Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,343 --> 00:00:05,984
The day you die
2
00:00:06,727 --> 00:00:09,626
is just like every other day.
3
00:00:12,735 --> 00:00:17,415
You wake and dress and eat and drink.
4
00:00:19,050 --> 00:00:22,010
Just like every other day.
5
00:00:28,533 --> 00:00:31,384
You don't see death coming.
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,040
Or hear its approach.
7
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
8
00:00:44,545 --> 00:00:47,435
Because you are too busy living.
9
00:00:53,110 --> 00:00:56,090
Too busy enjoying your life.
10
00:00:58,867 --> 00:01:01,181
Sating your appetites.
11
00:01:39,701 --> 00:01:41,020
Thank you.
12
00:01:41,030 --> 00:01:45,168
Rich man or beggar,
it does not discriminate.
13
00:01:51,846 --> 00:01:55,610
Death doesn't care about
fleeing your demons,
14
00:02:00,492 --> 00:02:03,492
or making amends for them.
15
00:02:15,423 --> 00:02:18,595
It doesn't care about any of that.
16
00:02:19,197 --> 00:02:23,943
It cares only that this is your time.
17
00:02:26,617 --> 00:02:27,920
Your day...
18
00:02:28,857 --> 00:02:30,050
to die.
19
00:02:46,650 --> 00:02:49,920
And this is the Musketeers' day.
20
00:02:59,050 --> 00:03:01,050
No mistakes this time.
21
00:03:05,266 --> 00:03:06,605
Of course not.
22
00:03:07,559 --> 00:03:08,679
By dusk,
23
00:03:09,797 --> 00:03:11,608
Athos and his friends...
24
00:03:13,530 --> 00:03:15,030
will be dead.
25
00:03:41,795 --> 00:03:44,495
Synced & corrected by kinglouisxxwww.addic7ed.com
26
00:04:11,824 --> 00:04:13,603
Next time, try not to wait until
27
00:04:13,627 --> 00:04:15,557
the bottle's kissing the ground
before shooting.
28
00:04:15,558 --> 00:04:17,978
It's not good for the nerves.
29
00:04:18,003 --> 00:04:20,855
Next time, don't choose
such a small pebble.
30
00:04:21,792 --> 00:04:23,149
I could barely hear it.
31
00:04:28,250 --> 00:04:30,648
- Here's your share.
- Thank you.
32
00:04:33,320 --> 00:04:34,450
Thank you.
33
00:04:35,631 --> 00:04:38,275
You boys are expensive to feed.
34
00:04:39,310 --> 00:04:41,724
Especially you. Come on, give.
35
00:04:47,132 --> 00:04:48,660
Half of that.
36
00:04:48,685 --> 00:04:51,585
D'Artagnan, this came earlier.
37
00:04:59,499 --> 00:05:00,529
Porthos!
38
00:05:02,641 --> 00:05:03,974
It's a letter from Treville.
39
00:05:03,999 --> 00:05:06,003
We have to meet General
Verdet's aide in Bourgogne,
40
00:05:06,028 --> 00:05:08,096
and escort him back to Paris.
He has news from the front.
41
00:05:08,121 --> 00:05:09,051
What now?
42
00:05:09,076 --> 00:05:11,425
No, not now, go to sleep.
The war will wait.
43
00:05:11,450 --> 00:05:13,310
The three of us
are to leave immediately.
44
00:05:13,320 --> 00:05:16,594
By "immediately", I do presume
you mean after breakfast?
45
00:05:17,320 --> 00:05:18,530
Since I've paid for it.
46
00:05:22,195 --> 00:05:23,781
I think we should wait for Athos,
47
00:05:24,300 --> 00:05:25,851
let him know where we are going.
48
00:05:26,070 --> 00:05:27,420
Wait how long exactly?
49
00:05:34,886 --> 00:05:37,866
I'm going to have to start charging
you lodgings. You're here so often.
50
00:05:38,228 --> 00:05:39,488
Is this a complaint?
51
00:05:40,213 --> 00:05:42,473
Do I look dissatisfied?
52
00:05:42,498 --> 00:05:45,145
No, no.
53
00:05:45,170 --> 00:05:47,340
I will not be responsible
for distracting
54
00:05:47,350 --> 00:05:50,330
the Captain of the Musketeers
from his duties.
55
00:05:50,355 --> 00:05:53,375
After all, the King and Paris
depend on you.
56
00:05:54,400 --> 00:05:57,400
I'll... I'll get breakfast.
57
00:06:51,300 --> 00:06:52,930
I saw you...
58
00:06:53,758 --> 00:06:55,172
on the battlefield?
59
00:07:33,776 --> 00:07:35,730
Defend yourself, Captain.
60
00:07:36,676 --> 00:07:39,716
Or where is the honour in killing you?
61
00:08:35,420 --> 00:08:36,490
Athos!
62
00:08:38,932 --> 00:08:40,448
Let me help you.
63
00:08:41,330 --> 00:08:42,560
Where is Grimaud?
64
00:08:42,995 --> 00:08:44,284
Dead. I shot him.
65
00:08:50,460 --> 00:08:52,123
Show me.
66
00:09:04,550 --> 00:09:07,641
He was there. I shot him.
67
00:09:08,310 --> 00:09:09,500
He fell right there.
68
00:09:10,648 --> 00:09:13,498
The others are in grave danger.
69
00:09:24,098 --> 00:09:26,257
The Governor is here to see you.
70
00:09:26,470 --> 00:09:28,770
I'm not receiving visitors.
71
00:09:29,350 --> 00:09:31,938
You have not heard
what I have come to say.
72
00:09:33,420 --> 00:09:37,400
When this is over, Philippe,
and justice has been served,
73
00:09:37,410 --> 00:09:39,972
you'll pay for how I have been treated!
74
00:09:40,361 --> 00:09:42,869
I am a son of France,
75
00:09:43,074 --> 00:09:44,319
a prince of the blood.
76
00:09:44,320 --> 00:09:46,480
And yet you lock me up here
like an animal!
77
00:09:58,608 --> 00:10:01,899
It doesn't get any easier, this killing.
78
00:10:08,360 --> 00:10:10,046
You better swap clothes with him.
79
00:10:17,090 --> 00:10:18,301
Hurry.
80
00:10:19,660 --> 00:10:21,123
We don't have much time.
81
00:10:22,892 --> 00:10:25,812
I take it the King
doesn't know about this?
82
00:10:26,450 --> 00:10:27,530
No.
83
00:10:35,120 --> 00:10:37,480
You really think it's
necessary to go after them?
84
00:10:37,732 --> 00:10:40,832
If it's the slightest chance they
are walking into a trap, yes.
85
00:10:41,224 --> 00:10:42,826
What is so urgent, it couldn't...
86
00:10:48,540 --> 00:10:50,460
Did you write that?
87
00:10:59,388 --> 00:11:00,388
No.
88
00:11:05,190 --> 00:11:07,130
I'll get the cadets ready to leave.
89
00:11:07,155 --> 00:11:08,866
That message is a forgery,
90
00:11:08,960 --> 00:11:10,960
designed to lure Aramis,
91
00:11:11,530 --> 00:11:14,470
Porthos and d'Artagnan into an ambush.
92
00:11:15,301 --> 00:11:16,461
Who did this?
93
00:11:17,540 --> 00:11:18,814
Grimaud.
94
00:11:19,340 --> 00:11:22,039
You saw him with Feron? Were
they in deep conversation?
95
00:11:22,064 --> 00:11:23,752
It certainly looked like it.
96
00:11:23,777 --> 00:11:27,420
An alliance with Feron puts the
Red Guard at Grimaud's disposal.
97
00:11:30,520 --> 00:11:32,380
- Sir?
- Saddle up.
98
00:11:40,460 --> 00:11:42,500
My clothes, bring me my clothes.
99
00:11:47,390 --> 00:11:49,469
When I said ordinary,
I didn't mean ugly.
100
00:11:49,556 --> 00:11:52,676
We can alter them again, Your Majesty.
101
00:11:53,120 --> 00:11:55,350
No, it's too late now,
this will have to do.
102
00:11:58,781 --> 00:12:00,601
Louis, why don't I accompany you?
103
00:12:02,326 --> 00:12:04,346
I know how difficult
today must be for you.
104
00:12:05,340 --> 00:12:07,133
Anniversary of your father's death.
105
00:12:07,158 --> 00:12:09,420
I've already arranged
an escort. Thank you.
106
00:12:10,590 --> 00:12:11,670
Now, where is my money?
107
00:12:27,597 --> 00:12:28,904
Hold, hold, hold!
108
00:12:33,340 --> 00:12:34,380
Do you hear that?
109
00:12:35,224 --> 00:12:37,275
- How many?
- Five riders.
110
00:12:37,308 --> 00:12:39,029
Maybe more. Hyah!
111
00:12:45,490 --> 00:12:46,490
Shh. Shh.
112
00:12:52,126 --> 00:12:53,450
Red Guards.
113
00:12:59,430 --> 00:13:03,439
Aramis, you are to return
with us to the palace.
114
00:13:03,440 --> 00:13:04,896
The King commands it.
115
00:13:05,883 --> 00:13:08,396
We have business, on behalf
of Minister Treville.
116
00:13:10,704 --> 00:13:12,754
Are you questioning a royal order?
117
00:13:12,779 --> 00:13:14,088
No, believe me, if we were,
118
00:13:14,113 --> 00:13:15,893
we wouldn't be taking it up
with the messenger boy.
119
00:13:20,777 --> 00:13:23,883
If you come now, you won't be arrested.
120
00:13:32,141 --> 00:13:33,383
Very well.
121
00:13:34,344 --> 00:13:36,344
I'll see you back at the garrison.
122
00:13:57,212 --> 00:13:58,342
Get him some food.
123
00:13:59,987 --> 00:14:03,077
You'll stay here until nightfall
124
00:14:03,400 --> 00:14:06,887
then, we'll take you out of
Paris under cover of darkness.
125
00:14:07,811 --> 00:14:12,708
And please don't draw
attention to yourself, hmm?
126
00:14:14,981 --> 00:14:15,990
Where are you going?
127
00:14:16,015 --> 00:14:17,488
I must make sure
128
00:14:17,616 --> 00:14:19,845
my absence has not been noted.
129
00:14:19,870 --> 00:14:21,160
But I will be back.
130
00:14:21,479 --> 00:14:22,881
Oh, and remember,
131
00:14:23,087 --> 00:14:24,991
if any of Grimaud's men
132
00:14:25,138 --> 00:14:26,892
ask your name, it is?
133
00:14:27,195 --> 00:14:30,810
- "Victor". I know.
- Yes, quite right.
134
00:14:32,340 --> 00:14:34,423
Victor! Suits you.
135
00:14:52,187 --> 00:14:55,430
And to Victor, the spoils.
136
00:15:35,125 --> 00:15:36,537
So, you're my benefactor.
137
00:15:37,550 --> 00:15:39,540
You're the man behind all this.
138
00:15:41,340 --> 00:15:42,594
Don't worry.
139
00:15:43,742 --> 00:15:45,643
There will be time to discuss
how you can...
140
00:15:47,314 --> 00:15:49,314
repay the debt.
141
00:16:00,450 --> 00:16:02,360
Do I make a good Pilgrim?
142
00:16:03,241 --> 00:16:06,331
Well, Feron, am I transformed?
143
00:16:07,642 --> 00:16:11,946
No garments, no matter how dreary,
144
00:16:12,310 --> 00:16:15,854
could disguise
Your Majesty's regal bearing.
145
00:16:17,566 --> 00:16:18,726
What do you think?
146
00:16:18,946 --> 00:16:22,310
I think it would be safer if you
were accompanied by a royal guard.
147
00:16:25,350 --> 00:16:28,839
Why must you question my every decision?
Why? I am angry now.
148
00:16:29,243 --> 00:16:31,460
I was happy before
and you have made me...
149
00:16:41,982 --> 00:16:45,327
The Musketeer Aramis, as requested.
150
00:16:54,579 --> 00:16:56,619
You are to accompany me on a pilgrimage.
151
00:16:57,560 --> 00:16:59,662
A pilgrimage, Your Majesty?
152
00:17:00,861 --> 00:17:03,871
Well, you are a man of God,
Aramis. Or so you say.
153
00:17:04,430 --> 00:17:06,330
I was once.
154
00:17:06,340 --> 00:17:09,540
But now, I am just a soldier
and your loyal servant.
155
00:17:09,560 --> 00:17:12,460
Well, perhaps it is time we
reacquainted you with your God.
156
00:17:14,340 --> 00:17:15,532
Yes, Your Majesty.
157
00:17:18,420 --> 00:17:19,836
We leave within the hour.
158
00:18:05,848 --> 00:18:08,545
Why would the General's aide choose
to meet somewhere like this?
159
00:18:08,570 --> 00:18:10,380
That's a good question.
160
00:18:11,520 --> 00:18:14,500
- Let's go see what's inside.
- I'll wait here.
161
00:18:47,104 --> 00:18:49,127
Aramis is back in Paris.
162
00:18:50,460 --> 00:18:52,310
What's going on?
163
00:18:54,042 --> 00:18:56,472
He has been summoned back by the King.
164
00:18:57,370 --> 00:18:59,871
They are going on a pilgrimage,
165
00:19:00,490 --> 00:19:02,319
to the Royal Mausoleum.
166
00:19:03,370 --> 00:19:05,501
What about Porthos and d'Artagnan?
167
00:19:08,598 --> 00:19:11,608
Marcheaux assures me they
continued with their journey.
168
00:19:15,714 --> 00:19:18,733
Perhaps it would be better
to reconsider our plans.
169
00:19:18,758 --> 00:19:21,093
No! It's too late for that!
170
00:19:27,390 --> 00:19:29,450
How many guards are with the King?
171
00:19:30,553 --> 00:19:32,857
Oh, Aramis, alone.
172
00:19:35,122 --> 00:19:37,430
Then wait for them outside the Mausoleum
173
00:19:38,370 --> 00:19:39,946
and kill them both there.
174
00:19:43,191 --> 00:19:45,796
You... You mean the King as well?
175
00:19:46,769 --> 00:19:48,779
We cannot kill the King.
176
00:19:48,810 --> 00:19:51,616
We have to. Athos saw me.
There's no going back now.
177
00:19:52,330 --> 00:19:55,408
My dear fellow, that would be
treason and foolhardy.
178
00:19:55,433 --> 00:19:57,112
Louis is already dying.
179
00:19:57,773 --> 00:19:59,633
I hope you are not having doubts, Feron?
180
00:19:59,658 --> 00:20:01,622
You are asking me to kill
my own brother!
181
00:20:01,647 --> 00:20:04,929
If you don't, then he will
discover your betrayal
182
00:20:04,954 --> 00:20:06,504
and hang you.
183
00:20:07,007 --> 00:20:10,336
And if he doesn't, I will hang you!
184
00:20:12,141 --> 00:20:13,241
Thank you.
185
00:20:16,136 --> 00:20:21,109
You will kill Aramis and the King.
186
00:20:21,560 --> 00:20:23,430
Very well.
187
00:20:34,900 --> 00:20:37,713
Now we found a nice spot
in the shade, we can wait.
188
00:20:37,738 --> 00:20:38,945
Properly.
189
00:20:43,440 --> 00:20:46,440
Come on, come on. That's it, good...
190
00:20:46,450 --> 00:20:48,643
Please be good,
please be good, please be good.
191
00:20:51,450 --> 00:20:53,926
Oh, this could turn out
to be a good day after all.
192
00:20:54,642 --> 00:20:57,420
I imagine the General's aide will
be a little while longer yet.
193
00:21:15,261 --> 00:21:17,431
How many battles did we fight, eh?
194
00:21:18,480 --> 00:21:21,370
- Too many.
- Hmm. Yeah.
195
00:21:23,149 --> 00:21:25,890
We've served our country,
often and well.
196
00:21:27,381 --> 00:21:29,796
So if we are rewarded with
the odd mission like this,
197
00:21:30,370 --> 00:21:31,490
I won't complain.
198
00:21:31,500 --> 00:21:33,743
In that case,
I'd like to propose a toast.
199
00:21:35,009 --> 00:21:37,428
To easy missions, well earned.
200
00:21:39,909 --> 00:21:41,590
To easy missions well earned.
201
00:21:46,081 --> 00:21:47,364
Ooh.
202
00:22:07,076 --> 00:22:08,146
What's wrong?
203
00:22:09,239 --> 00:22:10,409
Wait.
204
00:22:10,419 --> 00:22:13,239
Look at the horses.
205
00:22:18,980 --> 00:22:21,209
- I don't see anything.
- Me neither.
206
00:22:30,661 --> 00:22:33,169
- Did you see that?
- No.
207
00:22:33,179 --> 00:22:34,339
Opposite roof.
208
00:22:43,211 --> 00:22:44,635
- No, no, no, no, no, no, no.
- Shh!
209
00:22:44,660 --> 00:22:46,024
Not the wine, not the wine!
210
00:22:52,219 --> 00:22:53,809
Well, that answers that.
211
00:22:54,798 --> 00:22:56,161
How many do you reckon we got?
212
00:22:56,517 --> 00:22:59,096
I'm not sure but I think we can
assume it's more than two.
213
00:22:59,116 --> 00:23:00,906
Yeah.
214
00:23:04,199 --> 00:23:07,209
- My ammunition's out there.
- Yeah, mine too.
215
00:23:07,388 --> 00:23:09,538
- How much have you got?
- Not enough.
216
00:23:11,875 --> 00:23:14,740
When you were, uh, searching
before, you didn't happen to...
217
00:23:14,765 --> 00:23:16,825
No. No other entrances or exits,
218
00:23:17,096 --> 00:23:18,659
and there's no way we're
getting through these windows.
219
00:23:18,684 --> 00:23:20,859
Of course not, because that
would be to our advantage.
220
00:23:23,639 --> 00:23:24,689
Okay.
221
00:23:26,344 --> 00:23:27,849
You had to throw it out, didn't you?
222
00:23:27,873 --> 00:23:29,453
Of all the junk in here,
you had to throw out
223
00:23:29,454 --> 00:23:33,354
the one cask of wine to be
shot to pieces? Well done.
224
00:23:33,374 --> 00:23:35,494
"Easy missions, well earned", Porthos.
225
00:24:01,623 --> 00:24:02,823
Cadets! Time to go!
226
00:24:09,933 --> 00:24:12,414
Grimaud certainly left his mark on you.
227
00:24:12,424 --> 00:24:15,437
Getting caught unarmed and
unawares, doesn't sound like you?
228
00:24:17,424 --> 00:24:19,404
A mistake I will not make again.
229
00:24:22,334 --> 00:24:23,394
We ride hard.
230
00:24:34,758 --> 00:24:36,450
It's eight hours until dark
231
00:24:37,082 --> 00:24:38,161
and what is it?
232
00:24:38,162 --> 00:24:39,980
Four shot balls left.
233
00:24:40,005 --> 00:24:42,745
Eight hours, four shot balls, not
the most encouraging number.
234
00:24:42,770 --> 00:24:45,374
Besides, they're not going to
let us live until dark.
235
00:24:45,384 --> 00:24:47,073
That would just be stupid.
236
00:24:50,639 --> 00:24:51,669
D'Artagnan!
237
00:25:00,322 --> 00:25:02,252
Come on. Come on.
238
00:25:09,594 --> 00:25:13,484
The last thing they're expecting is
for one of us to go out that door.
239
00:25:16,524 --> 00:25:18,454
Because that would be suicide.
240
00:25:18,594 --> 00:25:20,344
Cover me.
241
00:25:25,534 --> 00:25:27,484
Come on, come on, come on.
242
00:25:28,404 --> 00:25:29,594
Yes, yes, yes.
243
00:25:29,604 --> 00:25:31,613
Good, good. What we got?
What we got? What we got?
244
00:25:32,192 --> 00:25:33,872
Oh, you beauty.
245
00:25:33,909 --> 00:25:35,529
Lovely work.
246
00:25:44,858 --> 00:25:47,268
Flush them out. Use the gunpowder.
247
00:26:08,384 --> 00:26:12,494
Why else would Louis choose Aramis
particularly to be his personal guard?
248
00:26:13,454 --> 00:26:14,494
He knows.
249
00:26:14,504 --> 00:26:16,624
You don't know that for sure.
250
00:26:17,334 --> 00:26:19,736
The King has hated me for five years.
251
00:26:20,404 --> 00:26:23,701
I know things have been
difficult between you but...
252
00:26:23,726 --> 00:26:25,847
Our marriage has been for public show.
253
00:26:26,414 --> 00:26:29,526
In private, he's ignored
or slighted me at every turn.
254
00:26:31,364 --> 00:26:32,594
You need to stay strong.
255
00:26:32,604 --> 00:26:34,874
You're still the Queen of France.
256
00:26:36,524 --> 00:26:38,097
Perhaps not for long.
257
00:26:40,374 --> 00:26:42,364
Do you think that the King
would want a scandal
258
00:26:42,374 --> 00:26:43,792
that could endanger the throne?
259
00:26:44,354 --> 00:26:48,514
The Dauphin is his son, the King
could never admit to anything else.
260
00:26:52,554 --> 00:26:55,744
I had hoped that everything
with Aramis was over.
261
00:26:56,579 --> 00:26:57,782
Forgotten.
262
00:26:58,940 --> 00:27:00,051
Is it?
263
00:27:02,374 --> 00:27:06,494
I mean... Has it ever really
been over, for you?
264
00:27:14,325 --> 00:27:18,564
Monsieur, your generosity will
not be overlooked or forgotten.
265
00:27:19,232 --> 00:27:22,221
The Bible says that it is
easier for a camel
266
00:27:22,246 --> 00:27:25,514
to pass through the eye of a needle
than for a rich man to enter heaven.
267
00:27:25,930 --> 00:27:27,090
That is true
268
00:27:27,205 --> 00:27:28,405
if the rich man
269
00:27:28,605 --> 00:27:31,497
does not repent of his sins.
270
00:27:32,187 --> 00:27:34,754
But all who renounce Satan
271
00:27:35,414 --> 00:27:39,423
and are contrite are welcome
in the house of God.
272
00:27:39,424 --> 00:27:40,464
Mmm.
273
00:27:45,249 --> 00:27:47,239
I will pray for your soul.
274
00:28:00,394 --> 00:28:02,414
Word's spread that a man
is visiting churches,
275
00:28:02,424 --> 00:28:04,912
handing out money and
a crowd is gathering outside.
276
00:28:04,937 --> 00:28:07,484
I suggest we return
to the palace immediately.
277
00:28:07,494 --> 00:28:09,504
Do you believe in heaven and hell?
278
00:28:12,384 --> 00:28:14,172
Yes, I believe I do.
279
00:28:15,384 --> 00:28:18,962
That a man will be punished
for his wrongdoing,
280
00:28:20,233 --> 00:28:21,333
for his sins?
281
00:28:27,216 --> 00:28:28,678
Yes, Your Majesty.
282
00:28:31,334 --> 00:28:32,357
So do I.
283
00:28:33,424 --> 00:28:36,414
I wish to visit the tomb of
my father in Saint-Denis
284
00:28:37,505 --> 00:28:39,525
before we return to the palace.
285
00:29:06,399 --> 00:29:08,892
Ah, after all the battles I've been in,
286
00:29:08,912 --> 00:29:11,474
I cannot believe that this is
how I'm gonna die.
287
00:29:13,424 --> 00:29:15,796
Watching the last barrel
of wine spill into the dirt.
288
00:29:15,821 --> 00:29:17,027
I'm sorry about that, by the way.
289
00:29:17,052 --> 00:29:18,217
I know.
290
00:29:20,534 --> 00:29:22,474
Death is mocking me.
291
00:29:26,119 --> 00:29:27,946
You know we're not going to die today.
292
00:29:29,815 --> 00:29:30,915
You might want to tell them that...
293
00:29:30,940 --> 00:29:34,514
I'm not ready, not here,
not like this, not now.
294
00:29:37,034 --> 00:29:38,564
And I've too much left to do.
295
00:29:40,842 --> 00:29:44,272
And I can't die without seeing
Constance's face one last time, can I?
296
00:29:51,554 --> 00:29:54,584
Or laying eyes on the children
we will have together.
297
00:29:57,866 --> 00:29:59,306
Seeing them play,
298
00:30:02,384 --> 00:30:04,384
holding them in my arms,
299
00:30:08,514 --> 00:30:11,394
and teaching them how to ride and shoot
300
00:30:13,025 --> 00:30:14,229
and love.
301
00:30:17,222 --> 00:30:19,262
No, this is not my day.
302
00:30:25,274 --> 00:30:26,821
I have none of that.
303
00:30:29,997 --> 00:30:32,220
No wife, no children, no one.
304
00:30:34,394 --> 00:30:36,264
You have friends.
305
00:30:38,264 --> 00:30:40,294
- Great friends.
- Mmm-hmm.
306
00:30:42,324 --> 00:30:44,040
I have no doubt that one day,
307
00:30:44,064 --> 00:30:46,199
you will have a wife
and child of your own.
308
00:30:50,188 --> 00:30:51,288
Yeah.
309
00:31:00,394 --> 00:31:01,780
Yeah, one day.
310
00:31:02,873 --> 00:31:05,274
And I won't let anyone
take that away from me.
311
00:31:06,324 --> 00:31:08,314
They won't kill us today.
312
00:31:12,404 --> 00:31:14,404
We refuse to die!
313
00:32:21,384 --> 00:32:24,334
Porthos! Aramis!
314
00:32:25,860 --> 00:32:27,222
D'Artagnan!
315
00:32:30,362 --> 00:32:31,742
Come on. Quickly!
316
00:32:31,767 --> 00:32:33,737
Dismount! Help him!
317
00:33:21,434 --> 00:33:22,901
Wait here.
318
00:33:23,404 --> 00:33:24,919
I should go with you.
319
00:33:25,404 --> 00:33:27,334
You should do as I say.
320
00:34:33,172 --> 00:34:35,889
Philippe, you remembered too.
321
00:34:37,302 --> 00:34:41,244
Twenty-five years to the day
since our dear father's death.
322
00:34:42,304 --> 00:34:44,234
Do you remember the funeral?
323
00:34:48,314 --> 00:34:51,264
The streets of Paris lined, 20 deep.
324
00:34:52,394 --> 00:34:53,464
I...
325
00:34:54,373 --> 00:34:55,984
I could not attend.
326
00:34:57,354 --> 00:35:00,234
Bastards can be embarrassing.
327
00:35:06,337 --> 00:35:07,694
You are blood.
328
00:35:09,003 --> 00:35:10,244
You are my blood.
329
00:35:15,006 --> 00:35:16,254
Philippe...
330
00:35:17,384 --> 00:35:19,981
You are the only one I can trust.
331
00:35:21,954 --> 00:35:24,424
The only one who has not betrayed me.
332
00:35:27,156 --> 00:35:28,212
Oh.
333
00:35:32,274 --> 00:35:34,454
Oh, come...
334
00:35:36,911 --> 00:35:38,454
I have something to show you.
335
00:35:38,927 --> 00:35:40,336
Come on.
336
00:35:41,931 --> 00:35:45,731
_
337
00:35:54,560 --> 00:35:55,876
For me?
338
00:35:56,374 --> 00:35:57,333
Of course.
339
00:35:57,334 --> 00:35:59,374
Who'd have thought it, Philippe...
340
00:36:01,284 --> 00:36:03,334
Of all my family...
341
00:36:09,129 --> 00:36:11,233
I have a great favour to ask you.
342
00:36:11,234 --> 00:36:12,294
Anything.
343
00:36:14,304 --> 00:36:18,234
- After my death...
- Many, many years from now.
344
00:36:19,786 --> 00:36:22,383
I want you to be the Dauphin's
familial guardian.
345
00:36:23,570 --> 00:36:26,490
To protect him and educate him.
346
00:36:27,934 --> 00:36:29,627
Provide him with wise counsel,
347
00:36:29,652 --> 00:36:32,469
so that when the time comes,
he will be equipped to reign.
348
00:36:36,830 --> 00:36:38,329
I will treat him,
349
00:36:39,030 --> 00:36:41,030
the Dauphin, as my own son.
350
00:36:43,404 --> 00:36:44,758
I know you will.
351
00:37:33,737 --> 00:37:35,707
Oh, please... Please.
352
00:37:39,254 --> 00:37:41,013
Please, d'Artagnan.
353
00:37:42,973 --> 00:37:44,301
It's not our day.
354
00:37:47,264 --> 00:37:48,778
We refuse to die!
355
00:37:50,234 --> 00:37:52,364
We refuse to die!
356
00:38:15,234 --> 00:38:18,274
You took your time. D'Artagnan...
357
00:38:18,757 --> 00:38:20,577
Keep searching.
358
00:38:22,887 --> 00:38:24,209
D'Artagnan!
359
00:38:24,434 --> 00:38:26,827
Aramis! Aramis!
360
00:38:26,852 --> 00:38:28,148
- He's not here.
- Huh?
361
00:38:28,173 --> 00:38:29,709
He's not here, he's with the King.
362
00:38:30,189 --> 00:38:31,299
From the palace.
363
00:38:39,414 --> 00:38:41,512
Gaston has escaped the Bastille.
364
00:38:42,104 --> 00:38:45,374
And the King and Aramis have not
returned from the Mausoleum.
365
00:38:46,324 --> 00:38:48,324
This is not a coincidence.
366
00:38:51,304 --> 00:38:53,244
We ride for Saint-Denis.
367
00:39:10,770 --> 00:39:12,919
And I would apologise
for the surroundings.
368
00:39:12,944 --> 00:39:14,670
But I imagine,
as a soldier and a priest,
369
00:39:14,695 --> 00:39:16,805
you are well acquainted with death.
370
00:39:18,444 --> 00:39:20,454
More than I'd have wished.
371
00:39:23,354 --> 00:39:27,284
Yes, I too am acquainted with
death more than I'd have wished.
372
00:39:28,394 --> 00:39:30,324
Death has a grip on me.
373
00:39:31,104 --> 00:39:32,414
One I cannot break.
374
00:39:34,086 --> 00:39:35,590
I am so sorry.
375
00:39:36,354 --> 00:39:39,424
I don't want your sympathy.
That's not why you're here.
376
00:39:44,123 --> 00:39:46,383
But there is something
I need from you, Aramis.
377
00:39:47,494 --> 00:39:50,334
Without it, I will not find peace.
378
00:39:52,254 --> 00:39:55,876
A truth I need to hear from
your mouth, and don't lie.
379
00:39:57,334 --> 00:40:00,344
You and my wife may think I'm
a fool but I am not a fool.
380
00:40:02,374 --> 00:40:03,444
I know.
381
00:40:09,126 --> 00:40:10,360
Say it.
382
00:40:13,802 --> 00:40:15,352
It will serve...
383
00:40:16,659 --> 00:40:17,862
no purpose.
384
00:40:18,294 --> 00:40:19,506
You are a musketeer.
385
00:40:19,531 --> 00:40:21,590
You only exist to serve my purpose.
386
00:40:21,615 --> 00:40:23,098
I am ordering you!
387
00:40:26,092 --> 00:40:27,397
Why dredge up the past?
388
00:40:29,274 --> 00:40:32,190
Admit! Admit you slept with the Queen!
389
00:40:33,795 --> 00:40:37,835
I slept with the loneliest
woman in Paris.
390
00:40:37,983 --> 00:40:40,958
Don't you dare make excuses!
391
00:40:40,983 --> 00:40:44,728
This woman suffered years of neglect
and betrayal from your part.
392
00:40:44,753 --> 00:40:48,477
She endured you parading Milady
de Winter through the palace.
393
00:40:48,502 --> 00:40:51,099
Shaming your own wife! Humiliating her.
394
00:40:51,124 --> 00:40:52,619
You swore to protect me!
395
00:40:52,644 --> 00:40:53,801
I am protecting you!
396
00:40:56,384 --> 00:40:59,061
I am protecting you.
397
00:41:01,929 --> 00:41:02,994
No longer.
398
00:41:04,490 --> 00:41:05,711
No, what you have done is treason
399
00:41:05,736 --> 00:41:07,075
and for that, you will hang.
400
00:41:11,552 --> 00:41:12,552
Get out.
401
00:41:25,092 --> 00:41:29,987
I fear we are making
a very grave mistake.
402
00:41:30,892 --> 00:41:34,379
Gaston is not a man we can rely on.
403
00:41:35,173 --> 00:41:37,765
But the King, Louis,
404
00:41:39,118 --> 00:41:40,369
I have his ear.
405
00:41:41,267 --> 00:41:45,042
He has entrusted me with
guardianship of the Dauphin.
406
00:41:45,584 --> 00:41:46,965
You haven't killed him?
407
00:41:51,869 --> 00:41:52,956
No.
408
00:41:56,919 --> 00:42:01,372
I have enjoyed our partnership, Lucien.
409
00:42:04,524 --> 00:42:06,529
But if there is a choice,
410
00:42:07,799 --> 00:42:11,759
who I must betray
between you and the King,
411
00:42:12,294 --> 00:42:13,485
well...
412
00:42:15,889 --> 00:42:17,360
well, I choose you.
413
00:42:18,949 --> 00:42:20,739
Do you realise what you're saying?
414
00:42:21,259 --> 00:42:22,369
Oh, yes.
415
00:42:25,709 --> 00:42:26,905
Today...
416
00:42:27,592 --> 00:42:29,314
is my day.
417
00:42:54,356 --> 00:42:56,536
Don't worry about your beloved brother.
418
00:42:56,879 --> 00:43:00,311
I suspect you will be
seeing him very soon indeed.
419
00:44:02,636 --> 00:44:03,938
Give me a pistol.
420
00:44:03,939 --> 00:44:05,749
Get back inside! And lock the door.
421
00:44:06,939 --> 00:44:08,628
What, are you afraid I'll shoot you?
422
00:44:09,417 --> 00:44:11,838
I have lived my whole life
in fear of death.
423
00:44:12,591 --> 00:44:14,721
I am dying anyway,
what do I have to lose?
424
00:44:22,131 --> 00:44:23,911
They're spreading out.
425
00:44:26,286 --> 00:44:28,506
They want to come from all sides.
426
00:44:28,791 --> 00:44:30,336
Then we better start shooting.
427
00:44:32,078 --> 00:44:33,088
Wait.
428
00:44:34,607 --> 00:44:35,617
Hold...
429
00:44:38,582 --> 00:44:39,582
Now!
430
00:44:42,791 --> 00:44:44,182
Ha!
431
00:45:18,751 --> 00:45:20,561
Aramis!
432
00:45:23,781 --> 00:45:24,953
Let's move!
433
00:45:29,367 --> 00:45:30,962
Take the King back to the palace.
434
00:45:30,987 --> 00:45:32,382
We'll cover you.
435
00:45:38,361 --> 00:45:39,381
On me!
436
00:45:58,471 --> 00:45:59,511
Stop!
437
00:46:00,661 --> 00:46:01,671
Philippe!
438
00:46:01,856 --> 00:46:03,176
Your Majesty.
439
00:46:06,924 --> 00:46:08,248
We need to move!
440
00:46:17,681 --> 00:46:18,711
Why?
441
00:46:28,337 --> 00:46:29,544
Your Majesty.
442
00:46:48,661 --> 00:46:50,232
Grimaud!
443
00:47:14,591 --> 00:47:17,513
It was Philippe who fired
the shot to warn us.
444
00:47:18,416 --> 00:47:20,526
He was a hero and a patriot.
445
00:47:24,511 --> 00:47:26,179
A true son of France.
446
00:47:37,331 --> 00:47:39,814
You will have no contact
with the Queen or the Dauphin.
447
00:47:41,581 --> 00:47:43,930
He is my son. Not yours.
448
00:47:45,128 --> 00:47:48,247
When he's frightened or
he falls, it is me he seeks.
449
00:47:49,328 --> 00:47:52,641
When he hears "Papa", it is
my face he sees, not yours.
450
00:47:55,601 --> 00:47:58,701
And I will see to it that
you play no part in his life.
451
00:48:00,711 --> 00:48:02,671
Even when I'm dead,
452
00:48:03,571 --> 00:48:05,531
you will not see him.
453
00:48:06,551 --> 00:48:08,521
I will make sure of that.
454
00:48:19,987 --> 00:48:22,383
Those not killed have fled,
Your Majesty,
455
00:48:22,891 --> 00:48:24,583
including their leader, Lucien Grimaud.
456
00:48:25,057 --> 00:48:26,560
I want him hunted down.
457
00:48:31,654 --> 00:48:32,744
Governor Feron?
458
00:48:36,807 --> 00:48:38,807
He died saving my life.
459
00:48:45,183 --> 00:48:47,989
He will have a full state funeral.
Nothing spared.
460
00:48:52,683 --> 00:48:54,563
Cover him, please.
461
00:48:55,869 --> 00:48:57,690
I will not have him be a spectacle.
462
00:49:26,969 --> 00:49:29,879
We're leaving. Saddle up.
463
00:49:45,505 --> 00:49:46,675
Feron is dead.
464
00:49:50,801 --> 00:49:52,095
Feron
465
00:49:53,904 --> 00:49:55,298
was a liability.
466
00:49:57,382 --> 00:49:58,643
It was you?
467
00:50:00,027 --> 00:50:02,334
I... I took no pleasure in it.
468
00:50:06,609 --> 00:50:09,022
But you did it, all the same.
469
00:50:13,067 --> 00:50:15,914
He would have got us
all caught and hung.
470
00:50:16,405 --> 00:50:17,455
You too.
471
00:50:19,027 --> 00:50:22,641
He said he would betray us,
before the King.
472
00:50:24,997 --> 00:50:26,547
If you're unhappy,
473
00:50:27,417 --> 00:50:28,637
then go.
474
00:50:30,414 --> 00:50:32,137
But nothing's changed.
475
00:50:32,957 --> 00:50:34,947
In a few months, Louis will be dead
476
00:50:35,217 --> 00:50:39,027
and I'll return to Paris with
Gaston at the head of an army.
477
00:50:40,077 --> 00:50:43,120
He will be the next King of France.
478
00:50:49,777 --> 00:50:52,482
I will have my men clear this area
479
00:50:53,787 --> 00:50:55,737
so that you can leave unnoticed.
480
00:51:11,826 --> 00:51:15,040
No, Gaston couldn't have escaped
the Bastille, not without help.
481
00:51:16,444 --> 00:51:17,484
Grimaud.
482
00:51:18,770 --> 00:51:20,775
What does Grimaud want with Gaston?
483
00:51:25,023 --> 00:51:26,322
The King...
484
00:51:27,316 --> 00:51:28,536
is dying.
485
00:51:31,890 --> 00:51:32,960
What?
486
00:51:34,341 --> 00:51:36,267
He told me today he's dying.
487
00:51:36,299 --> 00:51:37,551
He has...
488
00:51:38,367 --> 00:51:39,457
months to live.
489
00:51:44,722 --> 00:51:45,832
You knew?
490
00:51:49,790 --> 00:51:51,740
When were you going to tell me?
491
00:51:52,571 --> 00:51:54,267
When you needed to know.
492
00:51:54,292 --> 00:51:57,073
I would have put Gaston
under heavier guard.
493
00:51:57,567 --> 00:51:59,322
Now he's in the hands of Grimaud,
494
00:51:59,347 --> 00:52:01,936
primed to seize power
the moment Louis dies.
495
00:52:17,135 --> 00:52:20,221
Why does it have to
be a choice, me or France?
496
00:52:21,191 --> 00:52:24,409
Aren't you entitled to be
happy like every other man?
497
00:52:26,466 --> 00:52:27,756
I am a Musketeer.
498
00:52:28,292 --> 00:52:30,482
My duty is to the King and to France.
499
00:52:33,460 --> 00:52:35,500
I'm not asking you
to betray your country.
500
00:52:35,510 --> 00:52:37,880
Well, that's exactly
what I would be doing.
501
00:52:41,154 --> 00:52:43,660
Forces are gathering
that pose a grave threat.
502
00:52:44,111 --> 00:52:46,604
They must be defeated,
I cannot compromise that.
503
00:53:21,756 --> 00:53:24,054
I was afraid you hadn't got my message.
504
00:53:24,560 --> 00:53:25,600
He knows.
505
00:53:31,037 --> 00:53:33,335
He wanted me to admit
that I'd slept with you.
506
00:53:37,782 --> 00:53:39,620
The King will banish me.
507
00:53:40,093 --> 00:53:41,805
He'll take my son away from me.
508
00:53:42,288 --> 00:53:43,799
I don't believe he intends
to punish you...
509
00:53:43,824 --> 00:53:45,726
You don't know how things
have been between us.
510
00:53:45,751 --> 00:53:48,121
No. But I do know
511
00:53:48,490 --> 00:53:51,192
how men behave
when they are facing death.
512
00:53:52,879 --> 00:53:54,382
He...
513
00:53:55,095 --> 00:53:56,394
He is dying?
514
00:54:02,290 --> 00:54:03,420
He hadn't told you?
515
00:54:08,080 --> 00:54:10,224
You cannot afford weakness now.
516
00:54:11,226 --> 00:54:13,612
You are a Spanish Queen
in a French Court.
517
00:54:13,637 --> 00:54:15,677
Your enemies will plot against you.
518
00:54:16,460 --> 00:54:17,705
Prepare for it.
519
00:54:18,987 --> 00:54:23,197
You must be equal to their
challenge, for the sake of your son,
520
00:54:23,692 --> 00:54:24,752
for France.
521
00:54:33,798 --> 00:54:35,002
You're not alone.
522
00:54:51,937 --> 00:54:56,937
Synced & corrected by kinglouisxxwww.addic7ed.com
523
00:54:57,305 --> 00:55:03,905
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
36633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.