All language subtitles for The_Fosters_04x07_Highs_._Lows

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,122 --> 00:00:01,530 - Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,531 --> 00:00:03,122 Ты написал код в LabVIEW? 3 00:00:03,123 --> 00:00:05,752 - Переделай в Java. - Почему ты ведешь себя как сука? 4 00:00:05,763 --> 00:00:07,424 Потому что суки добиваются своих целей. 5 00:00:07,458 --> 00:00:09,959 Мы оба знаем, что я недостаточно умен для тебя, 6 00:00:09,994 --> 00:00:11,294 поэтому ты не хочешь со мной встречаться. 7 00:00:11,328 --> 00:00:12,762 Ты разбил мне сердце. 8 00:00:12,797 --> 00:00:14,697 Это Мариана? 9 00:00:14,732 --> 00:00:16,499 Какого черта она делает? 10 00:00:16,534 --> 00:00:18,234 Не думаю, что я готов курить травку. 11 00:00:18,269 --> 00:00:20,203 А мы и не будем курить. 12 00:00:20,237 --> 00:00:21,888 Мы ее едим. 13 00:00:21,923 --> 00:00:25,284 Я просмотрела все по свидетелю Кайла, Патрику Моллой, 14 00:00:25,305 --> 00:00:27,870 оказывается, он был арестован 15 00:00:27,878 --> 00:00:29,918 за развратные действия с несовершеннолетними. 16 00:00:29,952 --> 00:00:32,075 По-моему, я знаю, почему прокурор не хотел, 17 00:00:32,083 --> 00:00:33,708 чтобы адвокат Кайла увидел отчет судмедэкспертов. 18 00:00:33,751 --> 00:00:35,769 Там написано, что убийца - правша. 19 00:00:35,810 --> 00:00:37,228 А Кайл - левша. 20 00:00:37,276 --> 00:00:40,589 У меня возникли проблемы с налоговой. 21 00:00:40,623 --> 00:00:42,235 Мы потеряем наш дом? 22 00:00:57,716 --> 00:01:01,031 - И? - И? 23 00:01:01,353 --> 00:01:05,240 - Это было... - Довольно ужасно. 24 00:01:05,240 --> 00:01:07,270 Ах, да! 25 00:01:07,294 --> 00:01:09,080 - Хуже некуда! - И не говори. 26 00:01:12,975 --> 00:01:15,522 Знаешь, о чем я тут подумала? 27 00:01:15,642 --> 00:01:17,872 Может, нам нужно попробовать еще раз. 28 00:01:17,903 --> 00:01:19,855 - Знаешь, посмотрим... - Сможешь ли ты быть получше? 29 00:01:19,855 --> 00:01:21,227 - Я? - Эй. 30 00:01:21,995 --> 00:01:23,674 Ты первая начала, женщина. 31 00:01:25,630 --> 00:01:28,013 На этот раз я сделаю все на "отлично". 32 00:01:28,271 --> 00:01:31,234 Было бы неплохо увидеть хотя бы на "хорошо". 33 00:01:35,687 --> 00:01:38,121 Давай-ка посмотрим, по-моему, у меня есть немного китайской еды. 34 00:01:38,850 --> 00:01:41,546 - Ты что-нибудь слышал? - Нет. 35 00:01:42,165 --> 00:01:43,716 А что насчет пиццы? 36 00:01:43,724 --> 00:01:45,691 - Что ты больше хочешь? - Самое легкое. 37 00:01:45,707 --> 00:01:47,705 У меня сегодня завал домашки. 38 00:01:58,465 --> 00:02:01,395 Я... скажу ЭйДжею, что мы пришли. 39 00:02:08,026 --> 00:02:09,907 Да? 40 00:02:10,027 --> 00:02:11,529 Привет, это я. 41 00:02:11,649 --> 00:02:16,074 Я не взял дополнительную смену, так что... 42 00:02:16,419 --> 00:02:18,535 я пригласил Брэндона на ужин, 43 00:02:18,575 --> 00:02:21,451 он здесь. Мы оба здесь. 44 00:02:21,490 --> 00:02:23,567 Так что, если ты... 45 00:02:23,687 --> 00:02:27,462 - Как насчет пиццы? - Звучит здорово. 46 00:02:27,494 --> 00:02:30,539 Не могу найти лифчик. 47 00:02:41,023 --> 00:02:43,523 Пепперони с грибами? 48 00:02:43,947 --> 00:02:46,729 Ага. 49 00:02:48,704 --> 00:02:51,502 - Привет. - Привет. 50 00:02:51,917 --> 00:02:53,194 О, привет. 51 00:02:53,218 --> 00:02:56,007 - Привет. - Привет. 52 00:02:56,127 --> 00:02:57,967 Мы просто... 53 00:02:58,049 --> 00:02:59,950 - учили высшую математику. - Химию. 54 00:03:02,543 --> 00:03:04,695 Кэлли, не хочешь присоединиться к ужину? 55 00:03:04,698 --> 00:03:07,715 Нет, мне... мне пора 56 00:03:08,279 --> 00:03:10,426 идти домой, 57 00:03:10,724 --> 00:03:13,185 но спасибо. 58 00:03:14,423 --> 00:03:15,919 - Пока. - Пока. 59 00:03:15,927 --> 00:03:17,455 Пока. 60 00:04:11,440 --> 00:04:16,440 Фостеры, 4.06 - Взлеты и падения. 09.08.2016. 61 00:04:19,659 --> 00:04:22,578 Мы успеем подготовиться к соревнованиям, 62 00:04:22,578 --> 00:04:25,261 только если вся команда работает 24/7. 63 00:04:25,291 --> 00:04:27,473 До школы, во время ланча, 64 00:04:27,478 --> 00:04:29,890 после школы, на свободных уроках, даже ночью. 65 00:04:30,242 --> 00:04:32,865 А мне можно найти время для сна? 66 00:04:32,985 --> 00:04:34,915 Выспишься, когда все сделаем. 67 00:04:36,931 --> 00:04:38,486 Смотрите, кто решил присоединиться. 68 00:04:38,506 --> 00:04:40,156 Извиняюсь. Делала домашнее задание у ЭйДжея. 69 00:04:40,196 --> 00:04:41,360 И мы потеряли счет времени. 70 00:04:41,380 --> 00:04:43,071 Семейный ужин нельзя прогуливать. 71 00:04:43,076 --> 00:04:45,328 Это единственное время, когда я вижу все ваши прекрасные лица. 72 00:04:45,343 --> 00:04:47,400 Да? Тогда почему ты не заставляешь Брэндона приходить? 73 00:04:47,520 --> 00:04:50,294 Брэндон ужинает с Майком. 74 00:04:50,341 --> 00:04:51,353 Как мило. 75 00:04:51,373 --> 00:04:52,657 Если удача повернется к нам, однажды 76 00:04:52,667 --> 00:04:54,487 мы тоже будем благословлены его присутствием. 77 00:04:57,913 --> 00:04:59,673 Мариана, прошу, не пользуйся телефоном 78 00:04:59,673 --> 00:05:00,798 во время ужина. 79 00:05:00,918 --> 00:05:02,531 Можно мне тогда уйти? 80 00:05:02,541 --> 00:05:03,394 - Да. - Нет! 81 00:05:03,404 --> 00:05:04,683 Что? Мы же только сели. 82 00:05:04,693 --> 00:05:06,348 Но она первый капитан команды женского пола, 83 00:05:06,363 --> 00:05:07,611 это очень важно. 84 00:05:10,159 --> 00:05:11,742 У нас есть еще картошка? 85 00:05:11,774 --> 00:05:13,660 - Он умеет говорить! - Что? 86 00:05:14,417 --> 00:05:15,180 Кто? 87 00:05:15,832 --> 00:05:17,121 Вы с братом съедите 88 00:05:17,146 --> 00:05:18,615 все припасы в доме. 89 00:05:18,640 --> 00:05:19,865 К слову о доме, 90 00:05:19,890 --> 00:05:21,751 кто-нибудь слышал что-нибудь от Гейба? 91 00:05:22,568 --> 00:05:24,052 Нет, а что? 92 00:05:24,097 --> 00:05:26,550 Он уже несколько дней не объявляется для работы в гараже, 93 00:05:26,577 --> 00:05:27,939 мне начинает казаться, что он решил нас подставить. 94 00:05:27,959 --> 00:05:29,589 Ну, он приходил вчера. 95 00:05:29,619 --> 00:05:31,666 - Видел его, когда пришел из школы. - Правда? 96 00:05:31,786 --> 00:05:33,416 Ну и сколько он успел сделать? 97 00:05:33,450 --> 00:05:35,462 Он все сделает! К чему такая спешка вообще? 98 00:05:35,502 --> 00:05:36,887 Контролируй свой тон. 99 00:05:36,937 --> 00:05:38,622 Это дело принципа, Хесус. 100 00:05:38,627 --> 00:05:40,071 Понятно? Мы помогли Гейбу 101 00:05:40,097 --> 00:05:42,373 и взамен он пообещал, что как-нибудь нам поможет. 102 00:05:42,399 --> 00:05:44,661 - Он должен сдержать свое слово. - Сдержит. 103 00:05:45,007 --> 00:05:46,095 Боже. 104 00:06:09,549 --> 00:06:13,205 - Алло? - Привет, извини, я тебя разбудил? 105 00:06:13,265 --> 00:06:15,592 Нет, нет... Как дела? 106 00:06:15,657 --> 00:06:18,772 Нормально, ты в порядке? 107 00:06:18,818 --> 00:06:21,064 Ты будто бы сбежал, и мои мамы начинают 108 00:06:21,184 --> 00:06:22,920 переживать, что что-то случилось. 109 00:06:22,965 --> 00:06:24,595 Да, извини. 110 00:06:24,620 --> 00:06:28,377 Я себя неважно чувствовал, так что... 111 00:06:28,412 --> 00:06:29,606 Ладно. 112 00:06:30,074 --> 00:06:31,873 Ладно, ну, смотри, ты... 113 00:06:31,883 --> 00:06:33,588 ты должен вернуться сюда, 114 00:06:33,618 --> 00:06:37,265 потому что они действительно хотят, чтобы ты закончил с этим ремонтом. 115 00:06:37,290 --> 00:06:38,223 Понял. 116 00:06:38,294 --> 00:06:39,919 Я буду у вас завтра... 117 00:06:40,144 --> 00:06:42,271 - обещаю. - Хорошо. 118 00:06:47,167 --> 00:06:49,704 Аренда дома слишком дорога для всех нас, 119 00:06:49,714 --> 00:06:51,811 она даже выше, чем выплата по нашей ипотеке. 120 00:06:52,574 --> 00:06:53,953 А квартира? 121 00:06:54,605 --> 00:06:56,572 Серьезно? Мы все переедем в квартиру 122 00:06:56,582 --> 00:06:58,633 где нет заднего двора? Думаешь, дети сейчас ссорятся? 123 00:06:58,658 --> 00:07:00,864 Когда они все будут на головах друг у друга, и у них не будет места, куда можно выйти проветриться... 124 00:07:00,894 --> 00:07:04,310 как ты можешь сохранять спокойствие, когда мы теряем дом 125 00:07:04,325 --> 00:07:06,025 и все наши воспоминания связанные с ним? 126 00:07:06,065 --> 00:07:07,845 Я не в порядке. Я совсем не в порядке, 127 00:07:08,156 --> 00:07:09,249 но что я могу сделать? 128 00:07:09,254 --> 00:07:12,615 - Позволить налоговому управлению посадить моего отца в тюрьму? - Не драматизируй, Лина. 129 00:07:12,661 --> 00:07:13,804 С ним ты совсем не так разговаривала. 130 00:07:13,819 --> 00:07:16,518 а что, если она съедет со скалы на машине, как он говорил? 131 00:07:16,583 --> 00:07:19,236 Он немного приукрасил. Он не собирается себя убивать. 132 00:07:19,261 --> 00:07:20,957 Весь этот стресс может убить его. 133 00:07:21,313 --> 00:07:23,318 Я все еще думаю, что мы должны 134 00:07:23,338 --> 00:07:27,491 поговорить с налоговым управлением, понимаешь? Узнать, какие у нас есть варианты. 135 00:07:27,506 --> 00:07:28,965 А что, если они предложат нам план выплат? 136 00:07:28,965 --> 00:07:30,058 Где мы возьмем деньги? 137 00:07:30,083 --> 00:07:31,363 Мы сейчас зарабатываем исключительно на 138 00:07:31,383 --> 00:07:32,512 оплату наших счетов. 139 00:07:32,522 --> 00:07:35,626 Мы найдем еще работу, если это будет необходимо. 140 00:07:39,534 --> 00:07:40,797 А что, если... 141 00:07:41,314 --> 00:07:42,899 попросить у твоей мамы? 142 00:07:43,215 --> 00:07:45,051 Нет, категорически нет. 143 00:07:45,061 --> 00:07:47,910 Я не буду просить мою маму выручить твоего отца. 144 00:07:47,945 --> 00:07:50,021 Это не то, что я... 145 00:07:50,503 --> 00:07:52,599 Ты бы попросила ее спасти наш дом. 146 00:07:52,609 --> 00:07:54,174 Я не буду просить деньги у матери, Лина. 147 00:07:54,189 --> 00:07:55,548 Этого не случится. 148 00:07:59,139 --> 00:08:01,126 Я знаю, что это разбивает сердце... 149 00:08:01,196 --> 00:08:02,485 ...всем нам. 150 00:08:05,580 --> 00:08:07,154 Но моему отцу нужны деньги, 151 00:08:07,169 --> 00:08:09,196 которые мы получим от продажи, деньги, которые он... 152 00:08:09,206 --> 00:08:11,524 он дал нам, чтобы мы могли купить этот дом. 153 00:08:13,679 --> 00:08:15,665 По-твоему, я должна 154 00:08:15,846 --> 00:08:19,727 спасти наши задницы и подставить своих родителей? 155 00:08:49,440 --> 00:08:52,204 "Хесус Фостер. Метилфенидат." 156 00:09:22,653 --> 00:09:24,970 Осторожнее, Мэйсон. 157 00:09:27,738 --> 00:09:30,692 Мэйсон, нельзя рисовать на моих нотах! 158 00:09:30,733 --> 00:09:33,105 Рисуй на своих раскрасках. 159 00:09:33,150 --> 00:09:35,372 - Вот так, понятно? - Он нарисовал? Прости. 160 00:09:35,432 --> 00:09:37,233 Все нормально. Ничего страшного. 161 00:09:37,834 --> 00:09:39,720 Нет, нет, Мэйсон! Это не игрушка! 162 00:09:40,046 --> 00:09:42,127 Корт, скажи ему, пожалуйста. 163 00:09:42,318 --> 00:09:44,199 Мэйсон, слушайся Брэндона. 164 00:09:44,204 --> 00:09:46,161 Хорошо? Это не твое. 165 00:09:46,211 --> 00:09:48,308 Прости, я просматриваю свое рабочее расписание. 166 00:09:48,965 --> 00:09:51,107 Он же не причиняет ему никакого вреда, да? 167 00:09:54,703 --> 00:09:57,988 Нет, наверное. Мне пора. 168 00:09:58,008 --> 00:09:59,387 Не забудь забрать Мэйсона 169 00:09:59,402 --> 00:10:00,756 из подготовительной школы после обеда. 170 00:10:01,238 --> 00:10:03,099 Черт возьми. Я... 171 00:10:03,129 --> 00:10:04,884 Я надеялся, что успею немного поготовиться. 172 00:10:04,889 --> 00:10:06,459 До прослушивания осталось совсем ничего. 173 00:10:06,500 --> 00:10:08,622 Понимаю, но если мы хотим заплатить за аренду в этом месяце, 174 00:10:08,657 --> 00:10:09,856 то мне нельзя снова пропускать работу. 175 00:10:09,891 --> 00:10:12,178 Может, Эдди сможет забрать его? 176 00:10:12,203 --> 00:10:13,773 Пока вопрос с опекой не решится, 177 00:10:13,803 --> 00:10:15,985 я не могу просить Эдди посидеть с ним, если не наступила его очередь. 178 00:10:16,006 --> 00:10:19,076 Мне нужно доказать, что я могу справиться с Мэйсоном сама. 179 00:10:26,151 --> 00:10:27,425 Детективом, правда? 180 00:10:27,591 --> 00:10:30,445 Да, я давненько об этом подумывала. 181 00:10:31,002 --> 00:10:33,731 Ты готова оставить патрульную службу ради клуба старых добрых ребят-детективов? 182 00:10:34,634 --> 00:10:38,371 Там платят больше. А мне пять детей в колледж отправлять 183 00:10:38,401 --> 00:10:40,186 в скором времени, надеюсь. 184 00:10:40,427 --> 00:10:42,023 Этим старым добрым ребятам-детективам надо быть готовыми 185 00:10:42,043 --> 00:10:43,723 принять в свои ряды старую добрую женщину-полицейского. 186 00:10:46,221 --> 00:10:47,821 Вчера я пришел домой пораньше. 187 00:10:50,385 --> 00:10:52,206 ЭйДжей и Кэлли были в его комнате, 188 00:10:52,677 --> 00:10:55,355 и я вполне уверен, что они... 189 00:10:55,400 --> 00:10:57,462 - Занимались сексом? - Да. 190 00:10:58,726 --> 00:11:00,813 В смысле, это же Кэлли. Решил, что тебе стоит знать. 191 00:11:01,360 --> 00:11:03,015 Да, я ценю это. 192 00:11:03,060 --> 00:11:04,399 И что? Мне нужно... 193 00:11:04,670 --> 00:11:07,304 сказать ЭйДжею, чтобы они больше не занимались этим в моей квартире, да? 194 00:11:07,424 --> 00:11:10,127 Не думаю, что мы можем их остановить. 195 00:11:10,132 --> 00:11:11,761 Помнишь, какой ты был в этом возрасте. 196 00:11:12,028 --> 00:11:14,205 Нет. 197 00:11:14,370 --> 00:11:15,820 Ну, если уж они будут заниматься сексом, 198 00:11:15,845 --> 00:11:18,222 то пусть лучше делают это в безопасном месте. 199 00:11:18,235 --> 00:11:20,694 Знаешь, не в машине или у черта на куличиках. 200 00:11:20,725 --> 00:11:23,587 Ты поговоришь с ним об использовании презерватива? 201 00:11:23,618 --> 00:11:24,621 Да, конечно. 202 00:11:24,741 --> 00:11:26,793 Но... что? Тебя это устраивает? 203 00:11:28,057 --> 00:11:30,238 Думаю, да. 204 00:11:30,765 --> 00:11:31,948 А тебя? 205 00:11:32,826 --> 00:11:34,080 Думаю, да. 206 00:11:34,552 --> 00:11:36,994 Но со мной был Брэндон. 207 00:11:38,870 --> 00:11:40,265 - Да? - Да. 208 00:11:40,295 --> 00:11:41,705 Интересно, показалось ли это ему странным. 209 00:11:41,730 --> 00:11:43,109 Да ладно, прошло много времени. 210 00:11:43,134 --> 00:11:45,862 Теперь они брат и сестра. Плюс Брэндон живет со своей девушкой. 211 00:11:45,982 --> 00:11:46,966 Ну да, наверное. 212 00:11:47,011 --> 00:11:49,483 Есть что сказать по этому поводу? 213 00:11:50,718 --> 00:11:52,202 Он кажется полным решимости жить с ней 214 00:11:52,212 --> 00:11:54,841 - до отъезда в Джуллиард. - Если он поступит. 215 00:11:54,881 --> 00:11:56,526 Если нет, то не знаю, как он сможет себе позволить 216 00:11:56,546 --> 00:11:58,312 платить за аренду дома. 217 00:11:58,482 --> 00:12:00,639 Подожди-ка. Он оплачивает аренду? 218 00:12:01,647 --> 00:12:02,956 И не только. 219 00:12:03,388 --> 00:12:05,674 У него не осталось ни копейки. 220 00:12:06,226 --> 00:12:08,332 Что ты имеешь в виду? А как же деньги на обустройство в Нью-Йорке? 221 00:12:08,753 --> 00:12:10,303 Он все отдал ей. 222 00:12:10,906 --> 00:12:12,635 - Чего? - Ага. 223 00:12:30,374 --> 00:12:31,938 Голосовая почта переполнена и не может принимать 224 00:12:31,979 --> 00:12:34,028 сообщения. До свидания. 225 00:12:35,329 --> 00:12:37,982 "Никакого ланча! Ты нужен в STEAM сейчас же!" 226 00:12:42,045 --> 00:12:44,142 "Извини. Пришлось бежать домой. Забыл вещи для зала". 227 00:12:44,162 --> 00:12:45,355 "Блин." 228 00:12:48,750 --> 00:12:51,830 "Приду после школы. Обещаю". 229 00:13:14,101 --> 00:13:17,612 Я могу тебе чем-то помочь или мне купить значок "не слоняйся без дела рядом со мной"? 230 00:13:17,788 --> 00:13:20,305 Прости, я... 231 00:13:20,732 --> 00:13:23,520 Я слышал, что ты можешь кое-что организовать. 232 00:13:24,649 --> 00:13:26,289 Ну, знаешь, немного... 233 00:13:27,659 --> 00:13:30,468 - зелени. - Ты про травку? 234 00:13:30,964 --> 00:13:32,344 Без проблем, какую? 235 00:13:32,519 --> 00:13:34,460 У тебя есть мармеладные червячки? 236 00:13:34,500 --> 00:13:37,052 Я не торгую съедобными. Я имела в виду, какого сорта. 237 00:13:37,243 --> 00:13:38,767 Индика или сатива? 238 00:13:38,842 --> 00:13:41,179 Обычно я беру индигу. 239 00:13:41,209 --> 00:13:43,221 - Индику? - Да, точно. 240 00:13:43,256 --> 00:13:44,825 Тебе в пакетике или в самокрутках? 241 00:13:44,990 --> 00:13:47,242 Забей, самокрутки. 242 00:13:47,262 --> 00:13:48,601 Поняла. 243 00:13:51,305 --> 00:13:54,179 Каждый раз, когда я только закончу уборку, ураган Мэйсон 244 00:13:54,204 --> 00:13:56,079 уже успевает устроить очередной шторм. 245 00:13:56,114 --> 00:13:57,925 Не стоит извиняться. 246 00:14:01,652 --> 00:14:03,598 Прости, что вот так зашел. 247 00:14:03,613 --> 00:14:05,920 - У меня нет твоего номера. - Да все в порядке. 248 00:14:06,266 --> 00:14:08,151 Принести что-нибудь выпить? 249 00:14:08,211 --> 00:14:09,396 Нет, спасибо. 250 00:14:10,143 --> 00:14:11,978 Я хотел поговорить с тобой о Брэндоне. 251 00:14:12,545 --> 00:14:13,654 Ладно. 252 00:14:14,130 --> 00:14:15,695 Послушай, во-первых, я хочу сказать, 253 00:14:15,735 --> 00:14:17,660 что поддерживаю ваши отношения. 254 00:14:17,692 --> 00:14:20,253 Я считаю тебя замечательной девушкой, 255 00:14:20,261 --> 00:14:22,229 и тебе, очевидно, не все равно на Брэндона. 256 00:14:22,877 --> 00:14:24,396 Просто... 257 00:14:24,699 --> 00:14:26,700 Это все - огромная ответственность 258 00:14:27,135 --> 00:14:29,803 в любом возрасте, но особенно в 18. 259 00:14:29,804 --> 00:14:31,423 В смысле, он ведь даже еще из школы не выпустился. 260 00:14:31,428 --> 00:14:34,021 Я не просила Брэндона переезжать ко мне. 261 00:14:34,036 --> 00:14:36,925 Не сомневаюсь, что это было его идеей. 262 00:14:37,301 --> 00:14:39,503 И я уверен, что ты не просила его давать тебе деньги. 263 00:14:39,518 --> 00:14:41,093 Я не просила у него деньги. 264 00:14:41,133 --> 00:14:42,547 Это особенность Брэндона. 265 00:14:42,557 --> 00:14:43,921 Его не нужно просить. 266 00:14:43,962 --> 00:14:45,592 Он видит, что красивая девушка в чем-то нуждается 267 00:14:45,602 --> 00:14:47,462 и считает, что должен спасти ее. 268 00:14:47,512 --> 00:14:48,892 Ну, мне не нужно спасение. 269 00:14:48,897 --> 00:14:51,043 Я могу позаботиться о себе и о своем сыне. 270 00:14:51,095 --> 00:14:53,884 Я в этом уверен, поэтому я и... 271 00:14:54,302 --> 00:14:55,670 надеялся, что ты можешь 272 00:14:55,686 --> 00:14:57,884 воодушевить его вернуться домой. 273 00:14:58,693 --> 00:15:01,396 Не уверена, что я могу сказать. 274 00:15:01,467 --> 00:15:02,711 Думаю... 275 00:15:03,047 --> 00:15:04,537 ты можешь... 276 00:15:05,189 --> 00:15:07,255 сказать ему, что 277 00:15:07,501 --> 00:15:11,343 для твоего сына странно жить с мужчиной, который не является его отцом. 278 00:15:12,877 --> 00:15:14,919 Вы думаете, для моего сына это странно? 279 00:15:15,280 --> 00:15:17,246 Знаете, вашему сыну тоже довольно странно. 280 00:15:17,276 --> 00:15:19,232 - Да, я согласен. - Но не из-за меня. 281 00:15:19,543 --> 00:15:22,237 Вы вообще понимаете, почему он живет здесь? 282 00:15:22,398 --> 00:15:24,088 Думаю, да, понимаю. 283 00:15:24,118 --> 00:15:26,330 Потому что ему некомфортно жить дома. 284 00:15:26,586 --> 00:15:29,094 - С чего бы это? - С того, что его мамы винят его 285 00:15:29,124 --> 00:15:30,970 во всем, что произошло с Кэлли. 286 00:15:31,216 --> 00:15:33,197 Они считают, что это полностью его ответственность, 287 00:15:33,223 --> 00:15:35,334 и он не хочет жить с ними, ведь 288 00:15:35,344 --> 00:15:36,804 они будут каждый день за ним следить, 289 00:15:36,827 --> 00:15:38,464 словно он какой-то маньяк. 290 00:15:39,396 --> 00:15:40,615 Что ты имеешь в виду? Что ты имеешь в виду под 291 00:15:40,631 --> 00:15:42,899 - "все, что произошло с Кэлли"? - У них был секс! 292 00:15:44,483 --> 00:15:45,983 И единственная причина, по которой я вам это говорю, 293 00:15:46,007 --> 00:15:47,667 это моя усталось от того, что все строят вид, 294 00:15:47,682 --> 00:15:49,452 что Брэндон ведет себя эгоистично, 295 00:15:49,492 --> 00:15:51,313 когда на самом деле он старается все облегчить 296 00:15:51,348 --> 00:15:52,742 для всех остальных. 297 00:15:52,963 --> 00:15:54,428 И его мамы в курсе? 298 00:15:54,548 --> 00:15:55,712 Да. 299 00:15:57,021 --> 00:15:58,897 Поэтому мне нечего сказать, 300 00:15:58,912 --> 00:16:00,331 что могло бы заставить его вернуться. 301 00:16:18,945 --> 00:16:21,874 "Где ты пропадаешь?" 302 00:16:35,559 --> 00:16:36,988 Хорошо! 303 00:16:37,320 --> 00:16:38,789 Хорошо. 304 00:16:52,693 --> 00:16:54,919 Так... вы нашли Моллоя? 305 00:16:54,950 --> 00:16:57,272 Нашли... 306 00:16:57,673 --> 00:17:01,141 К сожалению, он не помнит тот день, 307 00:17:01,648 --> 00:17:04,695 он не утверждает, что тебя там не было, просто... 308 00:17:04,815 --> 00:17:06,679 понимаешь, прошло четыре года. 309 00:17:06,713 --> 00:17:08,946 Но есть и хорошие новости: мы нашли кое-что еще. 310 00:17:08,956 --> 00:17:10,681 Мы просматривали твои адвокатские бумаги, 311 00:17:10,681 --> 00:17:13,133 и из отчета судмедэкспертов пропала страница, 312 00:17:13,168 --> 00:17:16,378 на которой было написано, что убийца - правша. 313 00:17:16,423 --> 00:17:18,103 Но я левша. 314 00:17:18,123 --> 00:17:21,288 Знаю, поэтому Аарон поговорит с адвокатами в центре, 315 00:17:21,293 --> 00:17:23,806 надеемся, этого будет достаточно, чтобы они взялись за твое дело. 316 00:17:23,821 --> 00:17:26,207 Если они докажут, что эту страницу 317 00:17:26,327 --> 00:17:28,199 намеренно удержали от твоего судьи, 318 00:17:28,199 --> 00:17:29,894 то дело примет огромный поворот. 319 00:17:30,772 --> 00:17:32,597 Что-то не так? 320 00:17:35,501 --> 00:17:38,460 Я провел много времени, стараясь свыкнуться с мыслью, 321 00:17:38,490 --> 00:17:40,386 что, скорее всего, умру в тюрьме. 322 00:17:42,171 --> 00:17:44,297 Я уже давно ни на что не надеялся. 323 00:17:52,110 --> 00:17:53,123 Нет. 324 00:17:53,660 --> 00:17:56,178 Нет, нет, ладно, о чем ты думала, 325 00:17:56,193 --> 00:17:58,093 - когда прикрепляла провода ко внешней стороне? - Ну... 326 00:17:58,665 --> 00:18:01,123 Ты прям просишь их порезаться на поле. 327 00:18:01,183 --> 00:18:02,974 - Но я... - Ошибки такого рода 328 00:18:02,984 --> 00:18:04,132 - прикончат нас. - Ладно. 329 00:18:04,167 --> 00:18:06,835 - Хорошо... - Дай, я сама переделаю. 330 00:18:10,908 --> 00:18:12,457 Кто-то сегодня слишком напряжен. 331 00:18:12,508 --> 00:18:14,720 У нас нет времени продолжать перестраивать 332 00:18:14,740 --> 00:18:15,959 и перестраивать этого робота, 333 00:18:15,994 --> 00:18:18,106 если мы хотим быть готовы к соревнованию через три дня. 334 00:18:18,111 --> 00:18:20,514 Но ты находишь время навестить Ника? 335 00:18:22,299 --> 00:18:24,506 Давай не будем говорить об этом сейчас? 336 00:18:25,253 --> 00:18:27,335 То есть тебя это не напрягает? 337 00:18:27,411 --> 00:18:28,427 Он взаперти. 338 00:18:28,461 --> 00:18:30,992 Недостаточно, если у него есть доступ к телефону, 339 00:18:31,012 --> 00:18:33,179 и он постоянно тебе пишет. 340 00:18:34,965 --> 00:18:36,568 А ты где шлялся? 341 00:18:36,602 --> 00:18:39,392 - Я... Я ударился головой и... - Без разницы! 342 00:18:39,422 --> 00:18:41,454 Помоги Эмме смонтировать шутер. 343 00:18:42,075 --> 00:18:43,876 Куда делся мой паяльник? 344 00:18:44,728 --> 00:18:46,559 Ага, не переживай. Уверен, что я в порядке. 345 00:18:46,584 --> 00:18:48,149 Наверное, всего лишь сотрясение. 346 00:18:51,369 --> 00:18:53,775 Она ведет себя так весь день. 347 00:18:53,776 --> 00:18:56,822 Добро пожаловать в последние 16 лет моей жизни. 348 00:18:59,630 --> 00:19:01,405 Что случилось? 349 00:19:01,525 --> 00:19:04,239 Да ничего, подрался с гвоздометом. 350 00:19:04,645 --> 00:19:07,865 Это ты ещё не видела того скорострела... гвоздострела. 351 00:19:08,477 --> 00:19:10,167 Забей. 352 00:19:10,784 --> 00:19:12,510 - Больно? - Ага. 353 00:19:12,705 --> 00:19:14,973 Ну, немного. У тебя нет аспирина, 354 00:19:15,003 --> 00:19:16,348 - да? - Есть. 355 00:19:19,668 --> 00:19:21,645 А что ты делал с гвоздометом? 356 00:19:21,685 --> 00:19:24,799 Я помогал Гейбу с перестройкой гаража. 357 00:19:25,236 --> 00:19:26,690 Он не приходит, 358 00:19:26,700 --> 00:19:28,676 так что мои мамы начинают приходить в бешенство, 359 00:19:28,796 --> 00:19:31,625 но не говори Мариане. 360 00:19:31,795 --> 00:19:33,145 Хорошо. 361 00:19:34,805 --> 00:19:36,706 Думаешь, он прогуливает? 362 00:19:36,751 --> 00:19:39,003 Нет, нет, нет... он болеет. 363 00:19:39,123 --> 00:19:41,410 Он бы не стал так делать. Он хороший парень. 364 00:19:41,530 --> 00:19:44,053 Думаю, ты тоже хороший парень, раз помогаешь ему. 365 00:19:45,834 --> 00:19:50,248 Достаточно хороший, чтобы... 366 00:19:50,931 --> 00:19:52,431 получить еще один шанс... 367 00:19:53,549 --> 00:19:54,808 с тобой? 368 00:19:55,997 --> 00:19:57,056 У меня... 369 00:19:57,376 --> 00:20:00,351 У меня не было времени об этом подумать. 370 00:20:00,471 --> 00:20:03,772 - Хорошо. - Меньше разговоров, больше дела! 371 00:20:03,806 --> 00:20:05,267 Можно мне парочку? 372 00:20:05,277 --> 00:20:06,892 Моя голова меня убивает! 373 00:20:08,912 --> 00:20:10,959 Если голова ее не убьет, 374 00:20:10,959 --> 00:20:12,393 то мне, возможно, придется. 375 00:20:19,485 --> 00:20:21,435 Привет, а ты что тут делаешь? 376 00:20:22,724 --> 00:20:24,875 А ты не особо рада меня видеть. 377 00:20:24,941 --> 00:20:26,895 Прости, просто... 378 00:20:27,717 --> 00:20:29,969 Что произошло? Все в порядке? 379 00:20:30,731 --> 00:20:32,231 Ну, 380 00:20:32,276 --> 00:20:34,036 я много думала о доме. 381 00:20:34,061 --> 00:20:35,937 Знаешь... 382 00:20:37,281 --> 00:20:39,694 Так что я спросила маму, сможет ли она нам помочь. 383 00:20:40,020 --> 00:20:42,598 - И? - У нее нет налички, 384 00:20:43,090 --> 00:20:45,161 но она предложила продать ее квартиру, 385 00:20:45,407 --> 00:20:46,671 и она бы переехала к Уиллу. 386 00:20:47,147 --> 00:20:49,505 - В его дом на колесах? - Этого... 387 00:20:49,625 --> 00:20:51,115 Понимаешь, мы не можем этого допустить. 388 00:20:51,135 --> 00:20:52,705 И для его пользы, и для ее. 389 00:20:54,043 --> 00:20:55,266 Ну, я... 390 00:20:55,597 --> 00:20:58,165 Я тоже сегодня позвонила 391 00:20:58,220 --> 00:21:00,211 в налоговую, и... 392 00:21:00,437 --> 00:21:03,627 они сказали, что удержат залог на дом, 393 00:21:03,632 --> 00:21:06,186 если мы будем платить по две тысячи в месяц. 394 00:21:07,831 --> 00:21:10,680 Хорошо. Мы можем работать ночами и по выходным. 395 00:21:10,700 --> 00:21:12,149 Семь дней в неделю. 396 00:21:12,179 --> 00:21:15,081 Перестанем видеться с детьми или друг с другом... 397 00:21:16,119 --> 00:21:18,055 чтобы выплатить за здание... 398 00:21:18,933 --> 00:21:20,537 которое перестанет быть нашим домом, 399 00:21:20,783 --> 00:21:22,353 ведь нас там почти не будет. 400 00:21:31,425 --> 00:21:33,622 Думаю, нам стоит позвонить агенту по недвижимости. 401 00:21:36,335 --> 00:21:38,809 Сначала нужно поговорить с детьми. 402 00:21:41,106 --> 00:21:42,124 Ага. 403 00:21:45,128 --> 00:21:46,783 Ладно, Мэйсон, 404 00:21:47,184 --> 00:21:49,473 одеяло - это остров, 405 00:21:49,498 --> 00:21:52,595 а пол - это океан. 406 00:21:52,613 --> 00:21:55,454 Так что тебе нельзя уходить с одеяла, 407 00:21:55,488 --> 00:21:57,635 иначе ты упадешь в воду и утонешь. Понял? 408 00:21:57,755 --> 00:21:59,772 Ого, утопление? 409 00:21:59,792 --> 00:22:01,905 Это что, новый воспитательный прием? 410 00:22:03,301 --> 00:22:05,694 Мне просто... Мне очень нужно готовиться, 411 00:22:05,700 --> 00:22:07,922 только если ты не хочешь за ним последить? 412 00:22:08,301 --> 00:22:10,522 Нет, нет, похоже, что ты со всем разобрался. 413 00:22:10,960 --> 00:22:14,425 И спасибо, что положил мой... 414 00:22:14,545 --> 00:22:16,592 ну ты понял, в рюкзак вчера. 415 00:22:17,151 --> 00:22:18,344 Ага. 416 00:22:23,200 --> 00:22:25,400 Нет, нет, нет, нет, дружок, 417 00:22:25,428 --> 00:22:26,917 нет, нет, это не игрушка. 418 00:22:27,289 --> 00:22:29,210 Ладно, возвращайся на остров, 419 00:22:29,232 --> 00:22:31,674 а то тебя съедят акулы. 420 00:22:31,696 --> 00:22:32,697 Хорошо? 421 00:22:33,370 --> 00:22:34,574 Сиди там. 422 00:22:42,638 --> 00:22:43,705 Привет. 423 00:22:44,417 --> 00:22:45,725 Ты как? 424 00:22:48,779 --> 00:22:50,208 Ты что, под кайфом? 425 00:22:51,818 --> 00:22:53,833 Скунс... 426 00:22:53,871 --> 00:22:55,300 обгадил меня. 427 00:22:55,349 --> 00:22:57,730 Обдолбанный скунс. 428 00:22:57,949 --> 00:22:59,492 Ты накурился. 429 00:22:59,689 --> 00:23:01,124 Издеваешься, что ли? 430 00:23:01,129 --> 00:23:02,459 Что с тобой не так, Джуд? 431 00:23:02,503 --> 00:23:03,461 Наверх, сейчас же! 432 00:23:03,581 --> 00:23:06,652 Сходи в душ перед тем, как придут мамы и надерут тебе зад. 433 00:23:06,713 --> 00:23:08,081 Поторопись! 434 00:23:28,986 --> 00:23:30,321 Мэйсон? 435 00:23:33,989 --> 00:23:35,352 Мэйсон! 436 00:23:38,702 --> 00:23:40,098 Мэйсон! 437 00:23:46,815 --> 00:23:50,231 Нет, нет, нет, нет, нет! Мэйсон! 438 00:24:06,608 --> 00:24:08,628 Мэйсон, ты где? 439 00:24:09,313 --> 00:24:10,654 Здесь! 440 00:24:20,550 --> 00:24:21,892 По-моему, я ни разу не видел 441 00:24:21,913 --> 00:24:23,873 эти голубые тени на тебе. 442 00:24:29,084 --> 00:24:30,458 Мариана, ты можешь убрать телефон, пожалуйста? 443 00:24:30,502 --> 00:24:32,963 Простите, секунду. Мне столько всего надо сделать для робота. 444 00:24:32,990 --> 00:24:34,320 Лучше бы была в лаборатории сейчас. 445 00:24:34,342 --> 00:24:36,077 Ну, это займет совсем немного. 446 00:24:36,094 --> 00:24:38,809 Для начала мы хотим вас заверить, 447 00:24:39,536 --> 00:24:41,655 что все в порядке. 448 00:24:41,682 --> 00:24:42,733 Мы будем в полном порядке. 449 00:24:42,771 --> 00:24:45,634 Мэйсон, присядь, пожалуйста. 450 00:24:46,581 --> 00:24:47,654 Молодец, приятель. 451 00:24:47,698 --> 00:24:50,156 Так, в чем проблема? 452 00:24:52,147 --> 00:24:53,616 Мы... 453 00:24:53,922 --> 00:24:55,531 мы продаем дом. 454 00:24:55,986 --> 00:24:58,203 - Это шутка, да? - Вы серьезно? 455 00:24:58,219 --> 00:25:01,061 - Мы... Что? Почему? - По финансовым причинам. 456 00:25:01,094 --> 00:25:03,141 Что случилось? С тобой все хорошо? 457 00:25:04,969 --> 00:25:07,175 - Он ударился головой. - И как же? 458 00:25:07,219 --> 00:25:09,272 Со мной все хорошо, это ерунда. Просто голова болит. 459 00:25:09,294 --> 00:25:11,056 Не мне об этом говорить! 460 00:25:11,176 --> 00:25:13,410 То есть, мы потеряем единственный дом, 461 00:25:13,443 --> 00:25:15,200 который когда-либо знали? Супер. 462 00:25:15,244 --> 00:25:16,968 - Куда мы переезжаем? - А тебе не все равно? 463 00:25:16,974 --> 00:25:18,742 - Ты больше здесь не живешь. - Хесус. 464 00:25:18,753 --> 00:25:20,450 Я жил здесь дольше, чем ты. 465 00:25:20,477 --> 00:25:22,307 Да, а теперь живешь со своей сексапильной мамашей. 466 00:25:22,311 --> 00:25:23,696 - Хесус! - Что? 467 00:25:23,723 --> 00:25:26,257 - Мамочка, за которой я бы приударил. - Перестань сейчас же. 468 00:25:26,301 --> 00:25:28,168 Подождите, мы на мели? 469 00:25:28,288 --> 00:25:29,592 Боже. 470 00:25:29,619 --> 00:25:31,064 Я не попаду в достойный колледж. 471 00:25:31,103 --> 00:25:33,533 - Мы станем бездомными? - Мариана, послушай. 472 00:25:35,295 --> 00:25:37,995 У бабушки и дедушки сейчас проблемы, 473 00:25:38,006 --> 00:25:40,129 и, так как они вносили деньги в этот дом, 474 00:25:40,146 --> 00:25:42,505 нам... нам нужно продать его, чтобы вернуть их. 475 00:25:42,548 --> 00:25:44,300 Мы будем в порядке, ребята. 476 00:25:44,344 --> 00:25:46,856 Хорошо? Будем снимать жилье, пока не сможем позволить себе новый дом. 477 00:25:46,873 --> 00:25:48,592 Нам придется жить в квартире? 478 00:25:48,641 --> 00:25:50,874 Мариана, куча людей живет в квартирах. 479 00:25:50,924 --> 00:25:54,459 Тебе нужно сказать Кортни, 480 00:25:54,470 --> 00:25:56,183 что ей нужно научиться контролировать своего сына. 481 00:25:56,227 --> 00:25:58,884 - Я не могу учить ее воспитанию ее же ребенка. - Кто-то должен. 482 00:25:58,919 --> 00:26:00,272 - Ты в порядке, приятель? - Да. 483 00:26:00,305 --> 00:26:01,931 - Хорошо. - Мы пойдем, ладно? 484 00:26:01,942 --> 00:26:02,960 - Что? - Давай, Мэйсон. 485 00:26:03,321 --> 00:26:05,057 - Куда ты собрался? - Мы пошли. 486 00:26:05,089 --> 00:26:07,109 - Скажи пока, Мэйсон. - Пока. 487 00:26:07,229 --> 00:26:09,326 - Пока, приятель. - Мэйсон, пока, дружок. 488 00:26:11,750 --> 00:26:13,529 Не могу поверить, что это реально. 489 00:26:13,803 --> 00:26:15,774 Мы сможем ходить в Энкор Бич? 490 00:26:15,894 --> 00:26:17,679 Конечно же, вы будете ходить в Энкор Бич, дорогая. 491 00:26:17,711 --> 00:26:19,862 - А ты куда? - Я... 492 00:26:19,873 --> 00:26:21,143 Я плохо себя чувствую. 493 00:26:22,294 --> 00:26:23,295 - Хесус! - Боже мой! 494 00:26:23,328 --> 00:26:25,731 Дорогой, ты в порядке? Что происходит? 495 00:26:30,078 --> 00:26:31,797 Привет, сладенький! 496 00:26:31,835 --> 00:26:33,515 Ты хорошо себя вел с Брэндоном? 497 00:26:33,537 --> 00:26:35,163 - Да. - Это правда? 498 00:26:35,185 --> 00:26:37,074 - Да. - Ну, да, да. 499 00:26:37,096 --> 00:26:39,088 Он вел себя довольно неплохо, только вот залез в косметичку моей мамы. 500 00:26:39,088 --> 00:26:40,452 Что? Как это произошло? 501 00:26:40,468 --> 00:26:41,962 Ты за ним не присматривал? 502 00:26:42,023 --> 00:26:43,714 Присматривал, но, оказывается, 503 00:26:43,736 --> 00:26:45,701 играть десятый этюд Шопена, 504 00:26:45,740 --> 00:26:47,803 присматривая за ребенком, намного сложнее, чем кажется. 505 00:26:47,825 --> 00:26:50,524 Отлично, теперь у твоих мам есть еще одна причина меня ненавидеть. 506 00:26:50,573 --> 00:26:51,865 Они тебя не ненавидят. 507 00:26:51,898 --> 00:26:53,874 Мэйсон, черт побери! 508 00:26:53,994 --> 00:26:55,636 Нет, нет, нет! Сколько раз 509 00:26:55,664 --> 00:26:57,065 можно повторять? Не трогать синтезатор! 510 00:26:57,115 --> 00:26:59,359 - Это не игрушка! - Ладно, Брэндон, это вышло случайно. 511 00:26:59,392 --> 00:27:02,074 - Нет, его нужно наказать, Корт! - Не смей кричать на моего сына! 512 00:27:02,074 --> 00:27:05,085 - Ты не в праве его воспитывать! - Хоть кто-то должен. 513 00:27:05,205 --> 00:27:07,482 - Я его воспитываю. - Вовсе нет. 514 00:27:07,488 --> 00:27:10,109 Ты разрешаешь ему творить, что угодно! Не ставишь никаких границ! 515 00:27:10,148 --> 00:27:11,757 И поэтому он каждую ночь спит в нашей кровати, 516 00:27:11,774 --> 00:27:13,597 и поэтому он ломает наши вещи. 517 00:27:14,073 --> 00:27:16,421 - Он неконтролируем! - Здорово. 518 00:27:17,040 --> 00:27:18,967 Приятно знать, что ты думаешь обо мне, как о матери. 519 00:27:19,241 --> 00:27:22,021 - Корт. - Время спать. 520 00:27:34,342 --> 00:27:35,584 Почему же так долго? 521 00:27:35,628 --> 00:27:37,588 Не знаю. 522 00:27:42,914 --> 00:27:44,710 Думаешь, он поправится? 523 00:27:45,345 --> 00:27:47,206 В смысле, он же поправится, да? 524 00:27:47,423 --> 00:27:49,264 Уверена, ничего серьезного. 525 00:27:49,565 --> 00:27:52,499 Наверное, он забыл перекусить или что-то вроде того. 526 00:27:57,433 --> 00:27:58,839 Ты в порядке? 527 00:28:00,251 --> 00:28:02,752 Все еще эта гребаная головная боль. 528 00:28:04,640 --> 00:28:06,267 Может, это сочувственная боль. 529 00:28:07,717 --> 00:28:09,748 Знаешь, связь близнецов. 530 00:28:10,870 --> 00:28:12,654 Что? Это реально. 531 00:28:13,946 --> 00:28:16,317 Нет, не в этом дело. 532 00:28:18,681 --> 00:28:21,289 Я выпила несколько таблеток Хесуса. 533 00:28:21,982 --> 00:28:23,208 Зачем? 534 00:28:23,958 --> 00:28:25,994 Чтобы не уснуть и остаться сконцентрированной. 535 00:28:27,177 --> 00:28:29,925 Это как ускоряющие наркотики. Ты с ума сошла? 536 00:28:29,941 --> 00:28:33,006 Просто я так беспокоюсь из-за соревнований. 537 00:28:36,099 --> 00:28:37,954 Тебе не нужны таблетки. 538 00:28:38,480 --> 00:28:40,389 Ты потрясающая, поняла? 539 00:28:41,353 --> 00:28:42,693 И у нас все получится. 540 00:28:42,704 --> 00:28:44,210 Цель соревнования - 541 00:28:44,221 --> 00:28:47,296 повеселиться и узнать что-то новое, а не... 542 00:28:47,620 --> 00:28:49,202 быть идиотом. 543 00:28:50,181 --> 00:28:51,380 Понимаю. 544 00:28:52,705 --> 00:28:54,703 Обещай, что больше не будешь их принимать. 545 00:28:55,808 --> 00:28:57,198 Не буду. Обещаю. 546 00:28:57,740 --> 00:28:59,306 Это было глупо. 547 00:29:04,078 --> 00:29:06,295 Он в порядке? Что произошло? 548 00:29:06,415 --> 00:29:08,392 Мы не уверены. По-видимому, он ударился головой ранее, 549 00:29:08,397 --> 00:29:10,687 а после твоего ухода упал в обморок. 550 00:29:10,698 --> 00:29:11,952 Они делают ему томографию. 551 00:29:11,952 --> 00:29:13,977 А мы ждем новостей. 552 00:29:14,420 --> 00:29:15,833 Миссис Фостер? 553 00:29:16,660 --> 00:29:19,002 - Вы что-нибудь нашли? - Да. 554 00:29:19,013 --> 00:29:20,863 Кое-что довольно удивительное. 555 00:29:22,555 --> 00:29:23,497 Что это? 556 00:29:23,508 --> 00:29:24,811 - Это... - Гвоздь. 557 00:29:24,931 --> 00:29:27,892 Как вы видите, он внедрился на несколько дюймов в лобную долю. 558 00:29:28,012 --> 00:29:29,568 Господи. 559 00:29:29,617 --> 00:29:32,140 - Что? - Во-первых, это не угрожает жизни, 560 00:29:32,173 --> 00:29:34,450 нам повезло, что он не задел моторную кору. 561 00:29:34,510 --> 00:29:36,054 То есть, с ним все будет в порядке? 562 00:29:36,070 --> 00:29:38,632 Есть небольшой шанс, что это повлияет на его речевой центр. 563 00:29:38,665 --> 00:29:40,658 - Но точно узнаем, только когда удалим гвоздь. - Как... 564 00:29:40,696 --> 00:29:42,180 Как это произошло? 565 00:29:42,300 --> 00:29:44,161 Он работал с гвоздометом? 566 00:29:44,281 --> 00:29:46,093 Работал? 567 00:29:46,213 --> 00:29:48,326 Нет, не в команде. 568 00:29:49,307 --> 00:29:52,657 Он сказал мне, что работал над гаражом, 569 00:29:52,684 --> 00:29:56,303 и гвоздомет отскочил и ударил его по голову. 570 00:29:56,352 --> 00:29:58,071 Зачем он работал над гаражом? 571 00:29:58,087 --> 00:30:00,977 Думаю, он... 572 00:30:01,004 --> 00:30:03,095 прикрывал своего биологического отца. 573 00:30:04,431 --> 00:30:06,281 Почему... почему он ничего не сказал? 574 00:30:06,297 --> 00:30:07,830 Черепные нервы чувствительны к боли, 575 00:30:07,857 --> 00:30:09,407 а мозговые - нет, 576 00:30:09,412 --> 00:30:11,980 так что он, скорее всего, не понял, что произошло нечто большее, чем удар. 577 00:30:11,990 --> 00:30:13,233 Хорошо, он в сознании? 578 00:30:13,277 --> 00:30:15,242 - Он в курсе происходящего? - Мы дали ему снотворного, 579 00:30:15,275 --> 00:30:16,944 мы готовим его к операции, и доктор Вонг, 580 00:30:16,994 --> 00:30:18,772 наш лучший нейрохирург, уже в пути. 581 00:30:18,794 --> 00:30:20,612 Ваш сын будет в лучших руках. 582 00:30:20,661 --> 00:30:23,819 - Можно с ним увидеться? - Да, но пока что только мамам. 583 00:30:23,846 --> 00:30:25,138 Все будет хорошо. 584 00:30:25,324 --> 00:30:26,710 Не беспокойтесь. 585 00:30:27,224 --> 00:30:29,047 Хесус будет в порядке. 586 00:30:30,935 --> 00:30:32,506 Все будет хорошо. 587 00:30:33,842 --> 00:30:36,896 Ана позвонила мне, рассказала про Хесуса. 588 00:30:36,907 --> 00:30:38,450 Что случилось? Он в порядке? 589 00:30:38,855 --> 00:30:40,536 Нет. 590 00:30:40,886 --> 00:30:42,692 Он выстрелил себя в голову твоим гвоздометом. 591 00:30:42,735 --> 00:30:44,586 - Что? - У него в голове гвоздь, 592 00:30:44,602 --> 00:30:46,245 а все из-за того, что ты не появился, чтобы выполнить свою работу. 593 00:30:46,896 --> 00:30:49,617 Слушай, простите, я болел. Я не... 594 00:30:49,650 --> 00:30:50,980 Уходи... 595 00:30:51,166 --> 00:30:52,770 пока мои мамы тебя не увидели. 596 00:30:52,890 --> 00:30:55,080 Мне правда... очень жаль. 597 00:30:55,118 --> 00:30:57,319 Да, но если он не поправится, то вина твоя. 598 00:31:24,896 --> 00:31:26,413 Ты теперь этим постоянно занимаешься? 599 00:31:26,451 --> 00:31:27,683 Куришь травку? 600 00:31:29,309 --> 00:31:30,568 Не хочу говорить об этом. 601 00:31:30,573 --> 00:31:33,141 Хорошо, с мамами поговоришь. 602 00:31:33,869 --> 00:31:35,445 Ладно, ладно. 603 00:31:37,712 --> 00:31:39,354 Я впервые покурил, 604 00:31:39,688 --> 00:31:40,602 но... 605 00:31:41,220 --> 00:31:43,175 до этого я пробовал мармеладных червячков... 606 00:31:43,229 --> 00:31:44,992 знаешь, съедобные. 607 00:31:45,112 --> 00:31:46,646 Где ты их достал? 608 00:31:47,674 --> 00:31:50,423 - Я не шучу, я расскажу им. - Ладно! Боже! 609 00:31:52,441 --> 00:31:54,528 У Ноа есть карта для покупки медицинской марихуаны. 610 00:31:54,549 --> 00:31:56,143 - Не ври, Джуд. - Клянусь. 611 00:31:56,164 --> 00:31:58,112 Его мать купила ее, чтобы бороться с его тревожностью. 612 00:31:58,232 --> 00:32:00,882 Какая нормальная мать покупает своему 15-летнему ребенку травку? 613 00:32:00,898 --> 00:32:03,022 Не думаю, что это хуже, чем поить его таблетками. 614 00:32:03,033 --> 00:32:03,871 Господи. 615 00:32:03,914 --> 00:32:06,750 Люди употребляют из-за проблем со сосредоточенностью, 616 00:32:06,778 --> 00:32:08,278 как Хесус. 617 00:32:08,305 --> 00:32:10,320 Ты же не осуждаешь Хесуса за его таблетки, да? 618 00:32:10,347 --> 00:32:13,632 - Нет, это... - По крайней мере, травка - натуральный продукт. 619 00:32:15,158 --> 00:32:16,905 Ладно, хорошо, но давай посмотрим правде в глаза. 620 00:32:16,927 --> 00:32:19,861 Люди говорят это в качестве оправдания, чтобы накуриться. 621 00:32:19,981 --> 00:32:21,339 Ну, мне это помогло. 622 00:32:21,717 --> 00:32:23,933 Я недавно волновался перед тестом, 623 00:32:23,977 --> 00:32:25,925 так что немного принял. И знаешь что? 624 00:32:25,960 --> 00:32:27,190 Получил пятерку. 625 00:32:27,426 --> 00:32:29,807 Серьезно, ты в школе употребляешь? 626 00:32:30,185 --> 00:32:32,178 Не будь идиотом, Джуд! 627 00:32:32,961 --> 00:32:35,167 Если я узнаю, что ты еще раз покурил, 628 00:32:35,194 --> 00:32:37,060 то сразу пойду к мамам, и я не шучу. 629 00:32:39,249 --> 00:32:42,473 - Привет, есть новости? - Нет, он все еще на операции. 630 00:32:43,760 --> 00:32:46,201 - Спасибо, что пришел, Майк. - Да, конечно. 631 00:32:47,559 --> 00:32:49,726 Удалось поговорить с Кортни? 632 00:32:50,290 --> 00:32:53,696 - Ага. - И что она сказала? 633 00:32:54,150 --> 00:32:56,153 Давай позже об этом поговорим. 634 00:32:59,005 --> 00:33:00,092 Кто это? 635 00:33:00,806 --> 00:33:01,988 Аарон. 636 00:33:03,089 --> 00:33:04,550 Мне стоит волноваться о нем? 637 00:33:04,780 --> 00:33:07,693 Нет, мы переписываемся о Кайле. 638 00:33:08,076 --> 00:33:10,383 Его центр отказался от дела. 639 00:33:10,503 --> 00:33:12,671 А как же отчет, в котором написано, что убийца - правша? 640 00:33:12,705 --> 00:33:14,387 Они сказали, что этого недостаточно. 641 00:33:14,507 --> 00:33:15,874 Он не может передохнуть. 642 00:33:15,909 --> 00:33:19,139 Знаешь, так несправедливо, что у него есть свидетель, 643 00:33:19,188 --> 00:33:21,389 который мог бы выпустить его, если бы сказал правду. 644 00:33:23,750 --> 00:33:26,184 Я люблю, что ты так сильно заботишься о людях, Кэлли, но... 645 00:33:26,496 --> 00:33:29,130 - может, в этот раз, тебе нужно... - Что? Сдаться? 646 00:33:29,137 --> 00:33:31,886 Нет. Позволить Кайлу оказаться в тюрьме строгого режима, 647 00:33:31,925 --> 00:33:33,610 где его будут бить и насиловать, 648 00:33:33,643 --> 00:33:35,961 где к нему будут относиться как к мусору до конца его дней? 649 00:33:36,625 --> 00:33:38,363 Я не это имел в виду. 650 00:33:38,968 --> 00:33:40,079 Нет, я понимаю. 651 00:33:40,106 --> 00:33:42,963 Я схожу в туалет. 652 00:33:54,791 --> 00:33:56,921 Я тут подумал... 653 00:33:58,946 --> 00:34:01,294 Меня не устраивает, что вы с Кэлли 654 00:34:01,557 --> 00:34:04,037 уединяетесь под моей крышей. 655 00:34:05,307 --> 00:34:07,574 Хорошо, ладно. 656 00:34:08,569 --> 00:34:09,938 Ладно. 657 00:34:13,156 --> 00:34:14,294 Кэлли! 658 00:34:14,874 --> 00:34:15,843 Привет. 659 00:34:15,914 --> 00:34:17,463 Ноа, привет. 660 00:34:17,644 --> 00:34:20,200 - Как Хесус? - Все еще на операции. 661 00:34:21,010 --> 00:34:22,927 - Это моя мама. - Николь. 662 00:34:22,993 --> 00:34:25,330 Я волонтер-священник в больнице, 663 00:34:25,369 --> 00:34:26,507 так что мы решили зайти и узнать, 664 00:34:26,562 --> 00:34:28,610 можем ли мы как-то помочь тебе и твоей семье. 665 00:34:29,201 --> 00:34:31,472 Да, можете. 666 00:34:31,592 --> 00:34:34,567 Это ваше дело, если вы хотите покупать травку своему сыну, 667 00:34:34,599 --> 00:34:37,106 но я не хочу, чтобы он давал ее моему брату. 668 00:34:37,276 --> 00:34:39,755 - Это правда? - Один раз. 669 00:34:42,038 --> 00:34:44,513 Простите нас. 670 00:34:45,624 --> 00:34:47,704 Наверное, нам лучше уйти. 671 00:34:47,732 --> 00:34:49,106 Наверное, да. 672 00:35:05,585 --> 00:35:07,134 Привет. 673 00:35:07,325 --> 00:35:09,400 Любовь моя, как ты? 674 00:35:12,065 --> 00:35:15,508 Джуевес чизбургер, пара хермана... 675 00:35:15,847 --> 00:35:17,605 личный тако. 676 00:35:19,855 --> 00:35:21,448 Что, детка? 677 00:35:22,263 --> 00:35:25,613 Дураки! 678 00:35:25,646 --> 00:35:27,912 - Что? Да ладно! - Хесус, перестань. 679 00:35:28,602 --> 00:35:30,841 - Хесус. - Что ж, жаль, 680 00:35:30,885 --> 00:35:32,357 было бы здорово жить в мире 681 00:35:32,373 --> 00:35:34,076 без твоих дебильных шуток. 682 00:35:34,196 --> 00:35:35,839 А тебе идет. 683 00:35:35,872 --> 00:35:38,505 Они прошли через твой нос и прямо в мозг? 684 00:35:38,625 --> 00:35:41,121 Пожалуй, это было несложно. 685 00:35:41,241 --> 00:35:42,922 Там много свободного места. 686 00:35:44,991 --> 00:35:46,289 Тебе больно? 687 00:35:46,579 --> 00:35:48,276 Нет, нет, не очень. 688 00:35:48,325 --> 00:35:49,951 Хорошо, кстати, 689 00:35:49,984 --> 00:35:51,287 тебе запрещено пользоваться электроинструментами 690 00:35:51,314 --> 00:35:53,033 до конца твоей жизни. 691 00:35:53,892 --> 00:35:56,443 Ты абсолютно не заслуживаешь это услышать, но 692 00:35:56,563 --> 00:35:59,196 Эмма сказала мне передать тебе, цитата: 693 00:35:59,230 --> 00:36:00,625 "Она обо всем подумала, 694 00:36:00,652 --> 00:36:02,787 и ответ - да". 695 00:36:07,270 --> 00:36:09,454 Не думаю, что хочу знать. 696 00:36:09,963 --> 00:36:13,455 Риелтор хочет поговорить о цене. 697 00:36:16,067 --> 00:36:18,004 Ты серьезно сейчас в телефоне сидишь? 698 00:36:18,004 --> 00:36:19,581 Ты рассказала маме Ноа, что мы сделали? 699 00:36:19,871 --> 00:36:23,440 Нет, я сказала Ноа, чтобы он больше не снабжал тебя червячками, 700 00:36:23,560 --> 00:36:25,175 а его мама оказалась рядом. 701 00:36:25,739 --> 00:36:27,480 После всех глупостей, что ты натворила, 702 00:36:27,513 --> 00:36:29,188 о которых я никогда не рассказывал, 703 00:36:29,626 --> 00:36:32,172 ты идешь и сдаешь меня? 704 00:36:32,544 --> 00:36:33,578 Знаешь, что? 705 00:36:34,411 --> 00:36:36,239 Я тебе больше никогда ничего не расскажу. 706 00:36:36,720 --> 00:36:39,544 Так что убирайся из моей жизни. Навсегда. 707 00:36:41,351 --> 00:36:44,017 Эй, все сюда, сюда. 708 00:36:46,196 --> 00:36:48,309 Я знаю, что всем грустно из-за продажи дома, 709 00:36:48,802 --> 00:36:51,221 но неважно, где мы живем. 710 00:36:51,839 --> 00:36:53,197 Дом - это место, 711 00:36:53,230 --> 00:36:55,140 где мы все вместе. 712 00:36:58,095 --> 00:36:59,272 Да? 713 00:37:01,582 --> 00:37:03,558 Звучит как открытка. 714 00:37:17,976 --> 00:37:19,399 Что ты делаешь? 715 00:37:20,149 --> 00:37:21,529 Свою работу. 716 00:37:22,002 --> 00:37:24,985 Твоя работа перейдет к тому, кто сможет выполнять свои обязательства, 717 00:37:25,105 --> 00:37:27,106 а не подвергать моего сына опасности. 718 00:37:27,989 --> 00:37:29,182 Слушай, 719 00:37:29,379 --> 00:37:31,940 я чувствую себя ужасно из-за того, что произошло с Хесусом. 720 00:37:31,984 --> 00:37:33,424 Но ты должна знать, 721 00:37:33,435 --> 00:37:35,104 что я не просил его приходить 722 00:37:35,115 --> 00:37:37,590 - и работать за меня. Я бы никогда так не сделал. - Это не изменяет то, что он делал это, 723 00:37:37,614 --> 00:37:39,151 потому что тебя тут не было, Гейб. 724 00:37:40,286 --> 00:37:43,749 Я не хотел подводить его, и... 725 00:37:43,764 --> 00:37:47,224 я ценю все, что вы сделали для меня. 726 00:37:47,235 --> 00:37:49,270 А кажется, что нет, судя по твоему поведению. 727 00:37:49,283 --> 00:37:51,210 Чего вы хотите? Мне сейчас нелегко. 728 00:37:51,250 --> 00:37:53,312 С чем? Что с тобой? 729 00:37:53,347 --> 00:37:54,639 Что происходит? 730 00:37:54,759 --> 00:37:58,345 Я... Я не знаю, в чем проблема. 731 00:37:58,874 --> 00:38:01,055 Не знаю, что со мной не так. 732 00:38:02,185 --> 00:38:04,081 Ты и правда болел, Гейб? 733 00:38:04,550 --> 00:38:05,605 Правда? 734 00:38:07,674 --> 00:38:09,206 Просто... 735 00:38:11,514 --> 00:38:13,957 у меня сейчас сложный период, знаешь... 736 00:38:14,299 --> 00:38:16,839 нелегко даже встать с кровати с утра. 737 00:38:19,694 --> 00:38:21,994 Звучит как депрессия, тебе не кажется? 738 00:38:23,868 --> 00:38:26,128 Да, наверное, но 739 00:38:26,248 --> 00:38:28,782 это не ваши проблемы. 740 00:38:30,840 --> 00:38:33,944 Мир, хорошо? Можем мы... 741 00:38:34,185 --> 00:38:35,898 Просто поговори со мной. 742 00:38:36,018 --> 00:38:39,078 Для мужика - глупо себя так чувствовать. 743 00:38:39,325 --> 00:38:41,251 Если ты не будешь что-то с этим делать, потому что это глупо, 744 00:38:41,273 --> 00:38:42,609 то тебе никогда не полегчает, ведь так? 745 00:38:44,569 --> 00:38:45,976 Я думал... 746 00:38:47,798 --> 00:38:50,316 что когда сойду с листа, 747 00:38:50,858 --> 00:38:52,976 все станет нормальным. 748 00:38:53,956 --> 00:38:56,830 Но я могу думать только о том, 749 00:38:57,323 --> 00:39:02,123 сколько лет было потрачено впустую. 750 00:39:02,819 --> 00:39:06,979 И теперь я не смогу вернуть эти годы. 751 00:39:07,833 --> 00:39:09,853 Да, не сможешь, фигово. 752 00:39:11,429 --> 00:39:13,170 Зато ты можешь обратиться за помощью 753 00:39:13,290 --> 00:39:15,036 и убедиться, что не потеряешь еще больше. 754 00:39:18,917 --> 00:39:20,685 Мне правда... 755 00:39:21,867 --> 00:39:23,788 нужно закончить это. 756 00:39:27,313 --> 00:39:28,927 Хорошо. 757 00:39:38,803 --> 00:39:40,637 Спасибо. 758 00:39:42,701 --> 00:39:44,020 - Как вы? - Хорошо. 759 00:39:44,798 --> 00:39:46,933 Извините, мистер Моллой. 760 00:39:47,316 --> 00:39:48,586 Простите, что снова вас беспокою. 761 00:39:48,602 --> 00:39:50,584 Я тебе уже сказал, да? Я ничего не помню. 762 00:39:51,191 --> 00:39:52,756 Я знаю, что это ложь. 763 00:39:52,789 --> 00:39:54,951 Я знаю, что вы помните, что Кайл был в центре 764 00:39:54,989 --> 00:39:56,331 в день убийства миссис Джонсон, 765 00:39:56,369 --> 00:39:58,258 потому что вы разговаривали с его адвокатом. 766 00:39:59,100 --> 00:40:01,127 Пойми ты, это было четыре года назад. 767 00:40:01,162 --> 00:40:02,987 А я даже не помню, чем сегодня завтракал. 768 00:40:03,025 --> 00:40:05,221 - Чем могу помочь? - Невиновный 17-летний ребенок 769 00:40:05,221 --> 00:40:06,857 проведет остаток своей жизни в тюрьме, 770 00:40:06,857 --> 00:40:10,064 - если вы не скажете правду. - Тебе нужно оставить меня в покое. 771 00:40:10,104 --> 00:40:11,969 Поняла? Мне надо работать. 772 00:40:13,950 --> 00:40:15,592 Моя мама - коп. 773 00:40:15,926 --> 00:40:18,679 Мы знаем, что тебя арестовали прямо перед судом Кайла... 774 00:40:20,404 --> 00:40:23,179 за развратные действия с несовершеннолетним! 775 00:40:23,519 --> 00:40:26,281 - Тебе лучше уйти отсюда. - И мы знаем, что ты заключил сделку. 776 00:40:26,333 --> 00:40:28,444 Я сказал, оставь меня в покое, сучка! 777 00:40:28,456 --> 00:40:30,340 - Не смей меня трогать! - Что происходит? 778 00:40:31,075 --> 00:40:32,433 - Вы менеджер? - Да! 779 00:40:32,481 --> 00:40:35,336 Хорошо, вам стоит знать, что ваш работник - педофил. 780 00:40:36,737 --> 00:40:38,182 Понятия не имею, кто эта сумасшедшая стерва. 781 00:40:38,230 --> 00:40:40,035 Просто подошла ко мне, начала кричать. 782 00:40:40,096 --> 00:40:42,566 - Вам нужно уйти. - Как ты живешь со своей ложью? 783 00:40:43,022 --> 00:40:45,807 - Нет, серьезно, как? - Мне вызвать копов? 784 00:40:46,612 --> 00:40:48,114 Нет, я уже ухожу. 785 00:40:48,193 --> 00:40:49,927 Знай, это еще не окончено. 786 00:40:51,119 --> 00:40:52,993 Почему бы тебе не взять перерыв? 787 00:41:01,287 --> 00:41:02,360 Привет, это снова Моллой. 788 00:41:02,701 --> 00:41:05,570 Та девчонка, о которой я тебе говорил, вернулась. 789 00:41:05,614 --> 00:41:07,274 Она знает о нашей сделке. 790 00:41:07,344 --> 00:41:09,915 - Откуда? - Не знаю. 791 00:41:10,510 --> 00:41:12,047 Сказала, что ее мать - коп. 792 00:41:12,494 --> 00:41:14,302 Что за чертовщина? 793 00:41:14,350 --> 00:41:15,725 Выводит меня из себя. 794 00:41:16,364 --> 00:41:17,620 Как ее зовут? 795 00:41:18,133 --> 00:41:21,058 Кэлли Адамс-Фостер. 796 00:41:21,706 --> 00:41:24,719 Хорошо, я разберусь. 1 00:41:24,720 --> 00:41:24,983 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 2 00:41:24,993 --> 00:41:27,483 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/329305 3 00:41:27,493 --> 00:41:28,483 Переводчики: levberdon, Temphy, MailGik, analogia 76140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.