Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:02,236
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:02,271 --> 00:00:04,372
Не забудь забрать Мэйсона
из садика после обеда.
3
00:00:04,407 --> 00:00:06,140
Я надеялся немного позаниматься.
4
00:00:06,175 --> 00:00:07,441
До прослушивания еще много времени.
5
00:00:07,477 --> 00:00:10,311
Мамы обвиняют его во всем,
что случилось с Кэлли.
6
00:00:10,346 --> 00:00:12,085
Что ты имеешь в виду?
7
00:00:12,086 --> 00:00:13,286
Они переспали.
8
00:00:13,316 --> 00:00:15,549
У нас нет времени, чтобы
переделывать этого робота.
9
00:00:15,585 --> 00:00:18,219
Все должно быть готово через три дня.
10
00:00:18,254 --> 00:00:20,454
Однако, у тебя есть время, чтобы навещать Ника.
11
00:00:20,490 --> 00:00:23,457
- Он взаперти.
- Не настолько, чтобы это помешало ему воспользоваться телефоном
12
00:00:23,493 --> 00:00:24,659
и постоянно писать тебе.
13
00:00:24,694 --> 00:00:26,594
Послушайте, невинный 17-летний парень проведет
14
00:00:26,629 --> 00:00:29,330
остаток своей жизни в тюрьме, если вы не скажете правду.
15
00:00:29,365 --> 00:00:31,232
Оставь меня в покое.
16
00:00:31,267 --> 00:00:34,368
У меня кое-какие проблемы с налоговой.
17
00:00:34,404 --> 00:00:36,303
- Мы продаем дом.
- Почему?
18
00:00:36,339 --> 00:00:37,438
Ты шутишь, да?
19
00:00:38,708 --> 00:00:40,541
В таком виде мы дом
показывать не можем.
20
00:00:40,576 --> 00:00:42,510
Вам нужно избавиться от
половины мебели
21
00:00:42,545 --> 00:00:44,545
и этого... беспорядка.
22
00:00:44,580 --> 00:00:45,613
И это нужно убрать.
23
00:00:45,648 --> 00:00:47,615
Люди хотят увидеть свою жизнь
в этом доме,
24
00:00:47,650 --> 00:00:49,183
а не вашу.
25
00:00:49,218 --> 00:00:50,184
Мамы!
26
00:00:51,421 --> 00:00:53,487
Соревнования по робототехнике
уже завтра.
27
00:00:53,523 --> 00:00:56,157
Брэндон может сделать
перерыв минут на 20?
28
00:00:56,192 --> 00:00:59,160
Я пытаюсь думать в C++,
но слышу только си минор.
29
00:00:59,195 --> 00:01:01,195
- Мажор.
- Пожалуйста.
30
00:01:01,230 --> 00:01:03,097
Извините.
31
00:01:03,132 --> 00:01:06,133
Вы не задумывались о профессиональной
уборке вашего дома?
32
00:01:13,309 --> 00:01:18,145
- Видимо, Брэндон дома.
- Ага, у него прослушивание в Джуллиард через несколько дней.
33
00:01:18,181 --> 00:01:21,248
Я тут подумала, может,
завтра после школы
34
00:01:21,284 --> 00:01:26,287
я могла бы зайти. Если ты уверен,
что Майк будет на работе.
35
00:01:26,322 --> 00:01:29,290
Да...
36
00:01:29,325 --> 00:01:31,325
Майк не хочет, чтобы мы виделись
у него в квартире.
37
00:01:34,597 --> 00:01:38,165
Ладно, где тогда Майк хочет,
чтобы мы виделись?
38
00:01:38,201 --> 00:01:41,302
Майк не сказал.
39
00:01:43,339 --> 00:01:45,139
Возможно, он и не узнает.
40
00:01:45,174 --> 00:01:47,575
Нет, нет. Если он не хочет,
чтобы я приходила.
41
00:01:47,610 --> 00:01:51,312
Я думаю, он просто относится
к тебе, как к дочери.
42
00:01:55,184 --> 00:01:58,452
- А если здесь?
- Когда никого нет в моем доме?
43
00:01:58,488 --> 00:02:00,354
Когда они в школе и на работе.
44
00:02:03,359 --> 00:02:05,159
А это что такое?
45
00:02:05,194 --> 00:02:08,229
Это документы по делу...
Долгая история.
46
00:02:08,264 --> 00:02:09,530
Ну, их тоже нужно убрать.
47
00:02:09,565 --> 00:02:13,100
Итак, как скоро мы сможем
показывать этот дом?
48
00:02:13,136 --> 00:02:16,537
Через пару недель?
49
00:02:16,572 --> 00:02:17,875
Давайте через неделю.
50
00:02:17,876 --> 00:02:20,018
Мы попадем на праздники, в эти дни
никто не покупает недвижимость.
51
00:02:20,375 --> 00:02:22,276
Хорошо, мы сделаем все возможное.
52
00:02:22,311 --> 00:02:24,145
Спасибо. Спасибо вам большое.
53
00:02:25,381 --> 00:02:27,481
- Привет, ЭйДжей.
- Привет.
54
00:02:29,285 --> 00:02:32,153
- Ну что... увидимся завтра?
- Ага.
55
00:02:32,188 --> 00:02:33,354
Хорошо.
56
00:02:35,224 --> 00:02:36,524
- Привет.
- Привет.
57
00:02:36,559 --> 00:02:39,493
- Как я сказала...
- Сколько весит робот?
58
00:02:39,529 --> 00:02:42,429
- 117 фунтов!
- Какой лимит по весу?
59
00:02:42,465 --> 00:02:43,597
120!
60
00:02:43,633 --> 00:02:44,598
Пока.
61
00:02:46,369 --> 00:02:47,535
Извините.
62
00:02:49,372 --> 00:02:51,305
Привет.
63
00:02:52,408 --> 00:02:53,440
Простите.
64
00:02:53,476 --> 00:02:55,476
- Увидимся завтра.
- Пока.
65
00:02:55,511 --> 00:02:56,510
- Пока.
- Пока.
66
00:02:56,546 --> 00:02:59,346
- Я не услышала!
- 120!
67
00:02:59,382 --> 00:03:01,081
- Что?
- Сто...
68
00:03:01,117 --> 00:03:03,083
Хесус, ты можешь просто
подняться, пожалуйста?
69
00:03:03,119 --> 00:03:05,386
Эй, перестань кричать! У нас гости!
70
00:03:07,256 --> 00:03:09,490
Думаю, что и так понятно, что
детей не должно быть в доме,
71
00:03:09,525 --> 00:03:11,458
когда я буду его показывать.
72
00:03:11,494 --> 00:03:16,530
Мы же хотим, чтобы люди поняли,
какой это тихий и спокойный дом,
73
00:03:16,566 --> 00:03:19,266
а не общежитие колледжа. Хорошо?
74
00:03:19,302 --> 00:03:20,334
Хорошо.
75
00:03:22,505 --> 00:03:26,273
О, здравствуйте. Мы ищем
Кэлли Адамс Фостер.
76
00:03:26,309 --> 00:03:28,309
Ладно, поговорим позже.
77
00:03:28,344 --> 00:03:31,245
Брэндон, можешь сделать
перерыв на минуту?
78
00:03:31,280 --> 00:03:33,147
Я мама Кэлли.
79
00:03:33,182 --> 00:03:34,415
Зачем она вам?
80
00:03:35,585 --> 00:03:37,518
- Что происходит?
- Вы Кэлли?
81
00:03:37,553 --> 00:03:41,322
- Да.
- Вы знаете мужчину по имени Патрик Моллой?
82
00:04:21,500 --> 00:04:26,500
Фостеры, 4.08 - Кодекс девушки.
16.08.2016.
83
00:04:27,276 --> 00:04:29,143
- Простите, что помешали.
- Ничего.
84
00:04:29,178 --> 00:04:31,378
Спасибо, что зашли. Удачи, ребята.
85
00:04:31,414 --> 00:04:32,446
Спасибо.
86
00:04:39,388 --> 00:04:41,388
Кэлли, ты приходила к нему
на работу несколько раз?
87
00:04:41,424 --> 00:04:43,257
Только два раза.
88
00:04:43,292 --> 00:04:45,092
Он обвиняет тебя в домогательстве.
89
00:04:45,127 --> 00:04:46,527
Это серьезно, Кэлли.
90
00:04:46,562 --> 00:04:48,529
Я всего лишь хотела
поговорить с ним о Кайле.
91
00:04:48,564 --> 00:04:50,464
Ты сказала его начальнику,
что он преступник.
92
00:04:50,499 --> 00:04:52,266
- Это так и есть.
- Я понимаю, что ты расстроена.
93
00:04:52,301 --> 00:04:54,201
Я тоже расстроена,
94
00:04:54,237 --> 00:04:56,170
я посмотрела дело Моллоя
95
00:04:56,205 --> 00:04:58,272
и причину снятия обвинений в растлении.
96
00:04:58,307 --> 00:05:00,040
Мы знаем, почему они были сняты.
97
00:05:00,076 --> 00:05:02,076
Он заключил сделку с детективом,
который работал над делом Кайла.
98
00:05:02,111 --> 00:05:04,111
Моллой изменил показания в обмен
99
00:05:04,146 --> 00:05:06,146
на снятие с него обвинений об изнасиловании,
100
00:05:06,182 --> 00:05:07,481
а Кайл отправился в тюрьму
до конца своих дней
101
00:05:07,516 --> 00:05:10,084
за то, чего не делал. Это неправильно.
102
00:05:10,119 --> 00:05:12,219
Мы ничего не знаем о сделке, Кэлли.
103
00:05:12,255 --> 00:05:16,290
Несмотря на это, я здесь
офицер полиции, ясно?
104
00:05:16,325 --> 00:05:19,193
Пожалуйста, дай мне с этим
разобраться. Ты поняла?
105
00:05:21,130 --> 00:05:22,329
Кэлли.
106
00:05:23,499 --> 00:05:24,498
Ладно.
107
00:05:27,436 --> 00:05:30,104
Я могу идти?
108
00:05:30,139 --> 00:05:31,205
Да.
109
00:05:32,441 --> 00:05:35,075
Нам нужно прибрать дом,
110
00:05:35,111 --> 00:05:36,310
так что верни эти документы
111
00:05:36,345 --> 00:05:38,078
туда, где ты их взяла, пожалуйста.
112
00:05:43,255 --> 00:05:44,555
Я не хочу, чтобы она была замешана в этом.
113
00:05:44,590 --> 00:05:47,324
Она должна сосредоточиться
на выпускном проекте
114
00:05:47,360 --> 00:05:49,159
и на колледже, в который
она хочет поступить.
115
00:05:49,195 --> 00:05:50,561
Я не хочу, чтобы она расследовала
нераскрытые дела.
116
00:05:50,596 --> 00:05:52,429
Я понимаю тебя. Правда.
117
00:05:52,465 --> 00:05:56,133
И надеюсь, что с помощью
офицеров, которые заехали к нам сегодня,
118
00:05:56,168 --> 00:05:58,502
она перестанет играть в
детектива-любителя.
119
00:05:58,537 --> 00:06:00,204
- Ладно?
- Хорошо бы.
120
00:06:00,239 --> 00:06:02,206
Знаешь, что? Было бы неплохо,
если бы ты тоже уделяла
121
00:06:02,241 --> 00:06:04,241
больше внимания тому,
что происходит дома.
122
00:06:04,276 --> 00:06:05,542
У нас слишком много дел.
1
00:06:33,000 --> 00:06:35,200
"Красильщик бордюров?"
2
00:07:18,117 --> 00:07:20,117
Добро пожаловать на региональные
3
00:07:20,152 --> 00:07:22,219
соревнования южной
Калифорнии по робототехнике.
4
00:07:22,254 --> 00:07:25,122
Каждая команда должна
провести проверку робота
5
00:07:25,157 --> 00:07:26,356
прежде, чем мы начнем
наши соревнования.
6
00:07:26,392 --> 00:07:28,092
Как только формальности будут соблюдены,
7
00:07:28,127 --> 00:07:31,095
один из наших судей разъяснит
правила соревнований.
8
00:07:31,130 --> 00:07:33,497
Далее проследуйте на станцию
взвешивания - Bagel Bytes.
9
00:07:33,532 --> 00:07:35,466
Ученые, вы в полной готовности.
10
00:07:35,501 --> 00:07:38,102
Эй, не стоит пугаться.
11
00:07:38,137 --> 00:07:39,303
Ребята, вы готовы.
12
00:07:39,338 --> 00:07:41,472
Помните первый слоган робототехников?
13
00:07:41,507 --> 00:07:45,109
Вежливость, профессионализм и конкуперация.
14
00:07:45,144 --> 00:07:47,177
Ага. Отлично.
15
00:07:49,148 --> 00:07:51,482
- Кто это?
- Академия Паломар.
16
00:07:51,517 --> 00:07:53,584
Чемпионы региональных последних четырех лет.
17
00:07:53,619 --> 00:07:56,320
- Они же все, вроде как, взрослые.
- Это разрешается?
18
00:07:56,355 --> 00:07:58,122
Это немного спорно.
19
00:07:58,157 --> 00:08:00,390
Их тренер - аэрокосмический инженер.
20
00:08:00,426 --> 00:08:03,360
Остальные менторы тоже так или иначе работают в этой области,
21
00:08:03,395 --> 00:08:06,530
но, технически, да, это разрешено.
22
00:08:06,565 --> 00:08:09,199
То есть, им нужно по два ментора на ребенка?
23
00:08:09,235 --> 00:08:11,368
Привет, приятно встретиться снова, Грег.
24
00:08:11,403 --> 00:08:13,303
Крэг. И ты знаешь, что правильно Крэг.
25
00:08:13,339 --> 00:08:17,441
Ага. Слушай, мы в одном союзе в первом раунде,
26
00:08:17,476 --> 00:08:21,512
а значит, вашей команде красоваться
27
00:08:21,547 --> 00:08:24,148
и во втором раунде.
28
00:08:24,183 --> 00:08:26,416
Не благодарите.
29
00:08:28,354 --> 00:08:31,421
Вперед, команда Паломар! Проверка
систем через пять минут!
30
00:08:31,457 --> 00:08:34,491
- Мы не сможем их победить.
- Никогда не говори никогда.
31
00:08:34,527 --> 00:08:38,362
Дело не в победе. Помните, ребята, все строится на взаимном сотрудничестве.
32
00:08:38,397 --> 00:08:41,365
Ладно, давайте взвесим его.
33
00:08:45,271 --> 00:08:46,470
Смотри, кто здесь.
34
00:08:47,540 --> 00:08:49,573
- Приветики.
- Что ты тут делаешь?
35
00:08:49,678 --> 00:08:51,578
Пришел посмотреть на твое поражение.
36
00:08:51,614 --> 00:08:54,514
О, да? Тогда ты будешь разочарован.
37
00:08:54,550 --> 00:08:58,619
- Так вы справились с навесным подъемником?
- Да, справились.
38
00:08:58,654 --> 00:09:02,155
- И он работает?
- Зачем нам неработающий навесной подъемник?
39
00:09:02,191 --> 00:09:04,191
К тому же, у нас есть автономная программа.
40
00:09:04,226 --> 00:09:07,561
- И он здорово стреляет ввысь.
- Посмотрим, наверное.
41
00:09:07,596 --> 00:09:09,129
Пошли.
42
00:09:11,533 --> 00:09:13,600
Мы не должны проиграть.
43
00:09:13,636 --> 00:09:16,203
Понятно?
44
00:09:16,272 --> 00:09:18,505
Если мы не будем в шестерке лучших, то я кого-нибудь убью.
45
00:09:18,540 --> 00:09:21,608
120.5
46
00:09:21,644 --> 00:09:23,343
Вес превышает на полфунта.
47
00:09:24,380 --> 00:09:26,280
Ты же сказал 117 фунтов.
48
00:09:26,315 --> 00:09:27,614
Да, так сказала Эмма.
49
00:09:27,650 --> 00:09:30,217
Ого. Здорово же ты меня подставил.
50
00:09:32,521 --> 00:09:34,254
Я взвешивала его на своих весах в ванной.
51
00:09:34,290 --> 00:09:37,524
- В ванной?
- Прости. Других не было.
52
00:09:37,559 --> 00:09:39,359
Ладно, а если мы снимем навесной подъемник?
53
00:09:39,395 --> 00:09:41,194
Нет!
54
00:09:41,230 --> 00:09:43,497
- Он же не работает!
- Никто об этом не знает.
55
00:09:43,532 --> 00:09:46,199
И вероятность его применения делает из нас угрозу для противника.
56
00:09:46,235 --> 00:09:47,334
Ребята, мы должны что-то делать.
57
00:09:47,369 --> 00:09:49,269
Первый этап начнется через 15 минут.
58
00:09:51,206 --> 00:09:54,241
Это всего лишь полфунта.
Может, закроете на это глаза?
59
00:09:54,276 --> 00:09:55,947
Извините, Энкор Бич, вы не проходите по весу,
60
00:09:55,948 --> 00:09:57,580
вы не имеете права участвовать.
61
00:10:00,683 --> 00:10:03,517
Помните, дом еще не
выставлен на продажу,
62
00:10:03,552 --> 00:10:05,619
так что используйте свое
воображение.
63
00:10:05,654 --> 00:10:08,255
Но так как вы в городе только
сегодня, я решила дать вам взглянуть.
64
00:10:08,290 --> 00:10:10,357
Спасибо. Прекрасные балки перекрытия.
65
00:10:10,392 --> 00:10:12,659
Давайте начнем со 2 этажа,
а потом спустимся вниз?
66
00:10:15,397 --> 00:10:20,233
Ладно. В этой комнате
живут два парня,
67
00:10:20,269 --> 00:10:21,668
так что задержите дыхание.
68
00:10:21,704 --> 00:10:24,471
- Это ваш первый ребенок?
- Нет, у нас есть трехлетний сын.
69
00:10:24,506 --> 00:10:26,606
- И мы ждем девочку.
- Это идеально,
70
00:10:26,642 --> 00:10:28,442
потому что одна из лучших
особенностей этого дома -
71
00:10:28,477 --> 00:10:30,243
это смежная ванная комната.
72
00:10:31,280 --> 00:10:32,379
Там была комната для мальчиков...
73
00:10:36,352 --> 00:10:38,251
а здесь для девочек.
74
00:10:40,422 --> 00:10:43,357
Естественный свет придает
этой комнате...
75
00:10:43,392 --> 00:10:45,425
Боже мой.
76
00:10:45,461 --> 00:10:47,594
- Боже!
- Извините.
77
00:10:47,629 --> 00:10:49,396
Видимо, у девочки гости.
78
00:10:49,431 --> 00:10:51,398
- Да, мы не знали, что кто-то...
- Я вижу.
79
00:10:51,433 --> 00:10:55,402
Давайте пройдем в комнату
владельцев, хорошо?
80
00:10:57,673 --> 00:10:58,638
Простите.
81
00:11:05,247 --> 00:11:07,481
По-моему, вселенная не хочет,
чтобы мы занимались сексом.
82
00:11:09,585 --> 00:11:13,253
Поверить не могу, что разрешила
тебе продырявить моего прекрасного робота.
83
00:11:13,288 --> 00:11:15,389
Это уменьшило вес, не так ли?
84
00:11:15,424 --> 00:11:16,656
Включи.
85
00:11:22,698 --> 00:11:26,566
Помните, первые 15 секунд каждого раунда
86
00:11:26,602 --> 00:11:29,236
предназначены только для автономного вождения.
87
00:11:29,271 --> 00:11:32,606
Управляющие не должны прикасаться
к рычагам управления в это время.
88
00:11:32,641 --> 00:11:35,542
Да, да, да, мы все знаем, что значит "автономное".
89
00:11:35,577 --> 00:11:37,411
Что за чертовщина приключилась с вашим роботом?
90
00:11:38,647 --> 00:11:40,614
У нас были проблемы с весом,
91
00:11:40,649 --> 00:11:44,251
- но теперь все в порядке.
- Ага, он теперь дырявый, как сыр.
92
00:11:44,286 --> 00:11:46,453
Я вижу.
93
00:11:46,488 --> 00:11:49,489
Гудок означает начало части с управляющими,
94
00:11:49,525 --> 00:11:52,626
так что можете взяться
за рычаги и управлять вручную.
95
00:11:52,661 --> 00:11:54,694
Вам надо было снять навесной подъемник.
96
00:11:54,730 --> 00:11:56,596
... расчистка обороны, стрельба валунами
97
00:11:56,632 --> 00:11:58,265
и подъем на башню.
98
00:11:58,300 --> 00:11:59,499
Удачи.
99
00:12:01,470 --> 00:12:03,503
Ошибка новичка - попытка подвесить робота.
100
00:12:03,539 --> 00:12:06,540
Вовсе нет, если все получится.
За это дают больше всего очков.
101
00:12:06,575 --> 00:12:09,209
На это поведутся только дураки, понятно?
102
00:12:09,244 --> 00:12:11,511
Мощный и стойкий робот всегда побеждает.
103
00:12:11,547 --> 00:12:14,281
Удивлен, что Грег вам этого не сказал.
104
00:12:14,316 --> 00:12:16,616
Мы позволяем детям принимать решения.
105
00:12:16,652 --> 00:12:19,619
Ведь это соревнование школьников, а не Боингов.
106
00:12:21,223 --> 00:12:23,323
Паломар побеждал четыре года подряд.
107
00:12:23,358 --> 00:12:25,659
Сколько раз Энкор Бич занимал призовое место?
108
00:12:27,229 --> 00:12:31,631
Именно. Помогите нам помочь вам
в изучении чего-то нового, хорошо?
109
00:12:34,403 --> 00:12:37,471
Первое - забудьте про него.
Второе - у вас все получится.
110
00:12:37,506 --> 00:12:38,572
Давайте, ребята.
111
00:12:40,409 --> 00:12:43,276
Какое самое высокое место мы занимали?
112
00:12:43,312 --> 00:12:46,346
11, в 2010.
113
00:12:46,381 --> 00:12:49,249
Ладно, может быть, этот
зазнайка что-то да знает.
114
00:12:49,284 --> 00:12:52,319
Может, но ему необязательно
при этом быть зазнайкой.
115
00:12:52,354 --> 00:12:55,655
Слушайте, слушайте! Лорды и леди,
116
00:12:55,691 --> 00:12:57,624
добро пожаловать на первые роботехнические
117
00:12:57,659 --> 00:13:00,494
региональные соревнования Южной Калифорнии!
118
00:13:00,529 --> 00:13:03,530
Сегодняшний турнир будет эпичным состязанием
119
00:13:03,565 --> 00:13:07,300
между достойными противниками,
представляющими разные королевства.
120
00:13:07,336 --> 00:13:10,337
- Вау, это... это...
- Потрясающе.
121
00:13:10,372 --> 00:13:13,206
... бой в рыцарском турнире разума.
122
00:13:13,242 --> 00:13:15,509
И теперь, без прочих глупостей,
123
00:13:15,544 --> 00:13:17,277
да начнется игра!
124
00:13:20,415 --> 00:13:22,582
Союзы! К пунктам управления.
125
00:13:24,219 --> 00:13:25,252
Удачи.
126
00:13:28,690 --> 00:13:31,224
Вперед, Энкор Байтс из Энкор Бич!
127
00:13:31,260 --> 00:13:34,261
О боже, что она тут делает?
128
00:13:34,296 --> 00:13:35,662
Управляющие, за линию!
129
00:13:35,697 --> 00:13:40,534
Три, два, один. Поехали!
130
00:13:40,569 --> 00:13:43,403
Игра началась!
131
00:13:43,438 --> 00:13:45,605
Альянс красных настроился на быстрый старт.
132
00:13:46,675 --> 00:13:47,674
Что происходит?
133
00:13:49,378 --> 00:13:51,378
- Ничего.
- Да, я вижу.
134
00:13:53,315 --> 00:13:55,682
- Может, с кодом что-то не так?
- Я четырехкратно проверила его.
135
00:13:55,717 --> 00:13:58,418
Энкор Бич не написал код
для автономной программы.
136
00:13:58,453 --> 00:14:00,287
- О нет.
- Им придется многое наверстать
137
00:14:00,322 --> 00:14:02,556
- в периоде с ручным управлением.
- Нет, нет, нет, нет, нет!
138
00:14:04,665 --> 00:14:07,429
Что, черт возьми, происходит?
Вы издеваетесь?
139
00:14:07,749 --> 00:14:10,649
Давайте, ребята, зашевелите эту штуку!
140
00:14:10,685 --> 00:14:12,685
Чуваки, это катастрофа.
141
00:14:12,720 --> 00:14:14,754
Почему какой-то взрослый мужчина кричит на мою дочь?
142
00:14:14,789 --> 00:14:17,423
Он тренер Паломар.
143
00:14:17,458 --> 00:14:19,558
- Ничего не могу поделать.
- Простите.
144
00:14:19,594 --> 00:14:20,726
Давайте, давайте!
145
00:14:20,762 --> 00:14:22,428
Издеваетесь?
146
00:14:24,432 --> 00:14:26,632
Я не позволю вам утянуть нас на дно!
147
00:14:26,667 --> 00:14:28,868
Простите, простите. Это соревнование учеников,
148
00:14:28,903 --> 00:14:30,770
так что давайте будем немного потише.
149
00:14:30,805 --> 00:14:33,572
Нет, потому что я выполняю свою работу,
150
00:14:33,608 --> 00:14:34,874
если у вас нет причины быть здесь,
151
00:14:34,909 --> 00:14:36,876
то идите на трибуну к нормальным людям.
152
00:14:36,911 --> 00:14:38,611
Или еще лучше, соберите
153
00:14:38,646 --> 00:14:41,413
свою бесполезную команду и идите домой, ладно?
154
00:14:41,449 --> 00:14:43,516
Паломар и Хэмилтон отдаются по полной,
155
00:14:43,551 --> 00:14:45,851
несмотря на то, что Энкор тянут их вниз.
156
00:14:47,488 --> 00:14:49,688
- Брэндон!
- Привет, приятель!
157
00:14:49,724 --> 00:14:51,724
Как дела?
158
00:14:51,759 --> 00:14:54,527
Что это? Это для меня?
159
00:14:54,562 --> 00:14:56,729
- Да.
- Я положу это в шкафчик, хорошо?
160
00:14:56,764 --> 00:15:00,566
Прости. Я забрала его из подготовительной
школы, и он очень хотел увидеться с тобой.
161
00:15:00,601 --> 00:15:02,635
Да, да, все нормально.
162
00:15:04,672 --> 00:15:06,372
Мы скучали по тебе вчера.
163
00:15:06,407 --> 00:15:08,440
Я тоже скучал по вам.
164
00:15:08,476 --> 00:15:10,743
Просто готовился допоздна...
165
00:15:12,513 --> 00:15:15,381
Да, я понимаю.
166
00:15:15,416 --> 00:15:18,584
- Как с этим дела?
- Сойдет, наверное.
167
00:15:18,619 --> 00:15:20,586
Ощущение, словно я зубрю
168
00:15:20,621 --> 00:15:22,521
перед самым сложным тестом в мире.
169
00:15:23,558 --> 00:15:24,623
Ты отлично справишься.
170
00:15:25,793 --> 00:15:28,561
Увидимся сегодня вечером?
171
00:15:28,596 --> 00:15:31,530
Да, да, думаю, да.
172
00:15:31,566 --> 00:15:33,699
Может, опять задержусь, но...
173
00:15:33,734 --> 00:15:36,435
Ага. Я не давлю.
174
00:15:36,470 --> 00:15:37,469
Я... я знаю.
175
00:15:38,739 --> 00:15:40,706
У нас...
176
00:15:41,776 --> 00:15:44,643
- У нас все в порядке?
- В смысле?
177
00:15:44,679 --> 00:15:48,480
Ты все еще расстроен из-за того, что я рассказала твоему отцу?
178
00:15:49,884 --> 00:15:51,784
Корт, мы это уже обговорили.
179
00:15:51,819 --> 00:15:54,653
Знаю, но ты уверен, что это - не причина,
180
00:15:54,689 --> 00:15:57,556
- по которой ты вчера не пришел домой?
- Кортни...
181
00:16:00,428 --> 00:16:05,831
Через несколько дней у меня
будет прослушивание всей моей жизни.
182
00:16:05,867 --> 00:16:09,535
Мне некогда переосмысливать это.
183
00:16:09,570 --> 00:16:12,404
Понимаю, извини. Я
не хотела тебя утомлять.
184
00:16:18,746 --> 00:16:21,680
Хорошо, делай все, что должен.
185
00:16:21,716 --> 00:16:22,781
- Мы в порядке.
- Хорошо.
186
00:16:22,817 --> 00:16:24,850
- Пока, Мэйсон.
- Пока, Брэндон.
187
00:16:28,589 --> 00:16:31,624
- Привет. Все хорошо?
- Да.
188
00:16:33,761 --> 00:16:35,861
- Кроме...
- Кроме?
189
00:16:37,498 --> 00:16:40,399
... мой отец знает про нас. Корт ему рассказала.
190
00:16:41,435 --> 00:16:43,469
- Почему?
- Неважно.
191
00:16:43,504 --> 00:16:44,770
Нет, просто...
192
00:16:45,806 --> 00:16:47,873
- это многое объясняет.
- Что?
193
00:16:47,909 --> 00:16:50,442
- Все в порядке, мне надо идти.
- Что?
194
00:16:52,480 --> 00:16:54,100
Что ты натворил?
195
00:16:54,101 --> 00:16:56,688
Робот работал, пока ты не наделал в нем дыр.
196
00:16:56,784 --> 00:16:59,585
Ты имеешь в виду, пока я не сделал
нас подходящими и всех спас? Снова.
197
00:16:59,620 --> 00:17:02,621
То есть, ты называешь спасением
то, что мы выставили себя дураками?
198
00:17:02,717 --> 00:17:05,584
Ребята! Скорее всего, просто провод отошел.
199
00:17:05,619 --> 00:17:08,654
- Здорово! Тут где-то 50 проводов!
- Ладно, мне это не нужно.
200
00:17:08,689 --> 00:17:11,490
- Хорошо! А нам ты не нужен.
- Нет, нужен.
201
00:17:11,525 --> 00:17:14,426
Вы оба нам нужны. У нас есть
10 минут до следующего раунда,
202
00:17:14,462 --> 00:17:16,762
так что начинаем проверять провода. Сейчас же.
203
00:17:19,900 --> 00:17:21,533
Мне надо отойти.
204
00:17:21,569 --> 00:17:23,435
Мы переустанавливаем поле для следующего раунда.
205
00:17:23,471 --> 00:17:25,504
- Далеко не уходите.
- Дорогуша.
206
00:17:25,539 --> 00:17:28,741
- На секунду, пожалуйста.
- Некогда.
207
00:17:33,444 --> 00:17:36,378
Милая, ты правда хочешь быть
таким лидером? Железным кулаком?
208
00:17:36,414 --> 00:17:39,615
Весь смысл соревнования - совместная
работа и решение проблем.
209
00:17:39,650 --> 00:17:42,451
Именно поэтому я не хотела,
чтобы приходила моя мама.
210
00:17:42,486 --> 00:17:45,387
Я здесь не в качестве твоей
мамы, а в качестве завуча.
211
00:17:45,423 --> 00:17:46,855
Ты разговариваешь со мной, как моя мама,
212
00:17:46,891 --> 00:17:49,625
что нервирует меня еще больше,
хотя это казалось невозможным,
213
00:17:49,660 --> 00:17:51,694
ведь мы потратили впустую первый раунд,
214
00:17:51,729 --> 00:17:53,705
и у нас есть несколько минут,
чтобы наверстать упущенное
215
00:17:53,706 --> 00:17:55,506
за это жалкое представление.
216
00:17:55,599 --> 00:17:56,832
Так что либо уйди,
либо оставь меня в покое.
217
00:18:03,274 --> 00:18:06,570
Простите. У вас найдется минутка?
218
00:18:07,919 --> 00:18:10,720
Мы... мы ищем убийцу Марты Джонсон.
219
00:18:11,756 --> 00:18:12,956
Разве парня, который
сделал это, не поймали?
220
00:18:13,992 --> 00:18:16,593
А вы не слишком молоды для копов?
221
00:18:16,628 --> 00:18:20,697
Простите. Я работаю в центре правосудия по делам несоврешеннолетних.
222
00:18:20,732 --> 00:18:24,934
Да, мы верим в то, что того парня обвинили...
223
00:18:24,970 --> 00:18:27,670
В общем, он не делал этого, и настоящий
убийца все еще на свободе.
224
00:18:27,706 --> 00:18:30,640
Что ж, я не очень хорошо знала Марту.
225
00:18:30,675 --> 00:18:33,710
Мы с мужем только переехали,
когда все это случилось.
226
00:18:33,745 --> 00:18:35,311
Это так ужасно.
227
00:18:35,347 --> 00:18:37,209
Может, вы помните
228
00:18:37,210 --> 00:18:39,760
кого-нибудь, кто приходил сюда?
229
00:18:40,018 --> 00:18:42,885
Кого-нибудь, кто выглядел странно,
как будто он не местный?
230
00:18:42,921 --> 00:18:44,954
Нет, не припоминаю,
231
00:18:44,990 --> 00:18:48,725
это было очень давно...
232
00:18:48,760 --> 00:18:53,896
В документах по делу писали о человеке, который красил бордюры,
233
00:18:53,932 --> 00:18:56,799
он еще стучал в двери. Вы помните такого?
234
00:18:56,835 --> 00:18:59,869
- Нет. Простите.
- Понятно. Спасибо.
235
00:19:04,676 --> 00:19:07,710
Давай представим, что мы нашли этого парня
236
00:19:07,746 --> 00:19:09,746
или еще кого-то более
странного по соседству.
237
00:19:10,915 --> 00:19:13,683
Какой план? Просто
подойдем к нему и спросим:
238
00:19:13,718 --> 00:19:16,719
"Эй, может, помнишь, это не ты ли
убил старушку четыре года назад?"
239
00:19:16,755 --> 00:19:19,756
Нет, но может... Мы смогли бы
доказать, что в полиции
240
00:19:19,791 --> 00:19:22,692
не стали проверять все улики, которые
могли бы привести к подозреваемому.
241
00:19:22,761 --> 00:19:26,796
Понимаешь? Или мы могли бы
найти кого-то, у кого...
242
00:19:26,831 --> 00:19:29,632
есть мотив.
243
00:19:29,668 --> 00:19:31,601
Что-то, что вызовет достаточно
обоснованные сомнения?
244
00:19:31,636 --> 00:19:32,672
Может быть.
245
00:19:32,673 --> 00:19:35,563
А хватит ли этого для того,
чтобы центр взялся за дело?
246
00:19:35,707 --> 00:19:38,041
Вполне.
247
00:19:40,879 --> 00:19:44,714
- Можешь ответить.
- Да нет, все в порядке.
248
00:19:44,749 --> 00:19:48,017
- Неприятности в раю?
- Где есть я, есть и неприятности.
249
00:19:53,058 --> 00:19:54,924
Лучше бы починить его.
250
00:19:54,959 --> 00:19:56,926
Не хочу снова быть униженной.
251
00:19:56,961 --> 00:19:59,762
Ты не одна в команде.
252
00:19:59,798 --> 00:20:01,831
Второй раунд начнется через три минуты.
253
00:20:01,866 --> 00:20:03,733
Смотри, как она смотрит на нас.
254
00:20:05,737 --> 00:20:08,838
Уверена, что они ненавидят нас за то, что они не единственные девчонки здесь.
255
00:20:08,873 --> 00:20:10,673
Они ходят в школу, где учатся только девочки,
256
00:20:10,709 --> 00:20:13,676
- не похоже, что они заслужили быть на соревновании.
- О нет, она идет к нам.
257
00:20:13,712 --> 00:20:15,044
Да начнется стерва-баттл.
258
00:20:16,081 --> 00:20:18,681
Привет. Просто пришла пожелать вам удачи
259
00:20:18,717 --> 00:20:21,117
и сказать, как здорово, что еще одна команда из девочек принимает участие.
260
00:20:22,787 --> 00:20:25,121
- Спасибо.
- Ага, и вам удачи.
261
00:20:25,156 --> 00:20:27,023
Пока.
262
00:20:30,929 --> 00:20:32,962
Она вроде... ничего.
263
00:20:32,997 --> 00:20:35,932
- Милая.
- Не ведись.
264
00:20:37,836 --> 00:20:38,935
Я никогда ее такой не видела.
265
00:20:38,970 --> 00:20:40,136
Ага, как ты и сказала,
266
00:20:40,171 --> 00:20:41,771
ей есть, что показать.
267
00:20:41,806 --> 00:20:43,072
Нет, тут что-то большее.
268
00:20:43,108 --> 00:20:45,742
Она бросилась в омут с головой в это дело
сразу после случая с Ником.
269
00:20:45,777 --> 00:20:47,076
Наверное, для нее это слишком тяжело.
270
00:20:47,112 --> 00:20:49,679
Мариане не нужно так
переживать из-за соревнований,
271
00:20:49,714 --> 00:20:52,081
такого количества стресса для нее уже
предостаточно, понимаешь о чем я?
272
00:20:52,117 --> 00:20:54,851
- Да.
- Я рада, что ты там.
273
00:20:54,886 --> 00:20:57,854
А она нет. Хорошо, что не все мы пришли.
274
00:20:57,889 --> 00:20:59,956
Сделай одолжение, держи меня
в курсе всего, что происходит.
275
00:20:59,991 --> 00:21:02,625
Хорошо. А ты где?
276
00:21:02,660 --> 00:21:04,727
Да так... Есть дела.
277
00:21:04,763 --> 00:21:06,690
Ладно, хорошо,
278
00:21:06,691 --> 00:21:08,191
скоро начнется следующий раунд. Мне пора.
279
00:21:08,232 --> 00:21:09,098
Позвоню позже. Люблю тебя.
280
00:21:09,134 --> 00:21:10,933
Хорошо. Я тоже тебя люблю.
281
00:21:12,871 --> 00:21:14,137
Привет, Стеф,
это Хэнк из отдела нравов.
282
00:21:14,172 --> 00:21:17,039
Кажется, обвинения по делу
Моллоя были сняты,
283
00:21:17,075 --> 00:21:19,675
потому что жертве было 18 лет.
284
00:21:19,711 --> 00:21:21,744
Если хочешь проверить,
его зовут Бенджамин Торрес.
285
00:21:21,780 --> 00:21:24,714
Эвервуд 636, квартира 3.
286
00:21:37,929 --> 00:21:39,095
Здравствуйте, Беджамин дома?
287
00:21:48,106 --> 00:21:50,907
- Я могу вам помочь?
- Да, ты Бенджамин?
288
00:21:50,942 --> 00:21:54,010
- Вы кто?
- Меня зовут Стеф Адамс-Фостер.
289
00:21:54,045 --> 00:21:55,778
Я офицер полиции.
290
00:21:55,814 --> 00:21:57,113
Я хотела узнать, сможешь
ли ты поговорить
291
00:21:57,148 --> 00:21:59,081
со мной о мужчине
по имени Патрик Моллой.
292
00:22:13,932 --> 00:22:17,767
- А что с ним?
- Ты написал на него заявление 4 года назад,
293
00:22:17,802 --> 00:22:20,870
и я хотела узнать, почему...
почему ты забрал его.
294
00:22:20,905 --> 00:22:22,972
Если вы из полиции, то вы знаете почему.
295
00:22:24,709 --> 00:22:25,908
Сколько тебе лет, Бенджамин?
296
00:22:25,944 --> 00:22:27,043
18.
297
00:22:27,078 --> 00:22:30,046
18. То есть... тогда
тебе было 14, да?
298
00:22:32,750 --> 00:22:34,116
Послушай, Патрик Моллой - плохой
человек,
299
00:22:34,152 --> 00:22:36,018
и его жертвами становятся дети.
300
00:22:36,054 --> 00:22:39,088
Я пытаюсь посадить его,
но мне нужна твоя помощь.
301
00:22:42,694 --> 00:22:44,126
Я не могу помочь вам.
302
00:22:44,162 --> 00:22:46,062
Почему?
303
00:22:47,765 --> 00:22:50,099
Кто-то пытался... заставить
тебя поменять решение,
304
00:22:50,134 --> 00:22:53,736
поменять твою историю...
например, полицейский или детектив?
305
00:22:54,772 --> 00:22:56,873
Я знаю, что ты напуган. Я понимаю.
306
00:22:58,076 --> 00:23:00,877
Но я правда не думаю, что
ты хочешь, чтобы этот парень
307
00:23:00,912 --> 00:23:02,879
сделал с другими детьми
то же, что и с тобой.
308
00:23:02,914 --> 00:23:06,849
Ты можешь доверять мне. Правда можешь.
309
00:23:10,788 --> 00:23:13,089
Это был детектив. Он сказал...
310
00:23:13,124 --> 00:23:16,759
что депортирует моих родителей.
311
00:23:18,796 --> 00:23:20,096
Ладно.
312
00:23:20,131 --> 00:23:21,764
А ты помнишь его имя?
313
00:23:23,902 --> 00:23:25,968
Это детектив Грей?
314
00:23:31,042 --> 00:23:32,041
Хорошо.
315
00:23:32,076 --> 00:23:34,911
Это не "8". Это буква "В".
316
00:23:34,946 --> 00:23:37,647
Сначала я не хотел красить свои бордюры,
317
00:23:37,682 --> 00:23:40,716
но эти ребята оставляли флаеры около дверей.
318
00:23:40,752 --> 00:23:44,120
"Проверьте свою почту, если не хотите,
чтобы ваши бордюры завтра покрасили."
319
00:23:44,155 --> 00:23:47,123
Вот жулики. Я забыл проверить почту,
320
00:23:47,158 --> 00:23:49,025
поэтому бордюр мне покрасили. А потом
321
00:23:49,060 --> 00:23:52,061
пришел парень и стал вымогать деньги.
322
00:23:52,096 --> 00:23:55,665
Просто засранец. Он был такой агрессивный.
323
00:23:55,700 --> 00:23:56,866
Это было как раз тогда,
324
00:23:56,901 --> 00:23:58,000
когда убили Марту Джонсон?
325
00:23:58,036 --> 00:23:59,902
На той же неделе, насколько я помню.
326
00:23:59,938 --> 00:24:02,482
Я рассказал об этом копам,
но все, что они сказали:
327
00:24:02,483 --> 00:24:03,772
"Мы уже поймали парня,
который совершил убийство".
328
00:24:03,775 --> 00:24:04,774
Так что я особо и не подумал.
329
00:24:04,809 --> 00:24:06,909
Не помните ли вы еще что-нибудь о нем?
330
00:24:06,945 --> 00:24:10,046
Было ли название фирмы на флаере?
331
00:24:10,481 --> 00:24:14,083
Нет... но я могу сказать, где он живет.
332
00:24:17,452 --> 00:24:20,881
Лорды и леди, первый бастион пал,
333
00:24:20,900 --> 00:24:24,602
начнем второй раунд! Водители, за линию!
334
00:24:24,637 --> 00:24:28,740
Три, два, один. Поехали!
335
00:24:29,843 --> 00:24:31,809
Пожалуйста, шевелись, пожалуйста, шевелись.
336
00:24:33,847 --> 00:24:35,613
Слава Богу.
337
00:24:35,648 --> 00:24:37,715
Да!
338
00:24:37,751 --> 00:24:40,618
Второй раунд, и Энкор Бич ожил с ревом.
339
00:24:40,653 --> 00:24:42,787
Похоже, у них все-таки была
автономная программа.
340
00:24:42,822 --> 00:24:46,591
Брант Кантри Дэй не теряет времени,
расчищая стену препятствий.
341
00:24:48,695 --> 00:24:52,430
Время ручного раунда. Энкор Бич
наверстывает упущенное время.
342
00:24:52,465 --> 00:24:54,899
Калвер Сити подпер их башню.
343
00:24:56,536 --> 00:24:57,769
Энкор Бич, попадание в корзину!
344
00:25:02,809 --> 00:25:04,442
Четвертый раунд.
345
00:25:04,477 --> 00:25:06,711
И неудачи первого раунда отправляются
в давние воспоминания
346
00:25:06,746 --> 00:25:08,646
для Энкор Бич, которые теперь на коне.
347
00:25:14,521 --> 00:25:16,721
Код Оранж блокировал Foshay!
348
00:25:16,756 --> 00:25:19,424
Помните, если вы столкнулись с роботом и блокировали его более, чем на 5 секунд,
349
00:25:19,459 --> 00:25:21,859
это будет поводом для
снятия очков в конце раунда.
350
00:25:23,563 --> 00:25:26,631
Брант Кантри Дэй с легкостью
расправился с подъемным мостом.
351
00:25:26,666 --> 00:25:28,866
Они и правда сильные соперники.
352
00:25:31,905 --> 00:25:35,573
Восьмой раунд, Энкор Бич расчистил еще одно препятствие.
353
00:25:35,608 --> 00:25:38,543
Он, может, и не выглядит красивым,
но этот робот умеет двигаться.
354
00:25:44,751 --> 00:25:46,417
Млечные Рыцари устраивают шоу
355
00:25:46,453 --> 00:25:48,453
- на другом конце поля.
- Стреляй.
356
00:25:49,589 --> 00:25:50,888
Энкор Бич снова забивает.
357
00:25:50,924 --> 00:25:53,591
Еще один такой бросок,
и они войдут в шестерку лучших
358
00:25:53,626 --> 00:25:54,826
и получат путевку в финал!
359
00:25:54,861 --> 00:25:56,661
Начинаем девятый раунд!
360
00:25:56,696 --> 00:25:59,797
Три, два, один. В атаку!
361
00:25:59,833 --> 00:26:01,466
Это он, ребята.
362
00:26:01,501 --> 00:26:03,568
Наш последний раунд региональных состязаний.
363
00:26:06,840 --> 00:26:09,674
Академия Да Винчи быстро
преодолевает это препятствие.
364
00:26:09,709 --> 00:26:13,411
А внизу под башней, Энкор Бич
занимает позицию для выстрела.
365
00:26:15,715 --> 00:26:18,416
- Что они делают?
- Какого черта?
366
00:26:18,451 --> 00:26:20,651
И они блокированы роботом Брант Кантри Дэй.
367
00:26:20,687 --> 00:26:21,752
Эй, они удерживают наших
368
00:26:21,788 --> 00:26:23,387
больше пяти секунд.
369
00:26:23,423 --> 00:26:26,024
Эй, судья, давай же! Это,
как минимум, желтая карточка!
370
00:26:26,030 --> 00:26:27,396
- Я так и знала. Я знала.
371
00:26:27,397 --> 00:26:29,316
- Я знала, что они мошенницы..
- Ведущий: Эти девушки не дают Энкор Бич двигаться.
372
00:26:29,795 --> 00:26:32,697
Судья! Ты ослеп? Открой глаза!
373
00:26:32,732 --> 00:26:34,765
Это невежливо для профессионала, Мариана.
374
00:26:34,801 --> 00:26:36,567
Из-за тебя нас могут дисквалифицировать!
375
00:26:36,603 --> 00:26:38,703
Это может обернуться катастрофой
для взлетевших на вершину Энкор Бич.
376
00:26:46,613 --> 00:26:49,680
Обветшалый дом с заросшим фасадом.
377
00:26:50,884 --> 00:26:51,883
Должно быть, это он.
378
00:27:05,798 --> 00:27:07,532
Мы просто спросим его,
379
00:27:07,567 --> 00:27:09,667
не разрисовывал ли он обочину Миссис Джонсон четыре года назад?
380
00:27:09,702 --> 00:27:11,602
Ага, и посмотрим на его реакцию.
381
00:27:11,638 --> 00:27:14,539
Что, если он плохо отреагирует?
382
00:27:14,574 --> 00:27:16,574
Ну, нас двое, а он, надеюсь, один.
383
00:27:19,479 --> 00:27:22,580
Похоже, он не дома, так что пойдем.
384
00:27:27,554 --> 00:27:28,686
Дуг Харви.
385
00:27:35,762 --> 00:27:37,662
- Куда ты идешь?
- Просто смотрю.
386
00:27:48,541 --> 00:27:50,808
Выиграли или проиграли,
представление вы устроили еще то.
387
00:27:50,843 --> 00:27:52,810
Ага, не считая последнего раунда.
388
00:27:53,846 --> 00:27:55,479
Как судьи могли оставить это безнаказанным?
389
00:27:55,515 --> 00:27:57,782
Клянусь, если мы не пройдем в финал,
390
00:27:57,817 --> 00:27:59,717
я надаю кому-то по морде.
391
00:27:59,752 --> 00:28:02,553
Дамы и господа, обратите на меня внимание.
392
00:28:02,589 --> 00:28:05,389
У меня есть результаты турнира...
393
00:28:05,425 --> 00:28:07,525
здесь текщие результаты
394
00:28:07,560 --> 00:28:09,493
тех, кто пройдет в финал.
395
00:28:09,529 --> 00:28:11,462
На первом месте...
396
00:28:12,565 --> 00:28:14,765
Академия программирования Паломар.
397
00:28:16,603 --> 00:28:18,569
Да! Отлично! Да!
398
00:28:18,605 --> 00:28:20,471
- На втором месте...
- Вообще неудивительно.
399
00:28:20,506 --> 00:28:22,740
Брант Кантри Дэй, Baby Got Bots.
400
00:28:24,877 --> 00:28:28,813
Третье место у Школы Гамильтона, Код Да Винчи.
401
00:28:28,848 --> 00:28:32,550
И четвертое у Хай Тек ЛА,
402
00:28:32,585 --> 00:28:34,518
Команда Четвертый Элемент.
403
00:28:34,554 --> 00:28:38,623
На пятом месте Школа Линда Виста, Лаб Брэтс.
404
00:28:40,660 --> 00:28:42,693
И замыкают первую шестерку...
405
00:28:45,632 --> 00:28:47,798
Код Оранж!
406
00:28:49,602 --> 00:28:51,469
И теперь остальные результаты.
407
00:28:51,504 --> 00:28:54,805
Седьмое место занимают Росомахи
из учебного центра Foshay.
408
00:28:54,841 --> 00:28:57,842
Восьмое место - Community Charter Энкор Бич.
409
00:28:57,877 --> 00:29:00,611
- Энкор байт.
- Восьмое место.
410
00:29:00,647 --> 00:29:02,513
Это лучшее место в истории школы.
411
00:29:02,548 --> 00:29:06,684
- Десятое место - Калвер Сити, Бэйгэл Байты.
- Неплохо. Правда.
412
00:29:08,821 --> 00:29:10,421
Для девчонки.
413
00:29:13,493 --> 00:29:14,434
О нет, что она делает?
414
00:29:14,435 --> 00:29:16,400
- Может, тебе стоит...
- Может, тебе стоит?
415
00:29:16,529 --> 00:29:17,795
Думаю, нам всем стоит.
416
00:29:18,831 --> 00:29:20,498
Эй.
417
00:29:20,533 --> 00:29:22,466
Вам нужно взять нас в ваш союз.
418
00:29:22,502 --> 00:29:25,770
Это финал, а вы даже не вошли в первую шестерку.
419
00:29:25,805 --> 00:29:27,838
Потому что вы удерживали нас дольше пяти секунд,
420
00:29:27,874 --> 00:29:29,640
- и вам сошло это с рук.
- Прости.
421
00:29:29,676 --> 00:29:31,742
Вам необязательно выбирать команду из шестерки.
422
00:29:31,778 --> 00:29:33,644
Это обычай, но не правило.
423
00:29:33,680 --> 00:29:34,918
И у нас есть навесной подъемник,
424
00:29:34,919 --> 00:29:36,900
который вам нужен, чтобы обойти Альянс Паломар.
425
00:29:36,983 --> 00:29:38,482
Мариана.
426
00:29:42,622 --> 00:29:44,388
- Ладно, договорились.
- Отлично.
427
00:29:45,458 --> 00:29:47,425
Есть только одна проблема.
428
00:29:48,561 --> 00:29:50,628
- Наш подъемник не работает.
- Ты что, шутишь?
429
00:29:50,663 --> 00:29:52,863
И Паломар не думают, что он работает.
430
00:29:52,899 --> 00:29:56,801
- Потому что он не работает.
- В точку. Он не работает.
431
00:29:56,836 --> 00:30:00,471
Но у нас есть целый час, чтобы исправить
это и ударить по их слабому месту.
432
00:30:00,506 --> 00:30:01,505
Час.
433
00:30:02,608 --> 00:30:03,708
Что, если мы не сможем вовремя починить его?
434
00:30:03,743 --> 00:30:05,676
Если мы выработаем совместный план,
435
00:30:05,712 --> 00:30:07,678
и будем помогать друг другу,
436
00:30:07,714 --> 00:30:09,447
то, возможно, мы починим его.
437
00:30:09,482 --> 00:30:11,749
Это единственный способ, который
приведет к победе. И ты знаешь это.
438
00:30:11,784 --> 00:30:14,618
Давай покажем всем, что группа девушек...
439
00:30:14,654 --> 00:30:15,786
Эй.
440
00:30:15,822 --> 00:30:18,889
... и нескольких парней может сделать.
441
00:30:19,926 --> 00:30:21,525
Что скажешь?
442
00:30:34,761 --> 00:30:36,627
Ты всегда забываешь поесть, когда занимаешься.
443
00:30:36,863 --> 00:30:38,563
Спасибо.
444
00:30:40,133 --> 00:30:42,701
Уверен, что не хочешь, чтобы мы
подвезли тебя завтра утром в аэропорт?
445
00:30:42,736 --> 00:30:44,803
- Мы можем, если ты...
- Да, да, уверен.
446
00:30:44,838 --> 00:30:46,838
Думаю, я буду только больше
нервничать из-за этого.
447
00:30:49,877 --> 00:30:53,612
Ну так, как ты себя ощущаешь? Готов?
448
00:30:53,647 --> 00:30:55,981
Если я скажу правду, обещаешь
не говорить "я же говорила"?
449
00:31:00,554 --> 00:31:03,522
Постараюсь. Ну так что?
450
00:31:04,858 --> 00:31:08,627
Ну... Думаю, я...
451
00:31:09,763 --> 00:31:12,731
не так готов, как хотелось бы... Думаю, я..
452
00:31:13,901 --> 00:31:15,700
Ну, я был просто сбит с толку.
453
00:31:15,736 --> 00:31:18,603
Ладно. Думаю, что...
454
00:31:18,639 --> 00:31:21,873
я могу быть замешана в этом.
455
00:31:23,777 --> 00:31:24,776
Немного.
456
00:31:26,780 --> 00:31:28,914
Я никогда не хотела выгонять тебя из дома, Би. Никогда.
457
00:31:28,949 --> 00:31:33,552
И я знаю, что ты не единственный, кого надо винить
458
00:31:33,587 --> 00:31:35,787
за то, что произошло с Кэлли.
459
00:31:35,822 --> 00:31:38,590
Ладно? Прости за то, что я сказала.
460
00:31:40,827 --> 00:31:42,694
Мне тоже очень жаль, мам.
461
00:31:43,830 --> 00:31:47,799
Я скучаю по тебе, Би...
462
00:31:49,937 --> 00:31:52,637
Мне бы очень хотелось, чтобы ты вернулся домой.
463
00:31:53,840 --> 00:31:54,940
Я... Я не могу бросить
464
00:31:56,009 --> 00:31:57,542
Кортни и Мэйсона.
465
00:31:57,578 --> 00:32:00,512
Что случится, если ты попадешь в Джуллиард?
466
00:32:00,547 --> 00:32:02,547
Тогда все будет по-другому.
467
00:32:02,583 --> 00:32:04,549
Тогда мне придется уехать.
468
00:32:04,585 --> 00:32:05,884
Пожалуйста, пообещай, Би,
469
00:32:07,688 --> 00:32:09,921
что не будешь сдерживаться на прослушивании,
470
00:32:09,957 --> 00:32:13,792
потому что чувствуешь себя обязанным перед этой девушкой.
471
00:32:13,827 --> 00:32:16,728
Я больше всего на свете хочу поехать в Джуллиард.
472
00:32:18,932 --> 00:32:19,965
Так что обещаю.
473
00:32:21,802 --> 00:32:22,767
Ладно.
474
00:32:25,973 --> 00:32:28,940
Можешь опять остаться на ночь.
475
00:32:28,976 --> 00:32:31,743
Занимайся сколько захочешь, милый.
476
00:32:31,778 --> 00:32:33,545
- Спасибо.
- Ага.
477
00:32:48,862 --> 00:32:49,995
Съешь сэндвич.
478
00:33:00,340 --> 00:33:03,775
Помимо того, что мы ведем наблюдение
за потенциальным убийцей,
479
00:33:04,911 --> 00:33:07,979
стоит ли мне волноваться,
что ты магнит для неприятностей?
480
00:33:10,017 --> 00:33:11,549
Пожалуй.
481
00:33:12,886 --> 00:33:15,654
Дважды была в колонии несовершеннолетних?
482
00:33:16,690 --> 00:33:17,656
Да.
483
00:33:18,759 --> 00:33:19,758
Что сделала?
484
00:33:21,662 --> 00:33:24,929
Разбила машину бейсбольной битой,
485
00:33:24,965 --> 00:33:27,866
а в другой раз сбежала.
486
00:33:30,003 --> 00:33:31,636
Испугался?
487
00:33:32,773 --> 00:33:34,806
Нет, уверен, у тебя были на то причины.
488
00:33:37,878 --> 00:33:40,812
Наверное, но я определенно...
489
00:33:40,847 --> 00:33:43,548
сделала несколько плохих выборов.
490
00:33:43,583 --> 00:33:45,950
Да, но... это не делает тебя плохим человеком.
491
00:33:45,986 --> 00:33:49,788
- Тебе откуда знать?
- Знаю и все.
492
00:34:17,617 --> 00:34:18,817
Что думаешь?
493
00:34:23,724 --> 00:34:27,525
Думаю, пусть настоящие детективы
занимаются расследованием.
494
00:34:39,606 --> 00:34:40,905
Мы распространили слушок.
495
00:34:40,941 --> 00:34:43,742
Мы уверены, что это правильная стратегия?
496
00:34:43,777 --> 00:34:46,010
В смысле, говорить всем,
что наш подъемник работает?
497
00:34:46,046 --> 00:34:49,614
Дело сделано. Остается
надеяться, что они поведутся.
498
00:34:50,851 --> 00:34:52,650
Ладно, руки в круг.
499
00:34:55,055 --> 00:34:58,957
- Наш девиз?
- Сучки добиваются своих целей!
500
00:34:58,992 --> 00:35:03,561
- Вперед, бот-сучки!
- Кто это?
501
00:35:03,630 --> 00:35:06,765
Наш завуч.
502
00:35:06,800 --> 00:35:09,634
Да начнется раунд за чемпионство,
503
00:35:09,669 --> 00:35:10,935
управляющие за линию.
504
00:35:10,971 --> 00:35:12,537
Удачи. Пошли.
505
00:35:12,572 --> 00:35:13,805
Сделаем это.
506
00:35:15,942 --> 00:35:17,809
Вот так, вот так.
507
00:35:17,844 --> 00:35:22,580
Три, два, один. Поехали!
508
00:35:22,616 --> 00:35:24,783
- Энкор Бич спускаются на поле.
- Слева от них появляется робот.
509
00:35:24,818 --> 00:35:26,718
Спасибо. Я беру количеством.
510
00:35:26,753 --> 00:35:28,686
- Брант Кантри Дэй стреляет и попадает!
- Прекрасно.
511
00:35:28,722 --> 00:35:31,790
Захвати булыжник. Парни, у нас
каждый выстрел на счету, поняли?
512
00:35:31,825 --> 00:35:34,626
Блокируй Brant. Они нас прикончат.
513
00:35:34,661 --> 00:35:35,994
30 секунд. Нас никто не прикрывает.
514
00:35:36,029 --> 00:35:37,996
Они накинулись на Брант и Хай Тек ЛА.
515
00:35:38,031 --> 00:35:40,532
Наверное, они не поверили, что мы починили подъемник.
516
00:35:40,567 --> 00:35:42,934
Время подвешивания. Разве нам
не стоит блокировать Энкор Байты?
517
00:35:42,969 --> 00:35:45,003
Их подъемник не работает. Они
за день ни разу им не воспользовались.
518
00:35:45,038 --> 00:35:47,839
Нет, они все починили. Смотрите, они едут к башне.
519
00:35:47,874 --> 00:35:49,674
Перекройте... перекройте им путь.
520
00:35:49,709 --> 00:35:51,843
- Не дайте им подойти к башне.
- Паломар на пути.
521
00:35:51,878 --> 00:35:53,912
- Черт, они поверили.
- Что нам делать?
522
00:35:53,947 --> 00:35:56,681
- Что они делают?
- Отступают.
523
00:35:56,716 --> 00:35:59,784
Ага! Почему они отступают?
524
00:35:59,820 --> 00:36:00,819
20 секунд.
525
00:36:00,854 --> 00:36:02,720
Кто сказал тебе, что они все починили?
526
00:36:02,756 --> 00:36:04,622
Они сами.
527
00:36:04,658 --> 00:36:06,758
Если бы это было правдой,
стали бы они всем трезвонить?
528
00:36:06,793 --> 00:36:09,828
Игнорируйте это. Игнорируйте их.
Не перекрывайте Энкор Бич.
529
00:36:09,863 --> 00:36:13,531
Сфокусируйтесь на Брант и Хай Тек ЛА.
530
00:36:13,567 --> 00:36:15,767
Все получается, давай! 15 секунд!
531
00:36:15,802 --> 00:36:17,535
Я еду на максимальной скорости.
532
00:36:17,571 --> 00:36:19,571
Они возвращаются...
533
00:36:19,606 --> 00:36:21,573
- Блокируй Брант!
- Но если мы не помешаем...
534
00:36:21,608 --> 00:36:24,676
Нет! Слушайте меня! Держимся
до конца. Мы на это не поведемся.
535
00:36:24,711 --> 00:36:25,877
Линда Виста направляются защищать Брант
536
00:36:25,912 --> 00:36:27,846
в то время как Альянс красных
получает неоспоримое преимущество.
537
00:36:27,881 --> 00:36:30,915
- Так, подъемник работает?
- Увидим.
538
00:36:30,951 --> 00:36:33,618
- Скрестите пальцы.
- И на ногах тоже.
539
00:36:35,755 --> 00:36:38,656
- Но подождите, Энкор Бич возвращается к башне.
- Нет, нет, нет. Верни его.
540
00:36:38,692 --> 00:36:40,625
Верни, верни назад к башне!
541
00:36:40,660 --> 00:36:41,759
Останови Энкор Бич!
542
00:36:43,663 --> 00:36:44,963
Все, что нам нужно сделать - зацепиться.
543
00:36:44,998 --> 00:36:46,865
Паломар откатывается назад, чтобы
попытаться остановить Энкор Бич...
544
00:36:46,900 --> 00:36:49,601
- Теперь поднимай.
- но уже слишком поздно, их подъемник закреплен.
545
00:36:51,638 --> 00:36:52,904
- Пять секунд.
- Теперь это лишь вопрос,
546
00:36:52,939 --> 00:36:55,573
поведут ли они в счете на 15 очков.
547
00:36:55,609 --> 00:36:57,775
- Успеют ли они это сделать?
- Три...
548
00:36:57,811 --> 00:37:00,845
два...
549
00:37:00,881 --> 00:37:02,547
Энкор Бич сделали это!
550
00:37:02,582 --> 00:37:04,949
Альянс синих выиграл! Впервые за четыре года
551
00:37:04,985 --> 00:37:07,619
у нас новый чемпион, Южная Калифорния,
552
00:37:07,654 --> 00:37:08,887
Брант Кантри Дэй, Энкор Бич,
553
00:37:08,922 --> 00:37:11,556
и Хай Тек ЛА вырвались из проигравших
554
00:37:11,591 --> 00:37:13,725
- и драматично выиграли в последнюю секунду!
- Поверить не могу, что мы это сделали.
555
00:37:14,728 --> 00:37:16,326
Нашей стратегией было
556
00:37:16,332 --> 00:37:18,965
сказать всем, что подъемник работает.
557
00:37:19,001 --> 00:37:21,335
- Потому что он работал?
- Да! Мы не лгали.
558
00:37:21,370 --> 00:37:23,103
Милостивый профессионализм, понимаете?
559
00:37:23,138 --> 00:37:26,273
В общем, мы знали, что нам никто
не поверит, ведь мы девушки.
560
00:37:26,308 --> 00:37:30,177
И это сработало. Ну, сначала - нет, но потом - да.
561
00:37:30,212 --> 00:37:33,980
Господи, вам стоило видеть лица
этих инженеров из Паломар,
562
00:37:34,016 --> 00:37:36,817
когда наш робот себя поднял.
563
00:37:37,252 --> 00:37:40,053
Ну и ладно. Поняли бы,
если бы не поленились прийти.
564
00:37:40,089 --> 00:37:41,321
Ты сказала нам не приходить.
565
00:37:41,357 --> 00:37:43,423
Вам было виднее.
566
00:37:43,459 --> 00:37:46,293
Но вы можете прийти к нам в Worlds.
567
00:37:46,328 --> 00:37:51,131
Если мы сможем собрать 5000 долларов
на плату за вход меньше, чем за три недели.
568
00:37:51,166 --> 00:37:54,401
Солнышко, может, стоит пропустить Worlds.
569
00:37:54,436 --> 00:37:57,003
Что? Зачем так поступать?
570
00:37:57,039 --> 00:37:59,206
Потому что у тебя столько всего происходит,
571
00:37:59,241 --> 00:38:02,943
твои оценки в этом году повлияют на поступление.
572
00:38:02,978 --> 00:38:04,978
Worlds замечательно дополнят заявление в колледж.
573
00:38:05,013 --> 00:38:06,913
Милая, ты еще даже не начала
подготовку к экзаменам.
574
00:38:07,823 --> 00:38:09,890
Знаю. У меня все под контролем.
Я могу со всем справиться.
575
00:38:09,925 --> 00:38:12,226
Может, ты позволишь нам помочь.
576
00:38:12,261 --> 00:38:15,095
А то такое ощущение, что это твоя проблема.
577
00:38:15,130 --> 00:38:17,898
- Ты пытаешься сделать все и сразу.
- Неправда.
578
00:38:17,933 --> 00:38:18,932
Я раздаю поручения.
579
00:38:20,102 --> 00:38:21,235
Я все видела!
580
00:38:22,871 --> 00:38:26,006
- Кто звонил?
- Наш риелтор.
581
00:38:27,176 --> 00:38:28,842
Поступило предложение покупки.
582
00:38:31,280 --> 00:38:34,181
Уже? Еще даже знак не поставили.
583
00:38:34,216 --> 00:38:36,950
Ну, по-видимому, она показала дом утром,
584
00:38:36,986 --> 00:38:38,952
и пара, которая смотрела, сделала предложение.
585
00:38:38,988 --> 00:38:43,023
Наличные, на 10 процентов больше запрошенной цены.
586
00:38:43,058 --> 00:38:46,927
Это здорово. Нам не помешают лишние деньги.
587
00:38:46,962 --> 00:38:49,162
Ага, другая новость...
588
00:38:49,198 --> 00:38:50,998
Срок выплаты - 10 дней,
589
00:38:52,301 --> 00:38:55,168
мы должны съехать к концу месяца.
590
00:39:26,969 --> 00:39:30,037
Извини. Просто хотела пожелать тебе удачи.
591
00:39:30,072 --> 00:39:33,974
Ничего. Я все равно закончил.
592
00:39:34,009 --> 00:39:37,077
Нужно идти домой и собирать вещи.
593
00:39:37,112 --> 00:39:41,114
- Теперь у Кортни твой дом?
- Я не знаю.
594
00:39:41,150 --> 00:39:45,085
Это место уже не будет домом, так что...
595
00:39:46,855 --> 00:39:48,955
Что ты имела в виду,
596
00:39:48,991 --> 00:39:52,125
когда сказала, что
"это многое объясняет"?
597
00:39:52,161 --> 00:39:54,895
Насчет твоего отца.
598
00:39:54,930 --> 00:39:57,097
Не думаю, что он хочет,
чтобы я встречалась с ЭйДжеем.
599
00:39:57,132 --> 00:39:58,265
Из-за нас?
600
00:39:59,301 --> 00:40:00,867
Нет, из-за меня.
601
00:40:00,903 --> 00:40:04,104
- Нет, не позволяй ему...
- Я не позволяю.
602
00:40:04,139 --> 00:40:06,006
Просто устала.
603
00:40:06,041 --> 00:40:07,140
От чего?
604
00:40:08,243 --> 00:40:10,043
От людей, из-за которых
я чувствую себя неправильной.
605
00:40:12,281 --> 00:40:13,880
Хорошо.
606
00:40:13,916 --> 00:40:16,249
В любом случае, удачи завтра.
607
00:40:17,853 --> 00:40:20,020
Я правда рада за тебя.
Это твоя мечта.
608
00:40:24,193 --> 00:40:25,258
Мне страшно.
609
00:40:27,996 --> 00:40:29,196
У тебя все получится.
610
00:40:33,035 --> 00:40:35,202
- Извини, нужно ответить.
- Ага.
611
00:40:36,271 --> 00:40:39,206
Привет. Нет, ничего.
612
00:40:39,241 --> 00:40:43,143
Скучаю по тебе.
613
00:40:51,793 --> 00:40:54,535
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
614
00:40:54,545 --> 00:40:57,035
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/330028
615
00:40:57,045 --> 00:40:58,035
Переводчики: levberdon, catlady, victorialadygina, analogia
616
00:40:58,045 --> 00:40:59,035
RussianR5Family, MailGik
76521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.