Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,019
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,486 --> 00:00:03,119
- Кто это был?
- Это Лиам.
3
00:00:03,153 --> 00:00:04,627
Приемный брат, о котором ты рассказывала?
4
00:00:04,645 --> 00:00:05,842
Вы знаете, что со мной сделали.
5
00:00:05,882 --> 00:00:08,376
Возьми, пожалуйста, свои вещи
и возвращайся домой.
6
00:00:08,383 --> 00:00:10,877
Нет, мама. Я буду жить здесь с Кортни.
7
00:00:10,923 --> 00:00:11,912
Я хочу видеть Мейсона.
8
00:00:11,945 --> 00:00:14,259
Если ты хотел его видеть, не нужно было
отказываться забрать его сегодня.
9
00:00:14,265 --> 00:00:15,516
Наше внимание привлекло то,
10
00:00:15,522 --> 00:00:18,017
что вы позволили преступнику
11
00:00:18,064 --> 00:00:20,033
строить декорации для школьного спектакля.
12
00:00:20,094 --> 00:00:21,741
- Я Аарон.
- Кэмерон.
13
00:00:21,788 --> 00:00:22,830
Так, почему юридический?
14
00:00:22,870 --> 00:00:25,231
Я стажировался в проекте о правосудии
в отношении несовершеннолетних.
15
00:00:25,244 --> 00:00:26,790
Я сжег склад,
16
00:00:26,797 --> 00:00:28,693
так что меня в любом случае посадят.
17
00:00:28,733 --> 00:00:30,798
Ник, не надо. Я люблю тебя.
18
00:00:30,851 --> 00:00:33,298
Но мы не сможем быть вместе,
если ты причинишь себе вред.
19
00:00:33,325 --> 00:00:35,133
Все хорошо, Ник. Все кончилось.
20
00:00:36,101 --> 00:00:38,810
Можем мы больше не говорить об этом?
21
00:00:38,824 --> 00:00:41,102
Я хочу покончить с этим, понимаешь?
22
00:00:41,136 --> 00:00:42,575
Мариана...
23
00:00:43,065 --> 00:00:45,264
это я, Ник.
24
00:00:48,510 --> 00:00:50,110
Пишешь любовнице?
25
00:00:51,354 --> 00:00:53,835
Да, хочу, чтобы она знала,
что я не смогу встретиться с ней завтра,
26
00:00:53,842 --> 00:00:55,906
так как у меня будет первая свадебная годовщина.
27
00:00:59,186 --> 00:01:00,631
Это значит, что мы
не будем отмечать
28
00:01:00,651 --> 00:01:02,419
годовщину нашего первого поцелуя?
29
00:01:02,539 --> 00:01:05,422
Конечно, будем. 10 лет исполняется
именно благодаря ему.
30
00:01:05,642 --> 00:01:07,347
Мы можем отметить оба события.
31
00:01:07,858 --> 00:01:10,380
И день святого Валентина.
Много дорогих блюд.
32
00:01:10,418 --> 00:01:13,456
- Мы можем себе это позволить?
- Вы это заслуживаете.
33
00:01:15,823 --> 00:01:17,429
Вы никогда себя не балуете.
34
00:01:17,718 --> 00:01:21,243
- Вы должны пойти в Айлэнд Прайм.
- Извини что разбудили, милая.
35
00:01:21,363 --> 00:01:22,373
Все нормально.
36
00:01:22,615 --> 00:01:25,102
Все равно нужно вымыть голову перед школой.
37
00:01:32,813 --> 00:01:36,000
Может, нам нужно взять судебный
запрет на имя Ника?
38
00:01:36,320 --> 00:01:39,187
Потому что он помог
в случае с Брэндоном?
39
00:01:39,537 --> 00:01:42,017
Нет, не надо. Ник находится
40
00:01:42,206 --> 00:01:44,411
в охраняемом лечебном центре.
41
00:01:44,531 --> 00:01:46,744
И он больше не может
пользоваться телефоном.
42
00:01:46,744 --> 00:01:48,230
- Хорошо.
- Судебный запрет не сможет
43
00:01:48,243 --> 00:01:49,877
защитить Мариану.
44
00:01:49,997 --> 00:01:52,270
И может противоположно подействовать на Ника.
45
00:01:52,284 --> 00:01:54,563
И что нам делать? Она остается
у нас каждую ночь.
46
00:01:54,590 --> 00:01:56,593
Просто продолжим с ней разговаривать
47
00:01:56,647 --> 00:01:58,086
и будем терпеливыми.
48
00:01:59,054 --> 00:02:02,903
- Не как с Брэндоном...
- Дай ему время.
49
00:02:04,047 --> 00:02:05,869
Достаточно дала, как по мне.
50
00:02:05,989 --> 00:02:07,832
У него конфетно-букетный период.
51
00:02:07,859 --> 00:02:09,418
Как только это прекратится,
52
00:02:09,459 --> 00:02:12,215
и появятся обязанности
самостоятельной жизни,
53
00:02:12,242 --> 00:02:14,984
он прибежит обратно, поджав свой хвост.
54
00:02:15,104 --> 00:02:16,679
Что намного лучше, чем
55
00:02:16,679 --> 00:02:18,480
с поднятым средним пальцем.
56
00:02:20,867 --> 00:02:22,131
Ага.
57
00:02:25,822 --> 00:02:27,136
Ты в порядке?
58
00:02:27,502 --> 00:02:29,156
Да. Да, да.
59
00:02:29,276 --> 00:02:31,328
Когда Мейсон привыкнет к новому дому,
60
00:02:31,362 --> 00:02:34,158
я поработаю над тем,
чтобы он оставался в своей постели.
61
00:02:34,179 --> 00:02:36,034
Нет, это...
62
00:02:36,881 --> 00:02:38,360
Это не проблема.
63
00:02:38,394 --> 00:02:40,202
Я сделаю это для тебя в эти выходные.
64
00:02:41,426 --> 00:02:43,342
Ты беспокоишься, что Эдди выпустят?
65
00:02:43,369 --> 00:02:46,643
Надеюсь, нет, ради спокойствия Мейсона
66
00:02:46,953 --> 00:02:48,714
Хотя, я немного переживаю.
67
00:02:48,754 --> 00:02:51,201
Я ни ночи без него
не оставалась.
68
00:02:51,591 --> 00:02:53,295
Ты заслуживаешь отдых.
69
00:02:56,338 --> 00:02:58,805
Я подумала, может,
нам устроить вечеринку.
70
00:02:59,894 --> 00:03:01,574
Думаю, было бы весело.
71
00:03:01,601 --> 00:03:03,072
Нам нужно сделать это.
72
00:03:15,269 --> 00:03:17,640
Извини, ты новенький здесь?
73
00:03:17,700 --> 00:03:20,289
Да. Сегодня мой первый день.
74
00:03:20,638 --> 00:03:22,943
Может, покажешь мне тут все?
75
00:03:23,427 --> 00:03:26,277
Не, извини. Я тут не гид.
76
00:03:26,397 --> 00:03:28,282
Но если ты свободен после школы,
77
00:03:28,289 --> 00:03:30,172
можешь помочь мне с выпускным проектом.
78
00:03:30,186 --> 00:03:31,840
Составишь компанию?
79
00:03:31,867 --> 00:03:34,879
Правда? Да, думаю, я пойду с тобой.
80
00:03:35,275 --> 00:03:37,139
Я Кэлли, между прочим.
81
00:03:37,259 --> 00:03:38,710
ЭйДжей.
82
00:03:43,202 --> 00:03:45,003
Добро пожаловать в Энкор Бич.
83
00:03:46,180 --> 00:03:49,219
Несколько родителей забрали
своих детей после изоляции школы,
84
00:03:49,225 --> 00:03:50,926
поэтому у них было место для ЭйДжея.
85
00:03:51,046 --> 00:03:52,109
И что он думает по поводу
86
00:03:52,123 --> 00:03:53,971
перевода в другую школу
посреди выпускного года?
87
00:03:54,032 --> 00:03:56,244
Он рад учиться в хорошей школе.
88
00:03:56,439 --> 00:03:58,348
Особенно, если там учится Кэлли.
89
00:03:58,468 --> 00:04:00,372
Между ними по-прежнему что-то есть?
90
00:04:00,701 --> 00:04:01,918
Вроде бы.
91
00:04:01,965 --> 00:04:03,806
С ними никогда не знаешь.
92
00:04:04,646 --> 00:04:06,845
А что ты скажешь про нас?
93
00:04:06,965 --> 00:04:08,331
У нас все продолжается?
94
00:04:08,451 --> 00:04:10,543
Ну, я просто даю тебе немного времени.
95
00:04:11,188 --> 00:04:13,242
Даешь или забираешь?
96
00:04:14,321 --> 00:04:16,241
Ты все еще злишься на меня из-за того,
что я пришла с Гейбом
97
00:04:16,243 --> 00:04:17,487
на вечеринку Брэндона?
98
00:04:17,607 --> 00:04:19,779
Нет, не злюсь...
99
00:04:20,217 --> 00:04:21,621
Просто я беспокоился.
100
00:04:21,741 --> 00:04:23,342
Он словно спусковой крючок.
101
00:04:24,370 --> 00:04:26,958
Как только он вернулся в твою
жизнь, ты сорвалась.
102
00:04:31,119 --> 00:04:32,382
Ясно.
103
00:04:34,206 --> 00:04:35,172
"Ясно"?
104
00:04:35,207 --> 00:04:36,887
Я больше с ним не увижусь.
105
00:04:40,212 --> 00:04:42,612
Не хочу, чтобы нам что-то мешало.
106
00:04:42,922 --> 00:04:44,394
Я хочу быть с тобой.
107
00:04:47,755 --> 00:04:49,133
Я тоже.
108
00:04:49,253 --> 00:04:50,901
Как насчет прямо сейчас?
109
00:04:58,264 --> 00:05:00,330
Что будешь делать со всеми этими фотографиями?
110
00:05:00,366 --> 00:05:02,163
Честно говоря, не знаю.
111
00:05:02,882 --> 00:05:04,718
Это вроде фото-эссе.
112
00:05:04,838 --> 00:05:07,656
Что-то на большом холсте,
113
00:05:08,059 --> 00:05:10,173
мультимедийный коллаж.
114
00:05:11,025 --> 00:05:13,377
Почему ты этим занимаешься?
115
00:05:13,573 --> 00:05:15,527
Это для выпускной работы.
116
00:05:16,013 --> 00:05:18,248
Ну, вроде как, ты что-то сделал,
и люди смотрят на это.
117
00:05:18,283 --> 00:05:20,150
И какое им до этого дело?
118
00:05:20,185 --> 00:05:22,552
- Блин, ну спасибо тебе.
- И?
119
00:05:22,588 --> 00:05:24,721
Может, расскажешь что-нибудь?
120
00:05:25,048 --> 00:05:28,460
Я была в семи разных домах за семь лет.
121
00:05:29,695 --> 00:05:33,646
Наверное, я напишу о том,
как я жила в них, что чувствовала.
122
00:05:34,066 --> 00:05:37,099
Полагаю, причина в том...
123
00:05:37,545 --> 00:05:41,520
чтобы понять, почему мне так сложно
124
00:05:41,570 --> 00:05:44,125
доверять, когда все так непостоянно.
125
00:05:45,167 --> 00:05:48,245
И что ты напишешь про этот дом?
126
00:05:48,822 --> 00:05:50,427
Что там я себя чувствовала в безопасности.
127
00:05:50,973 --> 00:05:54,242
Ну, до того дня, когда пришли социальные работники
128
00:05:54,253 --> 00:05:55,352
и забрали нас.
129
00:05:55,472 --> 00:05:57,973
- Они сказали, почему они забирают вас?
- А когда они вообще говорят?
130
00:05:59,359 --> 00:06:02,107
Странно, я считала их приятными людьми,
131
00:06:02,124 --> 00:06:04,771
думала, что они примут нас в свою семью.
132
00:06:05,443 --> 00:06:07,464
Но оказалось, что нет.
133
00:06:08,957 --> 00:06:12,125
- Мне интересно, что произошло.
- Почему бы не пойти и не спросить?
134
00:06:13,405 --> 00:06:15,405
Просто постучи в дверь. Может, они все еще живут здесь.
135
00:06:15,407 --> 00:06:17,541
- Я не буду этого делать.
- Почему?
136
00:06:18,134 --> 00:06:20,714
Потому что это не является целью моего проекта.
137
00:06:20,834 --> 00:06:23,554
Я не беру интервью у своих
прежних приемных родителей.
138
00:06:24,050 --> 00:06:26,416
Проект не о их, а обо мне.
139
00:06:28,320 --> 00:06:29,419
Понял.
140
00:06:33,459 --> 00:06:35,258
Меня уволят.
141
00:06:35,461 --> 00:06:38,173
- Милая, никто тебя не уволит.
- Нет, уволят.
142
00:06:38,442 --> 00:06:40,492
Обвиняемый в сексуальном домогательстве
человек помогал строить декорации
143
00:06:40,492 --> 00:06:41,962
для школьной постановки, и я знала это.
144
00:06:41,965 --> 00:06:43,612
Хорошо, есть же что-то, что мы можем сделать.
145
00:06:43,618 --> 00:06:44,802
Я могу что-нибудь сделать.
146
00:06:44,802 --> 00:06:47,188
Во-первых, это я предложила.
147
00:06:47,215 --> 00:06:48,627
У нас есть $20,000?
148
00:06:48,660 --> 00:06:50,089
Что?
149
00:06:50,785 --> 00:06:52,977
Монти знает адвоката, который специализируется на том,
150
00:06:52,984 --> 00:06:54,479
что помогает людям "выйти" из списка.
151
00:06:54,480 --> 00:06:56,183
и это его ставка со скидкой.
152
00:06:56,196 --> 00:06:57,917
Хорошо, но как это поможет тебе?
153
00:06:57,951 --> 00:06:59,995
Если он сможет сделать так,
чтобы запись Гейба убрали,
154
00:07:00,015 --> 00:07:01,649
будто его никогда не было в списке,
155
00:07:01,662 --> 00:07:03,215
тогда мы не сделали ничего неправильного.
156
00:07:05,324 --> 00:07:08,721
Понятно, милая, не хочу тебе говорить это,
157
00:07:08,734 --> 00:07:10,966
но у нас нет $20,000.
158
00:07:11,086 --> 00:07:12,801
Мы можем взять кредит под залог дома.
159
00:07:12,834 --> 00:07:16,133
- Это на случай крайней необходимости.
- Дорогая, думаю, это и есть крайняя необходимость.
160
00:07:16,139 --> 00:07:19,561
- Если я потеряю работу, то потеряю доход...
- Ладно, ладно.
161
00:07:20,744 --> 00:07:22,942
Что, если мы заплатим адвокату?
162
00:07:23,175 --> 00:07:24,156
Знаешь, дело в том,
163
00:07:24,156 --> 00:07:25,302
что Гейб не хочет, чтобы мы помогали ему.
164
00:07:25,310 --> 00:07:26,862
И он дал это понять предельно ясно.
165
00:07:28,636 --> 00:07:30,788
Сколько домов мы посетим сегодня?
166
00:07:31,250 --> 00:07:33,111
Это пока что второй.
167
00:07:51,470 --> 00:07:52,843
Постой.
168
00:07:52,919 --> 00:07:54,682
Ты ничего не говорила про взлом с проникновением.
169
00:07:54,802 --> 00:07:57,190
Это не взлом с проникновением.
Я нарушаю границы частной собственности.
170
00:08:11,623 --> 00:08:13,560
И какая история у этого дома?
171
00:08:14,839 --> 00:08:16,302
Не самая счастливая.
172
00:08:17,229 --> 00:08:19,129
Мой приемный брат изнасиловал меня.
173
00:08:27,606 --> 00:08:28,850
Кэлли!
174
00:08:33,933 --> 00:08:35,337
Что ты здесь делаешь?
175
00:08:35,928 --> 00:08:38,569
Фотографирую дома,
176
00:08:38,945 --> 00:08:40,317
в которых я раньше жила.
177
00:08:41,386 --> 00:08:42,635
Но мы уже уходим.
178
00:08:43,405 --> 00:08:44,625
Не уходи.
179
00:08:44,953 --> 00:08:46,256
Я бы хотела поговорить с тобой.
180
00:08:47,359 --> 00:08:48,358
Пожалуйста.
181
00:08:48,595 --> 00:08:50,004
Пойдем в дом?
182
00:09:26,047 --> 00:09:30,269
Фостеры, 4.04 - Nunc Pro Tunc.
19.07.2016.
183
00:09:31,868 --> 00:09:33,626
Я рада тебе, Кэлли.
184
00:09:34,062 --> 00:09:36,248
У меня было достаточно времени, чтобы подумать,
185
00:09:36,842 --> 00:09:39,886
пока Лиам в тюрьме, а мой муж...
186
00:09:40,451 --> 00:09:41,699
Мы разводимся.
187
00:09:42,506 --> 00:09:43,652
Неважно.
188
00:09:44,523 --> 00:09:47,192
Я в том возрасте, когда, как правило,
189
00:09:47,718 --> 00:09:50,504
начинаешь думать об ошибках прошлого.
190
00:09:51,053 --> 00:09:54,521
Одна из них преследует меня до сих пор.
191
00:09:55,424 --> 00:09:57,915
И это ты, Кэлли.
192
00:09:59,356 --> 00:10:01,442
Ты понятия не имеешь,
193
00:10:01,916 --> 00:10:03,820
как сильно я себя виню.
194
00:10:05,397 --> 00:10:07,309
Жаль,
195
00:10:07,734 --> 00:10:10,132
что мы взяли тебя в наш дом...
196
00:10:11,063 --> 00:10:13,968
и позволили разрушить наши жизни.
197
00:10:18,920 --> 00:10:20,243
Мой сын
198
00:10:20,474 --> 00:10:24,067
не насильник или вор.
199
00:10:24,685 --> 00:10:26,960
Но его жизнь разрушена.
200
00:10:27,739 --> 00:10:29,252
И моя тоже.
201
00:10:31,768 --> 00:10:32,816
Так что
202
00:10:33,397 --> 00:10:35,177
делай свои фотографии
203
00:10:35,871 --> 00:10:38,495
дома, который опустел
204
00:10:39,549 --> 00:10:41,222
из-за тебя.
205
00:10:44,998 --> 00:10:47,569
Мне тоже жаль, что вы меня удочерили.
206
00:10:53,278 --> 00:10:55,752
- Что ты делаешь?
- Фотографирую.
207
00:11:03,733 --> 00:11:05,188
Тут ничего не изменилось.
208
00:11:59,177 --> 00:12:00,415
- Что ты делаешь?
- А?
209
00:12:00,456 --> 00:12:02,846
- Играю на пианино.
- В ванной?
210
00:12:03,525 --> 00:12:05,793
Знаешь, я...
211
00:12:05,967 --> 00:12:07,046
Я был...
212
00:12:07,069 --> 00:12:09,158
У тебя вечеринка,
и ты меня не позвал?
213
00:12:09,187 --> 00:12:11,187
- Что на это скажешь?
- Кто тебе сказал про вечеринку?
214
00:12:11,307 --> 00:12:13,055
Мэт, он услышал от Джаспера.
215
00:12:13,091 --> 00:12:14,973
Не позовешь свою сестру? Серьезно?
216
00:12:15,007 --> 00:12:17,008
Думаю, раз ты переехал, то теперь тебе наплевать на нас.
217
00:12:17,038 --> 00:12:18,824
Это не так, ясно? И это не совсем вечеринка.
218
00:12:18,859 --> 00:12:20,802
Что значит "не совсем вечеринка"?
219
00:12:23,986 --> 00:12:26,632
Привет. Ты рано.
220
00:12:27,372 --> 00:12:28,371
Ага.
221
00:12:30,013 --> 00:12:31,834
Чем занимаешься?
222
00:12:31,954 --> 00:12:33,627
Пришел попрактиковаться.
223
00:12:35,346 --> 00:12:38,122
Хорошо. Это хорошо.
224
00:12:39,317 --> 00:12:42,426
- Что в сумке?
- Да так... ничего.
225
00:12:42,449 --> 00:12:45,256
Просто у меня закончилось кое-что.
226
00:12:45,290 --> 00:12:46,666
Правда?
227
00:12:46,666 --> 00:12:47,745
- Да.
- Да?
228
00:12:47,865 --> 00:12:51,410
- Что?
- Ну, мыло,
229
00:12:51,422 --> 00:12:54,455
зубная баста и туалетная бумага.
230
00:12:54,496 --> 00:12:56,724
А, вижу. Вот облом, да?
231
00:12:57,745 --> 00:13:00,291
Это дом, Би, а не магазин.
232
00:13:00,332 --> 00:13:03,041
Так что, раз ты не собираешься платить, то...
233
00:13:04,409 --> 00:13:05,541
Ага.
234
00:13:13,929 --> 00:13:15,147
Она здесь.
235
00:13:16,221 --> 00:13:17,220
Ладно.
236
00:13:20,757 --> 00:13:22,191
Прости, что заставила ждать.
237
00:13:22,227 --> 00:13:24,042
- Я только что пришла.
- Налить чай?
238
00:13:24,063 --> 00:13:25,542
Нет. Спасибо.
239
00:13:25,662 --> 00:13:27,163
Мы благодарны, что ты пришла.
240
00:13:27,198 --> 00:13:31,267
- Все в порядке?
- Не совсем.
241
00:13:31,652 --> 00:13:34,280
Мы хотели поговорить с тобой о Гейбе.
242
00:13:39,320 --> 00:13:42,347
Это дом Лиама?
243
00:13:42,356 --> 00:13:44,178
Да.
244
00:13:44,516 --> 00:13:47,316
Невероятно, какой ужас может таиться за белым заборчиком.
245
00:13:47,352 --> 00:13:49,063
И не говори.
246
00:13:51,456 --> 00:13:53,289
Это что?
247
00:13:54,425 --> 00:13:57,503
- Это была моя комната.
- Ты зашла внутрь?
248
00:13:58,591 --> 00:14:01,297
Да, его мама подъехала,
249
00:14:01,520 --> 00:14:04,747
когда мы стояли у дома, она пригласила нас войти.
250
00:14:04,867 --> 00:14:06,202
Почему?
251
00:14:06,480 --> 00:14:09,138
Чтобы сказать о том, что я разрушила их жизни,
252
00:14:09,173 --> 00:14:11,345
как будто это она жертва.
253
00:14:13,478 --> 00:14:16,078
Думаешь, безопасно заходить внутрь этих домов?
254
00:14:17,595 --> 00:14:20,395
Не знаю, но мне показалось, что я должна зайти.
255
00:14:21,707 --> 00:14:25,203
Мне кажется, недостаточно просто стоять снаружи.
256
00:14:25,210 --> 00:14:27,196
Наверное, мне нужно заходить внутрь,
257
00:14:27,537 --> 00:14:30,489
встречаться с людьми, которые
делали меня беспомощной, понимаешь?
258
00:14:34,232 --> 00:14:35,739
Так, мы все еще не поговорили о том,
259
00:14:35,760 --> 00:14:37,196
что произошло с Брэндоном сегодня днем.
260
00:14:39,237 --> 00:14:41,540
Ты сама говорила, что нужно,
чтобы он почувствовал
261
00:14:41,569 --> 00:14:43,139
всю ответственность самостоятельной жизни.
262
00:14:43,174 --> 00:14:45,074
Лишив его зубной пасты?
263
00:14:45,109 --> 00:14:46,806
Если это то, что нужно.
264
00:14:51,412 --> 00:14:52,548
Входите!
265
00:14:54,185 --> 00:14:55,954
Привет, любимая. Что такое?
266
00:14:56,842 --> 00:14:59,261
Не переживайте. Я не собираюсь спать с вами.
267
00:14:59,267 --> 00:15:00,567
Милая, ты же знаешь, что
можешь оставаться здесь
268
00:15:00,596 --> 00:15:02,139
столько, сколько нужно.
269
00:15:03,310 --> 00:15:06,395
Я думаю, что знаю, что может мне помочь
270
00:15:06,675 --> 00:15:08,904
почувствовать себя в безопасности от Ника.
271
00:15:09,024 --> 00:15:10,266
Да? И что же?
272
00:15:12,098 --> 00:15:14,437
Думаю, что я должна...
273
00:15:15,213 --> 00:15:16,872
Должна встретиться с ним.
274
00:15:21,594 --> 00:15:23,125
Думаю, он появился вовремя,
275
00:15:23,149 --> 00:15:24,675
лучше и быть не могло.
276
00:15:24,704 --> 00:15:26,391
Правда? Потому что я думал, что, возможно,
277
00:15:26,414 --> 00:15:28,224
мне не следовало говорить ему,
что я здесь живу.
278
00:15:28,694 --> 00:15:30,173
Кажется, он не против.
279
00:15:30,982 --> 00:15:33,136
Знаешь, Эдди не всегда был придурком.
280
00:15:33,490 --> 00:15:35,103
А знаешь, что? Мы должны отпраздновать.
281
00:15:35,127 --> 00:15:37,424
Может, нам устроить вечеринку?
282
00:15:37,544 --> 00:15:39,030
Великолепная идея!
283
00:15:39,150 --> 00:15:40,923
Привет, ребята.
284
00:15:42,326 --> 00:15:44,569
- Мама.
- Брэндон, Кортни.
285
00:15:44,598 --> 00:15:46,901
- Здравствуйте.
- Кто-то испытывает сильную жажду.
286
00:15:47,551 --> 00:15:49,256
Знаешь, что?
287
00:15:49,267 --> 00:15:50,469
- Корт, может ты заберешь
- Ага.
288
00:15:50,503 --> 00:15:54,425
свое пиво... которое я не буду пить,
потому что мне еще нет 21.
289
00:15:55,410 --> 00:15:57,106
Приятно было снова с вами встретиться.
290
00:15:57,835 --> 00:16:00,009
Отнесу это внутрь.
291
00:16:01,704 --> 00:16:04,146
Похоже, у кого-то будет вечеринка.
292
00:16:04,182 --> 00:16:06,658
Да ты что? Нет,
это не вечеринка.
293
00:16:06,664 --> 00:16:09,703
Просто пригласили пару друзей.
294
00:16:09,703 --> 00:16:12,270
- Это, скорее, посиделки.
- Ну...
295
00:16:12,390 --> 00:16:13,509
- Ага.
- Да.
296
00:16:13,538 --> 00:16:15,082
Я просто ездила за покупками
297
00:16:15,092 --> 00:16:16,999
и подумала, что неплохо
было бы завести тебе несколько вещей,
298
00:16:17,009 --> 00:16:18,615
но, похоже, они тебе больше не нужны.
299
00:16:18,661 --> 00:16:20,471
Вообще-то, знаешь что?
300
00:16:20,480 --> 00:16:23,299
Я могу забрать их сейчас. Здорово.
301
00:16:24,902 --> 00:16:26,836
А мама знает?
302
00:16:26,871 --> 00:16:28,557
А нужно?
303
00:16:31,443 --> 00:16:33,067
Может...
304
00:16:33,691 --> 00:16:35,902
хочешь зайти, посмотреть дом?
305
00:16:36,022 --> 00:16:37,671
В другой раз.
306
00:16:40,558 --> 00:16:42,117
Мы скучаем по тебе.
307
00:16:43,378 --> 00:16:45,054
Я тоже скучаю.
308
00:16:48,498 --> 00:16:50,695
Будь ответственным, пожалуйста.
309
00:16:50,745 --> 00:16:52,061
Буду.
310
00:17:04,275 --> 00:17:05,645
Чем вам помочь?
311
00:17:06,008 --> 00:17:07,980
Привет, Шейла.
312
00:17:09,045 --> 00:17:10,858
Помнишь меня?
313
00:17:12,250 --> 00:17:13,584
Кэлли?
314
00:17:14,285 --> 00:17:16,252
О, Кэлли!
315
00:17:16,281 --> 00:17:18,087
Заходи!
316
00:17:19,399 --> 00:17:21,907
Твой проект великолепный.
317
00:17:22,582 --> 00:17:24,748
Надеюсь, что ты помнишь этот дом,
318
00:17:24,750 --> 00:17:26,259
как надежный и любящий.
319
00:17:26,317 --> 00:17:28,630
Конечно, да.
320
00:17:28,818 --> 00:17:32,095
Вы с Томом были так добры к нам.
321
00:17:32,668 --> 00:17:34,814
Том скончался в прошлом году.
322
00:17:35,466 --> 00:17:37,759
- Соболезную.
- Спасибо.
323
00:17:37,879 --> 00:17:40,925
Было тяжело. Особенно Кайлу.
324
00:17:41,045 --> 00:17:43,362
Он потерял единственного отца, которого знал.
325
00:17:44,566 --> 00:17:47,249
- Так вы усыновили Кайла?
- Да.
326
00:17:50,752 --> 00:17:54,089
Можно спросить, а почему вы
не оставили меня с Джудом?
327
00:17:56,327 --> 00:17:58,093
Тебе не сказали?
328
00:17:58,129 --> 00:17:59,228
Нет.
329
00:17:59,569 --> 00:18:01,563
Они обещали рассказать вам.
330
00:18:03,067 --> 00:18:04,967
Мы хотели оставить вас,
331
00:18:05,002 --> 00:18:07,530
но из-за нашего возраста и особенностей Кайла
332
00:18:07,544 --> 00:18:09,821
нам не разрешили взять опеку над вами троими.
333
00:18:10,074 --> 00:18:11,655
Какие еще особенности?
334
00:18:11,713 --> 00:18:14,170
Помнишь, у Кайла была дислексия
335
00:18:14,221 --> 00:18:16,447
и проблемы с самоконтролем?
336
00:18:16,981 --> 00:18:20,499
Нет, я лишь помню его как милого
337
00:18:20,514 --> 00:18:23,089
и доброго мальчика, как Джуд.
338
00:18:24,097 --> 00:18:27,606
Мне было так плохо, когда вас забрали.
339
00:18:27,642 --> 00:18:29,223
Но ты и Джуд были у друг друга,
340
00:18:29,260 --> 00:18:30,934
а Кайл был совсем один.
341
00:18:31,054 --> 00:18:32,486
Кэлли...
342
00:18:33,264 --> 00:18:35,164
Мне так жаль.
343
00:18:35,429 --> 00:18:38,540
Нет, все в порядке. Я понимаю.
344
00:18:39,439 --> 00:18:41,036
Как Кайл?
345
00:18:42,106 --> 00:18:44,507
Кайл в тюрьме.
346
00:18:44,862 --> 00:18:48,415
В колонии для несовершеннолетних,
пока ему не исполнится 18.
347
00:18:48,451 --> 00:18:50,829
Тогда он будет нести ответственность, как взрослый.
348
00:18:51,082 --> 00:18:52,345
Как долго ему быть в тюрьме?
349
00:18:53,084 --> 00:18:54,917
До конца жизни.
350
00:18:56,354 --> 00:18:58,978
"Nunc Pro Tunc ", что на языке юристов
351
00:18:58,990 --> 00:19:00,501
значит "Имеющий обратную силу".
352
00:19:00,523 --> 00:19:02,773
Что позволяет нам вернуть дело
353
00:19:02,777 --> 00:19:05,794
на пересмотр с изначальным
составом суда и судьей.
354
00:19:05,830 --> 00:19:07,932
Зачем мне возвращать дело на пересмотр?
355
00:19:07,961 --> 00:19:09,505
Потому что законы изменились.
356
00:19:09,625 --> 00:19:12,681
И на сегодняшний день я уверен,
что вас признали бы невиновным.
357
00:19:12,695 --> 00:19:14,812
Откровенно говоря, не было необходимости
358
00:19:14,826 --> 00:19:17,212
регистрировать вас в базе данных по домогательствам.
359
00:19:18,175 --> 00:19:20,555
Во сколько это мне обойдется?
360
00:19:20,598 --> 00:19:23,766
Мы с Линой готовы покрыть судебные издержки.
361
00:19:23,886 --> 00:19:26,457
Нет, нет. Это неудобно.
362
00:19:26,486 --> 00:19:28,984
Можно взаймы, чтобы ты мог вернуть.
363
00:19:29,020 --> 00:19:31,442
Как? У меня нет денег.
364
00:19:31,562 --> 00:19:33,771
Мы подумали, что если ты не против,
365
00:19:33,780 --> 00:19:36,221
то мог бы выполнить кое-какие работы по дому.
366
00:19:41,889 --> 00:19:43,265
Что... что происходит?
367
00:19:43,658 --> 00:19:45,630
Привет, милый.
368
00:19:45,839 --> 00:19:47,892
Это Стив Палгрев. Он адвокат.
369
00:19:47,961 --> 00:19:49,719
Он считает, что может помочь
370
00:19:49,736 --> 00:19:51,714
Гейбу с его ситуацией.
371
00:19:53,298 --> 00:19:54,359
Правда?
372
00:19:55,212 --> 00:19:56,383
Послушайте...
373
00:19:56,503 --> 00:19:58,176
мне жаль, что у вас проблемы из-за того,
374
00:19:58,222 --> 00:20:00,049
что я строил декорации,
375
00:20:00,490 --> 00:20:02,613
и я не хочу, чтобы ты потеряла работу.
376
00:20:04,116 --> 00:20:05,688
Но мне предложили сделку.
377
00:20:07,574 --> 00:20:10,864
Если я признаю вину и соглашусь уехать,
378
00:20:11,415 --> 00:20:12,731
мне ничего не грозит.
379
00:20:12,851 --> 00:20:14,460
Куда... куда ты поедешь?
380
00:20:14,901 --> 00:20:17,933
Не знаю. У меня друг работает в Рено.
381
00:20:17,968 --> 00:20:19,177
Везде, куда бы вы не поехали,
382
00:20:19,675 --> 00:20:20,923
вам придется встать на учет.
383
00:20:21,125 --> 00:20:22,337
Знаю.
384
00:20:22,621 --> 00:20:25,365
Но я не могу вернуться в тюрьму.
385
00:20:25,597 --> 00:20:28,213
Послушайте, я уже беседовал
386
00:20:28,245 --> 00:20:29,907
с составом суда и Эллен Вилкинс,
387
00:20:29,918 --> 00:20:31,432
и она сказала, что не имеет возражений.
388
00:20:31,467 --> 00:20:33,492
Я знакома с Эллен. Она честный человек.
389
00:20:33,544 --> 00:20:36,404
Если вы признаете себя виновным в данном нарушении
условно-досрочного освобождения,
390
00:20:36,427 --> 00:20:38,528
у вас больше не останется шанса выйти
391
00:20:38,557 --> 00:20:40,517
из базы данных по сексуальным домогательствам.
392
00:20:41,398 --> 00:20:43,620
Вы можете гарантировать, что я буду
вычеркнут из этой базы данных?
393
00:20:43,740 --> 00:20:45,685
Нет, не могу.
394
00:20:45,871 --> 00:20:48,238
Я верю, что у тебя большие шансы.
395
00:20:50,773 --> 00:20:52,345
Я никогда не был везучим человеком.
396
00:20:52,465 --> 00:20:56,476
А эта сделка о признании вины надежная.
397
00:20:56,974 --> 00:20:59,174
Мне жаль, я ничем не могу тебе помочь.
398
00:21:10,242 --> 00:21:11,552
Так что произошло?
399
00:21:11,672 --> 00:21:13,351
Ее звали Марта Джонсон.
400
00:21:13,385 --> 00:21:15,155
Она жила в нескольких кварталах отсюда.
401
00:21:15,155 --> 00:21:16,999
Она всегда была добра к Кайлу.
402
00:21:17,119 --> 00:21:19,627
Он часто помогал ей найти подработку,
403
00:21:19,747 --> 00:21:22,080
а когда они нашли ее мертвой,
404
00:21:22,283 --> 00:21:24,365
они обратились в суд.
405
00:21:25,844 --> 00:21:28,431
Как долго Кайл находится
в колонии для несовершеннолетних?
406
00:21:28,551 --> 00:21:31,530
С того дня, когда его арестовали.
Почти четыре года.
407
00:21:31,857 --> 00:21:32,996
Его не выпустили под залог,
408
00:21:33,019 --> 00:21:35,289
потому что у него есть дальние родственники на Кубе,
409
00:21:35,307 --> 00:21:37,590
и прокурор пояснил, что был риск побега.
410
00:21:37,628 --> 00:21:39,103
Это все так нечестно.
411
00:21:39,223 --> 00:21:41,038
Полиция никогда не рассматривает других вариантов.
412
00:21:42,895 --> 00:21:45,442
Они просто увидели усыновленного ребенка,
413
00:21:45,470 --> 00:21:47,638
несовершеннолетнего с проблемами развития,
414
00:21:47,661 --> 00:21:48,923
и они предположили, что это сделал он.
415
00:21:49,568 --> 00:21:51,387
Мы не могли позволить себе адвоката,
416
00:21:51,624 --> 00:21:54,013
поэтому все, что у него было - общественный защитник,
417
00:21:54,023 --> 00:21:56,561
который, я думаю, не поверил, что он был невиновен.
418
00:21:57,080 --> 00:21:59,016
У нас даже был свидетель обеспечивающий алиби,
419
00:21:59,067 --> 00:22:00,765
но он ни разу с ним не разговаривал.
420
00:22:01,572 --> 00:22:04,286
Никого не было на стороне Кайла.
421
00:22:07,331 --> 00:22:09,187
Ему всего 17.
422
00:22:09,595 --> 00:22:11,938
И он проведет всю свою
оставшуюся жизнь в тюрьме,
423
00:22:11,957 --> 00:22:14,305
за то, чего я уверена, он не совершал.
424
00:22:19,418 --> 00:22:21,084
Твоя мама сказала, что я могу что-то придумать.
425
00:22:23,279 --> 00:22:24,890
Знаешь...
426
00:22:28,505 --> 00:22:32,496
Я говорил тебе, что у меня плохо получается...
427
00:22:38,678 --> 00:22:40,246
Я не люблю
428
00:22:40,696 --> 00:22:42,112
быть в долгу.
429
00:22:42,474 --> 00:22:44,482
Или когда люди что-то должны мне.
430
00:22:44,724 --> 00:22:45,786
Я просто...
431
00:22:46,515 --> 00:22:49,680
никуда не лезу, ты понимаешь, каково это?
432
00:22:54,813 --> 00:22:55,894
Ты никогда...
433
00:22:57,073 --> 00:22:58,948
Никогда не чувствовал себя одиноко?
434
00:23:03,983 --> 00:23:06,021
Я...
435
00:23:29,081 --> 00:23:30,989
Сначала он сказал: "Нет",
436
00:23:30,998 --> 00:23:32,701
но после того, как поговорил с Хесусом,
437
00:23:32,725 --> 00:23:34,702
он передумал, и
438
00:23:34,747 --> 00:23:37,273
думаю, состав суда и Эллен Вилкинс
439
00:23:37,310 --> 00:23:39,486
поддержат удаление Гейба из списка.
440
00:23:39,685 --> 00:23:42,535
Тем не менее, мы встретимся завтра с судьей.
441
00:23:43,089 --> 00:23:44,405
Это хорошо.
442
00:23:44,438 --> 00:23:46,201
Ага, ему не нужно уезжать, поэтому...
443
00:23:46,647 --> 00:23:48,150
так будет спокойнее.
444
00:23:49,061 --> 00:23:50,479
Почему ты такой?
445
00:23:50,493 --> 00:23:52,479
Ты стояла здесь меньше, чем 24 часа назад,
446
00:23:52,521 --> 00:23:53,837
и говорила, что не собираешься видеться с ним снова.
447
00:23:53,839 --> 00:23:56,433
А затем Стеф и Лина попросили моей помощи.
448
00:23:56,651 --> 00:23:58,336
И я почувствовала себя виновной в том,
449
00:23:58,350 --> 00:23:59,936
что Гейб был в списке все эти годы.
450
00:23:59,941 --> 00:24:01,825
Я думаю, это часть моей расплаты.
451
00:24:01,843 --> 00:24:03,398
Серьезно? Твоей расплаты?
452
00:24:04,076 --> 00:24:06,252
Это парень, который подсадил тебя на наркотики.
453
00:24:06,261 --> 00:24:09,176
Не он сделал меня зависимой.
Я сама сделала себя такой.
454
00:24:09,603 --> 00:24:12,350
Майк, это важно для меня.
455
00:24:12,852 --> 00:24:14,689
И почему ты не можешь проявить
хоть каплю сочувствия
456
00:24:14,702 --> 00:24:16,313
к тому, через что прошел Гейб?
457
00:24:16,619 --> 00:24:18,174
Я сочувствую
458
00:24:18,294 --> 00:24:20,858
тебе и беспокоюсь за твою трезвость.
459
00:24:21,692 --> 00:24:23,306
Тебя только это беспокоит?
460
00:24:24,327 --> 00:24:26,527
Или ты беспокоишься о том,
что я все еще что-то чувствую к Гейбу?
461
00:24:27,133 --> 00:24:28,146
Не знаю.
462
00:24:29,135 --> 00:24:30,134
Уверен?
463
00:24:35,758 --> 00:24:36,802
Привет!
464
00:24:37,176 --> 00:24:38,533
Как дела?
465
00:24:40,236 --> 00:24:42,203
- Как дела, бро?
- Мы первые здесь?
466
00:24:42,213 --> 00:24:43,962
Моих друзей нигде не увидишь
467
00:24:43,967 --> 00:24:45,791
раньше 10:00.
468
00:24:45,856 --> 00:24:47,949
У твоих друзей нет комендантского часа.
469
00:24:48,069 --> 00:24:48,933
Верно.
470
00:24:48,946 --> 00:24:51,141
- Джаспер здесь.
- Проходи на кухню.
471
00:24:51,183 --> 00:24:53,086
У нас есть пиво, и я делаю маргариту
472
00:24:53,132 --> 00:24:54,887
- Вот, пожалуйста!
473
00:24:55,086 --> 00:24:56,771
- Что?
- Небольшой подарок на новоселье.
474
00:24:56,794 --> 00:24:58,303
Слышал, тебе могло бы это пригодиться.
475
00:25:00,711 --> 00:25:01,978
Очень смешно
476
00:25:02,034 --> 00:25:03,254
Я так и думал.
477
00:25:03,578 --> 00:25:06,093
А где здесь ванная?
478
00:25:06,213 --> 00:25:07,744
Ты что, серьезно? Ты же только что пришел.
479
00:25:07,782 --> 00:25:09,002
Ты собрался загадить уборную?
480
00:25:09,011 --> 00:25:11,981
Ну, я не контролирую
природные инстинкты.
481
00:25:13,170 --> 00:25:14,395
Ага. И зажги спичку.
482
00:25:14,395 --> 00:25:15,861
И не забудь смыть за собой.
483
00:25:16,028 --> 00:25:17,443
Серьезно.
484
00:25:30,555 --> 00:25:32,839
Эллен. Привет, это Майк Фостер.
485
00:25:33,479 --> 00:25:34,965
Хорошо, хорошо. А ты как?
486
00:25:36,551 --> 00:25:39,099
Никакого отдыха для уставших, да?
487
00:25:40,743 --> 00:25:43,480
Слушай, я бы хотел поговорить с тобой о петиции, об
488
00:25:43,536 --> 00:25:46,306
исключении Гейба Данкрофта
из списка сексуальных преступников?
489
00:25:48,301 --> 00:25:50,631
Слава богу, что ты здесь.
490
00:25:51,192 --> 00:25:52,357
Где остальные?
491
00:25:52,375 --> 00:25:54,329
Мы здесь. Скучно
492
00:25:54,375 --> 00:25:55,295
Что ты пьешь?
493
00:25:55,374 --> 00:25:57,791
Это маргарита Кортни.
494
00:25:57,852 --> 00:25:59,402
С добавлением текилы.
495
00:26:00,617 --> 00:26:02,149
Это не просто добавка.
496
00:26:02,176 --> 00:26:03,690
Ты сделала это!
497
00:26:03,762 --> 00:26:05,030
- Привет.
- Привет, Кортни.
498
00:26:05,030 --> 00:26:06,666
Ребята, могу я сделать вам маргариту?
499
00:26:06,669 --> 00:26:07,927
Мне бы просто пива.
500
00:26:07,936 --> 00:26:09,630
Мне воды. Спасибо.
501
00:26:09,667 --> 00:26:12,487
Да брось ты! Не повеселишься?! Это же вечеринка!
502
00:26:12,489 --> 00:26:14,071
Ладно, возможно, позже.
503
00:26:14,888 --> 00:26:16,660
Мэриэнн, хочешь долью?
504
00:26:17,194 --> 00:26:20,340
Я Мариана, но нет, мне и так нормально, спасибо.
505
00:26:21,218 --> 00:26:22,730
Привет.
506
00:26:22,754 --> 00:26:23,947
Габби!
507
00:26:23,983 --> 00:26:25,162
Наконец!
508
00:26:26,508 --> 00:26:27,650
Наконец-то!
509
00:26:27,677 --> 00:26:30,081
Давайте же начнем вечеринку!
510
00:26:30,089 --> 00:26:31,626
Девочка, тебе есть что наверстать!
511
00:26:31,659 --> 00:26:32,573
Давай же!
512
00:26:37,993 --> 00:26:40,113
Я ни за что не должна была
говорить, что у Брэндона вечеринка.
513
00:26:40,178 --> 00:26:42,155
Да, наверное, не стоило.
514
00:26:43,222 --> 00:26:45,695
Мы серьезно собираемся шпионить за нашим сыном?
515
00:26:45,732 --> 00:26:47,663
Мы не шпионим. Мы просто его проверяем.
516
00:26:47,783 --> 00:26:49,765
У нас был отличный ужин.
517
00:26:49,793 --> 00:26:50,920
- Да.
- Не могу дождаться, чтобы отправиться домой
518
00:26:50,934 --> 00:26:52,879
и продолжить отмечать нашу годовщину
519
00:26:52,888 --> 00:26:54,814
до того, как вернутся дети, пожалуйста?
520
00:26:55,454 --> 00:26:58,247
Говоря о детях, не наша ли это машина?
521
00:27:02,855 --> 00:27:04,241
Это очень популярная машина.
522
00:27:04,243 --> 00:27:05,774
Мы не можем быть уверены, что это точно наша машина.
523
00:27:05,784 --> 00:27:07,636
6-Q-A-C-6-4-2.
524
00:27:07,919 --> 00:27:09,459
Ты знаешь наш номерной знак?
525
00:27:10,099 --> 00:27:12,457
Серьезно? Это тебя удивляет? Я полицейский.
526
00:27:12,765 --> 00:27:16,558
Не могу поверить, что наши
дети на вечеринке Брэндона.
527
00:27:16,598 --> 00:27:18,367
- Что...
- Это тебя удивляет?
528
00:27:18,373 --> 00:27:19,997
Ты родитель подростков.
529
00:27:20,357 --> 00:27:22,213
И, кажется, это не совсем вечеринка.
530
00:27:22,242 --> 00:27:24,788
Это больше похоже на посиделки.
531
00:27:25,989 --> 00:27:27,567
Сколько бумаги ты использовал?
532
00:27:27,578 --> 00:27:28,657
Немного, ладно?
533
00:27:28,686 --> 00:27:30,525
- Нам просто нужно позвонить сантехнику
- Нет, нет, нет.
534
00:27:30,554 --> 00:27:32,828
Работа сантехника стоит денег.
Ну, если ты можешь позволить себе это место,
535
00:27:32,852 --> 00:27:34,487
то, наверняка, можешь позволить и сантехника.
536
00:27:34,499 --> 00:27:36,216
- Я имею ввиду, сколько стоит аренда?
- Много.
537
00:27:36,233 --> 00:27:38,264
Ты оплачиваешь половину?
538
00:27:40,921 --> 00:27:43,810
Думаю, что буду оплачивать, да.
539
00:27:46,424 --> 00:27:49,500
И у вас постоянный секс?
540
00:27:51,891 --> 00:27:53,370
И чем вы, ребята, занимаетесь?
541
00:27:53,387 --> 00:27:54,901
Учимся.
542
00:27:54,942 --> 00:27:56,316
Колледж?
543
00:27:56,363 --> 00:27:58,550
- Старшая школа.
- Верно.
544
00:27:58,584 --> 00:28:01,293
Забыла, ты же любишь помоложе.
545
00:28:01,345 --> 00:28:02,628
Заткнись.
546
00:28:03,167 --> 00:28:03,950
Долить?
547
00:28:03,968 --> 00:28:05,233
- Да, я пойду с тобой.
- Да?
548
00:28:05,256 --> 00:28:08,213
Так, и что у вас с сексом?
Он чуть что, сразу кончает?
549
00:28:08,277 --> 00:28:09,988
Габби!
550
00:28:10,261 --> 00:28:12,210
Спасибо за то, что пришли.
551
00:28:15,011 --> 00:28:16,166
Что?
552
00:28:16,948 --> 00:28:19,472
- Спасибо за приглашение.
- Да, да.
553
00:28:19,489 --> 00:28:21,473
Я смотрю, у вас выпивка.
554
00:28:25,667 --> 00:28:28,909
Да, это впервые, когда Кортни дома и
555
00:28:29,129 --> 00:28:30,666
без обязанностей мамы, так что она...
556
00:28:30,678 --> 00:28:32,853
Ага. Ну и каково это, быть папой?
557
00:28:32,882 --> 00:28:35,468
Я не папа. Мейсон не мой сын.
558
00:28:37,905 --> 00:28:39,442
Спасибо.
559
00:28:41,124 --> 00:28:42,946
Почему тебя больше не беспокоит тот факт,
560
00:28:42,957 --> 00:28:45,120
что наши дети на вечеринке, где есть алкоголь,
561
00:28:45,155 --> 00:28:46,454
и кто знает, чем еще они там занимаются?
562
00:28:46,507 --> 00:28:48,056
Во-первых, это, скорее всего, не первый раз,
563
00:28:48,079 --> 00:28:49,099
когда наши дети на вечеринке, где есть алкоголь,
564
00:28:49,100 --> 00:28:50,695
и, по крайней мере, Брэндон с ними.
565
00:28:50,712 --> 00:28:53,097
И это не какой-то случайный дом, в котором
проходит вечеринка без родителей.
566
00:28:53,103 --> 00:28:54,924
Да нет же, здесь есть родитель.
567
00:28:54,960 --> 00:28:56,856
21-летняя девушка с малышом.
568
00:28:57,644 --> 00:29:00,745
- Я не могу.
- Что? Что ты делаешь?
569
00:29:00,788 --> 00:29:02,539
Дорогая, если ты ворвешься в этот дом
в качестве мамы-полицейского,
570
00:29:02,545 --> 00:29:04,511
то ты оттолкнешь от себя всех детей.
571
00:29:04,517 --> 00:29:07,590
- Что?
- Нет, я не собираюсь туда заходить.
572
00:29:07,772 --> 00:29:09,105
Вот теперь я шпионю.
573
00:29:24,379 --> 00:29:27,766
Рад видеть, что вы с Мэтом снова вместе.
574
00:29:28,305 --> 00:29:29,756
И...
575
00:29:30,061 --> 00:29:32,996
мне жаль, я был груб с тобой по поводу Ника.
576
00:29:33,031 --> 00:29:34,182
Это было не круто.
577
00:29:36,101 --> 00:29:37,066
Все нормально.
578
00:29:37,419 --> 00:29:38,678
Привет, привет!
579
00:29:38,695 --> 00:29:42,208
- Готова еще к одному?
- Нет. Я думаю, мне хватит, спасибо.
580
00:29:42,328 --> 00:29:44,340
Чт... Сколько там?
581
00:29:44,688 --> 00:29:46,581
Кого это волнует?
582
00:29:47,603 --> 00:29:49,024
Тогда ладно.
583
00:29:49,800 --> 00:29:51,914
Не думаю, что судебное разбирательство
было справедливым.
584
00:29:51,950 --> 00:29:53,854
Видимо, у Кайла есть свидетель его алиби,
585
00:29:53,885 --> 00:29:56,261
который может подтвердить, что был с ним
на момент совершения убийства.
586
00:29:56,319 --> 00:29:59,183
Его адвокат, общественный защитник, не разбирался в этом.
587
00:29:59,197 --> 00:30:02,046
- Ну, видимо, у него была причина.
- Или ему было просто наплевать.
588
00:30:02,916 --> 00:30:05,752
- Шейла думает, что он невиновен.
- Она его мама.
589
00:30:05,970 --> 00:30:07,764
Если бы ты знал Кайла,
590
00:30:07,799 --> 00:30:12,168
он был такой милый и вежливый.
591
00:30:14,072 --> 00:30:16,593
Сложно представить, что он кого-то убил.
592
00:30:23,286 --> 00:30:24,981
Он звонил тебе?
593
00:30:25,016 --> 00:30:27,151
Но я думал, он был заперт в больнице.
594
00:30:27,165 --> 00:30:29,036
Да, но...
595
00:30:29,232 --> 00:30:30,994
я не знаю как,
596
00:30:31,022 --> 00:30:32,625
но он смог воспользоваться телефоном.
597
00:30:32,625 --> 00:30:33,956
Почему... почему ты не сказала мне?
598
00:30:33,992 --> 00:30:36,594
- Потому что я не хотела расстраивать тебя.
- А сейчас я в бешенстве.
599
00:30:38,490 --> 00:30:41,275
Ты будешь злиться еще больше, потому что...
600
00:30:42,801 --> 00:30:45,234
- я собираюсь встретиться с ним завтра.
- Что?
601
00:30:45,456 --> 00:30:46,523
- Зачем?
602
00:30:46,570 --> 00:30:48,388
Потому что он до сих пор считает, что я его девушка,
603
00:30:48,397 --> 00:30:50,160
и мы будем вместе после того, как он выйдет.
604
00:30:50,175 --> 00:30:53,024
- Ага, потому что он сумасшедший.
- Нет, потому что это я сказала ему.
605
00:30:53,144 --> 00:30:54,673
Чтобы он убрал пистолет
606
00:30:54,687 --> 00:30:57,413
Я сказала ему, что я все еще его девушка
607
00:30:57,450 --> 00:31:00,597
и... я его любила
608
00:31:04,628 --> 00:31:06,695
Ладно.
609
00:31:07,297 --> 00:31:09,558
Я понимаю, почему ты сказала это,
610
00:31:09,566 --> 00:31:11,574
но зачем ты собираешься встретиться с ним?
611
00:31:11,596 --> 00:31:13,930
Чтобы сказать, что я не это имела в виду.
612
00:31:13,965 --> 00:31:16,083
Потому что пока он думает, что я люблю его
613
00:31:16,112 --> 00:31:19,433
и хочу быть с ним, он хочет быть со мной,
614
00:31:19,665 --> 00:31:21,838
а я не смогу чувствовать себя в безопасности.
615
00:31:22,631 --> 00:31:23,994
Не знаю.
616
00:31:24,030 --> 00:31:26,742
Просто... думаю, мне нужно...
617
00:31:27,219 --> 00:31:29,372
- Подожди...Боже мой!
- Что?
618
00:31:29,408 --> 00:31:31,946
Мне показалось, что я видела маму.
619
00:31:31,990 --> 00:31:33,476
Ребята, мамы здесь.
620
00:31:33,520 --> 00:31:35,782
- Стоп, чьи-то мамы здесь?
- Ты уверена?
621
00:31:35,820 --> 00:31:38,073
Да, я только что видела ее в окне.
622
00:31:38,123 --> 00:31:40,123
Я ухожу.
623
00:31:47,098 --> 00:31:48,064
Привет.
624
00:31:48,184 --> 00:31:49,906
Привет.
625
00:31:50,168 --> 00:31:52,984
- Кортни здесь?
- Да.
626
00:31:53,104 --> 00:31:54,438
Входите.
627
00:31:56,141 --> 00:31:58,411
Могу я угостить тебя пивом?
628
00:31:58,432 --> 00:32:00,600
Нет, спасибо.
629
00:32:00,720 --> 00:32:01,944
Привет.
630
00:32:01,980 --> 00:32:03,015
Ты Кортни Статмор?
631
00:32:03,047 --> 00:32:05,502
- Да.
- Классно.
632
00:32:06,511 --> 00:32:08,135
Тебе повестка.
633
00:32:18,403 --> 00:32:20,890
- Кто-нибудь дома?
- Мы здесь!
634
00:32:21,107 --> 00:32:22,811
Привет.
635
00:32:22,931 --> 00:32:24,805
- Привет.
- Привет, ребята.
636
00:32:24,827 --> 00:32:26,422
Как вечер?
637
00:32:26,542 --> 00:32:27,797
- Отлично.
- Ага, было неплохо.
638
00:32:27,803 --> 00:32:28,836
Хорошо.
639
00:32:28,859 --> 00:32:30,257
- А как ваш вечер?
- Было здорово.
640
00:32:30,280 --> 00:32:31,542
На самом деле, мы воспользовались
твоим предложением.
641
00:32:31,545 --> 00:32:34,811
- Мы были в Айлэнд Прайм.
- Вкусно. Я объелась.
642
00:32:34,840 --> 00:32:36,869
Да? А что вы делали потом?
643
00:32:38,517 --> 00:32:40,170
Почему ты нас об этом спрашиваешь?
644
00:32:40,421 --> 00:32:41,249
Просто так.
645
00:32:41,272 --> 00:32:44,247
Мы тут приготовили вам цветы
646
00:32:44,265 --> 00:32:45,657
и открытку!
647
00:32:45,669 --> 00:32:48,442
- Не может быть! Боже мой!
- С годовщиной.
648
00:32:48,511 --> 00:32:50,396
Огромное спасибо.
649
00:32:50,971 --> 00:32:52,624
- Спокойной ночи.
- Спокойной.
650
00:32:52,671 --> 00:32:54,191
- Спокойной!
- Спокойной ночи, мои малыши.
651
00:32:54,405 --> 00:32:55,328
Идиотка.
652
00:32:55,357 --> 00:32:57,091
Я знаю, что видела.
653
00:33:06,441 --> 00:33:07,937
Ты действительно этого хочешь?
654
00:33:08,796 --> 00:33:10,553
Да, действительно хочу.
655
00:33:11,052 --> 00:33:13,048
Это уже четвертый стакан?
656
00:33:14,515 --> 00:33:16,006
Ты не мой отец.
657
00:33:18,275 --> 00:33:21,244
И ты не отец Мейсона.
658
00:33:22,271 --> 00:33:24,724
Но знаешь, я и не жду, что ты им станешь.
659
00:33:26,783 --> 00:33:29,249
Извини за вчерашнее.
660
00:33:29,457 --> 00:33:31,285
Возвращайся домой, если хочешь.
661
00:33:41,593 --> 00:33:43,565
Я люблю Мейсона.
662
00:33:46,715 --> 00:33:47,963
И я люблю тебя.
663
00:33:52,050 --> 00:33:53,431
Почему?
664
00:33:55,415 --> 00:33:56,760
У меня есть ребенок.
665
00:33:57,021 --> 00:33:59,376
И муж, который подает в суд
на лишение меня родительских прав,
666
00:33:59,393 --> 00:34:01,453
потому что я никудышная мать.
667
00:34:02,300 --> 00:34:04,481
Которой я, похоже, сейчас и являюсь.
668
00:34:05,443 --> 00:34:07,717
Ты неплохая мать.
669
00:34:09,422 --> 00:34:12,189
Ты прекрасная мама.
670
00:34:14,324 --> 00:34:18,263
И красивая женщина, поэтому я тебя люблю.
671
00:34:19,980 --> 00:34:21,853
Все это тебе не нужно.
672
00:34:23,007 --> 00:34:24,649
Я хочу этого.
673
00:34:27,329 --> 00:34:29,004
И мы пройдем через это.
674
00:34:29,714 --> 00:34:31,628
Ладно? Верь мне, никакой
675
00:34:31,871 --> 00:34:34,459
судья не даст Эдди полную опеку над...
676
00:34:34,923 --> 00:34:36,402
хомячком,
677
00:34:37,014 --> 00:34:38,710
не говоря уже о ребенке.
678
00:34:39,713 --> 00:34:41,233
Я обещаю.
679
00:34:56,681 --> 00:34:57,806
Что ж,
680
00:34:58,589 --> 00:35:00,967
прости за скучную ночь.
681
00:35:02,203 --> 00:35:03,850
Компания не была скучной.
682
00:35:16,367 --> 00:35:17,661
Иди сюда.
683
00:35:36,345 --> 00:35:37,592
Так...
684
00:35:39,316 --> 00:35:42,132
я не знаю, нужно ли...
685
00:35:42,252 --> 00:35:44,201
нужно ли мне быть осторожнее
686
00:35:44,616 --> 00:35:46,519
из-за того, что произошло с тобой
687
00:35:46,803 --> 00:35:48,677
или же...
688
00:35:49,454 --> 00:35:53,822
- есть вещи, которые тебе не по душе, или...
- Спасибо, что поинтересовался.
689
00:35:55,764 --> 00:35:57,298
Ты не обязан этого делать.
690
00:35:57,939 --> 00:36:01,906
Я не хочу, чтобы ты меня жалел,
как жертву или что-то вроде этого.
691
00:36:02,026 --> 00:36:03,204
Не буду.
692
00:36:04,450 --> 00:36:06,007
Хорошо.
693
00:36:07,210 --> 00:36:09,207
Потому что насилие - не секс.
694
00:36:09,562 --> 00:36:11,079
Понимаю.
695
00:36:12,482 --> 00:36:15,260
Просто хочу знать, если тебе
что-то понадобится от меня.
696
00:36:16,486 --> 00:36:18,603
Если понадобится, я сообщу.
697
00:36:20,390 --> 00:36:21,750
Ладно.
698
00:36:27,397 --> 00:36:28,805
Так, и что это?
699
00:36:30,530 --> 00:36:32,367
Я просто...
700
00:36:33,470 --> 00:36:36,265
Я знаю, что ты Супер-Кэлли,
701
00:36:36,273 --> 00:36:40,688
но все, что происходит с Кайлом -
не твоя проблема.
702
00:36:40,724 --> 00:36:42,109
Я знаю.
703
00:36:43,697 --> 00:36:45,821
Я хочу, чтобы ты позаботилась о себе.
704
00:36:46,097 --> 00:36:47,446
Позабочусь.
705
00:36:49,319 --> 00:36:50,687
И сейчас забочусь.
706
00:36:58,195 --> 00:37:00,367
Ладно, они не должны
были уже позвонить?
707
00:37:00,418 --> 00:37:02,890
Ну, такие вещи занимают много времени.
708
00:37:05,268 --> 00:37:09,090
Этот судья, он примет решение сегодня?
709
00:37:09,106 --> 00:37:11,106
Милый, я не знаю.
710
00:37:18,014 --> 00:37:20,115
Привет. Мы ждали звонка. Проходите.
711
00:37:22,452 --> 00:37:26,319
Мы не хотели рассказывать
такие новости по телефону.
712
00:37:29,638 --> 00:37:31,025
Все закончилось.
713
00:37:31,389 --> 00:37:32,694
Я больше не в списке.
714
00:37:32,814 --> 00:37:34,880
Что?
715
00:37:41,991 --> 00:37:44,086
Отличные новости
716
00:37:44,126 --> 00:37:46,241
Спасибо. Спасибо.
717
00:37:48,411 --> 00:37:50,278
Судья сказала мне, что ты звонил ей.
718
00:37:51,348 --> 00:37:54,215
Спасибо, что замолвил словечко за меня.
719
00:37:54,251 --> 00:37:55,513
Никаких проблем
720
00:38:02,798 --> 00:38:04,689
- Привет.
- Привет.
721
00:38:04,932 --> 00:38:07,525
Я думал, что в это время
ты уже будешь в Нью-Йорке.
722
00:38:08,198 --> 00:38:10,098
Ага...
723
00:38:12,565 --> 00:38:14,169
Я не учусь в Нью-Йоркском университете.
724
00:38:15,620 --> 00:38:18,637
И мое имя не Кэмерон. Меня зовут Кэлли
725
00:38:18,757 --> 00:38:20,673
Я учусь в старшей школе.
726
00:38:22,145 --> 00:38:23,254
У меня...
727
00:38:23,446 --> 00:38:25,110
был реально плохой день,
728
00:38:25,148 --> 00:38:27,657
и я думаю, что просто... не хотела
729
00:38:28,118 --> 00:38:30,084
быть собой на тот момент.
730
00:38:30,120 --> 00:38:31,120
Понимаешь?
731
00:38:32,809 --> 00:38:34,088
Прости.
732
00:38:35,943 --> 00:38:37,125
Все в порядке.
733
00:38:37,409 --> 00:38:38,842
Я понимаю, что такое
734
00:38:38,853 --> 00:38:41,115
хотеть отдохнуть от себя самого.
735
00:38:43,066 --> 00:38:44,254
А та часть
736
00:38:44,810 --> 00:38:47,068
- про парня...
- Правда.
737
00:38:47,103 --> 00:38:49,561
Круто.
738
00:38:51,041 --> 00:38:54,748
Поэтому ты хотела встретиться?
Чтобы сказать правду?
739
00:38:54,794 --> 00:38:56,854
Да. Да.
740
00:38:56,859 --> 00:38:58,379
И еще...
741
00:38:58,751 --> 00:39:01,460
ты сказал, что работаешь в центре
правосудия для несовершеннолетних.
742
00:39:01,580 --> 00:39:02,580
Да, работаю.
743
00:39:02,626 --> 00:39:04,099
Хорошо, я хотела спросить,
знаешь ли ты что-то
744
00:39:04,105 --> 00:39:06,721
по делу об убийстве с участием Кайла Сноу.
745
00:39:06,976 --> 00:39:09,224
Ему было 14, когда он был обвинен в убийстве,
746
00:39:09,259 --> 00:39:11,704
и я не уверена, что над ним был честный суд.
747
00:39:20,270 --> 00:39:22,085
Я буду здесь, если понадоблюсь, хорошо?
748
00:39:22,140 --> 00:39:23,171
Хорошо.
749
00:39:23,962 --> 00:39:25,690
Спасибо, миссис Адамс-Фостер.
750
00:39:30,247 --> 00:39:31,279
Привет.
751
00:39:32,382 --> 00:39:33,660
Привет.
752
00:39:35,385 --> 00:39:38,016
Мы не можем трогать друг друга
или обнимать. Это...
753
00:39:38,231 --> 00:39:39,739
Это правило.
754
00:39:40,263 --> 00:39:42,257
Ладно.
755
00:39:46,329 --> 00:39:48,575
Спасибо тебе.
756
00:39:49,165 --> 00:39:50,976
За то, что пришла навестить меня.
757
00:39:54,271 --> 00:39:56,237
Мне...
758
00:39:56,551 --> 00:39:58,239
Мне нужно было поговорить с тобой.
759
00:39:59,309 --> 00:40:00,241
Мне тоже.
760
00:40:01,655 --> 00:40:04,045
Слушай, извини за то, что напугал тебя.
761
00:40:05,181 --> 00:40:07,115
И за все, что я сделал.
762
00:40:07,150 --> 00:40:10,429
Прости меня.
763
00:40:11,221 --> 00:40:14,055
И я правда пытаюсь
все наладить.
764
00:40:16,159 --> 00:40:17,492
Я рада.
765
00:40:18,556 --> 00:40:20,094
Я хочу, чтобы тебе стало лучше.
766
00:40:20,130 --> 00:40:21,826
Только благодаря тебе я все еще здесь.
767
00:40:22,232 --> 00:40:24,032
И жив.
768
00:40:25,535 --> 00:40:27,524
Я серьезно думаю, что убил бы себя,
769
00:40:27,546 --> 00:40:29,170
если бы ты не сказала,
770
00:40:29,205 --> 00:40:30,911
что любишь меня.
771
00:40:31,031 --> 00:40:32,919
Это многое значило.
772
00:40:33,318 --> 00:40:37,437
Тот факт, что такая красивая девушка, как ты
773
00:40:37,557 --> 00:40:39,213
любит меня.
774
00:40:42,535 --> 00:40:44,152
Я тоже люблю тебя.
775
00:40:45,914 --> 00:40:49,190
Ты причина, чтобы жить.
776
00:40:52,716 --> 00:40:56,064
Я люблю тебя
777
00:40:56,537 --> 00:40:59,103
и хочу, чтобы тебе стало лучше, но...
778
00:41:00,851 --> 00:41:02,136
не ради меня...
779
00:41:03,570 --> 00:41:05,106
а ради себя.
780
00:41:06,397 --> 00:41:09,010
Пока ты со мной, я смогу это сделать.
781
00:41:11,214 --> 00:41:13,589
Ведь ты со мной, так?
782
00:41:20,523 --> 00:41:22,282
Да, с тобой.
783
00:41:25,124 --> 00:41:26,784
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
784
00:41:26,794 --> 00:41:29,284
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/325213
785
00:41:29,294 --> 00:41:30,284
Переводчики: sdv_nov, catlady, victorialadygina, analogia
786
00:41:30,294 --> 00:41:31,284
MailGik
72594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.