All language subtitles for The_Fosters_04x04_Now_for_Then

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,019 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,486 --> 00:00:03,119 - Кто это был? - Это Лиам. 3 00:00:03,153 --> 00:00:04,627 Приемный брат, о котором ты рассказывала? 4 00:00:04,645 --> 00:00:05,842 Вы знаете, что со мной сделали. 5 00:00:05,882 --> 00:00:08,376 Возьми, пожалуйста, свои вещи и возвращайся домой. 6 00:00:08,383 --> 00:00:10,877 Нет, мама. Я буду жить здесь с Кортни. 7 00:00:10,923 --> 00:00:11,912 Я хочу видеть Мейсона. 8 00:00:11,945 --> 00:00:14,259 Если ты хотел его видеть, не нужно было отказываться забрать его сегодня. 9 00:00:14,265 --> 00:00:15,516 Наше внимание привлекло то, 10 00:00:15,522 --> 00:00:18,017 что вы позволили преступнику 11 00:00:18,064 --> 00:00:20,033 строить декорации для школьного спектакля. 12 00:00:20,094 --> 00:00:21,741 - Я Аарон. - Кэмерон. 13 00:00:21,788 --> 00:00:22,830 Так, почему юридический? 14 00:00:22,870 --> 00:00:25,231 Я стажировался в проекте о правосудии в отношении несовершеннолетних. 15 00:00:25,244 --> 00:00:26,790 Я сжег склад, 16 00:00:26,797 --> 00:00:28,693 так что меня в любом случае посадят. 17 00:00:28,733 --> 00:00:30,798 Ник, не надо. Я люблю тебя. 18 00:00:30,851 --> 00:00:33,298 Но мы не сможем быть вместе, если ты причинишь себе вред. 19 00:00:33,325 --> 00:00:35,133 Все хорошо, Ник. Все кончилось. 20 00:00:36,101 --> 00:00:38,810 Можем мы больше не говорить об этом? 21 00:00:38,824 --> 00:00:41,102 Я хочу покончить с этим, понимаешь? 22 00:00:41,136 --> 00:00:42,575 Мариана... 23 00:00:43,065 --> 00:00:45,264 это я, Ник. 24 00:00:48,510 --> 00:00:50,110 Пишешь любовнице? 25 00:00:51,354 --> 00:00:53,835 Да, хочу, чтобы она знала, что я не смогу встретиться с ней завтра, 26 00:00:53,842 --> 00:00:55,906 так как у меня будет первая свадебная годовщина. 27 00:00:59,186 --> 00:01:00,631 Это значит, что мы не будем отмечать 28 00:01:00,651 --> 00:01:02,419 годовщину нашего первого поцелуя? 29 00:01:02,539 --> 00:01:05,422 Конечно, будем. 10 лет исполняется именно благодаря ему. 30 00:01:05,642 --> 00:01:07,347 Мы можем отметить оба события. 31 00:01:07,858 --> 00:01:10,380 И день святого Валентина. Много дорогих блюд. 32 00:01:10,418 --> 00:01:13,456 - Мы можем себе это позволить? - Вы это заслуживаете. 33 00:01:15,823 --> 00:01:17,429 Вы никогда себя не балуете. 34 00:01:17,718 --> 00:01:21,243 - Вы должны пойти в Айлэнд Прайм. - Извини что разбудили, милая. 35 00:01:21,363 --> 00:01:22,373 Все нормально. 36 00:01:22,615 --> 00:01:25,102 Все равно нужно вымыть голову перед школой. 37 00:01:32,813 --> 00:01:36,000 Может, нам нужно взять судебный запрет на имя Ника? 38 00:01:36,320 --> 00:01:39,187 Потому что он помог в случае с Брэндоном? 39 00:01:39,537 --> 00:01:42,017 Нет, не надо. Ник находится 40 00:01:42,206 --> 00:01:44,411 в охраняемом лечебном центре. 41 00:01:44,531 --> 00:01:46,744 И он больше не может пользоваться телефоном. 42 00:01:46,744 --> 00:01:48,230 - Хорошо. - Судебный запрет не сможет 43 00:01:48,243 --> 00:01:49,877 защитить Мариану. 44 00:01:49,997 --> 00:01:52,270 И может противоположно подействовать на Ника. 45 00:01:52,284 --> 00:01:54,563 И что нам делать? Она остается у нас каждую ночь. 46 00:01:54,590 --> 00:01:56,593 Просто продолжим с ней разговаривать 47 00:01:56,647 --> 00:01:58,086 и будем терпеливыми. 48 00:01:59,054 --> 00:02:02,903 - Не как с Брэндоном... - Дай ему время. 49 00:02:04,047 --> 00:02:05,869 Достаточно дала, как по мне. 50 00:02:05,989 --> 00:02:07,832 У него конфетно-букетный период. 51 00:02:07,859 --> 00:02:09,418 Как только это прекратится, 52 00:02:09,459 --> 00:02:12,215 и появятся обязанности самостоятельной жизни, 53 00:02:12,242 --> 00:02:14,984 он прибежит обратно, поджав свой хвост. 54 00:02:15,104 --> 00:02:16,679 Что намного лучше, чем 55 00:02:16,679 --> 00:02:18,480 с поднятым средним пальцем. 56 00:02:20,867 --> 00:02:22,131 Ага. 57 00:02:25,822 --> 00:02:27,136 Ты в порядке? 58 00:02:27,502 --> 00:02:29,156 Да. Да, да. 59 00:02:29,276 --> 00:02:31,328 Когда Мейсон привыкнет к новому дому, 60 00:02:31,362 --> 00:02:34,158 я поработаю над тем, чтобы он оставался в своей постели. 61 00:02:34,179 --> 00:02:36,034 Нет, это... 62 00:02:36,881 --> 00:02:38,360 Это не проблема. 63 00:02:38,394 --> 00:02:40,202 Я сделаю это для тебя в эти выходные. 64 00:02:41,426 --> 00:02:43,342 Ты беспокоишься, что Эдди выпустят? 65 00:02:43,369 --> 00:02:46,643 Надеюсь, нет, ради спокойствия Мейсона 66 00:02:46,953 --> 00:02:48,714 Хотя, я немного переживаю. 67 00:02:48,754 --> 00:02:51,201 Я ни ночи без него не оставалась. 68 00:02:51,591 --> 00:02:53,295 Ты заслуживаешь отдых. 69 00:02:56,338 --> 00:02:58,805 Я подумала, может, нам устроить вечеринку. 70 00:02:59,894 --> 00:03:01,574 Думаю, было бы весело. 71 00:03:01,601 --> 00:03:03,072 Нам нужно сделать это. 72 00:03:15,269 --> 00:03:17,640 Извини, ты новенький здесь? 73 00:03:17,700 --> 00:03:20,289 Да. Сегодня мой первый день. 74 00:03:20,638 --> 00:03:22,943 Может, покажешь мне тут все? 75 00:03:23,427 --> 00:03:26,277 Не, извини. Я тут не гид. 76 00:03:26,397 --> 00:03:28,282 Но если ты свободен после школы, 77 00:03:28,289 --> 00:03:30,172 можешь помочь мне с выпускным проектом. 78 00:03:30,186 --> 00:03:31,840 Составишь компанию? 79 00:03:31,867 --> 00:03:34,879 Правда? Да, думаю, я пойду с тобой. 80 00:03:35,275 --> 00:03:37,139 Я Кэлли, между прочим. 81 00:03:37,259 --> 00:03:38,710 ЭйДжей. 82 00:03:43,202 --> 00:03:45,003 Добро пожаловать в Энкор Бич. 83 00:03:46,180 --> 00:03:49,219 Несколько родителей забрали своих детей после изоляции школы, 84 00:03:49,225 --> 00:03:50,926 поэтому у них было место для ЭйДжея. 85 00:03:51,046 --> 00:03:52,109 И что он думает по поводу 86 00:03:52,123 --> 00:03:53,971 перевода в другую школу посреди выпускного года? 87 00:03:54,032 --> 00:03:56,244 Он рад учиться в хорошей школе. 88 00:03:56,439 --> 00:03:58,348 Особенно, если там учится Кэлли. 89 00:03:58,468 --> 00:04:00,372 Между ними по-прежнему что-то есть? 90 00:04:00,701 --> 00:04:01,918 Вроде бы. 91 00:04:01,965 --> 00:04:03,806 С ними никогда не знаешь. 92 00:04:04,646 --> 00:04:06,845 А что ты скажешь про нас? 93 00:04:06,965 --> 00:04:08,331 У нас все продолжается? 94 00:04:08,451 --> 00:04:10,543 Ну, я просто даю тебе немного времени. 95 00:04:11,188 --> 00:04:13,242 Даешь или забираешь? 96 00:04:14,321 --> 00:04:16,241 Ты все еще злишься на меня из-за того, что я пришла с Гейбом 97 00:04:16,243 --> 00:04:17,487 на вечеринку Брэндона? 98 00:04:17,607 --> 00:04:19,779 Нет, не злюсь... 99 00:04:20,217 --> 00:04:21,621 Просто я беспокоился. 100 00:04:21,741 --> 00:04:23,342 Он словно спусковой крючок. 101 00:04:24,370 --> 00:04:26,958 Как только он вернулся в твою жизнь, ты сорвалась. 102 00:04:31,119 --> 00:04:32,382 Ясно. 103 00:04:34,206 --> 00:04:35,172 "Ясно"? 104 00:04:35,207 --> 00:04:36,887 Я больше с ним не увижусь. 105 00:04:40,212 --> 00:04:42,612 Не хочу, чтобы нам что-то мешало. 106 00:04:42,922 --> 00:04:44,394 Я хочу быть с тобой. 107 00:04:47,755 --> 00:04:49,133 Я тоже. 108 00:04:49,253 --> 00:04:50,901 Как насчет прямо сейчас? 109 00:04:58,264 --> 00:05:00,330 Что будешь делать со всеми этими фотографиями? 110 00:05:00,366 --> 00:05:02,163 Честно говоря, не знаю. 111 00:05:02,882 --> 00:05:04,718 Это вроде фото-эссе. 112 00:05:04,838 --> 00:05:07,656 Что-то на большом холсте, 113 00:05:08,059 --> 00:05:10,173 мультимедийный коллаж. 114 00:05:11,025 --> 00:05:13,377 Почему ты этим занимаешься? 115 00:05:13,573 --> 00:05:15,527 Это для выпускной работы. 116 00:05:16,013 --> 00:05:18,248 Ну, вроде как, ты что-то сделал, и люди смотрят на это. 117 00:05:18,283 --> 00:05:20,150 И какое им до этого дело? 118 00:05:20,185 --> 00:05:22,552 - Блин, ну спасибо тебе. - И? 119 00:05:22,588 --> 00:05:24,721 Может, расскажешь что-нибудь? 120 00:05:25,048 --> 00:05:28,460 Я была в семи разных домах за семь лет. 121 00:05:29,695 --> 00:05:33,646 Наверное, я напишу о том, как я жила в них, что чувствовала. 122 00:05:34,066 --> 00:05:37,099 Полагаю, причина в том... 123 00:05:37,545 --> 00:05:41,520 чтобы понять, почему мне так сложно 124 00:05:41,570 --> 00:05:44,125 доверять, когда все так непостоянно. 125 00:05:45,167 --> 00:05:48,245 И что ты напишешь про этот дом? 126 00:05:48,822 --> 00:05:50,427 Что там я себя чувствовала в безопасности. 127 00:05:50,973 --> 00:05:54,242 Ну, до того дня, когда пришли социальные работники 128 00:05:54,253 --> 00:05:55,352 и забрали нас. 129 00:05:55,472 --> 00:05:57,973 - Они сказали, почему они забирают вас? - А когда они вообще говорят? 130 00:05:59,359 --> 00:06:02,107 Странно, я считала их приятными людьми, 131 00:06:02,124 --> 00:06:04,771 думала, что они примут нас в свою семью. 132 00:06:05,443 --> 00:06:07,464 Но оказалось, что нет. 133 00:06:08,957 --> 00:06:12,125 - Мне интересно, что произошло. - Почему бы не пойти и не спросить? 134 00:06:13,405 --> 00:06:15,405 Просто постучи в дверь. Может, они все еще живут здесь. 135 00:06:15,407 --> 00:06:17,541 - Я не буду этого делать. - Почему? 136 00:06:18,134 --> 00:06:20,714 Потому что это не является целью моего проекта. 137 00:06:20,834 --> 00:06:23,554 Я не беру интервью у своих прежних приемных родителей. 138 00:06:24,050 --> 00:06:26,416 Проект не о их, а обо мне. 139 00:06:28,320 --> 00:06:29,419 Понял. 140 00:06:33,459 --> 00:06:35,258 Меня уволят. 141 00:06:35,461 --> 00:06:38,173 - Милая, никто тебя не уволит. - Нет, уволят. 142 00:06:38,442 --> 00:06:40,492 Обвиняемый в сексуальном домогательстве человек помогал строить декорации 143 00:06:40,492 --> 00:06:41,962 для школьной постановки, и я знала это. 144 00:06:41,965 --> 00:06:43,612 Хорошо, есть же что-то, что мы можем сделать. 145 00:06:43,618 --> 00:06:44,802 Я могу что-нибудь сделать. 146 00:06:44,802 --> 00:06:47,188 Во-первых, это я предложила. 147 00:06:47,215 --> 00:06:48,627 У нас есть $20,000? 148 00:06:48,660 --> 00:06:50,089 Что? 149 00:06:50,785 --> 00:06:52,977 Монти знает адвоката, который специализируется на том, 150 00:06:52,984 --> 00:06:54,479 что помогает людям "выйти" из списка. 151 00:06:54,480 --> 00:06:56,183 и это его ставка со скидкой. 152 00:06:56,196 --> 00:06:57,917 Хорошо, но как это поможет тебе? 153 00:06:57,951 --> 00:06:59,995 Если он сможет сделать так, чтобы запись Гейба убрали, 154 00:07:00,015 --> 00:07:01,649 будто его никогда не было в списке, 155 00:07:01,662 --> 00:07:03,215 тогда мы не сделали ничего неправильного. 156 00:07:05,324 --> 00:07:08,721 Понятно, милая, не хочу тебе говорить это, 157 00:07:08,734 --> 00:07:10,966 но у нас нет $20,000. 158 00:07:11,086 --> 00:07:12,801 Мы можем взять кредит под залог дома. 159 00:07:12,834 --> 00:07:16,133 - Это на случай крайней необходимости. - Дорогая, думаю, это и есть крайняя необходимость. 160 00:07:16,139 --> 00:07:19,561 - Если я потеряю работу, то потеряю доход... - Ладно, ладно. 161 00:07:20,744 --> 00:07:22,942 Что, если мы заплатим адвокату? 162 00:07:23,175 --> 00:07:24,156 Знаешь, дело в том, 163 00:07:24,156 --> 00:07:25,302 что Гейб не хочет, чтобы мы помогали ему. 164 00:07:25,310 --> 00:07:26,862 И он дал это понять предельно ясно. 165 00:07:28,636 --> 00:07:30,788 Сколько домов мы посетим сегодня? 166 00:07:31,250 --> 00:07:33,111 Это пока что второй. 167 00:07:51,470 --> 00:07:52,843 Постой. 168 00:07:52,919 --> 00:07:54,682 Ты ничего не говорила про взлом с проникновением. 169 00:07:54,802 --> 00:07:57,190 Это не взлом с проникновением. Я нарушаю границы частной собственности. 170 00:08:11,623 --> 00:08:13,560 И какая история у этого дома? 171 00:08:14,839 --> 00:08:16,302 Не самая счастливая. 172 00:08:17,229 --> 00:08:19,129 Мой приемный брат изнасиловал меня. 173 00:08:27,606 --> 00:08:28,850 Кэлли! 174 00:08:33,933 --> 00:08:35,337 Что ты здесь делаешь? 175 00:08:35,928 --> 00:08:38,569 Фотографирую дома, 176 00:08:38,945 --> 00:08:40,317 в которых я раньше жила. 177 00:08:41,386 --> 00:08:42,635 Но мы уже уходим. 178 00:08:43,405 --> 00:08:44,625 Не уходи. 179 00:08:44,953 --> 00:08:46,256 Я бы хотела поговорить с тобой. 180 00:08:47,359 --> 00:08:48,358 Пожалуйста. 181 00:08:48,595 --> 00:08:50,004 Пойдем в дом? 182 00:09:26,047 --> 00:09:30,269 Фостеры, 4.04 - Nunc Pro Tunc. 19.07.2016. 183 00:09:31,868 --> 00:09:33,626 Я рада тебе, Кэлли. 184 00:09:34,062 --> 00:09:36,248 У меня было достаточно времени, чтобы подумать, 185 00:09:36,842 --> 00:09:39,886 пока Лиам в тюрьме, а мой муж... 186 00:09:40,451 --> 00:09:41,699 Мы разводимся. 187 00:09:42,506 --> 00:09:43,652 Неважно. 188 00:09:44,523 --> 00:09:47,192 Я в том возрасте, когда, как правило, 189 00:09:47,718 --> 00:09:50,504 начинаешь думать об ошибках прошлого. 190 00:09:51,053 --> 00:09:54,521 Одна из них преследует меня до сих пор. 191 00:09:55,424 --> 00:09:57,915 И это ты, Кэлли. 192 00:09:59,356 --> 00:10:01,442 Ты понятия не имеешь, 193 00:10:01,916 --> 00:10:03,820 как сильно я себя виню. 194 00:10:05,397 --> 00:10:07,309 Жаль, 195 00:10:07,734 --> 00:10:10,132 что мы взяли тебя в наш дом... 196 00:10:11,063 --> 00:10:13,968 и позволили разрушить наши жизни. 197 00:10:18,920 --> 00:10:20,243 Мой сын 198 00:10:20,474 --> 00:10:24,067 не насильник или вор. 199 00:10:24,685 --> 00:10:26,960 Но его жизнь разрушена. 200 00:10:27,739 --> 00:10:29,252 И моя тоже. 201 00:10:31,768 --> 00:10:32,816 Так что 202 00:10:33,397 --> 00:10:35,177 делай свои фотографии 203 00:10:35,871 --> 00:10:38,495 дома, который опустел 204 00:10:39,549 --> 00:10:41,222 из-за тебя. 205 00:10:44,998 --> 00:10:47,569 Мне тоже жаль, что вы меня удочерили. 206 00:10:53,278 --> 00:10:55,752 - Что ты делаешь? - Фотографирую. 207 00:11:03,733 --> 00:11:05,188 Тут ничего не изменилось. 208 00:11:59,177 --> 00:12:00,415 - Что ты делаешь? - А? 209 00:12:00,456 --> 00:12:02,846 - Играю на пианино. - В ванной? 210 00:12:03,525 --> 00:12:05,793 Знаешь, я... 211 00:12:05,967 --> 00:12:07,046 Я был... 212 00:12:07,069 --> 00:12:09,158 У тебя вечеринка, и ты меня не позвал? 213 00:12:09,187 --> 00:12:11,187 - Что на это скажешь? - Кто тебе сказал про вечеринку? 214 00:12:11,307 --> 00:12:13,055 Мэт, он услышал от Джаспера. 215 00:12:13,091 --> 00:12:14,973 Не позовешь свою сестру? Серьезно? 216 00:12:15,007 --> 00:12:17,008 Думаю, раз ты переехал, то теперь тебе наплевать на нас. 217 00:12:17,038 --> 00:12:18,824 Это не так, ясно? И это не совсем вечеринка. 218 00:12:18,859 --> 00:12:20,802 Что значит "не совсем вечеринка"? 219 00:12:23,986 --> 00:12:26,632 Привет. Ты рано. 220 00:12:27,372 --> 00:12:28,371 Ага. 221 00:12:30,013 --> 00:12:31,834 Чем занимаешься? 222 00:12:31,954 --> 00:12:33,627 Пришел попрактиковаться. 223 00:12:35,346 --> 00:12:38,122 Хорошо. Это хорошо. 224 00:12:39,317 --> 00:12:42,426 - Что в сумке? - Да так... ничего. 225 00:12:42,449 --> 00:12:45,256 Просто у меня закончилось кое-что. 226 00:12:45,290 --> 00:12:46,666 Правда? 227 00:12:46,666 --> 00:12:47,745 - Да. - Да? 228 00:12:47,865 --> 00:12:51,410 - Что? - Ну, мыло, 229 00:12:51,422 --> 00:12:54,455 зубная баста и туалетная бумага. 230 00:12:54,496 --> 00:12:56,724 А, вижу. Вот облом, да? 231 00:12:57,745 --> 00:13:00,291 Это дом, Би, а не магазин. 232 00:13:00,332 --> 00:13:03,041 Так что, раз ты не собираешься платить, то... 233 00:13:04,409 --> 00:13:05,541 Ага. 234 00:13:13,929 --> 00:13:15,147 Она здесь. 235 00:13:16,221 --> 00:13:17,220 Ладно. 236 00:13:20,757 --> 00:13:22,191 Прости, что заставила ждать. 237 00:13:22,227 --> 00:13:24,042 - Я только что пришла. - Налить чай? 238 00:13:24,063 --> 00:13:25,542 Нет. Спасибо. 239 00:13:25,662 --> 00:13:27,163 Мы благодарны, что ты пришла. 240 00:13:27,198 --> 00:13:31,267 - Все в порядке? - Не совсем. 241 00:13:31,652 --> 00:13:34,280 Мы хотели поговорить с тобой о Гейбе. 242 00:13:39,320 --> 00:13:42,347 Это дом Лиама? 243 00:13:42,356 --> 00:13:44,178 Да. 244 00:13:44,516 --> 00:13:47,316 Невероятно, какой ужас может таиться за белым заборчиком. 245 00:13:47,352 --> 00:13:49,063 И не говори. 246 00:13:51,456 --> 00:13:53,289 Это что? 247 00:13:54,425 --> 00:13:57,503 - Это была моя комната. - Ты зашла внутрь? 248 00:13:58,591 --> 00:14:01,297 Да, его мама подъехала, 249 00:14:01,520 --> 00:14:04,747 когда мы стояли у дома, она пригласила нас войти. 250 00:14:04,867 --> 00:14:06,202 Почему? 251 00:14:06,480 --> 00:14:09,138 Чтобы сказать о том, что я разрушила их жизни, 252 00:14:09,173 --> 00:14:11,345 как будто это она жертва. 253 00:14:13,478 --> 00:14:16,078 Думаешь, безопасно заходить внутрь этих домов? 254 00:14:17,595 --> 00:14:20,395 Не знаю, но мне показалось, что я должна зайти. 255 00:14:21,707 --> 00:14:25,203 Мне кажется, недостаточно просто стоять снаружи. 256 00:14:25,210 --> 00:14:27,196 Наверное, мне нужно заходить внутрь, 257 00:14:27,537 --> 00:14:30,489 встречаться с людьми, которые делали меня беспомощной, понимаешь? 258 00:14:34,232 --> 00:14:35,739 Так, мы все еще не поговорили о том, 259 00:14:35,760 --> 00:14:37,196 что произошло с Брэндоном сегодня днем. 260 00:14:39,237 --> 00:14:41,540 Ты сама говорила, что нужно, чтобы он почувствовал 261 00:14:41,569 --> 00:14:43,139 всю ответственность самостоятельной жизни. 262 00:14:43,174 --> 00:14:45,074 Лишив его зубной пасты? 263 00:14:45,109 --> 00:14:46,806 Если это то, что нужно. 264 00:14:51,412 --> 00:14:52,548 Входите! 265 00:14:54,185 --> 00:14:55,954 Привет, любимая. Что такое? 266 00:14:56,842 --> 00:14:59,261 Не переживайте. Я не собираюсь спать с вами. 267 00:14:59,267 --> 00:15:00,567 Милая, ты же знаешь, что можешь оставаться здесь 268 00:15:00,596 --> 00:15:02,139 столько, сколько нужно. 269 00:15:03,310 --> 00:15:06,395 Я думаю, что знаю, что может мне помочь 270 00:15:06,675 --> 00:15:08,904 почувствовать себя в безопасности от Ника. 271 00:15:09,024 --> 00:15:10,266 Да? И что же? 272 00:15:12,098 --> 00:15:14,437 Думаю, что я должна... 273 00:15:15,213 --> 00:15:16,872 Должна встретиться с ним. 274 00:15:21,594 --> 00:15:23,125 Думаю, он появился вовремя, 275 00:15:23,149 --> 00:15:24,675 лучше и быть не могло. 276 00:15:24,704 --> 00:15:26,391 Правда? Потому что я думал, что, возможно, 277 00:15:26,414 --> 00:15:28,224 мне не следовало говорить ему, что я здесь живу. 278 00:15:28,694 --> 00:15:30,173 Кажется, он не против. 279 00:15:30,982 --> 00:15:33,136 Знаешь, Эдди не всегда был придурком. 280 00:15:33,490 --> 00:15:35,103 А знаешь, что? Мы должны отпраздновать. 281 00:15:35,127 --> 00:15:37,424 Может, нам устроить вечеринку? 282 00:15:37,544 --> 00:15:39,030 Великолепная идея! 283 00:15:39,150 --> 00:15:40,923 Привет, ребята. 284 00:15:42,326 --> 00:15:44,569 - Мама. - Брэндон, Кортни. 285 00:15:44,598 --> 00:15:46,901 - Здравствуйте. - Кто-то испытывает сильную жажду. 286 00:15:47,551 --> 00:15:49,256 Знаешь, что? 287 00:15:49,267 --> 00:15:50,469 - Корт, может ты заберешь - Ага. 288 00:15:50,503 --> 00:15:54,425 свое пиво... которое я не буду пить, потому что мне еще нет 21. 289 00:15:55,410 --> 00:15:57,106 Приятно было снова с вами встретиться. 290 00:15:57,835 --> 00:16:00,009 Отнесу это внутрь. 291 00:16:01,704 --> 00:16:04,146 Похоже, у кого-то будет вечеринка. 292 00:16:04,182 --> 00:16:06,658 Да ты что? Нет, это не вечеринка. 293 00:16:06,664 --> 00:16:09,703 Просто пригласили пару друзей. 294 00:16:09,703 --> 00:16:12,270 - Это, скорее, посиделки. - Ну... 295 00:16:12,390 --> 00:16:13,509 - Ага. - Да. 296 00:16:13,538 --> 00:16:15,082 Я просто ездила за покупками 297 00:16:15,092 --> 00:16:16,999 и подумала, что неплохо было бы завести тебе несколько вещей, 298 00:16:17,009 --> 00:16:18,615 но, похоже, они тебе больше не нужны. 299 00:16:18,661 --> 00:16:20,471 Вообще-то, знаешь что? 300 00:16:20,480 --> 00:16:23,299 Я могу забрать их сейчас. Здорово. 301 00:16:24,902 --> 00:16:26,836 А мама знает? 302 00:16:26,871 --> 00:16:28,557 А нужно? 303 00:16:31,443 --> 00:16:33,067 Может... 304 00:16:33,691 --> 00:16:35,902 хочешь зайти, посмотреть дом? 305 00:16:36,022 --> 00:16:37,671 В другой раз. 306 00:16:40,558 --> 00:16:42,117 Мы скучаем по тебе. 307 00:16:43,378 --> 00:16:45,054 Я тоже скучаю. 308 00:16:48,498 --> 00:16:50,695 Будь ответственным, пожалуйста. 309 00:16:50,745 --> 00:16:52,061 Буду. 310 00:17:04,275 --> 00:17:05,645 Чем вам помочь? 311 00:17:06,008 --> 00:17:07,980 Привет, Шейла. 312 00:17:09,045 --> 00:17:10,858 Помнишь меня? 313 00:17:12,250 --> 00:17:13,584 Кэлли? 314 00:17:14,285 --> 00:17:16,252 О, Кэлли! 315 00:17:16,281 --> 00:17:18,087 Заходи! 316 00:17:19,399 --> 00:17:21,907 Твой проект великолепный. 317 00:17:22,582 --> 00:17:24,748 Надеюсь, что ты помнишь этот дом, 318 00:17:24,750 --> 00:17:26,259 как надежный и любящий. 319 00:17:26,317 --> 00:17:28,630 Конечно, да. 320 00:17:28,818 --> 00:17:32,095 Вы с Томом были так добры к нам. 321 00:17:32,668 --> 00:17:34,814 Том скончался в прошлом году. 322 00:17:35,466 --> 00:17:37,759 - Соболезную. - Спасибо. 323 00:17:37,879 --> 00:17:40,925 Было тяжело. Особенно Кайлу. 324 00:17:41,045 --> 00:17:43,362 Он потерял единственного отца, которого знал. 325 00:17:44,566 --> 00:17:47,249 - Так вы усыновили Кайла? - Да. 326 00:17:50,752 --> 00:17:54,089 Можно спросить, а почему вы не оставили меня с Джудом? 327 00:17:56,327 --> 00:17:58,093 Тебе не сказали? 328 00:17:58,129 --> 00:17:59,228 Нет. 329 00:17:59,569 --> 00:18:01,563 Они обещали рассказать вам. 330 00:18:03,067 --> 00:18:04,967 Мы хотели оставить вас, 331 00:18:05,002 --> 00:18:07,530 но из-за нашего возраста и особенностей Кайла 332 00:18:07,544 --> 00:18:09,821 нам не разрешили взять опеку над вами троими. 333 00:18:10,074 --> 00:18:11,655 Какие еще особенности? 334 00:18:11,713 --> 00:18:14,170 Помнишь, у Кайла была дислексия 335 00:18:14,221 --> 00:18:16,447 и проблемы с самоконтролем? 336 00:18:16,981 --> 00:18:20,499 Нет, я лишь помню его как милого 337 00:18:20,514 --> 00:18:23,089 и доброго мальчика, как Джуд. 338 00:18:24,097 --> 00:18:27,606 Мне было так плохо, когда вас забрали. 339 00:18:27,642 --> 00:18:29,223 Но ты и Джуд были у друг друга, 340 00:18:29,260 --> 00:18:30,934 а Кайл был совсем один. 341 00:18:31,054 --> 00:18:32,486 Кэлли... 342 00:18:33,264 --> 00:18:35,164 Мне так жаль. 343 00:18:35,429 --> 00:18:38,540 Нет, все в порядке. Я понимаю. 344 00:18:39,439 --> 00:18:41,036 Как Кайл? 345 00:18:42,106 --> 00:18:44,507 Кайл в тюрьме. 346 00:18:44,862 --> 00:18:48,415 В колонии для несовершеннолетних, пока ему не исполнится 18. 347 00:18:48,451 --> 00:18:50,829 Тогда он будет нести ответственность, как взрослый. 348 00:18:51,082 --> 00:18:52,345 Как долго ему быть в тюрьме? 349 00:18:53,084 --> 00:18:54,917 До конца жизни. 350 00:18:56,354 --> 00:18:58,978 "Nunc Pro Tunc ", что на языке юристов 351 00:18:58,990 --> 00:19:00,501 значит "Имеющий обратную силу". 352 00:19:00,523 --> 00:19:02,773 Что позволяет нам вернуть дело 353 00:19:02,777 --> 00:19:05,794 на пересмотр с изначальным составом суда и судьей. 354 00:19:05,830 --> 00:19:07,932 Зачем мне возвращать дело на пересмотр? 355 00:19:07,961 --> 00:19:09,505 Потому что законы изменились. 356 00:19:09,625 --> 00:19:12,681 И на сегодняшний день я уверен, что вас признали бы невиновным. 357 00:19:12,695 --> 00:19:14,812 Откровенно говоря, не было необходимости 358 00:19:14,826 --> 00:19:17,212 регистрировать вас в базе данных по домогательствам. 359 00:19:18,175 --> 00:19:20,555 Во сколько это мне обойдется? 360 00:19:20,598 --> 00:19:23,766 Мы с Линой готовы покрыть судебные издержки. 361 00:19:23,886 --> 00:19:26,457 Нет, нет. Это неудобно. 362 00:19:26,486 --> 00:19:28,984 Можно взаймы, чтобы ты мог вернуть. 363 00:19:29,020 --> 00:19:31,442 Как? У меня нет денег. 364 00:19:31,562 --> 00:19:33,771 Мы подумали, что если ты не против, 365 00:19:33,780 --> 00:19:36,221 то мог бы выполнить кое-какие работы по дому. 366 00:19:41,889 --> 00:19:43,265 Что... что происходит? 367 00:19:43,658 --> 00:19:45,630 Привет, милый. 368 00:19:45,839 --> 00:19:47,892 Это Стив Палгрев. Он адвокат. 369 00:19:47,961 --> 00:19:49,719 Он считает, что может помочь 370 00:19:49,736 --> 00:19:51,714 Гейбу с его ситуацией. 371 00:19:53,298 --> 00:19:54,359 Правда? 372 00:19:55,212 --> 00:19:56,383 Послушайте... 373 00:19:56,503 --> 00:19:58,176 мне жаль, что у вас проблемы из-за того, 374 00:19:58,222 --> 00:20:00,049 что я строил декорации, 375 00:20:00,490 --> 00:20:02,613 и я не хочу, чтобы ты потеряла работу. 376 00:20:04,116 --> 00:20:05,688 Но мне предложили сделку. 377 00:20:07,574 --> 00:20:10,864 Если я признаю вину и соглашусь уехать, 378 00:20:11,415 --> 00:20:12,731 мне ничего не грозит. 379 00:20:12,851 --> 00:20:14,460 Куда... куда ты поедешь? 380 00:20:14,901 --> 00:20:17,933 Не знаю. У меня друг работает в Рено. 381 00:20:17,968 --> 00:20:19,177 Везде, куда бы вы не поехали, 382 00:20:19,675 --> 00:20:20,923 вам придется встать на учет. 383 00:20:21,125 --> 00:20:22,337 Знаю. 384 00:20:22,621 --> 00:20:25,365 Но я не могу вернуться в тюрьму. 385 00:20:25,597 --> 00:20:28,213 Послушайте, я уже беседовал 386 00:20:28,245 --> 00:20:29,907 с составом суда и Эллен Вилкинс, 387 00:20:29,918 --> 00:20:31,432 и она сказала, что не имеет возражений. 388 00:20:31,467 --> 00:20:33,492 Я знакома с Эллен. Она честный человек. 389 00:20:33,544 --> 00:20:36,404 Если вы признаете себя виновным в данном нарушении условно-досрочного освобождения, 390 00:20:36,427 --> 00:20:38,528 у вас больше не останется шанса выйти 391 00:20:38,557 --> 00:20:40,517 из базы данных по сексуальным домогательствам. 392 00:20:41,398 --> 00:20:43,620 Вы можете гарантировать, что я буду вычеркнут из этой базы данных? 393 00:20:43,740 --> 00:20:45,685 Нет, не могу. 394 00:20:45,871 --> 00:20:48,238 Я верю, что у тебя большие шансы. 395 00:20:50,773 --> 00:20:52,345 Я никогда не был везучим человеком. 396 00:20:52,465 --> 00:20:56,476 А эта сделка о признании вины надежная. 397 00:20:56,974 --> 00:20:59,174 Мне жаль, я ничем не могу тебе помочь. 398 00:21:10,242 --> 00:21:11,552 Так что произошло? 399 00:21:11,672 --> 00:21:13,351 Ее звали Марта Джонсон. 400 00:21:13,385 --> 00:21:15,155 Она жила в нескольких кварталах отсюда. 401 00:21:15,155 --> 00:21:16,999 Она всегда была добра к Кайлу. 402 00:21:17,119 --> 00:21:19,627 Он часто помогал ей найти подработку, 403 00:21:19,747 --> 00:21:22,080 а когда они нашли ее мертвой, 404 00:21:22,283 --> 00:21:24,365 они обратились в суд. 405 00:21:25,844 --> 00:21:28,431 Как долго Кайл находится в колонии для несовершеннолетних? 406 00:21:28,551 --> 00:21:31,530 С того дня, когда его арестовали. Почти четыре года. 407 00:21:31,857 --> 00:21:32,996 Его не выпустили под залог, 408 00:21:33,019 --> 00:21:35,289 потому что у него есть дальние родственники на Кубе, 409 00:21:35,307 --> 00:21:37,590 и прокурор пояснил, что был риск побега. 410 00:21:37,628 --> 00:21:39,103 Это все так нечестно. 411 00:21:39,223 --> 00:21:41,038 Полиция никогда не рассматривает других вариантов. 412 00:21:42,895 --> 00:21:45,442 Они просто увидели усыновленного ребенка, 413 00:21:45,470 --> 00:21:47,638 несовершеннолетнего с проблемами развития, 414 00:21:47,661 --> 00:21:48,923 и они предположили, что это сделал он. 415 00:21:49,568 --> 00:21:51,387 Мы не могли позволить себе адвоката, 416 00:21:51,624 --> 00:21:54,013 поэтому все, что у него было - общественный защитник, 417 00:21:54,023 --> 00:21:56,561 который, я думаю, не поверил, что он был невиновен. 418 00:21:57,080 --> 00:21:59,016 У нас даже был свидетель обеспечивающий алиби, 419 00:21:59,067 --> 00:22:00,765 но он ни разу с ним не разговаривал. 420 00:22:01,572 --> 00:22:04,286 Никого не было на стороне Кайла. 421 00:22:07,331 --> 00:22:09,187 Ему всего 17. 422 00:22:09,595 --> 00:22:11,938 И он проведет всю свою оставшуюся жизнь в тюрьме, 423 00:22:11,957 --> 00:22:14,305 за то, чего я уверена, он не совершал. 424 00:22:19,418 --> 00:22:21,084 Твоя мама сказала, что я могу что-то придумать. 425 00:22:23,279 --> 00:22:24,890 Знаешь... 426 00:22:28,505 --> 00:22:32,496 Я говорил тебе, что у меня плохо получается... 427 00:22:38,678 --> 00:22:40,246 Я не люблю 428 00:22:40,696 --> 00:22:42,112 быть в долгу. 429 00:22:42,474 --> 00:22:44,482 Или когда люди что-то должны мне. 430 00:22:44,724 --> 00:22:45,786 Я просто... 431 00:22:46,515 --> 00:22:49,680 никуда не лезу, ты понимаешь, каково это? 432 00:22:54,813 --> 00:22:55,894 Ты никогда... 433 00:22:57,073 --> 00:22:58,948 Никогда не чувствовал себя одиноко? 434 00:23:03,983 --> 00:23:06,021 Я... 435 00:23:29,081 --> 00:23:30,989 Сначала он сказал: "Нет", 436 00:23:30,998 --> 00:23:32,701 но после того, как поговорил с Хесусом, 437 00:23:32,725 --> 00:23:34,702 он передумал, и 438 00:23:34,747 --> 00:23:37,273 думаю, состав суда и Эллен Вилкинс 439 00:23:37,310 --> 00:23:39,486 поддержат удаление Гейба из списка. 440 00:23:39,685 --> 00:23:42,535 Тем не менее, мы встретимся завтра с судьей. 441 00:23:43,089 --> 00:23:44,405 Это хорошо. 442 00:23:44,438 --> 00:23:46,201 Ага, ему не нужно уезжать, поэтому... 443 00:23:46,647 --> 00:23:48,150 так будет спокойнее. 444 00:23:49,061 --> 00:23:50,479 Почему ты такой? 445 00:23:50,493 --> 00:23:52,479 Ты стояла здесь меньше, чем 24 часа назад, 446 00:23:52,521 --> 00:23:53,837 и говорила, что не собираешься видеться с ним снова. 447 00:23:53,839 --> 00:23:56,433 А затем Стеф и Лина попросили моей помощи. 448 00:23:56,651 --> 00:23:58,336 И я почувствовала себя виновной в том, 449 00:23:58,350 --> 00:23:59,936 что Гейб был в списке все эти годы. 450 00:23:59,941 --> 00:24:01,825 Я думаю, это часть моей расплаты. 451 00:24:01,843 --> 00:24:03,398 Серьезно? Твоей расплаты? 452 00:24:04,076 --> 00:24:06,252 Это парень, который подсадил тебя на наркотики. 453 00:24:06,261 --> 00:24:09,176 Не он сделал меня зависимой. Я сама сделала себя такой. 454 00:24:09,603 --> 00:24:12,350 Майк, это важно для меня. 455 00:24:12,852 --> 00:24:14,689 И почему ты не можешь проявить хоть каплю сочувствия 456 00:24:14,702 --> 00:24:16,313 к тому, через что прошел Гейб? 457 00:24:16,619 --> 00:24:18,174 Я сочувствую 458 00:24:18,294 --> 00:24:20,858 тебе и беспокоюсь за твою трезвость. 459 00:24:21,692 --> 00:24:23,306 Тебя только это беспокоит? 460 00:24:24,327 --> 00:24:26,527 Или ты беспокоишься о том, что я все еще что-то чувствую к Гейбу? 461 00:24:27,133 --> 00:24:28,146 Не знаю. 462 00:24:29,135 --> 00:24:30,134 Уверен? 463 00:24:35,758 --> 00:24:36,802 Привет! 464 00:24:37,176 --> 00:24:38,533 Как дела? 465 00:24:40,236 --> 00:24:42,203 - Как дела, бро? - Мы первые здесь? 466 00:24:42,213 --> 00:24:43,962 Моих друзей нигде не увидишь 467 00:24:43,967 --> 00:24:45,791 раньше 10:00. 468 00:24:45,856 --> 00:24:47,949 У твоих друзей нет комендантского часа. 469 00:24:48,069 --> 00:24:48,933 Верно. 470 00:24:48,946 --> 00:24:51,141 - Джаспер здесь. - Проходи на кухню. 471 00:24:51,183 --> 00:24:53,086 У нас есть пиво, и я делаю маргариту 472 00:24:53,132 --> 00:24:54,887 - Вот, пожалуйста! 473 00:24:55,086 --> 00:24:56,771 - Что? - Небольшой подарок на новоселье. 474 00:24:56,794 --> 00:24:58,303 Слышал, тебе могло бы это пригодиться. 475 00:25:00,711 --> 00:25:01,978 Очень смешно 476 00:25:02,034 --> 00:25:03,254 Я так и думал. 477 00:25:03,578 --> 00:25:06,093 А где здесь ванная? 478 00:25:06,213 --> 00:25:07,744 Ты что, серьезно? Ты же только что пришел. 479 00:25:07,782 --> 00:25:09,002 Ты собрался загадить уборную? 480 00:25:09,011 --> 00:25:11,981 Ну, я не контролирую природные инстинкты. 481 00:25:13,170 --> 00:25:14,395 Ага. И зажги спичку. 482 00:25:14,395 --> 00:25:15,861 И не забудь смыть за собой. 483 00:25:16,028 --> 00:25:17,443 Серьезно. 484 00:25:30,555 --> 00:25:32,839 Эллен. Привет, это Майк Фостер. 485 00:25:33,479 --> 00:25:34,965 Хорошо, хорошо. А ты как? 486 00:25:36,551 --> 00:25:39,099 Никакого отдыха для уставших, да? 487 00:25:40,743 --> 00:25:43,480 Слушай, я бы хотел поговорить с тобой о петиции, об 488 00:25:43,536 --> 00:25:46,306 исключении Гейба Данкрофта из списка сексуальных преступников? 489 00:25:48,301 --> 00:25:50,631 Слава богу, что ты здесь. 490 00:25:51,192 --> 00:25:52,357 Где остальные? 491 00:25:52,375 --> 00:25:54,329 Мы здесь. Скучно 492 00:25:54,375 --> 00:25:55,295 Что ты пьешь? 493 00:25:55,374 --> 00:25:57,791 Это маргарита Кортни. 494 00:25:57,852 --> 00:25:59,402 С добавлением текилы. 495 00:26:00,617 --> 00:26:02,149 Это не просто добавка. 496 00:26:02,176 --> 00:26:03,690 Ты сделала это! 497 00:26:03,762 --> 00:26:05,030 - Привет. - Привет, Кортни. 498 00:26:05,030 --> 00:26:06,666 Ребята, могу я сделать вам маргариту? 499 00:26:06,669 --> 00:26:07,927 Мне бы просто пива. 500 00:26:07,936 --> 00:26:09,630 Мне воды. Спасибо. 501 00:26:09,667 --> 00:26:12,487 Да брось ты! Не повеселишься?! Это же вечеринка! 502 00:26:12,489 --> 00:26:14,071 Ладно, возможно, позже. 503 00:26:14,888 --> 00:26:16,660 Мэриэнн, хочешь долью? 504 00:26:17,194 --> 00:26:20,340 Я Мариана, но нет, мне и так нормально, спасибо. 505 00:26:21,218 --> 00:26:22,730 Привет. 506 00:26:22,754 --> 00:26:23,947 Габби! 507 00:26:23,983 --> 00:26:25,162 Наконец! 508 00:26:26,508 --> 00:26:27,650 Наконец-то! 509 00:26:27,677 --> 00:26:30,081 Давайте же начнем вечеринку! 510 00:26:30,089 --> 00:26:31,626 Девочка, тебе есть что наверстать! 511 00:26:31,659 --> 00:26:32,573 Давай же! 512 00:26:37,993 --> 00:26:40,113 Я ни за что не должна была говорить, что у Брэндона вечеринка. 513 00:26:40,178 --> 00:26:42,155 Да, наверное, не стоило. 514 00:26:43,222 --> 00:26:45,695 Мы серьезно собираемся шпионить за нашим сыном? 515 00:26:45,732 --> 00:26:47,663 Мы не шпионим. Мы просто его проверяем. 516 00:26:47,783 --> 00:26:49,765 У нас был отличный ужин. 517 00:26:49,793 --> 00:26:50,920 - Да. - Не могу дождаться, чтобы отправиться домой 518 00:26:50,934 --> 00:26:52,879 и продолжить отмечать нашу годовщину 519 00:26:52,888 --> 00:26:54,814 до того, как вернутся дети, пожалуйста? 520 00:26:55,454 --> 00:26:58,247 Говоря о детях, не наша ли это машина? 521 00:27:02,855 --> 00:27:04,241 Это очень популярная машина. 522 00:27:04,243 --> 00:27:05,774 Мы не можем быть уверены, что это точно наша машина. 523 00:27:05,784 --> 00:27:07,636 6-Q-A-C-6-4-2. 524 00:27:07,919 --> 00:27:09,459 Ты знаешь наш номерной знак? 525 00:27:10,099 --> 00:27:12,457 Серьезно? Это тебя удивляет? Я полицейский. 526 00:27:12,765 --> 00:27:16,558 Не могу поверить, что наши дети на вечеринке Брэндона. 527 00:27:16,598 --> 00:27:18,367 - Что... - Это тебя удивляет? 528 00:27:18,373 --> 00:27:19,997 Ты родитель подростков. 529 00:27:20,357 --> 00:27:22,213 И, кажется, это не совсем вечеринка. 530 00:27:22,242 --> 00:27:24,788 Это больше похоже на посиделки. 531 00:27:25,989 --> 00:27:27,567 Сколько бумаги ты использовал? 532 00:27:27,578 --> 00:27:28,657 Немного, ладно? 533 00:27:28,686 --> 00:27:30,525 - Нам просто нужно позвонить сантехнику - Нет, нет, нет. 534 00:27:30,554 --> 00:27:32,828 Работа сантехника стоит денег. Ну, если ты можешь позволить себе это место, 535 00:27:32,852 --> 00:27:34,487 то, наверняка, можешь позволить и сантехника. 536 00:27:34,499 --> 00:27:36,216 - Я имею ввиду, сколько стоит аренда? - Много. 537 00:27:36,233 --> 00:27:38,264 Ты оплачиваешь половину? 538 00:27:40,921 --> 00:27:43,810 Думаю, что буду оплачивать, да. 539 00:27:46,424 --> 00:27:49,500 И у вас постоянный секс? 540 00:27:51,891 --> 00:27:53,370 И чем вы, ребята, занимаетесь? 541 00:27:53,387 --> 00:27:54,901 Учимся. 542 00:27:54,942 --> 00:27:56,316 Колледж? 543 00:27:56,363 --> 00:27:58,550 - Старшая школа. - Верно. 544 00:27:58,584 --> 00:28:01,293 Забыла, ты же любишь помоложе. 545 00:28:01,345 --> 00:28:02,628 Заткнись. 546 00:28:03,167 --> 00:28:03,950 Долить? 547 00:28:03,968 --> 00:28:05,233 - Да, я пойду с тобой. - Да? 548 00:28:05,256 --> 00:28:08,213 Так, и что у вас с сексом? Он чуть что, сразу кончает? 549 00:28:08,277 --> 00:28:09,988 Габби! 550 00:28:10,261 --> 00:28:12,210 Спасибо за то, что пришли. 551 00:28:15,011 --> 00:28:16,166 Что? 552 00:28:16,948 --> 00:28:19,472 - Спасибо за приглашение. - Да, да. 553 00:28:19,489 --> 00:28:21,473 Я смотрю, у вас выпивка. 554 00:28:25,667 --> 00:28:28,909 Да, это впервые, когда Кортни дома и 555 00:28:29,129 --> 00:28:30,666 без обязанностей мамы, так что она... 556 00:28:30,678 --> 00:28:32,853 Ага. Ну и каково это, быть папой? 557 00:28:32,882 --> 00:28:35,468 Я не папа. Мейсон не мой сын. 558 00:28:37,905 --> 00:28:39,442 Спасибо. 559 00:28:41,124 --> 00:28:42,946 Почему тебя больше не беспокоит тот факт, 560 00:28:42,957 --> 00:28:45,120 что наши дети на вечеринке, где есть алкоголь, 561 00:28:45,155 --> 00:28:46,454 и кто знает, чем еще они там занимаются? 562 00:28:46,507 --> 00:28:48,056 Во-первых, это, скорее всего, не первый раз, 563 00:28:48,079 --> 00:28:49,099 когда наши дети на вечеринке, где есть алкоголь, 564 00:28:49,100 --> 00:28:50,695 и, по крайней мере, Брэндон с ними. 565 00:28:50,712 --> 00:28:53,097 И это не какой-то случайный дом, в котором проходит вечеринка без родителей. 566 00:28:53,103 --> 00:28:54,924 Да нет же, здесь есть родитель. 567 00:28:54,960 --> 00:28:56,856 21-летняя девушка с малышом. 568 00:28:57,644 --> 00:29:00,745 - Я не могу. - Что? Что ты делаешь? 569 00:29:00,788 --> 00:29:02,539 Дорогая, если ты ворвешься в этот дом в качестве мамы-полицейского, 570 00:29:02,545 --> 00:29:04,511 то ты оттолкнешь от себя всех детей. 571 00:29:04,517 --> 00:29:07,590 - Что? - Нет, я не собираюсь туда заходить. 572 00:29:07,772 --> 00:29:09,105 Вот теперь я шпионю. 573 00:29:24,379 --> 00:29:27,766 Рад видеть, что вы с Мэтом снова вместе. 574 00:29:28,305 --> 00:29:29,756 И... 575 00:29:30,061 --> 00:29:32,996 мне жаль, я был груб с тобой по поводу Ника. 576 00:29:33,031 --> 00:29:34,182 Это было не круто. 577 00:29:36,101 --> 00:29:37,066 Все нормально. 578 00:29:37,419 --> 00:29:38,678 Привет, привет! 579 00:29:38,695 --> 00:29:42,208 - Готова еще к одному? - Нет. Я думаю, мне хватит, спасибо. 580 00:29:42,328 --> 00:29:44,340 Чт... Сколько там? 581 00:29:44,688 --> 00:29:46,581 Кого это волнует? 582 00:29:47,603 --> 00:29:49,024 Тогда ладно. 583 00:29:49,800 --> 00:29:51,914 Не думаю, что судебное разбирательство было справедливым. 584 00:29:51,950 --> 00:29:53,854 Видимо, у Кайла есть свидетель его алиби, 585 00:29:53,885 --> 00:29:56,261 который может подтвердить, что был с ним на момент совершения убийства. 586 00:29:56,319 --> 00:29:59,183 Его адвокат, общественный защитник, не разбирался в этом. 587 00:29:59,197 --> 00:30:02,046 - Ну, видимо, у него была причина. - Или ему было просто наплевать. 588 00:30:02,916 --> 00:30:05,752 - Шейла думает, что он невиновен. - Она его мама. 589 00:30:05,970 --> 00:30:07,764 Если бы ты знал Кайла, 590 00:30:07,799 --> 00:30:12,168 он был такой милый и вежливый. 591 00:30:14,072 --> 00:30:16,593 Сложно представить, что он кого-то убил. 592 00:30:23,286 --> 00:30:24,981 Он звонил тебе? 593 00:30:25,016 --> 00:30:27,151 Но я думал, он был заперт в больнице. 594 00:30:27,165 --> 00:30:29,036 Да, но... 595 00:30:29,232 --> 00:30:30,994 я не знаю как, 596 00:30:31,022 --> 00:30:32,625 но он смог воспользоваться телефоном. 597 00:30:32,625 --> 00:30:33,956 Почему... почему ты не сказала мне? 598 00:30:33,992 --> 00:30:36,594 - Потому что я не хотела расстраивать тебя. - А сейчас я в бешенстве. 599 00:30:38,490 --> 00:30:41,275 Ты будешь злиться еще больше, потому что... 600 00:30:42,801 --> 00:30:45,234 - я собираюсь встретиться с ним завтра. - Что? 601 00:30:45,456 --> 00:30:46,523 - Зачем? 602 00:30:46,570 --> 00:30:48,388 Потому что он до сих пор считает, что я его девушка, 603 00:30:48,397 --> 00:30:50,160 и мы будем вместе после того, как он выйдет. 604 00:30:50,175 --> 00:30:53,024 - Ага, потому что он сумасшедший. - Нет, потому что это я сказала ему. 605 00:30:53,144 --> 00:30:54,673 Чтобы он убрал пистолет 606 00:30:54,687 --> 00:30:57,413 Я сказала ему, что я все еще его девушка 607 00:30:57,450 --> 00:31:00,597 и... я его любила 608 00:31:04,628 --> 00:31:06,695 Ладно. 609 00:31:07,297 --> 00:31:09,558 Я понимаю, почему ты сказала это, 610 00:31:09,566 --> 00:31:11,574 но зачем ты собираешься встретиться с ним? 611 00:31:11,596 --> 00:31:13,930 Чтобы сказать, что я не это имела в виду. 612 00:31:13,965 --> 00:31:16,083 Потому что пока он думает, что я люблю его 613 00:31:16,112 --> 00:31:19,433 и хочу быть с ним, он хочет быть со мной, 614 00:31:19,665 --> 00:31:21,838 а я не смогу чувствовать себя в безопасности. 615 00:31:22,631 --> 00:31:23,994 Не знаю. 616 00:31:24,030 --> 00:31:26,742 Просто... думаю, мне нужно... 617 00:31:27,219 --> 00:31:29,372 - Подожди...Боже мой! - Что? 618 00:31:29,408 --> 00:31:31,946 Мне показалось, что я видела маму. 619 00:31:31,990 --> 00:31:33,476 Ребята, мамы здесь. 620 00:31:33,520 --> 00:31:35,782 - Стоп, чьи-то мамы здесь? - Ты уверена? 621 00:31:35,820 --> 00:31:38,073 Да, я только что видела ее в окне. 622 00:31:38,123 --> 00:31:40,123 Я ухожу. 623 00:31:47,098 --> 00:31:48,064 Привет. 624 00:31:48,184 --> 00:31:49,906 Привет. 625 00:31:50,168 --> 00:31:52,984 - Кортни здесь? - Да. 626 00:31:53,104 --> 00:31:54,438 Входите. 627 00:31:56,141 --> 00:31:58,411 Могу я угостить тебя пивом? 628 00:31:58,432 --> 00:32:00,600 Нет, спасибо. 629 00:32:00,720 --> 00:32:01,944 Привет. 630 00:32:01,980 --> 00:32:03,015 Ты Кортни Статмор? 631 00:32:03,047 --> 00:32:05,502 - Да. - Классно. 632 00:32:06,511 --> 00:32:08,135 Тебе повестка. 633 00:32:18,403 --> 00:32:20,890 - Кто-нибудь дома? - Мы здесь! 634 00:32:21,107 --> 00:32:22,811 Привет. 635 00:32:22,931 --> 00:32:24,805 - Привет. - Привет, ребята. 636 00:32:24,827 --> 00:32:26,422 Как вечер? 637 00:32:26,542 --> 00:32:27,797 - Отлично. - Ага, было неплохо. 638 00:32:27,803 --> 00:32:28,836 Хорошо. 639 00:32:28,859 --> 00:32:30,257 - А как ваш вечер? - Было здорово. 640 00:32:30,280 --> 00:32:31,542 На самом деле, мы воспользовались твоим предложением. 641 00:32:31,545 --> 00:32:34,811 - Мы были в Айлэнд Прайм. - Вкусно. Я объелась. 642 00:32:34,840 --> 00:32:36,869 Да? А что вы делали потом? 643 00:32:38,517 --> 00:32:40,170 Почему ты нас об этом спрашиваешь? 644 00:32:40,421 --> 00:32:41,249 Просто так. 645 00:32:41,272 --> 00:32:44,247 Мы тут приготовили вам цветы 646 00:32:44,265 --> 00:32:45,657 и открытку! 647 00:32:45,669 --> 00:32:48,442 - Не может быть! Боже мой! - С годовщиной. 648 00:32:48,511 --> 00:32:50,396 Огромное спасибо. 649 00:32:50,971 --> 00:32:52,624 - Спокойной ночи. - Спокойной. 650 00:32:52,671 --> 00:32:54,191 - Спокойной! - Спокойной ночи, мои малыши. 651 00:32:54,405 --> 00:32:55,328 Идиотка. 652 00:32:55,357 --> 00:32:57,091 Я знаю, что видела. 653 00:33:06,441 --> 00:33:07,937 Ты действительно этого хочешь? 654 00:33:08,796 --> 00:33:10,553 Да, действительно хочу. 655 00:33:11,052 --> 00:33:13,048 Это уже четвертый стакан? 656 00:33:14,515 --> 00:33:16,006 Ты не мой отец. 657 00:33:18,275 --> 00:33:21,244 И ты не отец Мейсона. 658 00:33:22,271 --> 00:33:24,724 Но знаешь, я и не жду, что ты им станешь. 659 00:33:26,783 --> 00:33:29,249 Извини за вчерашнее. 660 00:33:29,457 --> 00:33:31,285 Возвращайся домой, если хочешь. 661 00:33:41,593 --> 00:33:43,565 Я люблю Мейсона. 662 00:33:46,715 --> 00:33:47,963 И я люблю тебя. 663 00:33:52,050 --> 00:33:53,431 Почему? 664 00:33:55,415 --> 00:33:56,760 У меня есть ребенок. 665 00:33:57,021 --> 00:33:59,376 И муж, который подает в суд на лишение меня родительских прав, 666 00:33:59,393 --> 00:34:01,453 потому что я никудышная мать. 667 00:34:02,300 --> 00:34:04,481 Которой я, похоже, сейчас и являюсь. 668 00:34:05,443 --> 00:34:07,717 Ты неплохая мать. 669 00:34:09,422 --> 00:34:12,189 Ты прекрасная мама. 670 00:34:14,324 --> 00:34:18,263 И красивая женщина, поэтому я тебя люблю. 671 00:34:19,980 --> 00:34:21,853 Все это тебе не нужно. 672 00:34:23,007 --> 00:34:24,649 Я хочу этого. 673 00:34:27,329 --> 00:34:29,004 И мы пройдем через это. 674 00:34:29,714 --> 00:34:31,628 Ладно? Верь мне, никакой 675 00:34:31,871 --> 00:34:34,459 судья не даст Эдди полную опеку над... 676 00:34:34,923 --> 00:34:36,402 хомячком, 677 00:34:37,014 --> 00:34:38,710 не говоря уже о ребенке. 678 00:34:39,713 --> 00:34:41,233 Я обещаю. 679 00:34:56,681 --> 00:34:57,806 Что ж, 680 00:34:58,589 --> 00:35:00,967 прости за скучную ночь. 681 00:35:02,203 --> 00:35:03,850 Компания не была скучной. 682 00:35:16,367 --> 00:35:17,661 Иди сюда. 683 00:35:36,345 --> 00:35:37,592 Так... 684 00:35:39,316 --> 00:35:42,132 я не знаю, нужно ли... 685 00:35:42,252 --> 00:35:44,201 нужно ли мне быть осторожнее 686 00:35:44,616 --> 00:35:46,519 из-за того, что произошло с тобой 687 00:35:46,803 --> 00:35:48,677 или же... 688 00:35:49,454 --> 00:35:53,822 - есть вещи, которые тебе не по душе, или... - Спасибо, что поинтересовался. 689 00:35:55,764 --> 00:35:57,298 Ты не обязан этого делать. 690 00:35:57,939 --> 00:36:01,906 Я не хочу, чтобы ты меня жалел, как жертву или что-то вроде этого. 691 00:36:02,026 --> 00:36:03,204 Не буду. 692 00:36:04,450 --> 00:36:06,007 Хорошо. 693 00:36:07,210 --> 00:36:09,207 Потому что насилие - не секс. 694 00:36:09,562 --> 00:36:11,079 Понимаю. 695 00:36:12,482 --> 00:36:15,260 Просто хочу знать, если тебе что-то понадобится от меня. 696 00:36:16,486 --> 00:36:18,603 Если понадобится, я сообщу. 697 00:36:20,390 --> 00:36:21,750 Ладно. 698 00:36:27,397 --> 00:36:28,805 Так, и что это? 699 00:36:30,530 --> 00:36:32,367 Я просто... 700 00:36:33,470 --> 00:36:36,265 Я знаю, что ты Супер-Кэлли, 701 00:36:36,273 --> 00:36:40,688 но все, что происходит с Кайлом - не твоя проблема. 702 00:36:40,724 --> 00:36:42,109 Я знаю. 703 00:36:43,697 --> 00:36:45,821 Я хочу, чтобы ты позаботилась о себе. 704 00:36:46,097 --> 00:36:47,446 Позабочусь. 705 00:36:49,319 --> 00:36:50,687 И сейчас забочусь. 706 00:36:58,195 --> 00:37:00,367 Ладно, они не должны были уже позвонить? 707 00:37:00,418 --> 00:37:02,890 Ну, такие вещи занимают много времени. 708 00:37:05,268 --> 00:37:09,090 Этот судья, он примет решение сегодня? 709 00:37:09,106 --> 00:37:11,106 Милый, я не знаю. 710 00:37:18,014 --> 00:37:20,115 Привет. Мы ждали звонка. Проходите. 711 00:37:22,452 --> 00:37:26,319 Мы не хотели рассказывать такие новости по телефону. 712 00:37:29,638 --> 00:37:31,025 Все закончилось. 713 00:37:31,389 --> 00:37:32,694 Я больше не в списке. 714 00:37:32,814 --> 00:37:34,880 Что? 715 00:37:41,991 --> 00:37:44,086 Отличные новости 716 00:37:44,126 --> 00:37:46,241 Спасибо. Спасибо. 717 00:37:48,411 --> 00:37:50,278 Судья сказала мне, что ты звонил ей. 718 00:37:51,348 --> 00:37:54,215 Спасибо, что замолвил словечко за меня. 719 00:37:54,251 --> 00:37:55,513 Никаких проблем 720 00:38:02,798 --> 00:38:04,689 - Привет. - Привет. 721 00:38:04,932 --> 00:38:07,525 Я думал, что в это время ты уже будешь в Нью-Йорке. 722 00:38:08,198 --> 00:38:10,098 Ага... 723 00:38:12,565 --> 00:38:14,169 Я не учусь в Нью-Йоркском университете. 724 00:38:15,620 --> 00:38:18,637 И мое имя не Кэмерон. Меня зовут Кэлли 725 00:38:18,757 --> 00:38:20,673 Я учусь в старшей школе. 726 00:38:22,145 --> 00:38:23,254 У меня... 727 00:38:23,446 --> 00:38:25,110 был реально плохой день, 728 00:38:25,148 --> 00:38:27,657 и я думаю, что просто... не хотела 729 00:38:28,118 --> 00:38:30,084 быть собой на тот момент. 730 00:38:30,120 --> 00:38:31,120 Понимаешь? 731 00:38:32,809 --> 00:38:34,088 Прости. 732 00:38:35,943 --> 00:38:37,125 Все в порядке. 733 00:38:37,409 --> 00:38:38,842 Я понимаю, что такое 734 00:38:38,853 --> 00:38:41,115 хотеть отдохнуть от себя самого. 735 00:38:43,066 --> 00:38:44,254 А та часть 736 00:38:44,810 --> 00:38:47,068 - про парня... - Правда. 737 00:38:47,103 --> 00:38:49,561 Круто. 738 00:38:51,041 --> 00:38:54,748 Поэтому ты хотела встретиться? Чтобы сказать правду? 739 00:38:54,794 --> 00:38:56,854 Да. Да. 740 00:38:56,859 --> 00:38:58,379 И еще... 741 00:38:58,751 --> 00:39:01,460 ты сказал, что работаешь в центре правосудия для несовершеннолетних. 742 00:39:01,580 --> 00:39:02,580 Да, работаю. 743 00:39:02,626 --> 00:39:04,099 Хорошо, я хотела спросить, знаешь ли ты что-то 744 00:39:04,105 --> 00:39:06,721 по делу об убийстве с участием Кайла Сноу. 745 00:39:06,976 --> 00:39:09,224 Ему было 14, когда он был обвинен в убийстве, 746 00:39:09,259 --> 00:39:11,704 и я не уверена, что над ним был честный суд. 747 00:39:20,270 --> 00:39:22,085 Я буду здесь, если понадоблюсь, хорошо? 748 00:39:22,140 --> 00:39:23,171 Хорошо. 749 00:39:23,962 --> 00:39:25,690 Спасибо, миссис Адамс-Фостер. 750 00:39:30,247 --> 00:39:31,279 Привет. 751 00:39:32,382 --> 00:39:33,660 Привет. 752 00:39:35,385 --> 00:39:38,016 Мы не можем трогать друг друга или обнимать. Это... 753 00:39:38,231 --> 00:39:39,739 Это правило. 754 00:39:40,263 --> 00:39:42,257 Ладно. 755 00:39:46,329 --> 00:39:48,575 Спасибо тебе. 756 00:39:49,165 --> 00:39:50,976 За то, что пришла навестить меня. 757 00:39:54,271 --> 00:39:56,237 Мне... 758 00:39:56,551 --> 00:39:58,239 Мне нужно было поговорить с тобой. 759 00:39:59,309 --> 00:40:00,241 Мне тоже. 760 00:40:01,655 --> 00:40:04,045 Слушай, извини за то, что напугал тебя. 761 00:40:05,181 --> 00:40:07,115 И за все, что я сделал. 762 00:40:07,150 --> 00:40:10,429 Прости меня. 763 00:40:11,221 --> 00:40:14,055 И я правда пытаюсь все наладить. 764 00:40:16,159 --> 00:40:17,492 Я рада. 765 00:40:18,556 --> 00:40:20,094 Я хочу, чтобы тебе стало лучше. 766 00:40:20,130 --> 00:40:21,826 Только благодаря тебе я все еще здесь. 767 00:40:22,232 --> 00:40:24,032 И жив. 768 00:40:25,535 --> 00:40:27,524 Я серьезно думаю, что убил бы себя, 769 00:40:27,546 --> 00:40:29,170 если бы ты не сказала, 770 00:40:29,205 --> 00:40:30,911 что любишь меня. 771 00:40:31,031 --> 00:40:32,919 Это многое значило. 772 00:40:33,318 --> 00:40:37,437 Тот факт, что такая красивая девушка, как ты 773 00:40:37,557 --> 00:40:39,213 любит меня. 774 00:40:42,535 --> 00:40:44,152 Я тоже люблю тебя. 775 00:40:45,914 --> 00:40:49,190 Ты причина, чтобы жить. 776 00:40:52,716 --> 00:40:56,064 Я люблю тебя 777 00:40:56,537 --> 00:40:59,103 и хочу, чтобы тебе стало лучше, но... 778 00:41:00,851 --> 00:41:02,136 не ради меня... 779 00:41:03,570 --> 00:41:05,106 а ради себя. 780 00:41:06,397 --> 00:41:09,010 Пока ты со мной, я смогу это сделать. 781 00:41:11,214 --> 00:41:13,589 Ведь ты со мной, так? 782 00:41:20,523 --> 00:41:22,282 Да, с тобой. 783 00:41:25,124 --> 00:41:26,784 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 784 00:41:26,794 --> 00:41:29,284 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/325213 785 00:41:29,294 --> 00:41:30,284 Переводчики: sdv_nov, catlady, victorialadygina, analogia 786 00:41:30,294 --> 00:41:31,284 MailGik 72594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.