Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,028 --> 00:00:01,535
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,577 --> 00:00:04,171
"Арбитр" несет ответственность
за смерть Джека.
3
00:00:04,216 --> 00:00:06,149
Джастина Маркс работает на "Арбитр".
4
00:00:06,184 --> 00:00:07,840
Ты переспала со своим приемным братом.
5
00:00:07,873 --> 00:00:10,502
- Мы будем бороться.
- Ничего не выйдет, потому что это правда.
6
00:00:10,555 --> 00:00:12,394
Ник Стратос сегодня в школе?
7
00:00:12,416 --> 00:00:14,890
Я видела Ника, он вел себя очень странно.
8
00:00:14,929 --> 00:00:17,158
Ты сказала, что не сделаешь
ничего неожиданного.
9
00:00:17,164 --> 00:00:19,344
У Ника оружие. Нужно
закрыть школу сейчас же.
10
00:00:19,359 --> 00:00:20,407
Все в кабинет.
11
00:00:20,443 --> 00:00:22,259
Закройте шторы. Перенесите этот стол
12
00:00:22,288 --> 00:00:23,632
к двери, сейчас же.
13
00:00:23,654 --> 00:00:25,312
Впустите меня, пожалуйста. Это Мариана.
14
00:00:25,432 --> 00:00:27,677
Вниз! Вниз!
15
00:00:27,705 --> 00:00:29,266
Мы проверили всю школу.
16
00:00:29,320 --> 00:00:30,931
Стратоса нигде нет.
17
00:00:30,969 --> 00:00:32,198
И где же он, черт возьми?
18
00:00:35,163 --> 00:00:37,321
Откуда вы знаете, что у Ника был пистолет?
19
00:00:37,355 --> 00:00:39,037
Мы точно этого не знаем.
20
00:00:39,082 --> 00:00:41,992
У его отца есть оружие,
и оно пропало, так что...
21
00:00:42,047 --> 00:00:43,862
Но это не значит, что Ник взял его.
22
00:00:43,982 --> 00:00:45,356
Он поджег склад.
23
00:00:45,384 --> 00:00:46,823
Да, но мы точно знаем, что он это сделал?
24
00:00:46,943 --> 00:00:48,128
Почему ты защищаешь его?
25
00:00:48,150 --> 00:00:50,385
Давайте... Не будем ругаться,
26
00:00:50,618 --> 00:00:52,305
ребята, хорошо?
27
00:00:52,360 --> 00:00:53,672
Ты разговаривала с Ником?
28
00:00:53,683 --> 00:00:55,614
Он мне сказал, что ищет тебя.
29
00:00:55,912 --> 00:00:57,102
Да.
30
00:00:57,324 --> 00:01:00,205
И что он сказал? Он был чем-то расстроен или...
31
00:01:00,325 --> 00:01:03,221
Он видел меня с Мэтом в гараже.
32
00:01:03,580 --> 00:01:04,687
Что вы делали?
33
00:01:06,070 --> 00:01:08,959
Мэт хотел, чтобы мы снова были вместе, но
34
00:01:09,711 --> 00:01:11,471
я ответила "нет", потому что
не хотела делать больно Нику.
35
00:01:11,499 --> 00:01:12,971
Почему тогда он взбесился?
36
00:01:14,459 --> 00:01:16,185
Потому что увидел, что мы
с Мэтом целуемся на прощание.
37
00:01:17,408 --> 00:01:19,428
Кто целуется на прощание, Мариана?
38
00:01:19,439 --> 00:01:22,410
Я сказала Нику, что
не собираюсь возвращаться к Мэту,
39
00:01:22,421 --> 00:01:25,138
- но он не поверил мне.
- Ага, я тоже тебе не верю.
40
00:01:25,157 --> 00:01:26,094
Хесус, довольно.
41
00:01:26,127 --> 00:01:28,340
Нет, ты видела, как они обнимались?
42
00:01:28,367 --> 00:01:30,663
- На чьей ты стороне?
- Мы все на твоей стороне, милая.
43
00:01:30,729 --> 00:01:32,134
Почему у того учителя было оружие?
44
00:01:32,422 --> 00:01:34,264
Потому, что он идиот, вот почему.
45
00:01:34,303 --> 00:01:35,625
Что с ним случилось?
46
00:01:35,681 --> 00:01:37,523
Его... Его арестовали.
47
00:01:38,093 --> 00:01:40,145
Почему вы были в аудитории 7 класса?
48
00:01:40,970 --> 00:01:44,218
Эмм, мы просто... Мы просто разговаривали в коридоре,
49
00:01:44,240 --> 00:01:45,943
когда все произошло.
50
00:01:46,063 --> 00:01:48,384
Вы не думаете, что он приходил сюда...
51
00:01:48,434 --> 00:01:50,636
- Ник, как читаешь?
- Нет. Абсолютно точно нет.
52
00:01:50,675 --> 00:01:53,529
Весь отдел полиции Сан-Диего ищет его.
53
00:01:53,557 --> 00:01:55,422
Они скоро найдут его.
54
00:01:55,455 --> 00:01:58,006
А пока что, мы будем дома.
55
00:01:58,391 --> 00:02:00,379
Хорошо? Сидеть тихо.
56
00:02:00,794 --> 00:02:02,725
Нужно закрыть все двери, так будет безопаснее.
57
00:02:02,742 --> 00:02:05,016
И еще, ребята, я очень прошу вас
58
00:02:05,033 --> 00:02:06,533
воздержаться он телефонов и компьютеров.
59
00:02:06,560 --> 00:02:09,161
- Почему?
- Потому, что вокруг будет много шумихи
60
00:02:09,194 --> 00:02:11,075
и дезинформации,
61
00:02:11,103 --> 00:02:12,912
я не хочу, чтобы кто-то из вас пострадал.
62
00:02:12,940 --> 00:02:14,319
А знаете что? Для того, чтобы у вас не было соблазнов,
63
00:02:14,357 --> 00:02:15,517
сдайте-ка мне ваши телефоны
64
00:02:15,534 --> 00:02:16,911
и сходите наверх, принесите мне ваши компьютеры.
65
00:02:16,920 --> 00:02:18,947
Нет, что мы будем делать без телефонов?
66
00:02:19,000 --> 00:02:21,113
- Книжки читать.
- Ага, но книжки же в телефоне.
67
00:02:21,131 --> 00:02:22,229
Хесус, давай.
68
00:02:22,246 --> 00:02:24,322
- А мы можем играть в компьютерные игры?
- Если ты сможешь сделать это
69
00:02:24,351 --> 00:02:26,021
без компьютера, флаг тебе в руки.
70
00:02:26,070 --> 00:02:28,713
Мой телефон сломан. Я случайно уронила его в унитаз.
71
00:02:29,643 --> 00:02:30,878
Он был не очень чистый.
72
00:02:30,904 --> 00:02:33,348
- Нужно положить его в пакет с рисом.
- Ясно. Спасибо.
73
00:02:33,353 --> 00:02:35,496
Ребята, прежде чем вы поднимитесь в свои комнаты,
74
00:02:35,540 --> 00:02:37,921
мы, вероятно, все еще в шоке,
75
00:02:37,965 --> 00:02:40,081
и, если вас будут одолевать какие-то чувства по поводу этой ситуации,
76
00:02:40,116 --> 00:02:41,475
а я уверена, что так будет,
77
00:02:41,705 --> 00:02:42,989
я бы хотела, чтобы мы поговорили об этом, хорошо?
78
00:02:43,016 --> 00:02:44,472
Не нужно уходить в себя.
79
00:02:45,154 --> 00:02:47,079
Ну и, наконец, никаких закрытых дверей.
80
00:02:47,123 --> 00:02:48,722
Хорошо? Все двери оставляем открытыми, пожалуйста.
81
00:02:48,842 --> 00:02:50,036
Даже в ванную?
82
00:02:50,067 --> 00:02:52,059
Нет Мариана, можешь закрыть ее, если тебе надо уединиться.
83
00:02:52,095 --> 00:02:54,161
Теперь все наверх. И принесите свои ноутбуки.
84
00:02:59,199 --> 00:03:00,886
- Не хочешь...
- Нет.
85
00:03:00,937 --> 00:03:02,572
Нет, не сейчас, пожалуйста.
86
00:03:02,744 --> 00:03:04,090
Поговорим позже.
87
00:03:04,771 --> 00:03:06,834
Могу я забрать клавиши из гаража?
88
00:03:06,843 --> 00:03:09,349
Да, Би, но я его закрыла,
89
00:03:09,362 --> 00:03:11,362
убедись, пожалуйста, что он закрыт, когда будешь уходить.
90
00:03:15,368 --> 00:03:16,689
- Ты в порядке?
- Да.
91
00:03:16,755 --> 00:03:18,322
- Уверена?
- Угу.
92
00:03:20,509 --> 00:03:21,850
Думаешь, это необходимо,
93
00:03:21,863 --> 00:03:23,802
забирать их телефоны и компьютеры?
94
00:03:24,922 --> 00:03:26,142
А что если Ник попытается выйти на связь
95
00:03:26,170 --> 00:03:27,560
с Марианой или Хесусом?
96
00:03:27,586 --> 00:03:29,215
Думаешь, они нам не скажут об этом?
97
00:03:29,335 --> 00:03:30,676
Не хочу рисковать.
98
00:03:31,048 --> 00:03:33,880
Кроме того, сейчас такое творится с "Усыновленные и найденные".
99
00:03:33,929 --> 00:03:36,026
- Как Джастина узнала...
- Она ничего не знает.
100
00:03:36,072 --> 00:03:39,692
Она лишь выложила пост, в котором высказала
свое предположение, и, к несчастью, это правда.
101
00:03:40,763 --> 00:03:42,657
И что мы будем делать?
102
00:03:43,312 --> 00:03:44,976
У нас не так много вариантов,
103
00:03:45,025 --> 00:03:47,225
пока все находятся в доме.
104
00:03:48,366 --> 00:03:50,447
Знаешь, я попросила,
105
00:03:50,469 --> 00:03:53,540
чтобы полиция последила за нашим домом.
106
00:03:54,523 --> 00:03:56,007
Думаешь, Ник появится здесь...
107
00:03:56,015 --> 00:03:56,949
Нет, конечно.
108
00:03:57,494 --> 00:03:58,946
Просто его состояние неустойчиво,
109
00:03:58,981 --> 00:04:01,748
я хочу, чтобы мы были готовы ко всему.
110
00:05:46,856 --> 00:05:50,229
Фостеры, 4.02 - Безопасность.
28.06.2016.
111
00:06:03,040 --> 00:06:05,231
Прости. Прости.
112
00:06:05,244 --> 00:06:07,187
Слушай, Стеф... Стеф сказала, что я могу зайти.
113
00:06:07,197 --> 00:06:09,596
- Надеюсь... надеюсь, все в порядке.
- Да.
114
00:06:10,176 --> 00:06:12,813
Я слышал про инциндент.
115
00:06:15,394 --> 00:06:17,061
Как дела?
116
00:06:21,418 --> 00:06:23,272
Хорошо.
117
00:06:24,662 --> 00:06:27,442
- Ты заходила на "Усыновленные и найденные" в последнее время?
- Да.
118
00:06:27,719 --> 00:06:29,724
Так ты знаешь, о чем болтают люди?
119
00:06:30,685 --> 00:06:32,553
А о чем болтают?
120
00:06:37,975 --> 00:06:40,278
Ты что-нибудь слышала о засухе, а?
121
00:06:41,032 --> 00:06:42,272
Мы не должны этого делать.
122
00:06:42,305 --> 00:06:44,152
Мы и думать не должны о наших компьютерах.
123
00:06:44,657 --> 00:06:48,346
О наших компьютерах.Они ничего
не говорили по поводу ЭйДжея.
124
00:06:52,064 --> 00:06:53,309
Извини.
125
00:06:53,429 --> 00:06:55,592
- Не могу войти.
- Я поняла.
126
00:06:56,270 --> 00:06:58,629
Это не справедливо.
127
00:06:58,677 --> 00:07:00,012
Мы создали "Усыновленных и найденных".
128
00:07:00,053 --> 00:07:01,706
Джастина не имеет права нас выкинуть.
129
00:07:01,826 --> 00:07:03,844
- Все в порядке.
- Нет, не в порядке.
130
00:07:04,037 --> 00:07:06,507
Люди болтают о том, что ты переспала
со свои братом. Это отвратительно.
131
00:07:06,627 --> 00:07:09,966
И контроль Джастины над сайтом не позволяет никому тебя защитить.
132
00:07:10,086 --> 00:07:11,370
Я должна вернуться.
133
00:07:12,353 --> 00:07:14,836
- Она пытается разрушить твою репутацию.
- Все кончено, ладно?
134
00:07:15,168 --> 00:07:17,567
Мы потеряли "Усыновленные и найденные".
И ничего не можем с этим поделать.
135
00:07:19,379 --> 00:07:20,962
Замечательно.
136
00:07:21,014 --> 00:07:22,907
Раз тебе все равно.
137
00:07:26,337 --> 00:07:27,928
Не возражаешь?
138
00:07:31,794 --> 00:07:34,291
Слушай, это не мое дело,
139
00:07:34,547 --> 00:07:36,228
и не чье-либо еще,
140
00:07:36,892 --> 00:07:38,683
но что бы там ни было...
141
00:07:43,068 --> 00:07:46,320
Я видел Брэндона с Кортни на дне рождения.
142
00:07:47,474 --> 00:07:49,763
И я знаю, что между вами больше ничего не происходит.
143
00:07:51,831 --> 00:07:53,228
Я должен был верить тебе.
144
00:07:53,498 --> 00:07:54,985
Прости.
145
00:07:57,032 --> 00:08:00,387
Я просто не в состоянии думать сейчас.
146
00:08:02,461 --> 00:08:03,782
Я знаю.
147
00:08:04,996 --> 00:08:06,429
Но, когда ты сможешь...
148
00:08:17,438 --> 00:08:21,893
Поверить не могу, что ты заставляешь
нас смотреть детские мультяшки
149
00:08:22,013 --> 00:08:25,343
- с главным героем червячком.
- Сложно найти фильм без стрельбы.
150
00:08:25,361 --> 00:08:26,969
- Или без секса.
- А мне нравится этот мультик.
151
00:08:26,982 --> 00:08:28,594
Еще бы.
152
00:08:28,926 --> 00:08:32,066
Так,только потому, что я не сбегала с уроков,
чтобы заняться сексом в машине...
153
00:08:32,073 --> 00:08:34,086
- Мариана.
- Ты под арестом, между прочим.
154
00:08:34,086 --> 00:08:35,243
Какая разница?
155
00:08:35,265 --> 00:08:37,257
Это что, получается, я единственный
в этом доме, у кого не было секса?
156
00:08:37,279 --> 00:08:39,889
- Тебе 14.
- Давайте смотреть фильм, ладно?
157
00:08:39,903 --> 00:08:41,204
Кто съел весь попкорн?
158
00:08:41,238 --> 00:08:42,248
- Ты!
- Ты!
159
00:08:42,283 --> 00:08:44,095
- Я сделаю еще.
- О, нет, нет, не уходи...
160
00:08:44,097 --> 00:08:45,019
- не оставляй меня с ними, пожалуйста!
- Нет, нет, нет,
161
00:08:45,042 --> 00:08:46,923
ты сама по себе. Я скоро вернусь.
162
00:09:02,542 --> 00:09:03,809
Брэндон!
163
00:09:03,929 --> 00:09:05,065
Что?
164
00:10:51,159 --> 00:10:53,074
Так, это правда, что ты...
165
00:10:53,194 --> 00:10:55,448
сбежал с уроков, чтобы заняться сексом?
166
00:10:57,351 --> 00:10:58,469
Возможно.
167
00:10:58,589 --> 00:11:00,377
А почему ты думаешь, что я не девственница?
168
00:11:00,377 --> 00:11:02,391
- Уайат.
- Замолчи.
169
00:11:02,414 --> 00:11:03,908
Так, ребята, если вы не собираетесь смотреть,
170
00:11:03,935 --> 00:11:04,909
мы все можем подняться наверх и лечь спать.
171
00:11:04,981 --> 00:11:06,203
Зависит от вас.
172
00:12:39,620 --> 00:12:40,937
Джэк?
173
00:12:41,662 --> 00:12:43,117
Я до сих пор в системе.
174
00:12:45,287 --> 00:12:46,658
Я никому не нужен.
175
00:12:48,030 --> 00:12:49,256
Разве ты не умер?
176
00:13:00,795 --> 00:13:03,125
Тебе мамы говорили что-нибудь?
177
00:13:03,507 --> 00:13:04,735
Нет, а тебе?
178
00:13:08,210 --> 00:13:10,091
Я хочу, чтобы они поскорее забыли обо всем.
179
00:13:11,414 --> 00:13:12,598
И что потом?
180
00:13:12,851 --> 00:13:15,194
- Мы ничего такого не сделали.
- Нет, сделали.
181
00:13:15,512 --> 00:13:17,774
Мы не рассказали им, не дали им шанса.
182
00:13:18,653 --> 00:13:20,370
Шанса на что?
183
00:13:20,837 --> 00:13:22,339
Чтобы не удочерять меня.
184
00:13:22,374 --> 00:13:24,617
- Кэлли, они бы не стали...
- Мы не знаем.
185
00:13:24,639 --> 00:13:27,019
Они все еще могут изменить
свое решении об удочерении.
186
00:13:27,041 --> 00:13:28,563
Я посмотрела в интернете. Они могу это сделать.
187
00:13:28,618 --> 00:13:31,319
Тебе нужно перестать думать о том,
что ты никому не нужна.
188
00:13:31,439 --> 00:13:33,316
- Это другое.
- Нет, не другое.
189
00:13:33,368 --> 00:13:35,324
Кэлли, они не собираются отказываться от тебя.
190
00:13:37,659 --> 00:13:39,031
Нет.
191
00:13:40,624 --> 00:13:42,057
Что случилось?
192
00:13:43,552 --> 00:13:44,858
Мы просто разговариваем.
193
00:13:44,891 --> 00:13:46,357
Кэлли, вернись в свою комнату пожалуйста.
194
00:13:57,291 --> 00:13:58,779
Мы собираемся обсудить то, что произошло?
195
00:13:59,061 --> 00:14:01,131
- Мы поговорим об этом завтра.
- Нет-нет.
196
00:14:01,197 --> 00:14:03,671
- Кортни переезжает завтра. Я ей помогу.
- Меня это не волнует.
197
00:14:03,682 --> 00:14:05,655
- Ты не будешь ей помогать.
- Я нужен ей.
198
00:14:05,661 --> 00:14:07,968
- У нее больше никого нет.
- Никто не выйдет из этого дома,
199
00:14:08,001 --> 00:14:09,163
пока не найдут Ника.
200
00:14:09,207 --> 00:14:10,607
Вы не можете держать нас взаперти.
201
00:14:10,624 --> 00:14:13,080
Не дави на меня, Брэндон.
202
00:14:19,510 --> 00:14:22,097
Что просиходит?
203
00:14:22,637 --> 00:14:24,585
Прости, ничего. Ничего, дорогой.
204
00:14:24,705 --> 00:14:25,891
Возвращайся в кровать.
205
00:14:35,280 --> 00:14:36,262
Все хорошо?
206
00:14:37,926 --> 00:14:39,779
Тебе снился твой отец после того,
207
00:14:40,737 --> 00:14:42,264
как он умер?
208
00:14:42,945 --> 00:14:46,079
Да, помню однажды...
209
00:14:46,665 --> 00:14:48,756
Я была в его доме, сидела в гостиной.
210
00:14:48,795 --> 00:14:50,305
Мы смотрели как играют Padres.
211
00:14:50,355 --> 00:14:53,652
Он спросил меня, помню ли я тот момент, когда впервые увидела снег,
212
00:14:53,664 --> 00:14:56,573
а это было как раз на игре Padres в Чикаго,
213
00:14:56,595 --> 00:14:58,211
куда отец взял меня, когда мне было шесть.
214
00:14:59,328 --> 00:15:01,348
И я просила его:
215
00:15:01,619 --> 00:15:04,159
"Папочка, почему на небе так много пыли?"
216
00:15:08,363 --> 00:15:09,769
Да.
217
00:15:14,352 --> 00:15:16,319
Мне снился Джек.
218
00:15:18,323 --> 00:15:20,050
Он сказал, что он все еще в системе,
219
00:15:20,083 --> 00:15:21,842
что он никому не нужен.
220
00:15:26,298 --> 00:15:28,013
Как думаешь, можем ли мы посредством снов
221
00:15:28,051 --> 00:15:30,216
общаться с другими людьми?
222
00:15:32,170 --> 00:15:34,077
Нет, нет, я не знаю.
223
00:15:34,730 --> 00:15:36,722
Знаешь, в тот день, когда мы похоронили Фрэнка,
224
00:15:36,761 --> 00:15:38,841
я вышла на улицу, где стояла машина и села...
225
00:15:39,610 --> 00:15:43,224
села в нее, чтобы побыть одной и поговорить
с ним, сказать, как сильно я его любила,
226
00:15:43,246 --> 00:15:45,048
и что прощаю его.
227
00:15:46,743 --> 00:15:49,102
И тогда пошел снег. По-настоящему.
228
00:15:49,137 --> 00:15:50,721
Снег в Сан-Диего. В Калифорнии.
229
00:15:52,663 --> 00:15:54,129
Думаешь, это был какой-то знак?
230
00:15:55,965 --> 00:15:57,476
Я...
231
00:15:57,742 --> 00:15:59,064
Я предпочитаю думать, что это был Фрэнк.
232
00:15:59,081 --> 00:16:01,848
Он сообщал мне о том, что тоже любит меня и прощает, понимаешь?
233
00:16:05,688 --> 00:16:08,974
Мне так жаль, что в твоей жизни было так много потерь.
234
00:16:10,734 --> 00:16:12,325
Правда.
235
00:16:14,458 --> 00:16:16,555
Ты знаешь, что я люблю тебя.
236
00:16:17,115 --> 00:16:18,469
Я тоже тебя люблю.
237
00:16:18,834 --> 00:16:21,297
Ну ладно, поспи, малыш.
238
00:17:00,926 --> 00:17:01,981
Все хорошо?
239
00:17:02,101 --> 00:17:04,415
Да, думаю, что на чердаке опять завелись крысы.
240
00:17:04,426 --> 00:17:06,906
- Ну отлично.
- Проверю завтра мышеловки.
241
00:17:06,939 --> 00:17:08,444
Ложись.
242
00:17:11,444 --> 00:17:12,921
Это очень необходимо?
243
00:17:13,751 --> 00:17:15,610
Надеюсь, что нет.
244
00:17:18,226 --> 00:17:19,638
Я...
245
00:17:21,298 --> 00:17:23,539
Я обнаружила Кэлли в комнате Брэндона.
246
00:17:24,199 --> 00:17:25,382
И что они делали?
247
00:17:25,502 --> 00:17:27,274
Разговаривали, так, по крайней мере, они мне сказали.
248
00:17:27,529 --> 00:17:29,692
- Думаешь, между ними что-то есть?
- Нет.
249
00:17:30,155 --> 00:17:31,473
Но как мы можем быть уверены?
250
00:17:31,495 --> 00:17:32,867
Знаешь, с этого момента, каждый раз, когда они одни,
251
00:17:32,890 --> 00:17:35,098
должны ли мы беспокоиться?
252
00:17:36,111 --> 00:17:37,245
Думаешь, мы поступили неправильно,
253
00:17:37,267 --> 00:17:38,945
оставив их наедине в Айдиллуайлде?
254
00:17:38,947 --> 00:17:40,295
Нет, Мариана была с ними,
255
00:17:40,321 --> 00:17:41,738
и у нас не было причины не доверять им.
256
00:17:42,083 --> 00:17:44,753
Уверена, мы не допустим этого снова.
257
00:17:45,124 --> 00:17:48,358
- А это справедливо по отношению к ним?
- Да, думаю да.
258
00:17:48,580 --> 00:17:50,356
Милая, мы ведь все еще семья.
259
00:17:50,358 --> 00:17:52,038
Я имею ввиду, честно, что...
260
00:17:52,446 --> 00:17:54,327
что мы собираемся делать? Как нам поступить?
261
00:17:54,329 --> 00:17:57,246
Будем притворяться, что ничего не случилось, да?
262
00:17:57,265 --> 00:17:58,525
Милая, это не сработает.
263
00:17:58,532 --> 00:18:01,562
- Ты уверена?
- Да, уверена. Уверена.
264
00:18:04,895 --> 00:18:06,206
Ну...
265
00:18:08,879 --> 00:18:10,829
Как прежде уже не будет.
266
00:18:10,949 --> 00:18:12,245
Вот, в чем дело.
267
00:18:12,572 --> 00:18:15,235
Мы разберемся с этим, как делали это и раньше.
268
00:18:16,251 --> 00:18:19,640
Но никто из детей не должен ничего знать.
269
00:18:20,035 --> 00:18:22,562
Я считаю, что очень важно, чтобы они никогда об этом не узнали.
270
00:18:22,682 --> 00:18:25,058
Тут я с тобой согласна.
271
00:18:33,660 --> 00:18:35,381
Не спишь?
272
00:18:38,323 --> 00:18:39,405
Нет.
273
00:18:54,034 --> 00:18:55,204
Это правда?
274
00:19:05,100 --> 00:19:06,357
Когда?
275
00:19:07,845 --> 00:19:09,428
В Айдиллуайлде.
276
00:19:10,645 --> 00:19:12,604
Ты и Брэндон...
277
00:19:14,385 --> 00:19:15,641
Да.
278
00:19:27,666 --> 00:19:28,665
Какие новости?
279
00:19:28,700 --> 00:19:30,109
Было несколько звонков от людей, которым кажется,
280
00:19:30,135 --> 00:19:31,963
что они видели Ника в Эскондидо.
281
00:19:31,970 --> 00:19:32,985
О, это хорошо.
282
00:19:33,038 --> 00:19:34,614
Думаешь, мы можем немного расслабиться?
283
00:19:34,663 --> 00:19:36,894
Ну, думаю, если он не объявился до сих пор,
284
00:19:36,909 --> 00:19:37,908
то уже и не появится.
285
00:19:37,910 --> 00:19:40,152
Особенно средь бела дня.
286
00:19:40,272 --> 00:19:41,360
Но, пока они его не найдут,
287
00:19:41,378 --> 00:19:43,578
я бы хотела оставить машину наблюдения у дома.
288
00:19:47,146 --> 00:19:48,249
Что ты делаешь?
289
00:19:48,369 --> 00:19:50,178
Собиралась проверить мышеловки.
290
00:19:50,232 --> 00:19:52,258
Ты разве не слышал, как они опять там скреблись?
291
00:19:52,289 --> 00:19:54,859
Нет. А почему Брэндону можно выходить из дома?
292
00:19:54,860 --> 00:19:55,702
Ему нельзя.
293
00:19:55,728 --> 00:19:57,552
Ну, его машины нет.
Разве только кто-то еще на ней ездит?
294
00:19:57,846 --> 00:19:59,813
Что за черт!
295
00:20:15,013 --> 00:20:16,578
- Мам?
- Да.
296
00:20:16,698 --> 00:20:18,819
Как думаешь, мы могли бы найти место,
где похоронен Джек?
297
00:20:19,472 --> 00:20:21,392
Думаю, могли бы.
298
00:20:21,512 --> 00:20:23,085
Хочешь сходить к нему на могилу?
299
00:20:23,622 --> 00:20:24,771
Думаю, да.
300
00:20:24,806 --> 00:20:27,113
Помнится, мама упоминала о его тете.
301
00:20:27,130 --> 00:20:29,253
- Могу попробовать найти ее номер телефона.
- Спасибо.
302
00:20:29,285 --> 00:20:30,790
Итак, по-видимому, Брэндон поднялся сегодня утром,
303
00:20:30,808 --> 00:20:33,786
чтобы помочь Кортни с переездом. После того,
как я ясно дала понять, что запрещаю это делать.
304
00:20:33,813 --> 00:20:35,597
Подожди, запретила?
305
00:20:35,610 --> 00:20:36,633
Что ты делаешь?
306
00:20:36,681 --> 00:20:38,948
Пишу ему, чтобы тащил свою задницу домой.
307
00:20:39,021 --> 00:20:40,036
Ты забрала у нас телефоны.
308
00:20:41,250 --> 00:20:42,189
Просто сказал.
309
00:20:49,965 --> 00:20:51,449
Можно мне пойти на тренировку по волейболу?
310
00:20:51,458 --> 00:20:53,782
Это в в парке Мишен Бич, так что это далеко не школа.
311
00:20:53,902 --> 00:20:55,840
Да, просто одной из нас придется тебя отвезти.
312
00:20:55,871 --> 00:20:56,886
Я смогу.
313
00:20:57,044 --> 00:20:57,921
Отлично.
314
00:20:57,923 --> 00:20:59,688
Так что, теперь мы в безопасности?
315
00:20:59,881 --> 00:21:01,757
Пожалуйста, мы все должны оставаться на чеку.
316
00:21:01,772 --> 00:21:03,025
Никто не выходит по-одиночке,
317
00:21:03,042 --> 00:21:05,185
и проверяйте, чтобы двери были всегда закрыты.
318
00:21:05,714 --> 00:21:06,614
Ладно, но...
319
00:21:06,734 --> 00:21:09,027
когда мы получим обратно наши телефоны и компьютеры?
320
00:21:10,630 --> 00:21:12,113
Скоро, милый. Скоро.
321
00:21:33,131 --> 00:21:35,451
Извини, я за зубной щеткой.
322
00:21:35,477 --> 00:21:36,576
Я могу спуститься вниз.
323
00:21:36,696 --> 00:21:37,895
Все нормально.
324
00:21:40,554 --> 00:21:42,949
Ты и пары слов не сказала,
после нашего разговора.
325
00:21:45,801 --> 00:21:48,793
Я не знаю, что сказать.
326
00:21:49,312 --> 00:21:52,100
Тошнит, как подумаю о тебе и Брэндоне
327
00:21:52,116 --> 00:21:53,910
в домике, когда я спала рядом.
328
00:21:54,766 --> 00:21:56,670
Но кто бы говорил.
329
00:21:56,719 --> 00:21:59,724
Я переспала с Уайатом на пляже во время школьной вечеринки.
330
00:22:00,482 --> 00:22:02,669
Ты, по крайней мере, никому не изменяла,
331
00:22:03,205 --> 00:22:04,793
за исключением, в какой-то мере, семьи.
332
00:22:04,820 --> 00:22:06,330
Я не хотела никому причинять вреда.
333
00:22:06,775 --> 00:22:08,411
И все уже кончено.
334
00:22:08,693 --> 00:22:11,283
- Что мамы сказали?
- Пока ничего.
335
00:22:12,848 --> 00:22:14,764
Теперь у нас больше нет никаких секретов.
336
00:22:14,816 --> 00:22:17,491
Некоторые из них никто не должен знать.
337
00:22:20,424 --> 00:22:22,295
Джастине не сойдет с рук то, что она сделала.
338
00:22:22,322 --> 00:22:23,706
Нужно ответить ей.
339
00:22:23,742 --> 00:22:25,116
Как?
340
00:22:25,824 --> 00:22:27,627
Должно же быть что-то.
341
00:22:29,885 --> 00:22:32,353
Я сделала снимок чека,
342
00:22:32,473 --> 00:22:34,584
который был из "Арбитра".
343
00:22:34,636 --> 00:22:37,155
Это доказывает, что она работала на них.
344
00:22:37,559 --> 00:22:40,574
Я имею ввиду, это делает ее ответственной за смерть Джека.
345
00:22:41,076 --> 00:22:43,671
По крайней мере, с этической точки зрения.
Это может действительно навредить ей.
346
00:22:43,705 --> 00:22:44,761
Но как мы это опубликуем?
347
00:22:44,778 --> 00:22:46,863
Не похоже, что мы можем просто разместить это в "Усыновленные и найденные".
348
00:22:48,033 --> 00:22:49,602
Да, мы не можем, но...
349
00:22:50,726 --> 00:22:51,943
Джастина может.
350
00:22:54,366 --> 00:22:55,323
Алло?
351
00:22:55,443 --> 00:22:57,759
Здравствуйте! Это Линда Доусон?
352
00:22:58,030 --> 00:22:59,158
Да.
353
00:22:59,573 --> 00:23:02,544
Меня зовут Лина Адамс Фостер,
354
00:23:02,664 --> 00:23:05,859
мой сын, Джуд, был другом вашего племянника Джэка.
355
00:23:08,050 --> 00:23:09,345
Алло?
356
00:23:09,771 --> 00:23:12,029
- Я слушаю.
- Ой, извините...
357
00:23:13,241 --> 00:23:14,956
так,
358
00:23:15,760 --> 00:23:19,370
мой сын хотел бы посетить могилу Джэка,
359
00:23:19,642 --> 00:23:21,500
не будете ли вы так добры,
360
00:23:21,517 --> 00:23:23,205
подсказать, где его похоронили.
361
00:23:25,839 --> 00:23:28,550
Слушайте, мне позвонили и сказали, что тело кремируют,
362
00:23:28,589 --> 00:23:30,166
и потом я смогу забрать останки,
363
00:23:30,337 --> 00:23:32,025
но это будет стоить $400,
364
00:23:32,077 --> 00:23:34,426
и я почти не знала парня.
365
00:23:35,759 --> 00:23:37,469
Не видела его с младенчества,
366
00:23:37,502 --> 00:23:39,079
с сестрой не общалась.
367
00:23:39,135 --> 00:23:40,485
Так что я не знаю.
368
00:23:40,605 --> 00:23:42,834
Сейчас у меня нет таких денег.
369
00:23:42,954 --> 00:23:45,265
Я не знаю, что с ним сделали. Простите.
370
00:23:53,932 --> 00:23:55,224
Милая?
371
00:24:00,536 --> 00:24:02,113
Милая, ты наверху?
372
00:24:02,185 --> 00:24:03,496
- Да!
- Ой!
373
00:24:03,546 --> 00:24:05,371
Прости, прости.
374
00:24:05,491 --> 00:24:08,083
- Нашла что-нибудь?
- Нет.
375
00:24:09,765 --> 00:24:11,253
Мышеловки пусты.
376
00:24:11,373 --> 00:24:12,586
Крысиного помета нет.
377
00:24:12,609 --> 00:24:14,916
Думаю, что это просто ветер.
378
00:24:15,036 --> 00:24:16,776
- Можно тебя кое о чем спросить?
- Да.
379
00:24:16,991 --> 00:24:18,525
Ты не знаешь, что коронер делает
380
00:24:18,583 --> 00:24:20,006
с останками, которые не востребованы?
381
00:24:20,041 --> 00:24:22,659
Ну, по прошествии определенного времени, их хоронят .
382
00:24:22,711 --> 00:24:23,479
Где?
383
00:24:23,492 --> 00:24:25,028
Не знаю,
384
00:24:25,484 --> 00:24:26,927
в общей могиле, наверное.
385
00:24:27,599 --> 00:24:28,406
А что?
386
00:24:28,605 --> 00:24:30,867
Ну мы с Джудом разговаривали, ну ты понимаешь,
387
00:24:30,919 --> 00:24:32,585
пытаясь выяснить место, где...
388
00:24:34,626 --> 00:24:36,379
А я то думал переезд не такая уж забавная вещь.
389
00:24:38,994 --> 00:24:40,663
Ну сейчас мы можем не беспокоиться, что
390
00:24:40,677 --> 00:24:42,341
Эдди нас застукает.
391
00:24:42,461 --> 00:24:45,055
Да уж, сейчас все о чем мы можем волноваться - это Мейсон.
392
00:24:47,720 --> 00:24:49,168
Я... я не имел ввиду что-то плохое.
393
00:24:49,327 --> 00:24:50,283
Знаю.
394
00:24:50,535 --> 00:24:51,642
Он славный малый.
395
00:24:52,372 --> 00:24:54,732
Что с тобой такое?
396
00:24:55,636 --> 00:24:56,791
Что ты имеешь в виду?
397
00:24:57,459 --> 00:24:59,469
Ну когда мы занимались любовью,
398
00:24:59,500 --> 00:25:01,975
ты казался немного отстраненным.
399
00:25:04,028 --> 00:25:06,618
Так ты не...
400
00:25:06,640 --> 00:25:07,822
Ты не...
401
00:25:08,790 --> 00:25:09,929
Нет.
402
00:25:09,987 --> 00:25:14,005
Было такое ощущение, как будто ты не со мной.
403
00:25:16,298 --> 00:25:17,498
Прости.
404
00:25:18,241 --> 00:25:20,615
Я думал...
405
00:25:20,641 --> 00:25:21,867
Дело в Нике?
406
00:25:23,447 --> 00:25:25,687
Наверное, ты беспокоишься из-за того,
что он разгуливает на свободе.
407
00:25:26,780 --> 00:25:29,940
Нет, я думаю, что его уже нашли.
408
00:25:30,113 --> 00:25:32,879
Должно быть, это страшно, быть в полной изоляции.
409
00:25:36,802 --> 00:25:37,984
Ага.
410
00:25:55,739 --> 00:25:57,452
Вот и ты.
411
00:26:01,298 --> 00:26:02,498
О, Боже.
412
00:26:06,708 --> 00:26:08,146
Где все?
413
00:26:09,034 --> 00:26:11,324
Лина и Джуд отвозят
414
00:26:11,364 --> 00:26:14,643
Хесуса на практику, а Стеф уехала по своим делам.
415
00:26:15,356 --> 00:26:17,348
Здравствуйте, меня зовут Эндрю.
Чем могу помочь?
416
00:26:17,468 --> 00:26:19,941
Привет, меня зовут Джастина Маркс.
417
00:26:19,945 --> 00:26:23,031
Я главный администратор сайта
"Усыновленные и найденные",
418
00:26:23,421 --> 00:26:28,029
и меня взломали, но я потеряла
всю информацию, в том числе и пароли,
419
00:26:28,060 --> 00:26:29,919
так что я не могу войти в панель управления.
420
00:26:29,941 --> 00:26:31,171
Очень жаль слышать это.
421
00:26:31,207 --> 00:26:33,224
Я могу оставить ссылку, чтобы
восстановить ваш пароль,
422
00:26:33,259 --> 00:26:35,091
мне нужно лишь задать
вам несколько вопросов.
423
00:26:35,141 --> 00:26:35,876
Отлично.
424
00:26:36,288 --> 00:26:37,483
Девичья фамилия матери?
425
00:26:37,603 --> 00:26:38,711
Уимберли.
426
00:26:38,831 --> 00:26:39,860
Место рождения?
427
00:26:39,980 --> 00:26:41,130
Эванстон, штат Иллинойс.
428
00:26:41,166 --> 00:26:42,781
- Нет.
- Нет?
429
00:26:45,821 --> 00:26:47,128
Вы серьезно?
430
00:26:47,248 --> 00:26:48,504
Я ведь там родилась.
431
00:26:48,549 --> 00:26:50,488
Нет, не ваше место рождения, а вашей матери.
432
00:26:50,537 --> 00:26:52,533
Точно, извините.
433
00:26:52,573 --> 00:26:54,614
Да, это Пиггот, Арканзас.
434
00:26:54,649 --> 00:26:57,443
Отлично. Последний вопрос:
любимое кличка домашнего животного?
435
00:27:00,918 --> 00:27:03,250
Извините, у меня так много животных.
436
00:27:03,281 --> 00:27:04,544
Что ж, а кто у вас есть?
437
00:27:04,628 --> 00:27:07,354
У меня есть кошка
438
00:27:07,912 --> 00:27:09,143
и собака,
439
00:27:11,251 --> 00:27:14,186
Еще птица и рыбка.
440
00:27:14,199 --> 00:27:15,182
Угу.
441
00:27:15,302 --> 00:27:18,148
И змея.
442
00:27:18,201 --> 00:27:20,401
- У вас есть змея?
- Ага.
443
00:27:23,300 --> 00:27:24,185
Кнопка.
444
00:27:24,229 --> 00:27:25,774
Извините, не змея.
445
00:27:25,783 --> 00:27:28,062
Шнудль.
[прим.: помесь шнауцера и пуделя]
446
00:27:28,098 --> 00:27:30,426
Как зовут вашу змею?
447
00:27:31,440 --> 00:27:32,684
Змейка.
448
00:27:32,901 --> 00:27:33,967
Так мило.
449
00:27:34,051 --> 00:27:37,752
Хорошо, я отправлю ссылку
на вашу почту, Jmarks@JMI.vox.
450
00:27:37,923 --> 00:27:40,182
Вообще-то, нет,
451
00:27:40,225 --> 00:27:41,224
просто меня взломали,
452
00:27:41,226 --> 00:27:43,988
можете отправить ссылку
на почту моего ассистента?
453
00:27:44,006 --> 00:27:48,122
Это JP123@mymail.vox.
454
00:27:48,131 --> 00:27:49,149
Хорошо, отправлю.
455
00:27:49,362 --> 00:27:51,279
- Отлично, огромное спасибо.
- Ага.
456
00:27:53,205 --> 00:27:54,678
Змея Змейка?
457
00:27:55,090 --> 00:27:56,781
Я не знаю, как можно назвать змею.
458
00:27:57,419 --> 00:27:59,889
А ты довольно очаровательна,
когда такая напряженная.
459
00:28:00,009 --> 00:28:02,864
Ладно, попробуй контролировать себя,
пока я это не сделала,
460
00:28:03,271 --> 00:28:04,772
тогда я отстану от тебя.
461
00:28:04,803 --> 00:28:06,251
Что именно ты делаешь,
462
00:28:06,702 --> 00:28:07,879
и меня не арестуют за то,
463
00:28:07,892 --> 00:28:09,446
что ты взламываешь кого-то
с моего компьютера?
464
00:28:09,459 --> 00:28:10,787
Мы никого не взламываем.
465
00:28:10,789 --> 00:28:13,080
Мы просто перенаправим весь
трафик с сайта "Усыновленные и найденные"
466
00:28:13,092 --> 00:28:14,922
на сайт Justice4Jack.
[прим.: "Справедливость для Джека"]
467
00:28:15,325 --> 00:28:16,834
Это я придумала название.
468
00:28:16,994 --> 00:28:19,029
Конечно, это не так хорошо
звучит, как змея Змейка.
469
00:28:19,081 --> 00:28:20,717
А что на сайте Justice4Jack?
470
00:28:20,908 --> 00:28:24,432
Копия чека, который
"Арбитр" выписал Джастине.
471
00:28:25,353 --> 00:28:27,885
Это некоммерческая организация,
благодаря которой
472
00:28:27,929 --> 00:28:30,098
Джека отдали Пирсону,
который убил его.
473
00:28:30,098 --> 00:28:31,421
Угу.
474
00:28:31,675 --> 00:28:33,056
А как ты это узнала?
475
00:28:33,929 --> 00:28:35,516
Не хочу говорить об этом.
476
00:28:35,556 --> 00:28:37,336
А что, если они вас отследят?
477
00:28:37,850 --> 00:28:40,014
Не смогут. Я использую анонимайзер.
478
00:28:40,275 --> 00:28:41,377
И мы отправим ссылку
479
00:28:41,426 --> 00:28:44,485
всем законодателям в округе
Сан Диего и Сакраменто, чтобы
480
00:28:44,529 --> 00:28:46,849
- уничтожить законопроект Джастины.
- Все верно.
481
00:28:47,313 --> 00:28:49,209
Все, что осталось сделать, это
нажать кнопку "Отправить".
482
00:28:49,460 --> 00:28:50,645
Нажимай.
483
00:28:55,979 --> 00:28:57,307
И что теперь?
484
00:28:57,634 --> 00:29:00,002
Теперь подождем и посмотрим.
485
00:29:01,973 --> 00:29:04,363
Что ж, я устала.
486
00:29:04,401 --> 00:29:07,216
- Хочу попробовать вздремнуть.
- Спасибо тебе.
487
00:29:07,336 --> 00:29:08,978
Нет проблем.
488
00:29:20,892 --> 00:29:22,336
Как вы меня нашли?
489
00:29:22,378 --> 00:29:23,859
Адрес с твоего стола.
490
00:29:23,861 --> 00:29:25,601
Не могу поверить, что ты
рылась в моих вещах.
491
00:29:25,640 --> 00:29:27,620
Не могу поверить, что ты
не послушался меня.
492
00:29:27,637 --> 00:29:29,879
Не послушался? Я больше не ребенок.
493
00:29:29,950 --> 00:29:31,605
18 лет не делают тебя взрослым, Брэндон.
494
00:29:31,638 --> 00:29:32,835
Я могу голосовать.
495
00:29:33,552 --> 00:29:35,312
Любой идиот может голосовать.
496
00:29:35,756 --> 00:29:38,283
И до тех пор, пока ты
ешь мою еду под моей крышей,
497
00:29:38,333 --> 00:29:40,873
- ты будешь подчиняться моим правилам.
- Она еще не была удочерена.
498
00:29:41,155 --> 00:29:44,240
- Хорошо, я не собираюсь говорить об этом здесь.
- Нет, мам, извини.
499
00:29:44,360 --> 00:29:45,681
Мы совершили ошибку.
500
00:29:46,030 --> 00:29:48,875
Но мы не родные брат и сестра.
501
00:29:48,902 --> 00:29:50,391
Что ж, а как же Хесус и Мариана?
502
00:29:50,424 --> 00:29:51,664
Они тоже не родные брат и сестра?
503
00:29:51,672 --> 00:29:52,930
Нет, нет, это другое.
Мы росли вместе.
504
00:29:52,970 --> 00:29:54,806
А Кэлли живет с нами
всего почти один год.
505
00:29:54,815 --> 00:29:56,196
Ладно, я не собираюсь слушать это, Би.
506
00:29:56,227 --> 00:29:57,910
- Правильно, ты никогда не слушаешь.
- Ладно.
507
00:29:57,967 --> 00:30:00,623
Просто когда я пытаюсь рассказать
тебе то, что я был влюблен в Кэлли,
508
00:30:00,648 --> 00:30:01,735
ты достаешь судебный запрет.
509
00:30:01,761 --> 00:30:03,802
Да, который ты нарушил
уже несколько раз.
510
00:30:03,837 --> 00:30:05,879
- Не так ли?
- Вот почему мы не говорим вам ничего,
511
00:30:06,128 --> 00:30:08,004
потому что мы знаем,
что ты никогда не поймешь.
512
00:30:08,124 --> 00:30:10,206
А что тут понимать, Брэндон?
513
00:30:10,326 --> 00:30:12,541
Что ты переспал со своей приемной сестрой?
514
00:30:12,569 --> 00:30:14,395
И не важно, что тогда она еще не являлась членом нашей семьи.
515
00:30:14,400 --> 00:30:15,341
Это было неправильно.
516
00:30:15,461 --> 00:30:17,255
Вот, почему вы не пришли к нам, потому что знали, что это неправильно.
517
00:30:17,294 --> 00:30:18,842
Вы знали это и были напуганы.
518
00:30:18,864 --> 00:30:20,225
- Да, мы испугались.
- Ага.
519
00:30:20,269 --> 00:30:23,102
- Мы испугались, что наша семья пострадает.
- Да ладно.
520
00:30:23,137 --> 00:30:25,950
Нам пришлось поступиться нашими чувствами, чтобы защитить вас.
521
00:30:25,950 --> 00:30:28,619
Вы обманули нас, Брэндон.
522
00:30:28,674 --> 00:30:30,258
Этому нет оправдания.
523
00:30:30,378 --> 00:30:31,786
Я думаю, что на тебе больше ответственности,
524
00:30:31,808 --> 00:30:34,340
потому что в тот момент Кэлли была уязвима, тебе
525
00:30:34,357 --> 00:30:37,040
следовало хорошо подумать об этом. А теперь, иди, забери свои вещи.
526
00:30:37,075 --> 00:30:39,453
Мы едем домой.
527
00:30:41,307 --> 00:30:43,601
Ладно.
528
00:30:44,384 --> 00:30:46,606
Я беру всю ответственность на себя.
529
00:30:47,177 --> 00:30:48,988
За все.
530
00:30:49,814 --> 00:30:51,431
Но домой я не поеду.
531
00:30:52,816 --> 00:30:54,171
Хорошо.
532
00:30:54,844 --> 00:30:57,233
Прекрасно. И что ты будешь делать, Би?
533
00:30:57,313 --> 00:30:58,761
Опять вернешься жить к отцу?
534
00:30:58,788 --> 00:31:01,811
- В первый раз-то все прошло просто прекрасно.
- Нет мам, я останусь здесь
535
00:31:02,133 --> 00:31:03,278
с Кортни.
536
00:31:06,781 --> 00:31:08,645
Ты думаешь, что я еще недостаточно взрослый,
537
00:31:08,649 --> 00:31:10,521
но по закону, я могу жить где захочу.
538
00:31:17,658 --> 00:31:19,041
Хорошо.
539
00:31:21,377 --> 00:31:23,147
Что ж, удачи тебе.
540
00:31:39,233 --> 00:31:40,362
Тсс-тсс.
541
00:31:40,893 --> 00:31:42,304
Не кричи, не кричи.
542
00:31:42,314 --> 00:31:44,201
Не кричи. Хорошо? Не пугайся.
543
00:31:44,234 --> 00:31:46,248
Не бойся. Я всего лишь хочу поговорить с тобой.
544
00:31:46,414 --> 00:31:48,844
Я ждал этого момента...
545
00:31:48,964 --> 00:31:50,906
так что, просто...
546
00:31:50,941 --> 00:31:52,773
Тсс.
547
00:31:55,689 --> 00:31:56,646
Привет.
548
00:31:57,526 --> 00:31:59,733
ЭйДжей, Майк здесь?
549
00:31:59,853 --> 00:32:01,670
Нет.
550
00:32:02,060 --> 00:32:03,623
Я просто... Я одолжил его машину.
551
00:32:03,932 --> 00:32:05,714
И я должен идти, потому что
552
00:32:05,753 --> 00:32:08,646
ее нужно вернуть, чтобы
он поехал на работу вечером.
553
00:32:08,812 --> 00:32:10,782
Поговорим позже?
554
00:32:12,503 --> 00:32:14,487
Надеюсь, ты не заходил на
сайт "Усыновленные и найденные".
555
00:32:14,522 --> 00:32:15,856
А что?
556
00:32:16,752 --> 00:32:19,591
Потому что мы забрали ваши ноутбуки не просто так.
557
00:32:22,130 --> 00:32:23,685
Что там?
558
00:32:25,066 --> 00:32:26,365
Пепел Джека.
559
00:32:27,907 --> 00:32:31,637
Я должен понять, почему.
560
00:32:31,757 --> 00:32:34,592
Понимаешь? Почему... Почему я не могу, эм... Потому что...
561
00:32:34,619 --> 00:32:36,877
в моей голове слишком много голосов.
562
00:32:36,904 --> 00:32:40,988
Я не могу здраво мыслить,
потому что они не перестают говорить.
563
00:32:41,026 --> 00:32:42,759
И я ненавижу их, я все ненавижу.
564
00:32:42,770 --> 00:32:45,200
Ненавижу себя, и я... я ненавижу тебя.
565
00:32:45,454 --> 00:32:48,923
Ты знаешь? Я ненавижу тебя.
566
00:32:51,512 --> 00:32:53,045
Что ты собираешься делать с ним?
567
00:32:54,151 --> 00:32:56,195
Я... я не знаю.
568
00:32:56,230 --> 00:32:59,856
Как думаешь, мы могли бы
похоронить его под деревом Фрэнки?
569
00:33:00,168 --> 00:33:03,601
- Джуд...
- Нет, все нормально.
570
00:33:03,674 --> 00:33:06,557
Я думаю, это прекрасная идея, милый.
571
00:33:10,303 --> 00:33:11,460
Где ты была?
572
00:33:11,465 --> 00:33:14,263
Ребята, не оставите нас на минуту, пожалуйста?
573
00:33:14,763 --> 00:33:16,074
- Конечно.
- Хорошо.
574
00:33:19,980 --> 00:33:21,170
В чем дело?
575
00:33:21,222 --> 00:33:22,508
Видимо, Брэндон решил, что
576
00:33:22,525 --> 00:33:24,357
он переедет к Кортни.
577
00:33:25,784 --> 00:33:27,059
Ты была там?
578
00:33:28,496 --> 00:33:29,785
Стеф?
579
00:33:29,956 --> 00:33:34,046
Мне нужно что-то сделать, чтобы боль ушла.
580
00:33:35,298 --> 00:33:38,339
Знаешь, я до сих пор слышу треск его ремня.
581
00:33:38,361 --> 00:33:40,896
Я бы попросил его не бить меня,
582
00:33:40,918 --> 00:33:42,567
но знаешь, что он ответил бы?
583
00:33:42,633 --> 00:33:44,598
Он сказал бы: "Мне будет намного
584
00:33:44,625 --> 00:33:47,104
больнее, чем тебе".
585
00:33:47,132 --> 00:33:49,688
Я имею в виду, что?
586
00:33:52,086 --> 00:33:53,965
Он унизил меня...
587
00:33:55,730 --> 00:33:57,373
как и ты.
588
00:34:00,184 --> 00:34:02,294
Пожалуйста, не делай мне больно.
589
00:34:04,298 --> 00:34:06,104
Я не собираюсь причинить тебе вред.
590
00:34:10,405 --> 00:34:11,777
Нет, Ник, не нужно.
591
00:34:12,369 --> 00:34:13,791
Ты испугалась
592
00:34:14,986 --> 00:34:16,224
во время тревоги?
593
00:34:16,845 --> 00:34:18,345
Ага.
594
00:34:19,225 --> 00:34:20,525
А ты?
595
00:34:23,251 --> 00:34:24,691
Я написал Коннору.
596
00:34:26,578 --> 00:34:28,204
Ну, это нормально.
597
00:34:29,046 --> 00:34:30,502
Я скучаю по нему.
598
00:34:32,660 --> 00:34:33,927
Знаю.
599
00:34:35,296 --> 00:34:37,109
И по Джэку скучаю.
600
00:34:38,840 --> 00:34:40,932
Почему плохое продолжает происходить?
601
00:34:42,170 --> 00:34:45,469
Ник, не надо. Пожалуйста, не делай этого.
602
00:34:45,497 --> 00:34:47,045
Почему? Почему, а?
603
00:34:47,058 --> 00:34:49,503
- Я совсем один, у меня никого нет.
- У тебя есть я.
604
00:34:49,519 --> 00:34:51,190
- Нет, не правда.
- Ты ошибаешься.
605
00:34:51,218 --> 00:34:52,784
У тебя есть я.
606
00:34:53,144 --> 00:34:54,694
Нет, я не могу. Не могу.
607
00:34:55,225 --> 00:34:56,846
Нет, можешь. Можешь.
608
00:34:56,863 --> 00:34:58,152
Просто опусти пистолет.
609
00:34:58,207 --> 00:34:59,170
А чего ты ожидала?
610
00:34:59,237 --> 00:35:01,162
Ты практически вытащила его из кровати подружки.
611
00:35:01,166 --> 00:35:03,058
- Он был смущен.
- И поделом ему.
612
00:35:03,074 --> 00:35:05,325
Надеюсь, это Брэндон.
613
00:35:05,352 --> 00:35:06,763
У него есть ключ.
614
00:35:10,675 --> 00:35:11,887
Глянь, глянь, глянь,
615
00:35:12,358 --> 00:35:13,713
я до сих пор ношу твой кулон.
616
00:35:13,719 --> 00:35:16,204
Стала бы я его носить,
если бы не хотела быть с тобой?
617
00:35:16,608 --> 00:35:19,055
А как насчет Мэта? Ты не любишь его?
618
00:35:19,684 --> 00:35:21,474
Нет... не люблю.
619
00:35:21,798 --> 00:35:22,992
Я люблю тебя.
620
00:35:27,995 --> 00:35:29,273
- Привет.
- Привет, Стеф.
621
00:35:29,300 --> 00:35:30,695
Мариана дома?
622
00:35:31,077 --> 00:35:33,075
Да, дома.
623
00:35:33,108 --> 00:35:34,934
Я просто хотел проведать ее после вчерашнего,
624
00:35:35,183 --> 00:35:36,405
убедиться, в порядке ли она.
625
00:35:37,020 --> 00:35:40,259
Да, конечно. Она...
она наверху, в своей комнате.
626
00:35:40,261 --> 00:35:41,912
- Проходи.
- Спасибо.
627
00:35:52,086 --> 00:35:54,161
По крайней мере, он больше не в системе.
628
00:36:00,120 --> 00:36:01,968
Извини, что я сказал,
629
00:36:03,212 --> 00:36:04,972
будто ты врешь обо многом.
630
00:36:05,092 --> 00:36:06,524
Я знаю, что это не правда.
631
00:36:09,595 --> 00:36:11,025
Нет, все в порядке.
632
00:36:27,260 --> 00:36:28,412
Еще не поздно.
633
00:36:28,447 --> 00:36:31,161
Я обещаю, мы все еще можем быть вместе.
634
00:36:31,500 --> 00:36:33,349
Пожалуйста, не причиняй себе вред.
635
00:36:33,469 --> 00:36:37,884
Мэт, не ходи туда.
Иди за Стеф. Иди за Стеф.
636
00:36:39,825 --> 00:36:41,508
Я сжег склад,
637
00:36:41,527 --> 00:36:43,799
так что они в любом случае отправят меня в тюрьму.
638
00:36:44,564 --> 00:36:46,764
Твой отец не позволит этому случится.
639
00:36:46,799 --> 00:36:48,093
Я не нужен ему!
640
00:36:48,121 --> 00:36:50,007
Я не... я не нужен ему.
641
00:36:50,278 --> 00:36:52,879
Я... я не могу...
642
00:36:52,999 --> 00:36:54,738
мне нужно прекратить это.
643
00:36:54,910 --> 00:36:57,959
Это прекратится, если мы будем вместе.
644
00:36:57,986 --> 00:37:00,061
Но мы не сможем быть вместе, если ты причинишь себе вред.
645
00:37:01,135 --> 00:37:02,640
Пожалуйста...
646
00:37:04,034 --> 00:37:05,750
не оставляй меня одну.
647
00:37:07,128 --> 00:37:08,638
Не разбивай мне сердце.
648
00:37:12,129 --> 00:37:13,674
Ты мне нужен.
649
00:37:15,919 --> 00:37:18,896
Пожалуйста, просто...
просто посиди со мной.
650
00:37:21,651 --> 00:37:23,212
Ник там.
651
00:37:23,560 --> 00:37:24,888
Идите туда.
652
00:37:41,964 --> 00:37:43,226
Мариана.
653
00:38:00,186 --> 00:38:02,371
Хорошо, теперь все хорошо, Ник, все кончено.
654
00:38:02,491 --> 00:38:04,642
Мариана, пойдем со мной. Нет, нет, нет, дай
655
00:38:04,669 --> 00:38:07,090
ей пойти со мной, и все будет хорошо.
656
00:38:07,513 --> 00:38:10,078
Просто дай ей пойти со мной и со всем будет покончено.
657
00:38:10,683 --> 00:38:12,569
- Ты в порядке?
- Я в порядке.
658
00:38:12,602 --> 00:38:13,742
Иди найди маму. Иди.
659
00:38:13,775 --> 00:38:15,523
- Хорошо.
- Найди маму.
660
00:38:17,311 --> 00:38:18,689
Все будет хорошо, Ник.
661
00:38:18,722 --> 00:38:22,508
Все закончилось, верно? Все закончилось.
662
00:38:38,851 --> 00:38:41,013
Ник!
663
00:39:15,140 --> 00:39:16,590
Привет.
664
00:39:17,669 --> 00:39:19,334
Ты в порядке?
665
00:39:22,251 --> 00:39:23,889
Я думала, он собирался стрелять в меня.
666
00:39:24,232 --> 00:39:25,969
А потом он приставил пистолет к своей голове.
667
00:39:28,411 --> 00:39:30,500
Мне так жаль.
668
00:39:33,372 --> 00:39:36,608
Что... что если он застрелился бы,
669
00:39:37,045 --> 00:39:38,578
прямо здесь, в моей комнате?
670
00:39:41,356 --> 00:39:42,994
Я имел ввиду, как ты...
671
00:39:43,841 --> 00:39:46,413
Что ты ему сказала?
672
00:39:48,278 --> 00:39:50,419
Я... я не знаю. Я...
673
00:39:51,072 --> 00:39:53,008
я просто продолжила говорить.
674
00:39:54,837 --> 00:39:57,203
А потом он плакал у меня на руках.
675
00:39:59,797 --> 00:40:01,153
Он был так расстроен.
676
00:40:02,182 --> 00:40:03,400
Иди сюда.
677
00:40:05,856 --> 00:40:08,540
Ты в порядке.
678
00:40:10,226 --> 00:40:12,042
Это нормально.
679
00:40:24,474 --> 00:40:26,506
я хочу установить сигнализацию.
680
00:40:26,958 --> 00:40:29,038
Я хочу поставить решетки на окна.
681
00:40:29,060 --> 00:40:30,574
Все, что угодно, лишь бы мы были в безопасности.
682
00:40:30,694 --> 00:40:32,808
Дорогая, с нами все хорошо. С нами все хорошо.
683
00:40:39,718 --> 00:40:41,555
Что мы будем делать с Кэлли?
684
00:40:52,745 --> 00:40:54,240
Теперь у тебя есть дом.
685
00:41:11,067 --> 00:41:12,789
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
686
00:41:12,799 --> 00:41:15,289
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/321296
687
00:41:15,299 --> 00:41:16,289
Переводчики: catlady, analogia, MailGik, Temphy
64828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.