Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,122 --> 00:00:01,530
- Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,531 --> 00:00:03,122
Ты написал код в LabVIEW?
3
00:00:03,123 --> 00:00:05,752
- Переделай в Java.
- Почему ты ведешь себя как сука?
4
00:00:05,763 --> 00:00:07,424
Потому что суки добиваются своих целей.
5
00:00:07,458 --> 00:00:09,959
Мы оба знаем, что я недостаточно умен для тебя,
6
00:00:09,994 --> 00:00:11,294
поэтому ты не хочешь со мной встречаться.
7
00:00:11,328 --> 00:00:12,762
Ты разбил мне сердце.
8
00:00:12,797 --> 00:00:14,697
Это Мариана?
9
00:00:14,732 --> 00:00:16,499
Какого черта она делает?
10
00:00:16,534 --> 00:00:18,234
Не думаю, что я готов курить травку.
11
00:00:18,269 --> 00:00:20,203
А мы и не будем курить.
12
00:00:20,237 --> 00:00:21,888
Мы ее едим.
13
00:00:21,923 --> 00:00:25,284
Я просмотрела все по свидетелю Кайла, Патрику Моллой,
14
00:00:25,305 --> 00:00:27,870
оказывается, он был арестован
15
00:00:27,878 --> 00:00:29,918
за развратные действия с несовершеннолетними.
16
00:00:29,952 --> 00:00:32,075
По-моему, я знаю, почему прокурор не хотел,
17
00:00:32,083 --> 00:00:33,708
чтобы адвокат Кайла увидел отчет судмедэкспертов.
18
00:00:33,751 --> 00:00:35,769
Там написано, что убийца - правша.
19
00:00:35,810 --> 00:00:37,228
А Кайл - левша.
20
00:00:37,276 --> 00:00:40,589
У меня возникли проблемы с налоговой.
21
00:00:40,623 --> 00:00:42,235
Мы потеряем наш дом?
22
00:00:57,716 --> 00:01:01,031
- И?
- И?
23
00:01:01,353 --> 00:01:05,240
- Это было...
- Довольно ужасно.
24
00:01:05,240 --> 00:01:07,270
Ах, да!
25
00:01:07,294 --> 00:01:09,080
- Хуже некуда!
- И не говори.
26
00:01:12,975 --> 00:01:15,522
Знаешь, о чем я тут подумала?
27
00:01:15,642 --> 00:01:17,872
Может, нам нужно попробовать еще раз.
28
00:01:17,903 --> 00:01:19,855
- Знаешь, посмотрим...
- Сможешь ли ты быть получше?
29
00:01:19,855 --> 00:01:21,227
- Я?
- Эй.
30
00:01:21,995 --> 00:01:23,674
Ты первая начала, женщина.
31
00:01:25,630 --> 00:01:28,013
На этот раз я сделаю все на "отлично".
32
00:01:28,271 --> 00:01:31,234
Было бы неплохо увидеть хотя бы на "хорошо".
33
00:01:35,687 --> 00:01:38,121
Давай-ка посмотрим, по-моему,
у меня есть немного китайской еды.
34
00:01:38,850 --> 00:01:41,546
- Ты что-нибудь слышал?
- Нет.
35
00:01:42,165 --> 00:01:43,716
А что насчет пиццы?
36
00:01:43,724 --> 00:01:45,691
- Что ты больше хочешь?
- Самое легкое.
37
00:01:45,707 --> 00:01:47,705
У меня сегодня завал домашки.
38
00:01:58,465 --> 00:02:01,395
Я... скажу ЭйДжею, что мы пришли.
39
00:02:08,026 --> 00:02:09,907
Да?
40
00:02:10,027 --> 00:02:11,529
Привет, это я.
41
00:02:11,649 --> 00:02:16,074
Я не взял дополнительную смену, так что...
42
00:02:16,419 --> 00:02:18,535
я пригласил Брэндона на ужин,
43
00:02:18,575 --> 00:02:21,451
он здесь. Мы оба здесь.
44
00:02:21,490 --> 00:02:23,567
Так что, если ты...
45
00:02:23,687 --> 00:02:27,462
- Как насчет пиццы?
- Звучит здорово.
46
00:02:27,494 --> 00:02:30,539
Не могу найти лифчик.
47
00:02:41,023 --> 00:02:43,523
Пепперони с грибами?
48
00:02:43,947 --> 00:02:46,729
Ага.
49
00:02:48,704 --> 00:02:51,502
- Привет.
- Привет.
50
00:02:51,917 --> 00:02:53,194
О, привет.
51
00:02:53,218 --> 00:02:56,007
- Привет.
- Привет.
52
00:02:56,127 --> 00:02:57,967
Мы просто...
53
00:02:58,049 --> 00:02:59,950
- учили высшую математику.
- Химию.
54
00:03:02,543 --> 00:03:04,695
Кэлли, не хочешь присоединиться к ужину?
55
00:03:04,698 --> 00:03:07,715
Нет, мне... мне пора
56
00:03:08,279 --> 00:03:10,426
идти домой,
57
00:03:10,724 --> 00:03:13,185
но спасибо.
58
00:03:14,423 --> 00:03:15,919
- Пока.
- Пока.
59
00:03:15,927 --> 00:03:17,455
Пока.
60
00:04:11,440 --> 00:04:16,440
Фостеры, 4.06 - Взлеты и падения.
09.08.2016.
61
00:04:19,659 --> 00:04:22,578
Мы успеем подготовиться к соревнованиям,
62
00:04:22,578 --> 00:04:25,261
только если вся команда работает 24/7.
63
00:04:25,291 --> 00:04:27,473
До школы, во время ланча,
64
00:04:27,478 --> 00:04:29,890
после школы, на свободных уроках, даже ночью.
65
00:04:30,242 --> 00:04:32,865
А мне можно найти время для сна?
66
00:04:32,985 --> 00:04:34,915
Выспишься, когда все сделаем.
67
00:04:36,931 --> 00:04:38,486
Смотрите, кто решил присоединиться.
68
00:04:38,506 --> 00:04:40,156
Извиняюсь. Делала домашнее задание у ЭйДжея.
69
00:04:40,196 --> 00:04:41,360
И мы потеряли счет времени.
70
00:04:41,380 --> 00:04:43,071
Семейный ужин нельзя прогуливать.
71
00:04:43,076 --> 00:04:45,328
Это единственное время, когда я вижу все ваши прекрасные лица.
72
00:04:45,343 --> 00:04:47,400
Да? Тогда почему ты не заставляешь Брэндона приходить?
73
00:04:47,520 --> 00:04:50,294
Брэндон ужинает с Майком.
74
00:04:50,341 --> 00:04:51,353
Как мило.
75
00:04:51,373 --> 00:04:52,657
Если удача повернется к нам, однажды
76
00:04:52,667 --> 00:04:54,487
мы тоже будем благословлены его присутствием.
77
00:04:57,913 --> 00:04:59,673
Мариана, прошу, не пользуйся телефоном
78
00:04:59,673 --> 00:05:00,798
во время ужина.
79
00:05:00,918 --> 00:05:02,531
Можно мне тогда уйти?
80
00:05:02,541 --> 00:05:03,394
- Да.
- Нет!
81
00:05:03,404 --> 00:05:04,683
Что? Мы же только сели.
82
00:05:04,693 --> 00:05:06,348
Но она первый капитан команды женского пола,
83
00:05:06,363 --> 00:05:07,611
это очень важно.
84
00:05:10,159 --> 00:05:11,742
У нас есть еще картошка?
85
00:05:11,774 --> 00:05:13,660
- Он умеет говорить!
- Что?
86
00:05:14,417 --> 00:05:15,180
Кто?
87
00:05:15,832 --> 00:05:17,121
Вы с братом съедите
88
00:05:17,146 --> 00:05:18,615
все припасы в доме.
89
00:05:18,640 --> 00:05:19,865
К слову о доме,
90
00:05:19,890 --> 00:05:21,751
кто-нибудь слышал что-нибудь от Гейба?
91
00:05:22,568 --> 00:05:24,052
Нет, а что?
92
00:05:24,097 --> 00:05:26,550
Он уже несколько дней не
объявляется для работы в гараже,
93
00:05:26,577 --> 00:05:27,939
мне начинает казаться, что он решил нас подставить.
94
00:05:27,959 --> 00:05:29,589
Ну, он приходил вчера.
95
00:05:29,619 --> 00:05:31,666
- Видел его, когда пришел из школы.
- Правда?
96
00:05:31,786 --> 00:05:33,416
Ну и сколько он успел сделать?
97
00:05:33,450 --> 00:05:35,462
Он все сделает! К чему такая спешка вообще?
98
00:05:35,502 --> 00:05:36,887
Контролируй свой тон.
99
00:05:36,937 --> 00:05:38,622
Это дело принципа, Хесус.
100
00:05:38,627 --> 00:05:40,071
Понятно? Мы помогли Гейбу
101
00:05:40,097 --> 00:05:42,373
и взамен он пообещал, что как-нибудь нам поможет.
102
00:05:42,399 --> 00:05:44,661
- Он должен сдержать свое слово.
- Сдержит.
103
00:05:45,007 --> 00:05:46,095
Боже.
104
00:06:09,549 --> 00:06:13,205
- Алло?
- Привет, извини, я тебя разбудил?
105
00:06:13,265 --> 00:06:15,592
Нет, нет... Как дела?
106
00:06:15,657 --> 00:06:18,772
Нормально, ты в порядке?
107
00:06:18,818 --> 00:06:21,064
Ты будто бы сбежал, и мои мамы начинают
108
00:06:21,184 --> 00:06:22,920
переживать, что что-то случилось.
109
00:06:22,965 --> 00:06:24,595
Да, извини.
110
00:06:24,620 --> 00:06:28,377
Я себя неважно чувствовал, так что...
111
00:06:28,412 --> 00:06:29,606
Ладно.
112
00:06:30,074 --> 00:06:31,873
Ладно, ну, смотри, ты...
113
00:06:31,883 --> 00:06:33,588
ты должен вернуться сюда,
114
00:06:33,618 --> 00:06:37,265
потому что они действительно хотят,
чтобы ты закончил с этим ремонтом.
115
00:06:37,290 --> 00:06:38,223
Понял.
116
00:06:38,294 --> 00:06:39,919
Я буду у вас завтра...
117
00:06:40,144 --> 00:06:42,271
- обещаю.
- Хорошо.
118
00:06:47,167 --> 00:06:49,704
Аренда дома слишком дорога для всех нас,
119
00:06:49,714 --> 00:06:51,811
она даже выше, чем выплата по нашей ипотеке.
120
00:06:52,574 --> 00:06:53,953
А квартира?
121
00:06:54,605 --> 00:06:56,572
Серьезно? Мы все переедем в квартиру
122
00:06:56,582 --> 00:06:58,633
где нет заднего двора?
Думаешь, дети сейчас ссорятся?
123
00:06:58,658 --> 00:07:00,864
Когда они все будут на головах друг у друга, и у них
не будет места, куда можно выйти проветриться...
124
00:07:00,894 --> 00:07:04,310
как ты можешь сохранять
спокойствие, когда мы теряем дом
125
00:07:04,325 --> 00:07:06,025
и все наши воспоминания связанные с ним?
126
00:07:06,065 --> 00:07:07,845
Я не в порядке. Я совсем не в порядке,
127
00:07:08,156 --> 00:07:09,249
но что я могу сделать?
128
00:07:09,254 --> 00:07:12,615
- Позволить налоговому управлению посадить моего отца в тюрьму?
- Не драматизируй, Лина.
129
00:07:12,661 --> 00:07:13,804
С ним ты совсем не так разговаривала.
130
00:07:13,819 --> 00:07:16,518
а что, если она съедет со скалы
на машине, как он говорил?
131
00:07:16,583 --> 00:07:19,236
Он немного приукрасил.
Он не собирается себя убивать.
132
00:07:19,261 --> 00:07:20,957
Весь этот стресс может убить его.
133
00:07:21,313 --> 00:07:23,318
Я все еще думаю, что мы должны
134
00:07:23,338 --> 00:07:27,491
поговорить с налоговым управлением, понимаешь?
Узнать, какие у нас есть варианты.
135
00:07:27,506 --> 00:07:28,965
А что, если они предложат нам план выплат?
136
00:07:28,965 --> 00:07:30,058
Где мы возьмем деньги?
137
00:07:30,083 --> 00:07:31,363
Мы сейчас зарабатываем исключительно на
138
00:07:31,383 --> 00:07:32,512
оплату наших счетов.
139
00:07:32,522 --> 00:07:35,626
Мы найдем еще работу, если это будет необходимо.
140
00:07:39,534 --> 00:07:40,797
А что, если...
141
00:07:41,314 --> 00:07:42,899
попросить у твоей мамы?
142
00:07:43,215 --> 00:07:45,051
Нет, категорически нет.
143
00:07:45,061 --> 00:07:47,910
Я не буду просить мою
маму выручить твоего отца.
144
00:07:47,945 --> 00:07:50,021
Это не то, что я...
145
00:07:50,503 --> 00:07:52,599
Ты бы попросила ее спасти наш дом.
146
00:07:52,609 --> 00:07:54,174
Я не буду просить деньги у матери, Лина.
147
00:07:54,189 --> 00:07:55,548
Этого не случится.
148
00:07:59,139 --> 00:08:01,126
Я знаю, что это разбивает сердце...
149
00:08:01,196 --> 00:08:02,485
...всем нам.
150
00:08:05,580 --> 00:08:07,154
Но моему отцу нужны деньги,
151
00:08:07,169 --> 00:08:09,196
которые мы получим от
продажи, деньги, которые он...
152
00:08:09,206 --> 00:08:11,524
он дал нам, чтобы мы могли купить этот дом.
153
00:08:13,679 --> 00:08:15,665
По-твоему, я должна
154
00:08:15,846 --> 00:08:19,727
спасти наши задницы и
подставить своих родителей?
155
00:08:49,440 --> 00:08:52,204
"Хесус Фостер. Метилфенидат."
156
00:09:22,653 --> 00:09:24,970
Осторожнее, Мэйсон.
157
00:09:27,738 --> 00:09:30,692
Мэйсон, нельзя рисовать на моих нотах!
158
00:09:30,733 --> 00:09:33,105
Рисуй на своих раскрасках.
159
00:09:33,150 --> 00:09:35,372
- Вот так, понятно?
- Он нарисовал? Прости.
160
00:09:35,432 --> 00:09:37,233
Все нормально. Ничего страшного.
161
00:09:37,834 --> 00:09:39,720
Нет, нет, Мэйсон! Это не игрушка!
162
00:09:40,046 --> 00:09:42,127
Корт, скажи ему, пожалуйста.
163
00:09:42,318 --> 00:09:44,199
Мэйсон, слушайся Брэндона.
164
00:09:44,204 --> 00:09:46,161
Хорошо? Это не твое.
165
00:09:46,211 --> 00:09:48,308
Прости, я просматриваю свое рабочее расписание.
166
00:09:48,965 --> 00:09:51,107
Он же не причиняет ему никакого вреда, да?
167
00:09:54,703 --> 00:09:57,988
Нет, наверное. Мне пора.
168
00:09:58,008 --> 00:09:59,387
Не забудь забрать Мэйсона
169
00:09:59,402 --> 00:10:00,756
из подготовительной школы после обеда.
170
00:10:01,238 --> 00:10:03,099
Черт возьми. Я...
171
00:10:03,129 --> 00:10:04,884
Я надеялся, что успею немного поготовиться.
172
00:10:04,889 --> 00:10:06,459
До прослушивания осталось совсем ничего.
173
00:10:06,500 --> 00:10:08,622
Понимаю, но если мы хотим
заплатить за аренду в этом месяце,
174
00:10:08,657 --> 00:10:09,856
то мне нельзя снова пропускать работу.
175
00:10:09,891 --> 00:10:12,178
Может, Эдди сможет забрать его?
176
00:10:12,203 --> 00:10:13,773
Пока вопрос с опекой не решится,
177
00:10:13,803 --> 00:10:15,985
я не могу просить Эдди посидеть с ним, если не наступила его очередь.
178
00:10:16,006 --> 00:10:19,076
Мне нужно доказать, что я могу справиться с Мэйсоном сама.
179
00:10:26,151 --> 00:10:27,425
Детективом, правда?
180
00:10:27,591 --> 00:10:30,445
Да, я давненько об этом подумывала.
181
00:10:31,002 --> 00:10:33,731
Ты готова оставить патрульную службу ради клуба старых добрых ребят-детективов?
182
00:10:34,634 --> 00:10:38,371
Там платят больше. А мне пять детей в колледж отправлять
183
00:10:38,401 --> 00:10:40,186
в скором времени, надеюсь.
184
00:10:40,427 --> 00:10:42,023
Этим старым добрым ребятам-детективам надо быть готовыми
185
00:10:42,043 --> 00:10:43,723
принять в свои ряды старую добрую женщину-полицейского.
186
00:10:46,221 --> 00:10:47,821
Вчера я пришел домой пораньше.
187
00:10:50,385 --> 00:10:52,206
ЭйДжей и Кэлли были в его комнате,
188
00:10:52,677 --> 00:10:55,355
и я вполне уверен, что они...
189
00:10:55,400 --> 00:10:57,462
- Занимались сексом?
- Да.
190
00:10:58,726 --> 00:11:00,813
В смысле, это же Кэлли. Решил, что тебе стоит знать.
191
00:11:01,360 --> 00:11:03,015
Да, я ценю это.
192
00:11:03,060 --> 00:11:04,399
И что? Мне нужно...
193
00:11:04,670 --> 00:11:07,304
сказать ЭйДжею, чтобы они больше
не занимались этим в моей квартире, да?
194
00:11:07,424 --> 00:11:10,127
Не думаю, что мы можем их остановить.
195
00:11:10,132 --> 00:11:11,761
Помнишь, какой ты был в этом возрасте.
196
00:11:12,028 --> 00:11:14,205
Нет.
197
00:11:14,370 --> 00:11:15,820
Ну, если уж они будут заниматься сексом,
198
00:11:15,845 --> 00:11:18,222
то пусть лучше делают это в безопасном месте.
199
00:11:18,235 --> 00:11:20,694
Знаешь, не в машине или у черта на куличиках.
200
00:11:20,725 --> 00:11:23,587
Ты поговоришь с ним об использовании презерватива?
201
00:11:23,618 --> 00:11:24,621
Да, конечно.
202
00:11:24,741 --> 00:11:26,793
Но... что? Тебя это устраивает?
203
00:11:28,057 --> 00:11:30,238
Думаю, да.
204
00:11:30,765 --> 00:11:31,948
А тебя?
205
00:11:32,826 --> 00:11:34,080
Думаю, да.
206
00:11:34,552 --> 00:11:36,994
Но со мной был Брэндон.
207
00:11:38,870 --> 00:11:40,265
- Да?
- Да.
208
00:11:40,295 --> 00:11:41,705
Интересно, показалось ли это ему странным.
209
00:11:41,730 --> 00:11:43,109
Да ладно, прошло много времени.
210
00:11:43,134 --> 00:11:45,862
Теперь они брат и сестра. Плюс
Брэндон живет со своей девушкой.
211
00:11:45,982 --> 00:11:46,966
Ну да, наверное.
212
00:11:47,011 --> 00:11:49,483
Есть что сказать по этому поводу?
213
00:11:50,718 --> 00:11:52,202
Он кажется полным решимости жить с ней
214
00:11:52,212 --> 00:11:54,841
- до отъезда в Джуллиард.
- Если он поступит.
215
00:11:54,881 --> 00:11:56,526
Если нет, то не знаю, как
он сможет себе позволить
216
00:11:56,546 --> 00:11:58,312
платить за аренду дома.
217
00:11:58,482 --> 00:12:00,639
Подожди-ка. Он оплачивает аренду?
218
00:12:01,647 --> 00:12:02,956
И не только.
219
00:12:03,388 --> 00:12:05,674
У него не осталось ни копейки.
220
00:12:06,226 --> 00:12:08,332
Что ты имеешь в виду? А как же
деньги на обустройство в Нью-Йорке?
221
00:12:08,753 --> 00:12:10,303
Он все отдал ей.
222
00:12:10,906 --> 00:12:12,635
- Чего?
- Ага.
223
00:12:30,374 --> 00:12:31,938
Голосовая почта переполнена и не может принимать
224
00:12:31,979 --> 00:12:34,028
сообщения. До свидания.
225
00:12:35,329 --> 00:12:37,982
"Никакого ланча! Ты нужен в STEAM сейчас же!"
226
00:12:42,045 --> 00:12:44,142
"Извини. Пришлось бежать домой. Забыл вещи для зала".
227
00:12:44,162 --> 00:12:45,355
"Блин."
228
00:12:48,750 --> 00:12:51,830
"Приду после школы. Обещаю".
229
00:13:14,101 --> 00:13:17,612
Я могу тебе чем-то помочь или мне купить
значок "не слоняйся без дела рядом со мной"?
230
00:13:17,788 --> 00:13:20,305
Прости, я...
231
00:13:20,732 --> 00:13:23,520
Я слышал, что ты можешь кое-что организовать.
232
00:13:24,649 --> 00:13:26,289
Ну, знаешь, немного...
233
00:13:27,659 --> 00:13:30,468
- зелени.
- Ты про травку?
234
00:13:30,964 --> 00:13:32,344
Без проблем, какую?
235
00:13:32,519 --> 00:13:34,460
У тебя есть мармеладные червячки?
236
00:13:34,500 --> 00:13:37,052
Я не торгую съедобными.
Я имела в виду, какого сорта.
237
00:13:37,243 --> 00:13:38,767
Индика или сатива?
238
00:13:38,842 --> 00:13:41,179
Обычно я беру индигу.
239
00:13:41,209 --> 00:13:43,221
- Индику?
- Да, точно.
240
00:13:43,256 --> 00:13:44,825
Тебе в пакетике или в самокрутках?
241
00:13:44,990 --> 00:13:47,242
Забей, самокрутки.
242
00:13:47,262 --> 00:13:48,601
Поняла.
243
00:13:51,305 --> 00:13:54,179
Каждый раз, когда я только
закончу уборку, ураган Мэйсон
244
00:13:54,204 --> 00:13:56,079
уже успевает устроить очередной шторм.
245
00:13:56,114 --> 00:13:57,925
Не стоит извиняться.
246
00:14:01,652 --> 00:14:03,598
Прости, что вот так зашел.
247
00:14:03,613 --> 00:14:05,920
- У меня нет твоего номера.
- Да все в порядке.
248
00:14:06,266 --> 00:14:08,151
Принести что-нибудь выпить?
249
00:14:08,211 --> 00:14:09,396
Нет, спасибо.
250
00:14:10,143 --> 00:14:11,978
Я хотел поговорить с тобой о Брэндоне.
251
00:14:12,545 --> 00:14:13,654
Ладно.
252
00:14:14,130 --> 00:14:15,695
Послушай, во-первых, я хочу сказать,
253
00:14:15,735 --> 00:14:17,660
что поддерживаю ваши отношения.
254
00:14:17,692 --> 00:14:20,253
Я считаю тебя замечательной девушкой,
255
00:14:20,261 --> 00:14:22,229
и тебе, очевидно, не все равно на Брэндона.
256
00:14:22,877 --> 00:14:24,396
Просто...
257
00:14:24,699 --> 00:14:26,700
Это все - огромная ответственность
258
00:14:27,135 --> 00:14:29,803
в любом возрасте, но особенно в 18.
259
00:14:29,804 --> 00:14:31,423
В смысле, он ведь даже
еще из школы не выпустился.
260
00:14:31,428 --> 00:14:34,021
Я не просила Брэндона переезжать ко мне.
261
00:14:34,036 --> 00:14:36,925
Не сомневаюсь, что это было его идеей.
262
00:14:37,301 --> 00:14:39,503
И я уверен, что ты не
просила его давать тебе деньги.
263
00:14:39,518 --> 00:14:41,093
Я не просила у него деньги.
264
00:14:41,133 --> 00:14:42,547
Это особенность Брэндона.
265
00:14:42,557 --> 00:14:43,921
Его не нужно просить.
266
00:14:43,962 --> 00:14:45,592
Он видит, что красивая
девушка в чем-то нуждается
267
00:14:45,602 --> 00:14:47,462
и считает, что должен спасти ее.
268
00:14:47,512 --> 00:14:48,892
Ну, мне не нужно спасение.
269
00:14:48,897 --> 00:14:51,043
Я могу позаботиться о себе и о своем сыне.
270
00:14:51,095 --> 00:14:53,884
Я в этом уверен, поэтому я и...
271
00:14:54,302 --> 00:14:55,670
надеялся, что ты можешь
272
00:14:55,686 --> 00:14:57,884
воодушевить его вернуться домой.
273
00:14:58,693 --> 00:15:01,396
Не уверена, что я могу сказать.
274
00:15:01,467 --> 00:15:02,711
Думаю...
275
00:15:03,047 --> 00:15:04,537
ты можешь...
276
00:15:05,189 --> 00:15:07,255
сказать ему, что
277
00:15:07,501 --> 00:15:11,343
для твоего сына странно жить
с мужчиной, который не является его отцом.
278
00:15:12,877 --> 00:15:14,919
Вы думаете, для моего сына это странно?
279
00:15:15,280 --> 00:15:17,246
Знаете, вашему сыну тоже довольно странно.
280
00:15:17,276 --> 00:15:19,232
- Да, я согласен.
- Но не из-за меня.
281
00:15:19,543 --> 00:15:22,237
Вы вообще понимаете, почему он живет здесь?
282
00:15:22,398 --> 00:15:24,088
Думаю, да, понимаю.
283
00:15:24,118 --> 00:15:26,330
Потому что ему некомфортно жить дома.
284
00:15:26,586 --> 00:15:29,094
- С чего бы это?
- С того, что его мамы винят его
285
00:15:29,124 --> 00:15:30,970
во всем, что произошло с Кэлли.
286
00:15:31,216 --> 00:15:33,197
Они считают, что это
полностью его ответственность,
287
00:15:33,223 --> 00:15:35,334
и он не хочет жить с ними, ведь
288
00:15:35,344 --> 00:15:36,804
они будут каждый день за ним следить,
289
00:15:36,827 --> 00:15:38,464
словно он какой-то маньяк.
290
00:15:39,396 --> 00:15:40,615
Что ты имеешь в виду?
Что ты имеешь в виду под
291
00:15:40,631 --> 00:15:42,899
- "все, что произошло с Кэлли"?
- У них был секс!
292
00:15:44,483 --> 00:15:45,983
И единственная причина,
по которой я вам это говорю,
293
00:15:46,007 --> 00:15:47,667
это моя усталось от того,
что все строят вид,
294
00:15:47,682 --> 00:15:49,452
что Брэндон ведет себя эгоистично,
295
00:15:49,492 --> 00:15:51,313
когда на самом деле
он старается все облегчить
296
00:15:51,348 --> 00:15:52,742
для всех остальных.
297
00:15:52,963 --> 00:15:54,428
И его мамы в курсе?
298
00:15:54,548 --> 00:15:55,712
Да.
299
00:15:57,021 --> 00:15:58,897
Поэтому мне нечего сказать,
300
00:15:58,912 --> 00:16:00,331
что могло бы заставить его вернуться.
301
00:16:18,945 --> 00:16:21,874
"Где ты пропадаешь?"
302
00:16:35,559 --> 00:16:36,988
Хорошо!
303
00:16:37,320 --> 00:16:38,789
Хорошо.
304
00:16:52,693 --> 00:16:54,919
Так... вы нашли Моллоя?
305
00:16:54,950 --> 00:16:57,272
Нашли...
306
00:16:57,673 --> 00:17:01,141
К сожалению, он не помнит тот день,
307
00:17:01,648 --> 00:17:04,695
он не утверждает, что тебя там не было, просто...
308
00:17:04,815 --> 00:17:06,679
понимаешь, прошло четыре года.
309
00:17:06,713 --> 00:17:08,946
Но есть и хорошие новости: мы нашли кое-что еще.
310
00:17:08,956 --> 00:17:10,681
Мы просматривали твои адвокатские бумаги,
311
00:17:10,681 --> 00:17:13,133
и из отчета судмедэкспертов пропала страница,
312
00:17:13,168 --> 00:17:16,378
на которой было написано, что убийца - правша.
313
00:17:16,423 --> 00:17:18,103
Но я левша.
314
00:17:18,123 --> 00:17:21,288
Знаю, поэтому Аарон поговорит с адвокатами в центре,
315
00:17:21,293 --> 00:17:23,806
надеемся, этого будет достаточно, чтобы они взялись за твое дело.
316
00:17:23,821 --> 00:17:26,207
Если они докажут, что эту страницу
317
00:17:26,327 --> 00:17:28,199
намеренно удержали от твоего судьи,
318
00:17:28,199 --> 00:17:29,894
то дело примет огромный поворот.
319
00:17:30,772 --> 00:17:32,597
Что-то не так?
320
00:17:35,501 --> 00:17:38,460
Я провел много времени, стараясь свыкнуться с мыслью,
321
00:17:38,490 --> 00:17:40,386
что, скорее всего, умру в тюрьме.
322
00:17:42,171 --> 00:17:44,297
Я уже давно ни на что не надеялся.
323
00:17:52,110 --> 00:17:53,123
Нет.
324
00:17:53,660 --> 00:17:56,178
Нет, нет, ладно, о чем ты думала,
325
00:17:56,193 --> 00:17:58,093
- когда прикрепляла провода ко внешней стороне?
- Ну...
326
00:17:58,665 --> 00:18:01,123
Ты прям просишь их порезаться на поле.
327
00:18:01,183 --> 00:18:02,974
- Но я...
- Ошибки такого рода
328
00:18:02,984 --> 00:18:04,132
- прикончат нас.
- Ладно.
329
00:18:04,167 --> 00:18:06,835
- Хорошо...
- Дай, я сама переделаю.
330
00:18:10,908 --> 00:18:12,457
Кто-то сегодня слишком напряжен.
331
00:18:12,508 --> 00:18:14,720
У нас нет времени продолжать перестраивать
332
00:18:14,740 --> 00:18:15,959
и перестраивать этого робота,
333
00:18:15,994 --> 00:18:18,106
если мы хотим быть готовы
к соревнованию через три дня.
334
00:18:18,111 --> 00:18:20,514
Но ты находишь время навестить Ника?
335
00:18:22,299 --> 00:18:24,506
Давай не будем говорить об этом сейчас?
336
00:18:25,253 --> 00:18:27,335
То есть тебя это не напрягает?
337
00:18:27,411 --> 00:18:28,427
Он взаперти.
338
00:18:28,461 --> 00:18:30,992
Недостаточно, если у него
есть доступ к телефону,
339
00:18:31,012 --> 00:18:33,179
и он постоянно тебе пишет.
340
00:18:34,965 --> 00:18:36,568
А ты где шлялся?
341
00:18:36,602 --> 00:18:39,392
- Я... Я ударился головой и...
- Без разницы!
342
00:18:39,422 --> 00:18:41,454
Помоги Эмме смонтировать шутер.
343
00:18:42,075 --> 00:18:43,876
Куда делся мой паяльник?
344
00:18:44,728 --> 00:18:46,559
Ага, не переживай. Уверен, что я в порядке.
345
00:18:46,584 --> 00:18:48,149
Наверное, всего лишь сотрясение.
346
00:18:51,369 --> 00:18:53,775
Она ведет себя так весь день.
347
00:18:53,776 --> 00:18:56,822
Добро пожаловать в последние 16 лет моей жизни.
348
00:18:59,630 --> 00:19:01,405
Что случилось?
349
00:19:01,525 --> 00:19:04,239
Да ничего, подрался с гвоздометом.
350
00:19:04,645 --> 00:19:07,865
Это ты ещё не видела
того скорострела... гвоздострела.
351
00:19:08,477 --> 00:19:10,167
Забей.
352
00:19:10,784 --> 00:19:12,510
- Больно?
- Ага.
353
00:19:12,705 --> 00:19:14,973
Ну, немного. У тебя нет аспирина,
354
00:19:15,003 --> 00:19:16,348
- да?
- Есть.
355
00:19:19,668 --> 00:19:21,645
А что ты делал с гвоздометом?
356
00:19:21,685 --> 00:19:24,799
Я помогал Гейбу с перестройкой гаража.
357
00:19:25,236 --> 00:19:26,690
Он не приходит,
358
00:19:26,700 --> 00:19:28,676
так что мои мамы начинают
приходить в бешенство,
359
00:19:28,796 --> 00:19:31,625
но не говори Мариане.
360
00:19:31,795 --> 00:19:33,145
Хорошо.
361
00:19:34,805 --> 00:19:36,706
Думаешь, он прогуливает?
362
00:19:36,751 --> 00:19:39,003
Нет, нет, нет... он болеет.
363
00:19:39,123 --> 00:19:41,410
Он бы не стал так делать. Он хороший парень.
364
00:19:41,530 --> 00:19:44,053
Думаю, ты тоже хороший парень, раз помогаешь ему.
365
00:19:45,834 --> 00:19:50,248
Достаточно хороший, чтобы...
366
00:19:50,931 --> 00:19:52,431
получить еще один шанс...
367
00:19:53,549 --> 00:19:54,808
с тобой?
368
00:19:55,997 --> 00:19:57,056
У меня...
369
00:19:57,376 --> 00:20:00,351
У меня не было времени об этом подумать.
370
00:20:00,471 --> 00:20:03,772
- Хорошо.
- Меньше разговоров, больше дела!
371
00:20:03,806 --> 00:20:05,267
Можно мне парочку?
372
00:20:05,277 --> 00:20:06,892
Моя голова меня убивает!
373
00:20:08,912 --> 00:20:10,959
Если голова ее не убьет,
374
00:20:10,959 --> 00:20:12,393
то мне, возможно, придется.
375
00:20:19,485 --> 00:20:21,435
Привет, а ты что тут делаешь?
376
00:20:22,724 --> 00:20:24,875
А ты не особо рада меня видеть.
377
00:20:24,941 --> 00:20:26,895
Прости, просто...
378
00:20:27,717 --> 00:20:29,969
Что произошло? Все в порядке?
379
00:20:30,731 --> 00:20:32,231
Ну,
380
00:20:32,276 --> 00:20:34,036
я много думала о доме.
381
00:20:34,061 --> 00:20:35,937
Знаешь...
382
00:20:37,281 --> 00:20:39,694
Так что я спросила маму,
сможет ли она нам помочь.
383
00:20:40,020 --> 00:20:42,598
- И?
- У нее нет налички,
384
00:20:43,090 --> 00:20:45,161
но она предложила продать ее квартиру,
385
00:20:45,407 --> 00:20:46,671
и она бы переехала к Уиллу.
386
00:20:47,147 --> 00:20:49,505
- В его дом на колесах?
- Этого...
387
00:20:49,625 --> 00:20:51,115
Понимаешь, мы не можем этого допустить.
388
00:20:51,135 --> 00:20:52,705
И для его пользы, и для ее.
389
00:20:54,043 --> 00:20:55,266
Ну, я...
390
00:20:55,597 --> 00:20:58,165
Я тоже сегодня позвонила
391
00:20:58,220 --> 00:21:00,211
в налоговую, и...
392
00:21:00,437 --> 00:21:03,627
они сказали, что удержат залог на дом,
393
00:21:03,632 --> 00:21:06,186
если мы будем платить по две тысячи в месяц.
394
00:21:07,831 --> 00:21:10,680
Хорошо. Мы можем работать ночами и по выходным.
395
00:21:10,700 --> 00:21:12,149
Семь дней в неделю.
396
00:21:12,179 --> 00:21:15,081
Перестанем видеться с детьми или друг с другом...
397
00:21:16,119 --> 00:21:18,055
чтобы выплатить за здание...
398
00:21:18,933 --> 00:21:20,537
которое перестанет быть нашим домом,
399
00:21:20,783 --> 00:21:22,353
ведь нас там почти не будет.
400
00:21:31,425 --> 00:21:33,622
Думаю, нам стоит позвонить
агенту по недвижимости.
401
00:21:36,335 --> 00:21:38,809
Сначала нужно поговорить с детьми.
402
00:21:41,106 --> 00:21:42,124
Ага.
403
00:21:45,128 --> 00:21:46,783
Ладно, Мэйсон,
404
00:21:47,184 --> 00:21:49,473
одеяло - это остров,
405
00:21:49,498 --> 00:21:52,595
а пол - это океан.
406
00:21:52,613 --> 00:21:55,454
Так что тебе нельзя уходить с одеяла,
407
00:21:55,488 --> 00:21:57,635
иначе ты упадешь в воду и утонешь. Понял?
408
00:21:57,755 --> 00:21:59,772
Ого, утопление?
409
00:21:59,792 --> 00:22:01,905
Это что, новый воспитательный прием?
410
00:22:03,301 --> 00:22:05,694
Мне просто... Мне очень нужно готовиться,
411
00:22:05,700 --> 00:22:07,922
только если ты не хочешь за ним последить?
412
00:22:08,301 --> 00:22:10,522
Нет, нет, похоже, что ты со всем разобрался.
413
00:22:10,960 --> 00:22:14,425
И спасибо, что положил мой...
414
00:22:14,545 --> 00:22:16,592
ну ты понял, в рюкзак вчера.
415
00:22:17,151 --> 00:22:18,344
Ага.
416
00:22:23,200 --> 00:22:25,400
Нет, нет, нет, нет, дружок,
417
00:22:25,428 --> 00:22:26,917
нет, нет, это не игрушка.
418
00:22:27,289 --> 00:22:29,210
Ладно, возвращайся на остров,
419
00:22:29,232 --> 00:22:31,674
а то тебя съедят акулы.
420
00:22:31,696 --> 00:22:32,697
Хорошо?
421
00:22:33,370 --> 00:22:34,574
Сиди там.
422
00:22:42,638 --> 00:22:43,705
Привет.
423
00:22:44,417 --> 00:22:45,725
Ты как?
424
00:22:48,779 --> 00:22:50,208
Ты что, под кайфом?
425
00:22:51,818 --> 00:22:53,833
Скунс...
426
00:22:53,871 --> 00:22:55,300
обгадил меня.
427
00:22:55,349 --> 00:22:57,730
Обдолбанный скунс.
428
00:22:57,949 --> 00:22:59,492
Ты накурился.
429
00:22:59,689 --> 00:23:01,124
Издеваешься, что ли?
430
00:23:01,129 --> 00:23:02,459
Что с тобой не так, Джуд?
431
00:23:02,503 --> 00:23:03,461
Наверх, сейчас же!
432
00:23:03,581 --> 00:23:06,652
Сходи в душ перед тем, как придут мамы и надерут тебе зад.
433
00:23:06,713 --> 00:23:08,081
Поторопись!
434
00:23:28,986 --> 00:23:30,321
Мэйсон?
435
00:23:33,989 --> 00:23:35,352
Мэйсон!
436
00:23:38,702 --> 00:23:40,098
Мэйсон!
437
00:23:46,815 --> 00:23:50,231
Нет, нет, нет, нет, нет! Мэйсон!
438
00:24:06,608 --> 00:24:08,628
Мэйсон, ты где?
439
00:24:09,313 --> 00:24:10,654
Здесь!
440
00:24:20,550 --> 00:24:21,892
По-моему, я ни разу не видел
441
00:24:21,913 --> 00:24:23,873
эти голубые тени на тебе.
442
00:24:29,084 --> 00:24:30,458
Мариана, ты можешь убрать телефон, пожалуйста?
443
00:24:30,502 --> 00:24:32,963
Простите, секунду. Мне столько всего надо сделать для робота.
444
00:24:32,990 --> 00:24:34,320
Лучше бы была в лаборатории сейчас.
445
00:24:34,342 --> 00:24:36,077
Ну, это займет совсем немного.
446
00:24:36,094 --> 00:24:38,809
Для начала мы хотим вас заверить,
447
00:24:39,536 --> 00:24:41,655
что все в порядке.
448
00:24:41,682 --> 00:24:42,733
Мы будем в полном порядке.
449
00:24:42,771 --> 00:24:45,634
Мэйсон, присядь, пожалуйста.
450
00:24:46,581 --> 00:24:47,654
Молодец, приятель.
451
00:24:47,698 --> 00:24:50,156
Так, в чем проблема?
452
00:24:52,147 --> 00:24:53,616
Мы...
453
00:24:53,922 --> 00:24:55,531
мы продаем дом.
454
00:24:55,986 --> 00:24:58,203
- Это шутка, да?
- Вы серьезно?
455
00:24:58,219 --> 00:25:01,061
- Мы... Что? Почему?
- По финансовым причинам.
456
00:25:01,094 --> 00:25:03,141
Что случилось? С тобой все хорошо?
457
00:25:04,969 --> 00:25:07,175
- Он ударился головой.
- И как же?
458
00:25:07,219 --> 00:25:09,272
Со мной все хорошо, это
ерунда. Просто голова болит.
459
00:25:09,294 --> 00:25:11,056
Не мне об этом говорить!
460
00:25:11,176 --> 00:25:13,410
То есть, мы потеряем единственный дом,
461
00:25:13,443 --> 00:25:15,200
который когда-либо знали? Супер.
462
00:25:15,244 --> 00:25:16,968
- Куда мы переезжаем?
- А тебе не все равно?
463
00:25:16,974 --> 00:25:18,742
- Ты больше здесь не живешь.
- Хесус.
464
00:25:18,753 --> 00:25:20,450
Я жил здесь дольше, чем ты.
465
00:25:20,477 --> 00:25:22,307
Да, а теперь живешь со своей
сексапильной мамашей.
466
00:25:22,311 --> 00:25:23,696
- Хесус!
- Что?
467
00:25:23,723 --> 00:25:26,257
- Мамочка, за которой я бы приударил.
- Перестань сейчас же.
468
00:25:26,301 --> 00:25:28,168
Подождите, мы на мели?
469
00:25:28,288 --> 00:25:29,592
Боже.
470
00:25:29,619 --> 00:25:31,064
Я не попаду в достойный колледж.
471
00:25:31,103 --> 00:25:33,533
- Мы станем бездомными?
- Мариана, послушай.
472
00:25:35,295 --> 00:25:37,995
У бабушки и дедушки сейчас проблемы,
473
00:25:38,006 --> 00:25:40,129
и, так как они вносили деньги в этот дом,
474
00:25:40,146 --> 00:25:42,505
нам... нам нужно продать его, чтобы вернуть их.
475
00:25:42,548 --> 00:25:44,300
Мы будем в порядке, ребята.
476
00:25:44,344 --> 00:25:46,856
Хорошо? Будем снимать жилье,
пока не сможем позволить себе новый дом.
477
00:25:46,873 --> 00:25:48,592
Нам придется жить в квартире?
478
00:25:48,641 --> 00:25:50,874
Мариана, куча людей живет в квартирах.
479
00:25:50,924 --> 00:25:54,459
Тебе нужно сказать Кортни,
480
00:25:54,470 --> 00:25:56,183
что ей нужно научиться
контролировать своего сына.
481
00:25:56,227 --> 00:25:58,884
- Я не могу учить ее воспитанию ее же ребенка.
- Кто-то должен.
482
00:25:58,919 --> 00:26:00,272
- Ты в порядке, приятель?
- Да.
483
00:26:00,305 --> 00:26:01,931
- Хорошо.
- Мы пойдем, ладно?
484
00:26:01,942 --> 00:26:02,960
- Что?
- Давай, Мэйсон.
485
00:26:03,321 --> 00:26:05,057
- Куда ты собрался?
- Мы пошли.
486
00:26:05,089 --> 00:26:07,109
- Скажи пока, Мэйсон.
- Пока.
487
00:26:07,229 --> 00:26:09,326
- Пока, приятель.
- Мэйсон, пока, дружок.
488
00:26:11,750 --> 00:26:13,529
Не могу поверить, что это реально.
489
00:26:13,803 --> 00:26:15,774
Мы сможем ходить в Энкор Бич?
490
00:26:15,894 --> 00:26:17,679
Конечно же, вы будете
ходить в Энкор Бич, дорогая.
491
00:26:17,711 --> 00:26:19,862
- А ты куда?
- Я...
492
00:26:19,873 --> 00:26:21,143
Я плохо себя чувствую.
493
00:26:22,294 --> 00:26:23,295
- Хесус!
- Боже мой!
494
00:26:23,328 --> 00:26:25,731
Дорогой, ты в порядке? Что происходит?
495
00:26:30,078 --> 00:26:31,797
Привет, сладенький!
496
00:26:31,835 --> 00:26:33,515
Ты хорошо себя вел с Брэндоном?
497
00:26:33,537 --> 00:26:35,163
- Да.
- Это правда?
498
00:26:35,185 --> 00:26:37,074
- Да.
- Ну, да, да.
499
00:26:37,096 --> 00:26:39,088
Он вел себя довольно неплохо,
только вот залез в косметичку моей мамы.
500
00:26:39,088 --> 00:26:40,452
Что? Как это произошло?
501
00:26:40,468 --> 00:26:41,962
Ты за ним не присматривал?
502
00:26:42,023 --> 00:26:43,714
Присматривал, но, оказывается,
503
00:26:43,736 --> 00:26:45,701
играть десятый этюд Шопена,
504
00:26:45,740 --> 00:26:47,803
присматривая за ребенком,
намного сложнее, чем кажется.
505
00:26:47,825 --> 00:26:50,524
Отлично, теперь у твоих мам есть
еще одна причина меня ненавидеть.
506
00:26:50,573 --> 00:26:51,865
Они тебя не ненавидят.
507
00:26:51,898 --> 00:26:53,874
Мэйсон, черт побери!
508
00:26:53,994 --> 00:26:55,636
Нет, нет, нет! Сколько раз
509
00:26:55,664 --> 00:26:57,065
можно повторять? Не трогать синтезатор!
510
00:26:57,115 --> 00:26:59,359
- Это не игрушка!
- Ладно, Брэндон, это вышло случайно.
511
00:26:59,392 --> 00:27:02,074
- Нет, его нужно наказать, Корт!
- Не смей кричать на моего сына!
512
00:27:02,074 --> 00:27:05,085
- Ты не в праве его воспитывать!
- Хоть кто-то должен.
513
00:27:05,205 --> 00:27:07,482
- Я его воспитываю.
- Вовсе нет.
514
00:27:07,488 --> 00:27:10,109
Ты разрешаешь ему творить,
что угодно! Не ставишь никаких границ!
515
00:27:10,148 --> 00:27:11,757
И поэтому он каждую ночь
спит в нашей кровати,
516
00:27:11,774 --> 00:27:13,597
и поэтому он ломает наши вещи.
517
00:27:14,073 --> 00:27:16,421
- Он неконтролируем!
- Здорово.
518
00:27:17,040 --> 00:27:18,967
Приятно знать, что ты
думаешь обо мне, как о матери.
519
00:27:19,241 --> 00:27:22,021
- Корт.
- Время спать.
520
00:27:34,342 --> 00:27:35,584
Почему же так долго?
521
00:27:35,628 --> 00:27:37,588
Не знаю.
522
00:27:42,914 --> 00:27:44,710
Думаешь, он поправится?
523
00:27:45,345 --> 00:27:47,206
В смысле, он же поправится, да?
524
00:27:47,423 --> 00:27:49,264
Уверена, ничего серьезного.
525
00:27:49,565 --> 00:27:52,499
Наверное, он забыл перекусить
или что-то вроде того.
526
00:27:57,433 --> 00:27:58,839
Ты в порядке?
527
00:28:00,251 --> 00:28:02,752
Все еще эта гребаная головная боль.
528
00:28:04,640 --> 00:28:06,267
Может, это сочувственная боль.
529
00:28:07,717 --> 00:28:09,748
Знаешь, связь близнецов.
530
00:28:10,870 --> 00:28:12,654
Что? Это реально.
531
00:28:13,946 --> 00:28:16,317
Нет, не в этом дело.
532
00:28:18,681 --> 00:28:21,289
Я выпила несколько таблеток Хесуса.
533
00:28:21,982 --> 00:28:23,208
Зачем?
534
00:28:23,958 --> 00:28:25,994
Чтобы не уснуть и остаться сконцентрированной.
535
00:28:27,177 --> 00:28:29,925
Это как ускоряющие
наркотики. Ты с ума сошла?
536
00:28:29,941 --> 00:28:33,006
Просто я так беспокоюсь из-за соревнований.
537
00:28:36,099 --> 00:28:37,954
Тебе не нужны таблетки.
538
00:28:38,480 --> 00:28:40,389
Ты потрясающая, поняла?
539
00:28:41,353 --> 00:28:42,693
И у нас все получится.
540
00:28:42,704 --> 00:28:44,210
Цель соревнования -
541
00:28:44,221 --> 00:28:47,296
повеселиться и узнать что-то новое, а не...
542
00:28:47,620 --> 00:28:49,202
быть идиотом.
543
00:28:50,181 --> 00:28:51,380
Понимаю.
544
00:28:52,705 --> 00:28:54,703
Обещай, что больше не будешь их принимать.
545
00:28:55,808 --> 00:28:57,198
Не буду. Обещаю.
546
00:28:57,740 --> 00:28:59,306
Это было глупо.
547
00:29:04,078 --> 00:29:06,295
Он в порядке? Что произошло?
548
00:29:06,415 --> 00:29:08,392
Мы не уверены. По-видимому,
он ударился головой ранее,
549
00:29:08,397 --> 00:29:10,687
а после твоего ухода упал в обморок.
550
00:29:10,698 --> 00:29:11,952
Они делают ему томографию.
551
00:29:11,952 --> 00:29:13,977
А мы ждем новостей.
552
00:29:14,420 --> 00:29:15,833
Миссис Фостер?
553
00:29:16,660 --> 00:29:19,002
- Вы что-нибудь нашли?
- Да.
554
00:29:19,013 --> 00:29:20,863
Кое-что довольно удивительное.
555
00:29:22,555 --> 00:29:23,497
Что это?
556
00:29:23,508 --> 00:29:24,811
- Это...
- Гвоздь.
557
00:29:24,931 --> 00:29:27,892
Как вы видите, он внедрился на несколько дюймов в лобную долю.
558
00:29:28,012 --> 00:29:29,568
Господи.
559
00:29:29,617 --> 00:29:32,140
- Что?
- Во-первых, это не угрожает жизни,
560
00:29:32,173 --> 00:29:34,450
нам повезло, что он не задел моторную кору.
561
00:29:34,510 --> 00:29:36,054
То есть, с ним все будет в порядке?
562
00:29:36,070 --> 00:29:38,632
Есть небольшой шанс, что это
повлияет на его речевой центр.
563
00:29:38,665 --> 00:29:40,658
- Но точно узнаем, только когда удалим гвоздь.
- Как...
564
00:29:40,696 --> 00:29:42,180
Как это произошло?
565
00:29:42,300 --> 00:29:44,161
Он работал с гвоздометом?
566
00:29:44,281 --> 00:29:46,093
Работал?
567
00:29:46,213 --> 00:29:48,326
Нет, не в команде.
568
00:29:49,307 --> 00:29:52,657
Он сказал мне, что работал над гаражом,
569
00:29:52,684 --> 00:29:56,303
и гвоздомет отскочил и ударил его по голову.
570
00:29:56,352 --> 00:29:58,071
Зачем он работал над гаражом?
571
00:29:58,087 --> 00:30:00,977
Думаю, он...
572
00:30:01,004 --> 00:30:03,095
прикрывал своего биологического отца.
573
00:30:04,431 --> 00:30:06,281
Почему... почему он ничего не сказал?
574
00:30:06,297 --> 00:30:07,830
Черепные нервы чувствительны к боли,
575
00:30:07,857 --> 00:30:09,407
а мозговые - нет,
576
00:30:09,412 --> 00:30:11,980
так что он, скорее всего, не понял,
что произошло нечто большее, чем удар.
577
00:30:11,990 --> 00:30:13,233
Хорошо, он в сознании?
578
00:30:13,277 --> 00:30:15,242
- Он в курсе происходящего?
- Мы дали ему снотворного,
579
00:30:15,275 --> 00:30:16,944
мы готовим его к операции, и доктор Вонг,
580
00:30:16,994 --> 00:30:18,772
наш лучший нейрохирург, уже в пути.
581
00:30:18,794 --> 00:30:20,612
Ваш сын будет в лучших руках.
582
00:30:20,661 --> 00:30:23,819
- Можно с ним увидеться?
- Да, но пока что только мамам.
583
00:30:23,846 --> 00:30:25,138
Все будет хорошо.
584
00:30:25,324 --> 00:30:26,710
Не беспокойтесь.
585
00:30:27,224 --> 00:30:29,047
Хесус будет в порядке.
586
00:30:30,935 --> 00:30:32,506
Все будет хорошо.
587
00:30:33,842 --> 00:30:36,896
Ана позвонила мне, рассказала про Хесуса.
588
00:30:36,907 --> 00:30:38,450
Что случилось? Он в порядке?
589
00:30:38,855 --> 00:30:40,536
Нет.
590
00:30:40,886 --> 00:30:42,692
Он выстрелил себя в голову твоим гвоздометом.
591
00:30:42,735 --> 00:30:44,586
- Что?
- У него в голове гвоздь,
592
00:30:44,602 --> 00:30:46,245
а все из-за того, что ты не появился,
чтобы выполнить свою работу.
593
00:30:46,896 --> 00:30:49,617
Слушай, простите, я болел. Я не...
594
00:30:49,650 --> 00:30:50,980
Уходи...
595
00:30:51,166 --> 00:30:52,770
пока мои мамы тебя не увидели.
596
00:30:52,890 --> 00:30:55,080
Мне правда... очень жаль.
597
00:30:55,118 --> 00:30:57,319
Да, но если он не поправится, то вина твоя.
598
00:31:24,896 --> 00:31:26,413
Ты теперь этим постоянно занимаешься?
599
00:31:26,451 --> 00:31:27,683
Куришь травку?
600
00:31:29,309 --> 00:31:30,568
Не хочу говорить об этом.
601
00:31:30,573 --> 00:31:33,141
Хорошо, с мамами поговоришь.
602
00:31:33,869 --> 00:31:35,445
Ладно, ладно.
603
00:31:37,712 --> 00:31:39,354
Я впервые покурил,
604
00:31:39,688 --> 00:31:40,602
но...
605
00:31:41,220 --> 00:31:43,175
до этого я пробовал мармеладных червячков...
606
00:31:43,229 --> 00:31:44,992
знаешь, съедобные.
607
00:31:45,112 --> 00:31:46,646
Где ты их достал?
608
00:31:47,674 --> 00:31:50,423
- Я не шучу, я расскажу им.
- Ладно! Боже!
609
00:31:52,441 --> 00:31:54,528
У Ноа есть карта для покупки
медицинской марихуаны.
610
00:31:54,549 --> 00:31:56,143
- Не ври, Джуд.
- Клянусь.
611
00:31:56,164 --> 00:31:58,112
Его мать купила ее, чтобы бороться с его тревожностью.
612
00:31:58,232 --> 00:32:00,882
Какая нормальная мать покупает
своему 15-летнему ребенку травку?
613
00:32:00,898 --> 00:32:03,022
Не думаю, что это хуже, чем поить его таблетками.
614
00:32:03,033 --> 00:32:03,871
Господи.
615
00:32:03,914 --> 00:32:06,750
Люди употребляют из-за проблем со сосредоточенностью,
616
00:32:06,778 --> 00:32:08,278
как Хесус.
617
00:32:08,305 --> 00:32:10,320
Ты же не осуждаешь Хесуса за его таблетки, да?
618
00:32:10,347 --> 00:32:13,632
- Нет, это...
- По крайней мере, травка - натуральный продукт.
619
00:32:15,158 --> 00:32:16,905
Ладно, хорошо, но давай посмотрим правде в глаза.
620
00:32:16,927 --> 00:32:19,861
Люди говорят это в качестве оправдания, чтобы накуриться.
621
00:32:19,981 --> 00:32:21,339
Ну, мне это помогло.
622
00:32:21,717 --> 00:32:23,933
Я недавно волновался перед тестом,
623
00:32:23,977 --> 00:32:25,925
так что немного принял. И знаешь что?
624
00:32:25,960 --> 00:32:27,190
Получил пятерку.
625
00:32:27,426 --> 00:32:29,807
Серьезно, ты в школе употребляешь?
626
00:32:30,185 --> 00:32:32,178
Не будь идиотом, Джуд!
627
00:32:32,961 --> 00:32:35,167
Если я узнаю, что ты еще раз покурил,
628
00:32:35,194 --> 00:32:37,060
то сразу пойду к мамам, и я не шучу.
629
00:32:39,249 --> 00:32:42,473
- Привет, есть новости?
- Нет, он все еще на операции.
630
00:32:43,760 --> 00:32:46,201
- Спасибо, что пришел, Майк.
- Да, конечно.
631
00:32:47,559 --> 00:32:49,726
Удалось поговорить с Кортни?
632
00:32:50,290 --> 00:32:53,696
- Ага.
- И что она сказала?
633
00:32:54,150 --> 00:32:56,153
Давай позже об этом поговорим.
634
00:32:59,005 --> 00:33:00,092
Кто это?
635
00:33:00,806 --> 00:33:01,988
Аарон.
636
00:33:03,089 --> 00:33:04,550
Мне стоит волноваться о нем?
637
00:33:04,780 --> 00:33:07,693
Нет, мы переписываемся о Кайле.
638
00:33:08,076 --> 00:33:10,383
Его центр отказался от дела.
639
00:33:10,503 --> 00:33:12,671
А как же отчет, в котором
написано, что убийца - правша?
640
00:33:12,705 --> 00:33:14,387
Они сказали, что этого недостаточно.
641
00:33:14,507 --> 00:33:15,874
Он не может передохнуть.
642
00:33:15,909 --> 00:33:19,139
Знаешь, так несправедливо,
что у него есть свидетель,
643
00:33:19,188 --> 00:33:21,389
который мог бы выпустить его,
если бы сказал правду.
644
00:33:23,750 --> 00:33:26,184
Я люблю, что ты так сильно
заботишься о людях, Кэлли, но...
645
00:33:26,496 --> 00:33:29,130
- может, в этот раз, тебе нужно...
- Что? Сдаться?
646
00:33:29,137 --> 00:33:31,886
Нет. Позволить Кайлу оказаться
в тюрьме строгого режима,
647
00:33:31,925 --> 00:33:33,610
где его будут бить и насиловать,
648
00:33:33,643 --> 00:33:35,961
где к нему будут относиться как
к мусору до конца его дней?
649
00:33:36,625 --> 00:33:38,363
Я не это имел в виду.
650
00:33:38,968 --> 00:33:40,079
Нет, я понимаю.
651
00:33:40,106 --> 00:33:42,963
Я схожу в туалет.
652
00:33:54,791 --> 00:33:56,921
Я тут подумал...
653
00:33:58,946 --> 00:34:01,294
Меня не устраивает, что вы с Кэлли
654
00:34:01,557 --> 00:34:04,037
уединяетесь под моей крышей.
655
00:34:05,307 --> 00:34:07,574
Хорошо, ладно.
656
00:34:08,569 --> 00:34:09,938
Ладно.
657
00:34:13,156 --> 00:34:14,294
Кэлли!
658
00:34:14,874 --> 00:34:15,843
Привет.
659
00:34:15,914 --> 00:34:17,463
Ноа, привет.
660
00:34:17,644 --> 00:34:20,200
- Как Хесус?
- Все еще на операции.
661
00:34:21,010 --> 00:34:22,927
- Это моя мама.
- Николь.
662
00:34:22,993 --> 00:34:25,330
Я волонтер-священник в больнице,
663
00:34:25,369 --> 00:34:26,507
так что мы решили зайти и узнать,
664
00:34:26,562 --> 00:34:28,610
можем ли мы как-то помочь тебе и твоей семье.
665
00:34:29,201 --> 00:34:31,472
Да, можете.
666
00:34:31,592 --> 00:34:34,567
Это ваше дело, если вы хотите
покупать травку своему сыну,
667
00:34:34,599 --> 00:34:37,106
но я не хочу, чтобы он давал ее моему брату.
668
00:34:37,276 --> 00:34:39,755
- Это правда?
- Один раз.
669
00:34:42,038 --> 00:34:44,513
Простите нас.
670
00:34:45,624 --> 00:34:47,704
Наверное, нам лучше уйти.
671
00:34:47,732 --> 00:34:49,106
Наверное, да.
672
00:35:05,585 --> 00:35:07,134
Привет.
673
00:35:07,325 --> 00:35:09,400
Любовь моя, как ты?
674
00:35:12,065 --> 00:35:15,508
Джуевес чизбургер, пара хермана...
675
00:35:15,847 --> 00:35:17,605
личный тако.
676
00:35:19,855 --> 00:35:21,448
Что, детка?
677
00:35:22,263 --> 00:35:25,613
Дураки!
678
00:35:25,646 --> 00:35:27,912
- Что? Да ладно!
- Хесус, перестань.
679
00:35:28,602 --> 00:35:30,841
- Хесус.
- Что ж, жаль,
680
00:35:30,885 --> 00:35:32,357
было бы здорово жить в мире
681
00:35:32,373 --> 00:35:34,076
без твоих дебильных шуток.
682
00:35:34,196 --> 00:35:35,839
А тебе идет.
683
00:35:35,872 --> 00:35:38,505
Они прошли через твой нос и прямо в мозг?
684
00:35:38,625 --> 00:35:41,121
Пожалуй, это было несложно.
685
00:35:41,241 --> 00:35:42,922
Там много свободного места.
686
00:35:44,991 --> 00:35:46,289
Тебе больно?
687
00:35:46,579 --> 00:35:48,276
Нет, нет, не очень.
688
00:35:48,325 --> 00:35:49,951
Хорошо, кстати,
689
00:35:49,984 --> 00:35:51,287
тебе запрещено пользоваться
электроинструментами
690
00:35:51,314 --> 00:35:53,033
до конца твоей жизни.
691
00:35:53,892 --> 00:35:56,443
Ты абсолютно не заслуживаешь
это услышать, но
692
00:35:56,563 --> 00:35:59,196
Эмма сказала мне передать тебе, цитата:
693
00:35:59,230 --> 00:36:00,625
"Она обо всем подумала,
694
00:36:00,652 --> 00:36:02,787
и ответ - да".
695
00:36:07,270 --> 00:36:09,454
Не думаю, что хочу знать.
696
00:36:09,963 --> 00:36:13,455
Риелтор хочет поговорить о цене.
697
00:36:16,067 --> 00:36:18,004
Ты серьезно сейчас в телефоне сидишь?
698
00:36:18,004 --> 00:36:19,581
Ты рассказала маме Ноа, что мы сделали?
699
00:36:19,871 --> 00:36:23,440
Нет, я сказала Ноа, чтобы он больше не снабжал тебя червячками,
700
00:36:23,560 --> 00:36:25,175
а его мама оказалась рядом.
701
00:36:25,739 --> 00:36:27,480
После всех глупостей, что ты натворила,
702
00:36:27,513 --> 00:36:29,188
о которых я никогда не рассказывал,
703
00:36:29,626 --> 00:36:32,172
ты идешь и сдаешь меня?
704
00:36:32,544 --> 00:36:33,578
Знаешь, что?
705
00:36:34,411 --> 00:36:36,239
Я тебе больше никогда ничего не расскажу.
706
00:36:36,720 --> 00:36:39,544
Так что убирайся из моей жизни. Навсегда.
707
00:36:41,351 --> 00:36:44,017
Эй, все сюда, сюда.
708
00:36:46,196 --> 00:36:48,309
Я знаю, что всем грустно из-за продажи дома,
709
00:36:48,802 --> 00:36:51,221
но неважно, где мы живем.
710
00:36:51,839 --> 00:36:53,197
Дом - это место,
711
00:36:53,230 --> 00:36:55,140
где мы все вместе.
712
00:36:58,095 --> 00:36:59,272
Да?
713
00:37:01,582 --> 00:37:03,558
Звучит как открытка.
714
00:37:17,976 --> 00:37:19,399
Что ты делаешь?
715
00:37:20,149 --> 00:37:21,529
Свою работу.
716
00:37:22,002 --> 00:37:24,985
Твоя работа перейдет к тому, кто сможет выполнять свои обязательства,
717
00:37:25,105 --> 00:37:27,106
а не подвергать моего сына опасности.
718
00:37:27,989 --> 00:37:29,182
Слушай,
719
00:37:29,379 --> 00:37:31,940
я чувствую себя ужасно из-за того, что произошло с Хесусом.
720
00:37:31,984 --> 00:37:33,424
Но ты должна знать,
721
00:37:33,435 --> 00:37:35,104
что я не просил его приходить
722
00:37:35,115 --> 00:37:37,590
- и работать за меня. Я бы никогда так не сделал.
- Это не изменяет то, что он делал это,
723
00:37:37,614 --> 00:37:39,151
потому что тебя тут не было, Гейб.
724
00:37:40,286 --> 00:37:43,749
Я не хотел подводить его, и...
725
00:37:43,764 --> 00:37:47,224
я ценю все, что вы сделали для меня.
726
00:37:47,235 --> 00:37:49,270
А кажется, что нет, судя по твоему поведению.
727
00:37:49,283 --> 00:37:51,210
Чего вы хотите? Мне сейчас нелегко.
728
00:37:51,250 --> 00:37:53,312
С чем? Что с тобой?
729
00:37:53,347 --> 00:37:54,639
Что происходит?
730
00:37:54,759 --> 00:37:58,345
Я... Я не знаю, в чем проблема.
731
00:37:58,874 --> 00:38:01,055
Не знаю, что со мной не так.
732
00:38:02,185 --> 00:38:04,081
Ты и правда болел, Гейб?
733
00:38:04,550 --> 00:38:05,605
Правда?
734
00:38:07,674 --> 00:38:09,206
Просто...
735
00:38:11,514 --> 00:38:13,957
у меня сейчас сложный период, знаешь...
736
00:38:14,299 --> 00:38:16,839
нелегко даже встать с кровати с утра.
737
00:38:19,694 --> 00:38:21,994
Звучит как депрессия, тебе не кажется?
738
00:38:23,868 --> 00:38:26,128
Да, наверное, но
739
00:38:26,248 --> 00:38:28,782
это не ваши проблемы.
740
00:38:30,840 --> 00:38:33,944
Мир, хорошо? Можем мы...
741
00:38:34,185 --> 00:38:35,898
Просто поговори со мной.
742
00:38:36,018 --> 00:38:39,078
Для мужика - глупо себя так чувствовать.
743
00:38:39,325 --> 00:38:41,251
Если ты не будешь что-то с этим делать, потому что это глупо,
744
00:38:41,273 --> 00:38:42,609
то тебе никогда не полегчает, ведь так?
745
00:38:44,569 --> 00:38:45,976
Я думал...
746
00:38:47,798 --> 00:38:50,316
что когда сойду с листа,
747
00:38:50,858 --> 00:38:52,976
все станет нормальным.
748
00:38:53,956 --> 00:38:56,830
Но я могу думать только о том,
749
00:38:57,323 --> 00:39:02,123
сколько лет было потрачено впустую.
750
00:39:02,819 --> 00:39:06,979
И теперь я не смогу вернуть эти годы.
751
00:39:07,833 --> 00:39:09,853
Да, не сможешь, фигово.
752
00:39:11,429 --> 00:39:13,170
Зато ты можешь обратиться за помощью
753
00:39:13,290 --> 00:39:15,036
и убедиться, что не потеряешь еще больше.
754
00:39:18,917 --> 00:39:20,685
Мне правда...
755
00:39:21,867 --> 00:39:23,788
нужно закончить это.
756
00:39:27,313 --> 00:39:28,927
Хорошо.
757
00:39:38,803 --> 00:39:40,637
Спасибо.
758
00:39:42,701 --> 00:39:44,020
- Как вы?
- Хорошо.
759
00:39:44,798 --> 00:39:46,933
Извините, мистер Моллой.
760
00:39:47,316 --> 00:39:48,586
Простите, что снова вас беспокою.
761
00:39:48,602 --> 00:39:50,584
Я тебе уже сказал, да? Я ничего не помню.
762
00:39:51,191 --> 00:39:52,756
Я знаю, что это ложь.
763
00:39:52,789 --> 00:39:54,951
Я знаю, что вы помните, что Кайл был в центре
764
00:39:54,989 --> 00:39:56,331
в день убийства миссис Джонсон,
765
00:39:56,369 --> 00:39:58,258
потому что вы разговаривали с его адвокатом.
766
00:39:59,100 --> 00:40:01,127
Пойми ты, это было четыре года назад.
767
00:40:01,162 --> 00:40:02,987
А я даже не помню, чем сегодня завтракал.
768
00:40:03,025 --> 00:40:05,221
- Чем могу помочь?
- Невиновный 17-летний ребенок
769
00:40:05,221 --> 00:40:06,857
проведет остаток своей жизни в тюрьме,
770
00:40:06,857 --> 00:40:10,064
- если вы не скажете правду.
- Тебе нужно оставить меня в покое.
771
00:40:10,104 --> 00:40:11,969
Поняла? Мне надо работать.
772
00:40:13,950 --> 00:40:15,592
Моя мама - коп.
773
00:40:15,926 --> 00:40:18,679
Мы знаем, что тебя арестовали прямо перед судом Кайла...
774
00:40:20,404 --> 00:40:23,179
за развратные действия с несовершеннолетним!
775
00:40:23,519 --> 00:40:26,281
- Тебе лучше уйти отсюда.
- И мы знаем, что ты заключил сделку.
776
00:40:26,333 --> 00:40:28,444
Я сказал, оставь меня в покое, сучка!
777
00:40:28,456 --> 00:40:30,340
- Не смей меня трогать!
- Что происходит?
778
00:40:31,075 --> 00:40:32,433
- Вы менеджер?
- Да!
779
00:40:32,481 --> 00:40:35,336
Хорошо, вам стоит знать, что ваш работник - педофил.
780
00:40:36,737 --> 00:40:38,182
Понятия не имею, кто эта сумасшедшая стерва.
781
00:40:38,230 --> 00:40:40,035
Просто подошла ко мне, начала кричать.
782
00:40:40,096 --> 00:40:42,566
- Вам нужно уйти.
- Как ты живешь со своей ложью?
783
00:40:43,022 --> 00:40:45,807
- Нет, серьезно, как?
- Мне вызвать копов?
784
00:40:46,612 --> 00:40:48,114
Нет, я уже ухожу.
785
00:40:48,193 --> 00:40:49,927
Знай, это еще не окончено.
786
00:40:51,119 --> 00:40:52,993
Почему бы тебе не взять перерыв?
787
00:41:01,287 --> 00:41:02,360
Привет, это снова Моллой.
788
00:41:02,701 --> 00:41:05,570
Та девчонка, о которой я тебе говорил, вернулась.
789
00:41:05,614 --> 00:41:07,274
Она знает о нашей сделке.
790
00:41:07,344 --> 00:41:09,915
- Откуда?
- Не знаю.
791
00:41:10,510 --> 00:41:12,047
Сказала, что ее мать - коп.
792
00:41:12,494 --> 00:41:14,302
Что за чертовщина?
793
00:41:14,350 --> 00:41:15,725
Выводит меня из себя.
794
00:41:16,364 --> 00:41:17,620
Как ее зовут?
795
00:41:18,133 --> 00:41:21,058
Кэлли Адамс-Фостер.
796
00:41:21,706 --> 00:41:24,719
Хорошо, я разберусь.
1
00:41:24,720 --> 00:41:24,983
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
2
00:41:24,993 --> 00:41:27,483
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/329305
3
00:41:27,493 --> 00:41:28,483
Переводчики: levberdon, Temphy, MailGik, analogia
76140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.