All language subtitles for The_Fosters_04x02_Safe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,028 --> 00:00:01,535 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,577 --> 00:00:04,171 "Арбитр" несет ответственность за смерть Джека. 3 00:00:04,216 --> 00:00:06,149 Джастина Маркс работает на "Арбитр". 4 00:00:06,184 --> 00:00:07,840 Ты переспала со своим приемным братом. 5 00:00:07,873 --> 00:00:10,502 - Мы будем бороться. - Ничего не выйдет, потому что это правда. 6 00:00:10,555 --> 00:00:12,394 Ник Стратос сегодня в школе? 7 00:00:12,416 --> 00:00:14,890 Я видела Ника, он вел себя очень странно. 8 00:00:14,929 --> 00:00:17,158 Ты сказала, что не сделаешь ничего неожиданного. 9 00:00:17,164 --> 00:00:19,344 У Ника оружие. Нужно закрыть школу сейчас же. 10 00:00:19,359 --> 00:00:20,407 Все в кабинет. 11 00:00:20,443 --> 00:00:22,259 Закройте шторы. Перенесите этот стол 12 00:00:22,288 --> 00:00:23,632 к двери, сейчас же. 13 00:00:23,654 --> 00:00:25,312 Впустите меня, пожалуйста. Это Мариана. 14 00:00:25,432 --> 00:00:27,677 Вниз! Вниз! 15 00:00:27,705 --> 00:00:29,266 Мы проверили всю школу. 16 00:00:29,320 --> 00:00:30,931 Стратоса нигде нет. 17 00:00:30,969 --> 00:00:32,198 И где же он, черт возьми? 18 00:00:35,163 --> 00:00:37,321 Откуда вы знаете, что у Ника был пистолет? 19 00:00:37,355 --> 00:00:39,037 Мы точно этого не знаем. 20 00:00:39,082 --> 00:00:41,992 У его отца есть оружие, и оно пропало, так что... 21 00:00:42,047 --> 00:00:43,862 Но это не значит, что Ник взял его. 22 00:00:43,982 --> 00:00:45,356 Он поджег склад. 23 00:00:45,384 --> 00:00:46,823 Да, но мы точно знаем, что он это сделал? 24 00:00:46,943 --> 00:00:48,128 Почему ты защищаешь его? 25 00:00:48,150 --> 00:00:50,385 Давайте... Не будем ругаться, 26 00:00:50,618 --> 00:00:52,305 ребята, хорошо? 27 00:00:52,360 --> 00:00:53,672 Ты разговаривала с Ником? 28 00:00:53,683 --> 00:00:55,614 Он мне сказал, что ищет тебя. 29 00:00:55,912 --> 00:00:57,102 Да. 30 00:00:57,324 --> 00:01:00,205 И что он сказал? Он был чем-то расстроен или... 31 00:01:00,325 --> 00:01:03,221 Он видел меня с Мэтом в гараже. 32 00:01:03,580 --> 00:01:04,687 Что вы делали? 33 00:01:06,070 --> 00:01:08,959 Мэт хотел, чтобы мы снова были вместе, но 34 00:01:09,711 --> 00:01:11,471 я ответила "нет", потому что не хотела делать больно Нику. 35 00:01:11,499 --> 00:01:12,971 Почему тогда он взбесился? 36 00:01:14,459 --> 00:01:16,185 Потому что увидел, что мы с Мэтом целуемся на прощание. 37 00:01:17,408 --> 00:01:19,428 Кто целуется на прощание, Мариана? 38 00:01:19,439 --> 00:01:22,410 Я сказала Нику, что не собираюсь возвращаться к Мэту, 39 00:01:22,421 --> 00:01:25,138 - но он не поверил мне. - Ага, я тоже тебе не верю. 40 00:01:25,157 --> 00:01:26,094 Хесус, довольно. 41 00:01:26,127 --> 00:01:28,340 Нет, ты видела, как они обнимались? 42 00:01:28,367 --> 00:01:30,663 - На чьей ты стороне? - Мы все на твоей стороне, милая. 43 00:01:30,729 --> 00:01:32,134 Почему у того учителя было оружие? 44 00:01:32,422 --> 00:01:34,264 Потому, что он идиот, вот почему. 45 00:01:34,303 --> 00:01:35,625 Что с ним случилось? 46 00:01:35,681 --> 00:01:37,523 Его... Его арестовали. 47 00:01:38,093 --> 00:01:40,145 Почему вы были в аудитории 7 класса? 48 00:01:40,970 --> 00:01:44,218 Эмм, мы просто... Мы просто разговаривали в коридоре, 49 00:01:44,240 --> 00:01:45,943 когда все произошло. 50 00:01:46,063 --> 00:01:48,384 Вы не думаете, что он приходил сюда... 51 00:01:48,434 --> 00:01:50,636 - Ник, как читаешь? - Нет. Абсолютно точно нет. 52 00:01:50,675 --> 00:01:53,529 Весь отдел полиции Сан-Диего ищет его. 53 00:01:53,557 --> 00:01:55,422 Они скоро найдут его. 54 00:01:55,455 --> 00:01:58,006 А пока что, мы будем дома. 55 00:01:58,391 --> 00:02:00,379 Хорошо? Сидеть тихо. 56 00:02:00,794 --> 00:02:02,725 Нужно закрыть все двери, так будет безопаснее. 57 00:02:02,742 --> 00:02:05,016 И еще, ребята, я очень прошу вас 58 00:02:05,033 --> 00:02:06,533 воздержаться он телефонов и компьютеров. 59 00:02:06,560 --> 00:02:09,161 - Почему? - Потому, что вокруг будет много шумихи 60 00:02:09,194 --> 00:02:11,075 и дезинформации, 61 00:02:11,103 --> 00:02:12,912 я не хочу, чтобы кто-то из вас пострадал. 62 00:02:12,940 --> 00:02:14,319 А знаете что? Для того, чтобы у вас не было соблазнов, 63 00:02:14,357 --> 00:02:15,517 сдайте-ка мне ваши телефоны 64 00:02:15,534 --> 00:02:16,911 и сходите наверх, принесите мне ваши компьютеры. 65 00:02:16,920 --> 00:02:18,947 Нет, что мы будем делать без телефонов? 66 00:02:19,000 --> 00:02:21,113 - Книжки читать. - Ага, но книжки же в телефоне. 67 00:02:21,131 --> 00:02:22,229 Хесус, давай. 68 00:02:22,246 --> 00:02:24,322 - А мы можем играть в компьютерные игры? - Если ты сможешь сделать это 69 00:02:24,351 --> 00:02:26,021 без компьютера, флаг тебе в руки. 70 00:02:26,070 --> 00:02:28,713 Мой телефон сломан. Я случайно уронила его в унитаз. 71 00:02:29,643 --> 00:02:30,878 Он был не очень чистый. 72 00:02:30,904 --> 00:02:33,348 - Нужно положить его в пакет с рисом. - Ясно. Спасибо. 73 00:02:33,353 --> 00:02:35,496 Ребята, прежде чем вы поднимитесь в свои комнаты, 74 00:02:35,540 --> 00:02:37,921 мы, вероятно, все еще в шоке, 75 00:02:37,965 --> 00:02:40,081 и, если вас будут одолевать какие-то чувства по поводу этой ситуации, 76 00:02:40,116 --> 00:02:41,475 а я уверена, что так будет, 77 00:02:41,705 --> 00:02:42,989 я бы хотела, чтобы мы поговорили об этом, хорошо? 78 00:02:43,016 --> 00:02:44,472 Не нужно уходить в себя. 79 00:02:45,154 --> 00:02:47,079 Ну и, наконец, никаких закрытых дверей. 80 00:02:47,123 --> 00:02:48,722 Хорошо? Все двери оставляем открытыми, пожалуйста. 81 00:02:48,842 --> 00:02:50,036 Даже в ванную? 82 00:02:50,067 --> 00:02:52,059 Нет Мариана, можешь закрыть ее, если тебе надо уединиться. 83 00:02:52,095 --> 00:02:54,161 Теперь все наверх. И принесите свои ноутбуки. 84 00:02:59,199 --> 00:03:00,886 - Не хочешь... - Нет. 85 00:03:00,937 --> 00:03:02,572 Нет, не сейчас, пожалуйста. 86 00:03:02,744 --> 00:03:04,090 Поговорим позже. 87 00:03:04,771 --> 00:03:06,834 Могу я забрать клавиши из гаража? 88 00:03:06,843 --> 00:03:09,349 Да, Би, но я его закрыла, 89 00:03:09,362 --> 00:03:11,362 убедись, пожалуйста, что он закрыт, когда будешь уходить. 90 00:03:15,368 --> 00:03:16,689 - Ты в порядке? - Да. 91 00:03:16,755 --> 00:03:18,322 - Уверена? - Угу. 92 00:03:20,509 --> 00:03:21,850 Думаешь, это необходимо, 93 00:03:21,863 --> 00:03:23,802 забирать их телефоны и компьютеры? 94 00:03:24,922 --> 00:03:26,142 А что если Ник попытается выйти на связь 95 00:03:26,170 --> 00:03:27,560 с Марианой или Хесусом? 96 00:03:27,586 --> 00:03:29,215 Думаешь, они нам не скажут об этом? 97 00:03:29,335 --> 00:03:30,676 Не хочу рисковать. 98 00:03:31,048 --> 00:03:33,880 Кроме того, сейчас такое творится с "Усыновленные и найденные". 99 00:03:33,929 --> 00:03:36,026 - Как Джастина узнала... - Она ничего не знает. 100 00:03:36,072 --> 00:03:39,692 Она лишь выложила пост, в котором высказала свое предположение, и, к несчастью, это правда. 101 00:03:40,763 --> 00:03:42,657 И что мы будем делать? 102 00:03:43,312 --> 00:03:44,976 У нас не так много вариантов, 103 00:03:45,025 --> 00:03:47,225 пока все находятся в доме. 104 00:03:48,366 --> 00:03:50,447 Знаешь, я попросила, 105 00:03:50,469 --> 00:03:53,540 чтобы полиция последила за нашим домом. 106 00:03:54,523 --> 00:03:56,007 Думаешь, Ник появится здесь... 107 00:03:56,015 --> 00:03:56,949 Нет, конечно. 108 00:03:57,494 --> 00:03:58,946 Просто его состояние неустойчиво, 109 00:03:58,981 --> 00:04:01,748 я хочу, чтобы мы были готовы ко всему. 110 00:05:46,856 --> 00:05:50,229 Фостеры, 4.02 - Безопасность. 28.06.2016. 111 00:06:03,040 --> 00:06:05,231 Прости. Прости. 112 00:06:05,244 --> 00:06:07,187 Слушай, Стеф... Стеф сказала, что я могу зайти. 113 00:06:07,197 --> 00:06:09,596 - Надеюсь... надеюсь, все в порядке. - Да. 114 00:06:10,176 --> 00:06:12,813 Я слышал про инциндент. 115 00:06:15,394 --> 00:06:17,061 Как дела? 116 00:06:21,418 --> 00:06:23,272 Хорошо. 117 00:06:24,662 --> 00:06:27,442 - Ты заходила на "Усыновленные и найденные" в последнее время? - Да. 118 00:06:27,719 --> 00:06:29,724 Так ты знаешь, о чем болтают люди? 119 00:06:30,685 --> 00:06:32,553 А о чем болтают? 120 00:06:37,975 --> 00:06:40,278 Ты что-нибудь слышала о засухе, а? 121 00:06:41,032 --> 00:06:42,272 Мы не должны этого делать. 122 00:06:42,305 --> 00:06:44,152 Мы и думать не должны о наших компьютерах. 123 00:06:44,657 --> 00:06:48,346 О наших компьютерах.Они ничего не говорили по поводу ЭйДжея. 124 00:06:52,064 --> 00:06:53,309 Извини. 125 00:06:53,429 --> 00:06:55,592 - Не могу войти. - Я поняла. 126 00:06:56,270 --> 00:06:58,629 Это не справедливо. 127 00:06:58,677 --> 00:07:00,012 Мы создали "Усыновленных и найденных". 128 00:07:00,053 --> 00:07:01,706 Джастина не имеет права нас выкинуть. 129 00:07:01,826 --> 00:07:03,844 - Все в порядке. - Нет, не в порядке. 130 00:07:04,037 --> 00:07:06,507 Люди болтают о том, что ты переспала со свои братом. Это отвратительно. 131 00:07:06,627 --> 00:07:09,966 И контроль Джастины над сайтом не позволяет никому тебя защитить. 132 00:07:10,086 --> 00:07:11,370 Я должна вернуться. 133 00:07:12,353 --> 00:07:14,836 - Она пытается разрушить твою репутацию. - Все кончено, ладно? 134 00:07:15,168 --> 00:07:17,567 Мы потеряли "Усыновленные и найденные". И ничего не можем с этим поделать. 135 00:07:19,379 --> 00:07:20,962 Замечательно. 136 00:07:21,014 --> 00:07:22,907 Раз тебе все равно. 137 00:07:26,337 --> 00:07:27,928 Не возражаешь? 138 00:07:31,794 --> 00:07:34,291 Слушай, это не мое дело, 139 00:07:34,547 --> 00:07:36,228 и не чье-либо еще, 140 00:07:36,892 --> 00:07:38,683 но что бы там ни было... 141 00:07:43,068 --> 00:07:46,320 Я видел Брэндона с Кортни на дне рождения. 142 00:07:47,474 --> 00:07:49,763 И я знаю, что между вами больше ничего не происходит. 143 00:07:51,831 --> 00:07:53,228 Я должен был верить тебе. 144 00:07:53,498 --> 00:07:54,985 Прости. 145 00:07:57,032 --> 00:08:00,387 Я просто не в состоянии думать сейчас. 146 00:08:02,461 --> 00:08:03,782 Я знаю. 147 00:08:04,996 --> 00:08:06,429 Но, когда ты сможешь... 148 00:08:17,438 --> 00:08:21,893 Поверить не могу, что ты заставляешь нас смотреть детские мультяшки 149 00:08:22,013 --> 00:08:25,343 - с главным героем червячком. - Сложно найти фильм без стрельбы. 150 00:08:25,361 --> 00:08:26,969 - Или без секса. - А мне нравится этот мультик. 151 00:08:26,982 --> 00:08:28,594 Еще бы. 152 00:08:28,926 --> 00:08:32,066 Так,только потому, что я не сбегала с уроков, чтобы заняться сексом в машине... 153 00:08:32,073 --> 00:08:34,086 - Мариана. - Ты под арестом, между прочим. 154 00:08:34,086 --> 00:08:35,243 Какая разница? 155 00:08:35,265 --> 00:08:37,257 Это что, получается, я единственный в этом доме, у кого не было секса? 156 00:08:37,279 --> 00:08:39,889 - Тебе 14. - Давайте смотреть фильм, ладно? 157 00:08:39,903 --> 00:08:41,204 Кто съел весь попкорн? 158 00:08:41,238 --> 00:08:42,248 - Ты! - Ты! 159 00:08:42,283 --> 00:08:44,095 - Я сделаю еще. - О, нет, нет, не уходи... 160 00:08:44,097 --> 00:08:45,019 - не оставляй меня с ними, пожалуйста! - Нет, нет, нет, 161 00:08:45,042 --> 00:08:46,923 ты сама по себе. Я скоро вернусь. 162 00:09:02,542 --> 00:09:03,809 Брэндон! 163 00:09:03,929 --> 00:09:05,065 Что? 164 00:10:51,159 --> 00:10:53,074 Так, это правда, что ты... 165 00:10:53,194 --> 00:10:55,448 сбежал с уроков, чтобы заняться сексом? 166 00:10:57,351 --> 00:10:58,469 Возможно. 167 00:10:58,589 --> 00:11:00,377 А почему ты думаешь, что я не девственница? 168 00:11:00,377 --> 00:11:02,391 - Уайат. - Замолчи. 169 00:11:02,414 --> 00:11:03,908 Так, ребята, если вы не собираетесь смотреть, 170 00:11:03,935 --> 00:11:04,909 мы все можем подняться наверх и лечь спать. 171 00:11:04,981 --> 00:11:06,203 Зависит от вас. 172 00:12:39,620 --> 00:12:40,937 Джэк? 173 00:12:41,662 --> 00:12:43,117 Я до сих пор в системе. 174 00:12:45,287 --> 00:12:46,658 Я никому не нужен. 175 00:12:48,030 --> 00:12:49,256 Разве ты не умер? 176 00:13:00,795 --> 00:13:03,125 Тебе мамы говорили что-нибудь? 177 00:13:03,507 --> 00:13:04,735 Нет, а тебе? 178 00:13:08,210 --> 00:13:10,091 Я хочу, чтобы они поскорее забыли обо всем. 179 00:13:11,414 --> 00:13:12,598 И что потом? 180 00:13:12,851 --> 00:13:15,194 - Мы ничего такого не сделали. - Нет, сделали. 181 00:13:15,512 --> 00:13:17,774 Мы не рассказали им, не дали им шанса. 182 00:13:18,653 --> 00:13:20,370 Шанса на что? 183 00:13:20,837 --> 00:13:22,339 Чтобы не удочерять меня. 184 00:13:22,374 --> 00:13:24,617 - Кэлли, они бы не стали... - Мы не знаем. 185 00:13:24,639 --> 00:13:27,019 Они все еще могут изменить свое решении об удочерении. 186 00:13:27,041 --> 00:13:28,563 Я посмотрела в интернете. Они могу это сделать. 187 00:13:28,618 --> 00:13:31,319 Тебе нужно перестать думать о том, что ты никому не нужна. 188 00:13:31,439 --> 00:13:33,316 - Это другое. - Нет, не другое. 189 00:13:33,368 --> 00:13:35,324 Кэлли, они не собираются отказываться от тебя. 190 00:13:37,659 --> 00:13:39,031 Нет. 191 00:13:40,624 --> 00:13:42,057 Что случилось? 192 00:13:43,552 --> 00:13:44,858 Мы просто разговариваем. 193 00:13:44,891 --> 00:13:46,357 Кэлли, вернись в свою комнату пожалуйста. 194 00:13:57,291 --> 00:13:58,779 Мы собираемся обсудить то, что произошло? 195 00:13:59,061 --> 00:14:01,131 - Мы поговорим об этом завтра. - Нет-нет. 196 00:14:01,197 --> 00:14:03,671 - Кортни переезжает завтра. Я ей помогу. - Меня это не волнует. 197 00:14:03,682 --> 00:14:05,655 - Ты не будешь ей помогать. - Я нужен ей. 198 00:14:05,661 --> 00:14:07,968 - У нее больше никого нет. - Никто не выйдет из этого дома, 199 00:14:08,001 --> 00:14:09,163 пока не найдут Ника. 200 00:14:09,207 --> 00:14:10,607 Вы не можете держать нас взаперти. 201 00:14:10,624 --> 00:14:13,080 Не дави на меня, Брэндон. 202 00:14:19,510 --> 00:14:22,097 Что просиходит? 203 00:14:22,637 --> 00:14:24,585 Прости, ничего. Ничего, дорогой. 204 00:14:24,705 --> 00:14:25,891 Возвращайся в кровать. 205 00:14:35,280 --> 00:14:36,262 Все хорошо? 206 00:14:37,926 --> 00:14:39,779 Тебе снился твой отец после того, 207 00:14:40,737 --> 00:14:42,264 как он умер? 208 00:14:42,945 --> 00:14:46,079 Да, помню однажды... 209 00:14:46,665 --> 00:14:48,756 Я была в его доме, сидела в гостиной. 210 00:14:48,795 --> 00:14:50,305 Мы смотрели как играют Padres. 211 00:14:50,355 --> 00:14:53,652 Он спросил меня, помню ли я тот момент, когда впервые увидела снег, 212 00:14:53,664 --> 00:14:56,573 а это было как раз на игре Padres в Чикаго, 213 00:14:56,595 --> 00:14:58,211 куда отец взял меня, когда мне было шесть. 214 00:14:59,328 --> 00:15:01,348 И я просила его: 215 00:15:01,619 --> 00:15:04,159 "Папочка, почему на небе так много пыли?" 216 00:15:08,363 --> 00:15:09,769 Да. 217 00:15:14,352 --> 00:15:16,319 Мне снился Джек. 218 00:15:18,323 --> 00:15:20,050 Он сказал, что он все еще в системе, 219 00:15:20,083 --> 00:15:21,842 что он никому не нужен. 220 00:15:26,298 --> 00:15:28,013 Как думаешь, можем ли мы посредством снов 221 00:15:28,051 --> 00:15:30,216 общаться с другими людьми? 222 00:15:32,170 --> 00:15:34,077 Нет, нет, я не знаю. 223 00:15:34,730 --> 00:15:36,722 Знаешь, в тот день, когда мы похоронили Фрэнка, 224 00:15:36,761 --> 00:15:38,841 я вышла на улицу, где стояла машина и села... 225 00:15:39,610 --> 00:15:43,224 села в нее, чтобы побыть одной и поговорить с ним, сказать, как сильно я его любила, 226 00:15:43,246 --> 00:15:45,048 и что прощаю его. 227 00:15:46,743 --> 00:15:49,102 И тогда пошел снег. По-настоящему. 228 00:15:49,137 --> 00:15:50,721 Снег в Сан-Диего. В Калифорнии. 229 00:15:52,663 --> 00:15:54,129 Думаешь, это был какой-то знак? 230 00:15:55,965 --> 00:15:57,476 Я... 231 00:15:57,742 --> 00:15:59,064 Я предпочитаю думать, что это был Фрэнк. 232 00:15:59,081 --> 00:16:01,848 Он сообщал мне о том, что тоже любит меня и прощает, понимаешь? 233 00:16:05,688 --> 00:16:08,974 Мне так жаль, что в твоей жизни было так много потерь. 234 00:16:10,734 --> 00:16:12,325 Правда. 235 00:16:14,458 --> 00:16:16,555 Ты знаешь, что я люблю тебя. 236 00:16:17,115 --> 00:16:18,469 Я тоже тебя люблю. 237 00:16:18,834 --> 00:16:21,297 Ну ладно, поспи, малыш. 238 00:17:00,926 --> 00:17:01,981 Все хорошо? 239 00:17:02,101 --> 00:17:04,415 Да, думаю, что на чердаке опять завелись крысы. 240 00:17:04,426 --> 00:17:06,906 - Ну отлично. - Проверю завтра мышеловки. 241 00:17:06,939 --> 00:17:08,444 Ложись. 242 00:17:11,444 --> 00:17:12,921 Это очень необходимо? 243 00:17:13,751 --> 00:17:15,610 Надеюсь, что нет. 244 00:17:18,226 --> 00:17:19,638 Я... 245 00:17:21,298 --> 00:17:23,539 Я обнаружила Кэлли в комнате Брэндона. 246 00:17:24,199 --> 00:17:25,382 И что они делали? 247 00:17:25,502 --> 00:17:27,274 Разговаривали, так, по крайней мере, они мне сказали. 248 00:17:27,529 --> 00:17:29,692 - Думаешь, между ними что-то есть? - Нет. 249 00:17:30,155 --> 00:17:31,473 Но как мы можем быть уверены? 250 00:17:31,495 --> 00:17:32,867 Знаешь, с этого момента, каждый раз, когда они одни, 251 00:17:32,890 --> 00:17:35,098 должны ли мы беспокоиться? 252 00:17:36,111 --> 00:17:37,245 Думаешь, мы поступили неправильно, 253 00:17:37,267 --> 00:17:38,945 оставив их наедине в Айдиллуайлде? 254 00:17:38,947 --> 00:17:40,295 Нет, Мариана была с ними, 255 00:17:40,321 --> 00:17:41,738 и у нас не было причины не доверять им. 256 00:17:42,083 --> 00:17:44,753 Уверена, мы не допустим этого снова. 257 00:17:45,124 --> 00:17:48,358 - А это справедливо по отношению к ним? - Да, думаю да. 258 00:17:48,580 --> 00:17:50,356 Милая, мы ведь все еще семья. 259 00:17:50,358 --> 00:17:52,038 Я имею ввиду, честно, что... 260 00:17:52,446 --> 00:17:54,327 что мы собираемся делать? Как нам поступить? 261 00:17:54,329 --> 00:17:57,246 Будем притворяться, что ничего не случилось, да? 262 00:17:57,265 --> 00:17:58,525 Милая, это не сработает. 263 00:17:58,532 --> 00:18:01,562 - Ты уверена? - Да, уверена. Уверена. 264 00:18:04,895 --> 00:18:06,206 Ну... 265 00:18:08,879 --> 00:18:10,829 Как прежде уже не будет. 266 00:18:10,949 --> 00:18:12,245 Вот, в чем дело. 267 00:18:12,572 --> 00:18:15,235 Мы разберемся с этим, как делали это и раньше. 268 00:18:16,251 --> 00:18:19,640 Но никто из детей не должен ничего знать. 269 00:18:20,035 --> 00:18:22,562 Я считаю, что очень важно, чтобы они никогда об этом не узнали. 270 00:18:22,682 --> 00:18:25,058 Тут я с тобой согласна. 271 00:18:33,660 --> 00:18:35,381 Не спишь? 272 00:18:38,323 --> 00:18:39,405 Нет. 273 00:18:54,034 --> 00:18:55,204 Это правда? 274 00:19:05,100 --> 00:19:06,357 Когда? 275 00:19:07,845 --> 00:19:09,428 В Айдиллуайлде. 276 00:19:10,645 --> 00:19:12,604 Ты и Брэндон... 277 00:19:14,385 --> 00:19:15,641 Да. 278 00:19:27,666 --> 00:19:28,665 Какие новости? 279 00:19:28,700 --> 00:19:30,109 Было несколько звонков от людей, которым кажется, 280 00:19:30,135 --> 00:19:31,963 что они видели Ника в Эскондидо. 281 00:19:31,970 --> 00:19:32,985 О, это хорошо. 282 00:19:33,038 --> 00:19:34,614 Думаешь, мы можем немного расслабиться? 283 00:19:34,663 --> 00:19:36,894 Ну, думаю, если он не объявился до сих пор, 284 00:19:36,909 --> 00:19:37,908 то уже и не появится. 285 00:19:37,910 --> 00:19:40,152 Особенно средь бела дня. 286 00:19:40,272 --> 00:19:41,360 Но, пока они его не найдут, 287 00:19:41,378 --> 00:19:43,578 я бы хотела оставить машину наблюдения у дома. 288 00:19:47,146 --> 00:19:48,249 Что ты делаешь? 289 00:19:48,369 --> 00:19:50,178 Собиралась проверить мышеловки. 290 00:19:50,232 --> 00:19:52,258 Ты разве не слышал, как они опять там скреблись? 291 00:19:52,289 --> 00:19:54,859 Нет. А почему Брэндону можно выходить из дома? 292 00:19:54,860 --> 00:19:55,702 Ему нельзя. 293 00:19:55,728 --> 00:19:57,552 Ну, его машины нет. Разве только кто-то еще на ней ездит? 294 00:19:57,846 --> 00:19:59,813 Что за черт! 295 00:20:15,013 --> 00:20:16,578 - Мам? - Да. 296 00:20:16,698 --> 00:20:18,819 Как думаешь, мы могли бы найти место, где похоронен Джек? 297 00:20:19,472 --> 00:20:21,392 Думаю, могли бы. 298 00:20:21,512 --> 00:20:23,085 Хочешь сходить к нему на могилу? 299 00:20:23,622 --> 00:20:24,771 Думаю, да. 300 00:20:24,806 --> 00:20:27,113 Помнится, мама упоминала о его тете. 301 00:20:27,130 --> 00:20:29,253 - Могу попробовать найти ее номер телефона. - Спасибо. 302 00:20:29,285 --> 00:20:30,790 Итак, по-видимому, Брэндон поднялся сегодня утром, 303 00:20:30,808 --> 00:20:33,786 чтобы помочь Кортни с переездом. После того, как я ясно дала понять, что запрещаю это делать. 304 00:20:33,813 --> 00:20:35,597 Подожди, запретила? 305 00:20:35,610 --> 00:20:36,633 Что ты делаешь? 306 00:20:36,681 --> 00:20:38,948 Пишу ему, чтобы тащил свою задницу домой. 307 00:20:39,021 --> 00:20:40,036 Ты забрала у нас телефоны. 308 00:20:41,250 --> 00:20:42,189 Просто сказал. 309 00:20:49,965 --> 00:20:51,449 Можно мне пойти на тренировку по волейболу? 310 00:20:51,458 --> 00:20:53,782 Это в в парке Мишен Бич, так что это далеко не школа. 311 00:20:53,902 --> 00:20:55,840 Да, просто одной из нас придется тебя отвезти. 312 00:20:55,871 --> 00:20:56,886 Я смогу. 313 00:20:57,044 --> 00:20:57,921 Отлично. 314 00:20:57,923 --> 00:20:59,688 Так что, теперь мы в безопасности? 315 00:20:59,881 --> 00:21:01,757 Пожалуйста, мы все должны оставаться на чеку. 316 00:21:01,772 --> 00:21:03,025 Никто не выходит по-одиночке, 317 00:21:03,042 --> 00:21:05,185 и проверяйте, чтобы двери были всегда закрыты. 318 00:21:05,714 --> 00:21:06,614 Ладно, но... 319 00:21:06,734 --> 00:21:09,027 когда мы получим обратно наши телефоны и компьютеры? 320 00:21:10,630 --> 00:21:12,113 Скоро, милый. Скоро. 321 00:21:33,131 --> 00:21:35,451 Извини, я за зубной щеткой. 322 00:21:35,477 --> 00:21:36,576 Я могу спуститься вниз. 323 00:21:36,696 --> 00:21:37,895 Все нормально. 324 00:21:40,554 --> 00:21:42,949 Ты и пары слов не сказала, после нашего разговора. 325 00:21:45,801 --> 00:21:48,793 Я не знаю, что сказать. 326 00:21:49,312 --> 00:21:52,100 Тошнит, как подумаю о тебе и Брэндоне 327 00:21:52,116 --> 00:21:53,910 в домике, когда я спала рядом. 328 00:21:54,766 --> 00:21:56,670 Но кто бы говорил. 329 00:21:56,719 --> 00:21:59,724 Я переспала с Уайатом на пляже во время школьной вечеринки. 330 00:22:00,482 --> 00:22:02,669 Ты, по крайней мере, никому не изменяла, 331 00:22:03,205 --> 00:22:04,793 за исключением, в какой-то мере, семьи. 332 00:22:04,820 --> 00:22:06,330 Я не хотела никому причинять вреда. 333 00:22:06,775 --> 00:22:08,411 И все уже кончено. 334 00:22:08,693 --> 00:22:11,283 - Что мамы сказали? - Пока ничего. 335 00:22:12,848 --> 00:22:14,764 Теперь у нас больше нет никаких секретов. 336 00:22:14,816 --> 00:22:17,491 Некоторые из них никто не должен знать. 337 00:22:20,424 --> 00:22:22,295 Джастине не сойдет с рук то, что она сделала. 338 00:22:22,322 --> 00:22:23,706 Нужно ответить ей. 339 00:22:23,742 --> 00:22:25,116 Как? 340 00:22:25,824 --> 00:22:27,627 Должно же быть что-то. 341 00:22:29,885 --> 00:22:32,353 Я сделала снимок чека, 342 00:22:32,473 --> 00:22:34,584 который был из "Арбитра". 343 00:22:34,636 --> 00:22:37,155 Это доказывает, что она работала на них. 344 00:22:37,559 --> 00:22:40,574 Я имею ввиду, это делает ее ответственной за смерть Джека. 345 00:22:41,076 --> 00:22:43,671 По крайней мере, с этической точки зрения. Это может действительно навредить ей. 346 00:22:43,705 --> 00:22:44,761 Но как мы это опубликуем? 347 00:22:44,778 --> 00:22:46,863 Не похоже, что мы можем просто разместить это в "Усыновленные и найденные". 348 00:22:48,033 --> 00:22:49,602 Да, мы не можем, но... 349 00:22:50,726 --> 00:22:51,943 Джастина может. 350 00:22:54,366 --> 00:22:55,323 Алло? 351 00:22:55,443 --> 00:22:57,759 Здравствуйте! Это Линда Доусон? 352 00:22:58,030 --> 00:22:59,158 Да. 353 00:22:59,573 --> 00:23:02,544 Меня зовут Лина Адамс Фостер, 354 00:23:02,664 --> 00:23:05,859 мой сын, Джуд, был другом вашего племянника Джэка. 355 00:23:08,050 --> 00:23:09,345 Алло? 356 00:23:09,771 --> 00:23:12,029 - Я слушаю. - Ой, извините... 357 00:23:13,241 --> 00:23:14,956 так, 358 00:23:15,760 --> 00:23:19,370 мой сын хотел бы посетить могилу Джэка, 359 00:23:19,642 --> 00:23:21,500 не будете ли вы так добры, 360 00:23:21,517 --> 00:23:23,205 подсказать, где его похоронили. 361 00:23:25,839 --> 00:23:28,550 Слушайте, мне позвонили и сказали, что тело кремируют, 362 00:23:28,589 --> 00:23:30,166 и потом я смогу забрать останки, 363 00:23:30,337 --> 00:23:32,025 но это будет стоить $400, 364 00:23:32,077 --> 00:23:34,426 и я почти не знала парня. 365 00:23:35,759 --> 00:23:37,469 Не видела его с младенчества, 366 00:23:37,502 --> 00:23:39,079 с сестрой не общалась. 367 00:23:39,135 --> 00:23:40,485 Так что я не знаю. 368 00:23:40,605 --> 00:23:42,834 Сейчас у меня нет таких денег. 369 00:23:42,954 --> 00:23:45,265 Я не знаю, что с ним сделали. Простите. 370 00:23:53,932 --> 00:23:55,224 Милая? 371 00:24:00,536 --> 00:24:02,113 Милая, ты наверху? 372 00:24:02,185 --> 00:24:03,496 - Да! - Ой! 373 00:24:03,546 --> 00:24:05,371 Прости, прости. 374 00:24:05,491 --> 00:24:08,083 - Нашла что-нибудь? - Нет. 375 00:24:09,765 --> 00:24:11,253 Мышеловки пусты. 376 00:24:11,373 --> 00:24:12,586 Крысиного помета нет. 377 00:24:12,609 --> 00:24:14,916 Думаю, что это просто ветер. 378 00:24:15,036 --> 00:24:16,776 - Можно тебя кое о чем спросить? - Да. 379 00:24:16,991 --> 00:24:18,525 Ты не знаешь, что коронер делает 380 00:24:18,583 --> 00:24:20,006 с останками, которые не востребованы? 381 00:24:20,041 --> 00:24:22,659 Ну, по прошествии определенного времени, их хоронят . 382 00:24:22,711 --> 00:24:23,479 Где? 383 00:24:23,492 --> 00:24:25,028 Не знаю, 384 00:24:25,484 --> 00:24:26,927 в общей могиле, наверное. 385 00:24:27,599 --> 00:24:28,406 А что? 386 00:24:28,605 --> 00:24:30,867 Ну мы с Джудом разговаривали, ну ты понимаешь, 387 00:24:30,919 --> 00:24:32,585 пытаясь выяснить место, где... 388 00:24:34,626 --> 00:24:36,379 А я то думал переезд не такая уж забавная вещь. 389 00:24:38,994 --> 00:24:40,663 Ну сейчас мы можем не беспокоиться, что 390 00:24:40,677 --> 00:24:42,341 Эдди нас застукает. 391 00:24:42,461 --> 00:24:45,055 Да уж, сейчас все о чем мы можем волноваться - это Мейсон. 392 00:24:47,720 --> 00:24:49,168 Я... я не имел ввиду что-то плохое. 393 00:24:49,327 --> 00:24:50,283 Знаю. 394 00:24:50,535 --> 00:24:51,642 Он славный малый. 395 00:24:52,372 --> 00:24:54,732 Что с тобой такое? 396 00:24:55,636 --> 00:24:56,791 Что ты имеешь в виду? 397 00:24:57,459 --> 00:24:59,469 Ну когда мы занимались любовью, 398 00:24:59,500 --> 00:25:01,975 ты казался немного отстраненным. 399 00:25:04,028 --> 00:25:06,618 Так ты не... 400 00:25:06,640 --> 00:25:07,822 Ты не... 401 00:25:08,790 --> 00:25:09,929 Нет. 402 00:25:09,987 --> 00:25:14,005 Было такое ощущение, как будто ты не со мной. 403 00:25:16,298 --> 00:25:17,498 Прости. 404 00:25:18,241 --> 00:25:20,615 Я думал... 405 00:25:20,641 --> 00:25:21,867 Дело в Нике? 406 00:25:23,447 --> 00:25:25,687 Наверное, ты беспокоишься из-за того, что он разгуливает на свободе. 407 00:25:26,780 --> 00:25:29,940 Нет, я думаю, что его уже нашли. 408 00:25:30,113 --> 00:25:32,879 Должно быть, это страшно, быть в полной изоляции. 409 00:25:36,802 --> 00:25:37,984 Ага. 410 00:25:55,739 --> 00:25:57,452 Вот и ты. 411 00:26:01,298 --> 00:26:02,498 О, Боже. 412 00:26:06,708 --> 00:26:08,146 Где все? 413 00:26:09,034 --> 00:26:11,324 Лина и Джуд отвозят 414 00:26:11,364 --> 00:26:14,643 Хесуса на практику, а Стеф уехала по своим делам. 415 00:26:15,356 --> 00:26:17,348 Здравствуйте, меня зовут Эндрю. Чем могу помочь? 416 00:26:17,468 --> 00:26:19,941 Привет, меня зовут Джастина Маркс. 417 00:26:19,945 --> 00:26:23,031 Я главный администратор сайта "Усыновленные и найденные", 418 00:26:23,421 --> 00:26:28,029 и меня взломали, но я потеряла всю информацию, в том числе и пароли, 419 00:26:28,060 --> 00:26:29,919 так что я не могу войти в панель управления. 420 00:26:29,941 --> 00:26:31,171 Очень жаль слышать это. 421 00:26:31,207 --> 00:26:33,224 Я могу оставить ссылку, чтобы восстановить ваш пароль, 422 00:26:33,259 --> 00:26:35,091 мне нужно лишь задать вам несколько вопросов. 423 00:26:35,141 --> 00:26:35,876 Отлично. 424 00:26:36,288 --> 00:26:37,483 Девичья фамилия матери? 425 00:26:37,603 --> 00:26:38,711 Уимберли. 426 00:26:38,831 --> 00:26:39,860 Место рождения? 427 00:26:39,980 --> 00:26:41,130 Эванстон, штат Иллинойс. 428 00:26:41,166 --> 00:26:42,781 - Нет. - Нет? 429 00:26:45,821 --> 00:26:47,128 Вы серьезно? 430 00:26:47,248 --> 00:26:48,504 Я ведь там родилась. 431 00:26:48,549 --> 00:26:50,488 Нет, не ваше место рождения, а вашей матери. 432 00:26:50,537 --> 00:26:52,533 Точно, извините. 433 00:26:52,573 --> 00:26:54,614 Да, это Пиггот, Арканзас. 434 00:26:54,649 --> 00:26:57,443 Отлично. Последний вопрос: любимое кличка домашнего животного? 435 00:27:00,918 --> 00:27:03,250 Извините, у меня так много животных. 436 00:27:03,281 --> 00:27:04,544 Что ж, а кто у вас есть? 437 00:27:04,628 --> 00:27:07,354 У меня есть кошка 438 00:27:07,912 --> 00:27:09,143 и собака, 439 00:27:11,251 --> 00:27:14,186 Еще птица и рыбка. 440 00:27:14,199 --> 00:27:15,182 Угу. 441 00:27:15,302 --> 00:27:18,148 И змея. 442 00:27:18,201 --> 00:27:20,401 - У вас есть змея? - Ага. 443 00:27:23,300 --> 00:27:24,185 Кнопка. 444 00:27:24,229 --> 00:27:25,774 Извините, не змея. 445 00:27:25,783 --> 00:27:28,062 Шнудль. [прим.: помесь шнауцера и пуделя] 446 00:27:28,098 --> 00:27:30,426 Как зовут вашу змею? 447 00:27:31,440 --> 00:27:32,684 Змейка. 448 00:27:32,901 --> 00:27:33,967 Так мило. 449 00:27:34,051 --> 00:27:37,752 Хорошо, я отправлю ссылку на вашу почту, Jmarks@JMI.vox. 450 00:27:37,923 --> 00:27:40,182 Вообще-то, нет, 451 00:27:40,225 --> 00:27:41,224 просто меня взломали, 452 00:27:41,226 --> 00:27:43,988 можете отправить ссылку на почту моего ассистента? 453 00:27:44,006 --> 00:27:48,122 Это JP123@mymail.vox. 454 00:27:48,131 --> 00:27:49,149 Хорошо, отправлю. 455 00:27:49,362 --> 00:27:51,279 - Отлично, огромное спасибо. - Ага. 456 00:27:53,205 --> 00:27:54,678 Змея Змейка? 457 00:27:55,090 --> 00:27:56,781 Я не знаю, как можно назвать змею. 458 00:27:57,419 --> 00:27:59,889 А ты довольно очаровательна, когда такая напряженная. 459 00:28:00,009 --> 00:28:02,864 Ладно, попробуй контролировать себя, пока я это не сделала, 460 00:28:03,271 --> 00:28:04,772 тогда я отстану от тебя. 461 00:28:04,803 --> 00:28:06,251 Что именно ты делаешь, 462 00:28:06,702 --> 00:28:07,879 и меня не арестуют за то, 463 00:28:07,892 --> 00:28:09,446 что ты взламываешь кого-то с моего компьютера? 464 00:28:09,459 --> 00:28:10,787 Мы никого не взламываем. 465 00:28:10,789 --> 00:28:13,080 Мы просто перенаправим весь трафик с сайта "Усыновленные и найденные" 466 00:28:13,092 --> 00:28:14,922 на сайт Justice4Jack. [прим.: "Справедливость для Джека"] 467 00:28:15,325 --> 00:28:16,834 Это я придумала название. 468 00:28:16,994 --> 00:28:19,029 Конечно, это не так хорошо звучит, как змея Змейка. 469 00:28:19,081 --> 00:28:20,717 А что на сайте Justice4Jack? 470 00:28:20,908 --> 00:28:24,432 Копия чека, который "Арбитр" выписал Джастине. 471 00:28:25,353 --> 00:28:27,885 Это некоммерческая организация, благодаря которой 472 00:28:27,929 --> 00:28:30,098 Джека отдали Пирсону, который убил его. 473 00:28:30,098 --> 00:28:31,421 Угу. 474 00:28:31,675 --> 00:28:33,056 А как ты это узнала? 475 00:28:33,929 --> 00:28:35,516 Не хочу говорить об этом. 476 00:28:35,556 --> 00:28:37,336 А что, если они вас отследят? 477 00:28:37,850 --> 00:28:40,014 Не смогут. Я использую анонимайзер. 478 00:28:40,275 --> 00:28:41,377 И мы отправим ссылку 479 00:28:41,426 --> 00:28:44,485 всем законодателям в округе Сан Диего и Сакраменто, чтобы 480 00:28:44,529 --> 00:28:46,849 - уничтожить законопроект Джастины. - Все верно. 481 00:28:47,313 --> 00:28:49,209 Все, что осталось сделать, это нажать кнопку "Отправить". 482 00:28:49,460 --> 00:28:50,645 Нажимай. 483 00:28:55,979 --> 00:28:57,307 И что теперь? 484 00:28:57,634 --> 00:29:00,002 Теперь подождем и посмотрим. 485 00:29:01,973 --> 00:29:04,363 Что ж, я устала. 486 00:29:04,401 --> 00:29:07,216 - Хочу попробовать вздремнуть. - Спасибо тебе. 487 00:29:07,336 --> 00:29:08,978 Нет проблем. 488 00:29:20,892 --> 00:29:22,336 Как вы меня нашли? 489 00:29:22,378 --> 00:29:23,859 Адрес с твоего стола. 490 00:29:23,861 --> 00:29:25,601 Не могу поверить, что ты рылась в моих вещах. 491 00:29:25,640 --> 00:29:27,620 Не могу поверить, что ты не послушался меня. 492 00:29:27,637 --> 00:29:29,879 Не послушался? Я больше не ребенок. 493 00:29:29,950 --> 00:29:31,605 18 лет не делают тебя взрослым, Брэндон. 494 00:29:31,638 --> 00:29:32,835 Я могу голосовать. 495 00:29:33,552 --> 00:29:35,312 Любой идиот может голосовать. 496 00:29:35,756 --> 00:29:38,283 И до тех пор, пока ты ешь мою еду под моей крышей, 497 00:29:38,333 --> 00:29:40,873 - ты будешь подчиняться моим правилам. - Она еще не была удочерена. 498 00:29:41,155 --> 00:29:44,240 - Хорошо, я не собираюсь говорить об этом здесь. - Нет, мам, извини. 499 00:29:44,360 --> 00:29:45,681 Мы совершили ошибку. 500 00:29:46,030 --> 00:29:48,875 Но мы не родные брат и сестра. 501 00:29:48,902 --> 00:29:50,391 Что ж, а как же Хесус и Мариана? 502 00:29:50,424 --> 00:29:51,664 Они тоже не родные брат и сестра? 503 00:29:51,672 --> 00:29:52,930 Нет, нет, это другое. Мы росли вместе. 504 00:29:52,970 --> 00:29:54,806 А Кэлли живет с нами всего почти один год. 505 00:29:54,815 --> 00:29:56,196 Ладно, я не собираюсь слушать это, Би. 506 00:29:56,227 --> 00:29:57,910 - Правильно, ты никогда не слушаешь. - Ладно. 507 00:29:57,967 --> 00:30:00,623 Просто когда я пытаюсь рассказать тебе то, что я был влюблен в Кэлли, 508 00:30:00,648 --> 00:30:01,735 ты достаешь судебный запрет. 509 00:30:01,761 --> 00:30:03,802 Да, который ты нарушил уже несколько раз. 510 00:30:03,837 --> 00:30:05,879 - Не так ли? - Вот почему мы не говорим вам ничего, 511 00:30:06,128 --> 00:30:08,004 потому что мы знаем, что ты никогда не поймешь. 512 00:30:08,124 --> 00:30:10,206 А что тут понимать, Брэндон? 513 00:30:10,326 --> 00:30:12,541 Что ты переспал со своей приемной сестрой? 514 00:30:12,569 --> 00:30:14,395 И не важно, что тогда она еще не являлась членом нашей семьи. 515 00:30:14,400 --> 00:30:15,341 Это было неправильно. 516 00:30:15,461 --> 00:30:17,255 Вот, почему вы не пришли к нам, потому что знали, что это неправильно. 517 00:30:17,294 --> 00:30:18,842 Вы знали это и были напуганы. 518 00:30:18,864 --> 00:30:20,225 - Да, мы испугались. - Ага. 519 00:30:20,269 --> 00:30:23,102 - Мы испугались, что наша семья пострадает. - Да ладно. 520 00:30:23,137 --> 00:30:25,950 Нам пришлось поступиться нашими чувствами, чтобы защитить вас. 521 00:30:25,950 --> 00:30:28,619 Вы обманули нас, Брэндон. 522 00:30:28,674 --> 00:30:30,258 Этому нет оправдания. 523 00:30:30,378 --> 00:30:31,786 Я думаю, что на тебе больше ответственности, 524 00:30:31,808 --> 00:30:34,340 потому что в тот момент Кэлли была уязвима, тебе 525 00:30:34,357 --> 00:30:37,040 следовало хорошо подумать об этом. А теперь, иди, забери свои вещи. 526 00:30:37,075 --> 00:30:39,453 Мы едем домой. 527 00:30:41,307 --> 00:30:43,601 Ладно. 528 00:30:44,384 --> 00:30:46,606 Я беру всю ответственность на себя. 529 00:30:47,177 --> 00:30:48,988 За все. 530 00:30:49,814 --> 00:30:51,431 Но домой я не поеду. 531 00:30:52,816 --> 00:30:54,171 Хорошо. 532 00:30:54,844 --> 00:30:57,233 Прекрасно. И что ты будешь делать, Би? 533 00:30:57,313 --> 00:30:58,761 Опять вернешься жить к отцу? 534 00:30:58,788 --> 00:31:01,811 - В первый раз-то все прошло просто прекрасно. - Нет мам, я останусь здесь 535 00:31:02,133 --> 00:31:03,278 с Кортни. 536 00:31:06,781 --> 00:31:08,645 Ты думаешь, что я еще недостаточно взрослый, 537 00:31:08,649 --> 00:31:10,521 но по закону, я могу жить где захочу. 538 00:31:17,658 --> 00:31:19,041 Хорошо. 539 00:31:21,377 --> 00:31:23,147 Что ж, удачи тебе. 540 00:31:39,233 --> 00:31:40,362 Тсс-тсс. 541 00:31:40,893 --> 00:31:42,304 Не кричи, не кричи. 542 00:31:42,314 --> 00:31:44,201 Не кричи. Хорошо? Не пугайся. 543 00:31:44,234 --> 00:31:46,248 Не бойся. Я всего лишь хочу поговорить с тобой. 544 00:31:46,414 --> 00:31:48,844 Я ждал этого момента... 545 00:31:48,964 --> 00:31:50,906 так что, просто... 546 00:31:50,941 --> 00:31:52,773 Тсс. 547 00:31:55,689 --> 00:31:56,646 Привет. 548 00:31:57,526 --> 00:31:59,733 ЭйДжей, Майк здесь? 549 00:31:59,853 --> 00:32:01,670 Нет. 550 00:32:02,060 --> 00:32:03,623 Я просто... Я одолжил его машину. 551 00:32:03,932 --> 00:32:05,714 И я должен идти, потому что 552 00:32:05,753 --> 00:32:08,646 ее нужно вернуть, чтобы он поехал на работу вечером. 553 00:32:08,812 --> 00:32:10,782 Поговорим позже? 554 00:32:12,503 --> 00:32:14,487 Надеюсь, ты не заходил на сайт "Усыновленные и найденные". 555 00:32:14,522 --> 00:32:15,856 А что? 556 00:32:16,752 --> 00:32:19,591 Потому что мы забрали ваши ноутбуки не просто так. 557 00:32:22,130 --> 00:32:23,685 Что там? 558 00:32:25,066 --> 00:32:26,365 Пепел Джека. 559 00:32:27,907 --> 00:32:31,637 Я должен понять, почему. 560 00:32:31,757 --> 00:32:34,592 Понимаешь? Почему... Почему я не могу, эм... Потому что... 561 00:32:34,619 --> 00:32:36,877 в моей голове слишком много голосов. 562 00:32:36,904 --> 00:32:40,988 Я не могу здраво мыслить, потому что они не перестают говорить. 563 00:32:41,026 --> 00:32:42,759 И я ненавижу их, я все ненавижу. 564 00:32:42,770 --> 00:32:45,200 Ненавижу себя, и я... я ненавижу тебя. 565 00:32:45,454 --> 00:32:48,923 Ты знаешь? Я ненавижу тебя. 566 00:32:51,512 --> 00:32:53,045 Что ты собираешься делать с ним? 567 00:32:54,151 --> 00:32:56,195 Я... я не знаю. 568 00:32:56,230 --> 00:32:59,856 Как думаешь, мы могли бы похоронить его под деревом Фрэнки? 569 00:33:00,168 --> 00:33:03,601 - Джуд... - Нет, все нормально. 570 00:33:03,674 --> 00:33:06,557 Я думаю, это прекрасная идея, милый. 571 00:33:10,303 --> 00:33:11,460 Где ты была? 572 00:33:11,465 --> 00:33:14,263 Ребята, не оставите нас на минуту, пожалуйста? 573 00:33:14,763 --> 00:33:16,074 - Конечно. - Хорошо. 574 00:33:19,980 --> 00:33:21,170 В чем дело? 575 00:33:21,222 --> 00:33:22,508 Видимо, Брэндон решил, что 576 00:33:22,525 --> 00:33:24,357 он переедет к Кортни. 577 00:33:25,784 --> 00:33:27,059 Ты была там? 578 00:33:28,496 --> 00:33:29,785 Стеф? 579 00:33:29,956 --> 00:33:34,046 Мне нужно что-то сделать, чтобы боль ушла. 580 00:33:35,298 --> 00:33:38,339 Знаешь, я до сих пор слышу треск его ремня. 581 00:33:38,361 --> 00:33:40,896 Я бы попросил его не бить меня, 582 00:33:40,918 --> 00:33:42,567 но знаешь, что он ответил бы? 583 00:33:42,633 --> 00:33:44,598 Он сказал бы: "Мне будет намного 584 00:33:44,625 --> 00:33:47,104 больнее, чем тебе". 585 00:33:47,132 --> 00:33:49,688 Я имею в виду, что? 586 00:33:52,086 --> 00:33:53,965 Он унизил меня... 587 00:33:55,730 --> 00:33:57,373 как и ты. 588 00:34:00,184 --> 00:34:02,294 Пожалуйста, не делай мне больно. 589 00:34:04,298 --> 00:34:06,104 Я не собираюсь причинить тебе вред. 590 00:34:10,405 --> 00:34:11,777 Нет, Ник, не нужно. 591 00:34:12,369 --> 00:34:13,791 Ты испугалась 592 00:34:14,986 --> 00:34:16,224 во время тревоги? 593 00:34:16,845 --> 00:34:18,345 Ага. 594 00:34:19,225 --> 00:34:20,525 А ты? 595 00:34:23,251 --> 00:34:24,691 Я написал Коннору. 596 00:34:26,578 --> 00:34:28,204 Ну, это нормально. 597 00:34:29,046 --> 00:34:30,502 Я скучаю по нему. 598 00:34:32,660 --> 00:34:33,927 Знаю. 599 00:34:35,296 --> 00:34:37,109 И по Джэку скучаю. 600 00:34:38,840 --> 00:34:40,932 Почему плохое продолжает происходить? 601 00:34:42,170 --> 00:34:45,469 Ник, не надо. Пожалуйста, не делай этого. 602 00:34:45,497 --> 00:34:47,045 Почему? Почему, а? 603 00:34:47,058 --> 00:34:49,503 - Я совсем один, у меня никого нет. - У тебя есть я. 604 00:34:49,519 --> 00:34:51,190 - Нет, не правда. - Ты ошибаешься. 605 00:34:51,218 --> 00:34:52,784 У тебя есть я. 606 00:34:53,144 --> 00:34:54,694 Нет, я не могу. Не могу. 607 00:34:55,225 --> 00:34:56,846 Нет, можешь. Можешь. 608 00:34:56,863 --> 00:34:58,152 Просто опусти пистолет. 609 00:34:58,207 --> 00:34:59,170 А чего ты ожидала? 610 00:34:59,237 --> 00:35:01,162 Ты практически вытащила его из кровати подружки. 611 00:35:01,166 --> 00:35:03,058 - Он был смущен. - И поделом ему. 612 00:35:03,074 --> 00:35:05,325 Надеюсь, это Брэндон. 613 00:35:05,352 --> 00:35:06,763 У него есть ключ. 614 00:35:10,675 --> 00:35:11,887 Глянь, глянь, глянь, 615 00:35:12,358 --> 00:35:13,713 я до сих пор ношу твой кулон. 616 00:35:13,719 --> 00:35:16,204 Стала бы я его носить, если бы не хотела быть с тобой? 617 00:35:16,608 --> 00:35:19,055 А как насчет Мэта? Ты не любишь его? 618 00:35:19,684 --> 00:35:21,474 Нет... не люблю. 619 00:35:21,798 --> 00:35:22,992 Я люблю тебя. 620 00:35:27,995 --> 00:35:29,273 - Привет. - Привет, Стеф. 621 00:35:29,300 --> 00:35:30,695 Мариана дома? 622 00:35:31,077 --> 00:35:33,075 Да, дома. 623 00:35:33,108 --> 00:35:34,934 Я просто хотел проведать ее после вчерашнего, 624 00:35:35,183 --> 00:35:36,405 убедиться, в порядке ли она. 625 00:35:37,020 --> 00:35:40,259 Да, конечно. Она... она наверху, в своей комнате. 626 00:35:40,261 --> 00:35:41,912 - Проходи. - Спасибо. 627 00:35:52,086 --> 00:35:54,161 По крайней мере, он больше не в системе. 628 00:36:00,120 --> 00:36:01,968 Извини, что я сказал, 629 00:36:03,212 --> 00:36:04,972 будто ты врешь обо многом. 630 00:36:05,092 --> 00:36:06,524 Я знаю, что это не правда. 631 00:36:09,595 --> 00:36:11,025 Нет, все в порядке. 632 00:36:27,260 --> 00:36:28,412 Еще не поздно. 633 00:36:28,447 --> 00:36:31,161 Я обещаю, мы все еще можем быть вместе. 634 00:36:31,500 --> 00:36:33,349 Пожалуйста, не причиняй себе вред. 635 00:36:33,469 --> 00:36:37,884 Мэт, не ходи туда. Иди за Стеф. Иди за Стеф. 636 00:36:39,825 --> 00:36:41,508 Я сжег склад, 637 00:36:41,527 --> 00:36:43,799 так что они в любом случае отправят меня в тюрьму. 638 00:36:44,564 --> 00:36:46,764 Твой отец не позволит этому случится. 639 00:36:46,799 --> 00:36:48,093 Я не нужен ему! 640 00:36:48,121 --> 00:36:50,007 Я не... я не нужен ему. 641 00:36:50,278 --> 00:36:52,879 Я... я не могу... 642 00:36:52,999 --> 00:36:54,738 мне нужно прекратить это. 643 00:36:54,910 --> 00:36:57,959 Это прекратится, если мы будем вместе. 644 00:36:57,986 --> 00:37:00,061 Но мы не сможем быть вместе, если ты причинишь себе вред. 645 00:37:01,135 --> 00:37:02,640 Пожалуйста... 646 00:37:04,034 --> 00:37:05,750 не оставляй меня одну. 647 00:37:07,128 --> 00:37:08,638 Не разбивай мне сердце. 648 00:37:12,129 --> 00:37:13,674 Ты мне нужен. 649 00:37:15,919 --> 00:37:18,896 Пожалуйста, просто... просто посиди со мной. 650 00:37:21,651 --> 00:37:23,212 Ник там. 651 00:37:23,560 --> 00:37:24,888 Идите туда. 652 00:37:41,964 --> 00:37:43,226 Мариана. 653 00:38:00,186 --> 00:38:02,371 Хорошо, теперь все хорошо, Ник, все кончено. 654 00:38:02,491 --> 00:38:04,642 Мариана, пойдем со мной. Нет, нет, нет, дай 655 00:38:04,669 --> 00:38:07,090 ей пойти со мной, и все будет хорошо. 656 00:38:07,513 --> 00:38:10,078 Просто дай ей пойти со мной и со всем будет покончено. 657 00:38:10,683 --> 00:38:12,569 - Ты в порядке? - Я в порядке. 658 00:38:12,602 --> 00:38:13,742 Иди найди маму. Иди. 659 00:38:13,775 --> 00:38:15,523 - Хорошо. - Найди маму. 660 00:38:17,311 --> 00:38:18,689 Все будет хорошо, Ник. 661 00:38:18,722 --> 00:38:22,508 Все закончилось, верно? Все закончилось. 662 00:38:38,851 --> 00:38:41,013 Ник! 663 00:39:15,140 --> 00:39:16,590 Привет. 664 00:39:17,669 --> 00:39:19,334 Ты в порядке? 665 00:39:22,251 --> 00:39:23,889 Я думала, он собирался стрелять в меня. 666 00:39:24,232 --> 00:39:25,969 А потом он приставил пистолет к своей голове. 667 00:39:28,411 --> 00:39:30,500 Мне так жаль. 668 00:39:33,372 --> 00:39:36,608 Что... что если он застрелился бы, 669 00:39:37,045 --> 00:39:38,578 прямо здесь, в моей комнате? 670 00:39:41,356 --> 00:39:42,994 Я имел ввиду, как ты... 671 00:39:43,841 --> 00:39:46,413 Что ты ему сказала? 672 00:39:48,278 --> 00:39:50,419 Я... я не знаю. Я... 673 00:39:51,072 --> 00:39:53,008 я просто продолжила говорить. 674 00:39:54,837 --> 00:39:57,203 А потом он плакал у меня на руках. 675 00:39:59,797 --> 00:40:01,153 Он был так расстроен. 676 00:40:02,182 --> 00:40:03,400 Иди сюда. 677 00:40:05,856 --> 00:40:08,540 Ты в порядке. 678 00:40:10,226 --> 00:40:12,042 Это нормально. 679 00:40:24,474 --> 00:40:26,506 я хочу установить сигнализацию. 680 00:40:26,958 --> 00:40:29,038 Я хочу поставить решетки на окна. 681 00:40:29,060 --> 00:40:30,574 Все, что угодно, лишь бы мы были в безопасности. 682 00:40:30,694 --> 00:40:32,808 Дорогая, с нами все хорошо. С нами все хорошо. 683 00:40:39,718 --> 00:40:41,555 Что мы будем делать с Кэлли? 684 00:40:52,745 --> 00:40:54,240 Теперь у тебя есть дом. 685 00:41:11,067 --> 00:41:12,789 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 686 00:41:12,799 --> 00:41:15,289 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/321296 687 00:41:15,299 --> 00:41:16,289 Переводчики: catlady, analogia, MailGik, Temphy 64828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.