Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,230 --> 00:00:04,020
(MEN SCREAMING)
2
00:00:07,010 --> 00:00:08,050
(GRUNTS)
3
00:00:10,160 --> 00:00:11,160
(SCREAMS)
4
00:00:17,493 --> 00:00:19,493
(SCREAMS)
5
00:00:23,480 --> 00:00:24,520
(MEN CONTINUE SCREAMING)
6
00:00:32,540 --> 00:00:33,540
(FIRING)
7
00:00:34,530 --> 00:00:35,550
Hold them back!
8
00:00:43,540 --> 00:00:44,540
(MEN CONTINUE SCREAMING)
9
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
10
00:00:54,610 --> 00:00:55,610
(GRUNTS)
11
00:01:04,590 --> 00:01:10,244
The denizens of Hell will
not keep me from my throne.
12
00:01:11,840 --> 00:01:13,331
I am your king,
13
00:01:14,550 --> 00:01:16,520
appointed by God,
14
00:01:18,610 --> 00:01:20,815
and my kingdom awaits.
15
00:01:23,290 --> 00:01:24,350
(SNAPS FINGERS)
16
00:01:24,375 --> 00:01:25,365
You.
17
00:01:25,470 --> 00:01:27,032
Have this place redecorated.
18
00:01:27,057 --> 00:01:29,315
It's my son's birthday today.
19
00:01:29,340 --> 00:01:31,183
It's not fit for a dog,
20
00:01:32,467 --> 00:01:34,073
let alone a monarch.
21
00:01:40,244 --> 00:01:41,244
(HORSE NEIGHING)
22
00:01:42,351 --> 00:01:44,261
What's happening, Marcheaux?
23
00:01:44,286 --> 00:01:46,366
The prisoners attacked
the guard and stole his keys!
24
00:01:46,510 --> 00:01:48,309
The whole Chatelet is wide open,
25
00:01:48,334 --> 00:01:49,745
and they're not going to go
back into their cells
26
00:01:49,770 --> 00:01:51,520
like nice little sheep.
27
00:01:51,530 --> 00:01:52,861
You think you can do any better?
28
00:01:52,886 --> 00:01:54,111
I know we can.
29
00:01:59,520 --> 00:02:00,500
(GRUNTS)
30
00:02:01,550 --> 00:02:02,943
Put a line at the gates!
31
00:02:06,450 --> 00:02:07,826
You are wasting time!
32
00:02:09,302 --> 00:02:10,354
Fall back!
33
00:02:10,647 --> 00:02:11,893
Fall back!
34
00:02:20,410 --> 00:02:21,460
(SWORDS CLASHING)
35
00:02:32,320 --> 00:02:35,717
The prisoners must not return
until the midday bell.
36
00:02:35,742 --> 00:02:39,500
It will take the Red Guard that
long to secure the Chatelet.
37
00:02:39,510 --> 00:02:41,640
I'm told the whole place is in chaos.
38
00:02:42,126 --> 00:02:43,513
Chaos is good.
39
00:02:44,490 --> 00:02:48,083
A man with a clear purpose
always prevails.
40
00:02:48,108 --> 00:02:49,118
(CHUCKLES)
41
00:02:49,143 --> 00:02:51,630
Alas, my purpose
42
00:02:51,640 --> 00:02:56,560
(GRUNTS) is to play the fawning uncle at
the Dauphin's birthday party.
43
00:02:56,570 --> 00:02:59,440
The more distractions
at the palace, the better.
44
00:03:00,470 --> 00:03:02,839
We will soon have our war chest.
45
00:03:02,894 --> 00:03:04,460
That's all that matters.
46
00:03:04,470 --> 00:03:06,795
And the moment the King is dead,
47
00:03:07,470 --> 00:03:10,500
we can move in with Gaston
at the head of an army.
48
00:03:13,540 --> 00:03:15,163
(METAL CLANGING)
49
00:03:21,610 --> 00:03:23,499
Where are the Musketeers?
50
00:03:23,500 --> 00:03:25,225
Marcheaux's keeping them busy.
51
00:03:25,250 --> 00:03:26,953
We're nearly through
to the lower chamber.
52
00:03:35,891 --> 00:03:37,258
GRIMAUD: Get up.
53
00:03:38,271 --> 00:03:39,898
Leave me alone.
54
00:03:40,749 --> 00:03:42,819
I have nothing to do with any of this.
55
00:03:42,844 --> 00:03:45,012
Joubert, you are wrong.
56
00:03:48,629 --> 00:03:50,615
This is all about you.
57
00:03:50,640 --> 00:03:52,640
(THEME MUSIC PLAYING)
58
00:04:16,434 --> 00:04:19,134
Synced & corrected by kinglouisxxwww.addic7ed.com
59
00:04:30,953 --> 00:04:32,476
(MEN GRUNTING)
60
00:04:36,669 --> 00:04:40,153
How many prisoners have escaped
into the streets, Marcheaux?
61
00:04:40,521 --> 00:04:41,847
There's no way of telling.
62
00:04:41,872 --> 00:04:43,712
Why don't you go and find out?
63
00:04:45,585 --> 00:04:47,328
MAN: Get along, I say!
64
00:04:47,741 --> 00:04:51,357
Captain Marcheaux, if my men and
I pursue those unaccounted for,
65
00:04:51,382 --> 00:04:53,906
I trust this won't descend
into street theatre.
66
00:04:54,281 --> 00:04:56,611
Don't bring them back before midday.
67
00:04:56,621 --> 00:04:59,961
It's chaos inside. It will
take time to regain control.
68
00:04:59,986 --> 00:05:02,034
What are we supposed
to do with them until then?
69
00:05:03,482 --> 00:05:05,128
You have a garrison.
70
00:05:05,641 --> 00:05:07,112
Use it.
71
00:05:07,437 --> 00:05:09,377
The Red Guard are busy.
72
00:05:10,238 --> 00:05:11,278
Captain?
73
00:05:12,047 --> 00:05:13,211
Fine.
74
00:05:19,741 --> 00:05:21,531
(GROANS)
75
00:05:24,611 --> 00:05:27,310
You are wasting precious time, Joubert.
76
00:05:27,390 --> 00:05:30,380
You won't kill me. You need me alive.
77
00:05:30,461 --> 00:05:32,491
That's what this is about, isn't it?
78
00:05:32,601 --> 00:05:35,446
Your skills are valuable to me.
79
00:05:36,145 --> 00:05:39,275
Your wife, however, is not.
80
00:05:39,691 --> 00:05:41,341
Annabelle.
81
00:05:42,112 --> 00:05:43,360
You want to hurt her.
82
00:05:43,893 --> 00:05:45,818
You really don't wanna push me.
83
00:05:46,478 --> 00:05:48,788
Now give me what I want!
84
00:05:51,146 --> 00:05:53,178
LOUIS: We must transform
this little palace
85
00:05:53,430 --> 00:05:55,295
into a magical fairyland.
86
00:05:55,320 --> 00:05:56,793
FERON: Anything you desire, Majesty.
87
00:05:56,818 --> 00:05:59,037
Money is no object.
88
00:05:59,410 --> 00:06:00,834
As I promised,
89
00:06:01,139 --> 00:06:03,430
the Dauphin will remember
this birthday forever!
90
00:06:03,454 --> 00:06:04,154
(CHUCKLES)
91
00:06:04,179 --> 00:06:05,209
Yes.
92
00:06:05,370 --> 00:06:08,607
He must remember
every moment, every detail.
93
00:06:09,340 --> 00:06:11,203
It is not everyday a boy turns six.
94
00:06:11,228 --> 00:06:14,330
This is already more than any
boy could ever wish for.
95
00:06:14,340 --> 00:06:16,618
Your generosity is greatly
appreciated, Governor.
96
00:06:16,643 --> 00:06:19,300
The Governor of Paris has plenty
of money, isn't that right, Feron?
97
00:06:20,380 --> 00:06:23,805
It seems the Dutch ambassador
will be unable to attend today.
98
00:06:24,075 --> 00:06:27,310
The Dutch government is sending the
financier Van Laar in his place.
99
00:06:27,730 --> 00:06:30,211
- Van Laar?
- You know him?
100
00:06:31,503 --> 00:06:33,041
LOUIS: Come, I want to see the presents.
101
00:06:33,066 --> 00:06:36,095
We have so many, we have had
to put some in another room.
102
00:06:42,192 --> 00:06:45,016
There's a dangerous situation
developing at the Chatalet.
103
00:06:45,041 --> 00:06:47,001
I'm quite aware of it, Treville.
104
00:06:47,011 --> 00:06:49,991
Yet your men approved utterly
ineffectual in stopping it.
105
00:06:51,051 --> 00:06:52,981
Feron, are you listening?
106
00:06:52,991 --> 00:06:55,135
There are dangerous criminals
on the streets of Paris,
107
00:06:55,160 --> 00:06:56,843
while you plan party games.
108
00:06:56,868 --> 00:06:59,524
It is expected of me
just as it is expected
109
00:06:59,549 --> 00:07:01,740
that I pay for all this.
110
00:07:01,881 --> 00:07:05,659
The King doesn't care what is
happening out there, Treville.
111
00:07:05,951 --> 00:07:07,720
Today is about one thing.
112
00:07:08,642 --> 00:07:10,732
Open your eyes, look around you.
113
00:07:15,961 --> 00:07:17,761
(MEN SCREAMING)
114
00:07:24,871 --> 00:07:25,871
(WOMAN SCREAMING)
115
00:07:29,991 --> 00:07:31,781
(GRUNTING)
116
00:07:36,324 --> 00:07:37,820
No, it's mine!
117
00:07:38,387 --> 00:07:40,527
SYLVIE: This isn't the kind
of world I want to live in,
118
00:07:40,921 --> 00:07:44,020
where a man must steal
to feed his family.
119
00:07:44,292 --> 00:07:46,990
(SIGHS) There's got to be
something better.
120
00:07:48,018 --> 00:07:49,514
That's what my father believed.
121
00:07:50,856 --> 00:07:51,958
One voice...
122
00:07:53,548 --> 00:07:55,518
struggles to be heard.
123
00:07:55,543 --> 00:07:58,891
But if we speak together,
124
00:07:59,261 --> 00:08:02,251
surely, the King must hear us.
125
00:08:05,271 --> 00:08:06,508
PRISONER: Look in there!
126
00:08:06,533 --> 00:08:07,944
- Red Guard.
- (WOMAN SCREAMS)
127
00:08:08,150 --> 00:08:09,391
Stay where you are!
128
00:08:10,291 --> 00:08:11,381
All of you!
129
00:08:13,235 --> 00:08:14,691
You got any food?
130
00:08:16,331 --> 00:08:18,441
Warn Constance there will be more.
131
00:08:18,770 --> 00:08:20,700
ATHOS: They're heading
for the refugee camp.
132
00:08:22,745 --> 00:08:23,745
Move!
133
00:08:25,289 --> 00:08:26,329
(INDISTINCT CHATTERS)
134
00:08:35,281 --> 00:08:36,321
(WOMEN SCREAMING)
135
00:08:50,351 --> 00:08:51,616
Who are you?
136
00:08:52,251 --> 00:08:53,321
What do you want?
137
00:08:55,825 --> 00:08:58,805
You have no business with us
here, Musketeers. Now, get out.
138
00:08:59,598 --> 00:09:01,548
Four men came this way,
139
00:09:01,573 --> 00:09:02,883
escaped prisoners.
140
00:09:02,908 --> 00:09:04,524
You are the only strangers in here.
141
00:09:19,757 --> 00:09:21,627
You better come with me.
142
00:09:22,281 --> 00:09:23,281
Now!
143
00:09:24,311 --> 00:09:25,311
(ALL EXCLAIMING)
144
00:09:33,421 --> 00:09:35,221
(GRUNTS)
145
00:09:39,341 --> 00:09:40,341
(GLASS SHATTERS)
146
00:09:47,628 --> 00:09:49,418
(PANTING)
147
00:09:51,241 --> 00:09:52,711
Still peddling sedition.
148
00:09:52,736 --> 00:09:54,806
There's nothing written on there
that any of us are ashamed of.
149
00:09:54,831 --> 00:09:57,211
They had nothing to do with
what happened at the Chatelet.
150
00:09:57,221 --> 00:09:58,351
How can you be sure?
151
00:09:58,865 --> 00:10:00,250
We both know
there's a lot more to this...
152
00:10:00,251 --> 00:10:01,361
You have my word.
153
00:10:04,271 --> 00:10:06,301
Let's leave these two alone, shall we?
154
00:10:07,217 --> 00:10:08,231
Move.
155
00:10:31,999 --> 00:10:34,431
Athos, what will happen to those men?
156
00:10:34,456 --> 00:10:36,281
That is not my decision.
157
00:10:36,291 --> 00:10:37,894
You sound like a Red Guard.
158
00:10:41,509 --> 00:10:45,546
When Aramis told me you gave
away your land and titles,
159
00:10:45,578 --> 00:10:48,619
I thought it was because you believe
no man to be above any other.
160
00:10:48,644 --> 00:10:50,079
But now I see it was fear.
161
00:10:50,104 --> 00:10:52,906
I just didn't want that life.
162
00:10:54,074 --> 00:10:55,184
What life do you want?
163
00:10:58,937 --> 00:11:02,271
Most of the men you're chasing
aren't dangerous, but desperate.
164
00:11:02,281 --> 00:11:04,438
The desperate become dangerous.
165
00:11:04,463 --> 00:11:07,729
Governor Feron makes cellmates
of the innocent and the guilty.
166
00:11:13,361 --> 00:11:15,351
(FOOTSTEPS RECEDING)
167
00:11:23,401 --> 00:11:26,963
JOUBERT: I will not help you
steal the King's gold reserves.
168
00:11:26,988 --> 00:11:29,281
I won't do it. You'll never make me.
169
00:11:31,714 --> 00:11:33,321
Annabelle's locket.
170
00:11:33,604 --> 00:11:36,451
My men have prepared the way for you.
171
00:11:37,132 --> 00:11:38,172
Take him down.
172
00:11:39,129 --> 00:11:40,309
(JOUBERT SHUDDERS)
173
00:11:40,829 --> 00:11:42,809
Return to your homes quickly.
174
00:11:42,834 --> 00:11:44,442
It's no longer safe on the streets.
175
00:11:44,467 --> 00:11:46,231
Please, take what
you've been given, and go.
176
00:11:46,241 --> 00:11:47,331
Where are you going?
177
00:11:47,434 --> 00:11:49,424
I'm worried about Annabelle Joubert.
178
00:11:49,512 --> 00:11:51,303
She is usually first at the gates.
179
00:11:51,328 --> 00:11:53,378
She's probably just locked
her doors and stayed in.
180
00:11:54,655 --> 00:11:57,231
You don't understand. She's blind.
181
00:11:58,871 --> 00:12:00,721
I'm coming with you.
182
00:12:03,648 --> 00:12:06,882
Van Laar, pleasure to see you again.
183
00:12:07,576 --> 00:12:09,980
We're sorry to hear of the
Ambassador's incapacity.
184
00:12:10,005 --> 00:12:11,805
Yes, of course. Of course.
185
00:12:11,830 --> 00:12:13,326
Uh, forgive me, Minister,
186
00:12:13,884 --> 00:12:17,605
I speak as a loyal servant
and admirer of the King, but, um...
187
00:12:18,593 --> 00:12:20,698
the loan that His Majesty took out...
188
00:12:20,723 --> 00:12:24,301
The interest repayment is
overdue, a trifle, I'm sure.
189
00:12:24,338 --> 00:12:26,288
There must be some mistake.
190
00:12:26,442 --> 00:12:28,263
No, the repayment schedule
is quite clear.
191
00:12:28,288 --> 00:12:31,449
I granted the loan only
under the strictest terms.
192
00:12:32,281 --> 00:12:35,603
I believe it was a private arrangement.
193
00:12:35,632 --> 00:12:38,692
A necklace that the King
has had made for the Queen.
194
00:12:39,012 --> 00:12:41,301
Governor Feron brokered the transaction.
195
00:12:41,311 --> 00:12:42,321
Feron?
196
00:12:43,481 --> 00:12:44,481
I see.
197
00:12:45,702 --> 00:12:47,673
How much money are we talking about?
198
00:12:48,241 --> 00:12:49,654
A substantial sum.
199
00:12:50,196 --> 00:12:51,246
Two million livre.
200
00:12:54,581 --> 00:12:56,214
(GRUNTS)
201
00:12:57,403 --> 00:12:58,403
(KEYS JANGLING)
202
00:13:10,132 --> 00:13:11,172
(BREATHING HEAVILY)
203
00:13:14,284 --> 00:13:16,264
It took me six months
to design this lock,
204
00:13:17,150 --> 00:13:19,424
two smiths a month
to construct the door.
205
00:13:20,161 --> 00:13:21,364
It's over a foot thick.
206
00:13:24,521 --> 00:13:26,874
My tools and plans.
207
00:13:28,270 --> 00:13:31,370
You have until midday to dismantle it.
208
00:13:32,904 --> 00:13:35,431
But if I try to remove
any of the individual pieces,
209
00:13:35,441 --> 00:13:38,193
the mechanism I designed
will deadlock the door.
210
00:13:39,100 --> 00:13:40,526
(GRUNTING)
211
00:13:40,551 --> 00:13:42,581
You have to believe me.
212
00:13:42,591 --> 00:13:46,491
If you try to blow it open with
gunpowder, you'll bring down the roof.
213
00:13:46,785 --> 00:13:48,533
Drilling at it might take a week.
214
00:13:50,521 --> 00:13:51,977
Open the vault,
215
00:13:52,666 --> 00:13:54,521
or she dies.
216
00:13:56,226 --> 00:13:57,226
Slowly.
217
00:14:01,468 --> 00:14:02,557
I will have to make a new key.
218
00:14:02,820 --> 00:14:04,471
How long?
219
00:14:05,591 --> 00:14:07,206
Some time.
220
00:14:07,231 --> 00:14:09,564
It's the only way, I swear it.
221
00:14:12,435 --> 00:14:14,237
I'll need as many keys as you can find.
222
00:14:15,671 --> 00:14:18,165
I can use them to make a new one.
223
00:14:22,205 --> 00:14:23,370
Bring him what he needs.
224
00:14:23,395 --> 00:14:24,561
(SHUDDERS)
225
00:14:28,114 --> 00:14:31,471
Annabelle's husband Victor
fell ill and got into debt.
226
00:14:32,193 --> 00:14:33,293
They lost everything.
227
00:14:33,481 --> 00:14:36,339
Seems like Paris is full of
people that have lost everything.
228
00:14:36,985 --> 00:14:38,950
And the rest are
a stroke of bad luck away
229
00:14:38,975 --> 00:14:42,277
from having to choose between
stealing and starving.
230
00:14:42,302 --> 00:14:43,431
Here.
231
00:14:43,456 --> 00:14:45,675
If the husband did escape with
the others from the Chatelet
232
00:14:45,700 --> 00:14:47,014
he might be desperate.
233
00:14:47,491 --> 00:14:49,891
Annabelle never spoke of him
as being violent.
234
00:14:50,132 --> 00:14:52,711
Six months in the wrong
company can change any man.
235
00:14:54,611 --> 00:14:56,411
(DOOR OPENS)
236
00:15:03,601 --> 00:15:05,481
Annabelle?
237
00:15:05,491 --> 00:15:08,480
Something's wrong. She
wouldn't just desert her home.
238
00:15:08,481 --> 00:15:09,561
She didn't.
239
00:15:12,310 --> 00:15:14,091
Some men took her.
240
00:15:21,096 --> 00:15:22,136
Feron.
241
00:15:25,137 --> 00:15:26,571
I've been looking for you.
242
00:15:26,581 --> 00:15:28,591
Now you've found me. Well done.
243
00:15:29,204 --> 00:15:33,059
I just had a very interesting
conversation with your friend, Van Laar.
244
00:15:36,542 --> 00:15:38,512
Do not touch me, sir.
245
00:15:40,461 --> 00:15:43,229
You took out a loan with him
on the King's behalf.
246
00:15:43,254 --> 00:15:44,480
I should've been told.
247
00:15:44,481 --> 00:15:45,480
Ah!
248
00:15:45,481 --> 00:15:47,975
A private affair, not your concern.
249
00:15:48,000 --> 00:15:50,489
Everything regarding the King
is my concern.
250
00:15:50,514 --> 00:15:54,775
Oh, really? The King wants to
buy a gift to placate his wife.
251
00:15:54,800 --> 00:15:57,452
But perhaps you'd prefer to
question His Majesty yourself
252
00:15:57,477 --> 00:15:59,729
concerning the unfortunate
state of his marriage.
253
00:16:02,013 --> 00:16:03,908
You won't object then
254
00:16:03,933 --> 00:16:06,644
if I deliver these letters
to His Majesty
255
00:16:07,330 --> 00:16:08,927
on Van Laar's behalf?
256
00:16:09,253 --> 00:16:11,004
Of course not. Why should I?
257
00:16:15,501 --> 00:16:17,381
(FOOTSTEPS RECEDING)
258
00:16:19,832 --> 00:16:21,531
(METAL SCRAPING)
259
00:16:35,501 --> 00:16:37,441
How much longer?
260
00:16:39,451 --> 00:16:40,919
It's a delicate mechanism.
261
00:16:41,128 --> 00:16:42,460
The key has to be just right.
262
00:16:48,184 --> 00:16:49,556
Don't resist.
263
00:16:49,581 --> 00:16:51,371
(GRUNTS)
264
00:16:55,176 --> 00:16:56,206
Move on.
265
00:16:57,571 --> 00:16:58,571
Move.
266
00:16:59,521 --> 00:17:01,165
There's another one.
267
00:17:01,190 --> 00:17:03,551
- Need help?
- No, I'll deal with it.
268
00:17:03,561 --> 00:17:05,521
I'll be at the garrison.
269
00:17:12,471 --> 00:17:16,223
Captain, Minister Treville
is waiting in your office.
270
00:17:16,491 --> 00:17:19,650
Make sure the prisoners get food
and water before they go back.
271
00:17:19,675 --> 00:17:20,695
Yes, sir.
272
00:17:26,537 --> 00:17:28,317
(DOOR OPENS)
273
00:17:28,342 --> 00:17:29,704
ATHOS: It's yours if you want it back.
274
00:17:33,491 --> 00:17:36,471
- Is everything under control?
- I think so.
275
00:17:36,481 --> 00:17:39,461
We're on our own out there, the
Red Guard are nowhere to be seen.
276
00:17:39,471 --> 00:17:42,451
(SIGHS) Why are the prisoners
here and not in the Chatelet?
277
00:17:42,461 --> 00:17:45,471
Marcheaux told us not to return
with them until the midday bell.
278
00:17:47,461 --> 00:17:49,408
There's something
very wrong about today.
279
00:17:50,471 --> 00:17:53,420
Governor Feron has borrowed
two million livre
280
00:17:53,421 --> 00:17:55,138
from the Dutch in the King's name.
281
00:17:56,481 --> 00:17:58,206
Louis knows nothing about it.
282
00:17:58,231 --> 00:18:00,341
- Tell him.
- He won't listen.
283
00:18:00,766 --> 00:18:01,836
Not today.
284
00:18:02,130 --> 00:18:04,413
I've left Van Laar's letters
for him to find.
285
00:18:05,391 --> 00:18:07,794
When he does, Feron will be finished.
286
00:18:11,251 --> 00:18:12,291
(FERON PANTS)
287
00:18:39,881 --> 00:18:41,295
Oh, oh!
288
00:18:41,320 --> 00:18:42,450
It's you.
289
00:18:42,733 --> 00:18:45,180
Playing a game, Little Majesty, hmm?
290
00:18:45,205 --> 00:18:46,270
(FERON CHUCKLES)
291
00:18:46,295 --> 00:18:48,843
Well, perhaps now that I've found you,
292
00:18:48,868 --> 00:18:51,391
it would be better if you hid elsewhere?
293
00:18:51,423 --> 00:18:53,448
As far away as possible actually.
294
00:18:53,473 --> 00:18:54,446
(CHUCKLES)
295
00:18:54,471 --> 00:18:55,670
Otherwise,
296
00:18:55,695 --> 00:18:59,758
we might hide you somewhere
Mama and Papa will never find you, mmm?
297
00:18:59,783 --> 00:19:01,260
What're you doing in here, Philippe?
298
00:19:02,580 --> 00:19:03,814
Oh! (CLEARS THROAT)
299
00:19:03,839 --> 00:19:05,887
We were playing a game, Majesty.
300
00:19:05,912 --> 00:19:10,401
My ingenious nephew took some
seeking, I can assure you.
301
00:19:10,986 --> 00:19:12,165
Ah!
302
00:19:12,190 --> 00:19:16,190
Forgive me. All that exertion,
I'm a little bit in pain.
303
00:19:16,421 --> 00:19:17,999
You mustn't trouble your uncle.
304
00:19:18,024 --> 00:19:21,441
Oh, don't be too hard on the poor boy.
I just need a moment, you know.
305
00:19:22,451 --> 00:19:23,461
(SIGHS)
306
00:19:23,570 --> 00:19:24,869
Let's sit, hmm?
307
00:19:26,918 --> 00:19:27,948
No. No.
308
00:19:27,973 --> 00:19:31,381
I've too much to do, as I'm sure you do.
309
00:19:31,391 --> 00:19:33,501
I think it's time he had a rest.
310
00:19:36,014 --> 00:19:39,946
Well, um, we'll play again
soon, Little Majesty.
311
00:19:41,017 --> 00:19:42,017
Good day.
312
00:19:46,501 --> 00:19:47,978
(INDISTINCT CHATTERS)
313
00:19:56,057 --> 00:19:57,760
This is where they took her.
314
00:20:02,521 --> 00:20:05,068
Rochelle, you go home now.
315
00:20:06,041 --> 00:20:07,041
Leave this to us.
316
00:20:15,424 --> 00:20:16,424
(WOMAN SOBBING)
317
00:20:27,531 --> 00:20:30,350
What do you want with me?
Please. I have no money.
318
00:20:30,375 --> 00:20:33,823
The locket, it was a gift
from my husband.
319
00:21:06,250 --> 00:21:07,624
Let's say hello, shall we?
320
00:21:12,157 --> 00:21:13,329
Can we,
321
00:21:14,153 --> 00:21:16,662
all five of us,
discuss this as gentlemen?
322
00:21:16,687 --> 00:21:18,095
Just kill them both.
323
00:21:18,991 --> 00:21:20,011
(GUNSHOT)
324
00:21:20,036 --> 00:21:21,036
Obviously not!
325
00:21:22,581 --> 00:21:24,371
(BOTH GRUNTING)
326
00:21:40,986 --> 00:21:42,501
(GRUNTS)
327
00:21:44,187 --> 00:21:45,237
Constance.
328
00:21:46,405 --> 00:21:47,484
How did you know?
329
00:21:47,521 --> 00:21:50,303
- You have the scent of the garrison.
- Really?
330
00:21:50,776 --> 00:21:52,235
In a good way.
331
00:21:54,004 --> 00:21:55,944
I'll take that as a compliment,
332
00:21:56,537 --> 00:21:57,547
I think.
333
00:21:58,491 --> 00:21:59,491
(EXCLAIMS)
334
00:22:01,461 --> 00:22:02,461
(GUNSHOT)
335
00:22:11,775 --> 00:22:13,501
He's coming. I can hear him.
336
00:22:16,591 --> 00:22:18,381
(SCREAMS)
337
00:22:27,388 --> 00:22:29,215
Where have you been?
338
00:22:30,368 --> 00:22:31,651
(EXHALES)
339
00:22:33,451 --> 00:22:34,451
(SIGHS)
340
00:22:41,011 --> 00:22:42,801
(WOMAN SCREAMS)
341
00:22:43,152 --> 00:22:44,202
Heaven help me.
342
00:22:55,026 --> 00:22:56,066
(DOOR CLOSES)
343
00:23:00,503 --> 00:23:01,798
Hey, hey, hey.
344
00:23:13,238 --> 00:23:14,288
Help me.
345
00:23:16,257 --> 00:23:17,407
I'm frightened.
346
00:23:20,319 --> 00:23:23,279
They're sending assassins to kill me.
347
00:23:25,198 --> 00:23:26,558
I have to take you back to the Chatelet.
348
00:23:26,583 --> 00:23:28,848
No. No!
349
00:23:29,208 --> 00:23:31,050
No, no, no. Not that place, please.
350
00:23:31,258 --> 00:23:32,790
Take this. Take it.
351
00:23:33,238 --> 00:23:35,208
Take it. I'm not gonna hurt you.
352
00:23:39,505 --> 00:23:41,802
Just not back there, please.
353
00:23:49,358 --> 00:23:50,937
You're a soldier?
354
00:23:54,756 --> 00:23:56,244
Was I?
355
00:24:00,272 --> 00:24:01,407
Oh, yes.
356
00:24:02,358 --> 00:24:04,288
Yes. That's right.
357
00:24:09,524 --> 00:24:11,520
(SNIFFLES) And I was a brave one, too.
358
00:24:15,592 --> 00:24:17,492
Reckless, some said.
359
00:24:19,010 --> 00:24:20,248
Really?
360
00:24:21,815 --> 00:24:23,318
That was before
361
00:24:26,348 --> 00:24:27,418
he got in there.
362
00:24:29,799 --> 00:24:30,809
In your head?
363
00:24:30,834 --> 00:24:31,986
Mmm.
364
00:24:32,258 --> 00:24:33,278
Who?
365
00:24:34,558 --> 00:24:35,992
The imposter.
366
00:24:37,848 --> 00:24:39,818
The one who says that he's the King.
367
00:24:43,218 --> 00:24:45,348
I need to get to the palace.
368
00:24:45,737 --> 00:24:47,747
Thieves plot to steal my gold
369
00:24:47,772 --> 00:24:49,398
on my son's birthday, too.
370
00:24:49,816 --> 00:24:51,499
Perhaps I can help you.
371
00:24:52,218 --> 00:24:55,258
If I find somewhere safe for you
to go, will you come with me?
372
00:25:02,558 --> 00:25:03,558
Your Majesty.
373
00:25:05,777 --> 00:25:07,247
Will you come with me?
374
00:25:08,358 --> 00:25:09,358
(LAUGHING)
375
00:25:14,252 --> 00:25:16,042
(GRUNTS)
376
00:25:25,208 --> 00:25:26,368
We need more time.
377
00:25:26,642 --> 00:25:29,449
Have Feron delay the return of the
prisoners until the late bell.
378
00:25:29,474 --> 00:25:31,544
We make our escape this evening. Go.
379
00:25:32,438 --> 00:25:34,238
(METAL SCRAPING)
380
00:25:41,886 --> 00:25:43,313
I shouldn't have done that.
381
00:25:51,318 --> 00:25:52,318
You...
382
00:25:52,815 --> 00:25:55,278
You won't take me back to that place?
383
00:25:58,278 --> 00:25:59,288
No.
384
00:26:00,925 --> 00:26:02,978
No, I won't. I want to help you.
385
00:26:05,656 --> 00:26:06,782
Very well.
386
00:26:07,694 --> 00:26:10,363
We will return to the palace.
387
00:26:10,773 --> 00:26:12,218
Very good.
388
00:26:12,228 --> 00:26:13,268
(CLICKS TONGUE)
389
00:26:13,983 --> 00:26:15,442
Three paces behind.
390
00:26:16,485 --> 00:26:17,545
Of course.
391
00:26:30,705 --> 00:26:32,665
All this excitement...
392
00:26:37,017 --> 00:26:40,288
Why are you making such a fuss
of this particular birthday?
393
00:26:42,659 --> 00:26:44,599
You're exhausting yourself.
394
00:26:47,763 --> 00:26:48,763
Louis.
395
00:26:51,618 --> 00:26:53,618
We used to talk together.
396
00:26:55,001 --> 00:26:56,904
Now I feel I hardly know you.
397
00:26:57,208 --> 00:26:59,977
It is you none of us
really know, my dear.
398
00:27:00,875 --> 00:27:03,715
So many secrets.
399
00:27:05,633 --> 00:27:06,733
I don't understand.
400
00:27:12,723 --> 00:27:15,563
My son must remember this day.
401
00:27:16,395 --> 00:27:18,137
But there will be many others.
402
00:27:21,585 --> 00:27:22,615
Louis.
403
00:27:24,606 --> 00:27:26,244
I am your wife.
404
00:27:28,238 --> 00:27:30,036
Will you not speak to me?
405
00:27:31,258 --> 00:27:32,298
Louis.
406
00:27:33,956 --> 00:27:35,235
Please.
407
00:27:40,519 --> 00:27:41,883
I'm lonely.
408
00:27:48,673 --> 00:27:49,673
(CLEARS THROAT)
409
00:27:53,535 --> 00:27:55,313
(INDISTINCT CHATTER)
410
00:27:56,259 --> 00:27:57,399
Governor.
411
00:27:58,077 --> 00:27:59,828
I've a message from a friend.
412
00:28:00,361 --> 00:28:01,323
Here?
413
00:28:01,512 --> 00:28:03,438
We haven't even got through
to the vault, yet.
414
00:28:03,884 --> 00:28:05,141
What?
415
00:28:05,546 --> 00:28:06,586
If we're to escape with the gold
416
00:28:06,611 --> 00:28:08,219
as the prisoners
are returned to the Chatelet,
417
00:28:08,244 --> 00:28:09,819
we need more time.
418
00:28:09,851 --> 00:28:12,831
Grimaud says don't send them back in
until the late bell this evening.
419
00:28:12,856 --> 00:28:14,126
Do not mention that name here.
420
00:28:14,151 --> 00:28:16,239
Now, go before anyone sees you. Get out!
421
00:28:16,831 --> 00:28:18,121
Van Laar?
422
00:28:18,901 --> 00:28:20,389
A word, if you pray.
423
00:28:20,414 --> 00:28:22,115
Governor Feron!
424
00:28:22,140 --> 00:28:25,287
How good it is to see you again.
425
00:28:25,311 --> 00:28:27,851
We had quite a time of it
last time we met, hmm?
426
00:28:27,876 --> 00:28:29,417
Dear friend. Come.
427
00:28:31,794 --> 00:28:32,794
(DOOR LOCKS)
428
00:28:36,839 --> 00:28:40,064
You were expressly told
429
00:28:40,553 --> 00:28:43,660
our transaction was a private matter.
430
00:28:45,672 --> 00:28:47,266
There has been some misunderstanding.
431
00:28:47,291 --> 00:28:50,066
Minister Treville
is the King's trusted advisor.
432
00:28:50,282 --> 00:28:53,932
Minister Treville is not family.
433
00:28:54,342 --> 00:28:57,914
You must retrieve
your grubby letters from him
434
00:28:57,939 --> 00:29:00,027
and leave here at once.
435
00:29:00,189 --> 00:29:02,988
My intention
was not to offend His Majesty.
436
00:29:03,292 --> 00:29:06,341
But you have not responded
to any of my appeals,
437
00:29:06,665 --> 00:29:09,048
there has been
no interest paid on the loan.
438
00:29:09,073 --> 00:29:10,646
I must have my money.
439
00:29:10,671 --> 00:29:14,202
I am giving you the chance to leave.
Why do you not go?
440
00:29:14,671 --> 00:29:15,975
What is going on, Feron?
441
00:29:16,000 --> 00:29:18,520
What exactly are you
trying to prove here?
442
00:29:18,980 --> 00:29:20,976
Perhaps I should speak to the King.
443
00:29:22,589 --> 00:29:24,108
You could just...
444
00:29:24,423 --> 00:29:27,475
pick up your letters and walk away.
445
00:29:29,665 --> 00:29:31,014
- (UNSHEATHING DAGGER)
- (SCREAMS)
446
00:29:35,261 --> 00:29:36,606
I gave you the chance.
447
00:29:39,795 --> 00:29:41,585
(EXHALES SHARPLY)
448
00:29:48,207 --> 00:29:49,305
Here.
449
00:29:50,502 --> 00:29:51,502
Take a seat.
450
00:29:54,993 --> 00:29:56,635
(SIGHS)
451
00:29:58,602 --> 00:29:59,692
Those men...
452
00:30:00,149 --> 00:30:01,644
We've gathered most of the prisoners,
453
00:30:01,645 --> 00:30:03,655
and will soon have the rest
back at the Chatelet.
454
00:30:03,665 --> 00:30:05,585
Those men, they weren't
from the Chatelet.
455
00:30:06,305 --> 00:30:07,315
What do you mean?
456
00:30:07,340 --> 00:30:09,328
No convict wears rings on every finger.
457
00:30:09,353 --> 00:30:11,998
One of them had fur around
his cuffs, I could feel it.
458
00:30:12,023 --> 00:30:13,402
Then who were they?
459
00:30:14,745 --> 00:30:16,705
What would they want with you?
460
00:30:16,715 --> 00:30:18,565
Well, my husband, I think...
461
00:30:18,590 --> 00:30:20,675
They were using me to get to Victor.
462
00:30:20,875 --> 00:30:24,875
He was once a locksmith for the King.
He designed locks for the royal vault.
463
00:30:26,665 --> 00:30:28,680
The King's gold reserves
are beneath the Chatelet.
464
00:30:30,924 --> 00:30:33,755
Please. Help save my husband.
465
00:30:36,647 --> 00:30:38,122
D'ARTAGNAN: Thank you, Sisters.
466
00:30:41,605 --> 00:30:42,645
(FOOTSTEPS RECEDING)
467
00:30:53,658 --> 00:30:55,108
The voice in my head.
468
00:30:58,467 --> 00:31:00,982
(SOBS) It still hurts me. (SNIFFLES)
469
00:31:05,331 --> 00:31:07,371
You can rest here.
470
00:31:08,165 --> 00:31:10,285
The Sisters will look after you.
471
00:31:11,715 --> 00:31:12,715
(LAUGHS)
472
00:31:15,737 --> 00:31:17,597
Excellent.
473
00:31:20,257 --> 00:31:21,297
(SNIFFLES)
474
00:31:30,244 --> 00:31:33,334
I will make you a comte for this.
475
00:31:36,293 --> 00:31:37,293
Hmm.
476
00:31:48,273 --> 00:31:49,808
- (METAL CLANGING)
- I need more lead.
477
00:31:50,353 --> 00:31:52,392
I can't do it without more lead.
478
00:31:52,393 --> 00:31:55,413
Where are we supposed to get the lead?
From the roof?
479
00:31:55,714 --> 00:31:58,301
Your round. Give me your shot.
480
00:32:00,263 --> 00:32:02,243
I can't put the elements
together without it.
481
00:32:02,253 --> 00:32:05,363
You think by wasting more time
you can save your wife.
482
00:32:06,141 --> 00:32:08,271
No lead, no key.
483
00:32:10,283 --> 00:32:11,606
Give him what he wants.
484
00:32:11,631 --> 00:32:12,721
Quickly!
485
00:32:14,096 --> 00:32:15,700
Finish the job.
486
00:32:15,725 --> 00:32:16,725
(COUGHS)
487
00:32:22,393 --> 00:32:23,393
(KEYS JANGLING)
488
00:32:27,935 --> 00:32:29,363
Why did you let him go?
489
00:32:29,373 --> 00:32:32,866
I couldn't send him back to the Chatelet.
He's not a well man.
490
00:32:33,136 --> 00:32:34,635
- Hmm?
- I felt for him.
491
00:32:36,343 --> 00:32:38,403
You weren't at the
Siege of Salas, Porthos.
492
00:32:42,579 --> 00:32:43,858
What happened?
493
00:32:44,923 --> 00:32:49,413
The Spanish had that town
surrounded for almost a year.
494
00:32:49,423 --> 00:32:53,179
And the people defending it were
driven to eating dogs, rats...
495
00:32:53,204 --> 00:32:54,244
Yeah.
496
00:32:54,283 --> 00:32:55,679
And each other.
497
00:32:56,343 --> 00:32:57,913
If the rumours were true.
498
00:32:59,180 --> 00:33:01,260
And that's enough to make any man mad.
499
00:33:02,403 --> 00:33:04,263
I'd rather have starved.
500
00:33:04,273 --> 00:33:06,403
Well, you don't know
what you're talking about.
501
00:33:06,598 --> 00:33:07,824
Do you?
502
00:33:08,463 --> 00:33:10,313
(BELL RINGING)
503
00:33:10,936 --> 00:33:11,936
Hey.
504
00:33:12,466 --> 00:33:14,336
You did the right thing.
505
00:33:17,567 --> 00:33:19,497
The midday bell!
506
00:33:22,763 --> 00:33:24,423
The Chatelet is secure now.
507
00:33:25,034 --> 00:33:27,762
Captain Marcheaux has ordered us
to escort the prisoners back.
508
00:33:27,787 --> 00:33:29,807
It's about time. Brujon.
509
00:33:31,363 --> 00:33:33,620
In case you need any more of our help.
510
00:33:34,806 --> 00:33:35,963
Good day. (WHISTLES)
511
00:33:36,851 --> 00:33:38,569
We've been played for fools.
512
00:33:38,871 --> 00:33:40,469
Quickly, we need to find Athos.
513
00:33:40,494 --> 00:33:42,843
They're stealing the King's
gold from under the Chatelet.
514
00:33:43,243 --> 00:33:44,393
You, get out!
515
00:33:44,709 --> 00:33:46,792
(KNOCK ON THE DOOR)
516
00:33:49,111 --> 00:33:50,111
Mmm.
517
00:33:52,336 --> 00:33:54,793
(KNOCKING CONTINUES)
518
00:34:00,553 --> 00:34:02,511
(KNOCKING GOES LOUDER)
519
00:34:02,536 --> 00:34:03,825
Coming!
520
00:34:10,096 --> 00:34:12,596
- Governor?
- George.
521
00:34:14,545 --> 00:34:15,545
Get rid of them.
522
00:34:24,776 --> 00:34:25,836
(DOOR CREAKING)
523
00:34:25,861 --> 00:34:27,651
(DOOR CLOSES)
524
00:34:28,174 --> 00:34:29,455
What happened here?
525
00:34:30,591 --> 00:34:31,591
Oh, that?
526
00:34:32,671 --> 00:34:35,553
I had hoped it had been a dream.
527
00:34:37,179 --> 00:34:38,586
Van Laar...
528
00:34:38,868 --> 00:34:41,927
I will need you to dispose of him.
529
00:34:42,225 --> 00:34:43,225
(GRUNTS)
530
00:34:45,651 --> 00:34:47,120
The prisoners?
531
00:34:48,221 --> 00:34:50,558
The midday bell has been rung.
532
00:34:51,581 --> 00:34:53,701
They're being returned
to the Chatelet as instructed.
533
00:34:53,726 --> 00:34:55,652
We were supposed to delay it.
534
00:34:56,795 --> 00:34:58,109
I got no message.
535
00:34:58,134 --> 00:34:59,828
Grimaud needed time.
536
00:35:00,551 --> 00:35:03,285
They should only have been
returned at the evening bell.
537
00:35:04,281 --> 00:35:07,251
George, what have we done?
538
00:35:07,888 --> 00:35:09,905
They'll never be able to get out.
539
00:35:18,931 --> 00:35:19,931
(HISSES)
540
00:35:21,601 --> 00:35:22,601
It's done.
541
00:35:39,851 --> 00:35:41,720
Back to your cells, you vermin.
542
00:35:42,112 --> 00:35:43,152
No.
543
00:36:00,845 --> 00:36:01,865
(HORSE NEIGHING)
544
00:36:01,890 --> 00:36:03,118
Open the doors!
545
00:36:04,285 --> 00:36:06,129
The King's gold reserves
are under attack!
546
00:36:06,154 --> 00:36:07,595
No one in or out.
547
00:36:08,811 --> 00:36:10,731
BARBIER: They are bringing
the prisoners back.
548
00:36:10,756 --> 00:36:11,806
It's too soon!
549
00:36:11,816 --> 00:36:14,178
If we don't get out now,
we'll be trapped in here.
550
00:36:16,980 --> 00:36:18,090
You failed me.
551
00:36:18,279 --> 00:36:21,650
I gave Governor Feron the message
just as you told me, I swear it.
552
00:36:22,134 --> 00:36:23,184
(SNIFFLES)
553
00:36:37,476 --> 00:36:39,456
What do you mean to do with me now?
554
00:36:40,078 --> 00:36:41,078
(GUN COCKS)
555
00:36:42,816 --> 00:36:44,696
I took your shot, remember?
556
00:36:46,756 --> 00:36:47,756
(GRUNTS)
557
00:36:49,617 --> 00:36:50,617
Musketeers!
558
00:36:51,816 --> 00:36:53,286
Hide!
559
00:36:53,736 --> 00:36:54,736
(DOOR UNLOCKS)
560
00:37:01,565 --> 00:37:02,764
Lock this door.
561
00:37:12,556 --> 00:37:13,596
(DOOR LOCKS SHUT)
562
00:37:23,756 --> 00:37:24,756
(MUMBLING)
563
00:37:26,571 --> 00:37:28,491
It's an escape route.
564
00:37:29,676 --> 00:37:31,041
Sit him up.
565
00:37:33,978 --> 00:37:35,626
Ah! (GROANS)
566
00:37:37,736 --> 00:37:38,736
Psst.
567
00:37:43,716 --> 00:37:44,821
(DOOP OPENS)
568
00:37:44,846 --> 00:37:46,646
(GRUNTS)
569
00:37:46,671 --> 00:37:47,711
(SWORDS CLASHING)
570
00:38:02,164 --> 00:38:03,164
(GROANS)
571
00:38:06,249 --> 00:38:07,289
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
572
00:38:16,656 --> 00:38:17,656
D'ARTAGNAN: Stop!
573
00:38:23,776 --> 00:38:24,776
(EXCLAIMS)
574
00:38:42,231 --> 00:38:43,545
Secure the Chatelet!
575
00:39:00,006 --> 00:39:01,236
(INDISTINCT VOICES)
576
00:39:04,796 --> 00:39:05,932
Open the door!
577
00:39:05,957 --> 00:39:07,656
(DOOR UNLOCKING)
578
00:39:08,246 --> 00:39:09,246
Easy, easy.
579
00:39:09,629 --> 00:39:10,629
(GROANS)
580
00:39:11,699 --> 00:39:13,165
All right. All right.
581
00:39:13,190 --> 00:39:15,776
All right. I'm gonna talk to
Minister Treville, all right?
582
00:39:15,938 --> 00:39:17,891
Try and get you out of here
and get you back to your wife.
583
00:39:18,332 --> 00:39:20,835
Everything the man told me
turned out to be true.
584
00:39:20,860 --> 00:39:22,675
The gold, the robbery, everything.
585
00:39:22,700 --> 00:39:23,629
Look...
586
00:39:23,654 --> 00:39:25,362
- No?
- Gone.
587
00:39:25,372 --> 00:39:28,271
You're telling me a lunatic is going
to reveal who's behind all of this?
588
00:39:28,296 --> 00:39:29,296
Yes.
589
00:39:29,382 --> 00:39:32,552
Borel thinks he's the King.
590
00:39:33,177 --> 00:39:35,187
- Why? You know him?
- We shared a cell.
591
00:39:35,542 --> 00:39:37,362
Be careful with him.
592
00:39:37,372 --> 00:39:39,402
He seems harmless, but he's not.
593
00:39:39,412 --> 00:39:41,893
He murdered a jailor
in front of my eyes.
594
00:39:44,432 --> 00:39:45,462
The nuns.
595
00:39:54,303 --> 00:39:55,313
No...
596
00:39:55,367 --> 00:39:56,517
No, no, no.
597
00:39:56,542 --> 00:39:57,568
(GASPS)
598
00:39:59,492 --> 00:40:01,502
What have I done?
599
00:40:01,512 --> 00:40:03,864
My friend, we're too late for them.
600
00:40:04,278 --> 00:40:07,208
We need to find Borel
to stop this happening again.
601
00:40:07,233 --> 00:40:09,056
He knows about the Dauphin's party.
602
00:40:18,382 --> 00:40:19,402
(GROANS)
603
00:40:29,552 --> 00:40:32,412
(PEOPLE CHEERING)
604
00:40:32,422 --> 00:40:35,382
The King is determined
the party will go ahead.
605
00:40:35,392 --> 00:40:37,778
We need to find this man
quickly and quietly.
606
00:40:37,803 --> 00:40:41,805
Captain Marcheaux, have your men
search the palace and the grounds.
607
00:40:41,830 --> 00:40:44,209
- This man, Borel, is dangerous.
- Yes.
608
00:40:44,234 --> 00:40:45,288
He wouldn't be at large
609
00:40:45,313 --> 00:40:47,142
if you and your men had done
a better job at the Chatelet.
610
00:40:47,167 --> 00:40:50,322
He's already killed
three today. Perhaps more.
611
00:40:53,382 --> 00:40:57,112
Well, you... You can stay here.
I've got this.
612
00:40:57,261 --> 00:40:59,421
You don't need to
see the Queen or the Dauphin.
613
00:40:59,853 --> 00:41:02,631
But if you're going, it's my duty.
614
00:41:06,362 --> 00:41:08,114
We shouldn't be doing this.
615
00:41:08,362 --> 00:41:11,511
The Musketeers are here, Majesty.
You're well protected.
616
00:41:11,874 --> 00:41:14,566
It's not our safety
that concerns me, Treville.
617
00:41:15,693 --> 00:41:18,668
What kind of message does all
of this send to the people?
618
00:41:19,357 --> 00:41:21,558
That the King loves his son.
619
00:41:22,237 --> 00:41:26,187
And will spend more time indulging
him than feeding his subjects.
620
00:41:37,730 --> 00:41:40,593
How about you and D'Artagnan
search the gardens?
621
00:41:40,618 --> 00:41:41,666
(GAVEL STRIKING)
622
00:41:41,691 --> 00:41:43,566
MAN: The King awaits.
623
00:41:44,105 --> 00:41:45,105
Captain.
624
00:41:52,262 --> 00:41:54,301
I've put the royal family at risk.
625
00:41:54,326 --> 00:41:55,572
No, you haven't.
626
00:41:55,597 --> 00:41:58,958
You couldn't have measured the
full consequences of your actions.
627
00:41:58,983 --> 00:42:00,535
Believe me, I know.
628
00:42:01,927 --> 00:42:03,965
Your intentions were good.
629
00:42:04,241 --> 00:42:05,990
That's what matters.
630
00:42:06,393 --> 00:42:08,443
Now let's find this madman.
631
00:42:16,433 --> 00:42:18,523
Well, it's not much of a throne, is it?
632
00:42:18,548 --> 00:42:20,338
(LAUGHS)
633
00:42:28,095 --> 00:42:29,135
Mmm.
634
00:42:30,465 --> 00:42:32,255
(MUMBLES)
635
00:42:36,356 --> 00:42:39,100
No! No, no, no.
636
00:42:39,290 --> 00:42:40,330
No!
637
00:42:48,433 --> 00:42:49,433
(INHALING)
638
00:42:58,272 --> 00:42:59,272
Hmm?
639
00:43:01,423 --> 00:43:02,443
Oh, yes.
640
00:43:04,719 --> 00:43:05,749
Hmm?
641
00:43:06,028 --> 00:43:07,271
Thank you.
642
00:43:09,307 --> 00:43:10,357
Thank you.
643
00:43:25,484 --> 00:43:29,276
My son, I can barely believe it,
644
00:43:29,781 --> 00:43:33,805
has reached this most important of
milestones in a young boy's life.
645
00:43:34,433 --> 00:43:36,332
His sixth birthday.
646
00:43:36,333 --> 00:43:37,443
(APPLAUSE)
647
00:43:42,403 --> 00:43:43,403
(LAUGHS)
648
00:43:45,403 --> 00:43:47,763
Such an important day reminds us
649
00:43:47,958 --> 00:43:51,623
of the destiny of every firstborn
son in the House of Bourbon.
650
00:43:53,209 --> 00:43:55,328
My boy will one day be your king.
651
00:43:55,353 --> 00:43:56,533
(WHISPERS) Excuse me.
652
00:43:57,054 --> 00:43:59,142
Your many tributes are touching.
653
00:44:00,214 --> 00:44:01,935
But you must show me
654
00:44:02,615 --> 00:44:04,675
that you love my son
655
00:44:05,040 --> 00:44:06,573
as I love him.
656
00:44:08,323 --> 00:44:09,791
And swear your loyalty.
657
00:44:11,363 --> 00:44:15,894
First, Philippe Feron,
Governor of Paris.
658
00:44:30,997 --> 00:44:32,014
I,
659
00:44:33,686 --> 00:44:34,976
Philippe Feron,
660
00:44:35,722 --> 00:44:37,705
pledge my loyalty
661
00:44:38,324 --> 00:44:41,810
to the boy with the purest blood
662
00:44:42,215 --> 00:44:43,657
in the whole of France.
663
00:44:47,533 --> 00:44:49,483
(SCREAMS)
664
00:44:49,493 --> 00:44:51,403
(CROWD MURMURING)
665
00:44:51,543 --> 00:44:53,333
(GROANS)
666
00:44:53,725 --> 00:44:55,253
He's embarrassing our son.
667
00:44:55,686 --> 00:44:57,142
Can't you see he's ill?
668
00:44:57,166 --> 00:44:58,228
(GROANS)
669
00:44:58,253 --> 00:44:59,293
Uncle.
670
00:45:01,363 --> 00:45:02,463
(BREATHING HEAVILY)
671
00:45:02,473 --> 00:45:04,438
I pledge my loyalty
672
00:45:05,104 --> 00:45:07,364
to the future King of France.
673
00:45:15,245 --> 00:45:17,049
May God forgive me.
674
00:45:17,670 --> 00:45:19,460
(LAUGHS)
675
00:45:23,373 --> 00:45:24,453
Thank you, Philippe.
676
00:45:27,820 --> 00:45:29,003
I need a moment.
677
00:45:29,756 --> 00:45:30,907
Alone.
678
00:45:31,323 --> 00:45:33,373
I can't bear this spectacle any longer.
679
00:45:33,383 --> 00:45:34,503
Well, hurry back.
680
00:45:36,373 --> 00:45:38,333
We still have the presents.
681
00:45:39,493 --> 00:45:41,363
(CHUCKLES)
682
00:45:49,212 --> 00:45:50,533
Do we know who this is?
683
00:45:52,529 --> 00:45:54,599
Van Laar, the Dutch financier.
684
00:45:54,624 --> 00:45:57,313
Borel's here in the palace.
685
00:46:21,353 --> 00:46:22,631
- (GASPING)
- (SHUSHING)
686
00:46:22,656 --> 00:46:24,403
Don't, don't, don't.
687
00:46:24,413 --> 00:46:26,373
Don't you know your real husband,
688
00:46:26,842 --> 00:46:28,196
my dear?
689
00:46:29,254 --> 00:46:31,294
I have come back for you.
690
00:46:33,691 --> 00:46:34,691
Who are you?
691
00:46:36,767 --> 00:46:39,614
- What are you doing in here?
- Shh. We must be careful.
692
00:46:41,200 --> 00:46:43,016
There are imposters
at the palace, you know.
693
00:46:44,181 --> 00:46:45,316
And one of them...
694
00:46:45,877 --> 00:46:47,205
(GROANING)
695
00:46:47,230 --> 00:46:48,503
...he whispers to me,
696
00:46:48,513 --> 00:46:49,996
and he won't stop.
697
00:46:50,453 --> 00:46:51,483
(LAUGHS)
698
00:46:52,975 --> 00:46:54,765
And he thinks
699
00:46:55,548 --> 00:46:56,967
that he's the King.
700
00:46:57,737 --> 00:46:58,737
Not me.
701
00:47:05,568 --> 00:47:06,568
(SIGHS) Well,
702
00:47:09,313 --> 00:47:10,356
we must find him.
703
00:47:13,869 --> 00:47:15,669
Perhaps in the grounds.
704
00:47:19,050 --> 00:47:20,939
- The grounds?
- Mmm-hmm.
705
00:47:23,065 --> 00:47:24,075
Mmm.
706
00:47:24,311 --> 00:47:25,370
Yeah.
707
00:47:27,333 --> 00:47:28,692
I will find
708
00:47:29,353 --> 00:47:32,015
that creature that's
calling himself the King,
709
00:47:33,305 --> 00:47:35,355
and I'll cut out his heart.
710
00:47:36,333 --> 00:47:37,373
(EXHALES)
711
00:47:38,383 --> 00:47:41,493
Surely as King,
you might show a little mercy.
712
00:47:41,518 --> 00:47:43,438
(SHUSHING)
713
00:47:46,463 --> 00:47:47,955
I can hear the whispers.
714
00:47:51,473 --> 00:47:53,483
You are against me, aren't you?
715
00:47:53,523 --> 00:47:55,473
(GRUNTING)
716
00:47:59,453 --> 00:48:00,909
What have we got?
717
00:48:01,363 --> 00:48:04,323
The Queen, she's not in her quarters.
718
00:48:04,453 --> 00:48:05,503
She's missing.
719
00:48:05,513 --> 00:48:07,363
(INDISTINCT TALKING)
720
00:48:09,396 --> 00:48:11,332
If you have a shot, take it.
721
00:48:12,134 --> 00:48:15,783
You knew, you knew
he put me into that place.
722
00:48:15,808 --> 00:48:17,342
(MOCK CHUCKLING)
723
00:48:18,323 --> 00:48:20,452
You let him get inside
of my head, didn't you?
724
00:48:20,680 --> 00:48:21,730
No, no, you're wrong.
725
00:48:21,818 --> 00:48:24,016
Now you must calm down.
We can talk this through.
726
00:48:24,041 --> 00:48:25,056
We can talk this through.
727
00:48:25,081 --> 00:48:27,116
- Stop!
- Even my Queen
728
00:48:27,805 --> 00:48:28,845
is against me.
729
00:48:28,870 --> 00:48:31,478
She's not the Queen.
She's not the Queen!
730
00:48:32,081 --> 00:48:33,280
She's an imposter.
731
00:48:33,523 --> 00:48:35,323
(CHUCKLING)
732
00:48:36,620 --> 00:48:38,629
No, no, no. You're trying to trick me.
733
00:48:38,654 --> 00:48:41,772
- No. I swear it. She is.
- What?
734
00:48:42,483 --> 00:48:44,816
What? She's what?
735
00:48:44,841 --> 00:48:45,841
She's mine.
736
00:48:46,794 --> 00:48:47,794
Oh.
737
00:48:49,252 --> 00:48:50,489
Now I know you're lying.
738
00:48:51,738 --> 00:48:53,874
- She must die.
- No!
739
00:48:53,899 --> 00:48:55,694
- (GUN FIRING)
- (SCREAMS)
740
00:48:55,719 --> 00:48:56,943
D'Artagnan!
741
00:48:59,360 --> 00:49:00,473
My comte.
742
00:49:01,260 --> 00:49:02,931
(GUN FIRING)
743
00:49:12,135 --> 00:49:13,383
(GRUNTS)
744
00:49:19,528 --> 00:49:21,518
(CROWD MURMURING)
745
00:49:34,736 --> 00:49:35,744
What is this?
746
00:49:35,769 --> 00:49:38,597
Your Majesty, an intruder found
his way into the palace.
747
00:49:38,622 --> 00:49:40,642
- He has been dispatched.
- Get away from her.
748
00:49:44,905 --> 00:49:46,736
Are you hurt? Summon a physician.
749
00:49:46,761 --> 00:49:48,343
I am unharmed.
750
00:49:49,294 --> 00:49:51,334
Thanks to the Musketeers.
751
00:50:14,013 --> 00:50:15,447
Treville.
752
00:50:16,882 --> 00:50:20,933
If I get lost, they need only
ask you where to find me.
753
00:50:21,386 --> 00:50:22,466
Do sit down.
754
00:50:29,484 --> 00:50:32,004
You heard about the attempted
robbery on the vault?
755
00:50:32,029 --> 00:50:34,138
Oh. Shocking, wasn't it?
756
00:50:34,524 --> 00:50:38,027
And all the time, we were at
the Dauphin's birthday party,
757
00:50:38,240 --> 00:50:39,280
oblivious.
758
00:50:41,001 --> 00:50:43,999
Once again, the Red Guards
saw and suspected nothing.
759
00:50:45,433 --> 00:50:48,720
Something rotten is at work here,
Feron, and I know who's behind it.
760
00:50:49,614 --> 00:50:50,614
(CHUCKLES)
761
00:50:53,594 --> 00:50:56,135
Say anything to the King,
762
00:50:56,945 --> 00:51:00,724
and I'll have his secret
spread halfway across Europe
763
00:51:01,178 --> 00:51:02,464
before nightfall.
764
00:51:04,302 --> 00:51:05,351
What secret?
765
00:51:05,416 --> 00:51:06,667
(CHUCKLING)
766
00:51:08,554 --> 00:51:11,135
The King is dying,
767
00:51:11,979 --> 00:51:14,674
which leaves
a six-year-old on the throne
768
00:51:14,887 --> 00:51:16,204
and possibly
769
00:51:16,229 --> 00:51:18,590
a Spanish queen as Regent
770
00:51:18,614 --> 00:51:21,183
when we are at war with Spain.
771
00:51:22,043 --> 00:51:25,177
Just think of the damage,
if that gets out.
772
00:51:25,456 --> 00:51:27,244
Riots in the city,
773
00:51:27,474 --> 00:51:29,119
armies at the gates.
774
00:51:30,147 --> 00:51:32,306
Breathe one word,
775
00:51:32,584 --> 00:51:36,272
and I'll bring
everything you hold most dear
776
00:51:36,297 --> 00:51:37,484
crashing down.
777
00:51:58,979 --> 00:52:00,524
(METALLIC HAMMERING)
778
00:52:15,012 --> 00:52:16,887
Today is a day I'd rather forget.
779
00:52:19,544 --> 00:52:21,772
Treville knows
Feron is behind all of this.
780
00:52:21,797 --> 00:52:23,534
Why won't he just go to the King?
781
00:52:23,544 --> 00:52:24,634
And say what?
782
00:52:25,386 --> 00:52:27,790
The loan documents were
destroyed, Van Laar is dead.
783
00:52:27,815 --> 00:52:28,946
He's still a traitor.
784
00:52:28,971 --> 00:52:30,450
He wasn't acting alone.
785
00:52:33,444 --> 00:52:35,691
I shot a sick and desperate man today.
786
00:52:37,474 --> 00:52:39,059
Who wanted to kill the Queen.
787
00:52:41,314 --> 00:52:44,374
Why do I feel like I'm
fighting for the wrong side?
788
00:52:57,534 --> 00:52:58,687
Where are you going?
789
00:53:20,594 --> 00:53:22,474
(SIGHS)
790
00:54:01,564 --> 00:54:04,394
(BREATHING HEAVILY)
791
00:54:22,594 --> 00:54:24,454
I should kill you now.
792
00:54:24,464 --> 00:54:28,012
It was not me who ruined our plans.
793
00:54:28,268 --> 00:54:30,864
- It was the Musketeers.
- There will be no army.
794
00:54:30,889 --> 00:54:34,123
The King will die, and we have no
means to take advantage of it.
795
00:54:34,148 --> 00:54:35,821
We still have Gaston.
796
00:54:36,050 --> 00:54:37,682
We still have his allies.
797
00:54:39,038 --> 00:54:40,624
You need me, Grimaud.
798
00:54:40,634 --> 00:54:43,594
Gaston will not deal with you alone.
799
00:54:44,614 --> 00:54:46,311
Oh. (CHUCKLES)
800
00:54:46,709 --> 00:54:47,803
Yes.
801
00:54:48,362 --> 00:54:49,698
And the Musketeers?
802
00:54:50,432 --> 00:54:51,615
Those four
803
00:54:52,484 --> 00:54:54,221
will not stand in my way again.
804
00:55:10,738 --> 00:55:15,738
Synced & corrected by kinglouisxxwww.addic7ed.com
805
00:55:15,773 --> 00:55:17,773
(THEME MUSIC PLAYING)
806
00:55:18,305 --> 00:55:24,783
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
54139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.