00:08:44,431 --> 00:08:47,199
Я теперь буду ему должна? Стану его шестеркой?
197
00:08:48,252 --> 00:08:50,319
Вероятно, он плохо тебя знает.
198
00:08:52,156 --> 00:08:54,139
Что будешь делать?
199
00:08:54,174 --> 00:08:56,258
Хочешь прекратить расследование?
200
00:08:58,245 --> 00:08:59,244
Нет.
201
00:09:03,017 --> 00:09:06,001
Есть доказательства,
что 14-летний Бенджамин Торрес
202
00:09:06,036 --> 00:09:07,085
был изнасилован Моллоем.
203
00:09:07,137 --> 00:09:08,971
Отдай это своему другу из отдела нравов
204
00:09:09,023 --> 00:09:11,957
и расскажи ему, что Грей пригрозил
родителям Бенджамина депортированием.
205
00:09:12,980 --> 00:09:13,929
Посмотрим, что получится.
206
00:09:13,981 --> 00:09:16,865
Ладно. Уверена, что хочешь этого?
207
00:09:16,951 --> 00:09:18,800
Похоже, у Грея на тебя зуб.
208
00:09:20,221 --> 00:09:21,220
Да, я уверена.
209
00:09:25,960 --> 00:09:27,843
Я скучала по тебе.
210
00:09:27,895 --> 00:09:30,245
Я так рада... что ты дома.
211
00:09:37,288 --> 00:09:39,238
Ты куда?
212
00:09:39,273 --> 00:09:41,106
Ты уснула.
213
00:09:42,142 --> 00:09:44,042
Нет, не уснула.
214
00:09:44,094 --> 00:09:45,127
Все хорошо.
215
00:09:46,197 --> 00:09:48,964
Прости. Я просто...
216
00:09:48,999 --> 00:09:51,099
вообще не сплю в последнее время .
217
00:09:52,987 --> 00:09:55,938
Привет. Просто хотела убедиться,
что здесь все в одежде.
218
00:09:55,973 --> 00:09:57,039
Не беспокойтесь.
219
00:09:57,091 --> 00:10:00,058
Хорошо. О, кстати, Мэт, поздравляю.
220
00:10:00,060 --> 00:10:01,843
С чем?
221
00:10:01,879 --> 00:10:02,911
С поступлением в Беркли.
222
00:10:02,947 --> 00:10:03,962
Очень рада за тебя.
223
00:10:04,014 --> 00:10:05,931
Спасибо.
224
00:10:07,868 --> 00:10:09,334
Тебя приняли в Беркли?
225
00:10:09,370 --> 00:10:10,936
Я даже не знала, что ты подавал туда документы.
226
00:10:10,971 --> 00:10:13,188
- Почему ты не сказал?
- Да это не так уж и важно.
227
00:10:13,224 --> 00:10:15,207
Я не уверен, что хочу туда.
228
00:10:16,293 --> 00:10:18,176
Тебе нужно прилечь.
229
00:10:18,229 --> 00:10:20,279
Позвони позже, если захочешь.
230
00:11:07,227 --> 00:11:08,260
Итак...
231
00:11:08,262 --> 00:11:10,279
что у тебя есть для меня?
232
00:11:10,331 --> 00:11:12,331
Неважно, просто дай это мне поскорее.
233
00:11:12,366 --> 00:11:14,299
Это место нагоняет воспоминания о старшей школе.
234
00:11:20,174 --> 00:11:21,139
Это намек?
235
00:11:21,175 --> 00:11:23,175
Может, скажешь что-нибудь?
236
00:11:23,177 --> 00:11:24,977
Эта вещь из дома Дуга Харви.
237
00:11:26,063 --> 00:11:27,179
Красильщика бордюров?
238
00:11:27,214 --> 00:11:29,014
Да.
239
00:11:29,016 --> 00:11:30,365
Ты проникла в его дом?
240
00:11:30,401 --> 00:11:32,968
Кэлли, какого черта? Тебя могли убить.
241
00:11:33,003 --> 00:11:34,136
Ну, как видишь, я жива,
242
00:11:34,171 --> 00:11:36,054
теперь мы можем сопоставить ДНК
Харви с ДНК на орудии убийства.
243
00:11:37,157 --> 00:11:39,925
Нет, не получится. Это недопустимо.
244
00:11:39,960 --> 00:11:41,960
Какой смысл? Не говоря уже о факте
245
00:11:41,962 --> 00:11:43,362
взлома. Ты нарушила сразу несколько законов.
246
00:11:43,397 --> 00:11:44,863
Ладно, а что я должна была делать?
247
00:11:44,915 --> 00:11:46,965
Нет, если бы ты слышал Кайла,
248
00:11:46,967 --> 00:11:49,301
когда он сказал, что его отправляют в Фолсом...
249
00:11:49,353 --> 00:11:52,204
Я тебе говорю, если мы не сможем придумать,
250
00:11:52,256 --> 00:11:54,256
как дать ему, по крайней мере,
хоть какую-то надежду...
251
00:11:54,291 --> 00:11:55,324
то он...
252
00:11:56,360 --> 00:11:58,276
Ладно...
253
00:11:58,329 --> 00:11:59,378
проверим.
254
00:11:59,413 --> 00:12:01,096
По крайней мере, мы будем знать.
255
00:12:01,131 --> 00:12:03,231
Пообещай, что больше
не будешь делать глупостей.
256
00:12:03,283 --> 00:12:05,117
Хорошо.
257
00:12:05,152 --> 00:12:07,002
Кэлли, я серьезно.
258
00:12:12,159 --> 00:12:13,191
Что?
259
00:12:13,193 --> 00:12:15,043
Ничего.
260
00:12:16,130 --> 00:12:17,095
Что?
261
00:12:17,131 --> 00:12:19,064
Я сказала ничего.
262
00:12:20,067 --> 00:12:21,983
- Это был Ник?
- Хесус!
263
00:12:22,036 --> 00:12:23,135
Ого, он дома?
264
00:12:23,170 --> 00:12:24,936
Тебе нельзя с ним видеться.
265
00:12:24,972 --> 00:12:27,039
- Да, я знаю!
- Я не шучу.
266
00:12:27,074 --> 00:12:28,957
Мариана, тебе нельзя к нему.
267
00:12:28,992 --> 00:12:31,877
Я никуда не пойду. Господи.
268
00:12:31,912 --> 00:12:32,861
Тогда напиши ему.
269
00:12:32,896 --> 00:12:33,862
- Напишу.
- Ага?
270
00:12:34,965 --> 00:12:36,932
- Напиши сейчас.
- Нет, напишу потом.
271
00:12:36,967 --> 00:12:37,983
Нет, не напишешь.
272
00:12:38,018 --> 00:12:39,067
Напишу, Хесус!
273
00:12:39,119 --> 00:12:40,902
Напишу Нику позже, когда закончу
это идиотское сочинение!
274
00:12:40,954 --> 00:12:41,953
Оставь меня уже в покое!
275
00:12:45,359 --> 00:12:46,358
Ладно.
276
00:12:59,106 --> 00:13:02,174
Слушай, не заставляй меня пожалеть
277
00:13:02,226 --> 00:13:04,993
о том, что я пытаюсь тебе помочь.
278
00:13:05,028 --> 00:13:07,045
Никто не просил вас о помощи.
279
00:13:07,081 --> 00:13:09,014
Цена слишком высока.
280
00:13:09,066 --> 00:13:10,949
Все, что я хочу, это чтобы вы
держались подальше от всего этого.
281
00:13:10,984 --> 00:13:12,084
И я хочу.
282
00:13:12,119 --> 00:13:13,969
Не похоже, что вы пытаетесь
держаться подальше,
283
00:13:14,004 --> 00:13:15,887
передавая доказательства
парням из отдела нравов.
284
00:13:17,007 --> 00:13:19,991
Выходит, что повышение до детектива
ничего не значит для вас?
285
00:13:20,043 --> 00:13:20,992
Это не так.
286
00:13:21,028 --> 00:13:23,845
Как насчет того, чтобы работать вместе?
287
00:13:23,897 --> 00:13:25,864
Продолжайте.
288
00:13:25,899 --> 00:13:27,833
Дайте мне еще сходить с этим
в службу собственной безопасности.
289
00:13:27,885 --> 00:13:29,885
Забавно, что вы упомянули ССБ.
290
00:13:29,937 --> 00:13:31,903
Я тут подумал, им было бы очень интересно
291
00:13:31,955 --> 00:13:34,956
узнать, что вы старались прикрыть
своего бывшего напарника.
292
00:13:35,008 --> 00:13:36,875
Или это был ваш бывший муж?
293
00:13:36,910 --> 00:13:39,194
Нет, подожди, когда он вел расследование,
294
00:13:39,246 --> 00:13:42,914
выстрелив в безоружного человека,
он был и напарником, и мужем.
295
00:13:42,916 --> 00:13:44,266
И вот, что вы еще должны знать о ССБ.
296
00:13:44,301 --> 00:13:46,118
Они ненавидят лжецов.
297
00:13:48,255 --> 00:13:52,174
Вы не единственная, кто может
немного покопаться, офицер.
298
00:13:53,310 --> 00:13:55,127
Хорошего вечера.
299
00:14:12,473 --> 00:14:13,572
Хорошо.
300
00:14:13,607 --> 00:14:15,457
Вы тоже собираете деньги для Кайла?
301
00:14:15,493 --> 00:14:16,825
Думала, что это не помешает.
302
00:14:18,429 --> 00:14:20,512
Вау, превосходное место, Кэлли.
303
00:14:20,564 --> 00:14:23,782
Думаю, мы могли бы здесь
собрать немного денег, да?
304
00:14:23,834 --> 00:14:26,385
Куда это?
305
00:14:26,420 --> 00:14:28,437
Просто повесьте сзади. Спасибо.
306
00:14:28,439 --> 00:14:30,406
- Привет.
- Привет.
307
00:14:33,744 --> 00:14:36,362
ЭйДжей, помоги мне.
308
00:14:36,397 --> 00:14:37,780
Привет!
309
00:14:37,815 --> 00:14:39,832
Привет! О, мне так нравятся они!
310
00:14:39,867 --> 00:14:42,668
- Спасибо больше за помощь!
- Не за что.
311
00:14:43,771 --> 00:14:45,754
- Да!
- Ура!
312
00:14:45,790 --> 00:14:48,657
Вау. Вас двое.
313
00:14:48,659 --> 00:14:51,677
Это... невероятно.
314
00:14:51,729 --> 00:14:54,530
Пойду, принесу остальные стулья.
315
00:14:56,634 --> 00:14:58,600
Ну и кто это? Он был мил.
316
00:14:58,602 --> 00:15:00,436
О, это Аарон.
317
00:15:00,488 --> 00:15:03,372
Помнишь, я рассказывала тебе о стажере
из центра по делам несовершеннолетних.
318
00:15:03,424 --> 00:15:05,507
О, значит, он еще и умный.
319
00:15:05,559 --> 00:15:07,443
Здорово!
320
00:15:07,495 --> 00:15:08,527
Джуд...
321
00:15:08,579 --> 00:15:11,363
Что у Кэлли с этим парнем?
322
00:15:12,516 --> 00:15:13,549
Ничего.
323
00:15:13,551 --> 00:15:14,516
Почему ты спросил?
324
00:15:16,370 --> 00:15:17,403
Просто переживаю за тебя.
325
00:15:17,438 --> 00:15:19,505
Слушай, Майк, я знаю,
что тебе не нравится Кэлли.
326
00:15:19,540 --> 00:15:21,390
Но мне она нравится,
327
00:15:21,425 --> 00:15:22,775
и я все равно буду встречаться с ней.
328
00:15:22,827 --> 00:15:24,460
Если ты против,
329
00:15:24,495 --> 00:15:25,711
значит, все плохо.
330
00:15:25,746 --> 00:15:26,945
Скоро мне исполнится 18, если ты не хочешь,
331
00:15:26,981 --> 00:15:30,649
чтобы я жил у тебя, то думаю... я просто перееду.
332
00:15:40,761 --> 00:15:42,561
- Привет.
- Привет.
333
00:15:43,664 --> 00:15:46,548
Твоя сестра рассказала, что я дома?
334
00:15:48,519 --> 00:15:49,518
Хочешь войти?
335
00:15:52,590 --> 00:15:55,357
Слушай, Мариана не хотела тебе этого говорить,
336
00:15:55,409 --> 00:15:57,493
потому что она не хочет делать тебе больно.
337
00:15:57,528 --> 00:15:59,528
Но...
338
00:15:59,563 --> 00:16:01,447
она больше не хочет быть с тобой.
339
00:16:01,482 --> 00:16:03,415
Сейчас она с Мэтом,
340
00:16:03,451 --> 00:16:05,384
поэтому оставь ее в покое.
341
00:16:05,419 --> 00:16:07,352
Ясно?
342
00:16:07,388 --> 00:16:08,771
Почему она сама мне этого не скажет?
343
00:16:10,825 --> 00:16:12,674
Потому что она боится тебя.
344
00:16:23,821 --> 00:16:25,721
Мы называем это "Закон Джека"
345
00:16:25,756 --> 00:16:28,690
в память о моем друге,
который был убит в системе.
346
00:16:28,726 --> 00:16:30,659
Поэтому мы просто собираем подписи,
347
00:16:30,694 --> 00:16:32,544
чтобы выдвинуть законопроект на референдум.
348
00:16:32,580 --> 00:16:33,662
Я была приемным ребенком,
349
00:16:33,714 --> 00:16:35,631
так что поверьте мне, это очень важно.
350
00:16:35,683 --> 00:16:37,699
Мы уже подписали петицию
о патронатном воспитании.
351
00:16:37,735 --> 00:16:39,501
Правда?
352
00:16:39,537 --> 00:16:41,503
Да, час назад около входа.
353
00:16:44,442 --> 00:16:45,491
Это странно.
354
00:16:45,526 --> 00:16:47,459
- Мы ведь только пришли.
- Да, я знаю.
355
00:16:48,579 --> 00:16:50,479
Или они просто не хотели ставить подписи.
356
00:16:50,514 --> 00:16:52,364
Да, наверное.
357
00:16:52,399 --> 00:16:53,532
Что ж, есть еще один законопроект,
358
00:16:53,567 --> 00:16:55,501
который направляет все деньги
359
00:16:55,536 --> 00:16:57,753
на развитие бизнеса, а не детям,
360
00:16:57,805 --> 00:17:00,772
но мы пытаемся бороться с этим,
поэтому, может, вы могли бы подписать?
361
00:17:00,825 --> 00:17:02,774
Не думаю.
362
00:17:02,827 --> 00:17:04,426
Мне нужно идти к друзьям.
363
00:17:04,462 --> 00:17:05,677
Простите.
364
00:17:07,398 --> 00:17:08,780
Не прокатило, да?
365
00:17:19,760 --> 00:17:21,627
Спасибо.
366
00:17:22,680 --> 00:17:24,763
Привет, вы заинтересованы
в реформе патронатного воспитания?
367
00:17:24,815 --> 00:17:27,666
Мы просто... мы собираем подписи, чтобы
выдвинуть наш законопроект на референдум.
368
00:17:27,701 --> 00:17:30,586
- Да, конечно.
- Спасибо.
369
00:17:30,621 --> 00:17:31,737
Вы можете также пожертвовать, чтобы помочь
370
00:17:31,772 --> 00:17:33,655
Кайлу Сноу добиться справедливого суда.
371
00:17:33,691 --> 00:17:35,624
Его несправедливо осудили в убийстве.
372
00:17:35,626 --> 00:17:36,625
Нет, я не могу.
373
00:17:37,678 --> 00:17:38,644
Ладно.
374
00:17:40,648 --> 00:17:42,614
Знаете, не следует вам этим заниматься.
375
00:17:42,666 --> 00:17:45,517
Вы собираете деньги для убийцы.
376
00:17:45,553 --> 00:17:47,519
Он не убийца...
377
00:17:47,571 --> 00:17:48,570
Нет.
378
00:17:48,606 --> 00:17:50,372
Он убийца.
379
00:17:52,510 --> 00:17:53,775
Я Трой Джонсон.
380
00:17:53,827 --> 00:17:55,460
Марта была моей бабушкой.
381
00:18:00,434 --> 00:18:02,317
Мой друг позвонил мне утром
382
00:18:02,319 --> 00:18:04,703
и рассказал об этом мероприятии, я не поверил.
383
00:18:05,723 --> 00:18:07,356
Вам нужно прекратить это.
384
00:18:07,391 --> 00:18:09,741
Моя мама наконец-то вернулась к нормальной жизни
385
00:18:09,793 --> 00:18:11,677
после долгих лет депрессии, она даже с постели встать не могла.
386
00:18:11,712 --> 00:18:15,781
Я уверена, что это было
действительно трудно для всех вас,
387
00:18:15,833 --> 00:18:18,584
но Кайл тоже жертва в этой ситуации.
388
00:18:18,636 --> 00:18:20,519
- Он этого не совершал.
- Нет, совершил.
389
00:18:20,571 --> 00:18:22,604
Нет. Детектив, который работал
над делом вашей бабушки
390
00:18:22,656 --> 00:18:24,706
обвинил не того человека,
391
00:18:24,742 --> 00:18:27,559
хотя все доказательства указывали на другого.
392
00:18:27,595 --> 00:18:30,445
Разве вы не хотите найти виновника преступления?
393
00:18:30,497 --> 00:18:33,532
Послушайте, Кайл виновен.
394
00:18:33,567 --> 00:18:36,401
Я знаю это, это знают и судьи.
395
00:18:36,437 --> 00:18:38,453
Мне жаль, что вы убедили себя
396
00:18:38,489 --> 00:18:40,422
какой-то смехотворной теорией,
397
00:18:40,424 --> 00:18:42,391
но пожалуйста, перестаньте этим заниматься.
398
00:18:43,527 --> 00:18:44,826
Ради моей семьи.
399
00:18:50,331 --> 00:18:53,298
Привет. Мы могли бы отнять у вас минуту, чтобы
поговорить о реформе патронатного воспитания?
400
00:18:55,352 --> 00:18:57,719
Ладно, это так разочаровывает.
401
00:19:00,307 --> 00:19:01,673
Что такое? Почему ты не собираешь подписи?
402
00:19:01,675 --> 00:19:03,609
Ты гораздо лучше преследуешь людей, чем я.
403
00:19:06,514 --> 00:19:07,546
Я...
404
00:19:09,617 --> 00:19:13,452
Детектив Грей приходил ко мне вчера после работы.
405
00:19:13,487 --> 00:19:14,603
- Опять?
- Да,
406
00:19:14,638 --> 00:19:17,356
и он угрожал пойти в ССБ,
407
00:19:17,408 --> 00:19:18,557
если я не перестану заниматься всем этим.
408
00:19:18,592 --> 00:19:21,426
Он знает о том, что я прикрыла Майка.
409
00:19:22,479 --> 00:19:24,563
- И что именно он знает?
- Понятия не имею.
410
00:19:24,565 --> 00:19:27,299
Ты можешь потерять работу?
411
00:19:29,520 --> 00:19:31,236
Дорогая,
412
00:19:31,288 --> 00:19:32,404
ты не должна становиться детективом.
413
00:19:32,406 --> 00:19:33,438
Все хорошо. У нас все будет хорошо.
414
00:19:33,474 --> 00:19:35,724
Но если ты потеряешь работу...
415
00:19:35,776 --> 00:19:37,326
ты должна остановиться.
416
00:19:37,361 --> 00:19:39,328
Послушай, насильник
417
00:19:39,380 --> 00:19:41,730
все еще на свободе, благодаря Грею.
418
00:19:41,765 --> 00:19:43,298
И невинный парень будет сидеть в тюрьме
419
00:19:43,334 --> 00:19:44,650
до конца своей жизни.
420
00:19:44,702 --> 00:19:45,751
Как я могу бросить все?
421
00:19:45,753 --> 00:19:47,586
Есть другие люди, которым нужна помощь.
422
00:19:47,638 --> 00:19:49,721
- Ну...
- Позволь комитету по делам несовершеннолетних заняться этим.
423
00:19:49,773 --> 00:19:51,306
Разве не для этого они нужны?
424
00:19:51,342 --> 00:19:53,575
Они не будут искать справедливости
для Бенджамина Торреса, Лина.
425
00:19:53,627 --> 00:19:54,626
Не будут.
426
00:19:54,678 --> 00:19:56,728
Это вопрос чести для меня, Лина.
427
00:19:56,730 --> 00:19:58,614
- Почему ты не понимаешь этого?
- Ты... ты сама всегда говорила,
428
00:19:58,649 --> 00:20:00,566
что мы не можем спасти всех.
429
00:20:01,685 --> 00:20:03,569
И знаешь, что?
Иногда ты должна.
430
00:20:03,604 --> 00:20:05,571
Ты должна поставить под угрозу свою честь.
431
00:20:05,606 --> 00:20:07,422
Это неприятно осознавать, но это правда.
432
00:20:08,592 --> 00:20:10,475
Ты делаешь то, что тебе нужно
делать ради своей семьи.
433
00:20:12,613 --> 00:20:15,414
Извините, могу я поговорить
434
00:20:15,416 --> 00:20:18,333
с вами о реформе патронатного воспитания?
435
00:20:18,369 --> 00:20:20,485
Привет, у вас будет немного времени
поговорить о реформе патронатного воспитания?
436
00:20:39,356 --> 00:20:40,389
Привет.
437
00:20:40,424 --> 00:20:42,691
У тебя есть минутка поговорить
о серьезных изменениях,
438
00:20:42,726 --> 00:20:43,809
необходимых в системе усыновления?
439
00:20:43,844 --> 00:20:46,595
- Конечно.
- Мы с моей командой собираем подписи
440
00:20:46,630 --> 00:20:47,763
чтобы выставить по-настоящему
важный проект на голосование
441
00:20:47,798 --> 00:20:49,564
и хотели бы...
442
00:20:49,600 --> 00:20:51,617
Подожди, я тебя знаю, верно?
443
00:20:53,604 --> 00:20:55,554
Я имею ввиду, что Беркли в 8-ми часах езды,
444
00:20:55,556 --> 00:20:57,522
а он даже не сказал мне,
что собирается подавать документы,
445
00:20:57,558 --> 00:20:59,491
потому что знал, что я расстроюсь.
Вот почему.
446
00:20:59,543 --> 00:21:02,427
По крайней мере, это не одна из тех школ на
Восточном побережье, которыми он интересовался.
447
00:21:02,479 --> 00:21:03,595
И мои бабушка с дедушкой живут
неподалеку, так что я смогу приезжать
448
00:21:03,647 --> 00:21:06,448
и...и... это всего лишь год, верно?
449
00:21:06,500 --> 00:21:09,451
Ты в порядке?
450
00:21:09,486 --> 00:21:11,320
Нет.
451
00:21:11,355 --> 00:21:14,373
Может быть. Не знаю.
Я заполучу этих ребят.
452
00:21:14,408 --> 00:21:15,374
Извините.
453
00:21:15,426 --> 00:21:16,425
Привет.
454
00:21:16,460 --> 00:21:18,477
Вы знакомы с "Законом Джека"?
455
00:21:18,479 --> 00:21:21,396
Мы пытаемся выдвинуть законопроект
о реформе на голосование.
456
00:21:22,800 --> 00:21:25,400
Люди Джастины тоже здесь.
457
00:21:25,436 --> 00:21:27,319
- Серьезно?
- Да.
458
00:21:27,354 --> 00:21:29,371
Думаю, мы были не единственными,
кого посетила блестящая идея
459
00:21:29,406 --> 00:21:30,722
собрать подписи здесь.
460
00:21:30,758 --> 00:21:33,358
Но я не собираюсь позволить им взять верх.
461
00:21:33,394 --> 00:21:35,694
Я буду работать еще усерднее,
и мне нужен новый лист для подписей.
462
00:21:35,696 --> 00:21:37,329
Уже?
463
00:21:37,364 --> 00:21:39,598
Черт, это впечатляет.
464
00:21:39,633 --> 00:21:41,767
Ну разумеется, будь мы все
такими милашками как ты,
465
00:21:41,802 --> 00:21:44,569
уверен, тоже подписывали
бы уже четвертый лист.
466
00:21:45,656 --> 00:21:47,589
Ты это сейчас серьезно?
467
00:21:47,641 --> 00:21:49,675
Я стою прямо здесь.
468
00:21:49,727 --> 00:21:51,526
Что?
469
00:21:51,578 --> 00:21:54,496
Ты знаешь, что. Чувак, перестань
заигрывать с моей девушкой.
470
00:21:54,548 --> 00:21:55,547
Я знаю, что ты поцеловал ее.
471
00:21:55,582 --> 00:21:57,616
И я пытаюсь относиться к тебе спокойно,
472
00:21:57,651 --> 00:21:59,484
но каждый раз, стоит мне отвернуться,
ты делаешь поползновения.
473
00:21:59,536 --> 00:22:00,602
- ЭйДжей.
- Не лезь не в свое дело, чувак.
474
00:22:00,637 --> 00:22:04,373
- Серьезно.
- ЭйДжей, он просто играет.
475
00:22:04,408 --> 00:22:05,390
Поиграли и хватит.
476
00:22:05,442 --> 00:22:07,526
Он всегда такой взвинченный?
477
00:22:07,578 --> 00:22:09,294
Серьезно?
478
00:22:09,346 --> 00:22:12,381
Ты что-то имеешь против меня?
479
00:22:12,416 --> 00:22:14,449
Ты мне в пупок дышишь, коротышка.
480
00:22:14,501 --> 00:22:16,468
Следи за своим грязным
ртом, иначе я тебя порву.
481
00:22:16,503 --> 00:22:19,354
Ладно, ладно, знаешь, что...
482
00:22:19,390 --> 00:22:20,852
Аарон, он прав, ладно?
483
00:22:20,853 --> 00:22:22,313
И тебе надо прекратить
провоцировать людей...
484
00:22:22,409 --> 00:22:24,376
а тебе надо заткнуться
485
00:22:24,411 --> 00:22:26,712
- и перестать быть таким придурком.
- Эй, эй, эй, что происходит?
486
00:22:26,764 --> 00:22:27,813
О, хорошо. Да, да, прекрасно!
487
00:22:27,848 --> 00:22:29,664
Уверена, ты думаешь, что я
устроила всю эту драму,
488
00:22:29,700 --> 00:22:31,700
что я всего лишь одергиваю
каждого за поводок, верно?
489
00:22:31,752 --> 00:22:33,205
- Кэлли, я не знаю...
- Нет, Майк.
490
00:22:33,206 --> 00:22:34,456
Это и правда не твое дело,
491
00:22:34,458 --> 00:22:35,479
и мне плевать, что ты думаешь,
492
00:22:35,480 --> 00:22:36,980
так что держишь от этого подальше, хорошо?
493
00:22:37,608 --> 00:22:38,673
Черт возьми. Аарон!
494
00:22:40,627 --> 00:22:41,676
Это еще что?
495
00:22:41,729 --> 00:22:44,696
Да ладно, Майк. Ты всегда
во всем винишь Кэлли.
496
00:22:44,698 --> 00:22:47,466
- Что?
- Так нельзя, и ты знаешь это.
497
00:22:47,501 --> 00:22:49,551
ЭйДжей, у меня нет никаких
личных претензий к Кэлли.
498
00:22:49,603 --> 00:22:50,669
Я просто... переживаю.
499
00:22:50,704 --> 00:22:53,455
Давай-ка проясним кое-что.
500
00:22:53,490 --> 00:22:54,539
Ты часть семьи.
501
00:22:54,575 --> 00:22:56,508
Ты никуда не переедешь, и неважно,
502
00:22:56,560 --> 00:22:58,527
как я отношусь к твоей личной жизни.
503
00:22:58,562 --> 00:23:01,379
Понял? Ты будешь жить со мной.
504
00:23:03,400 --> 00:23:05,484
Может, уже пойдем? Я умираю с голоду.
505
00:23:05,486 --> 00:23:07,402
Мы только что перекусили.
506
00:23:09,339 --> 00:23:11,406
Извините, сэр?
507
00:23:11,442 --> 00:23:14,326
Не хотели бы вы подписать петицию о реформе в отношении усыновления?
508
00:23:20,734 --> 00:23:22,334
Некоторые люди такие странные.
509
00:23:22,386 --> 00:23:23,668
Точно.
510
00:23:25,322 --> 00:23:27,272
Пойдем.
511
00:23:38,132 --> 00:23:40,900
- Извините, вы могли бы...
- Ты получил, что хотел.
512
00:23:40,902 --> 00:23:42,067
Аарон ушел домой.
513
00:23:42,069 --> 00:23:43,903
Хорошо.
514
00:23:43,938 --> 00:23:45,004
Ты вел себя по-свински.
515
00:23:45,056 --> 00:23:47,806
Да где уж, Кэлли?
516
00:23:47,842 --> 00:23:48,908
Ты отстранилась от меня,
517
00:23:48,943 --> 00:23:50,743
когда я пытался поцеловать тебя утром.
518
00:23:50,795 --> 00:23:51,927
А потом пошла утешать его,
519
00:23:51,963 --> 00:23:53,762
после всего того, что он наговорил обо мне.
520
00:23:53,814 --> 00:23:55,915
Это не из-за Аарона,
521
00:23:55,950 --> 00:23:57,783
а потому что Майк был здесь.
522
00:23:57,835 --> 00:23:59,885
И да, я пошла за ним
из-за того, что ты наговорил.
523
00:23:59,887 --> 00:24:01,128
- Это было так некрасиво,
- Что?
524
00:24:01,129 --> 00:24:02,529
Я не сказал ничего такого,
что было бы неправдой.
525
00:24:02,707 --> 00:24:03,739
Обзывать его из-за роста,
526
00:24:03,774 --> 00:24:05,124
очевидно же, что он переживает из-за этого.
527
00:24:05,126 --> 00:24:06,709
Очевидно, что это я переживаю,
528
00:24:06,761 --> 00:24:08,694
из-за того, что какой-то чувак
заигрывает с моей девушкой.
529
00:24:08,729 --> 00:24:10,746
Аарон - трансгендер, ЭйДжей.
530
00:24:10,781 --> 00:24:12,047
Боже.
531
00:24:17,071 --> 00:24:18,070
Как...
532
00:24:19,156 --> 00:24:21,090
Кто-нибудь хочет подписать "Закон Джека"?
533
00:24:21,142 --> 00:24:23,008
Кто-нибудь?
534
00:24:23,010 --> 00:24:25,995
- Закон Джека.
- Я подпишу.
535
00:24:27,965 --> 00:24:29,048
Я...
536
00:24:29,100 --> 00:24:31,016
Ты не...
537
00:24:31,052 --> 00:24:32,952
Я...
538
00:24:32,987 --> 00:24:34,987
не должен с тобой видеться.
539
00:24:35,022 --> 00:24:36,839
Я не расскажу, если ты не хочешь.
540
00:24:58,713 --> 00:24:59,812
Знаешь, я подумала,
541
00:24:59,814 --> 00:25:01,730
идея учиться в Беркли не так уже и плоха.
542
00:25:01,782 --> 00:25:04,717
Это не идеальное место, но хотя бы не далеко,
543
00:25:04,752 --> 00:25:06,669
и у них хорошая программа,
544
00:25:06,721 --> 00:25:08,737
так что я подумала, может быть,
я смогу подать заявку в следующем году...
545
00:25:08,773 --> 00:25:12,041
Я точно уверен, что в Беркли
нет подходящей тебе программы.
546
00:25:13,093 --> 00:25:14,977
Нет, есть. Я посмотрела.
547
00:25:15,029 --> 00:25:16,645
Она очень хорошая, между прочим.
548
00:25:16,697 --> 00:25:19,131
Вообще-то, Музыкальный колледж Беркли
549
00:25:19,166 --> 00:25:21,016
не имеет инженерной программы.
550
00:25:22,103 --> 00:25:24,954
Музыкальный колледж Беркли? Это где?
551
00:25:26,891 --> 00:25:28,040
В Бостоне.
552
00:25:30,962 --> 00:25:32,845
Пошли. Нам пора.
553
00:26:01,741 --> 00:26:03,090
Кэлли?
554
00:26:04,176 --> 00:26:07,027
Я позвонила Джастине Маркс. Ты же знаешь ее?
555
00:26:07,113 --> 00:26:08,078
Да.
556
00:26:08,114 --> 00:26:09,163
Чтобы рассказать ей, как хорошо идут дела
557
00:26:09,198 --> 00:26:11,098
и что странность в том,
558
00:26:11,133 --> 00:26:13,901
что здесь есть другая группа
людей, собирающих подписи,
559
00:26:13,936 --> 00:26:16,920
и она попросила передать небольшое сообщение.
560
00:26:16,922 --> 00:26:19,857
Она просила передать тебе,
что открывать чужие письма -
561
00:26:19,909 --> 00:26:20,991
это федеральное преступление.
562
00:26:22,828 --> 00:26:24,828
- Я не...
- Она знает, что это ты разместила
563
00:26:24,864 --> 00:26:27,731
изображение с чеком, который
она получила, так что...
564
00:26:27,783 --> 00:26:29,833
закругляйте свое мероприятие и идите домой,
565
00:26:29,885 --> 00:26:31,835
иначе Джастина подаст на тебя в суд.
566
00:26:43,115 --> 00:26:44,198
Эй.
567
00:26:44,250 --> 00:26:49,069
Я все уладил с Ником.
568
00:26:51,190 --> 00:26:52,756
Что?
569
00:26:52,792 --> 00:26:54,091
Что значит, ты все уладил?
570
00:26:54,126 --> 00:26:55,125
Что ты наделал?
571
00:26:55,127 --> 00:26:57,111
Я пришел к нему домой...
572
00:26:57,146 --> 00:26:59,096
- Ты ходил к нему?
- Да, мы поговорили
573
00:26:59,131 --> 00:27:01,131
по-мужски, и я дал ясно ему понять,
574
00:27:01,167 --> 00:27:03,901
что ты больше не его девушка,
и что ты теперь ты с Мэтом.
575
00:27:03,936 --> 00:27:05,035
И больше вы никогда не увидитесь.
576
00:27:05,070 --> 00:27:06,120
Боже мой, зачем ты это сделал?
577
00:27:06,155 --> 00:27:08,005
Ты такой дурак!
578
00:27:08,040 --> 00:27:09,890
Теперь он разозлится на меня,
579
00:27:09,925 --> 00:27:11,859
и мне придется...
580
00:27:11,894 --> 00:27:13,043
Мариана, все хорошо. Все будет хорошо.
581
00:27:13,078 --> 00:27:14,928
- Ты в порядке.
- Ты ничего не знаешь.
582
00:27:40,105 --> 00:27:41,188
Что случилось?
583
00:27:42,741 --> 00:27:44,191
Я не могу сделать это. Я...
584
00:27:44,226 --> 00:27:46,093
- Не можешь сделать что?
- Да все это.
585
00:27:46,145 --> 00:27:47,144
Не могу...
586
00:27:47,196 --> 00:27:50,030
пытаться помочь людям
587
00:27:50,065 --> 00:27:52,966
и просто позволить всему
рухнуть из-за меня снова. Я не могу.
588
00:27:54,019 --> 00:27:56,036
Иногда сложно помогать людям.
589
00:27:56,088 --> 00:27:58,038
Очень сложно поступать правильно,
590
00:27:58,073 --> 00:27:59,940
потому что другие могут пострадать,
или можешь пострадать ты.
591
00:27:59,975 --> 00:28:01,024
Но никаких оправданий.
592
00:28:01,076 --> 00:28:02,860
Ты должна продолжать делать то, что делаешь.
593
00:28:02,895 --> 00:28:05,796
Ты прекрасно справляешься, поняла меня?
594
00:28:17,960 --> 00:28:20,811
Могу я пойти с вами, ребята?
595
00:28:20,813 --> 00:28:22,729
На сцену? Зачем?
596
00:28:43,035 --> 00:28:45,068
Капитан Робертс, это Стефани Адамс-Фостер.
597
00:28:45,070 --> 00:28:47,183
Я хочу оставить вам голосовое сообщение,
598
00:28:47,184 --> 00:28:48,844
чтобы не передумать.
599
00:28:49,008 --> 00:28:50,908
Хочу встретиться с вами в понедельник.
600
00:28:50,943 --> 00:28:53,026
У меня есть кое-что для ССБ.
601
00:29:09,102 --> 00:29:10,267
Всем привет. Как ваше настроение?
602
00:29:10,269 --> 00:29:14,038
Извините, я знаю, что вы тут собрались музыку послушать,
603
00:29:14,040 --> 00:29:16,474
ведь Someone's
Little Sister будут выступать.
604
00:29:18,077 --> 00:29:20,411
Я лишь хочу немного рассказать
605
00:29:20,463 --> 00:29:22,013
о моем друге Джеке Дауни.
606
00:29:22,015 --> 00:29:25,366
Система усыновления оставила
его в трудный момент,
607
00:29:25,401 --> 00:29:30,404
и он умер из-за произвола в ненадежной семье.
608
00:29:30,440 --> 00:29:33,024
Сегодня я здесь для того,
609
00:29:33,059 --> 00:29:34,458
чтобы убедиться, что его смерть не была напрасной.
610
00:29:34,460 --> 00:29:38,312
Посмотрите, сегодня здесь есть два законопроекта,
611
00:29:38,364 --> 00:29:41,332
и один из них спонсируется человеком,
612
00:29:41,367 --> 00:29:43,384
непосредственно ответственным за смерть Джека.
613
00:29:46,289 --> 00:29:50,174
Поэтому я прошу вас, пожалуйста,
614
00:29:50,176 --> 00:29:52,326
уделите сегодня одну минуту,
615
00:29:52,362 --> 00:29:56,180
чтобы помочь нам провести "Закон
Джека" на выборах этой осенью.
616
00:29:56,215 --> 00:29:58,149
Спасибо.
617
00:30:00,319 --> 00:30:03,137
А сейчас Someone's Little Sister.
618
00:30:07,160 --> 00:30:09,093
Ура!
619
00:30:11,464 --> 00:30:13,397
Спасибо. Мы группа Someone's Little Sister.
620
00:30:13,449 --> 00:30:15,066
Ее часть.
621
00:30:15,101 --> 00:30:17,468
Наш клавишник в небольшом отпуске в данный момент,
622
00:30:17,520 --> 00:30:20,488
поэтому мы попросили нашего хорошего друга
Брэндона Фостера присоединиться к нам.
623
00:30:20,523 --> 00:30:23,040
И у него очень хорошие новости.
624
00:30:23,092 --> 00:30:25,309
Этой осенью Брэндон будет учиться в Джуллиарде.
625
00:30:25,344 --> 00:30:27,445
Думаю, он заслужил ваши аплодисменты, да?
626
00:30:33,403 --> 00:30:37,204
В честь этого судьбоносного достижения
627
00:30:37,256 --> 00:30:39,256
мы хотели бы сыграть песню, которую написал он.
628
00:30:39,258 --> 00:30:40,341
Она называется "Возмещение ущерба".
629
00:30:54,140 --> 00:30:55,206
Это по работе.
630
00:30:57,160 --> 00:31:00,144
Привет, Монти, почему ты звонишь мне в субботу?
631
00:31:00,179 --> 00:31:01,445
Что случилось?
632
00:31:02,532 --> 00:31:04,415
Извини, я не слышу тебя.
633
00:31:04,417 --> 00:31:06,083
Я отойду и перезвоню.
634
00:32:27,216 --> 00:32:28,265
Он здесь.
635
00:32:29,318 --> 00:32:30,317
Кто? Кто здесь?
636
00:32:30,353 --> 00:32:31,318
Ник.
637
00:32:31,354 --> 00:32:32,369
Ты где?
638
00:32:35,308 --> 00:32:36,307
Мариана.
639
00:32:40,112 --> 00:32:42,163
Я... около уборной.
640
00:32:45,101 --> 00:32:46,183
Мариана, что происходит?
641
00:32:46,185 --> 00:32:47,234
Мариана!
642
00:32:48,588 --> 00:32:49,503
Я должна...
643
00:32:52,124 --> 00:32:54,141
Прости, пожалуйста.
644
00:32:54,193 --> 00:32:56,110
Так что стряслось?
645
00:33:08,474 --> 00:33:10,341
- Я проверю внутри.
- Ладно.
646
00:33:16,365 --> 00:33:18,365
- Алло?
- Ты здесь?
647
00:33:18,417 --> 00:33:20,050
- Ты на Бейфесте?
- Что?
648
00:33:20,052 --> 00:33:21,468
Слушай, ты на Бейфесте?
649
00:33:21,520 --> 00:33:23,304
Ты ищешь Мариану?
650
00:33:23,356 --> 00:33:24,455
У меня браслет на ноге, чувак.
651
00:33:24,490 --> 00:33:25,489
Я не могу никуда уйти.
652
00:33:25,491 --> 00:33:27,208
Ее там нет.
653
00:33:27,260 --> 00:33:28,259
Где она?
654
00:33:28,311 --> 00:33:29,393
Что происходит?
655
00:33:29,395 --> 00:33:31,395
Эй, что случилось?
656
00:33:36,385 --> 00:33:39,270
Я думаю, она опять принимает твои таблетки.
657
00:33:39,322 --> 00:33:42,206
Погоди, погоди, погоди... что значит "опять"?
658
00:34:01,160 --> 00:34:02,126
Эй.
659
00:34:02,128 --> 00:34:04,061
Видела Мариану?
660
00:34:04,096 --> 00:34:06,063
Нет, милый. Давно не видела. А что?
661
00:34:06,065 --> 00:34:07,398
Мы не можем нигде ее найти.
662
00:34:07,450 --> 00:34:09,466
И, наверное,
663
00:34:09,502 --> 00:34:11,051
она приняла несколько моих таблеток.
664
00:34:11,103 --> 00:34:14,021
Я ничего толком не знаю,
665
00:34:14,073 --> 00:34:15,356
но я очень беспокоюсь за Мариану,
666
00:34:15,408 --> 00:34:17,491
она звонила мне и сказала...
она думает, что видит здесь Ника.
667
00:34:17,543 --> 00:34:20,361
Ник тут? Как он может быть здесь?
668
00:34:32,375 --> 00:34:34,208
Прости.
669
00:34:34,243 --> 00:34:36,310
Я...
670
00:34:36,345 --> 00:34:39,229
Могла бы и раньше рассказать про Аарона.
671
00:34:39,265 --> 00:34:41,365
Тогда бы я так не ревновал.
672
00:34:43,202 --> 00:34:45,352
Почему? Потому что он трансгендер?
673
00:34:45,388 --> 00:34:48,289
Так невежливо говорить.
674
00:34:49,325 --> 00:34:50,291
Что?
675
00:34:50,326 --> 00:34:53,227
Аарон такой же парень, как и ты,
676
00:34:53,262 --> 00:34:56,063
и только потому, что он трансгендер,
я бы не перестала видеться с ним.
677
00:34:56,098 --> 00:34:59,133
Ясно, значит, ты хочешь встречаться с ним?
678
00:34:59,168 --> 00:35:00,217
Нет, я не это имела в виду.
679
00:35:00,252 --> 00:35:02,219
Я о том, что могла бы встречаться с ним,
680
00:35:02,221 --> 00:35:03,187
если бы не встречалась с тобой.
681
00:35:05,207 --> 00:35:07,041
Ну тогда и не надо.
682
00:35:07,076 --> 00:35:08,425
Что?
683
00:35:08,477 --> 00:35:09,476
Встречаться со мной.
684
00:35:26,395 --> 00:35:28,445
Видела Мариану?
685
00:35:28,447 --> 00:35:30,247
Нет.
686
00:35:30,282 --> 00:35:31,382
Ладно.
687
00:35:33,235 --> 00:35:34,318
Что ты делала в моем доме?
688
00:35:34,353 --> 00:35:36,253
Простите?
689
00:35:36,288 --> 00:35:38,339
Что ты делала в моем доме?
690
00:35:38,374 --> 00:35:40,257
Почему ты следишь за мной?
691
00:35:40,309 --> 00:35:42,142
Я не слежу.
692
00:35:42,178 --> 00:35:44,161
Я не слежу за вами.
693
00:35:44,196 --> 00:35:45,245
Я даже не знаю, кто вы такой.
694
00:35:45,281 --> 00:35:47,297
Не ври мне. Я видел тебя.
695
00:35:47,299 --> 00:35:50,134
- Я...
- Я видел тебя. Я знаю, что ты следишь за мной.
696
00:35:50,169 --> 00:35:52,069
Я не слежу за вами. Я не знаю, кто вы.
697
00:35:52,071 --> 00:35:53,203
- Не лги.
- Если бы я...
698
00:35:53,255 --> 00:35:55,139
Что здесь происходит?
699
00:36:03,099 --> 00:36:05,983
- Есть что-нибудь?
- Нет, нет, нет.
700
00:36:06,035 --> 00:36:07,484
Мы везде посмотрели. Были во всех местах.
701
00:36:11,090 --> 00:36:12,089
Ладно, оставайтесь здесь.
702
00:36:13,392 --> 00:36:15,025
Извините, меня зовут Стеф Адамс-Фостер.
703
00:36:15,061 --> 00:36:17,077
Я офицер полиции из шестого участка.
704
00:36:17,113 --> 00:36:18,462
У меня есть причины полагать, что моя дочь пропала.
705
00:36:18,514 --> 00:36:21,014
- Рост 157, латиноамериканка...
- Внимание всем,
706
00:36:21,050 --> 00:36:23,317
у нас ориентировка на Ника Стратоса.
707
00:36:23,352 --> 00:36:25,285
Ориентировка на Ника Стратоса.
708
00:36:25,337 --> 00:36:26,387
18 лет, светлые волосы.
709
00:36:26,422 --> 00:36:29,256
Повторяю, ориентировка на Ника Стратоса.
710
00:36:29,308 --> 00:36:32,276
Условно-досрочное, срезал
браслет с лодыжки и сбежал.
711
00:36:32,278 --> 00:36:34,161
Он на условно-досрочном.
712
00:36:39,248 --> 00:36:41,231
Что?
713
00:36:41,283 --> 00:36:45,302
Мне только что позвонили.
714
00:36:45,337 --> 00:36:49,189
Мне только что звонили из совета колледжа.
715
00:36:49,225 --> 00:36:52,159
Они сказали, что Тристан, парень,
который сдавал повторный экзамен,
716
00:36:52,161 --> 00:36:54,261
набрал гораздо меньший балл.
717
00:36:54,296 --> 00:36:56,230
И что?
718
00:36:58,067 --> 00:36:59,233
И...
719
00:37:03,139 --> 00:37:05,072
он им все рассказал,
720
00:37:05,107 --> 00:37:06,156
он выдал тебя.
721
00:37:13,415 --> 00:37:15,032
И что теперь?
722
00:37:17,086 --> 00:37:18,469
Ты не будешь учиться в Джуллиарде.
723
00:38:29,558 --> 00:38:31,391
Ты в порядке?
724
00:38:31,427 --> 00:38:32,426
Да.
725
00:38:32,478 --> 00:38:35,395
Слушай, прости за то, что было.
726
00:38:37,366 --> 00:38:38,498
Я был груб.
727
00:38:40,302 --> 00:38:41,301
Я все понимаю.
728
00:38:42,321 --> 00:38:43,437
Вообще-то...
729
00:38:43,439 --> 00:38:45,289
Моя сестра пропала.
730
00:38:45,324 --> 00:38:48,208
Она латиноамериканка, небольшого роста,
731
00:38:48,210 --> 00:38:50,210
на ней футболка с надписью #justice4jack.
732
00:38:50,262 --> 00:38:51,245
Видели ее?
733
00:38:51,280 --> 00:38:52,312
- С темными волосами?
- Ага.
734
00:38:52,314 --> 00:38:53,447
- Симпатичная?
- Да.
735
00:38:53,482 --> 00:38:56,283
По-моему, я видел как она садилась в машину,
736
00:38:56,285 --> 00:38:57,284
это было не так давно.
737
00:38:57,286 --> 00:38:58,302
Хочешь...
738
00:39:00,222 --> 00:39:02,189
Думаю, надо поторопиться.
739
00:39:02,241 --> 00:39:03,290
Да, да. Спасибо.
740
00:39:03,325 --> 00:39:04,291
Да без проблем.
741
00:39:18,140 --> 00:39:20,107
Мариана, садись в машину.
742
00:39:20,109 --> 00:39:21,108
Давай. Все хорошо.
743
00:39:21,160 --> 00:39:23,410
- Просто сядь в машину.
- Нет, отойди от меня!
744
00:39:23,462 --> 00:39:26,046
Не трогай меня. Ты ворвался ко мне домой!
745
00:39:26,048 --> 00:39:27,481
- У тебя был пистолет!
- Знаю, знаю, прости, ладно?
746
00:39:27,516 --> 00:39:29,483
- Пожалуйста, пожалуйста...
- Нет! Не прикасайся ко мне!
747
00:39:31,086 --> 00:39:32,336
Ты делаешь мне больно! Ты пугаешь меня!
748
00:39:32,371 --> 00:39:34,454
- Я знаю, знаю...
- Из-за тебя я боюсь находиться в своей комнате!
749
00:39:34,506 --> 00:39:36,056
Ты... ты хотел...
750
00:39:36,091 --> 00:39:37,391
Нет, я бы никогда не сделал тебе ничего плохого!
751
00:39:37,426 --> 00:39:39,059
- Ты хотел покончить с собой!
- Пожалуйста! Прости мня!
752
00:39:39,061 --> 00:39:41,078
- Пойдем со мной!
- Я не люблю тебя, Ник!
753
00:39:41,113 --> 00:39:43,046
Перестань! Ты не должен этого делать!
754
00:39:43,082 --> 00:39:44,414
Нельзя так делать,
755
00:39:44,466 --> 00:39:45,465
а потом быть со мной, как ни в чем не бывало!
756
00:39:45,501 --> 00:39:47,434
Я больше не хочу тебя видеть!
757
00:39:50,322 --> 00:39:51,488
Они не могли уехать далеко.
758
00:39:57,429 --> 00:40:01,281
Привет, мне звонили из отдела
по делам несовершеннолетних.
759
00:40:01,317 --> 00:40:02,399
Они получили результаты ДНК.
760
00:40:02,451 --> 00:40:05,335
- И?
- ДНК Харви не совпадает.
761
00:40:05,371 --> 00:40:07,892
- Ого.
- Была еще одна ДНК
762
00:40:07,910 --> 00:40:11,224
на орудии убийства.
763
00:40:11,276 --> 00:40:13,243
Они не могут определить, кто это,
764
00:40:13,278 --> 00:40:15,663
но она принадлежит родственнику Марты.
765
00:40:15,715 --> 00:40:16,764
Мужчине.
766
00:40:22,221 --> 00:40:24,271
Все хорошо, Мариана.
767
00:40:24,273 --> 00:40:26,106
Я в порядке.
768
00:40:26,158 --> 00:40:27,274
Я понимаю,
769
00:40:27,276 --> 00:40:29,242
что ты больше не хочешь меня
видеть, и я понимаю почему.
770
00:40:29,244 --> 00:40:31,294
Прости, что напугал тебя.
771
00:40:37,407 --> 00:40:39,474
Останови машину!
772
00:40:39,509 --> 00:40:40,842
Останови машину! Дай мне выйти!
773
00:40:42,212 --> 00:40:43,478
Эй!
774
00:40:43,513 --> 00:40:45,414
Что ты ей сделал?
775
00:40:45,448 --> 00:40:46,915
Хесус! Ого! Хесус...
776
00:40:46,950 --> 00:40:49,384
- Стоп, стоп, стоп...
- Хесус, остановись!
777
00:40:49,419 --> 00:40:50,686
Хесус!
778
00:40:50,720 --> 00:40:51,787
Перестаньте...
779
00:40:54,490 --> 00:40:56,191
Хесус, стой, стой.
780
00:40:56,226 --> 00:40:57,292
Эй!
781
00:41:02,398 --> 00:41:03,832
О, боже! Хесус!
782
00:41:03,866 --> 00:41:05,167
Хесус, милый, ты меня слышишь?
783
00:41:05,201 --> 00:41:07,970
Звони 911. Что ты сделал?!
784
00:41:08,004 --> 00:41:10,439
Малыш, ты в порядке?
785
00:41:10,473 --> 00:41:11,974
Хесус, поговори со мной, милый.
786
00:41:12,008 --> 00:41:13,308
Хесус...
787
00:41:16,318 --> 00:41:19,893
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
788
00:41:19,903 --> 00:41:22,393
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/331770
789
00:41:22,403 --> 00:41:23,393
Переводчики: catlady, MailGik, analogia
74680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.