All language subtitles for The.Musketeers.s03e06.1080p.x265.HEVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,343 --> 00:00:05,984 The day you die 2 00:00:06,727 --> 00:00:09,626 is just like every other day. 3 00:00:12,735 --> 00:00:17,415 You wake and dress and eat and drink. 4 00:00:19,050 --> 00:00:22,010 Just like every other day. 5 00:00:28,533 --> 00:00:31,384 You don't see death coming. 6 00:00:33,000 --> 00:00:35,040 Or hear its approach. 7 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 8 00:00:44,545 --> 00:00:47,435 Because you are too busy living. 9 00:00:53,110 --> 00:00:56,090 Too busy enjoying your life. 10 00:00:58,867 --> 00:01:01,181 Sating your appetites. 11 00:01:39,701 --> 00:01:41,020 Thank you. 12 00:01:41,030 --> 00:01:45,168 Rich man or beggar, it does not discriminate. 13 00:01:51,846 --> 00:01:55,610 Death doesn't care about fleeing your demons, 14 00:02:00,492 --> 00:02:03,492 or making amends for them. 15 00:02:15,423 --> 00:02:18,595 It doesn't care about any of that. 16 00:02:19,197 --> 00:02:23,943 It cares only that this is your time. 17 00:02:26,617 --> 00:02:27,920 Your day... 18 00:02:28,857 --> 00:02:30,050 to die. 19 00:02:46,650 --> 00:02:49,920 And this is the Musketeers' day. 20 00:02:59,050 --> 00:03:01,050 No mistakes this time. 21 00:03:05,266 --> 00:03:06,605 Of course not. 22 00:03:07,559 --> 00:03:08,679 By dusk, 23 00:03:09,797 --> 00:03:11,608 Athos and his friends... 24 00:03:13,530 --> 00:03:15,030 will be dead. 25 00:03:41,795 --> 00:03:44,495 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 26 00:04:11,824 --> 00:04:13,603 Next time, try not to wait until 27 00:04:13,627 --> 00:04:15,557 the bottle's kissing the ground before shooting. 28 00:04:15,558 --> 00:04:17,978 It's not good for the nerves. 29 00:04:18,003 --> 00:04:20,855 Next time, don't choose such a small pebble. 30 00:04:21,792 --> 00:04:23,149 I could barely hear it. 31 00:04:28,250 --> 00:04:30,648 - Here's your share. - Thank you. 32 00:04:33,320 --> 00:04:34,450 Thank you. 33 00:04:35,631 --> 00:04:38,275 You boys are expensive to feed. 34 00:04:39,310 --> 00:04:41,724 Especially you. Come on, give. 35 00:04:47,132 --> 00:04:48,660 Half of that. 36 00:04:48,685 --> 00:04:51,585 D'Artagnan, this came earlier. 37 00:04:59,499 --> 00:05:00,529 Porthos! 38 00:05:02,641 --> 00:05:03,974 It's a letter from Treville. 39 00:05:03,999 --> 00:05:06,003 We have to meet General Verdet's aide in Bourgogne, 40 00:05:06,028 --> 00:05:08,096 and escort him back to Paris. He has news from the front. 41 00:05:08,121 --> 00:05:09,051 What now? 42 00:05:09,076 --> 00:05:11,425 No, not now, go to sleep. The war will wait. 43 00:05:11,450 --> 00:05:13,310 The three of us are to leave immediately. 44 00:05:13,320 --> 00:05:16,594 By "immediately", I do presume you mean after breakfast? 45 00:05:17,320 --> 00:05:18,530 Since I've paid for it. 46 00:05:22,195 --> 00:05:23,781 I think we should wait for Athos, 47 00:05:24,300 --> 00:05:25,851 let him know where we are going. 48 00:05:26,070 --> 00:05:27,420 Wait how long exactly? 49 00:05:34,886 --> 00:05:37,866 I'm going to have to start charging you lodgings. You're here so often. 50 00:05:38,228 --> 00:05:39,488 Is this a complaint? 51 00:05:40,213 --> 00:05:42,473 Do I look dissatisfied? 52 00:05:42,498 --> 00:05:45,145 No, no. 53 00:05:45,170 --> 00:05:47,340 I will not be responsible for distracting 54 00:05:47,350 --> 00:05:50,330 the Captain of the Musketeers from his duties. 55 00:05:50,355 --> 00:05:53,375 After all, the King and Paris depend on you. 56 00:05:54,400 --> 00:05:57,400 I'll... I'll get breakfast. 57 00:06:51,300 --> 00:06:52,930 I saw you... 58 00:06:53,758 --> 00:06:55,172 on the battlefield? 59 00:07:33,776 --> 00:07:35,730 Defend yourself, Captain. 60 00:07:36,676 --> 00:07:39,716 Or where is the honour in killing you? 61 00:08:35,420 --> 00:08:36,490 Athos! 62 00:08:38,932 --> 00:08:40,448 Let me help you. 63 00:08:41,330 --> 00:08:42,560 Where is Grimaud? 64 00:08:42,995 --> 00:08:44,284 Dead. I shot him. 65 00:08:50,460 --> 00:08:52,123 Show me. 66 00:09:04,550 --> 00:09:07,641 He was there. I shot him. 67 00:09:08,310 --> 00:09:09,500 He fell right there. 68 00:09:10,648 --> 00:09:13,498 The others are in grave danger. 69 00:09:24,098 --> 00:09:26,257 The Governor is here to see you. 70 00:09:26,470 --> 00:09:28,770 I'm not receiving visitors. 71 00:09:29,350 --> 00:09:31,938 You have not heard what I have come to say. 72 00:09:33,420 --> 00:09:37,400 When this is over, Philippe, and justice has been served, 73 00:09:37,410 --> 00:09:39,972 you'll pay for how I have been treated! 74 00:09:40,361 --> 00:09:42,869 I am a son of France, 75 00:09:43,074 --> 00:09:44,319 a prince of the blood. 76 00:09:44,320 --> 00:09:46,480 And yet you lock me up here like an animal! 77 00:09:58,608 --> 00:10:01,899 It doesn't get any easier, this killing. 78 00:10:08,360 --> 00:10:10,046 You better swap clothes with him. 79 00:10:17,090 --> 00:10:18,301 Hurry. 80 00:10:19,660 --> 00:10:21,123 We don't have much time. 81 00:10:22,892 --> 00:10:25,812 I take it the King doesn't know about this? 82 00:10:26,450 --> 00:10:27,530 No. 83 00:10:35,120 --> 00:10:37,480 You really think it's necessary to go after them? 84 00:10:37,732 --> 00:10:40,832 If it's the slightest chance they are walking into a trap, yes. 85 00:10:41,224 --> 00:10:42,826 What is so urgent, it couldn't... 86 00:10:48,540 --> 00:10:50,460 Did you write that? 87 00:10:59,388 --> 00:11:00,388 No. 88 00:11:05,190 --> 00:11:07,130 I'll get the cadets ready to leave. 89 00:11:07,155 --> 00:11:08,866 That message is a forgery, 90 00:11:08,960 --> 00:11:10,960 designed to lure Aramis, 91 00:11:11,530 --> 00:11:14,470 Porthos and d'Artagnan into an ambush. 92 00:11:15,301 --> 00:11:16,461 Who did this? 93 00:11:17,540 --> 00:11:18,814 Grimaud. 94 00:11:19,340 --> 00:11:22,039 You saw him with Feron? Were they in deep conversation? 95 00:11:22,064 --> 00:11:23,752 It certainly looked like it. 96 00:11:23,777 --> 00:11:27,420 An alliance with Feron puts the Red Guard at Grimaud's disposal. 97 00:11:30,520 --> 00:11:32,380 - Sir? - Saddle up. 98 00:11:40,460 --> 00:11:42,500 My clothes, bring me my clothes. 99 00:11:47,390 --> 00:11:49,469 When I said ordinary, I didn't mean ugly. 100 00:11:49,556 --> 00:11:52,676 We can alter them again, Your Majesty. 101 00:11:53,120 --> 00:11:55,350 No, it's too late now, this will have to do. 102 00:11:58,781 --> 00:12:00,601 Louis, why don't I accompany you? 103 00:12:02,326 --> 00:12:04,346 I know how difficult today must be for you. 104 00:12:05,340 --> 00:12:07,133 Anniversary of your father's death. 105 00:12:07,158 --> 00:12:09,420 I've already arranged an escort. Thank you. 106 00:12:10,590 --> 00:12:11,670 Now, where is my money? 107 00:12:27,597 --> 00:12:28,904 Hold, hold, hold! 108 00:12:33,340 --> 00:12:34,380 Do you hear that? 109 00:12:35,224 --> 00:12:37,275 - How many? - Five riders. 110 00:12:37,308 --> 00:12:39,029 Maybe more. Hyah! 111 00:12:45,490 --> 00:12:46,490 Shh. Shh. 112 00:12:52,126 --> 00:12:53,450 Red Guards. 113 00:12:59,430 --> 00:13:03,439 Aramis, you are to return with us to the palace. 114 00:13:03,440 --> 00:13:04,896 The King commands it. 115 00:13:05,883 --> 00:13:08,396 We have business, on behalf of Minister Treville. 116 00:13:10,704 --> 00:13:12,754 Are you questioning a royal order? 117 00:13:12,779 --> 00:13:14,088 No, believe me, if we were, 118 00:13:14,113 --> 00:13:15,893 we wouldn't be taking it up with the messenger boy. 119 00:13:20,777 --> 00:13:23,883 If you come now, you won't be arrested. 120 00:13:32,141 --> 00:13:33,383 Very well. 121 00:13:34,344 --> 00:13:36,344 I'll see you back at the garrison. 122 00:13:57,212 --> 00:13:58,342 Get him some food. 123 00:13:59,987 --> 00:14:03,077 You'll stay here until nightfall 124 00:14:03,400 --> 00:14:06,887 then, we'll take you out of Paris under cover of darkness. 125 00:14:07,811 --> 00:14:12,708 And please don't draw attention to yourself, hmm? 126 00:14:14,981 --> 00:14:15,990 Where are you going? 127 00:14:16,015 --> 00:14:17,488 I must make sure 128 00:14:17,616 --> 00:14:19,845 my absence has not been noted. 129 00:14:19,870 --> 00:14:21,160 But I will be back. 130 00:14:21,479 --> 00:14:22,881 Oh, and remember, 131 00:14:23,087 --> 00:14:24,991 if any of Grimaud's men 132 00:14:25,138 --> 00:14:26,892 ask your name, it is? 133 00:14:27,195 --> 00:14:30,810 - "Victor". I know. - Yes, quite right. 134 00:14:32,340 --> 00:14:34,423 Victor! Suits you. 135 00:14:52,187 --> 00:14:55,430 And to Victor, the spoils. 136 00:15:35,125 --> 00:15:36,537 So, you're my benefactor. 137 00:15:37,550 --> 00:15:39,540 You're the man behind all this. 138 00:15:41,340 --> 00:15:42,594 Don't worry. 139 00:15:43,742 --> 00:15:45,643 There will be time to discuss how you can... 140 00:15:47,314 --> 00:15:49,314 repay the debt. 141 00:16:00,450 --> 00:16:02,360 Do I make a good Pilgrim? 142 00:16:03,241 --> 00:16:06,331 Well, Feron, am I transformed? 143 00:16:07,642 --> 00:16:11,946 No garments, no matter how dreary, 144 00:16:12,310 --> 00:16:15,854 could disguise Your Majesty's regal bearing. 145 00:16:17,566 --> 00:16:18,726 What do you think? 146 00:16:18,946 --> 00:16:22,310 I think it would be safer if you were accompanied by a royal guard. 147 00:16:25,350 --> 00:16:28,839 Why must you question my every decision? Why? I am angry now. 148 00:16:29,243 --> 00:16:31,460 I was happy before and you have made me... 149 00:16:41,982 --> 00:16:45,327 The Musketeer Aramis, as requested. 150 00:16:54,579 --> 00:16:56,619 You are to accompany me on a pilgrimage. 151 00:16:57,560 --> 00:16:59,662 A pilgrimage, Your Majesty? 152 00:17:00,861 --> 00:17:03,871 Well, you are a man of God, Aramis. Or so you say. 153 00:17:04,430 --> 00:17:06,330 I was once. 154 00:17:06,340 --> 00:17:09,540 But now, I am just a soldier and your loyal servant. 155 00:17:09,560 --> 00:17:12,460 Well, perhaps it is time we reacquainted you with your God. 156 00:17:14,340 --> 00:17:15,532 Yes, Your Majesty. 157 00:17:18,420 --> 00:17:19,836 We leave within the hour. 158 00:18:05,848 --> 00:18:08,545 Why would the General's aide choose to meet somewhere like this? 159 00:18:08,570 --> 00:18:10,380 That's a good question. 160 00:18:11,520 --> 00:18:14,500 - Let's go see what's inside. - I'll wait here. 161 00:18:47,104 --> 00:18:49,127 Aramis is back in Paris. 162 00:18:50,460 --> 00:18:52,310 What's going on? 163 00:18:54,042 --> 00:18:56,472 He has been summoned back by the King. 164 00:18:57,370 --> 00:18:59,871 They are going on a pilgrimage, 165 00:19:00,490 --> 00:19:02,319 to the Royal Mausoleum. 166 00:19:03,370 --> 00:19:05,501 What about Porthos and d'Artagnan? 167 00:19:08,598 --> 00:19:11,608 Marcheaux assures me they continued with their journey. 168 00:19:15,714 --> 00:19:18,733 Perhaps it would be better to reconsider our plans. 169 00:19:18,758 --> 00:19:21,093 No! It's too late for that! 170 00:19:27,390 --> 00:19:29,450 How many guards are with the King? 171 00:19:30,553 --> 00:19:32,857 Oh, Aramis, alone. 172 00:19:35,122 --> 00:19:37,430 Then wait for them outside the Mausoleum 173 00:19:38,370 --> 00:19:39,946 and kill them both there. 174 00:19:43,191 --> 00:19:45,796 You... You mean the King as well? 175 00:19:46,769 --> 00:19:48,779 We cannot kill the King. 176 00:19:48,810 --> 00:19:51,616 We have to. Athos saw me. There's no going back now. 177 00:19:52,330 --> 00:19:55,408 My dear fellow, that would be treason and foolhardy. 178 00:19:55,433 --> 00:19:57,112 Louis is already dying. 179 00:19:57,773 --> 00:19:59,633 I hope you are not having doubts, Feron? 180 00:19:59,658 --> 00:20:01,622 You are asking me to kill my own brother! 181 00:20:01,647 --> 00:20:04,929 If you don't, then he will discover your betrayal 182 00:20:04,954 --> 00:20:06,504 and hang you. 183 00:20:07,007 --> 00:20:10,336 And if he doesn't, I will hang you! 184 00:20:12,141 --> 00:20:13,241 Thank you. 185 00:20:16,136 --> 00:20:21,109 You will kill Aramis and the King. 186 00:20:21,560 --> 00:20:23,430 Very well. 187 00:20:34,900 --> 00:20:37,713 Now we found a nice spot in the shade, we can wait. 188 00:20:37,738 --> 00:20:38,945 Properly. 189 00:20:43,440 --> 00:20:46,440 Come on, come on. That's it, good... 190 00:20:46,450 --> 00:20:48,643 Please be good, please be good, please be good. 191 00:20:51,450 --> 00:20:53,926 Oh, this could turn out to be a good day after all. 192 00:20:54,642 --> 00:20:57,420 I imagine the General's aide will be a little while longer yet. 193 00:21:15,261 --> 00:21:17,431 How many battles did we fight, eh? 194 00:21:18,480 --> 00:21:21,370 - Too many. - Hmm. Yeah. 195 00:21:23,149 --> 00:21:25,890 We've served our country, often and well. 196 00:21:27,381 --> 00:21:29,796 So if we are rewarded with the odd mission like this, 197 00:21:30,370 --> 00:21:31,490 I won't complain. 198 00:21:31,500 --> 00:21:33,743 In that case, I'd like to propose a toast. 199 00:21:35,009 --> 00:21:37,428 To easy missions, well earned. 200 00:21:39,909 --> 00:21:41,590 To easy missions well earned. 201 00:21:46,081 --> 00:21:47,364 Ooh. 202 00:22:07,076 --> 00:22:08,146 What's wrong? 203 00:22:09,239 --> 00:22:10,409 Wait. 204 00:22:10,419 --> 00:22:13,239 Look at the horses. 205 00:22:18,980 --> 00:22:21,209 - I don't see anything. - Me neither. 206 00:22:30,661 --> 00:22:33,169 - Did you see that? - No. 207 00:22:33,179 --> 00:22:34,339 Opposite roof. 208 00:22:43,211 --> 00:22:44,635 - No, no, no, no, no, no, no. - Shh! 209 00:22:44,660 --> 00:22:46,024 Not the wine, not the wine! 210 00:22:52,219 --> 00:22:53,809 Well, that answers that. 211 00:22:54,798 --> 00:22:56,161 How many do you reckon we got? 212 00:22:56,517 --> 00:22:59,096 I'm not sure but I think we can assume it's more than two. 213 00:22:59,116 --> 00:23:00,906 Yeah. 214 00:23:04,199 --> 00:23:07,209 - My ammunition's out there. - Yeah, mine too. 215 00:23:07,388 --> 00:23:09,538 - How much have you got? - Not enough. 216 00:23:11,875 --> 00:23:14,740 When you were, uh, searching before, you didn't happen to... 217 00:23:14,765 --> 00:23:16,825 No. No other entrances or exits, 218 00:23:17,096 --> 00:23:18,659 and there's no way we're getting through these windows. 219 00:23:18,684 --> 00:23:20,859 Of course not, because that would be to our advantage. 220 00:23:23,639 --> 00:23:24,689 Okay. 221 00:23:26,344 --> 00:23:27,849 You had to throw it out, didn't you? 222 00:23:27,873 --> 00:23:29,453 Of all the junk in here, you had to throw out 223 00:23:29,454 --> 00:23:33,354 the one cask of wine to be shot to pieces? Well done. 224 00:23:33,374 --> 00:23:35,494 "Easy missions, well earned", Porthos. 225 00:24:01,623 --> 00:24:02,823 Cadets! Time to go! 226 00:24:09,933 --> 00:24:12,414 Grimaud certainly left his mark on you. 227 00:24:12,424 --> 00:24:15,437 Getting caught unarmed and unawares, doesn't sound like you? 228 00:24:17,424 --> 00:24:19,404 A mistake I will not make again. 229 00:24:22,334 --> 00:24:23,394 We ride hard. 230 00:24:34,758 --> 00:24:36,450 It's eight hours until dark 231 00:24:37,082 --> 00:24:38,161 and what is it? 232 00:24:38,162 --> 00:24:39,980 Four shot balls left. 233 00:24:40,005 --> 00:24:42,745 Eight hours, four shot balls, not the most encouraging number. 234 00:24:42,770 --> 00:24:45,374 Besides, they're not going to let us live until dark. 235 00:24:45,384 --> 00:24:47,073 That would just be stupid. 236 00:24:50,639 --> 00:24:51,669 D'Artagnan! 237 00:25:00,322 --> 00:25:02,252 Come on. Come on. 238 00:25:09,594 --> 00:25:13,484 The last thing they're expecting is for one of us to go out that door. 239 00:25:16,524 --> 00:25:18,454 Because that would be suicide. 240 00:25:18,594 --> 00:25:20,344 Cover me. 241 00:25:25,534 --> 00:25:27,484 Come on, come on, come on. 242 00:25:28,404 --> 00:25:29,594 Yes, yes, yes. 243 00:25:29,604 --> 00:25:31,613 Good, good. What we got? What we got? What we got? 244 00:25:32,192 --> 00:25:33,872 Oh, you beauty. 245 00:25:33,909 --> 00:25:35,529 Lovely work. 246 00:25:44,858 --> 00:25:47,268 Flush them out. Use the gunpowder. 247 00:26:08,384 --> 00:26:12,494 Why else would Louis choose Aramis particularly to be his personal guard? 248 00:26:13,454 --> 00:26:14,494 He knows. 249 00:26:14,504 --> 00:26:16,624 You don't know that for sure. 250 00:26:17,334 --> 00:26:19,736 The King has hated me for five years. 251 00:26:20,404 --> 00:26:23,701 I know things have been difficult between you but... 252 00:26:23,726 --> 00:26:25,847 Our marriage has been for public show. 253 00:26:26,414 --> 00:26:29,526 In private, he's ignored or slighted me at every turn. 254 00:26:31,364 --> 00:26:32,594 You need to stay strong. 255 00:26:32,604 --> 00:26:34,874 You're still the Queen of France. 256 00:26:36,524 --> 00:26:38,097 Perhaps not for long. 257 00:26:40,374 --> 00:26:42,364 Do you think that the King would want a scandal 258 00:26:42,374 --> 00:26:43,792 that could endanger the throne? 259 00:26:44,354 --> 00:26:48,514 The Dauphin is his son, the King could never admit to anything else. 260 00:26:52,554 --> 00:26:55,744 I had hoped that everything with Aramis was over. 261 00:26:56,579 --> 00:26:57,782 Forgotten. 262 00:26:58,940 --> 00:27:00,051 Is it? 263 00:27:02,374 --> 00:27:06,494 I mean... Has it ever really been over, for you? 264 00:27:14,325 --> 00:27:18,564 Monsieur, your generosity will not be overlooked or forgotten. 265 00:27:19,232 --> 00:27:22,221 The Bible says that it is easier for a camel 266 00:27:22,246 --> 00:27:25,514 to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter heaven. 267 00:27:25,930 --> 00:27:27,090 That is true 268 00:27:27,205 --> 00:27:28,405 if the rich man 269 00:27:28,605 --> 00:27:31,497 does not repent of his sins. 270 00:27:32,187 --> 00:27:34,754 But all who renounce Satan 271 00:27:35,414 --> 00:27:39,423 and are contrite are welcome in the house of God. 272 00:27:39,424 --> 00:27:40,464 Mmm. 273 00:27:45,249 --> 00:27:47,239 I will pray for your soul. 274 00:28:00,394 --> 00:28:02,414 Word's spread that a man is visiting churches, 275 00:28:02,424 --> 00:28:04,912 handing out money and a crowd is gathering outside. 276 00:28:04,937 --> 00:28:07,484 I suggest we return to the palace immediately. 277 00:28:07,494 --> 00:28:09,504 Do you believe in heaven and hell? 278 00:28:12,384 --> 00:28:14,172 Yes, I believe I do. 279 00:28:15,384 --> 00:28:18,962 That a man will be punished for his wrongdoing, 280 00:28:20,233 --> 00:28:21,333 for his sins? 281 00:28:27,216 --> 00:28:28,678 Yes, Your Majesty. 282 00:28:31,334 --> 00:28:32,357 So do I. 283 00:28:33,424 --> 00:28:36,414 I wish to visit the tomb of my father in Saint-Denis 284 00:28:37,505 --> 00:28:39,525 before we return to the palace. 285 00:29:06,399 --> 00:29:08,892 Ah, after all the battles I've been in, 286 00:29:08,912 --> 00:29:11,474 I cannot believe that this is how I'm gonna die. 287 00:29:13,424 --> 00:29:15,796 Watching the last barrel of wine spill into the dirt. 288 00:29:15,821 --> 00:29:17,027 I'm sorry about that, by the way. 289 00:29:17,052 --> 00:29:18,217 I know. 290 00:29:20,534 --> 00:29:22,474 Death is mocking me. 291 00:29:26,119 --> 00:29:27,946 You know we're not going to die today. 292 00:29:29,815 --> 00:29:30,915 You might want to tell them that... 293 00:29:30,940 --> 00:29:34,514 I'm not ready, not here, not like this, not now. 294 00:29:37,034 --> 00:29:38,564 And I've too much left to do. 295 00:29:40,842 --> 00:29:44,272 And I can't die without seeing Constance's face one last time, can I? 296 00:29:51,554 --> 00:29:54,584 Or laying eyes on the children we will have together. 297 00:29:57,866 --> 00:29:59,306 Seeing them play, 298 00:30:02,384 --> 00:30:04,384 holding them in my arms, 299 00:30:08,514 --> 00:30:11,394 and teaching them how to ride and shoot 300 00:30:13,025 --> 00:30:14,229 and love. 301 00:30:17,222 --> 00:30:19,262 No, this is not my day. 302 00:30:25,274 --> 00:30:26,821 I have none of that. 303 00:30:29,997 --> 00:30:32,220 No wife, no children, no one. 304 00:30:34,394 --> 00:30:36,264 You have friends. 305 00:30:38,264 --> 00:30:40,294 - Great friends. - Mmm-hmm. 306 00:30:42,324 --> 00:30:44,040 I have no doubt that one day, 307 00:30:44,064 --> 00:30:46,199 you will have a wife and child of your own. 308 00:30:50,188 --> 00:30:51,288 Yeah. 309 00:31:00,394 --> 00:31:01,780 Yeah, one day. 310 00:31:02,873 --> 00:31:05,274 And I won't let anyone take that away from me. 311 00:31:06,324 --> 00:31:08,314 They won't kill us today. 312 00:31:12,404 --> 00:31:14,404 We refuse to die! 313 00:32:21,384 --> 00:32:24,334 Porthos! Aramis! 314 00:32:25,860 --> 00:32:27,222 D'Artagnan! 315 00:32:30,362 --> 00:32:31,742 Come on. Quickly! 316 00:32:31,767 --> 00:32:33,737 Dismount! Help him! 317 00:33:21,434 --> 00:33:22,901 Wait here. 318 00:33:23,404 --> 00:33:24,919 I should go with you. 319 00:33:25,404 --> 00:33:27,334 You should do as I say. 320 00:34:33,172 --> 00:34:35,889 Philippe, you remembered too. 321 00:34:37,302 --> 00:34:41,244 Twenty-five years to the day since our dear father's death. 322 00:34:42,304 --> 00:34:44,234 Do you remember the funeral? 323 00:34:48,314 --> 00:34:51,264 The streets of Paris lined, 20 deep. 324 00:34:52,394 --> 00:34:53,464 I... 325 00:34:54,373 --> 00:34:55,984 I could not attend. 326 00:34:57,354 --> 00:35:00,234 Bastards can be embarrassing. 327 00:35:06,337 --> 00:35:07,694 You are blood. 328 00:35:09,003 --> 00:35:10,244 You are my blood. 329 00:35:15,006 --> 00:35:16,254 Philippe... 330 00:35:17,384 --> 00:35:19,981 You are the only one I can trust. 331 00:35:21,954 --> 00:35:24,424 The only one who has not betrayed me. 332 00:35:27,156 --> 00:35:28,212 Oh. 333 00:35:32,274 --> 00:35:34,454 Oh, come... 334 00:35:36,911 --> 00:35:38,454 I have something to show you. 335 00:35:38,927 --> 00:35:40,336 Come on. 336 00:35:41,931 --> 00:35:45,731 _ 337 00:35:54,560 --> 00:35:55,876 For me? 338 00:35:56,374 --> 00:35:57,333 Of course. 339 00:35:57,334 --> 00:35:59,374 Who'd have thought it, Philippe... 340 00:36:01,284 --> 00:36:03,334 Of all my family... 341 00:36:09,129 --> 00:36:11,233 I have a great favour to ask you. 342 00:36:11,234 --> 00:36:12,294 Anything. 343 00:36:14,304 --> 00:36:18,234 - After my death... - Many, many years from now. 344 00:36:19,786 --> 00:36:22,383 I want you to be the Dauphin's familial guardian. 345 00:36:23,570 --> 00:36:26,490 To protect him and educate him. 346 00:36:27,934 --> 00:36:29,627 Provide him with wise counsel, 347 00:36:29,652 --> 00:36:32,469 so that when the time comes, he will be equipped to reign. 348 00:36:36,830 --> 00:36:38,329 I will treat him, 349 00:36:39,030 --> 00:36:41,030 the Dauphin, as my own son. 350 00:36:43,404 --> 00:36:44,758 I know you will. 351 00:37:33,737 --> 00:37:35,707 Oh, please... Please. 352 00:37:39,254 --> 00:37:41,013 Please, d'Artagnan. 353 00:37:42,973 --> 00:37:44,301 It's not our day. 354 00:37:47,264 --> 00:37:48,778 We refuse to die! 355 00:37:50,234 --> 00:37:52,364 We refuse to die! 356 00:38:15,234 --> 00:38:18,274 You took your time. D'Artagnan... 357 00:38:18,757 --> 00:38:20,577 Keep searching. 358 00:38:22,887 --> 00:38:24,209 D'Artagnan! 359 00:38:24,434 --> 00:38:26,827 Aramis! Aramis! 360 00:38:26,852 --> 00:38:28,148 - He's not here. - Huh? 361 00:38:28,173 --> 00:38:29,709 He's not here, he's with the King. 362 00:38:30,189 --> 00:38:31,299 From the palace. 363 00:38:39,414 --> 00:38:41,512 Gaston has escaped the Bastille. 364 00:38:42,104 --> 00:38:45,374 And the King and Aramis have not returned from the Mausoleum. 365 00:38:46,324 --> 00:38:48,324 This is not a coincidence. 366 00:38:51,304 --> 00:38:53,244 We ride for Saint-Denis. 367 00:39:10,770 --> 00:39:12,919 And I would apologise for the surroundings. 368 00:39:12,944 --> 00:39:14,670 But I imagine, as a soldier and a priest, 369 00:39:14,695 --> 00:39:16,805 you are well acquainted with death. 370 00:39:18,444 --> 00:39:20,454 More than I'd have wished. 371 00:39:23,354 --> 00:39:27,284 Yes, I too am acquainted with death more than I'd have wished. 372 00:39:28,394 --> 00:39:30,324 Death has a grip on me. 373 00:39:31,104 --> 00:39:32,414 One I cannot break. 374 00:39:34,086 --> 00:39:35,590 I am so sorry. 375 00:39:36,354 --> 00:39:39,424 I don't want your sympathy. That's not why you're here. 376 00:39:44,123 --> 00:39:46,383 But there is something I need from you, Aramis. 377 00:39:47,494 --> 00:39:50,334 Without it, I will not find peace. 378 00:39:52,254 --> 00:39:55,876 A truth I need to hear from your mouth, and don't lie. 379 00:39:57,334 --> 00:40:00,344 You and my wife may think I'm a fool but I am not a fool. 380 00:40:02,374 --> 00:40:03,444 I know. 381 00:40:09,126 --> 00:40:10,360 Say it. 382 00:40:13,802 --> 00:40:15,352 It will serve... 383 00:40:16,659 --> 00:40:17,862 no purpose. 384 00:40:18,294 --> 00:40:19,506 You are a musketeer. 385 00:40:19,531 --> 00:40:21,590 You only exist to serve my purpose. 386 00:40:21,615 --> 00:40:23,098 I am ordering you! 387 00:40:26,092 --> 00:40:27,397 Why dredge up the past? 388 00:40:29,274 --> 00:40:32,190 Admit! Admit you slept with the Queen! 389 00:40:33,795 --> 00:40:37,835 I slept with the loneliest woman in Paris. 390 00:40:37,983 --> 00:40:40,958 Don't you dare make excuses! 391 00:40:40,983 --> 00:40:44,728 This woman suffered years of neglect and betrayal from your part. 392 00:40:44,753 --> 00:40:48,477 She endured you parading Milady de Winter through the palace. 393 00:40:48,502 --> 00:40:51,099 Shaming your own wife! Humiliating her. 394 00:40:51,124 --> 00:40:52,619 You swore to protect me! 395 00:40:52,644 --> 00:40:53,801 I am protecting you! 396 00:40:56,384 --> 00:40:59,061 I am protecting you. 397 00:41:01,929 --> 00:41:02,994 No longer. 398 00:41:04,490 --> 00:41:05,711 No, what you have done is treason 399 00:41:05,736 --> 00:41:07,075 and for that, you will hang. 400 00:41:11,552 --> 00:41:12,552 Get out. 401 00:41:25,092 --> 00:41:29,987 I fear we are making a very grave mistake. 402 00:41:30,892 --> 00:41:34,379 Gaston is not a man we can rely on. 403 00:41:35,173 --> 00:41:37,765 But the King, Louis, 404 00:41:39,118 --> 00:41:40,369 I have his ear. 405 00:41:41,267 --> 00:41:45,042 He has entrusted me with guardianship of the Dauphin. 406 00:41:45,584 --> 00:41:46,965 You haven't killed him? 407 00:41:51,869 --> 00:41:52,956 No. 408 00:41:56,919 --> 00:42:01,372 I have enjoyed our partnership, Lucien. 409 00:42:04,524 --> 00:42:06,529 But if there is a choice, 410 00:42:07,799 --> 00:42:11,759 who I must betray between you and the King, 411 00:42:12,294 --> 00:42:13,485 well... 412 00:42:15,889 --> 00:42:17,360 well, I choose you. 413 00:42:18,949 --> 00:42:20,739 Do you realise what you're saying? 414 00:42:21,259 --> 00:42:22,369 Oh, yes. 415 00:42:25,709 --> 00:42:26,905 Today... 416 00:42:27,592 --> 00:42:29,314 is my day. 417 00:42:54,356 --> 00:42:56,536 Don't worry about your beloved brother. 418 00:42:56,879 --> 00:43:00,311 I suspect you will be seeing him very soon indeed. 419 00:44:02,636 --> 00:44:03,938 Give me a pistol. 420 00:44:03,939 --> 00:44:05,749 Get back inside! And lock the door. 421 00:44:06,939 --> 00:44:08,628 What, are you afraid I'll shoot you? 422 00:44:09,417 --> 00:44:11,838 I have lived my whole life in fear of death. 423 00:44:12,591 --> 00:44:14,721 I am dying anyway, what do I have to lose? 424 00:44:22,131 --> 00:44:23,911 They're spreading out. 425 00:44:26,286 --> 00:44:28,506 They want to come from all sides. 426 00:44:28,791 --> 00:44:30,336 Then we better start shooting. 427 00:44:32,078 --> 00:44:33,088 Wait. 428 00:44:34,607 --> 00:44:35,617 Hold... 429 00:44:38,582 --> 00:44:39,582 Now! 430 00:44:42,791 --> 00:44:44,182 Ha! 431 00:45:18,751 --> 00:45:20,561 Aramis! 432 00:45:23,781 --> 00:45:24,953 Let's move! 433 00:45:29,367 --> 00:45:30,962 Take the King back to the palace. 434 00:45:30,987 --> 00:45:32,382 We'll cover you. 435 00:45:38,361 --> 00:45:39,381 On me! 436 00:45:58,471 --> 00:45:59,511 Stop! 437 00:46:00,661 --> 00:46:01,671 Philippe! 438 00:46:01,856 --> 00:46:03,176 Your Majesty. 439 00:46:06,924 --> 00:46:08,248 We need to move! 440 00:46:17,681 --> 00:46:18,711 Why? 441 00:46:28,337 --> 00:46:29,544 Your Majesty. 442 00:46:48,661 --> 00:46:50,232 Grimaud! 443 00:47:14,591 --> 00:47:17,513 It was Philippe who fired the shot to warn us. 444 00:47:18,416 --> 00:47:20,526 He was a hero and a patriot. 445 00:47:24,511 --> 00:47:26,179 A true son of France. 446 00:47:37,331 --> 00:47:39,814 You will have no contact with the Queen or the Dauphin. 447 00:47:41,581 --> 00:47:43,930 He is my son. Not yours. 448 00:47:45,128 --> 00:47:48,247 When he's frightened or he falls, it is me he seeks. 449 00:47:49,328 --> 00:47:52,641 When he hears "Papa", it is my face he sees, not yours. 450 00:47:55,601 --> 00:47:58,701 And I will see to it that you play no part in his life. 451 00:48:00,711 --> 00:48:02,671 Even when I'm dead, 452 00:48:03,571 --> 00:48:05,531 you will not see him. 453 00:48:06,551 --> 00:48:08,521 I will make sure of that. 454 00:48:19,987 --> 00:48:22,383 Those not killed have fled, Your Majesty, 455 00:48:22,891 --> 00:48:24,583 including their leader, Lucien Grimaud. 456 00:48:25,057 --> 00:48:26,560 I want him hunted down. 457 00:48:31,654 --> 00:48:32,744 Governor Feron? 458 00:48:36,807 --> 00:48:38,807 He died saving my life. 459 00:48:45,183 --> 00:48:47,989 He will have a full state funeral. Nothing spared. 460 00:48:52,683 --> 00:48:54,563 Cover him, please. 461 00:48:55,869 --> 00:48:57,690 I will not have him be a spectacle. 462 00:49:26,969 --> 00:49:29,879 We're leaving. Saddle up. 463 00:49:45,505 --> 00:49:46,675 Feron is dead. 464 00:49:50,801 --> 00:49:52,095 Feron 465 00:49:53,904 --> 00:49:55,298 was a liability. 466 00:49:57,382 --> 00:49:58,643 It was you? 467 00:50:00,027 --> 00:50:02,334 I... I took no pleasure in it. 468 00:50:06,609 --> 00:50:09,022 But you did it, all the same. 469 00:50:13,067 --> 00:50:15,914 He would have got us all caught and hung. 470 00:50:16,405 --> 00:50:17,455 You too. 471 00:50:19,027 --> 00:50:22,641 He said he would betray us, before the King. 472 00:50:24,997 --> 00:50:26,547 If you're unhappy, 473 00:50:27,417 --> 00:50:28,637 then go. 474 00:50:30,414 --> 00:50:32,137 But nothing's changed. 475 00:50:32,957 --> 00:50:34,947 In a few months, Louis will be dead 476 00:50:35,217 --> 00:50:39,027 and I'll return to Paris with Gaston at the head of an army. 477 00:50:40,077 --> 00:50:43,120 He will be the next King of France. 478 00:50:49,777 --> 00:50:52,482 I will have my men clear this area 479 00:50:53,787 --> 00:50:55,737 so that you can leave unnoticed. 480 00:51:11,826 --> 00:51:15,040 No, Gaston couldn't have escaped the Bastille, not without help. 481 00:51:16,444 --> 00:51:17,484 Grimaud. 482 00:51:18,770 --> 00:51:20,775 What does Grimaud want with Gaston? 483 00:51:25,023 --> 00:51:26,322 The King... 484 00:51:27,316 --> 00:51:28,536 is dying. 485 00:51:31,890 --> 00:51:32,960 What? 486 00:51:34,341 --> 00:51:36,267 He told me today he's dying. 487 00:51:36,299 --> 00:51:37,551 He has... 488 00:51:38,367 --> 00:51:39,457 months to live. 489 00:51:44,722 --> 00:51:45,832 You knew? 490 00:51:49,790 --> 00:51:51,740 When were you going to tell me? 491 00:51:52,571 --> 00:51:54,267 When you needed to know. 492 00:51:54,292 --> 00:51:57,073 I would have put Gaston under heavier guard. 493 00:51:57,567 --> 00:51:59,322 Now he's in the hands of Grimaud, 494 00:51:59,347 --> 00:52:01,936 primed to seize power the moment Louis dies. 495 00:52:17,135 --> 00:52:20,221 Why does it have to be a choice, me or France? 496 00:52:21,191 --> 00:52:24,409 Aren't you entitled to be happy like every other man? 497 00:52:26,466 --> 00:52:27,756 I am a Musketeer. 498 00:52:28,292 --> 00:52:30,482 My duty is to the King and to France. 499 00:52:33,460 --> 00:52:35,500 I'm not asking you to betray your country. 500 00:52:35,510 --> 00:52:37,880 Well, that's exactly what I would be doing. 501 00:52:41,154 --> 00:52:43,660 Forces are gathering that pose a grave threat. 502 00:52:44,111 --> 00:52:46,604 They must be defeated, I cannot compromise that. 503 00:53:21,756 --> 00:53:24,054 I was afraid you hadn't got my message. 504 00:53:24,560 --> 00:53:25,600 He knows. 505 00:53:31,037 --> 00:53:33,335 He wanted me to admit that I'd slept with you. 506 00:53:37,782 --> 00:53:39,620 The King will banish me. 507 00:53:40,093 --> 00:53:41,805 He'll take my son away from me. 508 00:53:42,288 --> 00:53:43,799 I don't believe he intends to punish you... 509 00:53:43,824 --> 00:53:45,726 You don't know how things have been between us. 510 00:53:45,751 --> 00:53:48,121 No. But I do know 511 00:53:48,490 --> 00:53:51,192 how men behave when they are facing death. 512 00:53:52,879 --> 00:53:54,382 He... 513 00:53:55,095 --> 00:53:56,394 He is dying? 514 00:54:02,290 --> 00:54:03,420 He hadn't told you? 515 00:54:08,080 --> 00:54:10,224 You cannot afford weakness now. 516 00:54:11,226 --> 00:54:13,612 You are a Spanish Queen in a French Court. 517 00:54:13,637 --> 00:54:15,677 Your enemies will plot against you. 518 00:54:16,460 --> 00:54:17,705 Prepare for it. 519 00:54:18,987 --> 00:54:23,197 You must be equal to their challenge, for the sake of your son, 520 00:54:23,692 --> 00:54:24,752 for France. 521 00:54:33,798 --> 00:54:35,002 You're not alone. 522 00:54:51,937 --> 00:54:56,937 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 523 00:54:57,305 --> 00:55:03,905 Support us and become VIP member to remove all ads from SubtitleDB.org 36633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.