All language subtitles for The.Musketeers.s03e05.1080p.x265.HEVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,230 --> 00:00:04,020 (MEN SCREAMING) 2 00:00:07,010 --> 00:00:08,050 (GRUNTS) 3 00:00:10,160 --> 00:00:11,160 (SCREAMS) 4 00:00:17,493 --> 00:00:19,493 (SCREAMS) 5 00:00:23,480 --> 00:00:24,520 (MEN CONTINUE SCREAMING) 6 00:00:32,540 --> 00:00:33,540 (FIRING) 7 00:00:34,530 --> 00:00:35,550 Hold them back! 8 00:00:43,540 --> 00:00:44,540 (MEN CONTINUE SCREAMING) 9 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 10 00:00:54,610 --> 00:00:55,610 (GRUNTS) 11 00:01:04,590 --> 00:01:10,244 The denizens of Hell will not keep me from my throne. 12 00:01:11,840 --> 00:01:13,331 I am your king, 13 00:01:14,550 --> 00:01:16,520 appointed by God, 14 00:01:18,610 --> 00:01:20,815 and my kingdom awaits. 15 00:01:23,290 --> 00:01:24,350 (SNAPS FINGERS) 16 00:01:24,375 --> 00:01:25,365 You. 17 00:01:25,470 --> 00:01:27,032 Have this place redecorated. 18 00:01:27,057 --> 00:01:29,315 It's my son's birthday today. 19 00:01:29,340 --> 00:01:31,183 It's not fit for a dog, 20 00:01:32,467 --> 00:01:34,073 let alone a monarch. 21 00:01:40,244 --> 00:01:41,244 (HORSE NEIGHING) 22 00:01:42,351 --> 00:01:44,261 What's happening, Marcheaux? 23 00:01:44,286 --> 00:01:46,366 The prisoners attacked the guard and stole his keys! 24 00:01:46,510 --> 00:01:48,309 The whole Chatelet is wide open, 25 00:01:48,334 --> 00:01:49,745 and they're not going to go back into their cells 26 00:01:49,770 --> 00:01:51,520 like nice little sheep. 27 00:01:51,530 --> 00:01:52,861 You think you can do any better? 28 00:01:52,886 --> 00:01:54,111 I know we can. 29 00:01:59,520 --> 00:02:00,500 (GRUNTS) 30 00:02:01,550 --> 00:02:02,943 Put a line at the gates! 31 00:02:06,450 --> 00:02:07,826 You are wasting time! 32 00:02:09,302 --> 00:02:10,354 Fall back! 33 00:02:10,647 --> 00:02:11,893 Fall back! 34 00:02:20,410 --> 00:02:21,460 (SWORDS CLASHING) 35 00:02:32,320 --> 00:02:35,717 The prisoners must not return until the midday bell. 36 00:02:35,742 --> 00:02:39,500 It will take the Red Guard that long to secure the Chatelet. 37 00:02:39,510 --> 00:02:41,640 I'm told the whole place is in chaos. 38 00:02:42,126 --> 00:02:43,513 Chaos is good. 39 00:02:44,490 --> 00:02:48,083 A man with a clear purpose always prevails. 40 00:02:48,108 --> 00:02:49,118 (CHUCKLES) 41 00:02:49,143 --> 00:02:51,630 Alas, my purpose 42 00:02:51,640 --> 00:02:56,560 (GRUNTS) is to play the fawning uncle at the Dauphin's birthday party. 43 00:02:56,570 --> 00:02:59,440 The more distractions at the palace, the better. 44 00:03:00,470 --> 00:03:02,839 We will soon have our war chest. 45 00:03:02,894 --> 00:03:04,460 That's all that matters. 46 00:03:04,470 --> 00:03:06,795 And the moment the King is dead, 47 00:03:07,470 --> 00:03:10,500 we can move in with Gaston at the head of an army. 48 00:03:13,540 --> 00:03:15,163 (METAL CLANGING) 49 00:03:21,610 --> 00:03:23,499 Where are the Musketeers? 50 00:03:23,500 --> 00:03:25,225 Marcheaux's keeping them busy. 51 00:03:25,250 --> 00:03:26,953 We're nearly through to the lower chamber. 52 00:03:35,891 --> 00:03:37,258 GRIMAUD: Get up. 53 00:03:38,271 --> 00:03:39,898 Leave me alone. 54 00:03:40,749 --> 00:03:42,819 I have nothing to do with any of this. 55 00:03:42,844 --> 00:03:45,012 Joubert, you are wrong. 56 00:03:48,629 --> 00:03:50,615 This is all about you. 57 00:03:50,640 --> 00:03:52,640 (THEME MUSIC PLAYING) 58 00:04:16,434 --> 00:04:19,134 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 59 00:04:30,953 --> 00:04:32,476 (MEN GRUNTING) 60 00:04:36,669 --> 00:04:40,153 How many prisoners have escaped into the streets, Marcheaux? 61 00:04:40,521 --> 00:04:41,847 There's no way of telling. 62 00:04:41,872 --> 00:04:43,712 Why don't you go and find out? 63 00:04:45,585 --> 00:04:47,328 MAN: Get along, I say! 64 00:04:47,741 --> 00:04:51,357 Captain Marcheaux, if my men and I pursue those unaccounted for, 65 00:04:51,382 --> 00:04:53,906 I trust this won't descend into street theatre. 66 00:04:54,281 --> 00:04:56,611 Don't bring them back before midday. 67 00:04:56,621 --> 00:04:59,961 It's chaos inside. It will take time to regain control. 68 00:04:59,986 --> 00:05:02,034 What are we supposed to do with them until then? 69 00:05:03,482 --> 00:05:05,128 You have a garrison. 70 00:05:05,641 --> 00:05:07,112 Use it. 71 00:05:07,437 --> 00:05:09,377 The Red Guard are busy. 72 00:05:10,238 --> 00:05:11,278 Captain? 73 00:05:12,047 --> 00:05:13,211 Fine. 74 00:05:19,741 --> 00:05:21,531 (GROANS) 75 00:05:24,611 --> 00:05:27,310 You are wasting precious time, Joubert. 76 00:05:27,390 --> 00:05:30,380 You won't kill me. You need me alive. 77 00:05:30,461 --> 00:05:32,491 That's what this is about, isn't it? 78 00:05:32,601 --> 00:05:35,446 Your skills are valuable to me. 79 00:05:36,145 --> 00:05:39,275 Your wife, however, is not. 80 00:05:39,691 --> 00:05:41,341 Annabelle. 81 00:05:42,112 --> 00:05:43,360 You want to hurt her. 82 00:05:43,893 --> 00:05:45,818 You really don't wanna push me. 83 00:05:46,478 --> 00:05:48,788 Now give me what I want! 84 00:05:51,146 --> 00:05:53,178 LOUIS: We must transform this little palace 85 00:05:53,430 --> 00:05:55,295 into a magical fairyland. 86 00:05:55,320 --> 00:05:56,793 FERON: Anything you desire, Majesty. 87 00:05:56,818 --> 00:05:59,037 Money is no object. 88 00:05:59,410 --> 00:06:00,834 As I promised, 89 00:06:01,139 --> 00:06:03,430 the Dauphin will remember this birthday forever! 90 00:06:03,454 --> 00:06:04,154 (CHUCKLES) 91 00:06:04,179 --> 00:06:05,209 Yes. 92 00:06:05,370 --> 00:06:08,607 He must remember every moment, every detail. 93 00:06:09,340 --> 00:06:11,203 It is not everyday a boy turns six. 94 00:06:11,228 --> 00:06:14,330 This is already more than any boy could ever wish for. 95 00:06:14,340 --> 00:06:16,618 Your generosity is greatly appreciated, Governor. 96 00:06:16,643 --> 00:06:19,300 The Governor of Paris has plenty of money, isn't that right, Feron? 97 00:06:20,380 --> 00:06:23,805 It seems the Dutch ambassador will be unable to attend today. 98 00:06:24,075 --> 00:06:27,310 The Dutch government is sending the financier Van Laar in his place. 99 00:06:27,730 --> 00:06:30,211 - Van Laar? - You know him? 100 00:06:31,503 --> 00:06:33,041 LOUIS: Come, I want to see the presents. 101 00:06:33,066 --> 00:06:36,095 We have so many, we have had to put some in another room. 102 00:06:42,192 --> 00:06:45,016 There's a dangerous situation developing at the Chatalet. 103 00:06:45,041 --> 00:06:47,001 I'm quite aware of it, Treville. 104 00:06:47,011 --> 00:06:49,991 Yet your men approved utterly ineffectual in stopping it. 105 00:06:51,051 --> 00:06:52,981 Feron, are you listening? 106 00:06:52,991 --> 00:06:55,135 There are dangerous criminals on the streets of Paris, 107 00:06:55,160 --> 00:06:56,843 while you plan party games. 108 00:06:56,868 --> 00:06:59,524 It is expected of me just as it is expected 109 00:06:59,549 --> 00:07:01,740 that I pay for all this. 110 00:07:01,881 --> 00:07:05,659 The King doesn't care what is happening out there, Treville. 111 00:07:05,951 --> 00:07:07,720 Today is about one thing. 112 00:07:08,642 --> 00:07:10,732 Open your eyes, look around you. 113 00:07:15,961 --> 00:07:17,761 (MEN SCREAMING) 114 00:07:24,871 --> 00:07:25,871 (WOMAN SCREAMING) 115 00:07:29,991 --> 00:07:31,781 (GRUNTING) 116 00:07:36,324 --> 00:07:37,820 No, it's mine! 117 00:07:38,387 --> 00:07:40,527 SYLVIE: This isn't the kind of world I want to live in, 118 00:07:40,921 --> 00:07:44,020 where a man must steal to feed his family. 119 00:07:44,292 --> 00:07:46,990 (SIGHS) There's got to be something better. 120 00:07:48,018 --> 00:07:49,514 That's what my father believed. 121 00:07:50,856 --> 00:07:51,958 One voice... 122 00:07:53,548 --> 00:07:55,518 struggles to be heard. 123 00:07:55,543 --> 00:07:58,891 But if we speak together, 124 00:07:59,261 --> 00:08:02,251 surely, the King must hear us. 125 00:08:05,271 --> 00:08:06,508 PRISONER: Look in there! 126 00:08:06,533 --> 00:08:07,944 - Red Guard. - (WOMAN SCREAMS) 127 00:08:08,150 --> 00:08:09,391 Stay where you are! 128 00:08:10,291 --> 00:08:11,381 All of you! 129 00:08:13,235 --> 00:08:14,691 You got any food? 130 00:08:16,331 --> 00:08:18,441 Warn Constance there will be more. 131 00:08:18,770 --> 00:08:20,700 ATHOS: They're heading for the refugee camp. 132 00:08:22,745 --> 00:08:23,745 Move! 133 00:08:25,289 --> 00:08:26,329 (INDISTINCT CHATTERS) 134 00:08:35,281 --> 00:08:36,321 (WOMEN SCREAMING) 135 00:08:50,351 --> 00:08:51,616 Who are you? 136 00:08:52,251 --> 00:08:53,321 What do you want? 137 00:08:55,825 --> 00:08:58,805 You have no business with us here, Musketeers. Now, get out. 138 00:08:59,598 --> 00:09:01,548 Four men came this way, 139 00:09:01,573 --> 00:09:02,883 escaped prisoners. 140 00:09:02,908 --> 00:09:04,524 You are the only strangers in here. 141 00:09:19,757 --> 00:09:21,627 You better come with me. 142 00:09:22,281 --> 00:09:23,281 Now! 143 00:09:24,311 --> 00:09:25,311 (ALL EXCLAIMING) 144 00:09:33,421 --> 00:09:35,221 (GRUNTS) 145 00:09:39,341 --> 00:09:40,341 (GLASS SHATTERS) 146 00:09:47,628 --> 00:09:49,418 (PANTING) 147 00:09:51,241 --> 00:09:52,711 Still peddling sedition. 148 00:09:52,736 --> 00:09:54,806 There's nothing written on there that any of us are ashamed of. 149 00:09:54,831 --> 00:09:57,211 They had nothing to do with what happened at the Chatelet. 150 00:09:57,221 --> 00:09:58,351 How can you be sure? 151 00:09:58,865 --> 00:10:00,250 We both know there's a lot more to this... 152 00:10:00,251 --> 00:10:01,361 You have my word. 153 00:10:04,271 --> 00:10:06,301 Let's leave these two alone, shall we? 154 00:10:07,217 --> 00:10:08,231 Move. 155 00:10:31,999 --> 00:10:34,431 Athos, what will happen to those men? 156 00:10:34,456 --> 00:10:36,281 That is not my decision. 157 00:10:36,291 --> 00:10:37,894 You sound like a Red Guard. 158 00:10:41,509 --> 00:10:45,546 When Aramis told me you gave away your land and titles, 159 00:10:45,578 --> 00:10:48,619 I thought it was because you believe no man to be above any other. 160 00:10:48,644 --> 00:10:50,079 But now I see it was fear. 161 00:10:50,104 --> 00:10:52,906 I just didn't want that life. 162 00:10:54,074 --> 00:10:55,184 What life do you want? 163 00:10:58,937 --> 00:11:02,271 Most of the men you're chasing aren't dangerous, but desperate. 164 00:11:02,281 --> 00:11:04,438 The desperate become dangerous. 165 00:11:04,463 --> 00:11:07,729 Governor Feron makes cellmates of the innocent and the guilty. 166 00:11:13,361 --> 00:11:15,351 (FOOTSTEPS RECEDING) 167 00:11:23,401 --> 00:11:26,963 JOUBERT: I will not help you steal the King's gold reserves. 168 00:11:26,988 --> 00:11:29,281 I won't do it. You'll never make me. 169 00:11:31,714 --> 00:11:33,321 Annabelle's locket. 170 00:11:33,604 --> 00:11:36,451 My men have prepared the way for you. 171 00:11:37,132 --> 00:11:38,172 Take him down. 172 00:11:39,129 --> 00:11:40,309 (JOUBERT SHUDDERS) 173 00:11:40,829 --> 00:11:42,809 Return to your homes quickly. 174 00:11:42,834 --> 00:11:44,442 It's no longer safe on the streets. 175 00:11:44,467 --> 00:11:46,231 Please, take what you've been given, and go. 176 00:11:46,241 --> 00:11:47,331 Where are you going? 177 00:11:47,434 --> 00:11:49,424 I'm worried about Annabelle Joubert. 178 00:11:49,512 --> 00:11:51,303 She is usually first at the gates. 179 00:11:51,328 --> 00:11:53,378 She's probably just locked her doors and stayed in. 180 00:11:54,655 --> 00:11:57,231 You don't understand. She's blind. 181 00:11:58,871 --> 00:12:00,721 I'm coming with you. 182 00:12:03,648 --> 00:12:06,882 Van Laar, pleasure to see you again. 183 00:12:07,576 --> 00:12:09,980 We're sorry to hear of the Ambassador's incapacity. 184 00:12:10,005 --> 00:12:11,805 Yes, of course. Of course. 185 00:12:11,830 --> 00:12:13,326 Uh, forgive me, Minister, 186 00:12:13,884 --> 00:12:17,605 I speak as a loyal servant and admirer of the King, but, um... 187 00:12:18,593 --> 00:12:20,698 the loan that His Majesty took out... 188 00:12:20,723 --> 00:12:24,301 The interest repayment is overdue, a trifle, I'm sure. 189 00:12:24,338 --> 00:12:26,288 There must be some mistake. 190 00:12:26,442 --> 00:12:28,263 No, the repayment schedule is quite clear. 191 00:12:28,288 --> 00:12:31,449 I granted the loan only under the strictest terms. 192 00:12:32,281 --> 00:12:35,603 I believe it was a private arrangement. 193 00:12:35,632 --> 00:12:38,692 A necklace that the King has had made for the Queen. 194 00:12:39,012 --> 00:12:41,301 Governor Feron brokered the transaction. 195 00:12:41,311 --> 00:12:42,321 Feron? 196 00:12:43,481 --> 00:12:44,481 I see. 197 00:12:45,702 --> 00:12:47,673 How much money are we talking about? 198 00:12:48,241 --> 00:12:49,654 A substantial sum. 199 00:12:50,196 --> 00:12:51,246 Two million livre. 200 00:12:54,581 --> 00:12:56,214 (GRUNTS) 201 00:12:57,403 --> 00:12:58,403 (KEYS JANGLING) 202 00:13:10,132 --> 00:13:11,172 (BREATHING HEAVILY) 203 00:13:14,284 --> 00:13:16,264 It took me six months to design this lock, 204 00:13:17,150 --> 00:13:19,424 two smiths a month to construct the door. 205 00:13:20,161 --> 00:13:21,364 It's over a foot thick. 206 00:13:24,521 --> 00:13:26,874 My tools and plans. 207 00:13:28,270 --> 00:13:31,370 You have until midday to dismantle it. 208 00:13:32,904 --> 00:13:35,431 But if I try to remove any of the individual pieces, 209 00:13:35,441 --> 00:13:38,193 the mechanism I designed will deadlock the door. 210 00:13:39,100 --> 00:13:40,526 (GRUNTING) 211 00:13:40,551 --> 00:13:42,581 You have to believe me. 212 00:13:42,591 --> 00:13:46,491 If you try to blow it open with gunpowder, you'll bring down the roof. 213 00:13:46,785 --> 00:13:48,533 Drilling at it might take a week. 214 00:13:50,521 --> 00:13:51,977 Open the vault, 215 00:13:52,666 --> 00:13:54,521 or she dies. 216 00:13:56,226 --> 00:13:57,226 Slowly. 217 00:14:01,468 --> 00:14:02,557 I will have to make a new key. 218 00:14:02,820 --> 00:14:04,471 How long? 219 00:14:05,591 --> 00:14:07,206 Some time. 220 00:14:07,231 --> 00:14:09,564 It's the only way, I swear it. 221 00:14:12,435 --> 00:14:14,237 I'll need as many keys as you can find. 222 00:14:15,671 --> 00:14:18,165 I can use them to make a new one. 223 00:14:22,205 --> 00:14:23,370 Bring him what he needs. 224 00:14:23,395 --> 00:14:24,561 (SHUDDERS) 225 00:14:28,114 --> 00:14:31,471 Annabelle's husband Victor fell ill and got into debt. 226 00:14:32,193 --> 00:14:33,293 They lost everything. 227 00:14:33,481 --> 00:14:36,339 Seems like Paris is full of people that have lost everything. 228 00:14:36,985 --> 00:14:38,950 And the rest are a stroke of bad luck away 229 00:14:38,975 --> 00:14:42,277 from having to choose between stealing and starving. 230 00:14:42,302 --> 00:14:43,431 Here. 231 00:14:43,456 --> 00:14:45,675 If the husband did escape with the others from the Chatelet 232 00:14:45,700 --> 00:14:47,014 he might be desperate. 233 00:14:47,491 --> 00:14:49,891 Annabelle never spoke of him as being violent. 234 00:14:50,132 --> 00:14:52,711 Six months in the wrong company can change any man. 235 00:14:54,611 --> 00:14:56,411 (DOOR OPENS) 236 00:15:03,601 --> 00:15:05,481 Annabelle? 237 00:15:05,491 --> 00:15:08,480 Something's wrong. She wouldn't just desert her home. 238 00:15:08,481 --> 00:15:09,561 She didn't. 239 00:15:12,310 --> 00:15:14,091 Some men took her. 240 00:15:21,096 --> 00:15:22,136 Feron. 241 00:15:25,137 --> 00:15:26,571 I've been looking for you. 242 00:15:26,581 --> 00:15:28,591 Now you've found me. Well done. 243 00:15:29,204 --> 00:15:33,059 I just had a very interesting conversation with your friend, Van Laar. 244 00:15:36,542 --> 00:15:38,512 Do not touch me, sir. 245 00:15:40,461 --> 00:15:43,229 You took out a loan with him on the King's behalf. 246 00:15:43,254 --> 00:15:44,480 I should've been told. 247 00:15:44,481 --> 00:15:45,480 Ah! 248 00:15:45,481 --> 00:15:47,975 A private affair, not your concern. 249 00:15:48,000 --> 00:15:50,489 Everything regarding the King is my concern. 250 00:15:50,514 --> 00:15:54,775 Oh, really? The King wants to buy a gift to placate his wife. 251 00:15:54,800 --> 00:15:57,452 But perhaps you'd prefer to question His Majesty yourself 252 00:15:57,477 --> 00:15:59,729 concerning the unfortunate state of his marriage. 253 00:16:02,013 --> 00:16:03,908 You won't object then 254 00:16:03,933 --> 00:16:06,644 if I deliver these letters to His Majesty 255 00:16:07,330 --> 00:16:08,927 on Van Laar's behalf? 256 00:16:09,253 --> 00:16:11,004 Of course not. Why should I? 257 00:16:15,501 --> 00:16:17,381 (FOOTSTEPS RECEDING) 258 00:16:19,832 --> 00:16:21,531 (METAL SCRAPING) 259 00:16:35,501 --> 00:16:37,441 How much longer? 260 00:16:39,451 --> 00:16:40,919 It's a delicate mechanism. 261 00:16:41,128 --> 00:16:42,460 The key has to be just right. 262 00:16:48,184 --> 00:16:49,556 Don't resist. 263 00:16:49,581 --> 00:16:51,371 (GRUNTS) 264 00:16:55,176 --> 00:16:56,206 Move on. 265 00:16:57,571 --> 00:16:58,571 Move. 266 00:16:59,521 --> 00:17:01,165 There's another one. 267 00:17:01,190 --> 00:17:03,551 - Need help? - No, I'll deal with it. 268 00:17:03,561 --> 00:17:05,521 I'll be at the garrison. 269 00:17:12,471 --> 00:17:16,223 Captain, Minister Treville is waiting in your office. 270 00:17:16,491 --> 00:17:19,650 Make sure the prisoners get food and water before they go back. 271 00:17:19,675 --> 00:17:20,695 Yes, sir. 272 00:17:26,537 --> 00:17:28,317 (DOOR OPENS) 273 00:17:28,342 --> 00:17:29,704 ATHOS: It's yours if you want it back. 274 00:17:33,491 --> 00:17:36,471 - Is everything under control? - I think so. 275 00:17:36,481 --> 00:17:39,461 We're on our own out there, the Red Guard are nowhere to be seen. 276 00:17:39,471 --> 00:17:42,451 (SIGHS) Why are the prisoners here and not in the Chatelet? 277 00:17:42,461 --> 00:17:45,471 Marcheaux told us not to return with them until the midday bell. 278 00:17:47,461 --> 00:17:49,408 There's something very wrong about today. 279 00:17:50,471 --> 00:17:53,420 Governor Feron has borrowed two million livre 280 00:17:53,421 --> 00:17:55,138 from the Dutch in the King's name. 281 00:17:56,481 --> 00:17:58,206 Louis knows nothing about it. 282 00:17:58,231 --> 00:18:00,341 - Tell him. - He won't listen. 283 00:18:00,766 --> 00:18:01,836 Not today. 284 00:18:02,130 --> 00:18:04,413 I've left Van Laar's letters for him to find. 285 00:18:05,391 --> 00:18:07,794 When he does, Feron will be finished. 286 00:18:11,251 --> 00:18:12,291 (FERON PANTS) 287 00:18:39,881 --> 00:18:41,295 Oh, oh! 288 00:18:41,320 --> 00:18:42,450 It's you. 289 00:18:42,733 --> 00:18:45,180 Playing a game, Little Majesty, hmm? 290 00:18:45,205 --> 00:18:46,270 (FERON CHUCKLES) 291 00:18:46,295 --> 00:18:48,843 Well, perhaps now that I've found you, 292 00:18:48,868 --> 00:18:51,391 it would be better if you hid elsewhere? 293 00:18:51,423 --> 00:18:53,448 As far away as possible actually. 294 00:18:53,473 --> 00:18:54,446 (CHUCKLES) 295 00:18:54,471 --> 00:18:55,670 Otherwise, 296 00:18:55,695 --> 00:18:59,758 we might hide you somewhere Mama and Papa will never find you, mmm? 297 00:18:59,783 --> 00:19:01,260 What're you doing in here, Philippe? 298 00:19:02,580 --> 00:19:03,814 Oh! (CLEARS THROAT) 299 00:19:03,839 --> 00:19:05,887 We were playing a game, Majesty. 300 00:19:05,912 --> 00:19:10,401 My ingenious nephew took some seeking, I can assure you. 301 00:19:10,986 --> 00:19:12,165 Ah! 302 00:19:12,190 --> 00:19:16,190 Forgive me. All that exertion, I'm a little bit in pain. 303 00:19:16,421 --> 00:19:17,999 You mustn't trouble your uncle. 304 00:19:18,024 --> 00:19:21,441 Oh, don't be too hard on the poor boy. I just need a moment, you know. 305 00:19:22,451 --> 00:19:23,461 (SIGHS) 306 00:19:23,570 --> 00:19:24,869 Let's sit, hmm? 307 00:19:26,918 --> 00:19:27,948 No. No. 308 00:19:27,973 --> 00:19:31,381 I've too much to do, as I'm sure you do. 309 00:19:31,391 --> 00:19:33,501 I think it's time he had a rest. 310 00:19:36,014 --> 00:19:39,946 Well, um, we'll play again soon, Little Majesty. 311 00:19:41,017 --> 00:19:42,017 Good day. 312 00:19:46,501 --> 00:19:47,978 (INDISTINCT CHATTERS) 313 00:19:56,057 --> 00:19:57,760 This is where they took her. 314 00:20:02,521 --> 00:20:05,068 Rochelle, you go home now. 315 00:20:06,041 --> 00:20:07,041 Leave this to us. 316 00:20:15,424 --> 00:20:16,424 (WOMAN SOBBING) 317 00:20:27,531 --> 00:20:30,350 What do you want with me? Please. I have no money. 318 00:20:30,375 --> 00:20:33,823 The locket, it was a gift from my husband. 319 00:21:06,250 --> 00:21:07,624 Let's say hello, shall we? 320 00:21:12,157 --> 00:21:13,329 Can we, 321 00:21:14,153 --> 00:21:16,662 all five of us, discuss this as gentlemen? 322 00:21:16,687 --> 00:21:18,095 Just kill them both. 323 00:21:18,991 --> 00:21:20,011 (GUNSHOT) 324 00:21:20,036 --> 00:21:21,036 Obviously not! 325 00:21:22,581 --> 00:21:24,371 (BOTH GRUNTING) 326 00:21:40,986 --> 00:21:42,501 (GRUNTS) 327 00:21:44,187 --> 00:21:45,237 Constance. 328 00:21:46,405 --> 00:21:47,484 How did you know? 329 00:21:47,521 --> 00:21:50,303 - You have the scent of the garrison. - Really? 330 00:21:50,776 --> 00:21:52,235 In a good way. 331 00:21:54,004 --> 00:21:55,944 I'll take that as a compliment, 332 00:21:56,537 --> 00:21:57,547 I think. 333 00:21:58,491 --> 00:21:59,491 (EXCLAIMS) 334 00:22:01,461 --> 00:22:02,461 (GUNSHOT) 335 00:22:11,775 --> 00:22:13,501 He's coming. I can hear him. 336 00:22:16,591 --> 00:22:18,381 (SCREAMS) 337 00:22:27,388 --> 00:22:29,215 Where have you been? 338 00:22:30,368 --> 00:22:31,651 (EXHALES) 339 00:22:33,451 --> 00:22:34,451 (SIGHS) 340 00:22:41,011 --> 00:22:42,801 (WOMAN SCREAMS) 341 00:22:43,152 --> 00:22:44,202 Heaven help me. 342 00:22:55,026 --> 00:22:56,066 (DOOR CLOSES) 343 00:23:00,503 --> 00:23:01,798 Hey, hey, hey. 344 00:23:13,238 --> 00:23:14,288 Help me. 345 00:23:16,257 --> 00:23:17,407 I'm frightened. 346 00:23:20,319 --> 00:23:23,279 They're sending assassins to kill me. 347 00:23:25,198 --> 00:23:26,558 I have to take you back to the Chatelet. 348 00:23:26,583 --> 00:23:28,848 No. No! 349 00:23:29,208 --> 00:23:31,050 No, no, no. Not that place, please. 350 00:23:31,258 --> 00:23:32,790 Take this. Take it. 351 00:23:33,238 --> 00:23:35,208 Take it. I'm not gonna hurt you. 352 00:23:39,505 --> 00:23:41,802 Just not back there, please. 353 00:23:49,358 --> 00:23:50,937 You're a soldier? 354 00:23:54,756 --> 00:23:56,244 Was I? 355 00:24:00,272 --> 00:24:01,407 Oh, yes. 356 00:24:02,358 --> 00:24:04,288 Yes. That's right. 357 00:24:09,524 --> 00:24:11,520 (SNIFFLES) And I was a brave one, too. 358 00:24:15,592 --> 00:24:17,492 Reckless, some said. 359 00:24:19,010 --> 00:24:20,248 Really? 360 00:24:21,815 --> 00:24:23,318 That was before 361 00:24:26,348 --> 00:24:27,418 he got in there. 362 00:24:29,799 --> 00:24:30,809 In your head? 363 00:24:30,834 --> 00:24:31,986 Mmm. 364 00:24:32,258 --> 00:24:33,278 Who? 365 00:24:34,558 --> 00:24:35,992 The imposter. 366 00:24:37,848 --> 00:24:39,818 The one who says that he's the King. 367 00:24:43,218 --> 00:24:45,348 I need to get to the palace. 368 00:24:45,737 --> 00:24:47,747 Thieves plot to steal my gold 369 00:24:47,772 --> 00:24:49,398 on my son's birthday, too. 370 00:24:49,816 --> 00:24:51,499 Perhaps I can help you. 371 00:24:52,218 --> 00:24:55,258 If I find somewhere safe for you to go, will you come with me? 372 00:25:02,558 --> 00:25:03,558 Your Majesty. 373 00:25:05,777 --> 00:25:07,247 Will you come with me? 374 00:25:08,358 --> 00:25:09,358 (LAUGHING) 375 00:25:14,252 --> 00:25:16,042 (GRUNTS) 376 00:25:25,208 --> 00:25:26,368 We need more time. 377 00:25:26,642 --> 00:25:29,449 Have Feron delay the return of the prisoners until the late bell. 378 00:25:29,474 --> 00:25:31,544 We make our escape this evening. Go. 379 00:25:32,438 --> 00:25:34,238 (METAL SCRAPING) 380 00:25:41,886 --> 00:25:43,313 I shouldn't have done that. 381 00:25:51,318 --> 00:25:52,318 You... 382 00:25:52,815 --> 00:25:55,278 You won't take me back to that place? 383 00:25:58,278 --> 00:25:59,288 No. 384 00:26:00,925 --> 00:26:02,978 No, I won't. I want to help you. 385 00:26:05,656 --> 00:26:06,782 Very well. 386 00:26:07,694 --> 00:26:10,363 We will return to the palace. 387 00:26:10,773 --> 00:26:12,218 Very good. 388 00:26:12,228 --> 00:26:13,268 (CLICKS TONGUE) 389 00:26:13,983 --> 00:26:15,442 Three paces behind. 390 00:26:16,485 --> 00:26:17,545 Of course. 391 00:26:30,705 --> 00:26:32,665 All this excitement... 392 00:26:37,017 --> 00:26:40,288 Why are you making such a fuss of this particular birthday? 393 00:26:42,659 --> 00:26:44,599 You're exhausting yourself. 394 00:26:47,763 --> 00:26:48,763 Louis. 395 00:26:51,618 --> 00:26:53,618 We used to talk together. 396 00:26:55,001 --> 00:26:56,904 Now I feel I hardly know you. 397 00:26:57,208 --> 00:26:59,977 It is you none of us really know, my dear. 398 00:27:00,875 --> 00:27:03,715 So many secrets. 399 00:27:05,633 --> 00:27:06,733 I don't understand. 400 00:27:12,723 --> 00:27:15,563 My son must remember this day. 401 00:27:16,395 --> 00:27:18,137 But there will be many others. 402 00:27:21,585 --> 00:27:22,615 Louis. 403 00:27:24,606 --> 00:27:26,244 I am your wife. 404 00:27:28,238 --> 00:27:30,036 Will you not speak to me? 405 00:27:31,258 --> 00:27:32,298 Louis. 406 00:27:33,956 --> 00:27:35,235 Please. 407 00:27:40,519 --> 00:27:41,883 I'm lonely. 408 00:27:48,673 --> 00:27:49,673 (CLEARS THROAT) 409 00:27:53,535 --> 00:27:55,313 (INDISTINCT CHATTER) 410 00:27:56,259 --> 00:27:57,399 Governor. 411 00:27:58,077 --> 00:27:59,828 I've a message from a friend. 412 00:28:00,361 --> 00:28:01,323 Here? 413 00:28:01,512 --> 00:28:03,438 We haven't even got through to the vault, yet. 414 00:28:03,884 --> 00:28:05,141 What? 415 00:28:05,546 --> 00:28:06,586 If we're to escape with the gold 416 00:28:06,611 --> 00:28:08,219 as the prisoners are returned to the Chatelet, 417 00:28:08,244 --> 00:28:09,819 we need more time. 418 00:28:09,851 --> 00:28:12,831 Grimaud says don't send them back in until the late bell this evening. 419 00:28:12,856 --> 00:28:14,126 Do not mention that name here. 420 00:28:14,151 --> 00:28:16,239 Now, go before anyone sees you. Get out! 421 00:28:16,831 --> 00:28:18,121 Van Laar? 422 00:28:18,901 --> 00:28:20,389 A word, if you pray. 423 00:28:20,414 --> 00:28:22,115 Governor Feron! 424 00:28:22,140 --> 00:28:25,287 How good it is to see you again. 425 00:28:25,311 --> 00:28:27,851 We had quite a time of it last time we met, hmm? 426 00:28:27,876 --> 00:28:29,417 Dear friend. Come. 427 00:28:31,794 --> 00:28:32,794 (DOOR LOCKS) 428 00:28:36,839 --> 00:28:40,064 You were expressly told 429 00:28:40,553 --> 00:28:43,660 our transaction was a private matter. 430 00:28:45,672 --> 00:28:47,266 There has been some misunderstanding. 431 00:28:47,291 --> 00:28:50,066 Minister Treville is the King's trusted advisor. 432 00:28:50,282 --> 00:28:53,932 Minister Treville is not family. 433 00:28:54,342 --> 00:28:57,914 You must retrieve your grubby letters from him 434 00:28:57,939 --> 00:29:00,027 and leave here at once. 435 00:29:00,189 --> 00:29:02,988 My intention was not to offend His Majesty. 436 00:29:03,292 --> 00:29:06,341 But you have not responded to any of my appeals, 437 00:29:06,665 --> 00:29:09,048 there has been no interest paid on the loan. 438 00:29:09,073 --> 00:29:10,646 I must have my money. 439 00:29:10,671 --> 00:29:14,202 I am giving you the chance to leave. Why do you not go? 440 00:29:14,671 --> 00:29:15,975 What is going on, Feron? 441 00:29:16,000 --> 00:29:18,520 What exactly are you trying to prove here? 442 00:29:18,980 --> 00:29:20,976 Perhaps I should speak to the King. 443 00:29:22,589 --> 00:29:24,108 You could just... 444 00:29:24,423 --> 00:29:27,475 pick up your letters and walk away. 445 00:29:29,665 --> 00:29:31,014 - (UNSHEATHING DAGGER) - (SCREAMS) 446 00:29:35,261 --> 00:29:36,606 I gave you the chance. 447 00:29:39,795 --> 00:29:41,585 (EXHALES SHARPLY) 448 00:29:48,207 --> 00:29:49,305 Here. 449 00:29:50,502 --> 00:29:51,502 Take a seat. 450 00:29:54,993 --> 00:29:56,635 (SIGHS) 451 00:29:58,602 --> 00:29:59,692 Those men... 452 00:30:00,149 --> 00:30:01,644 We've gathered most of the prisoners, 453 00:30:01,645 --> 00:30:03,655 and will soon have the rest back at the Chatelet. 454 00:30:03,665 --> 00:30:05,585 Those men, they weren't from the Chatelet. 455 00:30:06,305 --> 00:30:07,315 What do you mean? 456 00:30:07,340 --> 00:30:09,328 No convict wears rings on every finger. 457 00:30:09,353 --> 00:30:11,998 One of them had fur around his cuffs, I could feel it. 458 00:30:12,023 --> 00:30:13,402 Then who were they? 459 00:30:14,745 --> 00:30:16,705 What would they want with you? 460 00:30:16,715 --> 00:30:18,565 Well, my husband, I think... 461 00:30:18,590 --> 00:30:20,675 They were using me to get to Victor. 462 00:30:20,875 --> 00:30:24,875 He was once a locksmith for the King. He designed locks for the royal vault. 463 00:30:26,665 --> 00:30:28,680 The King's gold reserves are beneath the Chatelet. 464 00:30:30,924 --> 00:30:33,755 Please. Help save my husband. 465 00:30:36,647 --> 00:30:38,122 D'ARTAGNAN: Thank you, Sisters. 466 00:30:41,605 --> 00:30:42,645 (FOOTSTEPS RECEDING) 467 00:30:53,658 --> 00:30:55,108 The voice in my head. 468 00:30:58,467 --> 00:31:00,982 (SOBS) It still hurts me. (SNIFFLES) 469 00:31:05,331 --> 00:31:07,371 You can rest here. 470 00:31:08,165 --> 00:31:10,285 The Sisters will look after you. 471 00:31:11,715 --> 00:31:12,715 (LAUGHS) 472 00:31:15,737 --> 00:31:17,597 Excellent. 473 00:31:20,257 --> 00:31:21,297 (SNIFFLES) 474 00:31:30,244 --> 00:31:33,334 I will make you a comte for this. 475 00:31:36,293 --> 00:31:37,293 Hmm. 476 00:31:48,273 --> 00:31:49,808 - (METAL CLANGING) - I need more lead. 477 00:31:50,353 --> 00:31:52,392 I can't do it without more lead. 478 00:31:52,393 --> 00:31:55,413 Where are we supposed to get the lead? From the roof? 479 00:31:55,714 --> 00:31:58,301 Your round. Give me your shot. 480 00:32:00,263 --> 00:32:02,243 I can't put the elements together without it. 481 00:32:02,253 --> 00:32:05,363 You think by wasting more time you can save your wife. 482 00:32:06,141 --> 00:32:08,271 No lead, no key. 483 00:32:10,283 --> 00:32:11,606 Give him what he wants. 484 00:32:11,631 --> 00:32:12,721 Quickly! 485 00:32:14,096 --> 00:32:15,700 Finish the job. 486 00:32:15,725 --> 00:32:16,725 (COUGHS) 487 00:32:22,393 --> 00:32:23,393 (KEYS JANGLING) 488 00:32:27,935 --> 00:32:29,363 Why did you let him go? 489 00:32:29,373 --> 00:32:32,866 I couldn't send him back to the Chatelet. He's not a well man. 490 00:32:33,136 --> 00:32:34,635 - Hmm? - I felt for him. 491 00:32:36,343 --> 00:32:38,403 You weren't at the Siege of Salas, Porthos. 492 00:32:42,579 --> 00:32:43,858 What happened? 493 00:32:44,923 --> 00:32:49,413 The Spanish had that town surrounded for almost a year. 494 00:32:49,423 --> 00:32:53,179 And the people defending it were driven to eating dogs, rats... 495 00:32:53,204 --> 00:32:54,244 Yeah. 496 00:32:54,283 --> 00:32:55,679 And each other. 497 00:32:56,343 --> 00:32:57,913 If the rumours were true. 498 00:32:59,180 --> 00:33:01,260 And that's enough to make any man mad. 499 00:33:02,403 --> 00:33:04,263 I'd rather have starved. 500 00:33:04,273 --> 00:33:06,403 Well, you don't know what you're talking about. 501 00:33:06,598 --> 00:33:07,824 Do you? 502 00:33:08,463 --> 00:33:10,313 (BELL RINGING) 503 00:33:10,936 --> 00:33:11,936 Hey. 504 00:33:12,466 --> 00:33:14,336 You did the right thing. 505 00:33:17,567 --> 00:33:19,497 The midday bell! 506 00:33:22,763 --> 00:33:24,423 The Chatelet is secure now. 507 00:33:25,034 --> 00:33:27,762 Captain Marcheaux has ordered us to escort the prisoners back. 508 00:33:27,787 --> 00:33:29,807 It's about time. Brujon. 509 00:33:31,363 --> 00:33:33,620 In case you need any more of our help. 510 00:33:34,806 --> 00:33:35,963 Good day. (WHISTLES) 511 00:33:36,851 --> 00:33:38,569 We've been played for fools. 512 00:33:38,871 --> 00:33:40,469 Quickly, we need to find Athos. 513 00:33:40,494 --> 00:33:42,843 They're stealing the King's gold from under the Chatelet. 514 00:33:43,243 --> 00:33:44,393 You, get out! 515 00:33:44,709 --> 00:33:46,792 (KNOCK ON THE DOOR) 516 00:33:49,111 --> 00:33:50,111 Mmm. 517 00:33:52,336 --> 00:33:54,793 (KNOCKING CONTINUES) 518 00:34:00,553 --> 00:34:02,511 (KNOCKING GOES LOUDER) 519 00:34:02,536 --> 00:34:03,825 Coming! 520 00:34:10,096 --> 00:34:12,596 - Governor? - George. 521 00:34:14,545 --> 00:34:15,545 Get rid of them. 522 00:34:24,776 --> 00:34:25,836 (DOOR CREAKING) 523 00:34:25,861 --> 00:34:27,651 (DOOR CLOSES) 524 00:34:28,174 --> 00:34:29,455 What happened here? 525 00:34:30,591 --> 00:34:31,591 Oh, that? 526 00:34:32,671 --> 00:34:35,553 I had hoped it had been a dream. 527 00:34:37,179 --> 00:34:38,586 Van Laar... 528 00:34:38,868 --> 00:34:41,927 I will need you to dispose of him. 529 00:34:42,225 --> 00:34:43,225 (GRUNTS) 530 00:34:45,651 --> 00:34:47,120 The prisoners? 531 00:34:48,221 --> 00:34:50,558 The midday bell has been rung. 532 00:34:51,581 --> 00:34:53,701 They're being returned to the Chatelet as instructed. 533 00:34:53,726 --> 00:34:55,652 We were supposed to delay it. 534 00:34:56,795 --> 00:34:58,109 I got no message. 535 00:34:58,134 --> 00:34:59,828 Grimaud needed time. 536 00:35:00,551 --> 00:35:03,285 They should only have been returned at the evening bell. 537 00:35:04,281 --> 00:35:07,251 George, what have we done? 538 00:35:07,888 --> 00:35:09,905 They'll never be able to get out. 539 00:35:18,931 --> 00:35:19,931 (HISSES) 540 00:35:21,601 --> 00:35:22,601 It's done. 541 00:35:39,851 --> 00:35:41,720 Back to your cells, you vermin. 542 00:35:42,112 --> 00:35:43,152 No. 543 00:36:00,845 --> 00:36:01,865 (HORSE NEIGHING) 544 00:36:01,890 --> 00:36:03,118 Open the doors! 545 00:36:04,285 --> 00:36:06,129 The King's gold reserves are under attack! 546 00:36:06,154 --> 00:36:07,595 No one in or out. 547 00:36:08,811 --> 00:36:10,731 BARBIER: They are bringing the prisoners back. 548 00:36:10,756 --> 00:36:11,806 It's too soon! 549 00:36:11,816 --> 00:36:14,178 If we don't get out now, we'll be trapped in here. 550 00:36:16,980 --> 00:36:18,090 You failed me. 551 00:36:18,279 --> 00:36:21,650 I gave Governor Feron the message just as you told me, I swear it. 552 00:36:22,134 --> 00:36:23,184 (SNIFFLES) 553 00:36:37,476 --> 00:36:39,456 What do you mean to do with me now? 554 00:36:40,078 --> 00:36:41,078 (GUN COCKS) 555 00:36:42,816 --> 00:36:44,696 I took your shot, remember? 556 00:36:46,756 --> 00:36:47,756 (GRUNTS) 557 00:36:49,617 --> 00:36:50,617 Musketeers! 558 00:36:51,816 --> 00:36:53,286 Hide! 559 00:36:53,736 --> 00:36:54,736 (DOOR UNLOCKS) 560 00:37:01,565 --> 00:37:02,764 Lock this door. 561 00:37:12,556 --> 00:37:13,596 (DOOR LOCKS SHUT) 562 00:37:23,756 --> 00:37:24,756 (MUMBLING) 563 00:37:26,571 --> 00:37:28,491 It's an escape route. 564 00:37:29,676 --> 00:37:31,041 Sit him up. 565 00:37:33,978 --> 00:37:35,626 Ah! (GROANS) 566 00:37:37,736 --> 00:37:38,736 Psst. 567 00:37:43,716 --> 00:37:44,821 (DOOP OPENS) 568 00:37:44,846 --> 00:37:46,646 (GRUNTS) 569 00:37:46,671 --> 00:37:47,711 (SWORDS CLASHING) 570 00:38:02,164 --> 00:38:03,164 (GROANS) 571 00:38:06,249 --> 00:38:07,289 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 572 00:38:16,656 --> 00:38:17,656 D'ARTAGNAN: Stop! 573 00:38:23,776 --> 00:38:24,776 (EXCLAIMS) 574 00:38:42,231 --> 00:38:43,545 Secure the Chatelet! 575 00:39:00,006 --> 00:39:01,236 (INDISTINCT VOICES) 576 00:39:04,796 --> 00:39:05,932 Open the door! 577 00:39:05,957 --> 00:39:07,656 (DOOR UNLOCKING) 578 00:39:08,246 --> 00:39:09,246 Easy, easy. 579 00:39:09,629 --> 00:39:10,629 (GROANS) 580 00:39:11,699 --> 00:39:13,165 All right. All right. 581 00:39:13,190 --> 00:39:15,776 All right. I'm gonna talk to Minister Treville, all right? 582 00:39:15,938 --> 00:39:17,891 Try and get you out of here and get you back to your wife. 583 00:39:18,332 --> 00:39:20,835 Everything the man told me turned out to be true. 584 00:39:20,860 --> 00:39:22,675 The gold, the robbery, everything. 585 00:39:22,700 --> 00:39:23,629 Look... 586 00:39:23,654 --> 00:39:25,362 - No? - Gone. 587 00:39:25,372 --> 00:39:28,271 You're telling me a lunatic is going to reveal who's behind all of this? 588 00:39:28,296 --> 00:39:29,296 Yes. 589 00:39:29,382 --> 00:39:32,552 Borel thinks he's the King. 590 00:39:33,177 --> 00:39:35,187 - Why? You know him? - We shared a cell. 591 00:39:35,542 --> 00:39:37,362 Be careful with him. 592 00:39:37,372 --> 00:39:39,402 He seems harmless, but he's not. 593 00:39:39,412 --> 00:39:41,893 He murdered a jailor in front of my eyes. 594 00:39:44,432 --> 00:39:45,462 The nuns. 595 00:39:54,303 --> 00:39:55,313 No... 596 00:39:55,367 --> 00:39:56,517 No, no, no. 597 00:39:56,542 --> 00:39:57,568 (GASPS) 598 00:39:59,492 --> 00:40:01,502 What have I done? 599 00:40:01,512 --> 00:40:03,864 My friend, we're too late for them. 600 00:40:04,278 --> 00:40:07,208 We need to find Borel to stop this happening again. 601 00:40:07,233 --> 00:40:09,056 He knows about the Dauphin's party. 602 00:40:18,382 --> 00:40:19,402 (GROANS) 603 00:40:29,552 --> 00:40:32,412 (PEOPLE CHEERING) 604 00:40:32,422 --> 00:40:35,382 The King is determined the party will go ahead. 605 00:40:35,392 --> 00:40:37,778 We need to find this man quickly and quietly. 606 00:40:37,803 --> 00:40:41,805 Captain Marcheaux, have your men search the palace and the grounds. 607 00:40:41,830 --> 00:40:44,209 - This man, Borel, is dangerous. - Yes. 608 00:40:44,234 --> 00:40:45,288 He wouldn't be at large 609 00:40:45,313 --> 00:40:47,142 if you and your men had done a better job at the Chatelet. 610 00:40:47,167 --> 00:40:50,322 He's already killed three today. Perhaps more. 611 00:40:53,382 --> 00:40:57,112 Well, you... You can stay here. I've got this. 612 00:40:57,261 --> 00:40:59,421 You don't need to see the Queen or the Dauphin. 613 00:40:59,853 --> 00:41:02,631 But if you're going, it's my duty. 614 00:41:06,362 --> 00:41:08,114 We shouldn't be doing this. 615 00:41:08,362 --> 00:41:11,511 The Musketeers are here, Majesty. You're well protected. 616 00:41:11,874 --> 00:41:14,566 It's not our safety that concerns me, Treville. 617 00:41:15,693 --> 00:41:18,668 What kind of message does all of this send to the people? 618 00:41:19,357 --> 00:41:21,558 That the King loves his son. 619 00:41:22,237 --> 00:41:26,187 And will spend more time indulging him than feeding his subjects. 620 00:41:37,730 --> 00:41:40,593 How about you and D'Artagnan search the gardens? 621 00:41:40,618 --> 00:41:41,666 (GAVEL STRIKING) 622 00:41:41,691 --> 00:41:43,566 MAN: The King awaits. 623 00:41:44,105 --> 00:41:45,105 Captain. 624 00:41:52,262 --> 00:41:54,301 I've put the royal family at risk. 625 00:41:54,326 --> 00:41:55,572 No, you haven't. 626 00:41:55,597 --> 00:41:58,958 You couldn't have measured the full consequences of your actions. 627 00:41:58,983 --> 00:42:00,535 Believe me, I know. 628 00:42:01,927 --> 00:42:03,965 Your intentions were good. 629 00:42:04,241 --> 00:42:05,990 That's what matters. 630 00:42:06,393 --> 00:42:08,443 Now let's find this madman. 631 00:42:16,433 --> 00:42:18,523 Well, it's not much of a throne, is it? 632 00:42:18,548 --> 00:42:20,338 (LAUGHS) 633 00:42:28,095 --> 00:42:29,135 Mmm. 634 00:42:30,465 --> 00:42:32,255 (MUMBLES) 635 00:42:36,356 --> 00:42:39,100 No! No, no, no. 636 00:42:39,290 --> 00:42:40,330 No! 637 00:42:48,433 --> 00:42:49,433 (INHALING) 638 00:42:58,272 --> 00:42:59,272 Hmm? 639 00:43:01,423 --> 00:43:02,443 Oh, yes. 640 00:43:04,719 --> 00:43:05,749 Hmm? 641 00:43:06,028 --> 00:43:07,271 Thank you. 642 00:43:09,307 --> 00:43:10,357 Thank you. 643 00:43:25,484 --> 00:43:29,276 My son, I can barely believe it, 644 00:43:29,781 --> 00:43:33,805 has reached this most important of milestones in a young boy's life. 645 00:43:34,433 --> 00:43:36,332 His sixth birthday. 646 00:43:36,333 --> 00:43:37,443 (APPLAUSE) 647 00:43:42,403 --> 00:43:43,403 (LAUGHS) 648 00:43:45,403 --> 00:43:47,763 Such an important day reminds us 649 00:43:47,958 --> 00:43:51,623 of the destiny of every firstborn son in the House of Bourbon. 650 00:43:53,209 --> 00:43:55,328 My boy will one day be your king. 651 00:43:55,353 --> 00:43:56,533 (WHISPERS) Excuse me. 652 00:43:57,054 --> 00:43:59,142 Your many tributes are touching. 653 00:44:00,214 --> 00:44:01,935 But you must show me 654 00:44:02,615 --> 00:44:04,675 that you love my son 655 00:44:05,040 --> 00:44:06,573 as I love him. 656 00:44:08,323 --> 00:44:09,791 And swear your loyalty. 657 00:44:11,363 --> 00:44:15,894 First, Philippe Feron, Governor of Paris. 658 00:44:30,997 --> 00:44:32,014 I, 659 00:44:33,686 --> 00:44:34,976 Philippe Feron, 660 00:44:35,722 --> 00:44:37,705 pledge my loyalty 661 00:44:38,324 --> 00:44:41,810 to the boy with the purest blood 662 00:44:42,215 --> 00:44:43,657 in the whole of France. 663 00:44:47,533 --> 00:44:49,483 (SCREAMS) 664 00:44:49,493 --> 00:44:51,403 (CROWD MURMURING) 665 00:44:51,543 --> 00:44:53,333 (GROANS) 666 00:44:53,725 --> 00:44:55,253 He's embarrassing our son. 667 00:44:55,686 --> 00:44:57,142 Can't you see he's ill? 668 00:44:57,166 --> 00:44:58,228 (GROANS) 669 00:44:58,253 --> 00:44:59,293 Uncle. 670 00:45:01,363 --> 00:45:02,463 (BREATHING HEAVILY) 671 00:45:02,473 --> 00:45:04,438 I pledge my loyalty 672 00:45:05,104 --> 00:45:07,364 to the future King of France. 673 00:45:15,245 --> 00:45:17,049 May God forgive me. 674 00:45:17,670 --> 00:45:19,460 (LAUGHS) 675 00:45:23,373 --> 00:45:24,453 Thank you, Philippe. 676 00:45:27,820 --> 00:45:29,003 I need a moment. 677 00:45:29,756 --> 00:45:30,907 Alone. 678 00:45:31,323 --> 00:45:33,373 I can't bear this spectacle any longer. 679 00:45:33,383 --> 00:45:34,503 Well, hurry back. 680 00:45:36,373 --> 00:45:38,333 We still have the presents. 681 00:45:39,493 --> 00:45:41,363 (CHUCKLES) 682 00:45:49,212 --> 00:45:50,533 Do we know who this is? 683 00:45:52,529 --> 00:45:54,599 Van Laar, the Dutch financier. 684 00:45:54,624 --> 00:45:57,313 Borel's here in the palace. 685 00:46:21,353 --> 00:46:22,631 - (GASPING) - (SHUSHING) 686 00:46:22,656 --> 00:46:24,403 Don't, don't, don't. 687 00:46:24,413 --> 00:46:26,373 Don't you know your real husband, 688 00:46:26,842 --> 00:46:28,196 my dear? 689 00:46:29,254 --> 00:46:31,294 I have come back for you. 690 00:46:33,691 --> 00:46:34,691 Who are you? 691 00:46:36,767 --> 00:46:39,614 - What are you doing in here? - Shh. We must be careful. 692 00:46:41,200 --> 00:46:43,016 There are imposters at the palace, you know. 693 00:46:44,181 --> 00:46:45,316 And one of them... 694 00:46:45,877 --> 00:46:47,205 (GROANING) 695 00:46:47,230 --> 00:46:48,503 ...he whispers to me, 696 00:46:48,513 --> 00:46:49,996 and he won't stop. 697 00:46:50,453 --> 00:46:51,483 (LAUGHS) 698 00:46:52,975 --> 00:46:54,765 And he thinks 699 00:46:55,548 --> 00:46:56,967 that he's the King. 700 00:46:57,737 --> 00:46:58,737 Not me. 701 00:47:05,568 --> 00:47:06,568 (SIGHS) Well, 702 00:47:09,313 --> 00:47:10,356 we must find him. 703 00:47:13,869 --> 00:47:15,669 Perhaps in the grounds. 704 00:47:19,050 --> 00:47:20,939 - The grounds? - Mmm-hmm. 705 00:47:23,065 --> 00:47:24,075 Mmm. 706 00:47:24,311 --> 00:47:25,370 Yeah. 707 00:47:27,333 --> 00:47:28,692 I will find 708 00:47:29,353 --> 00:47:32,015 that creature that's calling himself the King, 709 00:47:33,305 --> 00:47:35,355 and I'll cut out his heart. 710 00:47:36,333 --> 00:47:37,373 (EXHALES) 711 00:47:38,383 --> 00:47:41,493 Surely as King, you might show a little mercy. 712 00:47:41,518 --> 00:47:43,438 (SHUSHING) 713 00:47:46,463 --> 00:47:47,955 I can hear the whispers. 714 00:47:51,473 --> 00:47:53,483 You are against me, aren't you? 715 00:47:53,523 --> 00:47:55,473 (GRUNTING) 716 00:47:59,453 --> 00:48:00,909 What have we got? 717 00:48:01,363 --> 00:48:04,323 The Queen, she's not in her quarters. 718 00:48:04,453 --> 00:48:05,503 She's missing. 719 00:48:05,513 --> 00:48:07,363 (INDISTINCT TALKING) 720 00:48:09,396 --> 00:48:11,332 If you have a shot, take it. 721 00:48:12,134 --> 00:48:15,783 You knew, you knew he put me into that place. 722 00:48:15,808 --> 00:48:17,342 (MOCK CHUCKLING) 723 00:48:18,323 --> 00:48:20,452 You let him get inside of my head, didn't you? 724 00:48:20,680 --> 00:48:21,730 No, no, you're wrong. 725 00:48:21,818 --> 00:48:24,016 Now you must calm down. We can talk this through. 726 00:48:24,041 --> 00:48:25,056 We can talk this through. 727 00:48:25,081 --> 00:48:27,116 - Stop! - Even my Queen 728 00:48:27,805 --> 00:48:28,845 is against me. 729 00:48:28,870 --> 00:48:31,478 She's not the Queen. She's not the Queen! 730 00:48:32,081 --> 00:48:33,280 She's an imposter. 731 00:48:33,523 --> 00:48:35,323 (CHUCKLING) 732 00:48:36,620 --> 00:48:38,629 No, no, no. You're trying to trick me. 733 00:48:38,654 --> 00:48:41,772 - No. I swear it. She is. - What? 734 00:48:42,483 --> 00:48:44,816 What? She's what? 735 00:48:44,841 --> 00:48:45,841 She's mine. 736 00:48:46,794 --> 00:48:47,794 Oh. 737 00:48:49,252 --> 00:48:50,489 Now I know you're lying. 738 00:48:51,738 --> 00:48:53,874 - She must die. - No! 739 00:48:53,899 --> 00:48:55,694 - (GUN FIRING) - (SCREAMS) 740 00:48:55,719 --> 00:48:56,943 D'Artagnan! 741 00:48:59,360 --> 00:49:00,473 My comte. 742 00:49:01,260 --> 00:49:02,931 (GUN FIRING) 743 00:49:12,135 --> 00:49:13,383 (GRUNTS) 744 00:49:19,528 --> 00:49:21,518 (CROWD MURMURING) 745 00:49:34,736 --> 00:49:35,744 What is this? 746 00:49:35,769 --> 00:49:38,597 Your Majesty, an intruder found his way into the palace. 747 00:49:38,622 --> 00:49:40,642 - He has been dispatched. - Get away from her. 748 00:49:44,905 --> 00:49:46,736 Are you hurt? Summon a physician. 749 00:49:46,761 --> 00:49:48,343 I am unharmed. 750 00:49:49,294 --> 00:49:51,334 Thanks to the Musketeers. 751 00:50:14,013 --> 00:50:15,447 Treville. 752 00:50:16,882 --> 00:50:20,933 If I get lost, they need only ask you where to find me. 753 00:50:21,386 --> 00:50:22,466 Do sit down. 754 00:50:29,484 --> 00:50:32,004 You heard about the attempted robbery on the vault? 755 00:50:32,029 --> 00:50:34,138 Oh. Shocking, wasn't it? 756 00:50:34,524 --> 00:50:38,027 And all the time, we were at the Dauphin's birthday party, 757 00:50:38,240 --> 00:50:39,280 oblivious. 758 00:50:41,001 --> 00:50:43,999 Once again, the Red Guards saw and suspected nothing. 759 00:50:45,433 --> 00:50:48,720 Something rotten is at work here, Feron, and I know who's behind it. 760 00:50:49,614 --> 00:50:50,614 (CHUCKLES) 761 00:50:53,594 --> 00:50:56,135 Say anything to the King, 762 00:50:56,945 --> 00:51:00,724 and I'll have his secret spread halfway across Europe 763 00:51:01,178 --> 00:51:02,464 before nightfall. 764 00:51:04,302 --> 00:51:05,351 What secret? 765 00:51:05,416 --> 00:51:06,667 (CHUCKLING) 766 00:51:08,554 --> 00:51:11,135 The King is dying, 767 00:51:11,979 --> 00:51:14,674 which leaves a six-year-old on the throne 768 00:51:14,887 --> 00:51:16,204 and possibly 769 00:51:16,229 --> 00:51:18,590 a Spanish queen as Regent 770 00:51:18,614 --> 00:51:21,183 when we are at war with Spain. 771 00:51:22,043 --> 00:51:25,177 Just think of the damage, if that gets out. 772 00:51:25,456 --> 00:51:27,244 Riots in the city, 773 00:51:27,474 --> 00:51:29,119 armies at the gates. 774 00:51:30,147 --> 00:51:32,306 Breathe one word, 775 00:51:32,584 --> 00:51:36,272 and I'll bring everything you hold most dear 776 00:51:36,297 --> 00:51:37,484 crashing down. 777 00:51:58,979 --> 00:52:00,524 (METALLIC HAMMERING) 778 00:52:15,012 --> 00:52:16,887 Today is a day I'd rather forget. 779 00:52:19,544 --> 00:52:21,772 Treville knows Feron is behind all of this. 780 00:52:21,797 --> 00:52:23,534 Why won't he just go to the King? 781 00:52:23,544 --> 00:52:24,634 And say what? 782 00:52:25,386 --> 00:52:27,790 The loan documents were destroyed, Van Laar is dead. 783 00:52:27,815 --> 00:52:28,946 He's still a traitor. 784 00:52:28,971 --> 00:52:30,450 He wasn't acting alone. 785 00:52:33,444 --> 00:52:35,691 I shot a sick and desperate man today. 786 00:52:37,474 --> 00:52:39,059 Who wanted to kill the Queen. 787 00:52:41,314 --> 00:52:44,374 Why do I feel like I'm fighting for the wrong side? 788 00:52:57,534 --> 00:52:58,687 Where are you going? 789 00:53:20,594 --> 00:53:22,474 (SIGHS) 790 00:54:01,564 --> 00:54:04,394 (BREATHING HEAVILY) 791 00:54:22,594 --> 00:54:24,454 I should kill you now. 792 00:54:24,464 --> 00:54:28,012 It was not me who ruined our plans. 793 00:54:28,268 --> 00:54:30,864 - It was the Musketeers. - There will be no army. 794 00:54:30,889 --> 00:54:34,123 The King will die, and we have no means to take advantage of it. 795 00:54:34,148 --> 00:54:35,821 We still have Gaston. 796 00:54:36,050 --> 00:54:37,682 We still have his allies. 797 00:54:39,038 --> 00:54:40,624 You need me, Grimaud. 798 00:54:40,634 --> 00:54:43,594 Gaston will not deal with you alone. 799 00:54:44,614 --> 00:54:46,311 Oh. (CHUCKLES) 800 00:54:46,709 --> 00:54:47,803 Yes. 801 00:54:48,362 --> 00:54:49,698 And the Musketeers? 802 00:54:50,432 --> 00:54:51,615 Those four 803 00:54:52,484 --> 00:54:54,221 will not stand in my way again. 804 00:55:10,738 --> 00:55:15,738 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 805 00:55:15,773 --> 00:55:17,773 (THEME MUSIC PLAYING) 806 00:55:18,305 --> 00:55:24,783 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 54139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.