All language subtitles for The.Musketeers.S02E09.The.Accused.1080p.Blu-ray.x265.10bit.AAC.5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,640 --> 00:00:18,950 Will it heal? 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,870 Tell me the truth. 3 00:00:23,200 --> 00:00:25,670 Find me something to cover it. 4 00:00:29,320 --> 00:00:30,670 Close the palace gates. 5 00:00:30,720 --> 00:00:33,910 Admit no-one to the King's presence without my permission, 6 00:00:33,960 --> 00:00:36,230 especially not the Queen. 7 00:01:03,120 --> 00:01:05,590 Rochefort attacked the Queen. 8 00:01:06,240 --> 00:01:08,550 He tried to force himself on her. 9 00:01:08,600 --> 00:01:10,310 She fought him off. 10 00:01:10,360 --> 00:01:12,040 Wounded him. 11 00:01:31,080 --> 00:01:33,550 He dared to lay hands on you? 12 00:01:35,280 --> 00:01:36,950 I trusted him. 13 00:01:38,120 --> 00:01:40,460 I thought he was my friend. 14 00:01:41,640 --> 00:01:43,980 The King has been informed? 15 00:01:46,960 --> 00:01:49,700 My loyal musketeers will escort me. 16 00:02:00,360 --> 00:02:03,400 Rochefort knows everything about you and the queen. 17 00:02:08,360 --> 00:02:10,270 Get out of the way. 18 00:02:10,320 --> 00:02:12,750 The King is not accepting visitors. 19 00:02:12,800 --> 00:02:15,960 This is not a visitor, it's the Queen. Open the door. 20 00:02:18,440 --> 00:02:20,240 Do as he says. 21 00:02:23,080 --> 00:02:25,150 How dare you defy me! 22 00:02:25,200 --> 00:02:28,680 Open the doors or we'll kill you and open them ourselves. 23 00:02:36,400 --> 00:02:38,590 You dare bring an armed guard into my presence! 24 00:02:38,640 --> 00:02:40,870 ~ I must speak with you, sire. ~ You must indeed, madame. 25 00:02:40,920 --> 00:02:42,710 Whatever Rochefort's told you is all lies! 26 00:02:42,760 --> 00:02:44,910 Am I to be shouted at now? 27 00:02:44,960 --> 00:02:47,390 Do you deny that you wrote this letter? 28 00:02:47,440 --> 00:02:50,180 Is this your hand? Your royal seal? 29 00:02:53,360 --> 00:02:55,750 The Queen wrote to her brother the King of Spain 30 00:02:55,800 --> 00:02:59,040 even though Your Majesty expressly forbade her to do so. 31 00:03:00,200 --> 00:03:01,990 It was months ago. 32 00:03:02,040 --> 00:03:04,190 When you were captured by slavers. 33 00:03:04,240 --> 00:03:07,870 You invited foreign troops onto the sovereign soil of France? 34 00:03:07,920 --> 00:03:09,750 You might have been dead. 35 00:03:09,800 --> 00:03:12,870 My only thought was to protect your son, the Dauphin. 36 00:03:12,920 --> 00:03:15,550 In any other of our subjects this might be called treason! 37 00:03:15,600 --> 00:03:18,920 It was Rochefort who advised the Queen to write to Spain. 38 00:03:20,560 --> 00:03:23,510 This girl is either a fantasist or a liar. 39 00:03:23,560 --> 00:03:26,630 Your Majesty, she was there, she witnessed every word. 40 00:03:26,680 --> 00:03:29,510 Your Majesty should listen to the Queen. You can't trust this man. 41 00:03:29,560 --> 00:03:31,670 He is the only one I can trust. 42 00:03:31,720 --> 00:03:33,350 Now go. 43 00:03:33,400 --> 00:03:36,900 ~ But... sire... ~ I can hardly bear to look at you. 44 00:03:38,480 --> 00:03:41,580 You musketeers, return to your garrison. 45 00:04:37,960 --> 00:04:40,360 Am I to be a prisoner, then? 46 00:04:43,120 --> 00:04:46,400 Oi! You all need to learn some respect! 47 00:04:52,880 --> 00:04:55,390 You were ordered to return to your garrison! 48 00:04:55,440 --> 00:04:58,470 Will you deny your King's direct command? 49 00:04:58,520 --> 00:05:01,870 There must be no suggestion that our faithful musketeers are disloyal. 50 00:05:01,920 --> 00:05:03,190 Too late for that, madame. 51 00:05:03,240 --> 00:05:05,430 You will address me as Your Majesty. 52 00:05:05,480 --> 00:05:06,990 You will die for this. 53 00:05:07,040 --> 00:05:10,870 I know you, Musketeer, what you are and what you have done. 54 00:05:10,920 --> 00:05:15,270 If the Queen comes to any harm, you will pay for it with your blood. 55 00:05:15,320 --> 00:05:17,080 Musketeers! 56 00:05:21,600 --> 00:05:23,080 Enough! 57 00:05:42,800 --> 00:05:44,750 Take me to the boy! 58 00:05:49,040 --> 00:05:52,070 Remove the Dauphin. The Queen is not fit to look after him. 59 00:05:52,120 --> 00:05:55,200 ~ How dare you! ~ Don't be provoked, Constance. 60 00:05:59,960 --> 00:06:02,190 Forgive me, Your Majesty. 61 00:06:02,240 --> 00:06:04,750 Look after my son well, Marguerite. 62 00:06:04,800 --> 00:06:07,140 This is none of your doing. 63 00:06:14,120 --> 00:06:16,830 You sought to beguile and betray. 64 00:06:16,880 --> 00:06:19,220 Now you will answer for it. 65 00:06:24,040 --> 00:06:26,580 He will not succeed, Constance. 66 00:06:27,480 --> 00:06:30,480 In the end, the King will listen to me. 67 00:06:38,520 --> 00:06:40,320 Rochefort knows. 68 00:06:41,760 --> 00:06:44,030 If Rochefort's advances to the Queen were treason, 69 00:06:44,080 --> 00:06:46,350 what does that make yours? 70 00:06:46,920 --> 00:06:49,030 Love. 71 00:06:49,080 --> 00:06:52,790 I'm sure the King will appreciate the difference. 72 00:06:52,840 --> 00:06:54,910 What's going on? 73 00:06:54,960 --> 00:06:57,630 You created this mess. Tell them. 74 00:07:02,800 --> 00:07:04,270 Not here. 75 00:07:14,400 --> 00:07:17,630 I have found nothing to incriminate Aramis and the Queen. 76 00:07:17,680 --> 00:07:20,070 Then you haven't been looking hard enough. 77 00:07:20,120 --> 00:07:22,430 But it no longer matters. 78 00:07:22,480 --> 00:07:24,750 I have everything I need. 79 00:07:34,200 --> 00:07:36,470 Some new fashion I missed? 80 00:07:37,120 --> 00:07:40,820 I'm not sure it'll catch on in the salons of Paris. 81 00:07:42,800 --> 00:07:46,990 You think me a suitable target for your humour? 82 00:07:47,040 --> 00:07:49,600 Hmm? I am ridiculous to you? 83 00:07:58,680 --> 00:08:00,510 Beg. 84 00:08:00,560 --> 00:08:02,710 Beg for my forgiveness. 85 00:08:02,760 --> 00:08:05,670 Beg! Beg for your life! 86 00:08:05,720 --> 00:08:07,190 (Beg.) 87 00:08:07,240 --> 00:08:08,840 I beg you... 88 00:08:20,720 --> 00:08:23,030 You're all the same. 89 00:08:23,080 --> 00:08:28,200 Your beauty is nothing, nothing but deception. 90 00:08:31,920 --> 00:08:35,520 But it's not me you want to strangle, is it? 91 00:09:04,720 --> 00:09:06,190 Well? 92 00:09:06,240 --> 00:09:08,360 What's all this about? 93 00:09:14,680 --> 00:09:17,080 Aramis slept with the Queen. 94 00:09:18,960 --> 00:09:21,280 You're not serious? 95 00:09:22,320 --> 00:09:24,030 Would he joke about such a thing? 96 00:09:24,080 --> 00:09:25,830 How? When? 97 00:09:25,880 --> 00:09:29,080 At the convent when her life was threatened. 98 00:09:30,920 --> 00:09:32,070 You didn't try to stop it? 99 00:09:32,120 --> 00:09:33,670 If I'd known what he was going to do, 100 00:09:33,720 --> 00:09:35,670 I would have shot him there and then. 101 00:09:35,720 --> 00:09:37,990 ~ What's done is done. ~ Why didn't you tell us? 102 00:09:38,040 --> 00:09:40,310 I had to protect the Queen's reputation. 103 00:09:40,360 --> 00:09:43,860 You could've done that by not sleeping with her. 104 00:09:46,760 --> 00:09:48,520 There's more. 105 00:09:54,920 --> 00:09:56,790 The Dauphin might be my son. 106 00:09:56,840 --> 00:09:58,830 IS my son. 107 00:09:58,880 --> 00:10:01,400 Are you...? 108 00:10:12,040 --> 00:10:15,960 You are speaking of the next King of France! 109 00:10:19,320 --> 00:10:22,320 You can't be certain that he is your son. 110 00:10:23,760 --> 00:10:25,430 I know he is. 111 00:10:26,680 --> 00:10:28,560 Aramis... 112 00:10:32,040 --> 00:10:33,910 And still more. 113 00:10:33,960 --> 00:10:35,760 Rochefort knows. 114 00:10:53,360 --> 00:10:56,920 Then there is nothing any of us can do about it. 115 00:10:59,760 --> 00:11:02,030 There might be something. 116 00:11:05,560 --> 00:11:10,310 Two drops of this medicine in some wine 117 00:11:10,360 --> 00:11:13,400 should ease the headache, Your Majesty. 118 00:11:15,440 --> 00:11:17,750 But you must rest. 119 00:11:17,800 --> 00:11:20,190 How can I when those I trust betray me? 120 00:11:20,240 --> 00:11:22,980 I'll see the King is not disturbed. 121 00:11:24,960 --> 00:11:27,230 ~ Allow me to examine that. ~ No need. 122 00:11:27,280 --> 00:11:30,640 ~ There might be some risk of infection. ~ You can go now. 123 00:11:39,320 --> 00:11:41,630 The Queen has always been so loyal. 124 00:11:41,680 --> 00:11:44,390 She must have been distracted out of her wits. 125 00:11:44,440 --> 00:11:46,390 She's been very foolish. 126 00:11:46,440 --> 00:11:49,430 But... but perhaps she was just thinking of the Dauphin. 127 00:11:49,480 --> 00:11:51,430 She must be brought to account. 128 00:11:51,480 --> 00:11:54,070 Her treason put the country in danger. 129 00:11:54,120 --> 00:11:58,150 If anyone else spoke of her like that, I would have his head! 130 00:11:58,200 --> 00:12:00,670 Forgive me, sire. 131 00:12:00,720 --> 00:12:02,550 My loyalty got the better of me. 132 00:12:02,600 --> 00:12:05,600 I was only thinking... of France. 133 00:12:09,720 --> 00:12:13,320 But I suppose you're right. She must be punished. 134 00:12:14,720 --> 00:12:17,150 Let her think I'm still angry for now 135 00:12:17,200 --> 00:12:20,400 and later, I will forgive her bad judgment. 136 00:12:28,600 --> 00:12:30,470 I like this. 137 00:12:30,520 --> 00:12:32,590 It's very piratical. 138 00:12:32,640 --> 00:12:35,790 It was a hunting accident, you say? 139 00:12:35,840 --> 00:12:38,880 My quarry fought harder than I expected. 140 00:12:42,040 --> 00:12:44,150 My head is improving. 141 00:12:44,200 --> 00:12:46,910 That Lemay's a miracle worker. 142 00:12:46,960 --> 00:12:49,280 I'm glad to hear it, sire. 143 00:13:43,200 --> 00:13:46,550 I assume there's a reason you asked me for this meeting? 144 00:13:46,600 --> 00:13:50,910 You claim you have information to bring down Rochefort. What is it? 145 00:13:50,960 --> 00:13:53,500 Straight to the point, as ever. 146 00:13:57,040 --> 00:14:00,040 Am I so fearsome you need reinforcements? 147 00:14:07,840 --> 00:14:11,040 Look, whatever your price is, we will pay it. 148 00:14:13,160 --> 00:14:16,460 The Queen's life may depend on what you know. 149 00:14:17,480 --> 00:14:19,150 My God! 150 00:14:19,200 --> 00:14:21,910 This isn't about the Spanish letters. 151 00:14:21,960 --> 00:14:24,560 It's about Aramis and the Queen. 152 00:14:25,240 --> 00:14:26,910 So it is true. 153 00:14:26,960 --> 00:14:30,110 Just think what information like this might be worth. 154 00:14:30,160 --> 00:14:32,430 I told you she can't be trusted. 155 00:14:32,480 --> 00:14:35,470 Oh, I have no loyalty to Rochefort. The man is insane. 156 00:14:35,520 --> 00:14:38,790 ~ I'll give you what you want. ~ With a hefty price tag, no doubt. 157 00:14:38,840 --> 00:14:41,670 Well, what else would you expect from a woman like me? 158 00:14:41,720 --> 00:14:43,110 You disgust me. 159 00:14:43,160 --> 00:14:46,270 Meanwhile, the King is bouncing another man's child on his knee. 160 00:14:46,320 --> 00:14:48,910 Your morality will not stand, Musketeer. 161 00:14:48,960 --> 00:14:52,200 ~ How do we know you won't betray us? ~ You don't. 162 00:15:00,360 --> 00:15:02,830 Rochefort is a Spanish agent. 163 00:15:03,920 --> 00:15:06,790 He has been in the pay of the Madrid spy-master Vargas 164 00:15:06,840 --> 00:15:08,910 ever since his return. 165 00:15:11,200 --> 00:15:12,670 Dear God. 166 00:15:14,320 --> 00:15:17,520 I never meant to keep any secrets from you. 167 00:15:18,440 --> 00:15:21,310 But you must understand why I had to. 168 00:15:24,200 --> 00:15:25,750 Do you love her? 169 00:15:25,800 --> 00:15:28,400 If she were an ordinary woman... 170 00:15:30,200 --> 00:15:33,200 .. it might be possible, but she isn't. 171 00:15:34,320 --> 00:15:36,190 You have a child. 172 00:15:38,000 --> 00:15:41,280 I should have just walked away, but... 173 00:15:43,880 --> 00:15:46,230 .. I've never met a woman like her. 174 00:15:46,280 --> 00:15:49,800 Her courage, her endurance, her kindness. 175 00:15:52,760 --> 00:15:54,760 And she needed me. 176 00:15:56,000 --> 00:16:00,120 If you really love her, there's one thing you can do to prove it. 177 00:16:03,440 --> 00:16:05,150 Deny it ever happened. 178 00:16:05,200 --> 00:16:08,590 That boy is the King's son, Aramis. 179 00:16:08,640 --> 00:16:10,760 That can't change... 180 00:16:12,080 --> 00:16:14,040 .. no matter what. 181 00:16:46,200 --> 00:16:47,790 What are you doing? 182 00:16:47,840 --> 00:16:50,390 You have no future without me now. 183 00:16:50,440 --> 00:16:53,510 Everything I do, you are part of. 184 00:16:53,560 --> 00:16:55,520 Do you understand? 185 00:17:02,160 --> 00:17:05,430 Why would the Spanish attack a Spanish Queen? What do they gain? 186 00:17:05,480 --> 00:17:09,110 Ambassador Perales never believed in Vargas's scheme. 187 00:17:09,160 --> 00:17:11,910 That's why Rochefort ordered his death. 188 00:17:11,960 --> 00:17:14,320 How can you know that? 189 00:17:15,480 --> 00:17:18,150 Because it was me who killed him. 190 00:17:21,560 --> 00:17:23,910 You know the captain lost his position because of you. 191 00:17:23,960 --> 00:17:26,190 D'Artagnan, let me worry about that. 192 00:17:26,240 --> 00:17:28,710 I should have guessed. The murder had your hallmark. 193 00:17:28,760 --> 00:17:30,830 I did what I had to do. I won't apologise. 194 00:17:30,880 --> 00:17:32,350 Hah! I don't expect you to. 195 00:17:32,400 --> 00:17:34,910 None of this helps us destroy Rochefort, 196 00:17:34,960 --> 00:17:37,300 we need proof of his guilt. 197 00:17:38,920 --> 00:17:41,790 I can show you where he keeps his most important documents. 198 00:17:41,840 --> 00:17:44,950 There might be something incriminating amongst them. 199 00:17:45,000 --> 00:17:49,110 All right, but our immediate priority is the Queen's safety. 200 00:17:49,160 --> 00:17:51,830 We have to get her away from him. 201 00:18:45,040 --> 00:18:46,990 Nothing to report. 202 00:18:47,040 --> 00:18:50,140 ~ We need a distraction. ~ Let me handle this. 203 00:18:51,880 --> 00:18:55,780 If I was going to betray you, I'd have done it by now. 204 00:19:17,640 --> 00:19:20,270 It's refreshments for the Queen. 205 00:19:20,320 --> 00:19:21,920 Take a look. 206 00:19:51,040 --> 00:19:53,870 We must get you away from here to a place of safety. 207 00:19:53,920 --> 00:19:55,830 I need to be with the King. 208 00:19:55,880 --> 00:19:59,380 Rochefort is a Spanish spy. He will destroy you. 209 00:19:59,680 --> 00:20:01,790 No. 210 00:20:01,840 --> 00:20:04,030 My brother would not... 211 00:20:04,080 --> 00:20:07,150 ~ He could not forsake me like this. ~ I beg you. 212 00:20:07,200 --> 00:20:09,990 The palace is no longer safe. 213 00:20:10,040 --> 00:20:12,750 Rochefort knows now, the danger's too great. 214 00:20:12,800 --> 00:20:14,510 Are we talking or leaving? 215 00:20:14,560 --> 00:20:15,990 She's helping us now? 216 00:20:16,040 --> 00:20:18,910 ~ I can't abandon the Dauphin. ~ I'll stay with him. 217 00:20:18,960 --> 00:20:21,230 Constance, Rochefort knows you're the Queen's ally, 218 00:20:21,280 --> 00:20:23,830 ~ should anything happen to you... ~ Her Majesty can't stay here 219 00:20:23,880 --> 00:20:25,950 and she can't see her son. But I can. 220 00:20:26,000 --> 00:20:28,550 We need to go. They might check on these guards at any moment. 221 00:20:28,600 --> 00:20:31,030 Here, this way. It leads to the servants' landing. 222 00:20:31,080 --> 00:20:32,630 Well, what about them? 223 00:20:32,680 --> 00:20:34,870 I'll deal with it. Just go. 224 00:20:34,920 --> 00:20:36,430 Go! 225 00:20:36,480 --> 00:20:39,430 ~ Will you be safe? ~ No-one's looking for me. 226 00:20:39,480 --> 00:20:40,950 Just get the Queen to safety. 227 00:20:41,000 --> 00:20:43,340 (God bless you, Constance.) 228 00:20:45,360 --> 00:20:48,510 ~ You are sure about this? ~ Marguerite will help me. 229 00:20:48,560 --> 00:20:51,660 She's always been a friend to the Queen. 230 00:20:53,760 --> 00:20:55,160 Go! 231 00:21:56,080 --> 00:21:58,910 I've been searching for you for so long, Anne. 232 00:21:58,960 --> 00:22:01,960 Or whatever name you give yourself now. 233 00:22:04,680 --> 00:22:06,150 Catherine. 234 00:22:08,080 --> 00:22:10,280 What are you doing here? 235 00:22:31,400 --> 00:22:34,550 The only consolation I had for the agony and humiliation 236 00:22:34,600 --> 00:22:39,270 you caused me was the knowledge Athos hanged you years ago. 237 00:22:39,320 --> 00:22:41,190 Then I lost even that. 238 00:22:41,240 --> 00:22:45,630 So now I assume you're going to put things right. 239 00:22:45,680 --> 00:22:48,110 You never were very imaginative, were you, Catherine? 240 00:22:48,160 --> 00:22:50,790 This is justice for Thomas de la Fere - 241 00:22:50,840 --> 00:22:52,390 my husband in all but name. 242 00:22:52,440 --> 00:22:54,150 The man you murdered. 243 00:22:54,200 --> 00:22:56,150 Thomas forced himself on me. 244 00:22:56,200 --> 00:22:59,550 ~ He was not the man you thought of him... ~ Save your lies! 245 00:22:59,600 --> 00:23:01,920 Only Athos believes them. 246 00:23:03,720 --> 00:23:06,390 Perhaps that's why he spared you. 247 00:23:13,720 --> 00:23:16,870 Athos had nothing to do with my survival. 248 00:23:16,920 --> 00:23:19,790 I saved myself with no help from him. 249 00:23:20,320 --> 00:23:22,920 He was determined to see me die. 250 00:23:24,440 --> 00:23:27,390 Every word I spoke of Thomas is the truth. 251 00:23:27,440 --> 00:23:30,540 If ever a man deserved to die, it was him. 252 00:23:43,680 --> 00:23:45,550 Enough! 253 00:23:45,600 --> 00:23:47,600 This is not the way. 254 00:23:50,680 --> 00:23:52,470 You were supposed to be here earlier. 255 00:23:52,520 --> 00:23:54,910 I was. I wanted to hear what she would say. 256 00:23:54,960 --> 00:23:58,360 You follow her like her shadow, her protector. 257 00:23:59,680 --> 00:24:01,830 What hold does she have over you? 258 00:24:01,880 --> 00:24:04,470 She is working for the service of France. 259 00:24:04,520 --> 00:24:06,710 Her only service is to herself. 260 00:24:06,760 --> 00:24:08,750 She's a murdering whore. 261 00:24:08,800 --> 00:24:11,630 Nevertheless her mission is of vital importance 262 00:24:11,680 --> 00:24:13,550 and I cannot allow you to interfere with it. 263 00:24:13,600 --> 00:24:15,470 Tell me the truth. 264 00:24:16,320 --> 00:24:18,520 Do you still desire her? 265 00:24:20,200 --> 00:24:22,270 Does her cruelty excite you? 266 00:24:22,320 --> 00:24:25,600 Is that what you were drawn to when you chose her over me? 267 00:24:28,960 --> 00:24:31,990 Whatever hatred you feel for her is nothing to mine. 268 00:24:32,040 --> 00:24:34,910 But the future of France is at stake. 269 00:24:37,280 --> 00:24:39,830 Believe your own lies if you want, 270 00:24:39,880 --> 00:24:43,790 don't expect me to swallow them. You can't let her go. 271 00:24:43,840 --> 00:24:45,830 It's written all over your face. 272 00:24:45,880 --> 00:24:48,110 You're still in love with her! 273 00:24:48,160 --> 00:24:50,960 My God, does she never stop talking? 274 00:24:51,840 --> 00:24:54,510 Shoot her and let's be on our way. 275 00:24:56,080 --> 00:24:58,080 It's just a thought. 276 00:25:01,360 --> 00:25:03,630 This ends here, Catherine. 277 00:25:09,480 --> 00:25:11,620 Forgive me, if you can. 278 00:25:32,440 --> 00:25:35,840 I'm growing tired of people trying to hang me. 279 00:25:36,800 --> 00:25:38,870 Why are you angry with me? 280 00:25:38,920 --> 00:25:41,320 I'm the one who nearly died! 281 00:25:52,960 --> 00:25:55,390 Why will he not be quiet? 282 00:25:55,440 --> 00:25:57,670 Does he not love his father? 283 00:25:57,720 --> 00:26:00,660 He will not settle without his mother. 284 00:26:11,600 --> 00:26:14,040 Here, let me take him. 285 00:26:23,920 --> 00:26:25,840 Your Majesty... 286 00:26:28,400 --> 00:26:30,000 What is it? 287 00:26:35,560 --> 00:26:39,040 Why is she staring? It's very unnerving. 288 00:26:44,560 --> 00:26:46,700 What is she doing here? 289 00:26:48,040 --> 00:26:50,870 ~ She offered to help. ~ You don't need help. 290 00:26:50,920 --> 00:26:53,960 Take the Dauphin away. The King needs rest. 291 00:27:04,280 --> 00:27:06,870 Perhaps his governess is right. 292 00:27:06,920 --> 00:27:09,550 The child should be with his mother. 293 00:27:09,600 --> 00:27:12,110 The Dauphin must stay with you, sire. 294 00:27:12,160 --> 00:27:16,070 He must remain untainted by questions over the Queen's conduct. 295 00:27:16,120 --> 00:27:17,710 Don't be ridiculous! 296 00:27:17,760 --> 00:27:21,160 He is a baby. What can he possibly know of it? 297 00:27:21,800 --> 00:27:26,670 His mother meant no harm, I'm sure. Just send for her. 298 00:27:26,720 --> 00:27:30,020 We shall display magnanimity and forgiveness. 299 00:27:31,400 --> 00:27:35,300 Your Majesty would benefit from a good night's sleep. 300 00:27:36,280 --> 00:27:40,000 Why not wait until the morning to tell the Queen of your decision? 301 00:27:44,200 --> 00:27:46,230 Yes. 302 00:27:46,280 --> 00:27:49,280 You're quite right. Let us sleep on it. 303 00:28:06,960 --> 00:28:09,150 Why bother saving me? 304 00:28:09,200 --> 00:28:10,910 Another moment with Catherine 305 00:28:10,960 --> 00:28:13,960 and you would've been rid of me for ever. 306 00:28:18,720 --> 00:28:21,880 Do you still maintain that my brother tried to rape you? 307 00:28:23,120 --> 00:28:25,390 Why would I lie about it? 308 00:28:26,040 --> 00:28:28,440 You lied about everything. 309 00:28:30,360 --> 00:28:33,680 You would never have married me if you'd known the truth about my past. 310 00:28:47,520 --> 00:28:50,190 You sold yourself to the cardinal. 311 00:28:50,960 --> 00:28:53,630 What else did I have to live for? 312 00:28:55,200 --> 00:28:58,280 Why not become the woman you believed me to be? 313 00:29:09,120 --> 00:29:11,200 We have work to do. 314 00:29:29,760 --> 00:29:32,030 You're wasting your time. 315 00:29:33,000 --> 00:29:35,870 He keeps everything of value in here. 316 00:30:09,960 --> 00:30:12,160 There must be something. 317 00:30:33,360 --> 00:30:34,880 Wait. 318 00:30:36,800 --> 00:30:38,510 It's the cardinal's secret cabinet. 319 00:30:38,560 --> 00:30:41,660 Just pray Rochefort doesn't know about it. 320 00:30:43,560 --> 00:30:46,000 Quick. Quick! 321 00:30:52,120 --> 00:30:54,390 That will be all, Captain. 322 00:31:51,200 --> 00:31:52,600 Help me. 323 00:31:53,960 --> 00:31:55,830 Help. 324 00:31:55,880 --> 00:31:58,200 Help. Argh... 325 00:32:02,160 --> 00:32:03,600 Help! 326 00:32:04,640 --> 00:32:07,840 Help! HELP! 327 00:33:18,760 --> 00:33:21,310 Bring me tar water and salt - now! 328 00:33:21,360 --> 00:33:25,430 Courage, sire. Courage. I am here now. 329 00:33:25,480 --> 00:33:28,150 They have murdered me, Rochefort. 330 00:33:31,800 --> 00:33:34,270 Find Dr Lemay and arrest him. 331 00:33:35,560 --> 00:33:38,950 I will discover who is responsible for this, sire. 332 00:33:39,000 --> 00:33:40,760 I swear it! 333 00:33:47,720 --> 00:33:51,270 ~ The King is dying! ~ The King has been poisoned! 334 00:33:51,320 --> 00:33:53,670 I'll stay, find out what's happened. 335 00:33:53,720 --> 00:33:57,230 This is Rochefort's plan. Whatever it is, it is well advanced. 336 00:33:57,280 --> 00:34:00,640 Let him show his hand and then we strike. 337 00:34:30,880 --> 00:34:33,470 We are honoured to receive Your Majesty. 338 00:34:33,520 --> 00:34:36,790 I am in need of your help now more than ever, Sister Teresa. 339 00:34:36,840 --> 00:34:40,440 God turns no-one away who's in need of sanctuary. 340 00:34:41,360 --> 00:34:43,360 You are all welcome. 341 00:34:59,600 --> 00:35:01,600 Where is the Queen? 342 00:35:07,640 --> 00:35:09,560 Where is she? 343 00:35:17,640 --> 00:35:19,200 Gone. 344 00:35:21,240 --> 00:35:22,800 Take her. 345 00:35:48,040 --> 00:35:51,440 The room is yours for as long as you need it, Your Majesty. 346 00:36:02,120 --> 00:36:05,750 Porthos will take first watch and Athos should be here soon. 347 00:36:05,800 --> 00:36:08,670 Hopefully he'll bring some good news. 348 00:36:21,560 --> 00:36:24,710 In time, I must return to confront my enemies. 349 00:36:24,760 --> 00:36:27,790 But you can escape, Aramis. 350 00:36:27,840 --> 00:36:30,350 Live a different life... 351 00:36:30,400 --> 00:36:32,350 far away from danger. 352 00:36:32,400 --> 00:36:35,400 I've never fled from danger in my life. 353 00:36:37,920 --> 00:36:40,710 Won't you save yourself for my sake? 354 00:36:40,760 --> 00:36:42,900 For the sake of my son? 355 00:36:50,360 --> 00:36:52,240 Our son. 356 00:36:57,840 --> 00:37:01,760 How could I live with myself if I abandoned my duty? 357 00:37:05,960 --> 00:37:08,700 My only concern is for your safety. 358 00:37:13,120 --> 00:37:16,310 I swear I will not allow anything to happen to you... 359 00:37:16,360 --> 00:37:18,760 because of me. 360 00:37:25,080 --> 00:37:26,720 Aramis? 361 00:37:29,800 --> 00:37:31,740 Whatever happens... 362 00:37:34,640 --> 00:37:37,740 .. I will never regret what happened here. 363 00:37:51,280 --> 00:37:53,990 We have found those responsible, Your Majesty, 364 00:37:54,040 --> 00:37:56,590 at the heart of the Queen's household. 365 00:37:56,640 --> 00:37:58,550 Th-Th-This is absurd! 366 00:37:58,600 --> 00:38:01,110 These two were the means of executing the plot. 367 00:38:01,160 --> 00:38:04,310 He's lying, sire. The Queen would never hurt you! 368 00:38:04,360 --> 00:38:09,190 The medicine I prescribed was a mild opiate to soothe a headache! 369 00:38:09,240 --> 00:38:12,600 With the bitter scent of poison? 370 00:38:17,120 --> 00:38:19,310 Someone must have interfered with the bottle. 371 00:38:19,360 --> 00:38:23,840 The very fact the Queen has fled the palace is an admission of her guilt. 372 00:38:25,280 --> 00:38:28,440 Tell the King what you told me. 373 00:38:31,800 --> 00:38:34,470 Constance and Lemay are intimate. 374 00:38:35,200 --> 00:38:38,200 The doctor would do anything she asked. 375 00:38:39,200 --> 00:38:42,400 The Queen met with them in secret. 376 00:38:47,040 --> 00:38:49,190 Marguerite? 377 00:38:49,240 --> 00:38:51,910 Marguerite, what are you saying? 378 00:38:51,960 --> 00:38:54,190 I cannot look at them. 379 00:38:54,240 --> 00:38:57,560 Do what you must, only let me rest. 380 00:38:59,720 --> 00:39:01,280 I am loyal! 381 00:39:02,320 --> 00:39:04,720 Sire! Please! I beg you! 382 00:39:05,880 --> 00:39:07,600 I beg you! 383 00:39:32,400 --> 00:39:34,070 Did you find the letters? 384 00:39:34,120 --> 00:39:37,630 No, but I think I found something better. 385 00:39:37,680 --> 00:39:40,620 You don't seem too confident about it. 386 00:39:41,160 --> 00:39:42,990 It's not that. 387 00:39:43,040 --> 00:39:46,470 ~ Something happened at the palace. ~ It's Constance, isn't it? 388 00:39:46,520 --> 00:39:49,320 Constance is fine, as far as I know. 389 00:39:50,880 --> 00:39:52,550 It's the King. 390 00:39:53,560 --> 00:39:55,630 You must escort me back to Paris immediately. 391 00:39:55,680 --> 00:39:58,880 ~ Returning now would be unwise. ~ I will decide what is unwise! 392 00:40:01,160 --> 00:40:05,190 The King has been poisoned. I don't know if he is alive or dead. 393 00:40:05,240 --> 00:40:07,910 I must be ready to protect my son. 394 00:40:08,760 --> 00:40:12,550 No-one would dare challenge my right to rule in his name. 395 00:40:12,600 --> 00:40:16,590 ~ Rochefort is capable of anything. ~ Even poisoning the King? 396 00:40:16,640 --> 00:40:18,990 Well, maybe that was always the Spanish plan. 397 00:40:19,040 --> 00:40:21,950 Get Rochefort close enough to the King to... to kill him. 398 00:40:22,000 --> 00:40:24,830 It makes no sense. If the King dies, the Queen becomes regent. 399 00:40:24,880 --> 00:40:29,110 ~ Rochefort loses all his influence. ~ Not if the Queen is blamed for her husband's death. 400 00:40:29,160 --> 00:40:31,190 He wouldn't dare! 401 00:40:31,240 --> 00:40:34,190 He has accused you of treason. Why not murder as well? 402 00:40:34,240 --> 00:40:36,150 With both the King and Queen gone, 403 00:40:36,200 --> 00:40:38,390 he'd be in a position to make terms with Spain. 404 00:40:38,440 --> 00:40:40,950 You must wait for more news before you act. 405 00:40:41,000 --> 00:40:44,110 Stay here, gather support, raise an army if you have to. 406 00:40:44,160 --> 00:40:48,190 Raising an army would be an act of rebellion. It could mean civil war. 407 00:40:48,240 --> 00:40:50,270 The Queen's right. She must go back. 408 00:40:50,320 --> 00:40:53,310 Is it the Queen or Constance you're really worried about? 409 00:40:53,360 --> 00:40:55,790 At least she had the guts to stay when none of us would! 410 00:40:55,840 --> 00:40:57,780 Control yourselves! 411 00:41:00,200 --> 00:41:05,110 ~ I ~ will decide my own fate. And I must return, whatever the risk. 412 00:41:05,160 --> 00:41:08,550 With respect, that's madness. You can't be sure of your safety. 413 00:41:08,600 --> 00:41:10,390 I know that. 414 00:41:10,440 --> 00:41:13,840 But if the King lives, he will need me by him. 415 00:41:14,560 --> 00:41:16,430 And if he dies... 416 00:41:17,440 --> 00:41:19,440 .. my duty is clear. 417 00:41:21,280 --> 00:41:23,220 I owe it to my son. 418 00:41:24,200 --> 00:41:25,880 And to France. 419 00:41:38,360 --> 00:41:41,230 Vargas is the only man alive who can identify Rochefort 420 00:41:41,280 --> 00:41:42,750 for who he really is. 421 00:41:42,800 --> 00:41:44,830 What use is that? He won't just hand himself in. 422 00:41:44,880 --> 00:41:46,030 But he might come 423 00:41:46,080 --> 00:41:49,080 if he thought his entire scheme was about to be exposed. 424 00:41:51,240 --> 00:41:53,070 Rochefort's seal. 425 00:41:53,120 --> 00:41:55,670 We write in his hand, asking Vargas for help. 426 00:41:55,720 --> 00:41:57,910 Vargas must know his hand. 427 00:41:57,960 --> 00:42:00,790 Seal or no seal, he'll see the letter's a forgery. 428 00:42:00,840 --> 00:42:02,750 We can copy his style. 429 00:42:02,800 --> 00:42:05,920 ~ I'm no forger. ~ No, nor me. ~ I am. 430 00:42:07,200 --> 00:42:09,830 I have been copying the ancient texts of the Holy Fathers 431 00:42:09,880 --> 00:42:11,350 for many years. 432 00:42:11,400 --> 00:42:14,960 I have developed some skill at duplicating the original hand. 433 00:42:16,480 --> 00:42:18,880 Though it is a sin to boast. 434 00:42:19,800 --> 00:42:22,630 Vargas has never trusted anyone in his life. 435 00:42:22,680 --> 00:42:26,230 He'll be expecting an ambush. 436 00:42:26,280 --> 00:42:29,480 Not if there's only one man waiting for him. 437 00:42:33,200 --> 00:42:38,470 Please, dear God, help your daughter. 438 00:42:38,520 --> 00:42:40,920 Please, please, God. 439 00:42:42,160 --> 00:42:44,390 Help your daughter. 440 00:42:44,440 --> 00:42:47,110 I beg you, please... 441 00:42:47,160 --> 00:42:49,030 Why are you praying? 442 00:42:49,080 --> 00:42:51,270 You have nothing to be frightened of. 443 00:42:51,320 --> 00:42:54,560 Unless you want forgiveness for your lies, of course. 444 00:42:59,200 --> 00:43:00,600 There. 445 00:43:01,680 --> 00:43:03,270 I absolve you. 446 00:43:03,320 --> 00:43:05,240 I am your god now. 447 00:43:08,280 --> 00:43:09,840 Release me. 448 00:43:11,000 --> 00:43:13,510 Release me from this agony. 449 00:43:13,560 --> 00:43:17,160 I cannot... I will not lie for you any more. 450 00:43:18,160 --> 00:43:20,150 The King might die! 451 00:43:20,200 --> 00:43:23,200 If I'd meant to kill him, he'd be dead. 452 00:43:24,520 --> 00:43:26,350 It was just enough to weaken him. 453 00:43:26,400 --> 00:43:28,430 To remind him who his friends are. 454 00:43:28,480 --> 00:43:30,760 You gave him too much. 455 00:43:32,200 --> 00:43:35,760 I didn't want any of this. I loved Aramis. 456 00:43:38,040 --> 00:43:39,710 Shhh. 457 00:43:39,760 --> 00:43:42,300 But he didn't love you, did he? 458 00:43:43,560 --> 00:43:45,270 You wanted revenge 459 00:43:45,320 --> 00:43:47,320 and now you have it. 460 00:43:48,040 --> 00:43:50,180 Doesn't it taste sweet? 461 00:43:55,840 --> 00:43:57,780 What have I become? 462 00:43:58,880 --> 00:44:00,510 What have you done to me? 463 00:44:00,560 --> 00:44:02,600 We are not done yet. 464 00:44:36,760 --> 00:44:39,200 Sister, I could kiss you. 465 00:44:41,960 --> 00:44:44,040 Best not, perhaps. 466 00:44:57,720 --> 00:45:00,590 Your Majesty, I will beg you one more time. 467 00:45:00,640 --> 00:45:04,540 ~ At least stay until we have Vargas. ~ It is impossible. 468 00:45:04,840 --> 00:45:07,940 I know the danger, Captain, but I must go. 469 00:45:19,480 --> 00:45:22,480 ~ Godspeed, Porthos. ~ Your Majesty. 470 00:45:30,560 --> 00:45:31,960 Whoa. 471 00:45:34,000 --> 00:45:35,540 D'Artagnan. 472 00:45:37,720 --> 00:45:41,190 Constance is a brave girl. 473 00:45:41,240 --> 00:45:42,980 She'll be fine. 474 00:45:48,560 --> 00:45:50,270 Look after yourself. 475 00:45:50,320 --> 00:45:52,870 I always do. It's you lot I worry about. 476 00:45:52,920 --> 00:45:55,440 Just... stay alive. 477 00:45:58,080 --> 00:45:59,880 I'll do my best. 478 00:46:15,120 --> 00:46:17,960 I cannot delay any longer, Captain. 479 00:46:32,160 --> 00:46:35,190 What have I done to deserve this, Constance? 480 00:46:35,240 --> 00:46:38,600 I swear I have never in my life made a mistake prescribing remedies. 481 00:46:41,760 --> 00:46:44,710 Someone tampered with the medicine. 482 00:46:44,760 --> 00:46:48,470 But Lady Marguerite... Why would she say such things of us? 483 00:47:11,720 --> 00:47:13,990 My proposition is simple. 484 00:47:14,560 --> 00:47:19,120 Testify against Aramis and the Queen and you live. 485 00:47:21,760 --> 00:47:24,760 I had a feeling you might prove stubborn. 486 00:47:33,320 --> 00:47:38,030 You have been found guilty of the attempted assassination of the King, 487 00:47:38,080 --> 00:47:40,910 the penalty for which is death. 488 00:47:40,960 --> 00:47:43,110 May God have mercy on your soul. 489 00:47:43,160 --> 00:47:45,790 Impossible. I have done nothing wrong. 490 00:47:45,840 --> 00:47:47,550 This is not justice! 491 00:47:47,600 --> 00:47:49,470 You can't do this! He's innocent! 492 00:47:49,520 --> 00:47:53,360 I've had no trial, no chance to defend myself! 493 00:48:02,240 --> 00:48:04,400 No! Dear God, no! 494 00:48:06,360 --> 00:48:07,830 Please... 495 00:48:12,360 --> 00:48:14,910 Before his blood dries, you will be next. 496 00:48:14,960 --> 00:48:16,700 This is murder! 497 00:48:21,320 --> 00:48:23,590 I have done nothing wrong! 498 00:48:49,840 --> 00:48:51,640 Your turn. 499 00:48:54,720 --> 00:48:56,830 But you can still save yourself. 500 00:48:56,880 --> 00:49:01,640 You have until dawn tomorrow to consider your position. 501 00:49:20,360 --> 00:49:22,900 Marguerite's reply to our note. 502 00:49:26,040 --> 00:49:28,430 What news of the King? 503 00:49:28,480 --> 00:49:31,550 She doesn't say, exactly. But he must be recovering. 504 00:49:31,600 --> 00:49:34,150 She's arranged a private audience and will lead you to him. 505 00:49:34,200 --> 00:49:37,150 We should wait for confirmation that the King is safe. 506 00:49:37,200 --> 00:49:40,430 My husband is alive. Marguerite would not lie about that. 507 00:49:40,480 --> 00:49:43,920 We must do as she says. This might be our only chance. 508 00:49:56,120 --> 00:49:57,870 Marguerite. 509 00:49:57,920 --> 00:50:00,750 Tell me, how is the Dauphin? 510 00:50:00,800 --> 00:50:03,320 Majesty, come this way. 511 00:50:06,360 --> 00:50:08,190 Are you sure this is safe? 512 00:50:08,240 --> 00:50:10,980 Please, we only have a few moments. 513 00:50:12,760 --> 00:50:14,230 This way. 514 00:50:21,360 --> 00:50:24,460 Run! For God's sake, save yourself! Run! 515 00:50:37,200 --> 00:50:39,270 Put down your weapons! 516 00:50:44,520 --> 00:50:46,150 Where is the King? 517 00:50:46,200 --> 00:50:48,110 Take me to him. 518 00:50:48,160 --> 00:50:52,360 First, you must answer to the charge of his attempted assassination. 519 00:50:53,480 --> 00:50:56,110 It's absurd! The Queen wasn't even in the palace. 520 00:50:56,160 --> 00:50:59,990 Her household has proved a den of assassins. 521 00:51:00,040 --> 00:51:03,430 Her key accomplice, Dr Lemay, lost his head. 522 00:51:03,480 --> 00:51:06,590 The Bonacieux woman will be executed 523 00:51:06,640 --> 00:51:09,070 for her part in the conspiracy tomorrow. 524 00:51:09,120 --> 00:51:11,030 It's a lie. Constance is innocent. 525 00:51:11,080 --> 00:51:13,830 Confine the Queen to her quarters. Securely this time. 526 00:51:13,880 --> 00:51:15,750 You will not succeed in this, Rochefort. 527 00:51:15,800 --> 00:51:17,550 The King will see what you are! 528 00:51:17,600 --> 00:51:19,190 A murderous plot against him, 529 00:51:19,240 --> 00:51:21,910 planned by his unfaithful, deceitful wife. 530 00:51:21,960 --> 00:51:24,710 He has no choice but to condemn you. 531 00:51:24,760 --> 00:51:29,640 You have no evidence. It will be my word against yours. 532 00:51:31,440 --> 00:51:32,760 Oh... 533 00:51:35,400 --> 00:51:38,140 It will be a little more than that. 534 00:51:38,600 --> 00:51:42,880 You did know your son's governess was sleeping with your musketeer too? 535 00:51:58,160 --> 00:52:00,030 Let me see my son. 536 00:52:01,680 --> 00:52:03,390 Hardly appropriate. 537 00:52:03,440 --> 00:52:07,720 The King will very soon know the depths of your disgrace. 538 00:52:16,280 --> 00:52:19,670 Arrest the musketeer Aramis on a charge of high treason. 539 00:52:19,720 --> 00:52:21,430 What?! 540 00:52:21,480 --> 00:52:24,980 These are the King's orders. Will you defy them? 541 00:52:44,200 --> 00:52:48,230 Sleeping with the Queen has consequences. 542 00:52:48,280 --> 00:52:50,750 As you are about to discover. 543 00:53:09,680 --> 00:53:12,550 Get to Constance while you still can. 544 00:53:24,680 --> 00:53:26,800 D'Artagnan! 545 00:53:29,760 --> 00:53:33,390 I'll get you out of here, I swear it. I won't let them hurt you. 546 00:53:33,440 --> 00:53:35,590 I'm not afraid. I love you. 547 00:53:35,640 --> 00:53:37,580 Never give up hope. 548 00:53:52,040 --> 00:53:54,270 Ugh! God. 549 00:53:54,320 --> 00:53:56,080 D'Artagnan! 550 00:53:57,080 --> 00:53:59,080 D'Artagnan! 551 00:54:05,120 --> 00:54:07,260 D'Artagnan, I love you. 552 00:54:10,760 --> 00:54:13,150 You will never touch me again, Rochefort. 553 00:54:13,200 --> 00:54:14,910 There is only you and I now. 554 00:54:14,960 --> 00:54:16,590 The Dauphin is his son 555 00:54:16,640 --> 00:54:18,470 Do not speak to your King in this way! 556 00:54:18,520 --> 00:54:21,070 I have been falsely accused. 557 00:54:21,120 --> 00:54:23,660 War has been declared on Spain. 558 00:54:24,440 --> 00:54:25,790 Cover! 559 00:54:25,840 --> 00:54:28,750 You're to be taken from here to await execution. 560 00:54:28,800 --> 00:54:31,350 Aramis! Aramis! 561 00:54:31,400 --> 00:54:33,740 Holy Mary, Mother of God... 562 00:54:34,480 --> 00:54:36,350 .. pray for us sinners, 563 00:54:36,400 --> 00:54:38,560 now and at the hour of our death... 9999 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 41979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.