All language subtitles for The_Fosters_04x08__Girl_Code

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,870 --> 00:00:02,236 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:02,271 --> 00:00:04,372 Не забудь забрать Мэйсона из садика после обеда. 3 00:00:04,407 --> 00:00:06,140 Я надеялся немного позаниматься. 4 00:00:06,175 --> 00:00:07,441 До прослушивания еще много времени. 5 00:00:07,477 --> 00:00:10,311 Мамы обвиняют его во всем, что случилось с Кэлли. 6 00:00:10,346 --> 00:00:12,085 Что ты имеешь в виду? 7 00:00:12,086 --> 00:00:13,286 Они переспали. 8 00:00:13,316 --> 00:00:15,549 У нас нет времени, чтобы переделывать этого робота. 9 00:00:15,585 --> 00:00:18,219 Все должно быть готово через три дня. 10 00:00:18,254 --> 00:00:20,454 Однако, у тебя есть время, чтобы навещать Ника. 11 00:00:20,490 --> 00:00:23,457 - Он взаперти. - Не настолько, чтобы это помешало ему воспользоваться телефоном 12 00:00:23,493 --> 00:00:24,659 и постоянно писать тебе. 13 00:00:24,694 --> 00:00:26,594 Послушайте, невинный 17-летний парень проведет 14 00:00:26,629 --> 00:00:29,330 остаток своей жизни в тюрьме, если вы не скажете правду. 15 00:00:29,365 --> 00:00:31,232 Оставь меня в покое. 16 00:00:31,267 --> 00:00:34,368 У меня кое-какие проблемы с налоговой. 17 00:00:34,404 --> 00:00:36,303 - Мы продаем дом. - Почему? 18 00:00:36,339 --> 00:00:37,438 Ты шутишь, да? 19 00:00:38,708 --> 00:00:40,541 В таком виде мы дом показывать не можем. 20 00:00:40,576 --> 00:00:42,510 Вам нужно избавиться от половины мебели 21 00:00:42,545 --> 00:00:44,545 и этого... беспорядка. 22 00:00:44,580 --> 00:00:45,613 И это нужно убрать. 23 00:00:45,648 --> 00:00:47,615 Люди хотят увидеть свою жизнь в этом доме, 24 00:00:47,650 --> 00:00:49,183 а не вашу. 25 00:00:49,218 --> 00:00:50,184 Мамы! 26 00:00:51,421 --> 00:00:53,487 Соревнования по робототехнике уже завтра. 27 00:00:53,523 --> 00:00:56,157 Брэндон может сделать перерыв минут на 20? 28 00:00:56,192 --> 00:00:59,160 Я пытаюсь думать в C++, но слышу только си минор. 29 00:00:59,195 --> 00:01:01,195 - Мажор. - Пожалуйста. 30 00:01:01,230 --> 00:01:03,097 Извините. 31 00:01:03,132 --> 00:01:06,133 Вы не задумывались о профессиональной уборке вашего дома? 32 00:01:13,309 --> 00:01:18,145 - Видимо, Брэндон дома. - Ага, у него прослушивание в Джуллиард через несколько дней. 33 00:01:18,181 --> 00:01:21,248 Я тут подумала, может, завтра после школы 34 00:01:21,284 --> 00:01:26,287 я могла бы зайти. Если ты уверен, что Майк будет на работе. 35 00:01:26,322 --> 00:01:29,290 Да... 36 00:01:29,325 --> 00:01:31,325 Майк не хочет, чтобы мы виделись у него в квартире. 37 00:01:34,597 --> 00:01:38,165 Ладно, где тогда Майк хочет, чтобы мы виделись? 38 00:01:38,201 --> 00:01:41,302 Майк не сказал. 39 00:01:43,339 --> 00:01:45,139 Возможно, он и не узнает. 40 00:01:45,174 --> 00:01:47,575 Нет, нет. Если он не хочет, чтобы я приходила. 41 00:01:47,610 --> 00:01:51,312 Я думаю, он просто относится к тебе, как к дочери. 42 00:01:55,184 --> 00:01:58,452 - А если здесь? - Когда никого нет в моем доме? 43 00:01:58,488 --> 00:02:00,354 Когда они в школе и на работе. 44 00:02:03,359 --> 00:02:05,159 А это что такое? 45 00:02:05,194 --> 00:02:08,229 Это документы по делу... Долгая история. 46 00:02:08,264 --> 00:02:09,530 Ну, их тоже нужно убрать. 47 00:02:09,565 --> 00:02:13,100 Итак, как скоро мы сможем показывать этот дом? 48 00:02:13,136 --> 00:02:16,537 Через пару недель? 49 00:02:16,572 --> 00:02:17,875 Давайте через неделю. 50 00:02:17,876 --> 00:02:20,018 Мы попадем на праздники, в эти дни никто не покупает недвижимость. 51 00:02:20,375 --> 00:02:22,276 Хорошо, мы сделаем все возможное. 52 00:02:22,311 --> 00:02:24,145 Спасибо. Спасибо вам большое. 53 00:02:25,381 --> 00:02:27,481 - Привет, ЭйДжей. - Привет. 54 00:02:29,285 --> 00:02:32,153 - Ну что... увидимся завтра? - Ага. 55 00:02:32,188 --> 00:02:33,354 Хорошо. 56 00:02:35,224 --> 00:02:36,524 - Привет. - Привет. 57 00:02:36,559 --> 00:02:39,493 - Как я сказала... - Сколько весит робот? 58 00:02:39,529 --> 00:02:42,429 - 117 фунтов! - Какой лимит по весу? 59 00:02:42,465 --> 00:02:43,597 120! 60 00:02:43,633 --> 00:02:44,598 Пока. 61 00:02:46,369 --> 00:02:47,535 Извините. 62 00:02:49,372 --> 00:02:51,305 Привет. 63 00:02:52,408 --> 00:02:53,440 Простите. 64 00:02:53,476 --> 00:02:55,476 - Увидимся завтра. - Пока. 65 00:02:55,511 --> 00:02:56,510 - Пока. - Пока. 66 00:02:56,546 --> 00:02:59,346 - Я не услышала! - 120! 67 00:02:59,382 --> 00:03:01,081 - Что? - Сто... 68 00:03:01,117 --> 00:03:03,083 Хесус, ты можешь просто подняться, пожалуйста? 69 00:03:03,119 --> 00:03:05,386 Эй, перестань кричать! У нас гости! 70 00:03:07,256 --> 00:03:09,490 Думаю, что и так понятно, что детей не должно быть в доме, 71 00:03:09,525 --> 00:03:11,458 когда я буду его показывать. 72 00:03:11,494 --> 00:03:16,530 Мы же хотим, чтобы люди поняли, какой это тихий и спокойный дом, 73 00:03:16,566 --> 00:03:19,266 а не общежитие колледжа. Хорошо? 74 00:03:19,302 --> 00:03:20,334 Хорошо. 75 00:03:22,505 --> 00:03:26,273 О, здравствуйте. Мы ищем Кэлли Адамс Фостер. 76 00:03:26,309 --> 00:03:28,309 Ладно, поговорим позже. 77 00:03:28,344 --> 00:03:31,245 Брэндон, можешь сделать перерыв на минуту? 78 00:03:31,280 --> 00:03:33,147 Я мама Кэлли. 79 00:03:33,182 --> 00:03:34,415 Зачем она вам? 80 00:03:35,585 --> 00:03:37,518 - Что происходит? - Вы Кэлли? 81 00:03:37,553 --> 00:03:41,322 - Да. - Вы знаете мужчину по имени Патрик Моллой? 82 00:04:21,500 --> 00:04:26,500 Фостеры, 4.08 - Кодекс девушки. 16.08.2016. 83 00:04:27,276 --> 00:04:29,143 - Простите, что помешали. - Ничего. 84 00:04:29,178 --> 00:04:31,378 Спасибо, что зашли. Удачи, ребята. 85 00:04:31,414 --> 00:04:32,446 Спасибо. 86 00:04:39,388 --> 00:04:41,388 Кэлли, ты приходила к нему на работу несколько раз? 87 00:04:41,424 --> 00:04:43,257 Только два раза. 88 00:04:43,292 --> 00:04:45,092 Он обвиняет тебя в домогательстве. 89 00:04:45,127 --> 00:04:46,527 Это серьезно, Кэлли. 90 00:04:46,562 --> 00:04:48,529 Я всего лишь хотела поговорить с ним о Кайле. 91 00:04:48,564 --> 00:04:50,464 Ты сказала его начальнику, что он преступник. 92 00:04:50,499 --> 00:04:52,266 - Это так и есть. - Я понимаю, что ты расстроена. 93 00:04:52,301 --> 00:04:54,201 Я тоже расстроена, 94 00:04:54,237 --> 00:04:56,170 я посмотрела дело Моллоя 95 00:04:56,205 --> 00:04:58,272 и причину снятия обвинений в растлении. 96 00:04:58,307 --> 00:05:00,040 Мы знаем, почему они были сняты. 97 00:05:00,076 --> 00:05:02,076 Он заключил сделку с детективом, который работал над делом Кайла. 98 00:05:02,111 --> 00:05:04,111 Моллой изменил показания в обмен 99 00:05:04,146 --> 00:05:06,146 на снятие с него обвинений об изнасиловании, 100 00:05:06,182 --> 00:05:07,481 а Кайл отправился в тюрьму до конца своих дней 101 00:05:07,516 --> 00:05:10,084 за то, чего не делал. Это неправильно. 102 00:05:10,119 --> 00:05:12,219 Мы ничего не знаем о сделке, Кэлли. 103 00:05:12,255 --> 00:05:16,290 Несмотря на это, я здесь офицер полиции, ясно? 104 00:05:16,325 --> 00:05:19,193 Пожалуйста, дай мне с этим разобраться. Ты поняла? 105 00:05:21,130 --> 00:05:22,329 Кэлли. 106 00:05:23,499 --> 00:05:24,498 Ладно. 107 00:05:27,436 --> 00:05:30,104 Я могу идти? 108 00:05:30,139 --> 00:05:31,205 Да. 109 00:05:32,441 --> 00:05:35,075 Нам нужно прибрать дом, 110 00:05:35,111 --> 00:05:36,310 так что верни эти документы 111 00:05:36,345 --> 00:05:38,078 туда, где ты их взяла, пожалуйста. 112 00:05:43,255 --> 00:05:44,555 Я не хочу, чтобы она была замешана в этом. 113 00:05:44,590 --> 00:05:47,324 Она должна сосредоточиться на выпускном проекте 114 00:05:47,360 --> 00:05:49,159 и на колледже, в который она хочет поступить. 115 00:05:49,195 --> 00:05:50,561 Я не хочу, чтобы она расследовала нераскрытые дела. 116 00:05:50,596 --> 00:05:52,429 Я понимаю тебя. Правда. 117 00:05:52,465 --> 00:05:56,133 И надеюсь, что с помощью офицеров, которые заехали к нам сегодня, 118 00:05:56,168 --> 00:05:58,502 она перестанет играть в детектива-любителя. 119 00:05:58,537 --> 00:06:00,204 - Ладно? - Хорошо бы. 120 00:06:00,239 --> 00:06:02,206 Знаешь, что? Было бы неплохо, если бы ты тоже уделяла 121 00:06:02,241 --> 00:06:04,241 больше внимания тому, что происходит дома. 122 00:06:04,276 --> 00:06:05,542 У нас слишком много дел. 1 00:06:33,000 --> 00:06:35,200 "Красильщик бордюров?" 2 00:07:18,117 --> 00:07:20,117 Добро пожаловать на региональные 3 00:07:20,152 --> 00:07:22,219 соревнования южной Калифорнии по робототехнике. 4 00:07:22,254 --> 00:07:25,122 Каждая команда должна провести проверку робота 5 00:07:25,157 --> 00:07:26,356 прежде, чем мы начнем наши соревнования. 6 00:07:26,392 --> 00:07:28,092 Как только формальности будут соблюдены, 7 00:07:28,127 --> 00:07:31,095 один из наших судей разъяснит правила соревнований. 8 00:07:31,130 --> 00:07:33,497 Далее проследуйте на станцию взвешивания - Bagel Bytes. 9 00:07:33,532 --> 00:07:35,466 Ученые, вы в полной готовности. 10 00:07:35,501 --> 00:07:38,102 Эй, не стоит пугаться. 11 00:07:38,137 --> 00:07:39,303 Ребята, вы готовы. 12 00:07:39,338 --> 00:07:41,472 Помните первый слоган робототехников? 13 00:07:41,507 --> 00:07:45,109 Вежливость, профессионализм и конкуперация. 14 00:07:45,144 --> 00:07:47,177 Ага. Отлично. 15 00:07:49,148 --> 00:07:51,482 - Кто это? - Академия Паломар. 16 00:07:51,517 --> 00:07:53,584 Чемпионы региональных последних четырех лет. 17 00:07:53,619 --> 00:07:56,320 - Они же все, вроде как, взрослые. - Это разрешается? 18 00:07:56,355 --> 00:07:58,122 Это немного спорно. 19 00:07:58,157 --> 00:08:00,390 Их тренер - аэрокосмический инженер. 20 00:08:00,426 --> 00:08:03,360 Остальные менторы тоже так или иначе работают в этой области, 21 00:08:03,395 --> 00:08:06,530 но, технически, да, это разрешено. 22 00:08:06,565 --> 00:08:09,199 То есть, им нужно по два ментора на ребенка? 23 00:08:09,235 --> 00:08:11,368 Привет, приятно встретиться снова, Грег. 24 00:08:11,403 --> 00:08:13,303 Крэг. И ты знаешь, что правильно Крэг. 25 00:08:13,339 --> 00:08:17,441 Ага. Слушай, мы в одном союзе в первом раунде, 26 00:08:17,476 --> 00:08:21,512 а значит, вашей команде красоваться 27 00:08:21,547 --> 00:08:24,148 и во втором раунде. 28 00:08:24,183 --> 00:08:26,416 Не благодарите. 29 00:08:28,354 --> 00:08:31,421 Вперед, команда Паломар! Проверка систем через пять минут! 30 00:08:31,457 --> 00:08:34,491 - Мы не сможем их победить. - Никогда не говори никогда. 31 00:08:34,527 --> 00:08:38,362 Дело не в победе. Помните, ребята, все строится на взаимном сотрудничестве. 32 00:08:38,397 --> 00:08:41,365 Ладно, давайте взвесим его. 33 00:08:45,271 --> 00:08:46,470 Смотри, кто здесь. 34 00:08:47,540 --> 00:08:49,573 - Приветики. - Что ты тут делаешь? 35 00:08:49,678 --> 00:08:51,578 Пришел посмотреть на твое поражение. 36 00:08:51,614 --> 00:08:54,514 О, да? Тогда ты будешь разочарован. 37 00:08:54,550 --> 00:08:58,619 - Так вы справились с навесным подъемником? - Да, справились. 38 00:08:58,654 --> 00:09:02,155 - И он работает? - Зачем нам неработающий навесной подъемник? 39 00:09:02,191 --> 00:09:04,191 К тому же, у нас есть автономная программа. 40 00:09:04,226 --> 00:09:07,561 - И он здорово стреляет ввысь. - Посмотрим, наверное. 41 00:09:07,596 --> 00:09:09,129 Пошли. 42 00:09:11,533 --> 00:09:13,600 Мы не должны проиграть. 43 00:09:13,636 --> 00:09:16,203 Понятно? 44 00:09:16,272 --> 00:09:18,505 Если мы не будем в шестерке лучших, то я кого-нибудь убью. 45 00:09:18,540 --> 00:09:21,608 120.5 46 00:09:21,644 --> 00:09:23,343 Вес превышает на полфунта. 47 00:09:24,380 --> 00:09:26,280 Ты же сказал 117 фунтов. 48 00:09:26,315 --> 00:09:27,614 Да, так сказала Эмма. 49 00:09:27,650 --> 00:09:30,217 Ого. Здорово же ты меня подставил. 50 00:09:32,521 --> 00:09:34,254 Я взвешивала его на своих весах в ванной. 51 00:09:34,290 --> 00:09:37,524 - В ванной? - Прости. Других не было. 52 00:09:37,559 --> 00:09:39,359 Ладно, а если мы снимем навесной подъемник? 53 00:09:39,395 --> 00:09:41,194 Нет! 54 00:09:41,230 --> 00:09:43,497 - Он же не работает! - Никто об этом не знает. 55 00:09:43,532 --> 00:09:46,199 И вероятность его применения делает из нас угрозу для противника. 56 00:09:46,235 --> 00:09:47,334 Ребята, мы должны что-то делать. 57 00:09:47,369 --> 00:09:49,269 Первый этап начнется через 15 минут. 58 00:09:51,206 --> 00:09:54,241 Это всего лишь полфунта. Может, закроете на это глаза? 59 00:09:54,276 --> 00:09:55,947 Извините, Энкор Бич, вы не проходите по весу, 60 00:09:55,948 --> 00:09:57,580 вы не имеете права участвовать. 61 00:10:00,683 --> 00:10:03,517 Помните, дом еще не выставлен на продажу, 62 00:10:03,552 --> 00:10:05,619 так что используйте свое воображение. 63 00:10:05,654 --> 00:10:08,255 Но так как вы в городе только сегодня, я решила дать вам взглянуть. 64 00:10:08,290 --> 00:10:10,357 Спасибо. Прекрасные балки перекрытия. 65 00:10:10,392 --> 00:10:12,659 Давайте начнем со 2 этажа, а потом спустимся вниз? 66 00:10:15,397 --> 00:10:20,233 Ладно. В этой комнате живут два парня, 67 00:10:20,269 --> 00:10:21,668 так что задержите дыхание. 68 00:10:21,704 --> 00:10:24,471 - Это ваш первый ребенок? - Нет, у нас есть трехлетний сын. 69 00:10:24,506 --> 00:10:26,606 - И мы ждем девочку. - Это идеально, 70 00:10:26,642 --> 00:10:28,442 потому что одна из лучших особенностей этого дома - 71 00:10:28,477 --> 00:10:30,243 это смежная ванная комната. 72 00:10:31,280 --> 00:10:32,379 Там была комната для мальчиков... 73 00:10:36,352 --> 00:10:38,251 а здесь для девочек. 74 00:10:40,422 --> 00:10:43,357 Естественный свет придает этой комнате... 75 00:10:43,392 --> 00:10:45,425 Боже мой. 76 00:10:45,461 --> 00:10:47,594 - Боже! - Извините. 77 00:10:47,629 --> 00:10:49,396 Видимо, у девочки гости. 78 00:10:49,431 --> 00:10:51,398 - Да, мы не знали, что кто-то... - Я вижу. 79 00:10:51,433 --> 00:10:55,402 Давайте пройдем в комнату владельцев, хорошо? 80 00:10:57,673 --> 00:10:58,638 Простите. 81 00:11:05,247 --> 00:11:07,481 По-моему, вселенная не хочет, чтобы мы занимались сексом. 82 00:11:09,585 --> 00:11:13,253 Поверить не могу, что разрешила тебе продырявить моего прекрасного робота. 83 00:11:13,288 --> 00:11:15,389 Это уменьшило вес, не так ли? 84 00:11:15,424 --> 00:11:16,656 Включи. 85 00:11:22,698 --> 00:11:26,566 Помните, первые 15 секунд каждого раунда 86 00:11:26,602 --> 00:11:29,236 предназначены только для автономного вождения. 87 00:11:29,271 --> 00:11:32,606 Управляющие не должны прикасаться к рычагам управления в это время. 88 00:11:32,641 --> 00:11:35,542 Да, да, да, мы все знаем, что значит "автономное". 89 00:11:35,577 --> 00:11:37,411 Что за чертовщина приключилась с вашим роботом? 90 00:11:38,647 --> 00:11:40,614 У нас были проблемы с весом, 91 00:11:40,649 --> 00:11:44,251 - но теперь все в порядке. - Ага, он теперь дырявый, как сыр. 92 00:11:44,286 --> 00:11:46,453 Я вижу. 93 00:11:46,488 --> 00:11:49,489 Гудок означает начало части с управляющими, 94 00:11:49,525 --> 00:11:52,626 так что можете взяться за рычаги и управлять вручную. 95 00:11:52,661 --> 00:11:54,694 Вам надо было снять навесной подъемник. 96 00:11:54,730 --> 00:11:56,596 ... расчистка обороны, стрельба валунами 97 00:11:56,632 --> 00:11:58,265 и подъем на башню. 98 00:11:58,300 --> 00:11:59,499 Удачи. 99 00:12:01,470 --> 00:12:03,503 Ошибка новичка - попытка подвесить робота. 100 00:12:03,539 --> 00:12:06,540 Вовсе нет, если все получится. За это дают больше всего очков. 101 00:12:06,575 --> 00:12:09,209 На это поведутся только дураки, понятно? 102 00:12:09,244 --> 00:12:11,511 Мощный и стойкий робот всегда побеждает. 103 00:12:11,547 --> 00:12:14,281 Удивлен, что Грег вам этого не сказал. 104 00:12:14,316 --> 00:12:16,616 Мы позволяем детям принимать решения. 105 00:12:16,652 --> 00:12:19,619 Ведь это соревнование школьников, а не Боингов. 106 00:12:21,223 --> 00:12:23,323 Паломар побеждал четыре года подряд. 107 00:12:23,358 --> 00:12:25,659 Сколько раз Энкор Бич занимал призовое место? 108 00:12:27,229 --> 00:12:31,631 Именно. Помогите нам помочь вам в изучении чего-то нового, хорошо? 109 00:12:34,403 --> 00:12:37,471 Первое - забудьте про него. Второе - у вас все получится. 110 00:12:37,506 --> 00:12:38,572 Давайте, ребята. 111 00:12:40,409 --> 00:12:43,276 Какое самое высокое место мы занимали? 112 00:12:43,312 --> 00:12:46,346 11, в 2010. 113 00:12:46,381 --> 00:12:49,249 Ладно, может быть, этот зазнайка что-то да знает. 114 00:12:49,284 --> 00:12:52,319 Может, но ему необязательно при этом быть зазнайкой. 115 00:12:52,354 --> 00:12:55,655 Слушайте, слушайте! Лорды и леди, 116 00:12:55,691 --> 00:12:57,624 добро пожаловать на первые роботехнические 117 00:12:57,659 --> 00:13:00,494 региональные соревнования Южной Калифорнии! 118 00:13:00,529 --> 00:13:03,530 Сегодняшний турнир будет эпичным состязанием 119 00:13:03,565 --> 00:13:07,300 между достойными противниками, представляющими разные королевства. 120 00:13:07,336 --> 00:13:10,337 - Вау, это... это... - Потрясающе. 121 00:13:10,372 --> 00:13:13,206 ... бой в рыцарском турнире разума. 122 00:13:13,242 --> 00:13:15,509 И теперь, без прочих глупостей, 123 00:13:15,544 --> 00:13:17,277 да начнется игра! 124 00:13:20,415 --> 00:13:22,582 Союзы! К пунктам управления. 125 00:13:24,219 --> 00:13:25,252 Удачи. 126 00:13:28,690 --> 00:13:31,224 Вперед, Энкор Байтс из Энкор Бич! 127 00:13:31,260 --> 00:13:34,261 О боже, что она тут делает? 128 00:13:34,296 --> 00:13:35,662 Управляющие, за линию! 129 00:13:35,697 --> 00:13:40,534 Три, два, один. Поехали! 130 00:13:40,569 --> 00:13:43,403 Игра началась! 131 00:13:43,438 --> 00:13:45,605 Альянс красных настроился на быстрый старт. 132 00:13:46,675 --> 00:13:47,674 Что происходит? 133 00:13:49,378 --> 00:13:51,378 - Ничего. - Да, я вижу. 134 00:13:53,315 --> 00:13:55,682 - Может, с кодом что-то не так? - Я четырехкратно проверила его. 135 00:13:55,717 --> 00:13:58,418 Энкор Бич не написал код для автономной программы. 136 00:13:58,453 --> 00:14:00,287 - О нет. - Им придется многое наверстать 137 00:14:00,322 --> 00:14:02,556 - в периоде с ручным управлением. - Нет, нет, нет, нет, нет! 138 00:14:04,665 --> 00:14:07,429 Что, черт возьми, происходит? Вы издеваетесь? 139 00:14:07,749 --> 00:14:10,649 Давайте, ребята, зашевелите эту штуку! 140 00:14:10,685 --> 00:14:12,685 Чуваки, это катастрофа. 141 00:14:12,720 --> 00:14:14,754 Почему какой-то взрослый мужчина кричит на мою дочь? 142 00:14:14,789 --> 00:14:17,423 Он тренер Паломар. 143 00:14:17,458 --> 00:14:19,558 - Ничего не могу поделать. - Простите. 144 00:14:19,594 --> 00:14:20,726 Давайте, давайте! 145 00:14:20,762 --> 00:14:22,428 Издеваетесь? 146 00:14:24,432 --> 00:14:26,632 Я не позволю вам утянуть нас на дно! 147 00:14:26,667 --> 00:14:28,868 Простите, простите. Это соревнование учеников, 148 00:14:28,903 --> 00:14:30,770 так что давайте будем немного потише. 149 00:14:30,805 --> 00:14:33,572 Нет, потому что я выполняю свою работу, 150 00:14:33,608 --> 00:14:34,874 если у вас нет причины быть здесь, 151 00:14:34,909 --> 00:14:36,876 то идите на трибуну к нормальным людям. 152 00:14:36,911 --> 00:14:38,611 Или еще лучше, соберите 153 00:14:38,646 --> 00:14:41,413 свою бесполезную команду и идите домой, ладно? 154 00:14:41,449 --> 00:14:43,516 Паломар и Хэмилтон отдаются по полной, 155 00:14:43,551 --> 00:14:45,851 несмотря на то, что Энкор тянут их вниз. 156 00:14:47,488 --> 00:14:49,688 - Брэндон! - Привет, приятель! 157 00:14:49,724 --> 00:14:51,724 Как дела? 158 00:14:51,759 --> 00:14:54,527 Что это? Это для меня? 159 00:14:54,562 --> 00:14:56,729 - Да. - Я положу это в шкафчик, хорошо? 160 00:14:56,764 --> 00:15:00,566 Прости. Я забрала его из подготовительной школы, и он очень хотел увидеться с тобой. 161 00:15:00,601 --> 00:15:02,635 Да, да, все нормально. 162 00:15:04,672 --> 00:15:06,372 Мы скучали по тебе вчера. 163 00:15:06,407 --> 00:15:08,440 Я тоже скучал по вам. 164 00:15:08,476 --> 00:15:10,743 Просто готовился допоздна... 165 00:15:12,513 --> 00:15:15,381 Да, я понимаю. 166 00:15:15,416 --> 00:15:18,584 - Как с этим дела? - Сойдет, наверное. 167 00:15:18,619 --> 00:15:20,586 Ощущение, словно я зубрю 168 00:15:20,621 --> 00:15:22,521 перед самым сложным тестом в мире. 169 00:15:23,558 --> 00:15:24,623 Ты отлично справишься. 170 00:15:25,793 --> 00:15:28,561 Увидимся сегодня вечером? 171 00:15:28,596 --> 00:15:31,530 Да, да, думаю, да. 172 00:15:31,566 --> 00:15:33,699 Может, опять задержусь, но... 173 00:15:33,734 --> 00:15:36,435 Ага. Я не давлю. 174 00:15:36,470 --> 00:15:37,469 Я... я знаю. 175 00:15:38,739 --> 00:15:40,706 У нас... 176 00:15:41,776 --> 00:15:44,643 - У нас все в порядке? - В смысле? 177 00:15:44,679 --> 00:15:48,480 Ты все еще расстроен из-за того, что я рассказала твоему отцу? 178 00:15:49,884 --> 00:15:51,784 Корт, мы это уже обговорили. 179 00:15:51,819 --> 00:15:54,653 Знаю, но ты уверен, что это - не причина, 180 00:15:54,689 --> 00:15:57,556 - по которой ты вчера не пришел домой? - Кортни... 181 00:16:00,428 --> 00:16:05,831 Через несколько дней у меня будет прослушивание всей моей жизни. 182 00:16:05,867 --> 00:16:09,535 Мне некогда переосмысливать это. 183 00:16:09,570 --> 00:16:12,404 Понимаю, извини. Я не хотела тебя утомлять. 184 00:16:18,746 --> 00:16:21,680 Хорошо, делай все, что должен. 185 00:16:21,716 --> 00:16:22,781 - Мы в порядке. - Хорошо. 186 00:16:22,817 --> 00:16:24,850 - Пока, Мэйсон. - Пока, Брэндон. 187 00:16:28,589 --> 00:16:31,624 - Привет. Все хорошо? - Да. 188 00:16:33,761 --> 00:16:35,861 - Кроме... - Кроме? 189 00:16:37,498 --> 00:16:40,399 ... мой отец знает про нас. Корт ему рассказала. 190 00:16:41,435 --> 00:16:43,469 - Почему? - Неважно. 191 00:16:43,504 --> 00:16:44,770 Нет, просто... 192 00:16:45,806 --> 00:16:47,873 - это многое объясняет. - Что? 193 00:16:47,909 --> 00:16:50,442 - Все в порядке, мне надо идти. - Что? 194 00:16:52,480 --> 00:16:54,100 Что ты натворил? 195 00:16:54,101 --> 00:16:56,688 Робот работал, пока ты не наделал в нем дыр. 196 00:16:56,784 --> 00:16:59,585 Ты имеешь в виду, пока я не сделал нас подходящими и всех спас? Снова. 197 00:16:59,620 --> 00:17:02,621 То есть, ты называешь спасением то, что мы выставили себя дураками? 198 00:17:02,717 --> 00:17:05,584 Ребята! Скорее всего, просто провод отошел. 199 00:17:05,619 --> 00:17:08,654 - Здорово! Тут где-то 50 проводов! - Ладно, мне это не нужно. 200 00:17:08,689 --> 00:17:11,490 - Хорошо! А нам ты не нужен. - Нет, нужен. 201 00:17:11,525 --> 00:17:14,426 Вы оба нам нужны. У нас есть 10 минут до следующего раунда, 202 00:17:14,462 --> 00:17:16,762 так что начинаем проверять провода. Сейчас же. 203 00:17:19,900 --> 00:17:21,533 Мне надо отойти. 204 00:17:21,569 --> 00:17:23,435 Мы переустанавливаем поле для следующего раунда. 205 00:17:23,471 --> 00:17:25,504 - Далеко не уходите. - Дорогуша. 206 00:17:25,539 --> 00:17:28,741 - На секунду, пожалуйста. - Некогда. 207 00:17:33,444 --> 00:17:36,378 Милая, ты правда хочешь быть таким лидером? Железным кулаком? 208 00:17:36,414 --> 00:17:39,615 Весь смысл соревнования - совместная работа и решение проблем. 209 00:17:39,650 --> 00:17:42,451 Именно поэтому я не хотела, чтобы приходила моя мама. 210 00:17:42,486 --> 00:17:45,387 Я здесь не в качестве твоей мамы, а в качестве завуча. 211 00:17:45,423 --> 00:17:46,855 Ты разговариваешь со мной, как моя мама, 212 00:17:46,891 --> 00:17:49,625 что нервирует меня еще больше, хотя это казалось невозможным, 213 00:17:49,660 --> 00:17:51,694 ведь мы потратили впустую первый раунд, 214 00:17:51,729 --> 00:17:53,705 и у нас есть несколько минут, чтобы наверстать упущенное 215 00:17:53,706 --> 00:17:55,506 за это жалкое представление. 216 00:17:55,599 --> 00:17:56,832 Так что либо уйди, либо оставь меня в покое. 217 00:18:03,274 --> 00:18:06,570 Простите. У вас найдется минутка? 218 00:18:07,919 --> 00:18:10,720 Мы... мы ищем убийцу Марты Джонсон. 219 00:18:11,756 --> 00:18:12,956 Разве парня, который сделал это, не поймали? 220 00:18:13,992 --> 00:18:16,593 А вы не слишком молоды для копов? 221 00:18:16,628 --> 00:18:20,697 Простите. Я работаю в центре правосудия по делам несоврешеннолетних. 222 00:18:20,732 --> 00:18:24,934 Да, мы верим в то, что того парня обвинили... 223 00:18:24,970 --> 00:18:27,670 В общем, он не делал этого, и настоящий убийца все еще на свободе. 224 00:18:27,706 --> 00:18:30,640 Что ж, я не очень хорошо знала Марту. 225 00:18:30,675 --> 00:18:33,710 Мы с мужем только переехали, когда все это случилось. 226 00:18:33,745 --> 00:18:35,311 Это так ужасно. 227 00:18:35,347 --> 00:18:37,209 Может, вы помните 228 00:18:37,210 --> 00:18:39,760 кого-нибудь, кто приходил сюда? 229 00:18:40,018 --> 00:18:42,885 Кого-нибудь, кто выглядел странно, как будто он не местный? 230 00:18:42,921 --> 00:18:44,954 Нет, не припоминаю, 231 00:18:44,990 --> 00:18:48,725 это было очень давно... 232 00:18:48,760 --> 00:18:53,896 В документах по делу писали о человеке, который красил бордюры, 233 00:18:53,932 --> 00:18:56,799 он еще стучал в двери. Вы помните такого? 234 00:18:56,835 --> 00:18:59,869 - Нет. Простите. - Понятно. Спасибо. 235 00:19:04,676 --> 00:19:07,710 Давай представим, что мы нашли этого парня 236 00:19:07,746 --> 00:19:09,746 или еще кого-то более странного по соседству. 237 00:19:10,915 --> 00:19:13,683 Какой план? Просто подойдем к нему и спросим: 238 00:19:13,718 --> 00:19:16,719 "Эй, может, помнишь, это не ты ли убил старушку четыре года назад?" 239 00:19:16,755 --> 00:19:19,756 Нет, но может... Мы смогли бы доказать, что в полиции 240 00:19:19,791 --> 00:19:22,692 не стали проверять все улики, которые могли бы привести к подозреваемому. 241 00:19:22,761 --> 00:19:26,796 Понимаешь? Или мы могли бы найти кого-то, у кого... 242 00:19:26,831 --> 00:19:29,632 есть мотив. 243 00:19:29,668 --> 00:19:31,601 Что-то, что вызовет достаточно обоснованные сомнения? 244 00:19:31,636 --> 00:19:32,672 Может быть. 245 00:19:32,673 --> 00:19:35,563 А хватит ли этого для того, чтобы центр взялся за дело? 246 00:19:35,707 --> 00:19:38,041 Вполне. 247 00:19:40,879 --> 00:19:44,714 - Можешь ответить. - Да нет, все в порядке. 248 00:19:44,749 --> 00:19:48,017 - Неприятности в раю? - Где есть я, есть и неприятности. 249 00:19:53,058 --> 00:19:54,924 Лучше бы починить его. 250 00:19:54,959 --> 00:19:56,926 Не хочу снова быть униженной. 251 00:19:56,961 --> 00:19:59,762 Ты не одна в команде. 252 00:19:59,798 --> 00:20:01,831 Второй раунд начнется через три минуты. 253 00:20:01,866 --> 00:20:03,733 Смотри, как она смотрит на нас. 254 00:20:05,737 --> 00:20:08,838 Уверена, что они ненавидят нас за то, что они не единственные девчонки здесь. 255 00:20:08,873 --> 00:20:10,673 Они ходят в школу, где учатся только девочки, 256 00:20:10,709 --> 00:20:13,676 - не похоже, что они заслужили быть на соревновании. - О нет, она идет к нам. 257 00:20:13,712 --> 00:20:15,044 Да начнется стерва-баттл. 258 00:20:16,081 --> 00:20:18,681 Привет. Просто пришла пожелать вам удачи 259 00:20:18,717 --> 00:20:21,117 и сказать, как здорово, что еще одна команда из девочек принимает участие. 260 00:20:22,787 --> 00:20:25,121 - Спасибо. - Ага, и вам удачи. 261 00:20:25,156 --> 00:20:27,023 Пока. 262 00:20:30,929 --> 00:20:32,962 Она вроде... ничего. 263 00:20:32,997 --> 00:20:35,932 - Милая. - Не ведись. 264 00:20:37,836 --> 00:20:38,935 Я никогда ее такой не видела. 265 00:20:38,970 --> 00:20:40,136 Ага, как ты и сказала, 266 00:20:40,171 --> 00:20:41,771 ей есть, что показать. 267 00:20:41,806 --> 00:20:43,072 Нет, тут что-то большее. 268 00:20:43,108 --> 00:20:45,742 Она бросилась в омут с головой в это дело сразу после случая с Ником. 269 00:20:45,777 --> 00:20:47,076 Наверное, для нее это слишком тяжело. 270 00:20:47,112 --> 00:20:49,679 Мариане не нужно так переживать из-за соревнований, 271 00:20:49,714 --> 00:20:52,081 такого количества стресса для нее уже предостаточно, понимаешь о чем я? 272 00:20:52,117 --> 00:20:54,851 - Да. - Я рада, что ты там. 273 00:20:54,886 --> 00:20:57,854 А она нет. Хорошо, что не все мы пришли. 274 00:20:57,889 --> 00:20:59,956 Сделай одолжение, держи меня в курсе всего, что происходит. 275 00:20:59,991 --> 00:21:02,625 Хорошо. А ты где? 276 00:21:02,660 --> 00:21:04,727 Да так... Есть дела. 277 00:21:04,763 --> 00:21:06,690 Ладно, хорошо, 278 00:21:06,691 --> 00:21:08,191 скоро начнется следующий раунд. Мне пора. 279 00:21:08,232 --> 00:21:09,098 Позвоню позже. Люблю тебя. 280 00:21:09,134 --> 00:21:10,933 Хорошо. Я тоже тебя люблю. 281 00:21:12,871 --> 00:21:14,137 Привет, Стеф, это Хэнк из отдела нравов. 282 00:21:14,172 --> 00:21:17,039 Кажется, обвинения по делу Моллоя были сняты, 283 00:21:17,075 --> 00:21:19,675 потому что жертве было 18 лет. 284 00:21:19,711 --> 00:21:21,744 Если хочешь проверить, его зовут Бенджамин Торрес. 285 00:21:21,780 --> 00:21:24,714 Эвервуд 636, квартира 3. 286 00:21:37,929 --> 00:21:39,095 Здравствуйте, Беджамин дома? 287 00:21:48,106 --> 00:21:50,907 - Я могу вам помочь? - Да, ты Бенджамин? 288 00:21:50,942 --> 00:21:54,010 - Вы кто? - Меня зовут Стеф Адамс-Фостер. 289 00:21:54,045 --> 00:21:55,778 Я офицер полиции. 290 00:21:55,814 --> 00:21:57,113 Я хотела узнать, сможешь ли ты поговорить 291 00:21:57,148 --> 00:21:59,081 со мной о мужчине по имени Патрик Моллой. 292 00:22:13,932 --> 00:22:17,767 - А что с ним? - Ты написал на него заявление 4 года назад, 293 00:22:17,802 --> 00:22:20,870 и я хотела узнать, почему... почему ты забрал его. 294 00:22:20,905 --> 00:22:22,972 Если вы из полиции, то вы знаете почему. 295 00:22:24,709 --> 00:22:25,908 Сколько тебе лет, Бенджамин? 296 00:22:25,944 --> 00:22:27,043 18. 297 00:22:27,078 --> 00:22:30,046 18. То есть... тогда тебе было 14, да? 298 00:22:32,750 --> 00:22:34,116 Послушай, Патрик Моллой - плохой человек, 299 00:22:34,152 --> 00:22:36,018 и его жертвами становятся дети. 300 00:22:36,054 --> 00:22:39,088 Я пытаюсь посадить его, но мне нужна твоя помощь. 301 00:22:42,694 --> 00:22:44,126 Я не могу помочь вам. 302 00:22:44,162 --> 00:22:46,062 Почему? 303 00:22:47,765 --> 00:22:50,099 Кто-то пытался... заставить тебя поменять решение, 304 00:22:50,134 --> 00:22:53,736 поменять твою историю... например, полицейский или детектив? 305 00:22:54,772 --> 00:22:56,873 Я знаю, что ты напуган. Я понимаю. 306 00:22:58,076 --> 00:23:00,877 Но я правда не думаю, что ты хочешь, чтобы этот парень 307 00:23:00,912 --> 00:23:02,879 сделал с другими детьми то же, что и с тобой. 308 00:23:02,914 --> 00:23:06,849 Ты можешь доверять мне. Правда можешь. 309 00:23:10,788 --> 00:23:13,089 Это был детектив. Он сказал... 310 00:23:13,124 --> 00:23:16,759 что депортирует моих родителей. 311 00:23:18,796 --> 00:23:20,096 Ладно. 312 00:23:20,131 --> 00:23:21,764 А ты помнишь его имя? 313 00:23:23,902 --> 00:23:25,968 Это детектив Грей? 314 00:23:31,042 --> 00:23:32,041 Хорошо. 315 00:23:32,076 --> 00:23:34,911 Это не "8". Это буква "В". 316 00:23:34,946 --> 00:23:37,647 Сначала я не хотел красить свои бордюры, 317 00:23:37,682 --> 00:23:40,716 но эти ребята оставляли флаеры около дверей. 318 00:23:40,752 --> 00:23:44,120 "Проверьте свою почту, если не хотите, чтобы ваши бордюры завтра покрасили." 319 00:23:44,155 --> 00:23:47,123 Вот жулики. Я забыл проверить почту, 320 00:23:47,158 --> 00:23:49,025 поэтому бордюр мне покрасили. А потом 321 00:23:49,060 --> 00:23:52,061 пришел парень и стал вымогать деньги. 322 00:23:52,096 --> 00:23:55,665 Просто засранец. Он был такой агрессивный. 323 00:23:55,700 --> 00:23:56,866 Это было как раз тогда, 324 00:23:56,901 --> 00:23:58,000 когда убили Марту Джонсон? 325 00:23:58,036 --> 00:23:59,902 На той же неделе, насколько я помню. 326 00:23:59,938 --> 00:24:02,482 Я рассказал об этом копам, но все, что они сказали: 327 00:24:02,483 --> 00:24:03,772 "Мы уже поймали парня, который совершил убийство". 328 00:24:03,775 --> 00:24:04,774 Так что я особо и не подумал. 329 00:24:04,809 --> 00:24:06,909 Не помните ли вы еще что-нибудь о нем? 330 00:24:06,945 --> 00:24:10,046 Было ли название фирмы на флаере? 331 00:24:10,481 --> 00:24:14,083 Нет... но я могу сказать, где он живет. 332 00:24:17,452 --> 00:24:20,881 Лорды и леди, первый бастион пал, 333 00:24:20,900 --> 00:24:24,602 начнем второй раунд! Водители, за линию! 334 00:24:24,637 --> 00:24:28,740 Три, два, один. Поехали! 335 00:24:29,843 --> 00:24:31,809 Пожалуйста, шевелись, пожалуйста, шевелись. 336 00:24:33,847 --> 00:24:35,613 Слава Богу. 337 00:24:35,648 --> 00:24:37,715 Да! 338 00:24:37,751 --> 00:24:40,618 Второй раунд, и Энкор Бич ожил с ревом. 339 00:24:40,653 --> 00:24:42,787 Похоже, у них все-таки была автономная программа. 340 00:24:42,822 --> 00:24:46,591 Брант Кантри Дэй не теряет времени, расчищая стену препятствий. 341 00:24:48,695 --> 00:24:52,430 Время ручного раунда. Энкор Бич наверстывает упущенное время. 342 00:24:52,465 --> 00:24:54,899 Калвер Сити подпер их башню. 343 00:24:56,536 --> 00:24:57,769 Энкор Бич, попадание в корзину! 344 00:25:02,809 --> 00:25:04,442 Четвертый раунд. 345 00:25:04,477 --> 00:25:06,711 И неудачи первого раунда отправляются в давние воспоминания 346 00:25:06,746 --> 00:25:08,646 для Энкор Бич, которые теперь на коне. 347 00:25:14,521 --> 00:25:16,721 Код Оранж блокировал Foshay! 348 00:25:16,756 --> 00:25:19,424 Помните, если вы столкнулись с роботом и блокировали его более, чем на 5 секунд, 349 00:25:19,459 --> 00:25:21,859 это будет поводом для снятия очков в конце раунда. 350 00:25:23,563 --> 00:25:26,631 Брант Кантри Дэй с легкостью расправился с подъемным мостом. 351 00:25:26,666 --> 00:25:28,866 Они и правда сильные соперники. 352 00:25:31,905 --> 00:25:35,573 Восьмой раунд, Энкор Бич расчистил еще одно препятствие. 353 00:25:35,608 --> 00:25:38,543 Он, может, и не выглядит красивым, но этот робот умеет двигаться. 354 00:25:44,751 --> 00:25:46,417 Млечные Рыцари устраивают шоу 355 00:25:46,453 --> 00:25:48,453 - на другом конце поля. - Стреляй. 356 00:25:49,589 --> 00:25:50,888 Энкор Бич снова забивает. 357 00:25:50,924 --> 00:25:53,591 Еще один такой бросок, и они войдут в шестерку лучших 358 00:25:53,626 --> 00:25:54,826 и получат путевку в финал! 359 00:25:54,861 --> 00:25:56,661 Начинаем девятый раунд! 360 00:25:56,696 --> 00:25:59,797 Три, два, один. В атаку! 361 00:25:59,833 --> 00:26:01,466 Это он, ребята. 362 00:26:01,501 --> 00:26:03,568 Наш последний раунд региональных состязаний. 363 00:26:06,840 --> 00:26:09,674 Академия Да Винчи быстро преодолевает это препятствие. 364 00:26:09,709 --> 00:26:13,411 А внизу под башней, Энкор Бич занимает позицию для выстрела. 365 00:26:15,715 --> 00:26:18,416 - Что они делают? - Какого черта? 366 00:26:18,451 --> 00:26:20,651 И они блокированы роботом Брант Кантри Дэй. 367 00:26:20,687 --> 00:26:21,752 Эй, они удерживают наших 368 00:26:21,788 --> 00:26:23,387 больше пяти секунд. 369 00:26:23,423 --> 00:26:26,024 Эй, судья, давай же! Это, как минимум, желтая карточка! 370 00:26:26,030 --> 00:26:27,396 - Я так и знала. Я знала. 371 00:26:27,397 --> 00:26:29,316 - Я знала, что они мошенницы.. - Ведущий: Эти девушки не дают Энкор Бич двигаться. 372 00:26:29,795 --> 00:26:32,697 Судья! Ты ослеп? Открой глаза! 373 00:26:32,732 --> 00:26:34,765 Это невежливо для профессионала, Мариана. 374 00:26:34,801 --> 00:26:36,567 Из-за тебя нас могут дисквалифицировать! 375 00:26:36,603 --> 00:26:38,703 Это может обернуться катастрофой для взлетевших на вершину Энкор Бич. 376 00:26:46,613 --> 00:26:49,680 Обветшалый дом с заросшим фасадом. 377 00:26:50,884 --> 00:26:51,883 Должно быть, это он. 378 00:27:05,798 --> 00:27:07,532 Мы просто спросим его, 379 00:27:07,567 --> 00:27:09,667 не разрисовывал ли он обочину Миссис Джонсон четыре года назад? 380 00:27:09,702 --> 00:27:11,602 Ага, и посмотрим на его реакцию. 381 00:27:11,638 --> 00:27:14,539 Что, если он плохо отреагирует? 382 00:27:14,574 --> 00:27:16,574 Ну, нас двое, а он, надеюсь, один. 383 00:27:19,479 --> 00:27:22,580 Похоже, он не дома, так что пойдем. 384 00:27:27,554 --> 00:27:28,686 Дуг Харви. 385 00:27:35,762 --> 00:27:37,662 - Куда ты идешь? - Просто смотрю. 386 00:27:48,541 --> 00:27:50,808 Выиграли или проиграли, представление вы устроили еще то. 387 00:27:50,843 --> 00:27:52,810 Ага, не считая последнего раунда. 388 00:27:53,846 --> 00:27:55,479 Как судьи могли оставить это безнаказанным? 389 00:27:55,515 --> 00:27:57,782 Клянусь, если мы не пройдем в финал, 390 00:27:57,817 --> 00:27:59,717 я надаю кому-то по морде. 391 00:27:59,752 --> 00:28:02,553 Дамы и господа, обратите на меня внимание. 392 00:28:02,589 --> 00:28:05,389 У меня есть результаты турнира... 393 00:28:05,425 --> 00:28:07,525 здесь текщие результаты 394 00:28:07,560 --> 00:28:09,493 тех, кто пройдет в финал. 395 00:28:09,529 --> 00:28:11,462 На первом месте... 396 00:28:12,565 --> 00:28:14,765 Академия программирования Паломар. 397 00:28:16,603 --> 00:28:18,569 Да! Отлично! Да! 398 00:28:18,605 --> 00:28:20,471 - На втором месте... - Вообще неудивительно. 399 00:28:20,506 --> 00:28:22,740 Брант Кантри Дэй, Baby Got Bots. 400 00:28:24,877 --> 00:28:28,813 Третье место у Школы Гамильтона, Код Да Винчи. 401 00:28:28,848 --> 00:28:32,550 И четвертое у Хай Тек ЛА, 402 00:28:32,585 --> 00:28:34,518 Команда Четвертый Элемент. 403 00:28:34,554 --> 00:28:38,623 На пятом месте Школа Линда Виста, Лаб Брэтс. 404 00:28:40,660 --> 00:28:42,693 И замыкают первую шестерку... 405 00:28:45,632 --> 00:28:47,798 Код Оранж! 406 00:28:49,602 --> 00:28:51,469 И теперь остальные результаты. 407 00:28:51,504 --> 00:28:54,805 Седьмое место занимают Росомахи из учебного центра Foshay. 408 00:28:54,841 --> 00:28:57,842 Восьмое место - Community Charter Энкор Бич. 409 00:28:57,877 --> 00:29:00,611 - Энкор байт. - Восьмое место. 410 00:29:00,647 --> 00:29:02,513 Это лучшее место в истории школы. 411 00:29:02,548 --> 00:29:06,684 - Десятое место - Калвер Сити, Бэйгэл Байты. - Неплохо. Правда. 412 00:29:08,821 --> 00:29:10,421 Для девчонки. 413 00:29:13,493 --> 00:29:14,434 О нет, что она делает? 414 00:29:14,435 --> 00:29:16,400 - Может, тебе стоит... - Может, тебе стоит? 415 00:29:16,529 --> 00:29:17,795 Думаю, нам всем стоит. 416 00:29:18,831 --> 00:29:20,498 Эй. 417 00:29:20,533 --> 00:29:22,466 Вам нужно взять нас в ваш союз. 418 00:29:22,502 --> 00:29:25,770 Это финал, а вы даже не вошли в первую шестерку. 419 00:29:25,805 --> 00:29:27,838 Потому что вы удерживали нас дольше пяти секунд, 420 00:29:27,874 --> 00:29:29,640 - и вам сошло это с рук. - Прости. 421 00:29:29,676 --> 00:29:31,742 Вам необязательно выбирать команду из шестерки. 422 00:29:31,778 --> 00:29:33,644 Это обычай, но не правило. 423 00:29:33,680 --> 00:29:34,918 И у нас есть навесной подъемник, 424 00:29:34,919 --> 00:29:36,900 который вам нужен, чтобы обойти Альянс Паломар. 425 00:29:36,983 --> 00:29:38,482 Мариана. 426 00:29:42,622 --> 00:29:44,388 - Ладно, договорились. - Отлично. 427 00:29:45,458 --> 00:29:47,425 Есть только одна проблема. 428 00:29:48,561 --> 00:29:50,628 - Наш подъемник не работает. - Ты что, шутишь? 429 00:29:50,663 --> 00:29:52,863 И Паломар не думают, что он работает. 430 00:29:52,899 --> 00:29:56,801 - Потому что он не работает. - В точку. Он не работает. 431 00:29:56,836 --> 00:30:00,471 Но у нас есть целый час, чтобы исправить это и ударить по их слабому месту. 432 00:30:00,506 --> 00:30:01,505 Час. 433 00:30:02,608 --> 00:30:03,708 Что, если мы не сможем вовремя починить его? 434 00:30:03,743 --> 00:30:05,676 Если мы выработаем совместный план, 435 00:30:05,712 --> 00:30:07,678 и будем помогать друг другу, 436 00:30:07,714 --> 00:30:09,447 то, возможно, мы починим его. 437 00:30:09,482 --> 00:30:11,749 Это единственный способ, который приведет к победе. И ты знаешь это. 438 00:30:11,784 --> 00:30:14,618 Давай покажем всем, что группа девушек... 439 00:30:14,654 --> 00:30:15,786 Эй. 440 00:30:15,822 --> 00:30:18,889 ... и нескольких парней может сделать. 441 00:30:19,926 --> 00:30:21,525 Что скажешь? 442 00:30:34,761 --> 00:30:36,627 Ты всегда забываешь поесть, когда занимаешься. 443 00:30:36,863 --> 00:30:38,563 Спасибо. 444 00:30:40,133 --> 00:30:42,701 Уверен, что не хочешь, чтобы мы подвезли тебя завтра утром в аэропорт? 445 00:30:42,736 --> 00:30:44,803 - Мы можем, если ты... - Да, да, уверен. 446 00:30:44,838 --> 00:30:46,838 Думаю, я буду только больше нервничать из-за этого. 447 00:30:49,877 --> 00:30:53,612 Ну так, как ты себя ощущаешь? Готов? 448 00:30:53,647 --> 00:30:55,981 Если я скажу правду, обещаешь не говорить "я же говорила"? 449 00:31:00,554 --> 00:31:03,522 Постараюсь. Ну так что? 450 00:31:04,858 --> 00:31:08,627 Ну... Думаю, я... 451 00:31:09,763 --> 00:31:12,731 не так готов, как хотелось бы... Думаю, я.. 452 00:31:13,901 --> 00:31:15,700 Ну, я был просто сбит с толку. 453 00:31:15,736 --> 00:31:18,603 Ладно. Думаю, что... 454 00:31:18,639 --> 00:31:21,873 я могу быть замешана в этом. 455 00:31:23,777 --> 00:31:24,776 Немного. 456 00:31:26,780 --> 00:31:28,914 Я никогда не хотела выгонять тебя из дома, Би. Никогда. 457 00:31:28,949 --> 00:31:33,552 И я знаю, что ты не единственный, кого надо винить 458 00:31:33,587 --> 00:31:35,787 за то, что произошло с Кэлли. 459 00:31:35,822 --> 00:31:38,590 Ладно? Прости за то, что я сказала. 460 00:31:40,827 --> 00:31:42,694 Мне тоже очень жаль, мам. 461 00:31:43,830 --> 00:31:47,799 Я скучаю по тебе, Би... 462 00:31:49,937 --> 00:31:52,637 Мне бы очень хотелось, чтобы ты вернулся домой. 463 00:31:53,840 --> 00:31:54,940 Я... Я не могу бросить 464 00:31:56,009 --> 00:31:57,542 Кортни и Мэйсона. 465 00:31:57,578 --> 00:32:00,512 Что случится, если ты попадешь в Джуллиард? 466 00:32:00,547 --> 00:32:02,547 Тогда все будет по-другому. 467 00:32:02,583 --> 00:32:04,549 Тогда мне придется уехать. 468 00:32:04,585 --> 00:32:05,884 Пожалуйста, пообещай, Би, 469 00:32:07,688 --> 00:32:09,921 что не будешь сдерживаться на прослушивании, 470 00:32:09,957 --> 00:32:13,792 потому что чувствуешь себя обязанным перед этой девушкой. 471 00:32:13,827 --> 00:32:16,728 Я больше всего на свете хочу поехать в Джуллиард. 472 00:32:18,932 --> 00:32:19,965 Так что обещаю. 473 00:32:21,802 --> 00:32:22,767 Ладно. 474 00:32:25,973 --> 00:32:28,940 Можешь опять остаться на ночь. 475 00:32:28,976 --> 00:32:31,743 Занимайся сколько захочешь, милый. 476 00:32:31,778 --> 00:32:33,545 - Спасибо. - Ага. 477 00:32:48,862 --> 00:32:49,995 Съешь сэндвич. 478 00:33:00,340 --> 00:33:03,775 Помимо того, что мы ведем наблюдение за потенциальным убийцей, 479 00:33:04,911 --> 00:33:07,979 стоит ли мне волноваться, что ты магнит для неприятностей? 480 00:33:10,017 --> 00:33:11,549 Пожалуй. 481 00:33:12,886 --> 00:33:15,654 Дважды была в колонии несовершеннолетних? 482 00:33:16,690 --> 00:33:17,656 Да. 483 00:33:18,759 --> 00:33:19,758 Что сделала? 484 00:33:21,662 --> 00:33:24,929 Разбила машину бейсбольной битой, 485 00:33:24,965 --> 00:33:27,866 а в другой раз сбежала. 486 00:33:30,003 --> 00:33:31,636 Испугался? 487 00:33:32,773 --> 00:33:34,806 Нет, уверен, у тебя были на то причины. 488 00:33:37,878 --> 00:33:40,812 Наверное, но я определенно... 489 00:33:40,847 --> 00:33:43,548 сделала несколько плохих выборов. 490 00:33:43,583 --> 00:33:45,950 Да, но... это не делает тебя плохим человеком. 491 00:33:45,986 --> 00:33:49,788 - Тебе откуда знать? - Знаю и все. 492 00:34:17,617 --> 00:34:18,817 Что думаешь? 493 00:34:23,724 --> 00:34:27,525 Думаю, пусть настоящие детективы занимаются расследованием. 494 00:34:39,606 --> 00:34:40,905 Мы распространили слушок. 495 00:34:40,941 --> 00:34:43,742 Мы уверены, что это правильная стратегия? 496 00:34:43,777 --> 00:34:46,010 В смысле, говорить всем, что наш подъемник работает? 497 00:34:46,046 --> 00:34:49,614 Дело сделано. Остается надеяться, что они поведутся. 498 00:34:50,851 --> 00:34:52,650 Ладно, руки в круг. 499 00:34:55,055 --> 00:34:58,957 - Наш девиз? - Сучки добиваются своих целей! 500 00:34:58,992 --> 00:35:03,561 - Вперед, бот-сучки! - Кто это? 501 00:35:03,630 --> 00:35:06,765 Наш завуч. 502 00:35:06,800 --> 00:35:09,634 Да начнется раунд за чемпионство, 503 00:35:09,669 --> 00:35:10,935 управляющие за линию. 504 00:35:10,971 --> 00:35:12,537 Удачи. Пошли. 505 00:35:12,572 --> 00:35:13,805 Сделаем это. 506 00:35:15,942 --> 00:35:17,809 Вот так, вот так. 507 00:35:17,844 --> 00:35:22,580 Три, два, один. Поехали! 508 00:35:22,616 --> 00:35:24,783 - Энкор Бич спускаются на поле. - Слева от них появляется робот. 509 00:35:24,818 --> 00:35:26,718 Спасибо. Я беру количеством. 510 00:35:26,753 --> 00:35:28,686 - Брант Кантри Дэй стреляет и попадает! - Прекрасно. 511 00:35:28,722 --> 00:35:31,790 Захвати булыжник. Парни, у нас каждый выстрел на счету, поняли? 512 00:35:31,825 --> 00:35:34,626 Блокируй Brant. Они нас прикончат. 513 00:35:34,661 --> 00:35:35,994 30 секунд. Нас никто не прикрывает. 514 00:35:36,029 --> 00:35:37,996 Они накинулись на Брант и Хай Тек ЛА. 515 00:35:38,031 --> 00:35:40,532 Наверное, они не поверили, что мы починили подъемник. 516 00:35:40,567 --> 00:35:42,934 Время подвешивания. Разве нам не стоит блокировать Энкор Байты? 517 00:35:42,969 --> 00:35:45,003 Их подъемник не работает. Они за день ни разу им не воспользовались. 518 00:35:45,038 --> 00:35:47,839 Нет, они все починили. Смотрите, они едут к башне. 519 00:35:47,874 --> 00:35:49,674 Перекройте... перекройте им путь. 520 00:35:49,709 --> 00:35:51,843 - Не дайте им подойти к башне. - Паломар на пути. 521 00:35:51,878 --> 00:35:53,912 - Черт, они поверили. - Что нам делать? 522 00:35:53,947 --> 00:35:56,681 - Что они делают? - Отступают. 523 00:35:56,716 --> 00:35:59,784 Ага! Почему они отступают? 524 00:35:59,820 --> 00:36:00,819 20 секунд. 525 00:36:00,854 --> 00:36:02,720 Кто сказал тебе, что они все починили? 526 00:36:02,756 --> 00:36:04,622 Они сами. 527 00:36:04,658 --> 00:36:06,758 Если бы это было правдой, стали бы они всем трезвонить? 528 00:36:06,793 --> 00:36:09,828 Игнорируйте это. Игнорируйте их. Не перекрывайте Энкор Бич. 529 00:36:09,863 --> 00:36:13,531 Сфокусируйтесь на Брант и Хай Тек ЛА. 530 00:36:13,567 --> 00:36:15,767 Все получается, давай! 15 секунд! 531 00:36:15,802 --> 00:36:17,535 Я еду на максимальной скорости. 532 00:36:17,571 --> 00:36:19,571 Они возвращаются... 533 00:36:19,606 --> 00:36:21,573 - Блокируй Брант! - Но если мы не помешаем... 534 00:36:21,608 --> 00:36:24,676 Нет! Слушайте меня! Держимся до конца. Мы на это не поведемся. 535 00:36:24,711 --> 00:36:25,877 Линда Виста направляются защищать Брант 536 00:36:25,912 --> 00:36:27,846 в то время как Альянс красных получает неоспоримое преимущество. 537 00:36:27,881 --> 00:36:30,915 - Так, подъемник работает? - Увидим. 538 00:36:30,951 --> 00:36:33,618 - Скрестите пальцы. - И на ногах тоже. 539 00:36:35,755 --> 00:36:38,656 - Но подождите, Энкор Бич возвращается к башне. - Нет, нет, нет. Верни его. 540 00:36:38,692 --> 00:36:40,625 Верни, верни назад к башне! 541 00:36:40,660 --> 00:36:41,759 Останови Энкор Бич! 542 00:36:43,663 --> 00:36:44,963 Все, что нам нужно сделать - зацепиться. 543 00:36:44,998 --> 00:36:46,865 Паломар откатывается назад, чтобы попытаться остановить Энкор Бич... 544 00:36:46,900 --> 00:36:49,601 - Теперь поднимай. - но уже слишком поздно, их подъемник закреплен. 545 00:36:51,638 --> 00:36:52,904 - Пять секунд. - Теперь это лишь вопрос, 546 00:36:52,939 --> 00:36:55,573 поведут ли они в счете на 15 очков. 547 00:36:55,609 --> 00:36:57,775 - Успеют ли они это сделать? - Три... 548 00:36:57,811 --> 00:37:00,845 два... 549 00:37:00,881 --> 00:37:02,547 Энкор Бич сделали это! 550 00:37:02,582 --> 00:37:04,949 Альянс синих выиграл! Впервые за четыре года 551 00:37:04,985 --> 00:37:07,619 у нас новый чемпион, Южная Калифорния, 552 00:37:07,654 --> 00:37:08,887 Брант Кантри Дэй, Энкор Бич, 553 00:37:08,922 --> 00:37:11,556 и Хай Тек ЛА вырвались из проигравших 554 00:37:11,591 --> 00:37:13,725 - и драматично выиграли в последнюю секунду! - Поверить не могу, что мы это сделали. 555 00:37:14,728 --> 00:37:16,326 Нашей стратегией было 556 00:37:16,332 --> 00:37:18,965 сказать всем, что подъемник работает. 557 00:37:19,001 --> 00:37:21,335 - Потому что он работал? - Да! Мы не лгали. 558 00:37:21,370 --> 00:37:23,103 Милостивый профессионализм, понимаете? 559 00:37:23,138 --> 00:37:26,273 В общем, мы знали, что нам никто не поверит, ведь мы девушки. 560 00:37:26,308 --> 00:37:30,177 И это сработало. Ну, сначала - нет, но потом - да. 561 00:37:30,212 --> 00:37:33,980 Господи, вам стоило видеть лица этих инженеров из Паломар, 562 00:37:34,016 --> 00:37:36,817 когда наш робот себя поднял. 563 00:37:37,252 --> 00:37:40,053 Ну и ладно. Поняли бы, если бы не поленились прийти. 564 00:37:40,089 --> 00:37:41,321 Ты сказала нам не приходить. 565 00:37:41,357 --> 00:37:43,423 Вам было виднее. 566 00:37:43,459 --> 00:37:46,293 Но вы можете прийти к нам в Worlds. 567 00:37:46,328 --> 00:37:51,131 Если мы сможем собрать 5000 долларов на плату за вход меньше, чем за три недели. 568 00:37:51,166 --> 00:37:54,401 Солнышко, может, стоит пропустить Worlds. 569 00:37:54,436 --> 00:37:57,003 Что? Зачем так поступать? 570 00:37:57,039 --> 00:37:59,206 Потому что у тебя столько всего происходит, 571 00:37:59,241 --> 00:38:02,943 твои оценки в этом году повлияют на поступление. 572 00:38:02,978 --> 00:38:04,978 Worlds замечательно дополнят заявление в колледж. 573 00:38:05,013 --> 00:38:06,913 Милая, ты еще даже не начала подготовку к экзаменам. 574 00:38:07,823 --> 00:38:09,890 Знаю. У меня все под контролем. Я могу со всем справиться. 575 00:38:09,925 --> 00:38:12,226 Может, ты позволишь нам помочь. 576 00:38:12,261 --> 00:38:15,095 А то такое ощущение, что это твоя проблема. 577 00:38:15,130 --> 00:38:17,898 - Ты пытаешься сделать все и сразу. - Неправда. 578 00:38:17,933 --> 00:38:18,932 Я раздаю поручения. 579 00:38:20,102 --> 00:38:21,235 Я все видела! 580 00:38:22,871 --> 00:38:26,006 - Кто звонил? - Наш риелтор. 581 00:38:27,176 --> 00:38:28,842 Поступило предложение покупки. 582 00:38:31,280 --> 00:38:34,181 Уже? Еще даже знак не поставили. 583 00:38:34,216 --> 00:38:36,950 Ну, по-видимому, она показала дом утром, 584 00:38:36,986 --> 00:38:38,952 и пара, которая смотрела, сделала предложение. 585 00:38:38,988 --> 00:38:43,023 Наличные, на 10 процентов больше запрошенной цены. 586 00:38:43,058 --> 00:38:46,927 Это здорово. Нам не помешают лишние деньги. 587 00:38:46,962 --> 00:38:49,162 Ага, другая новость... 588 00:38:49,198 --> 00:38:50,998 Срок выплаты - 10 дней, 589 00:38:52,301 --> 00:38:55,168 мы должны съехать к концу месяца. 590 00:39:26,969 --> 00:39:30,037 Извини. Просто хотела пожелать тебе удачи. 591 00:39:30,072 --> 00:39:33,974 Ничего. Я все равно закончил. 592 00:39:34,009 --> 00:39:37,077 Нужно идти домой и собирать вещи. 593 00:39:37,112 --> 00:39:41,114 - Теперь у Кортни твой дом? - Я не знаю. 594 00:39:41,150 --> 00:39:45,085 Это место уже не будет домом, так что... 595 00:39:46,855 --> 00:39:48,955 Что ты имела в виду, 596 00:39:48,991 --> 00:39:52,125 когда сказала, что "это многое объясняет"? 597 00:39:52,161 --> 00:39:54,895 Насчет твоего отца. 598 00:39:54,930 --> 00:39:57,097 Не думаю, что он хочет, чтобы я встречалась с ЭйДжеем. 599 00:39:57,132 --> 00:39:58,265 Из-за нас? 600 00:39:59,301 --> 00:40:00,867 Нет, из-за меня. 601 00:40:00,903 --> 00:40:04,104 - Нет, не позволяй ему... - Я не позволяю. 602 00:40:04,139 --> 00:40:06,006 Просто устала. 603 00:40:06,041 --> 00:40:07,140 От чего? 604 00:40:08,243 --> 00:40:10,043 От людей, из-за которых я чувствую себя неправильной. 605 00:40:12,281 --> 00:40:13,880 Хорошо. 606 00:40:13,916 --> 00:40:16,249 В любом случае, удачи завтра. 607 00:40:17,853 --> 00:40:20,020 Я правда рада за тебя. Это твоя мечта. 608 00:40:24,193 --> 00:40:25,258 Мне страшно. 609 00:40:27,996 --> 00:40:29,196 У тебя все получится. 610 00:40:33,035 --> 00:40:35,202 - Извини, нужно ответить. - Ага. 611 00:40:36,271 --> 00:40:39,206 Привет. Нет, ничего. 612 00:40:39,241 --> 00:40:43,143 Скучаю по тебе. 613 00:40:51,793 --> 00:40:54,535 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 614 00:40:54,545 --> 00:40:57,035 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/330028 615 00:40:57,045 --> 00:40:58,035 Переводчики: levberdon, catlady, victorialadygina, analogia 616 00:40:58,045 --> 00:40:59,035 RussianR5Family, MailGik 76521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.