All language subtitles for The.Musketeers.S02E08.The.Prodigal.Father.1080p.Blu-ray.x265.10bit.AAC.5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:04,640 Martine! Come on! Come on! 2 00:00:06,720 --> 00:00:08,320 Yah! Yah! 3 00:00:16,120 --> 00:00:19,510 It's been two hours - you haven't said a word. 4 00:00:19,560 --> 00:00:23,230 Whatever the captain told you must have been significant. 5 00:00:23,280 --> 00:00:25,750 He told me who my father was. 6 00:00:26,240 --> 00:00:29,040 Is that significant enough for you? 7 00:00:36,360 --> 00:00:38,390 Martine, run! 8 00:00:38,440 --> 00:00:41,070 Get away from the gate! Yah! 9 00:00:41,120 --> 00:00:43,310 ~ What are you doing?! ~ Hey... 10 00:00:43,360 --> 00:00:45,230 what's going on here? 11 00:00:45,280 --> 00:00:46,830 What business is it of yours? 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,470 What have these girls done? 13 00:00:48,520 --> 00:00:51,710 They're my wife's maids. They stole from her. 14 00:00:51,760 --> 00:00:53,880 Move! Now! 15 00:00:56,040 --> 00:00:57,710 Is this true? 16 00:01:01,480 --> 00:01:03,230 Now, tell me what you want here. 17 00:01:03,280 --> 00:01:05,510 We've come to see the Marquis de Belgard. 18 00:01:05,560 --> 00:01:09,310 Then you've wasted your time. He doesn't receive visitors. 19 00:01:09,360 --> 00:01:11,150 Come on! 20 00:01:11,200 --> 00:01:13,070 He'll receive me. 21 00:01:37,600 --> 00:01:38,940 Get in! 22 00:01:42,000 --> 00:01:43,670 Where is she? 23 00:01:45,680 --> 00:01:47,220 Remember... 24 00:01:48,200 --> 00:01:50,510 .. you forced me to do this. 25 00:01:50,560 --> 00:01:52,510 Please... 26 00:01:52,560 --> 00:01:54,700 Please don't hurt her! 27 00:02:23,080 --> 00:02:25,960 No.. 28 00:02:28,800 --> 00:02:31,140 What the hell do you want? 29 00:02:32,520 --> 00:02:35,520 I'm looking for the Marquis de Belgard. 30 00:02:47,520 --> 00:02:49,590 You've found him. 31 00:02:49,640 --> 00:02:51,070 Who are you? 32 00:02:51,120 --> 00:02:53,120 My name is Porthos. 33 00:02:55,400 --> 00:02:57,070 I'm your son. 34 00:03:37,920 --> 00:03:39,710 Who told you this nonsense? 35 00:03:39,760 --> 00:03:42,710 Captain Treville of the musketeers. 36 00:03:42,760 --> 00:03:44,230 Treville? 37 00:03:45,280 --> 00:03:47,990 It was his treachery that ruined my life. 38 00:03:48,040 --> 00:03:50,910 That's our captain you're slandering. 39 00:03:51,120 --> 00:03:54,150 That's my friend Aramis, also of the musketeers. 40 00:03:54,200 --> 00:03:55,710 If you knew what I do, 41 00:03:55,760 --> 00:03:58,800 you would not take your captain at his own valuation. 42 00:04:00,600 --> 00:04:03,400 What else did he tell you about me? 43 00:04:04,040 --> 00:04:05,510 Not much. 44 00:04:06,600 --> 00:04:08,670 You'd better come in. 45 00:04:09,600 --> 00:04:11,940 Your friend can wait here. 46 00:04:15,840 --> 00:04:19,320 A long time ago, I did something cruel... 47 00:04:21,440 --> 00:04:24,840 .. and unforgiveable, to Porthos and his mother. 48 00:04:26,040 --> 00:04:27,710 I did it in the name of friendship, 49 00:04:27,760 --> 00:04:30,710 but it's a stain on my honour I can never remove - 50 00:04:30,760 --> 00:04:34,320 and I have spent every moment since, trying to atone for it. 51 00:04:36,640 --> 00:04:40,790 Porthos needs your loyalty, now more than ever. 52 00:04:40,840 --> 00:04:43,150 It would help if we knew what was going on. 53 00:04:43,200 --> 00:04:46,550 If you knew Belgard was his father, why didn't you tell him? 54 00:04:46,600 --> 00:04:48,470 I had my reasons. 55 00:04:49,440 --> 00:04:50,980 Good ones. 56 00:04:51,640 --> 00:04:53,070 Forgive the mess. 57 00:04:53,120 --> 00:04:55,870 Since I withdrew from the world of affairs, 58 00:04:55,920 --> 00:04:58,710 I spend most of my time alone, here. 59 00:04:58,760 --> 00:05:01,160 I'm something of a recluse. 60 00:05:02,320 --> 00:05:05,720 You must know the story of the infamous Marquis de Belgard? 61 00:05:08,320 --> 00:05:10,910 I was captain of the royal bodyguard, 62 00:05:10,960 --> 00:05:14,080 the day the present King's father was assassinated. 63 00:05:15,840 --> 00:05:18,190 But Henri died at the hands of a lunatic 64 00:05:18,240 --> 00:05:19,790 and a scapegoat was required. 65 00:05:19,840 --> 00:05:22,040 I was court-marshalled. 66 00:05:22,360 --> 00:05:24,430 Treville and De Foix both gave false evidence... 67 00:05:24,480 --> 00:05:27,680 With all due respect, that's not why I'm here. 68 00:05:28,280 --> 00:05:31,150 You want to know if I'm your father? 69 00:05:32,800 --> 00:05:34,540 I believe I am. 70 00:05:43,160 --> 00:05:45,630 You have the look of your mother about you - 71 00:05:45,680 --> 00:05:48,550 Marie-Cessette, the love of my life. 72 00:05:49,560 --> 00:05:51,710 The "love of your life" 73 00:05:51,760 --> 00:05:54,950 died abandoned and in despair, 74 00:05:55,000 --> 00:05:57,510 in the slum they call "The Court of Miracles". 75 00:05:57,560 --> 00:06:01,280 If I had only known, I would have moved heaven and earth to find you. 76 00:06:07,120 --> 00:06:10,310 My husband told me we had visitors. 77 00:06:10,360 --> 00:06:11,910 Your husband? 78 00:06:11,960 --> 00:06:14,030 Levesque. You met him in the grounds. 79 00:06:14,080 --> 00:06:15,710 Ah, yes - with the maids. 80 00:06:15,760 --> 00:06:18,910 You'll be sending them to the magistrates for trial, I suppose? 81 00:06:18,960 --> 00:06:21,390 No need to make an issue of it. 82 00:06:21,440 --> 00:06:24,110 Everyone deserves a second chance. 83 00:06:24,160 --> 00:06:26,360 That's very enlightened. 84 00:06:26,720 --> 00:06:30,000 I am Eleanor Levesque, daughter of the Marquis. 85 00:06:31,560 --> 00:06:34,590 I'll have the servants bring you refreshments before you leave. 86 00:06:34,640 --> 00:06:37,640 We're, um... We're staying for dinner. 87 00:06:38,080 --> 00:06:40,480 Ah, Eleanor. There you are. 88 00:06:41,400 --> 00:06:44,000 Meet your half-brother, Porthos. 89 00:07:18,320 --> 00:07:21,190 Bonacieux wasn't a bad man, 90 00:07:21,240 --> 00:07:22,580 just... 91 00:07:25,480 --> 00:07:27,590 .. frustrated. 92 00:07:27,640 --> 00:07:30,630 He felt he deserved something better... 93 00:07:30,680 --> 00:07:31,990 better than me, anyway. 94 00:07:32,040 --> 00:07:34,780 You have no reason to feel guilty. 95 00:07:35,080 --> 00:07:38,080 I didn't love him and I was unfaithful. 96 00:07:39,360 --> 00:07:41,550 There's two reasons. 97 00:07:41,600 --> 00:07:45,000 What right do we have to take advantage of this? 98 00:07:46,000 --> 00:07:48,510 How can anything good come of it? 99 00:07:48,560 --> 00:07:50,560 I'm glad he's dead. 100 00:07:53,720 --> 00:07:56,720 I'm sorry, but why should we mourn him? 101 00:07:59,080 --> 00:08:02,080 Fate has given us a chance to be happy. 102 00:08:02,920 --> 00:08:05,470 If we don't take it, who gains? 103 00:08:05,520 --> 00:08:07,720 I need time, d'Artagnan. 104 00:08:09,040 --> 00:08:12,070 The Queen needs me now. Rochefort is growing more powerful by the day... 105 00:08:12,120 --> 00:08:14,920 I won't let anything happen to you. 106 00:08:15,840 --> 00:08:17,440 I need time. 107 00:08:21,840 --> 00:08:23,950 When Bonacieux was alive, you couldn't leave him. 108 00:08:24,000 --> 00:08:26,600 Now he's dead, you still can't? 109 00:08:27,400 --> 00:08:29,430 Take all the time you need, but remember - 110 00:08:29,480 --> 00:08:31,590 when you finally make up your mind and you want me, 111 00:08:31,640 --> 00:08:34,180 I might not be there any more. 112 00:08:43,920 --> 00:08:46,060 I'm not safe anywhere. 113 00:08:46,880 --> 00:08:49,390 They're trying to kill me, like they did my father. 114 00:08:49,440 --> 00:08:51,950 Treason is always with us. 115 00:08:52,000 --> 00:08:54,430 We must remain vigilant. 116 00:08:54,480 --> 00:08:58,180 Cancel my public appearances and have my food tasted. 117 00:08:58,360 --> 00:09:01,110 Of all deaths, I fear poisoning the most. 118 00:09:01,160 --> 00:09:03,960 I will personally taste every dish. 119 00:09:06,480 --> 00:09:07,820 Now... 120 00:09:09,200 --> 00:09:13,630 .. if Your Majesty could just sign these, 121 00:09:13,680 --> 00:09:16,840 I will ensure your government proceeds as normal. 122 00:09:26,640 --> 00:09:28,350 Rochefort, 123 00:09:28,400 --> 00:09:32,470 you are the first of my subjects since the Cardinal's death 124 00:09:32,520 --> 00:09:35,120 who truly anticipates my needs. 125 00:09:45,600 --> 00:09:47,750 The King prefers to be alone. 126 00:09:47,800 --> 00:09:51,300 Perhaps Your Majesty might try again this evening? 127 00:09:53,560 --> 00:09:56,350 My condolences, Madame, 128 00:09:56,400 --> 00:09:59,510 on your husband's untimely death. 129 00:09:59,560 --> 00:10:01,550 You should take some time to grieve. 130 00:10:01,600 --> 00:10:04,950 I have offered, but Constance will not leave my side. 131 00:10:05,000 --> 00:10:07,230 Oh. Then we must insist. 132 00:10:07,280 --> 00:10:10,380 I can find other servants for the Queen. 133 00:10:18,320 --> 00:10:20,320 Rochefort is right. 134 00:10:21,720 --> 00:10:24,120 D'Artagnan will be waiting. 135 00:10:24,640 --> 00:10:26,630 Let the world say what it likes. 136 00:10:26,680 --> 00:10:30,000 I will receive you both at court and then no-one will dare gossip. 137 00:10:32,720 --> 00:10:34,510 Your Majesty, 138 00:10:34,560 --> 00:10:37,590 don't let Rochefort stop you seeing the King. 139 00:10:37,640 --> 00:10:40,740 He needs you now, more than ever before. 140 00:10:41,200 --> 00:10:43,430 What do you mean, Constance? 141 00:10:43,480 --> 00:10:45,710 The King is not well. 142 00:10:45,760 --> 00:10:49,460 I'm certain Rochefort has all our interests at heart. 143 00:10:55,800 --> 00:10:57,710 To my son, Porthos - 144 00:10:57,760 --> 00:11:00,100 who was lost and is found. 145 00:11:02,080 --> 00:11:04,420 Raise your glass, Eleanor. 146 00:11:05,760 --> 00:11:07,430 I understand. 147 00:11:08,800 --> 00:11:10,940 It's a lot to take in. 148 00:11:11,000 --> 00:11:13,590 My wife is not related to you! 149 00:11:13,640 --> 00:11:18,310 Forgive him, Porthos. He comes from trade and lacks any breeding. 150 00:11:18,360 --> 00:11:21,590 I loved this man's mother and will not have him abused. 151 00:11:21,640 --> 00:11:23,990 Now, sit down and behave yourself. 152 00:11:24,040 --> 00:11:26,640 You say you loved his mother... 153 00:11:28,680 --> 00:11:30,270 What happened? 154 00:11:30,320 --> 00:11:33,190 She came to this house as a servant. 155 00:11:33,840 --> 00:11:37,190 We fell in love and married in secret. 156 00:11:37,240 --> 00:11:38,750 After you were born, 157 00:11:38,800 --> 00:11:40,990 my father discovered the truth 158 00:11:41,040 --> 00:11:43,470 and ordered me to cast you both aside. 159 00:11:43,520 --> 00:11:45,060 I refused. 160 00:11:45,680 --> 00:11:47,680 A few days later... 161 00:11:48,240 --> 00:11:50,990 .. you and your mother disappeared. 162 00:11:51,040 --> 00:11:54,470 Treville and De Foix were in league with my father. 163 00:11:54,520 --> 00:11:56,920 They told me you were dead. 164 00:11:57,120 --> 00:11:59,190 I never stopped thinking of you. 165 00:11:59,240 --> 00:12:02,940 But in the end, and for the sake of my family name... 166 00:12:03,520 --> 00:12:06,230 .. I married this girl's mother. 167 00:12:06,280 --> 00:12:08,030 I won't listen to this. 168 00:12:08,080 --> 00:12:11,310 Eleanor has her looks, but also her character - 169 00:12:11,360 --> 00:12:13,500 shrewish and spiteful. 170 00:12:14,520 --> 00:12:17,590 ~ Apologise, damn you! ~ Look, whoa, whoa... 171 00:12:17,640 --> 00:12:21,470 Just sit down, eh? I didn't come here to cause a fight. 172 00:12:21,520 --> 00:12:23,860 We know why you came here! 173 00:12:25,680 --> 00:12:28,990 There! Take your hand-out and go! 174 00:12:29,040 --> 00:12:31,190 I'm giving you a chance. 175 00:12:31,240 --> 00:12:34,110 Sit down now and we'll let this pass. 176 00:12:36,480 --> 00:12:37,760 Hey! 177 00:12:52,200 --> 00:12:54,670 You brought this on yourself. 178 00:13:15,560 --> 00:13:17,100 You savage! 179 00:13:26,840 --> 00:13:29,110 Porthos, that's enough... 180 00:13:30,360 --> 00:13:32,960 .. unless you want to kill him. 181 00:13:34,840 --> 00:13:36,950 A champion, at last. 182 00:13:37,000 --> 00:13:39,340 A son to defend my honour. 183 00:13:41,400 --> 00:13:43,920 Ah - Milady de Winter. 184 00:13:50,960 --> 00:13:53,110 I owe you an apology. 185 00:13:53,160 --> 00:13:57,440 The last time we saw each other, my behaviour was crude and over-hasty. 186 00:13:58,800 --> 00:14:00,550 We can help each other, you and I. 187 00:14:00,600 --> 00:14:03,390 You stripped me of everything I owned, 188 00:14:03,440 --> 00:14:05,990 including a valuable gift from the King. 189 00:14:06,040 --> 00:14:07,710 I'll see it is returned. 190 00:14:07,760 --> 00:14:10,430 You must understand, there was a murderer on the loose. 191 00:14:10,480 --> 00:14:12,350 A female assassin? 192 00:14:12,400 --> 00:14:14,270 Shocking. 193 00:14:14,320 --> 00:14:17,420 And working for the Spanish, presumably? 194 00:14:19,600 --> 00:14:21,190 Why do you say that? 195 00:14:21,240 --> 00:14:23,440 Who else stood to gain? 196 00:14:25,440 --> 00:14:28,630 Remarkable that she was able to smuggle herself so easily 197 00:14:28,680 --> 00:14:31,420 into the very heart of government. 198 00:14:31,920 --> 00:14:35,120 One might almost suspect she had inside help. 199 00:14:38,560 --> 00:14:41,270 Musketeer incompetence was to blame. 200 00:14:41,320 --> 00:14:44,420 My job is to see it never happens again. 201 00:14:44,920 --> 00:14:48,020 The King must be protected at all costs. 202 00:14:52,560 --> 00:14:55,110 The musketeer, Aramis - what do you know of him? 203 00:14:55,160 --> 00:14:56,790 Aramis? 204 00:14:56,840 --> 00:14:57,950 Why? 205 00:14:58,000 --> 00:15:01,510 There are rumours about his conduct, his romantic affairs. 206 00:15:01,560 --> 00:15:04,960 It's true women are fond of him, for some reason. 207 00:15:06,000 --> 00:15:09,390 He is sleeping with the royal governess, Lady Marguerite. 208 00:15:09,440 --> 00:15:11,040 I know that. 209 00:15:12,760 --> 00:15:18,030 You've heard nothing of any connection with the Queen herself? 210 00:15:18,080 --> 00:15:20,150 The Queen and Aramis? 211 00:15:21,040 --> 00:15:22,580 You're mad. 212 00:15:23,240 --> 00:15:25,670 Find out anything you can - 213 00:15:25,720 --> 00:15:30,470 any rumours, any evidence, the faintest hint of gossip. 214 00:15:30,520 --> 00:15:34,220 If Aramis slept with the Queen, it would be treason. 215 00:15:40,520 --> 00:15:42,190 Whoa. Steady. 216 00:15:51,240 --> 00:15:53,240 A terrible accident. 217 00:15:54,240 --> 00:15:56,270 Poor Martine. 218 00:15:56,320 --> 00:15:58,390 She took a fatal kick from a horse. 219 00:15:58,440 --> 00:16:00,030 It's all very sad. 220 00:16:00,080 --> 00:16:01,420 A kick? 221 00:16:02,280 --> 00:16:03,870 Look at her throat. 222 00:16:03,920 --> 00:16:06,070 The foolish girl slipped from a horse 223 00:16:06,120 --> 00:16:08,470 and became entangled in the reins. 224 00:16:08,520 --> 00:16:11,520 She was dragged under the animal's hooves. 225 00:16:13,800 --> 00:16:15,390 Where are you taking her? 226 00:16:15,440 --> 00:16:17,790 To her parents, for burial. 227 00:16:17,840 --> 00:16:20,440 It's the least we can do. 228 00:16:44,880 --> 00:16:47,430 You know, you're a very difficult man to find? 229 00:16:47,480 --> 00:16:50,150 That's exactly the way I like it. 230 00:16:54,080 --> 00:16:55,470 Are you pleased to see me? 231 00:16:55,520 --> 00:16:58,270 I think our small talk days are done. 232 00:16:58,320 --> 00:17:00,320 What is it you want? 233 00:17:00,960 --> 00:17:03,960 Suppose I have information about Rochefort? 234 00:17:04,560 --> 00:17:08,150 Information that might ensure his downfall. 235 00:17:08,200 --> 00:17:09,870 What will you give me in return? 236 00:17:09,920 --> 00:17:11,990 My undying gratitude. 237 00:17:12,960 --> 00:17:15,870 I was thinking of something more tangible. 238 00:17:15,920 --> 00:17:17,750 I have no money for bribes. 239 00:17:17,800 --> 00:17:19,710 Then speak to Treville. 240 00:17:19,760 --> 00:17:22,350 Believe me, my information is worth paying for. 241 00:17:22,400 --> 00:17:24,600 If you know something... 242 00:17:24,800 --> 00:17:27,670 .. speak out, for the sake of France. 243 00:17:27,840 --> 00:17:29,910 I want 100 livres. 244 00:17:29,960 --> 00:17:34,030 Whatever your latest scheme is, save it for a more gullible victim. 245 00:17:34,080 --> 00:17:37,310 I've seen your entire repertoire and I have no desire for an encore. 246 00:17:37,360 --> 00:17:40,460 Give me what I want and you won't regret it. 247 00:17:41,480 --> 00:17:43,620 I gave you everything. 248 00:17:53,760 --> 00:17:57,400 If you can't do it for France, do it for your own salvation. 249 00:18:00,160 --> 00:18:01,630 My God... 250 00:18:03,240 --> 00:18:06,440 There really is nothing in there left to save. 251 00:18:24,680 --> 00:18:26,680 Clean yourself up... 252 00:18:29,880 --> 00:18:31,880 .. and put this on. 253 00:18:36,080 --> 00:18:38,480 It's time to earn your keep. 254 00:19:05,400 --> 00:19:06,870 Doctor Lemay? 255 00:19:06,920 --> 00:19:08,910 Have you come to visit the Dauphin? 256 00:19:08,960 --> 00:19:11,960 No, Madame, it was you I came to visit. 257 00:19:12,840 --> 00:19:16,550 Your fortitude in the face of tragedy has been admirable. 258 00:19:16,600 --> 00:19:18,070 The death of a beloved husband 259 00:19:18,120 --> 00:19:20,390 and the loss of the security of marriage 260 00:19:20,440 --> 00:19:22,870 will be a double blow to you. 261 00:19:22,920 --> 00:19:25,110 My husband and I were not in love, 262 00:19:25,160 --> 00:19:27,760 but thank you for your sympathy. 263 00:19:28,360 --> 00:19:31,110 I always find your candour very bracing. 264 00:19:31,160 --> 00:19:35,990 It is an unusual quality and... most attractive. 265 00:19:36,040 --> 00:19:38,510 You didn't always think so. 266 00:19:38,560 --> 00:19:40,430 Perhaps not, 267 00:19:40,480 --> 00:19:42,870 but in time, I have come to appreciate 268 00:19:42,920 --> 00:19:45,790 what a truly original person you are. 269 00:19:51,000 --> 00:19:54,200 I believe you and I could be content together. 270 00:19:55,160 --> 00:19:58,350 I wish to offer you the comfort you deserve 271 00:19:58,400 --> 00:20:01,270 and I hope, lively companionship too. 272 00:20:05,360 --> 00:20:07,350 You need more time. I understand. 273 00:20:07,400 --> 00:20:11,270 I'm sure this is all very unexpected. 274 00:20:11,320 --> 00:20:13,720 Yes. That's certainly true. 275 00:20:17,800 --> 00:20:22,150 Forgive me. I am not used to expressing myself in romantic terms. 276 00:20:22,200 --> 00:20:24,310 But I do love you - 277 00:20:24,360 --> 00:20:27,460 and I believe I can make you very happy. 278 00:20:59,000 --> 00:21:00,550 Come here! 279 00:21:00,600 --> 00:21:02,470 This is your home now. 280 00:21:02,520 --> 00:21:04,260 Get used to it. 281 00:21:19,600 --> 00:21:21,790 Was she being forced? 282 00:21:21,840 --> 00:21:24,430 She could have gone willingly, but... 283 00:21:24,480 --> 00:21:26,310 she seemed scared, to me. 284 00:21:26,360 --> 00:21:29,350 This house Levesque took her to - 285 00:21:29,400 --> 00:21:30,590 what's it like? 286 00:21:30,640 --> 00:21:32,790 Private, unassuming. 287 00:21:32,840 --> 00:21:34,510 Respectable enough. 288 00:21:34,560 --> 00:21:36,390 They could have found her a new position. 289 00:21:36,440 --> 00:21:39,390 I don't believe it. What about the dead girl? 290 00:21:39,440 --> 00:21:41,070 Could it have been an accident? 291 00:21:41,120 --> 00:21:43,950 Trust me, she was murdered. 292 00:21:44,000 --> 00:21:45,400 Belgard. 293 00:21:46,560 --> 00:21:50,470 If I never hear that man's name again, it would be too soon. 294 00:21:50,520 --> 00:21:53,190 There's nothing connecting him directly to the girls. 295 00:21:53,240 --> 00:21:56,710 That seems to be Eleanor and her husband's game. 296 00:21:56,760 --> 00:21:58,830 Porthos should know about this. 297 00:21:58,880 --> 00:22:01,550 He'd think we were trying to poison him against his father. 298 00:22:01,600 --> 00:22:04,070 Captain, why don't you simply tell him the truth? 299 00:22:04,120 --> 00:22:06,310 Whatever you did, there must be a good explanation. 300 00:22:06,360 --> 00:22:08,960 He has to find out for himself. 301 00:22:10,200 --> 00:22:12,140 It's the only way. 302 00:22:17,080 --> 00:22:19,880 I expect you have questions for me? 303 00:22:21,520 --> 00:22:23,990 Why would the Captain tell you my mother and I were dead? 304 00:22:24,040 --> 00:22:26,710 Treville and De Foix hated your mother. 305 00:22:26,760 --> 00:22:29,880 ~ Why? ~ Jealousy, or something worse. Who knows? 306 00:22:30,880 --> 00:22:34,240 But they plotted with my father to dispose of her - and you. 307 00:22:36,760 --> 00:22:40,480 Of course, they said they cared only for my reputation and family name. 308 00:22:43,720 --> 00:22:46,750 They kidnapped you in the dead of night and told your mother 309 00:22:46,800 --> 00:22:50,110 they would slit your throat if she tried to contact me again. 310 00:22:50,160 --> 00:22:51,630 I've known the Captain a long time. 311 00:22:51,680 --> 00:22:54,270 I don't recognise the man you're describing. 312 00:22:54,320 --> 00:22:56,920 I mean, he made me a musketeer. 313 00:22:58,720 --> 00:23:01,920 Why do you imagine he showed you such favour? 314 00:23:02,240 --> 00:23:06,140 Might it have been the stirring of a guilty conscience? 315 00:23:06,520 --> 00:23:08,070 He came to you, I take it? 316 00:23:08,120 --> 00:23:10,260 I was in the infantry. 317 00:23:11,280 --> 00:23:14,560 I won myself a bit of a reputation. He turned up one day and he... 318 00:23:17,200 --> 00:23:19,790 .. he offered me a commission in the musketeers. 319 00:23:19,840 --> 00:23:22,510 And that never struck you as odd? 320 00:23:22,960 --> 00:23:24,870 Go to him. Ask him if it's true 321 00:23:24,920 --> 00:23:27,630 that he abandoned you in the Court of Miracles. 322 00:23:27,680 --> 00:23:30,510 Make him tell you why he picked you to promote, above all others. 323 00:23:30,560 --> 00:23:31,830 Yeah, I will. 324 00:23:31,880 --> 00:23:36,040 But remember, he will seek to paint himself the hero of a sordid tale. 325 00:23:45,200 --> 00:23:47,400 Eleanor and Levesque... 326 00:23:47,760 --> 00:23:51,270 They bully and abuse you in your own house. Why do you let them do it? 327 00:23:51,320 --> 00:23:54,320 Should I exile them and end my days alone? 328 00:23:56,080 --> 00:23:59,080 I've already lost one family, Porthos. 329 00:23:59,640 --> 00:24:01,840 Must I renounce another? 330 00:24:06,080 --> 00:24:08,310 Monsieur and Madame Levesque. 331 00:24:08,360 --> 00:24:10,950 I'm sorry. My master and mistress aren't here at present. 332 00:24:11,000 --> 00:24:12,910 I want to see the girl that was brought here 333 00:24:12,960 --> 00:24:14,830 from the Belgard estate this morning - 334 00:24:14,880 --> 00:24:17,710 young, slim, pretty - you know who I mean. 335 00:24:17,760 --> 00:24:20,790 Sir, the entertainment doesn't start until ten this evening. 336 00:24:20,840 --> 00:24:22,910 Just bring her to me. 337 00:24:38,240 --> 00:24:40,380 Thank you. You can go. 338 00:24:45,960 --> 00:24:47,430 You know who I am? 339 00:24:47,480 --> 00:24:50,150 I saw you yesterday with Martine. 340 00:24:50,640 --> 00:24:53,940 Now, tell me the truth. Are you really a thief? 341 00:24:55,520 --> 00:24:58,320 Your friend - was she murdered? 342 00:24:59,720 --> 00:25:01,190 Levesque? 343 00:25:02,040 --> 00:25:03,230 Why? 344 00:25:03,280 --> 00:25:06,670 Never mind. You can tell me later. Right now, we're leaving. 345 00:25:06,720 --> 00:25:08,310 I can't! 346 00:25:08,360 --> 00:25:09,710 They'll kill me! 347 00:25:09,760 --> 00:25:11,270 We can protect you. 348 00:25:11,320 --> 00:25:13,710 You have no idea what kind of people you're dealing with. 349 00:25:13,760 --> 00:25:15,230 What's going on? 350 00:25:15,280 --> 00:25:17,470 What are you doing here? 351 00:25:17,520 --> 00:25:19,030 Is Porthos here? 352 00:25:19,080 --> 00:25:20,430 Porthos? 353 00:25:20,480 --> 00:25:23,070 As far as I know, Porthos is still with your father. 354 00:25:23,120 --> 00:25:25,310 You haven't answered my question. 355 00:25:25,360 --> 00:25:26,950 What are you doing here? 356 00:25:27,000 --> 00:25:29,110 Come now, Madame. 357 00:25:29,160 --> 00:25:31,190 I think we both know. 358 00:25:31,240 --> 00:25:34,560 Your entertainments are... legendary. 359 00:25:36,280 --> 00:25:41,310 I noticed this young girl yesterday and thought I... 360 00:25:41,360 --> 00:25:45,060 might have a little preview ahead of the main event. 361 00:25:45,800 --> 00:25:48,340 Get to your room, this minute. 362 00:25:49,600 --> 00:25:50,940 A pity. 363 00:25:51,840 --> 00:25:55,630 The entertainment is by invitation only 364 00:25:55,680 --> 00:25:58,110 and you are not invited. 365 00:25:58,160 --> 00:25:59,950 I can pay. 366 00:26:00,000 --> 00:26:01,150 How much? 367 00:26:01,200 --> 00:26:03,400 Admittance is 20 livres. 368 00:26:05,040 --> 00:26:06,550 That's rather steep. 369 00:26:06,600 --> 00:26:09,510 If you can't afford that, Monsieur, believe me, 370 00:26:09,560 --> 00:26:12,760 you can't afford the rest of the evening. 371 00:26:23,600 --> 00:26:24,870 So... 372 00:26:25,800 --> 00:26:28,140 .. you've met your father. 373 00:26:29,720 --> 00:26:31,660 He told me things. 374 00:26:32,640 --> 00:26:34,990 Nothing good about me, I'm sure. 375 00:26:35,040 --> 00:26:37,750 He told me you were friends, once. 376 00:26:37,800 --> 00:26:41,110 He said you broke with him because he married my mother, 377 00:26:41,160 --> 00:26:44,160 that that's why you turned against him. 378 00:26:46,200 --> 00:26:48,600 He said you kidnapped us... 379 00:26:50,240 --> 00:26:52,550 .. and told him we were dead. 380 00:26:52,600 --> 00:26:55,000 It's not as simple as that. 381 00:26:55,120 --> 00:26:56,860 Did you or not? 382 00:27:00,520 --> 00:27:01,750 Yes. 383 00:27:01,800 --> 00:27:03,140 I did. 384 00:27:04,120 --> 00:27:06,190 To my shame, I did. But there were reasons. 385 00:27:06,240 --> 00:27:08,310 Why am I a musketeer? 386 00:27:09,240 --> 00:27:11,110 Because you are a great warrior. 387 00:27:11,160 --> 00:27:14,190 ~ Did you pick me because you felt guilty? ~ No. 388 00:27:14,240 --> 00:27:16,510 That's ridiculous. No man has ever worn the uniform 389 00:27:16,560 --> 00:27:18,830 with more dignity and courage than you. 390 00:27:18,880 --> 00:27:23,160 Did I earn my place in the musketeers on merit alone? 391 00:27:26,000 --> 00:27:28,110 Answer me! 392 00:27:28,160 --> 00:27:30,560 You're not listening to me. 393 00:27:38,520 --> 00:27:40,460 All these years... 394 00:27:41,600 --> 00:27:43,750 .. I thought I got there on my own. 395 00:27:43,800 --> 00:27:45,870 But it was all a lie, 396 00:27:45,920 --> 00:27:47,790 just a fig leaf for your guilt. 397 00:27:47,840 --> 00:27:49,190 You're wrong. 398 00:27:49,240 --> 00:27:51,550 I didn't earn this. 399 00:27:51,600 --> 00:27:53,070 You just gave it to me. 400 00:27:53,120 --> 00:27:55,510 This is what Belgard does! 401 00:27:55,560 --> 00:27:59,150 He turns things round and fills your head with lies and half-truths. 402 00:27:59,200 --> 00:28:02,400 He did it to me and now he's doing it to you! 403 00:28:02,840 --> 00:28:05,120 Porthos, trust me. 404 00:28:34,200 --> 00:28:36,790 She didn't tell you what these entertainments are? 405 00:28:36,840 --> 00:28:39,190 We're not talking about a pleasant night at the theatre. 406 00:28:39,240 --> 00:28:41,190 But the girl still didn't want to leave? 407 00:28:41,240 --> 00:28:43,110 She's too scared of what Levesque 408 00:28:43,160 --> 00:28:45,910 and his absolutely charming wife might do. 409 00:28:45,960 --> 00:28:47,470 We could take it to the Magistrates. 410 00:28:47,520 --> 00:28:50,750 There's enough evidence against Levesque and Camille was a witness. 411 00:28:50,800 --> 00:28:52,510 Even if she was willing to speak up, 412 00:28:52,560 --> 00:28:55,430 she'd probably disappear long before it came to court. 413 00:28:55,480 --> 00:28:58,680 The only option is put the Levesques out of business for good. 414 00:29:13,240 --> 00:29:15,230 Porthos. 415 00:29:15,280 --> 00:29:17,310 No-one announced you. 416 00:29:17,360 --> 00:29:19,630 I, er... I let myself in. 417 00:29:22,080 --> 00:29:24,280 Well, this is your home. 418 00:29:25,240 --> 00:29:28,440 You're free to come and go as you please. 419 00:29:29,400 --> 00:29:31,710 You spoke to Treville, I take it? 420 00:29:31,760 --> 00:29:33,040 Mm. 421 00:29:36,800 --> 00:29:39,470 He confirmed everything you said. 422 00:29:41,480 --> 00:29:43,430 He didn't attempt to justify himself? 423 00:29:43,480 --> 00:29:45,150 Oh, he tried. 424 00:29:57,080 --> 00:29:59,150 Welcome home, my son. 425 00:30:28,320 --> 00:30:30,350 Excuse me... 426 00:30:30,400 --> 00:30:33,070 I'm sorry, gentlemen. This is a private event. 427 00:30:33,120 --> 00:30:36,320 Well, we've paid our entrance fee and now we want some fun. 428 00:30:37,880 --> 00:30:39,070 You're musketeers. 429 00:30:39,120 --> 00:30:41,430 Off duty. Why? 430 00:30:41,480 --> 00:30:44,350 It's an odd coincidence, that's all. 431 00:30:45,120 --> 00:30:46,550 Who told you about us? 432 00:30:46,600 --> 00:30:49,910 ~ We met him playing cards, didn't we? It was... ~ Antoine Levesque. 433 00:30:49,960 --> 00:30:53,070 He said we'd find something to our taste here. 434 00:30:53,120 --> 00:30:54,910 Levesque is my husband. 435 00:30:54,960 --> 00:30:57,360 Then he is a very lucky man. 436 00:31:02,040 --> 00:31:05,440 We have a "no weapons" rule. Swords at the door. 437 00:31:06,040 --> 00:31:08,580 Enjoy your evening, gentlemen. 438 00:31:26,600 --> 00:31:28,140 Gentlemen! 439 00:31:29,520 --> 00:31:31,920 You have waited long enough. 440 00:31:33,400 --> 00:31:36,550 With no further ado, I present... 441 00:31:36,600 --> 00:31:39,120 a tableau of innocence. 442 00:31:48,840 --> 00:31:51,720 Ah! No touching before the auction! 443 00:31:53,160 --> 00:31:56,230 Let's make our move before I kill someone. 444 00:31:56,280 --> 00:31:58,480 Regard these beauties... 445 00:31:59,680 --> 00:32:02,310 .. fresh from the provinces... 446 00:32:02,360 --> 00:32:04,510 young... 447 00:32:04,560 --> 00:32:08,310 unblemished and free of disease - 448 00:32:08,360 --> 00:32:10,700 the very pick of the crop. 449 00:32:11,240 --> 00:32:13,990 Their beguiling innocence is no whore's trick, 450 00:32:14,040 --> 00:32:16,040 but the real thing. 451 00:32:16,960 --> 00:32:19,470 Their purity is guaranteed. 452 00:32:19,520 --> 00:32:22,520 Is any price too high for such a treasure? 453 00:32:24,360 --> 00:32:26,430 Our rules are simple. 454 00:32:27,280 --> 00:32:30,950 The highest bid secures the prize to do with... 455 00:32:31,000 --> 00:32:33,190 as you will. 456 00:32:33,240 --> 00:32:34,830 Now... 457 00:32:34,880 --> 00:32:37,960 how much am I bid for... 458 00:32:39,120 --> 00:32:42,880 .. beautiful young Camille? 459 00:32:43,920 --> 00:32:45,470 20 livres! 460 00:32:45,520 --> 00:32:47,670 30! 461 00:32:47,720 --> 00:32:49,710 No, 50! 462 00:32:49,760 --> 00:32:51,160 Nothing. 463 00:32:54,520 --> 00:32:56,670 I bid nothing. 464 00:32:56,720 --> 00:32:58,870 I don't think you understand the game, Monsieur. 465 00:32:58,920 --> 00:33:01,120 I understand very well! 466 00:33:03,080 --> 00:33:06,080 These women are leaving now with us... 467 00:33:06,400 --> 00:33:10,710 .. and if anyone dares to lay a finger on them, 468 00:33:10,760 --> 00:33:12,830 he will answer to me. 469 00:33:15,040 --> 00:33:16,910 You can trust us. 470 00:33:17,840 --> 00:33:20,110 Follow them! 471 00:33:20,160 --> 00:33:22,300 Stop them, you idiots! 472 00:33:25,680 --> 00:33:28,480 Open the gate, for the Lord's sake! 473 00:33:30,920 --> 00:33:32,390 This way! 474 00:33:36,840 --> 00:33:38,150 Wait. 475 00:33:38,200 --> 00:33:39,480 Hey! 476 00:33:49,240 --> 00:33:52,000 Go, go! Hurry, go, go! 477 00:33:53,920 --> 00:33:56,550 You're not going anywhere, I own you! 478 00:33:56,600 --> 00:33:58,800 Get your hands off her! 479 00:34:18,880 --> 00:34:20,220 Aramis! 480 00:34:21,840 --> 00:34:23,280 Athos! 481 00:34:32,760 --> 00:34:35,160 Is anyone missing? Come on! 482 00:34:42,840 --> 00:34:44,380 Wait here. 483 00:34:45,640 --> 00:34:47,180 D'Artagnan! 484 00:34:49,240 --> 00:34:51,190 I've never killed a woman before, 485 00:34:51,240 --> 00:34:54,640 but for you, I'd be willing to make an exception. 486 00:35:02,240 --> 00:35:03,640 Come on. 487 00:35:06,680 --> 00:35:08,030 This is your fault. 488 00:35:08,080 --> 00:35:09,870 They said you sent them! 489 00:35:09,920 --> 00:35:11,510 And you believed that? 490 00:35:11,560 --> 00:35:13,590 They're all in it together. 491 00:35:13,640 --> 00:35:17,150 That cunning devil Belgard encourages Porthos and this happens. 492 00:35:17,200 --> 00:35:20,640 ~ What, you think it's a coincidence? ~ What are you going to do? 493 00:35:23,080 --> 00:35:27,470 I'm going to settle my account with your father once and for all... 494 00:35:27,520 --> 00:35:30,320 and anyone else who gets in my way. 495 00:35:32,960 --> 00:35:36,390 Our village priest said a respectable Parisian family 496 00:35:36,440 --> 00:35:38,950 was looking for a governess 497 00:35:39,000 --> 00:35:42,560 and he wrote, recommending me for the position. 498 00:35:44,520 --> 00:35:46,910 A few weeks later, she came to the village. 499 00:35:46,960 --> 00:35:48,830 Eleanor Levesque? 500 00:35:50,400 --> 00:35:53,830 She paid my father a year's wages in advance, 501 00:35:53,880 --> 00:35:57,880 then she took me off in her fine carriage. 502 00:35:59,160 --> 00:36:01,630 She gave me something to drink. 503 00:36:01,680 --> 00:36:03,950 I woke up in an outhouse. 504 00:36:04,760 --> 00:36:07,630 There was another girl already there. 505 00:36:08,160 --> 00:36:09,600 Martine? 506 00:36:12,160 --> 00:36:14,470 Levesque came in. 507 00:36:14,520 --> 00:36:17,150 He said that we were whores 508 00:36:17,200 --> 00:36:20,200 and that we could never go home again. 509 00:36:21,200 --> 00:36:23,710 I told Martine that we couldn't give in, that we... 510 00:36:23,760 --> 00:36:26,160 we had to try to escape. 511 00:36:28,360 --> 00:36:29,830 And he... 512 00:36:31,400 --> 00:36:33,270 .. he killed her. 513 00:36:36,560 --> 00:36:40,400 Was it just Eleanor and Levesque or was Belgard involved also? 514 00:36:41,680 --> 00:36:43,080 Belgard? 515 00:36:44,280 --> 00:36:46,150 Who... who is he? 516 00:36:46,960 --> 00:36:51,030 Why my daughter ever married him is a mystery. 517 00:36:51,080 --> 00:36:54,950 He's just waiting for me to die, so he can inherit my land and title. 518 00:36:55,000 --> 00:36:56,630 Be careful. 519 00:36:56,680 --> 00:36:58,310 He's a dangerous man 520 00:36:58,360 --> 00:37:00,630 and your arrival puts his plan in danger. 521 00:37:00,680 --> 00:37:02,030 Why's that? 522 00:37:02,080 --> 00:37:05,880 My marriage to your mother was clandestine, but legal. 523 00:37:05,960 --> 00:37:08,160 That makes you my heir. 524 00:37:09,040 --> 00:37:12,360 ~ I hadn't thought of it like that. ~ Well, now's the time. 525 00:37:14,360 --> 00:37:17,100 And nothing could make me happier. 526 00:37:21,200 --> 00:37:23,870 Tell me, how did your mother die? 527 00:37:25,360 --> 00:37:26,760 A fever. 528 00:37:27,960 --> 00:37:30,310 And yet, you survived and prospered. 529 00:37:30,360 --> 00:37:32,790 She had already taught me to fight for what I wanted in life 530 00:37:32,840 --> 00:37:34,670 and never give in. 531 00:37:34,720 --> 00:37:37,590 ~ You must be proud of her. ~ Mm. Yeah. 532 00:37:39,680 --> 00:37:42,150 I have something to show you. 533 00:37:46,520 --> 00:37:49,920 For many years, I couldn't bear to look at this. 534 00:37:52,120 --> 00:37:53,860 It's yours now. 535 00:37:57,120 --> 00:37:58,660 My mother? 536 00:38:00,000 --> 00:38:02,140 Beautiful, wasn't she? 537 00:38:02,800 --> 00:38:04,950 Yeah. 538 00:38:05,000 --> 00:38:06,740 Yeah, she was. 539 00:38:36,560 --> 00:38:39,150 I have stolen him from his governess. 540 00:38:39,200 --> 00:38:42,700 They hardly ever allow me a moment alone with him. 541 00:38:44,360 --> 00:38:47,360 It is hard to be both a queen and a mother. 542 00:38:51,240 --> 00:38:54,940 I wish his father could share these precious moments. 543 00:38:55,160 --> 00:38:58,860 ~ I'm sure, if you sent for the King... ~ Not the King... 544 00:39:00,640 --> 00:39:02,380 .. his father. 545 00:39:03,400 --> 00:39:04,740 Aramis. 546 00:39:08,360 --> 00:39:10,960 I was born into a life of duty. 547 00:39:11,880 --> 00:39:14,880 I have been privileged, but never free. 548 00:39:16,400 --> 00:39:19,760 Thank God, I have one precious memory to sustain me... 549 00:39:21,320 --> 00:39:24,920 .. a fleeting dream of the life I might have lived. 550 00:39:26,440 --> 00:39:30,040 I can never be free to love as I want, but you are. 551 00:39:30,960 --> 00:39:34,600 Swear to me, you won't let anything stop you finding happiness. 552 00:39:39,120 --> 00:39:41,260 I've been such a fool. 553 00:39:47,680 --> 00:39:49,680 Where are you going? 554 00:39:50,120 --> 00:39:52,920 To change out of this stupid dress. 555 00:39:54,200 --> 00:39:56,800 Black has never been my colour. 556 00:40:14,280 --> 00:40:17,980 I'll see they're all escorted home to their parents. 557 00:40:20,720 --> 00:40:23,990 There's enough evidence against Levesque to press charges. 558 00:40:24,040 --> 00:40:25,630 Kidnapping, false imprisonment... 559 00:40:25,680 --> 00:40:27,630 No-one would believe Belgard was involved. 560 00:40:27,680 --> 00:40:31,190 We have no evidence he is. Camille only ever saw Eleanor and Levesque. 561 00:40:31,240 --> 00:40:34,310 Perhaps Levesque is running the show right under Belgard's nose? 562 00:40:34,360 --> 00:40:37,910 If you knew Belgard like I do, you might not be so charitable. 563 00:40:37,960 --> 00:40:40,360 Could Porthos be in danger? 564 00:41:51,880 --> 00:41:53,480 Who's there? 565 00:42:06,960 --> 00:42:08,900 Hey, no, no, no... 566 00:42:09,920 --> 00:42:12,920 It's all right, I'm not going to hurt you. 567 00:42:15,080 --> 00:42:16,510 Who did this to you? 568 00:42:16,560 --> 00:42:19,100 Now, there is a good question. 569 00:42:30,920 --> 00:42:32,070 What's that for? 570 00:42:32,120 --> 00:42:33,870 A reasonable precaution, 571 00:42:33,920 --> 00:42:36,390 when your son-in-law is plotting to kill you. 572 00:42:36,440 --> 00:42:40,030 I've suspected his criminality for some time, 573 00:42:40,080 --> 00:42:42,220 but nothing like this. 574 00:42:46,240 --> 00:42:48,150 You poor thing. 575 00:42:48,200 --> 00:42:49,550 Let's get you to the house. 576 00:42:49,600 --> 00:42:51,310 You knew nothing about this? 577 00:42:51,360 --> 00:42:52,670 Of course not. 578 00:42:52,720 --> 00:42:56,950 Eleanor chooses the staff and Levesque runs the estate. 579 00:42:57,000 --> 00:42:59,070 They tell me nothing. 580 00:43:00,040 --> 00:43:02,470 They'll want to kill you now, more than ever. 581 00:43:02,520 --> 00:43:03,830 You must strike first. 582 00:43:03,880 --> 00:43:05,110 What are you talking about? 583 00:43:05,160 --> 00:43:08,160 Don't you see? You must kill Levesque. 584 00:43:24,120 --> 00:43:27,120 What are you up to now, you sly devil? 585 00:43:43,960 --> 00:43:47,470 Porthos has discovered your lies and deception, Levesque. 586 00:43:47,520 --> 00:43:49,590 You're finished here. 587 00:43:50,880 --> 00:43:53,710 Don't you ever grow tired of your games? 588 00:43:53,760 --> 00:43:55,830 My son is going to protect me from you 589 00:43:55,880 --> 00:43:59,230 and my ungrateful witch of a daughter. 590 00:43:59,280 --> 00:44:01,150 Stand away, Father. 591 00:44:01,200 --> 00:44:03,350 I told you. He's finally gone mad. 592 00:44:03,400 --> 00:44:05,590 I knew there was something wrong with this place, 593 00:44:05,640 --> 00:44:07,030 the moment I stepped into it. 594 00:44:07,080 --> 00:44:10,110 The only thing that's wrong is you being here, 595 00:44:10,160 --> 00:44:12,760 but we can soon set that right. 596 00:44:24,920 --> 00:44:27,670 Did you think I wouldn't guess what you wanted, Levesque? 597 00:44:27,720 --> 00:44:29,750 This is a family concern. 598 00:44:29,800 --> 00:44:32,910 You think I'd simply hand it over to an interloper? 599 00:44:32,960 --> 00:44:35,230 My son is going to succeed me, now. 600 00:44:35,280 --> 00:44:37,280 What have you done? 601 00:44:38,120 --> 00:44:39,860 You're insane! 602 00:44:41,400 --> 00:44:43,110 Well, what are you waiting for? 603 00:44:43,160 --> 00:44:45,070 Shoot them! 604 00:44:45,120 --> 00:44:46,660 Shoot them! 605 00:44:48,320 --> 00:44:50,190 Take cover! 606 00:44:50,240 --> 00:44:52,510 Go, go! Get in there! Go! 607 00:44:55,080 --> 00:44:56,820 Go, go, go, go! 608 00:45:23,280 --> 00:45:24,680 Belgard! 609 00:45:28,000 --> 00:45:30,070 What's going on here? 610 00:45:30,120 --> 00:45:32,060 Tell me the truth. 611 00:45:32,480 --> 00:45:34,710 Levesque is a pimp and exploiter of young women. 612 00:45:34,760 --> 00:45:36,630 He's been hiding them here under my nose, 613 00:45:36,680 --> 00:45:39,880 while plotting with my daughter to murder me. 614 00:45:41,320 --> 00:45:43,150 Thank God we stopped him in time. 615 00:45:43,200 --> 00:45:44,790 You shot him, not me. 616 00:45:44,840 --> 00:45:46,790 Your presence gave me the strength. 617 00:45:46,840 --> 00:45:49,230 Don't believe a word he says. 618 00:45:49,280 --> 00:45:52,510 The man can't open his mouth without lying. 619 00:45:52,560 --> 00:45:53,960 Don't... 620 00:46:10,080 --> 00:46:12,080 Shoot him, Porthos. 621 00:46:12,600 --> 00:46:16,310 You know what he's done to you. Take your revenge. 622 00:46:16,360 --> 00:46:19,560 I want the truth, now - every word of it. 623 00:46:32,360 --> 00:46:36,840 It's true, De Foix and I left you in that terrible place. 624 00:46:38,280 --> 00:46:40,420 He begged us to do it. 625 00:46:40,640 --> 00:46:43,070 His father was going to disinherit him 626 00:46:43,120 --> 00:46:47,230 and Belgard said he'd kill you both himself, unless we took you away. 627 00:46:47,280 --> 00:46:49,280 Why not just refuse? 628 00:46:50,480 --> 00:46:54,030 We'd sworn a blood oath we'd always help each other. 629 00:46:54,080 --> 00:46:56,830 I'm ashamed I thought I was bound by it. 630 00:46:56,880 --> 00:46:59,310 I regretted what I'd done immediately 631 00:46:59,360 --> 00:47:01,670 and came looking for you, 632 00:47:01,720 --> 00:47:03,430 but you'd disappeared. 633 00:47:03,480 --> 00:47:06,780 But you found me later and made me a musketeer. 634 00:47:06,880 --> 00:47:08,830 ~ Yes. ~ Because you felt guilty? 635 00:47:08,880 --> 00:47:10,430 Because you deserved it. 636 00:47:10,480 --> 00:47:13,350 I would never give the uniform to someone who didn't - you know that! 637 00:47:13,400 --> 00:47:16,310 We've heard enough of this. Shoot him, Porthos. 638 00:47:16,360 --> 00:47:20,160 Give me one good reason why I shouldn't do as he says. 639 00:47:21,640 --> 00:47:23,980 You know everything now... 640 00:47:24,880 --> 00:47:27,150 .. and you know who I am. 641 00:47:27,880 --> 00:47:29,870 Do what you have to do. 642 00:47:29,920 --> 00:47:31,660 Go on, Porthos! 643 00:47:56,400 --> 00:47:58,270 For a while there, 644 00:47:58,320 --> 00:48:00,190 you almost had me believing you. 645 00:48:00,240 --> 00:48:02,440 God knows, I wanted to. 646 00:48:03,040 --> 00:48:05,780 But you had to overplay your hand. 647 00:48:06,920 --> 00:48:08,350 This picture? 648 00:48:08,400 --> 00:48:10,350 It's not my mother. 649 00:48:10,400 --> 00:48:12,590 You thought I was too young to remember her, 650 00:48:12,640 --> 00:48:16,340 but one thing you never forget is your mother's face. 651 00:48:17,120 --> 00:48:20,750 You probably bought this in some junk shop somewhere, 652 00:48:20,800 --> 00:48:22,630 thinking I wouldn't know the difference 653 00:48:22,680 --> 00:48:25,550 between one black woman and another. 654 00:48:28,160 --> 00:48:31,270 You can't leave me, you're my son! 655 00:48:31,320 --> 00:48:32,860 I'm sorry. 656 00:48:34,520 --> 00:48:36,060 Thank you. 657 00:48:39,560 --> 00:48:41,560 Damn you, come back! 658 00:48:44,000 --> 00:48:46,870 Looks like he takes after his mother. 659 00:48:58,920 --> 00:49:01,590 So, what are you going to do now? 660 00:49:01,880 --> 00:49:03,430 What I've always done. 661 00:49:03,480 --> 00:49:05,590 What about your inheritance? 662 00:49:05,640 --> 00:49:08,040 This place? Not interested. 663 00:49:09,280 --> 00:49:11,310 Still... 664 00:49:11,360 --> 00:49:13,560 it is bigger than yours. 665 00:49:15,040 --> 00:49:18,240 The Captain thought you might be needing this. 666 00:49:25,360 --> 00:49:26,960 All for one? 667 00:49:29,520 --> 00:49:31,190 Yeah, I know. 668 00:49:34,160 --> 00:49:35,830 Doctor Lemay! 669 00:49:41,440 --> 00:49:44,840 I'm sorry, but... I can't marry you. 670 00:49:46,320 --> 00:49:48,990 If it is too soon after the death of your husband... 671 00:49:49,040 --> 00:49:51,580 No, no, it's not that, it's... 672 00:49:52,360 --> 00:49:54,670 I'm in love with someone else. 673 00:49:54,720 --> 00:49:57,150 I should have told you before, only... 674 00:49:57,200 --> 00:50:00,900 It's taken me a while to fully understand it myself. 675 00:50:00,960 --> 00:50:05,080 It's funny how many ways we can find to make ourselves unhappy, isn't it? 676 00:50:06,640 --> 00:50:08,510 Well, then... 677 00:50:08,560 --> 00:50:11,760 it only remains to wish you good fortune. 678 00:50:11,920 --> 00:50:14,430 I hope you and I can still be friends. 679 00:50:14,480 --> 00:50:16,680 You may depend on that. 680 00:50:19,760 --> 00:50:23,470 You really are a most unconventional woman, Constance. 681 00:50:23,520 --> 00:50:26,190 I've barely even got started yet. 682 00:50:57,560 --> 00:50:59,150 Rochefort. 683 00:50:59,200 --> 00:51:01,400 Is everything all right? 684 00:51:05,640 --> 00:51:09,430 There is a matter that I must discuss with you, 685 00:51:09,480 --> 00:51:11,020 in private. 686 00:51:12,800 --> 00:51:14,340 What is it? 687 00:51:15,840 --> 00:51:17,510 What is this about? 688 00:51:17,560 --> 00:51:21,910 A gift... I gave you many years ago, 689 00:51:21,960 --> 00:51:24,630 when I was your tutor in Spain... 690 00:51:25,560 --> 00:51:27,760 .. a jewelled crucifix. 691 00:51:28,440 --> 00:51:30,110 Forgive me... 692 00:51:31,600 --> 00:51:34,000 .. I have so much jewellery. 693 00:51:34,240 --> 00:51:36,640 It was a token of my esteem. 694 00:51:39,040 --> 00:51:41,710 You said you would treasure it... 695 00:51:42,600 --> 00:51:44,590 .. forever. 696 00:51:44,640 --> 00:51:48,150 I was 14 years old. I hardly know what I said then. 697 00:51:48,200 --> 00:51:51,870 And now I find this same gift... 698 00:51:51,920 --> 00:51:54,660 hanging around another man's neck. 699 00:52:05,000 --> 00:52:07,200 You're not in mourning. 700 00:52:07,720 --> 00:52:09,990 Because I'm not grieving. 701 00:52:10,280 --> 00:52:12,910 I'm tired of being a hypocrite 702 00:52:12,960 --> 00:52:18,070 and I'm tired of everything getting in the way of being happy - 703 00:52:18,120 --> 00:52:20,070 including my own stupid conscience. 704 00:52:20,120 --> 00:52:23,120 ~ Are you saying... ~ I'm not finished yet. 705 00:52:26,440 --> 00:52:28,180 The thing is... 706 00:52:29,760 --> 00:52:32,160 I just wanted to say that... 707 00:52:33,520 --> 00:52:36,990 .. you're the only man I've ever loved 708 00:52:37,040 --> 00:52:39,240 or will ever love and... 709 00:52:41,560 --> 00:52:45,710 .. if you still want me and you're willing to give me... 710 00:52:45,760 --> 00:52:47,550 Constance... 711 00:52:47,600 --> 00:52:49,600 shut up and kiss me. 712 00:53:01,840 --> 00:53:03,390 I must go. 713 00:53:03,440 --> 00:53:05,840 The Queen is waiting for me. 714 00:53:16,400 --> 00:53:19,350 You've lost your mind, Rochefort. 715 00:53:19,400 --> 00:53:22,000 Leave now, before it's too late. 716 00:53:25,960 --> 00:53:27,360 I can't. 717 00:53:28,680 --> 00:53:29,870 Not before I know. 718 00:53:29,920 --> 00:53:31,460 Know what? 719 00:53:32,360 --> 00:53:34,550 That you love me... 720 00:53:34,600 --> 00:53:36,340 as I love you. 721 00:53:37,120 --> 00:53:41,080 I will forgive you any transgression, so long as I know that. 722 00:53:42,360 --> 00:53:45,360 If we love each other, we will forgive. 723 00:53:46,920 --> 00:53:48,720 You've gone mad. 724 00:53:49,720 --> 00:53:51,390 Leave me now! 725 00:53:58,120 --> 00:54:01,310 I have dreamed of this moment for so long... 726 00:54:01,360 --> 00:54:03,960 To be alone with you, at last... 727 00:54:04,800 --> 00:54:07,070 To consummate our love... 728 00:54:07,640 --> 00:54:10,550 Please tell me, tell me you love me 729 00:54:10,600 --> 00:54:12,670 and all will be well. 730 00:54:14,160 --> 00:54:15,870 You're a monster! 731 00:54:15,920 --> 00:54:18,720 Get out before I have you arrested! 732 00:54:22,200 --> 00:54:24,670 No-one will come if you call. 733 00:54:25,240 --> 00:54:27,840 Your servants answer to me now. 734 00:54:32,800 --> 00:54:34,670 You will love me. 735 00:54:35,880 --> 00:54:37,350 You will. 736 00:54:39,080 --> 00:54:42,630 We will be together at last, no matter what. 737 00:54:42,680 --> 00:54:44,390 No, no, no! 738 00:54:44,440 --> 00:54:46,920 No! Stop! 739 00:54:53,640 --> 00:54:55,180 Let her go! 740 00:55:13,720 --> 00:55:17,230 The King will hear of your adultery 741 00:55:17,280 --> 00:55:19,680 with the musketeer, Aramis. 742 00:55:21,080 --> 00:55:22,420 Guards! 743 00:55:23,560 --> 00:55:25,670 Come quickly! 744 00:55:25,720 --> 00:55:28,260 There is treason in our midst! 745 00:55:28,840 --> 00:55:30,240 Treason! 746 00:55:35,840 --> 00:55:37,950 You sought to beguile and betray. 747 00:55:38,000 --> 00:55:39,350 Now you will answer for it. 748 00:55:39,400 --> 00:55:41,590 Rochefort knows everything about you and the Queen. 749 00:55:41,640 --> 00:55:43,470 Take her. 750 00:55:43,520 --> 00:55:46,150 I am in need of your help now more than ever, Sister Teresa. 751 00:55:46,200 --> 00:55:48,190 Run! For God's sake, save yourself! 752 00:55:48,240 --> 00:55:51,910 ~ What have you done to me? ~ We... are not done yet. 753 00:55:51,960 --> 00:55:54,310 If I was going to betray you, I'd have done it by now. 754 00:55:54,360 --> 00:55:56,470 Beg, beg for my forgiveness. 755 00:55:56,520 --> 00:55:58,870 ~ Beg! ~ Beg for your life! 756 00:55:58,920 --> 00:56:01,590 Help! Help! 757 00:56:01,640 --> 00:56:03,480 Help! 9999 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 54598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.