Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,640
Martine! Come on! Come on!
2
00:00:06,720 --> 00:00:08,320
Yah! Yah!
3
00:00:16,120 --> 00:00:19,510
It's been two hours -
you haven't said a word.
4
00:00:19,560 --> 00:00:23,230
Whatever the captain told you
must have been significant.
5
00:00:23,280 --> 00:00:25,750
He told me who my father was.
6
00:00:26,240 --> 00:00:29,040
Is that significant enough for you?
7
00:00:36,360 --> 00:00:38,390
Martine, run!
8
00:00:38,440 --> 00:00:41,070
Get away from the gate! Yah!
9
00:00:41,120 --> 00:00:43,310
~ What are you doing?!
~ Hey...
10
00:00:43,360 --> 00:00:45,230
what's going on here?
11
00:00:45,280 --> 00:00:46,830
What business is it of yours?
12
00:00:46,880 --> 00:00:48,470
What have these girls done?
13
00:00:48,520 --> 00:00:51,710
They're my wife's maids.
They stole from her.
14
00:00:51,760 --> 00:00:53,880
Move! Now!
15
00:00:56,040 --> 00:00:57,710
Is this true?
16
00:01:01,480 --> 00:01:03,230
Now, tell me what you want here.
17
00:01:03,280 --> 00:01:05,510
We've come to see the
Marquis de Belgard.
18
00:01:05,560 --> 00:01:09,310
Then you've wasted your time.
He doesn't receive visitors.
19
00:01:09,360 --> 00:01:11,150
Come on!
20
00:01:11,200 --> 00:01:13,070
He'll receive me.
21
00:01:37,600 --> 00:01:38,940
Get in!
22
00:01:42,000 --> 00:01:43,670
Where is she?
23
00:01:45,680 --> 00:01:47,220
Remember...
24
00:01:48,200 --> 00:01:50,510
.. you forced me to do this.
25
00:01:50,560 --> 00:01:52,510
Please...
26
00:01:52,560 --> 00:01:54,700
Please don't hurt her!
27
00:02:23,080 --> 00:02:25,960
No..
28
00:02:28,800 --> 00:02:31,140
What the hell do you want?
29
00:02:32,520 --> 00:02:35,520
I'm looking for the
Marquis de Belgard.
30
00:02:47,520 --> 00:02:49,590
You've found him.
31
00:02:49,640 --> 00:02:51,070
Who are you?
32
00:02:51,120 --> 00:02:53,120
My name is Porthos.
33
00:02:55,400 --> 00:02:57,070
I'm your son.
34
00:03:37,920 --> 00:03:39,710
Who told you this nonsense?
35
00:03:39,760 --> 00:03:42,710
Captain Treville of the musketeers.
36
00:03:42,760 --> 00:03:44,230
Treville?
37
00:03:45,280 --> 00:03:47,990
It was his treachery
that ruined my life.
38
00:03:48,040 --> 00:03:50,910
That's our captain you're slandering.
39
00:03:51,120 --> 00:03:54,150
That's my friend Aramis,
also of the musketeers.
40
00:03:54,200 --> 00:03:55,710
If you knew what I do,
41
00:03:55,760 --> 00:03:58,800
you would not take your captain
at his own valuation.
42
00:04:00,600 --> 00:04:03,400
What else did he tell you about me?
43
00:04:04,040 --> 00:04:05,510
Not much.
44
00:04:06,600 --> 00:04:08,670
You'd better come in.
45
00:04:09,600 --> 00:04:11,940
Your friend can wait here.
46
00:04:15,840 --> 00:04:19,320
A long time ago, I
did something cruel...
47
00:04:21,440 --> 00:04:24,840
.. and unforgiveable, to
Porthos and his mother.
48
00:04:26,040 --> 00:04:27,710
I did it in the name of friendship,
49
00:04:27,760 --> 00:04:30,710
but it's a stain on my honour
I can never remove -
50
00:04:30,760 --> 00:04:34,320
and I have spent every moment
since, trying to atone for it.
51
00:04:36,640 --> 00:04:40,790
Porthos needs your loyalty,
now more than ever.
52
00:04:40,840 --> 00:04:43,150
It would help if we knew
what was going on.
53
00:04:43,200 --> 00:04:46,550
If you knew Belgard was his father,
why didn't you tell him?
54
00:04:46,600 --> 00:04:48,470
I had my reasons.
55
00:04:49,440 --> 00:04:50,980
Good ones.
56
00:04:51,640 --> 00:04:53,070
Forgive the mess.
57
00:04:53,120 --> 00:04:55,870
Since I withdrew from
the world of affairs,
58
00:04:55,920 --> 00:04:58,710
I spend most of my time alone, here.
59
00:04:58,760 --> 00:05:01,160
I'm something of a recluse.
60
00:05:02,320 --> 00:05:05,720
You must know the story of the
infamous Marquis de Belgard?
61
00:05:08,320 --> 00:05:10,910
I was captain of the royal bodyguard,
62
00:05:10,960 --> 00:05:14,080
the day the present King's
father was assassinated.
63
00:05:15,840 --> 00:05:18,190
But Henri died at the
hands of a lunatic
64
00:05:18,240 --> 00:05:19,790
and a scapegoat was required.
65
00:05:19,840 --> 00:05:22,040
I was court-marshalled.
66
00:05:22,360 --> 00:05:24,430
Treville and De Foix both
gave false evidence...
67
00:05:24,480 --> 00:05:27,680
With all due respect,
that's not why I'm here.
68
00:05:28,280 --> 00:05:31,150
You want to know if I'm your father?
69
00:05:32,800 --> 00:05:34,540
I believe I am.
70
00:05:43,160 --> 00:05:45,630
You have the look of
your mother about you -
71
00:05:45,680 --> 00:05:48,550
Marie-Cessette, the love of my life.
72
00:05:49,560 --> 00:05:51,710
The "love of your life"
73
00:05:51,760 --> 00:05:54,950
died abandoned and in despair,
74
00:05:55,000 --> 00:05:57,510
in the slum they call
"The Court of Miracles".
75
00:05:57,560 --> 00:06:01,280
If I had only known, I would have
moved heaven and earth to find you.
76
00:06:07,120 --> 00:06:10,310
My husband told me we had visitors.
77
00:06:10,360 --> 00:06:11,910
Your husband?
78
00:06:11,960 --> 00:06:14,030
Levesque. You met him in the grounds.
79
00:06:14,080 --> 00:06:15,710
Ah, yes - with the maids.
80
00:06:15,760 --> 00:06:18,910
You'll be sending them to the
magistrates for trial, I suppose?
81
00:06:18,960 --> 00:06:21,390
No need to make an issue of it.
82
00:06:21,440 --> 00:06:24,110
Everyone deserves a second chance.
83
00:06:24,160 --> 00:06:26,360
That's very enlightened.
84
00:06:26,720 --> 00:06:30,000
I am Eleanor Levesque,
daughter of the Marquis.
85
00:06:31,560 --> 00:06:34,590
I'll have the servants bring you
refreshments before you leave.
86
00:06:34,640 --> 00:06:37,640
We're, um... We're
staying for dinner.
87
00:06:38,080 --> 00:06:40,480
Ah, Eleanor. There you are.
88
00:06:41,400 --> 00:06:44,000
Meet your half-brother, Porthos.
89
00:07:18,320 --> 00:07:21,190
Bonacieux wasn't a bad man,
90
00:07:21,240 --> 00:07:22,580
just...
91
00:07:25,480 --> 00:07:27,590
.. frustrated.
92
00:07:27,640 --> 00:07:30,630
He felt he deserved
something better...
93
00:07:30,680 --> 00:07:31,990
better than me, anyway.
94
00:07:32,040 --> 00:07:34,780
You have no reason to feel guilty.
95
00:07:35,080 --> 00:07:38,080
I didn't love him and
I was unfaithful.
96
00:07:39,360 --> 00:07:41,550
There's two reasons.
97
00:07:41,600 --> 00:07:45,000
What right do we have to
take advantage of this?
98
00:07:46,000 --> 00:07:48,510
How can anything good come of it?
99
00:07:48,560 --> 00:07:50,560
I'm glad he's dead.
100
00:07:53,720 --> 00:07:56,720
I'm sorry, but why
should we mourn him?
101
00:07:59,080 --> 00:08:02,080
Fate has given us a
chance to be happy.
102
00:08:02,920 --> 00:08:05,470
If we don't take it, who gains?
103
00:08:05,520 --> 00:08:07,720
I need time, d'Artagnan.
104
00:08:09,040 --> 00:08:12,070
The Queen needs me now. Rochefort is
growing more powerful by the day...
105
00:08:12,120 --> 00:08:14,920
I won't let anything happen to you.
106
00:08:15,840 --> 00:08:17,440
I need time.
107
00:08:21,840 --> 00:08:23,950
When Bonacieux was alive,
you couldn't leave him.
108
00:08:24,000 --> 00:08:26,600
Now he's dead, you still can't?
109
00:08:27,400 --> 00:08:29,430
Take all the time you
need, but remember -
110
00:08:29,480 --> 00:08:31,590
when you finally make up
your mind and you want me,
111
00:08:31,640 --> 00:08:34,180
I might not be there any more.
112
00:08:43,920 --> 00:08:46,060
I'm not safe anywhere.
113
00:08:46,880 --> 00:08:49,390
They're trying to kill me,
like they did my father.
114
00:08:49,440 --> 00:08:51,950
Treason is always with us.
115
00:08:52,000 --> 00:08:54,430
We must remain vigilant.
116
00:08:54,480 --> 00:08:58,180
Cancel my public appearances
and have my food tasted.
117
00:08:58,360 --> 00:09:01,110
Of all deaths, I fear
poisoning the most.
118
00:09:01,160 --> 00:09:03,960
I will personally taste every dish.
119
00:09:06,480 --> 00:09:07,820
Now...
120
00:09:09,200 --> 00:09:13,630
.. if Your Majesty
could just sign these,
121
00:09:13,680 --> 00:09:16,840
I will ensure your government
proceeds as normal.
122
00:09:26,640 --> 00:09:28,350
Rochefort,
123
00:09:28,400 --> 00:09:32,470
you are the first of my subjects
since the Cardinal's death
124
00:09:32,520 --> 00:09:35,120
who truly anticipates my needs.
125
00:09:45,600 --> 00:09:47,750
The King prefers to be alone.
126
00:09:47,800 --> 00:09:51,300
Perhaps Your Majesty might
try again this evening?
127
00:09:53,560 --> 00:09:56,350
My condolences, Madame,
128
00:09:56,400 --> 00:09:59,510
on your husband's untimely death.
129
00:09:59,560 --> 00:10:01,550
You should take some time to grieve.
130
00:10:01,600 --> 00:10:04,950
I have offered, but Constance
will not leave my side.
131
00:10:05,000 --> 00:10:07,230
Oh. Then we must insist.
132
00:10:07,280 --> 00:10:10,380
I can find other servants
for the Queen.
133
00:10:18,320 --> 00:10:20,320
Rochefort is right.
134
00:10:21,720 --> 00:10:24,120
D'Artagnan will be waiting.
135
00:10:24,640 --> 00:10:26,630
Let the world say what it likes.
136
00:10:26,680 --> 00:10:30,000
I will receive you both at court
and then no-one will dare gossip.
137
00:10:32,720 --> 00:10:34,510
Your Majesty,
138
00:10:34,560 --> 00:10:37,590
don't let Rochefort stop
you seeing the King.
139
00:10:37,640 --> 00:10:40,740
He needs you now, more
than ever before.
140
00:10:41,200 --> 00:10:43,430
What do you mean, Constance?
141
00:10:43,480 --> 00:10:45,710
The King is not well.
142
00:10:45,760 --> 00:10:49,460
I'm certain Rochefort has
all our interests at heart.
143
00:10:55,800 --> 00:10:57,710
To my son, Porthos -
144
00:10:57,760 --> 00:11:00,100
who was lost and is found.
145
00:11:02,080 --> 00:11:04,420
Raise your glass, Eleanor.
146
00:11:05,760 --> 00:11:07,430
I understand.
147
00:11:08,800 --> 00:11:10,940
It's a lot to take in.
148
00:11:11,000 --> 00:11:13,590
My wife is not related to you!
149
00:11:13,640 --> 00:11:18,310
Forgive him, Porthos. He comes
from trade and lacks any breeding.
150
00:11:18,360 --> 00:11:21,590
I loved this man's mother and
will not have him abused.
151
00:11:21,640 --> 00:11:23,990
Now, sit down and behave yourself.
152
00:11:24,040 --> 00:11:26,640
You say you loved his mother...
153
00:11:28,680 --> 00:11:30,270
What happened?
154
00:11:30,320 --> 00:11:33,190
She came to this house as a servant.
155
00:11:33,840 --> 00:11:37,190
We fell in love and
married in secret.
156
00:11:37,240 --> 00:11:38,750
After you were born,
157
00:11:38,800 --> 00:11:40,990
my father discovered the truth
158
00:11:41,040 --> 00:11:43,470
and ordered me to
cast you both aside.
159
00:11:43,520 --> 00:11:45,060
I refused.
160
00:11:45,680 --> 00:11:47,680
A few days later...
161
00:11:48,240 --> 00:11:50,990
.. you and your mother disappeared.
162
00:11:51,040 --> 00:11:54,470
Treville and De Foix were
in league with my father.
163
00:11:54,520 --> 00:11:56,920
They told me you were dead.
164
00:11:57,120 --> 00:11:59,190
I never stopped thinking of you.
165
00:11:59,240 --> 00:12:02,940
But in the end, and for the
sake of my family name...
166
00:12:03,520 --> 00:12:06,230
.. I married this girl's mother.
167
00:12:06,280 --> 00:12:08,030
I won't listen to this.
168
00:12:08,080 --> 00:12:11,310
Eleanor has her looks,
but also her character -
169
00:12:11,360 --> 00:12:13,500
shrewish and spiteful.
170
00:12:14,520 --> 00:12:17,590
~ Apologise, damn you!
~ Look, whoa, whoa...
171
00:12:17,640 --> 00:12:21,470
Just sit down, eh? I didn't
come here to cause a fight.
172
00:12:21,520 --> 00:12:23,860
We know why you came here!
173
00:12:25,680 --> 00:12:28,990
There! Take your hand-out and go!
174
00:12:29,040 --> 00:12:31,190
I'm giving you a chance.
175
00:12:31,240 --> 00:12:34,110
Sit down now and we'll let this pass.
176
00:12:36,480 --> 00:12:37,760
Hey!
177
00:12:52,200 --> 00:12:54,670
You brought this on yourself.
178
00:13:15,560 --> 00:13:17,100
You savage!
179
00:13:26,840 --> 00:13:29,110
Porthos, that's enough...
180
00:13:30,360 --> 00:13:32,960
.. unless you want to kill him.
181
00:13:34,840 --> 00:13:36,950
A champion, at last.
182
00:13:37,000 --> 00:13:39,340
A son to defend my honour.
183
00:13:41,400 --> 00:13:43,920
Ah - Milady de Winter.
184
00:13:50,960 --> 00:13:53,110
I owe you an apology.
185
00:13:53,160 --> 00:13:57,440
The last time we saw each other, my
behaviour was crude and over-hasty.
186
00:13:58,800 --> 00:14:00,550
We can help each other, you and I.
187
00:14:00,600 --> 00:14:03,390
You stripped me of
everything I owned,
188
00:14:03,440 --> 00:14:05,990
including a valuable
gift from the King.
189
00:14:06,040 --> 00:14:07,710
I'll see it is returned.
190
00:14:07,760 --> 00:14:10,430
You must understand, there
was a murderer on the loose.
191
00:14:10,480 --> 00:14:12,350
A female assassin?
192
00:14:12,400 --> 00:14:14,270
Shocking.
193
00:14:14,320 --> 00:14:17,420
And working for the
Spanish, presumably?
194
00:14:19,600 --> 00:14:21,190
Why do you say that?
195
00:14:21,240 --> 00:14:23,440
Who else stood to gain?
196
00:14:25,440 --> 00:14:28,630
Remarkable that she was able
to smuggle herself so easily
197
00:14:28,680 --> 00:14:31,420
into the very heart of government.
198
00:14:31,920 --> 00:14:35,120
One might almost suspect
she had inside help.
199
00:14:38,560 --> 00:14:41,270
Musketeer incompetence was to blame.
200
00:14:41,320 --> 00:14:44,420
My job is to see it
never happens again.
201
00:14:44,920 --> 00:14:48,020
The King must be protected
at all costs.
202
00:14:52,560 --> 00:14:55,110
The musketeer, Aramis -
what do you know of him?
203
00:14:55,160 --> 00:14:56,790
Aramis?
204
00:14:56,840 --> 00:14:57,950
Why?
205
00:14:58,000 --> 00:15:01,510
There are rumours about his
conduct, his romantic affairs.
206
00:15:01,560 --> 00:15:04,960
It's true women are fond
of him, for some reason.
207
00:15:06,000 --> 00:15:09,390
He is sleeping with the royal
governess, Lady Marguerite.
208
00:15:09,440 --> 00:15:11,040
I know that.
209
00:15:12,760 --> 00:15:18,030
You've heard nothing of any
connection with the Queen herself?
210
00:15:18,080 --> 00:15:20,150
The Queen and Aramis?
211
00:15:21,040 --> 00:15:22,580
You're mad.
212
00:15:23,240 --> 00:15:25,670
Find out anything you can -
213
00:15:25,720 --> 00:15:30,470
any rumours, any evidence,
the faintest hint of gossip.
214
00:15:30,520 --> 00:15:34,220
If Aramis slept with the
Queen, it would be treason.
215
00:15:40,520 --> 00:15:42,190
Whoa. Steady.
216
00:15:51,240 --> 00:15:53,240
A terrible accident.
217
00:15:54,240 --> 00:15:56,270
Poor Martine.
218
00:15:56,320 --> 00:15:58,390
She took a fatal kick from a horse.
219
00:15:58,440 --> 00:16:00,030
It's all very sad.
220
00:16:00,080 --> 00:16:01,420
A kick?
221
00:16:02,280 --> 00:16:03,870
Look at her throat.
222
00:16:03,920 --> 00:16:06,070
The foolish girl slipped from a horse
223
00:16:06,120 --> 00:16:08,470
and became entangled in the reins.
224
00:16:08,520 --> 00:16:11,520
She was dragged under
the animal's hooves.
225
00:16:13,800 --> 00:16:15,390
Where are you taking her?
226
00:16:15,440 --> 00:16:17,790
To her parents, for burial.
227
00:16:17,840 --> 00:16:20,440
It's the least we can do.
228
00:16:44,880 --> 00:16:47,430
You know, you're a very
difficult man to find?
229
00:16:47,480 --> 00:16:50,150
That's exactly the way I like it.
230
00:16:54,080 --> 00:16:55,470
Are you pleased to see me?
231
00:16:55,520 --> 00:16:58,270
I think our small talk days are done.
232
00:16:58,320 --> 00:17:00,320
What is it you want?
233
00:17:00,960 --> 00:17:03,960
Suppose I have information
about Rochefort?
234
00:17:04,560 --> 00:17:08,150
Information that might
ensure his downfall.
235
00:17:08,200 --> 00:17:09,870
What will you give me in return?
236
00:17:09,920 --> 00:17:11,990
My undying gratitude.
237
00:17:12,960 --> 00:17:15,870
I was thinking of something
more tangible.
238
00:17:15,920 --> 00:17:17,750
I have no money for bribes.
239
00:17:17,800 --> 00:17:19,710
Then speak to Treville.
240
00:17:19,760 --> 00:17:22,350
Believe me, my information
is worth paying for.
241
00:17:22,400 --> 00:17:24,600
If you know something...
242
00:17:24,800 --> 00:17:27,670
.. speak out, for the sake of France.
243
00:17:27,840 --> 00:17:29,910
I want 100 livres.
244
00:17:29,960 --> 00:17:34,030
Whatever your latest scheme is, save
it for a more gullible victim.
245
00:17:34,080 --> 00:17:37,310
I've seen your entire repertoire
and I have no desire for an encore.
246
00:17:37,360 --> 00:17:40,460
Give me what I want and
you won't regret it.
247
00:17:41,480 --> 00:17:43,620
I gave you everything.
248
00:17:53,760 --> 00:17:57,400
If you can't do it for France,
do it for your own salvation.
249
00:18:00,160 --> 00:18:01,630
My God...
250
00:18:03,240 --> 00:18:06,440
There really is nothing
in there left to save.
251
00:18:24,680 --> 00:18:26,680
Clean yourself up...
252
00:18:29,880 --> 00:18:31,880
.. and put this on.
253
00:18:36,080 --> 00:18:38,480
It's time to earn your keep.
254
00:19:05,400 --> 00:19:06,870
Doctor Lemay?
255
00:19:06,920 --> 00:19:08,910
Have you come to visit the Dauphin?
256
00:19:08,960 --> 00:19:11,960
No, Madame, it was
you I came to visit.
257
00:19:12,840 --> 00:19:16,550
Your fortitude in the face
of tragedy has been admirable.
258
00:19:16,600 --> 00:19:18,070
The death of a beloved husband
259
00:19:18,120 --> 00:19:20,390
and the loss of the
security of marriage
260
00:19:20,440 --> 00:19:22,870
will be a double blow to you.
261
00:19:22,920 --> 00:19:25,110
My husband and I were not in love,
262
00:19:25,160 --> 00:19:27,760
but thank you for your sympathy.
263
00:19:28,360 --> 00:19:31,110
I always find your
candour very bracing.
264
00:19:31,160 --> 00:19:35,990
It is an unusual quality
and... most attractive.
265
00:19:36,040 --> 00:19:38,510
You didn't always think so.
266
00:19:38,560 --> 00:19:40,430
Perhaps not,
267
00:19:40,480 --> 00:19:42,870
but in time, I have
come to appreciate
268
00:19:42,920 --> 00:19:45,790
what a truly original person you are.
269
00:19:51,000 --> 00:19:54,200
I believe you and I could
be content together.
270
00:19:55,160 --> 00:19:58,350
I wish to offer you the
comfort you deserve
271
00:19:58,400 --> 00:20:01,270
and I hope, lively companionship too.
272
00:20:05,360 --> 00:20:07,350
You need more time. I understand.
273
00:20:07,400 --> 00:20:11,270
I'm sure this is all very unexpected.
274
00:20:11,320 --> 00:20:13,720
Yes. That's certainly true.
275
00:20:17,800 --> 00:20:22,150
Forgive me. I am not used to
expressing myself in romantic terms.
276
00:20:22,200 --> 00:20:24,310
But I do love you -
277
00:20:24,360 --> 00:20:27,460
and I believe I can
make you very happy.
278
00:20:59,000 --> 00:21:00,550
Come here!
279
00:21:00,600 --> 00:21:02,470
This is your home now.
280
00:21:02,520 --> 00:21:04,260
Get used to it.
281
00:21:19,600 --> 00:21:21,790
Was she being forced?
282
00:21:21,840 --> 00:21:24,430
She could have gone willingly, but...
283
00:21:24,480 --> 00:21:26,310
she seemed scared, to me.
284
00:21:26,360 --> 00:21:29,350
This house Levesque took her to -
285
00:21:29,400 --> 00:21:30,590
what's it like?
286
00:21:30,640 --> 00:21:32,790
Private, unassuming.
287
00:21:32,840 --> 00:21:34,510
Respectable enough.
288
00:21:34,560 --> 00:21:36,390
They could have found
her a new position.
289
00:21:36,440 --> 00:21:39,390
I don't believe it. What
about the dead girl?
290
00:21:39,440 --> 00:21:41,070
Could it have been an accident?
291
00:21:41,120 --> 00:21:43,950
Trust me, she was murdered.
292
00:21:44,000 --> 00:21:45,400
Belgard.
293
00:21:46,560 --> 00:21:50,470
If I never hear that man's name
again, it would be too soon.
294
00:21:50,520 --> 00:21:53,190
There's nothing connecting
him directly to the girls.
295
00:21:53,240 --> 00:21:56,710
That seems to be Eleanor
and her husband's game.
296
00:21:56,760 --> 00:21:58,830
Porthos should know about this.
297
00:21:58,880 --> 00:22:01,550
He'd think we were trying to
poison him against his father.
298
00:22:01,600 --> 00:22:04,070
Captain, why don't you
simply tell him the truth?
299
00:22:04,120 --> 00:22:06,310
Whatever you did, there must
be a good explanation.
300
00:22:06,360 --> 00:22:08,960
He has to find out for himself.
301
00:22:10,200 --> 00:22:12,140
It's the only way.
302
00:22:17,080 --> 00:22:19,880
I expect you have questions for me?
303
00:22:21,520 --> 00:22:23,990
Why would the Captain tell
you my mother and I were dead?
304
00:22:24,040 --> 00:22:26,710
Treville and De Foix
hated your mother.
305
00:22:26,760 --> 00:22:29,880
~ Why?
~ Jealousy, or something worse. Who knows?
306
00:22:30,880 --> 00:22:34,240
But they plotted with my father
to dispose of her - and you.
307
00:22:36,760 --> 00:22:40,480
Of course, they said they cared only
for my reputation and family name.
308
00:22:43,720 --> 00:22:46,750
They kidnapped you in the dead
of night and told your mother
309
00:22:46,800 --> 00:22:50,110
they would slit your throat if
she tried to contact me again.
310
00:22:50,160 --> 00:22:51,630
I've known the Captain a long time.
311
00:22:51,680 --> 00:22:54,270
I don't recognise the
man you're describing.
312
00:22:54,320 --> 00:22:56,920
I mean, he made me a musketeer.
313
00:22:58,720 --> 00:23:01,920
Why do you imagine he
showed you such favour?
314
00:23:02,240 --> 00:23:06,140
Might it have been the stirring
of a guilty conscience?
315
00:23:06,520 --> 00:23:08,070
He came to you, I take it?
316
00:23:08,120 --> 00:23:10,260
I was in the infantry.
317
00:23:11,280 --> 00:23:14,560
I won myself a bit of a reputation.
He turned up one day and he...
318
00:23:17,200 --> 00:23:19,790
.. he offered me a commission
in the musketeers.
319
00:23:19,840 --> 00:23:22,510
And that never struck you as odd?
320
00:23:22,960 --> 00:23:24,870
Go to him. Ask him if it's true
321
00:23:24,920 --> 00:23:27,630
that he abandoned you in
the Court of Miracles.
322
00:23:27,680 --> 00:23:30,510
Make him tell you why he picked
you to promote, above all others.
323
00:23:30,560 --> 00:23:31,830
Yeah, I will.
324
00:23:31,880 --> 00:23:36,040
But remember, he will seek to paint
himself the hero of a sordid tale.
325
00:23:45,200 --> 00:23:47,400
Eleanor and Levesque...
326
00:23:47,760 --> 00:23:51,270
They bully and abuse you in your own
house. Why do you let them do it?
327
00:23:51,320 --> 00:23:54,320
Should I exile them
and end my days alone?
328
00:23:56,080 --> 00:23:59,080
I've already lost
one family, Porthos.
329
00:23:59,640 --> 00:24:01,840
Must I renounce another?
330
00:24:06,080 --> 00:24:08,310
Monsieur and Madame Levesque.
331
00:24:08,360 --> 00:24:10,950
I'm sorry. My master and mistress
aren't here at present.
332
00:24:11,000 --> 00:24:12,910
I want to see the girl
that was brought here
333
00:24:12,960 --> 00:24:14,830
from the Belgard estate
this morning -
334
00:24:14,880 --> 00:24:17,710
young, slim, pretty
- you know who I mean.
335
00:24:17,760 --> 00:24:20,790
Sir, the entertainment doesn't
start until ten this evening.
336
00:24:20,840 --> 00:24:22,910
Just bring her to me.
337
00:24:38,240 --> 00:24:40,380
Thank you. You can go.
338
00:24:45,960 --> 00:24:47,430
You know who I am?
339
00:24:47,480 --> 00:24:50,150
I saw you yesterday with Martine.
340
00:24:50,640 --> 00:24:53,940
Now, tell me the truth.
Are you really a thief?
341
00:24:55,520 --> 00:24:58,320
Your friend - was she murdered?
342
00:24:59,720 --> 00:25:01,190
Levesque?
343
00:25:02,040 --> 00:25:03,230
Why?
344
00:25:03,280 --> 00:25:06,670
Never mind. You can tell me later.
Right now, we're leaving.
345
00:25:06,720 --> 00:25:08,310
I can't!
346
00:25:08,360 --> 00:25:09,710
They'll kill me!
347
00:25:09,760 --> 00:25:11,270
We can protect you.
348
00:25:11,320 --> 00:25:13,710
You have no idea what kind
of people you're dealing with.
349
00:25:13,760 --> 00:25:15,230
What's going on?
350
00:25:15,280 --> 00:25:17,470
What are you doing here?
351
00:25:17,520 --> 00:25:19,030
Is Porthos here?
352
00:25:19,080 --> 00:25:20,430
Porthos?
353
00:25:20,480 --> 00:25:23,070
As far as I know, Porthos
is still with your father.
354
00:25:23,120 --> 00:25:25,310
You haven't answered my question.
355
00:25:25,360 --> 00:25:26,950
What are you doing here?
356
00:25:27,000 --> 00:25:29,110
Come now, Madame.
357
00:25:29,160 --> 00:25:31,190
I think we both know.
358
00:25:31,240 --> 00:25:34,560
Your entertainments are... legendary.
359
00:25:36,280 --> 00:25:41,310
I noticed this young girl
yesterday and thought I...
360
00:25:41,360 --> 00:25:45,060
might have a little preview
ahead of the main event.
361
00:25:45,800 --> 00:25:48,340
Get to your room, this minute.
362
00:25:49,600 --> 00:25:50,940
A pity.
363
00:25:51,840 --> 00:25:55,630
The entertainment is
by invitation only
364
00:25:55,680 --> 00:25:58,110
and you are not invited.
365
00:25:58,160 --> 00:25:59,950
I can pay.
366
00:26:00,000 --> 00:26:01,150
How much?
367
00:26:01,200 --> 00:26:03,400
Admittance is 20 livres.
368
00:26:05,040 --> 00:26:06,550
That's rather steep.
369
00:26:06,600 --> 00:26:09,510
If you can't afford that,
Monsieur, believe me,
370
00:26:09,560 --> 00:26:12,760
you can't afford the
rest of the evening.
371
00:26:23,600 --> 00:26:24,870
So...
372
00:26:25,800 --> 00:26:28,140
.. you've met your father.
373
00:26:29,720 --> 00:26:31,660
He told me things.
374
00:26:32,640 --> 00:26:34,990
Nothing good about me, I'm sure.
375
00:26:35,040 --> 00:26:37,750
He told me you were friends, once.
376
00:26:37,800 --> 00:26:41,110
He said you broke with him
because he married my mother,
377
00:26:41,160 --> 00:26:44,160
that that's why you
turned against him.
378
00:26:46,200 --> 00:26:48,600
He said you kidnapped us...
379
00:26:50,240 --> 00:26:52,550
.. and told him we were dead.
380
00:26:52,600 --> 00:26:55,000
It's not as simple as that.
381
00:26:55,120 --> 00:26:56,860
Did you or not?
382
00:27:00,520 --> 00:27:01,750
Yes.
383
00:27:01,800 --> 00:27:03,140
I did.
384
00:27:04,120 --> 00:27:06,190
To my shame, I did. But
there were reasons.
385
00:27:06,240 --> 00:27:08,310
Why am I a musketeer?
386
00:27:09,240 --> 00:27:11,110
Because you are a great warrior.
387
00:27:11,160 --> 00:27:14,190
~ Did you pick me because you felt guilty?
~ No.
388
00:27:14,240 --> 00:27:16,510
That's ridiculous. No man
has ever worn the uniform
389
00:27:16,560 --> 00:27:18,830
with more dignity and
courage than you.
390
00:27:18,880 --> 00:27:23,160
Did I earn my place in the
musketeers on merit alone?
391
00:27:26,000 --> 00:27:28,110
Answer me!
392
00:27:28,160 --> 00:27:30,560
You're not listening to me.
393
00:27:38,520 --> 00:27:40,460
All these years...
394
00:27:41,600 --> 00:27:43,750
.. I thought I got there on my own.
395
00:27:43,800 --> 00:27:45,870
But it was all a lie,
396
00:27:45,920 --> 00:27:47,790
just a fig leaf for your guilt.
397
00:27:47,840 --> 00:27:49,190
You're wrong.
398
00:27:49,240 --> 00:27:51,550
I didn't earn this.
399
00:27:51,600 --> 00:27:53,070
You just gave it to me.
400
00:27:53,120 --> 00:27:55,510
This is what Belgard does!
401
00:27:55,560 --> 00:27:59,150
He turns things round and fills your
head with lies and half-truths.
402
00:27:59,200 --> 00:28:02,400
He did it to me and now
he's doing it to you!
403
00:28:02,840 --> 00:28:05,120
Porthos, trust me.
404
00:28:34,200 --> 00:28:36,790
She didn't tell you what
these entertainments are?
405
00:28:36,840 --> 00:28:39,190
We're not talking about a pleasant
night at the theatre.
406
00:28:39,240 --> 00:28:41,190
But the girl still
didn't want to leave?
407
00:28:41,240 --> 00:28:43,110
She's too scared of what Levesque
408
00:28:43,160 --> 00:28:45,910
and his absolutely charming
wife might do.
409
00:28:45,960 --> 00:28:47,470
We could take it to the Magistrates.
410
00:28:47,520 --> 00:28:50,750
There's enough evidence against Levesque
and Camille was a witness.
411
00:28:50,800 --> 00:28:52,510
Even if she was willing to speak up,
412
00:28:52,560 --> 00:28:55,430
she'd probably disappear long
before it came to court.
413
00:28:55,480 --> 00:28:58,680
The only option is put the Levesques
out of business for good.
414
00:29:13,240 --> 00:29:15,230
Porthos.
415
00:29:15,280 --> 00:29:17,310
No-one announced you.
416
00:29:17,360 --> 00:29:19,630
I, er... I let myself in.
417
00:29:22,080 --> 00:29:24,280
Well, this is your home.
418
00:29:25,240 --> 00:29:28,440
You're free to come
and go as you please.
419
00:29:29,400 --> 00:29:31,710
You spoke to Treville, I take it?
420
00:29:31,760 --> 00:29:33,040
Mm.
421
00:29:36,800 --> 00:29:39,470
He confirmed everything you said.
422
00:29:41,480 --> 00:29:43,430
He didn't attempt to justify himself?
423
00:29:43,480 --> 00:29:45,150
Oh, he tried.
424
00:29:57,080 --> 00:29:59,150
Welcome home, my son.
425
00:30:28,320 --> 00:30:30,350
Excuse me...
426
00:30:30,400 --> 00:30:33,070
I'm sorry, gentlemen.
This is a private event.
427
00:30:33,120 --> 00:30:36,320
Well, we've paid our entrance
fee and now we want some fun.
428
00:30:37,880 --> 00:30:39,070
You're musketeers.
429
00:30:39,120 --> 00:30:41,430
Off duty. Why?
430
00:30:41,480 --> 00:30:44,350
It's an odd coincidence, that's all.
431
00:30:45,120 --> 00:30:46,550
Who told you about us?
432
00:30:46,600 --> 00:30:49,910
~ We met him playing cards,
didn't we? It was...
~ Antoine Levesque.
433
00:30:49,960 --> 00:30:53,070
He said we'd find something
to our taste here.
434
00:30:53,120 --> 00:30:54,910
Levesque is my husband.
435
00:30:54,960 --> 00:30:57,360
Then he is a very lucky man.
436
00:31:02,040 --> 00:31:05,440
We have a "no weapons"
rule. Swords at the door.
437
00:31:06,040 --> 00:31:08,580
Enjoy your evening, gentlemen.
438
00:31:26,600 --> 00:31:28,140
Gentlemen!
439
00:31:29,520 --> 00:31:31,920
You have waited long enough.
440
00:31:33,400 --> 00:31:36,550
With no further ado, I present...
441
00:31:36,600 --> 00:31:39,120
a tableau of innocence.
442
00:31:48,840 --> 00:31:51,720
Ah! No touching before the auction!
443
00:31:53,160 --> 00:31:56,230
Let's make our move
before I kill someone.
444
00:31:56,280 --> 00:31:58,480
Regard these beauties...
445
00:31:59,680 --> 00:32:02,310
.. fresh from the provinces...
446
00:32:02,360 --> 00:32:04,510
young...
447
00:32:04,560 --> 00:32:08,310
unblemished and free of disease -
448
00:32:08,360 --> 00:32:10,700
the very pick of the crop.
449
00:32:11,240 --> 00:32:13,990
Their beguiling innocence
is no whore's trick,
450
00:32:14,040 --> 00:32:16,040
but the real thing.
451
00:32:16,960 --> 00:32:19,470
Their purity is guaranteed.
452
00:32:19,520 --> 00:32:22,520
Is any price too high
for such a treasure?
453
00:32:24,360 --> 00:32:26,430
Our rules are simple.
454
00:32:27,280 --> 00:32:30,950
The highest bid secures
the prize to do with...
455
00:32:31,000 --> 00:32:33,190
as you will.
456
00:32:33,240 --> 00:32:34,830
Now...
457
00:32:34,880 --> 00:32:37,960
how much am I bid for...
458
00:32:39,120 --> 00:32:42,880
.. beautiful young Camille?
459
00:32:43,920 --> 00:32:45,470
20 livres!
460
00:32:45,520 --> 00:32:47,670
30!
461
00:32:47,720 --> 00:32:49,710
No, 50!
462
00:32:49,760 --> 00:32:51,160
Nothing.
463
00:32:54,520 --> 00:32:56,670
I bid nothing.
464
00:32:56,720 --> 00:32:58,870
I don't think you understand
the game, Monsieur.
465
00:32:58,920 --> 00:33:01,120
I understand very well!
466
00:33:03,080 --> 00:33:06,080
These women are leaving
now with us...
467
00:33:06,400 --> 00:33:10,710
.. and if anyone dares
to lay a finger on them,
468
00:33:10,760 --> 00:33:12,830
he will answer to me.
469
00:33:15,040 --> 00:33:16,910
You can trust us.
470
00:33:17,840 --> 00:33:20,110
Follow them!
471
00:33:20,160 --> 00:33:22,300
Stop them, you idiots!
472
00:33:25,680 --> 00:33:28,480
Open the gate, for the Lord's sake!
473
00:33:30,920 --> 00:33:32,390
This way!
474
00:33:36,840 --> 00:33:38,150
Wait.
475
00:33:38,200 --> 00:33:39,480
Hey!
476
00:33:49,240 --> 00:33:52,000
Go, go! Hurry, go, go!
477
00:33:53,920 --> 00:33:56,550
You're not going anywhere, I own you!
478
00:33:56,600 --> 00:33:58,800
Get your hands off her!
479
00:34:18,880 --> 00:34:20,220
Aramis!
480
00:34:21,840 --> 00:34:23,280
Athos!
481
00:34:32,760 --> 00:34:35,160
Is anyone missing? Come on!
482
00:34:42,840 --> 00:34:44,380
Wait here.
483
00:34:45,640 --> 00:34:47,180
D'Artagnan!
484
00:34:49,240 --> 00:34:51,190
I've never killed a woman before,
485
00:34:51,240 --> 00:34:54,640
but for you, I'd be willing
to make an exception.
486
00:35:02,240 --> 00:35:03,640
Come on.
487
00:35:06,680 --> 00:35:08,030
This is your fault.
488
00:35:08,080 --> 00:35:09,870
They said you sent them!
489
00:35:09,920 --> 00:35:11,510
And you believed that?
490
00:35:11,560 --> 00:35:13,590
They're all in it together.
491
00:35:13,640 --> 00:35:17,150
That cunning devil Belgard encourages
Porthos and this happens.
492
00:35:17,200 --> 00:35:20,640
~ What, you think it's a coincidence?
~ What are you going to do?
493
00:35:23,080 --> 00:35:27,470
I'm going to settle my account with
your father once and for all...
494
00:35:27,520 --> 00:35:30,320
and anyone else who gets in my way.
495
00:35:32,960 --> 00:35:36,390
Our village priest said a
respectable Parisian family
496
00:35:36,440 --> 00:35:38,950
was looking for a governess
497
00:35:39,000 --> 00:35:42,560
and he wrote, recommending
me for the position.
498
00:35:44,520 --> 00:35:46,910
A few weeks later, she
came to the village.
499
00:35:46,960 --> 00:35:48,830
Eleanor Levesque?
500
00:35:50,400 --> 00:35:53,830
She paid my father a
year's wages in advance,
501
00:35:53,880 --> 00:35:57,880
then she took me off
in her fine carriage.
502
00:35:59,160 --> 00:36:01,630
She gave me something to drink.
503
00:36:01,680 --> 00:36:03,950
I woke up in an outhouse.
504
00:36:04,760 --> 00:36:07,630
There was another girl already there.
505
00:36:08,160 --> 00:36:09,600
Martine?
506
00:36:12,160 --> 00:36:14,470
Levesque came in.
507
00:36:14,520 --> 00:36:17,150
He said that we were whores
508
00:36:17,200 --> 00:36:20,200
and that we could
never go home again.
509
00:36:21,200 --> 00:36:23,710
I told Martine that we couldn't
give in, that we...
510
00:36:23,760 --> 00:36:26,160
we had to try to escape.
511
00:36:28,360 --> 00:36:29,830
And he...
512
00:36:31,400 --> 00:36:33,270
.. he killed her.
513
00:36:36,560 --> 00:36:40,400
Was it just Eleanor and Levesque
or was Belgard involved also?
514
00:36:41,680 --> 00:36:43,080
Belgard?
515
00:36:44,280 --> 00:36:46,150
Who... who is he?
516
00:36:46,960 --> 00:36:51,030
Why my daughter ever married
him is a mystery.
517
00:36:51,080 --> 00:36:54,950
He's just waiting for me to die,
so he can inherit my land and title.
518
00:36:55,000 --> 00:36:56,630
Be careful.
519
00:36:56,680 --> 00:36:58,310
He's a dangerous man
520
00:36:58,360 --> 00:37:00,630
and your arrival puts
his plan in danger.
521
00:37:00,680 --> 00:37:02,030
Why's that?
522
00:37:02,080 --> 00:37:05,880
My marriage to your mother
was clandestine, but legal.
523
00:37:05,960 --> 00:37:08,160
That makes you my heir.
524
00:37:09,040 --> 00:37:12,360
~ I hadn't thought of it like that.
~ Well, now's the time.
525
00:37:14,360 --> 00:37:17,100
And nothing could make me happier.
526
00:37:21,200 --> 00:37:23,870
Tell me, how did your mother die?
527
00:37:25,360 --> 00:37:26,760
A fever.
528
00:37:27,960 --> 00:37:30,310
And yet, you survived and prospered.
529
00:37:30,360 --> 00:37:32,790
She had already taught me to
fight for what I wanted in life
530
00:37:32,840 --> 00:37:34,670
and never give in.
531
00:37:34,720 --> 00:37:37,590
~ You must be proud of her.
~ Mm. Yeah.
532
00:37:39,680 --> 00:37:42,150
I have something to show you.
533
00:37:46,520 --> 00:37:49,920
For many years, I couldn't
bear to look at this.
534
00:37:52,120 --> 00:37:53,860
It's yours now.
535
00:37:57,120 --> 00:37:58,660
My mother?
536
00:38:00,000 --> 00:38:02,140
Beautiful, wasn't she?
537
00:38:02,800 --> 00:38:04,950
Yeah.
538
00:38:05,000 --> 00:38:06,740
Yeah, she was.
539
00:38:36,560 --> 00:38:39,150
I have stolen him from his governess.
540
00:38:39,200 --> 00:38:42,700
They hardly ever allow me
a moment alone with him.
541
00:38:44,360 --> 00:38:47,360
It is hard to be both
a queen and a mother.
542
00:38:51,240 --> 00:38:54,940
I wish his father could share
these precious moments.
543
00:38:55,160 --> 00:38:58,860
~ I'm sure, if you sent for the King...
~ Not the King...
544
00:39:00,640 --> 00:39:02,380
.. his father.
545
00:39:03,400 --> 00:39:04,740
Aramis.
546
00:39:08,360 --> 00:39:10,960
I was born into a life of duty.
547
00:39:11,880 --> 00:39:14,880
I have been privileged,
but never free.
548
00:39:16,400 --> 00:39:19,760
Thank God, I have one precious
memory to sustain me...
549
00:39:21,320 --> 00:39:24,920
.. a fleeting dream of the
life I might have lived.
550
00:39:26,440 --> 00:39:30,040
I can never be free to love
as I want, but you are.
551
00:39:30,960 --> 00:39:34,600
Swear to me, you won't let anything
stop you finding happiness.
552
00:39:39,120 --> 00:39:41,260
I've been such a fool.
553
00:39:47,680 --> 00:39:49,680
Where are you going?
554
00:39:50,120 --> 00:39:52,920
To change out of this stupid dress.
555
00:39:54,200 --> 00:39:56,800
Black has never been my colour.
556
00:40:14,280 --> 00:40:17,980
I'll see they're all escorted
home to their parents.
557
00:40:20,720 --> 00:40:23,990
There's enough evidence against
Levesque to press charges.
558
00:40:24,040 --> 00:40:25,630
Kidnapping, false imprisonment...
559
00:40:25,680 --> 00:40:27,630
No-one would believe
Belgard was involved.
560
00:40:27,680 --> 00:40:31,190
We have no evidence he is. Camille
only ever saw Eleanor and Levesque.
561
00:40:31,240 --> 00:40:34,310
Perhaps Levesque is running the
show right under Belgard's nose?
562
00:40:34,360 --> 00:40:37,910
If you knew Belgard like I do,
you might not be so charitable.
563
00:40:37,960 --> 00:40:40,360
Could Porthos be in danger?
564
00:41:51,880 --> 00:41:53,480
Who's there?
565
00:42:06,960 --> 00:42:08,900
Hey, no, no, no...
566
00:42:09,920 --> 00:42:12,920
It's all right, I'm
not going to hurt you.
567
00:42:15,080 --> 00:42:16,510
Who did this to you?
568
00:42:16,560 --> 00:42:19,100
Now, there is a good question.
569
00:42:30,920 --> 00:42:32,070
What's that for?
570
00:42:32,120 --> 00:42:33,870
A reasonable precaution,
571
00:42:33,920 --> 00:42:36,390
when your son-in-law
is plotting to kill you.
572
00:42:36,440 --> 00:42:40,030
I've suspected his
criminality for some time,
573
00:42:40,080 --> 00:42:42,220
but nothing like this.
574
00:42:46,240 --> 00:42:48,150
You poor thing.
575
00:42:48,200 --> 00:42:49,550
Let's get you to the house.
576
00:42:49,600 --> 00:42:51,310
You knew nothing about this?
577
00:42:51,360 --> 00:42:52,670
Of course not.
578
00:42:52,720 --> 00:42:56,950
Eleanor chooses the staff and
Levesque runs the estate.
579
00:42:57,000 --> 00:42:59,070
They tell me nothing.
580
00:43:00,040 --> 00:43:02,470
They'll want to kill
you now, more than ever.
581
00:43:02,520 --> 00:43:03,830
You must strike first.
582
00:43:03,880 --> 00:43:05,110
What are you talking about?
583
00:43:05,160 --> 00:43:08,160
Don't you see? You
must kill Levesque.
584
00:43:24,120 --> 00:43:27,120
What are you up to
now, you sly devil?
585
00:43:43,960 --> 00:43:47,470
Porthos has discovered your
lies and deception, Levesque.
586
00:43:47,520 --> 00:43:49,590
You're finished here.
587
00:43:50,880 --> 00:43:53,710
Don't you ever grow
tired of your games?
588
00:43:53,760 --> 00:43:55,830
My son is going to
protect me from you
589
00:43:55,880 --> 00:43:59,230
and my ungrateful
witch of a daughter.
590
00:43:59,280 --> 00:44:01,150
Stand away, Father.
591
00:44:01,200 --> 00:44:03,350
I told you. He's finally gone mad.
592
00:44:03,400 --> 00:44:05,590
I knew there was something
wrong with this place,
593
00:44:05,640 --> 00:44:07,030
the moment I stepped into it.
594
00:44:07,080 --> 00:44:10,110
The only thing that's
wrong is you being here,
595
00:44:10,160 --> 00:44:12,760
but we can soon set that right.
596
00:44:24,920 --> 00:44:27,670
Did you think I wouldn't guess
what you wanted, Levesque?
597
00:44:27,720 --> 00:44:29,750
This is a family concern.
598
00:44:29,800 --> 00:44:32,910
You think I'd simply hand
it over to an interloper?
599
00:44:32,960 --> 00:44:35,230
My son is going to succeed me, now.
600
00:44:35,280 --> 00:44:37,280
What have you done?
601
00:44:38,120 --> 00:44:39,860
You're insane!
602
00:44:41,400 --> 00:44:43,110
Well, what are you waiting for?
603
00:44:43,160 --> 00:44:45,070
Shoot them!
604
00:44:45,120 --> 00:44:46,660
Shoot them!
605
00:44:48,320 --> 00:44:50,190
Take cover!
606
00:44:50,240 --> 00:44:52,510
Go, go! Get in there! Go!
607
00:44:55,080 --> 00:44:56,820
Go, go, go, go!
608
00:45:23,280 --> 00:45:24,680
Belgard!
609
00:45:28,000 --> 00:45:30,070
What's going on here?
610
00:45:30,120 --> 00:45:32,060
Tell me the truth.
611
00:45:32,480 --> 00:45:34,710
Levesque is a pimp and
exploiter of young women.
612
00:45:34,760 --> 00:45:36,630
He's been hiding them
here under my nose,
613
00:45:36,680 --> 00:45:39,880
while plotting with my
daughter to murder me.
614
00:45:41,320 --> 00:45:43,150
Thank God we stopped him in time.
615
00:45:43,200 --> 00:45:44,790
You shot him, not me.
616
00:45:44,840 --> 00:45:46,790
Your presence gave me the strength.
617
00:45:46,840 --> 00:45:49,230
Don't believe a word he says.
618
00:45:49,280 --> 00:45:52,510
The man can't open his
mouth without lying.
619
00:45:52,560 --> 00:45:53,960
Don't...
620
00:46:10,080 --> 00:46:12,080
Shoot him, Porthos.
621
00:46:12,600 --> 00:46:16,310
You know what he's done
to you. Take your revenge.
622
00:46:16,360 --> 00:46:19,560
I want the truth, now
- every word of it.
623
00:46:32,360 --> 00:46:36,840
It's true, De Foix and I left
you in that terrible place.
624
00:46:38,280 --> 00:46:40,420
He begged us to do it.
625
00:46:40,640 --> 00:46:43,070
His father was going
to disinherit him
626
00:46:43,120 --> 00:46:47,230
and Belgard said he'd kill you both
himself, unless we took you away.
627
00:46:47,280 --> 00:46:49,280
Why not just refuse?
628
00:46:50,480 --> 00:46:54,030
We'd sworn a blood oath we'd
always help each other.
629
00:46:54,080 --> 00:46:56,830
I'm ashamed I thought
I was bound by it.
630
00:46:56,880 --> 00:46:59,310
I regretted what I'd done immediately
631
00:46:59,360 --> 00:47:01,670
and came looking for you,
632
00:47:01,720 --> 00:47:03,430
but you'd disappeared.
633
00:47:03,480 --> 00:47:06,780
But you found me later
and made me a musketeer.
634
00:47:06,880 --> 00:47:08,830
~ Yes.
~ Because you felt guilty?
635
00:47:08,880 --> 00:47:10,430
Because you deserved it.
636
00:47:10,480 --> 00:47:13,350
I would never give the uniform to
someone who didn't - you know that!
637
00:47:13,400 --> 00:47:16,310
We've heard enough of this.
Shoot him, Porthos.
638
00:47:16,360 --> 00:47:20,160
Give me one good reason why
I shouldn't do as he says.
639
00:47:21,640 --> 00:47:23,980
You know everything now...
640
00:47:24,880 --> 00:47:27,150
.. and you know who I am.
641
00:47:27,880 --> 00:47:29,870
Do what you have to do.
642
00:47:29,920 --> 00:47:31,660
Go on, Porthos!
643
00:47:56,400 --> 00:47:58,270
For a while there,
644
00:47:58,320 --> 00:48:00,190
you almost had me believing you.
645
00:48:00,240 --> 00:48:02,440
God knows, I wanted to.
646
00:48:03,040 --> 00:48:05,780
But you had to overplay your hand.
647
00:48:06,920 --> 00:48:08,350
This picture?
648
00:48:08,400 --> 00:48:10,350
It's not my mother.
649
00:48:10,400 --> 00:48:12,590
You thought I was too
young to remember her,
650
00:48:12,640 --> 00:48:16,340
but one thing you never forget
is your mother's face.
651
00:48:17,120 --> 00:48:20,750
You probably bought this
in some junk shop somewhere,
652
00:48:20,800 --> 00:48:22,630
thinking I wouldn't
know the difference
653
00:48:22,680 --> 00:48:25,550
between one black woman and another.
654
00:48:28,160 --> 00:48:31,270
You can't leave me, you're my son!
655
00:48:31,320 --> 00:48:32,860
I'm sorry.
656
00:48:34,520 --> 00:48:36,060
Thank you.
657
00:48:39,560 --> 00:48:41,560
Damn you, come back!
658
00:48:44,000 --> 00:48:46,870
Looks like he takes after his mother.
659
00:48:58,920 --> 00:49:01,590
So, what are you going to do now?
660
00:49:01,880 --> 00:49:03,430
What I've always done.
661
00:49:03,480 --> 00:49:05,590
What about your inheritance?
662
00:49:05,640 --> 00:49:08,040
This place? Not interested.
663
00:49:09,280 --> 00:49:11,310
Still...
664
00:49:11,360 --> 00:49:13,560
it is bigger than yours.
665
00:49:15,040 --> 00:49:18,240
The Captain thought you
might be needing this.
666
00:49:25,360 --> 00:49:26,960
All for one?
667
00:49:29,520 --> 00:49:31,190
Yeah, I know.
668
00:49:34,160 --> 00:49:35,830
Doctor Lemay!
669
00:49:41,440 --> 00:49:44,840
I'm sorry, but... I can't marry you.
670
00:49:46,320 --> 00:49:48,990
If it is too soon after the
death of your husband...
671
00:49:49,040 --> 00:49:51,580
No, no, it's not that, it's...
672
00:49:52,360 --> 00:49:54,670
I'm in love with someone else.
673
00:49:54,720 --> 00:49:57,150
I should have told
you before, only...
674
00:49:57,200 --> 00:50:00,900
It's taken me a while to
fully understand it myself.
675
00:50:00,960 --> 00:50:05,080
It's funny how many ways we can find
to make ourselves unhappy, isn't it?
676
00:50:06,640 --> 00:50:08,510
Well, then...
677
00:50:08,560 --> 00:50:11,760
it only remains to
wish you good fortune.
678
00:50:11,920 --> 00:50:14,430
I hope you and I can
still be friends.
679
00:50:14,480 --> 00:50:16,680
You may depend on that.
680
00:50:19,760 --> 00:50:23,470
You really are a most
unconventional woman, Constance.
681
00:50:23,520 --> 00:50:26,190
I've barely even got started yet.
682
00:50:57,560 --> 00:50:59,150
Rochefort.
683
00:50:59,200 --> 00:51:01,400
Is everything all right?
684
00:51:05,640 --> 00:51:09,430
There is a matter that
I must discuss with you,
685
00:51:09,480 --> 00:51:11,020
in private.
686
00:51:12,800 --> 00:51:14,340
What is it?
687
00:51:15,840 --> 00:51:17,510
What is this about?
688
00:51:17,560 --> 00:51:21,910
A gift... I gave you many years ago,
689
00:51:21,960 --> 00:51:24,630
when I was your tutor in Spain...
690
00:51:25,560 --> 00:51:27,760
.. a jewelled crucifix.
691
00:51:28,440 --> 00:51:30,110
Forgive me...
692
00:51:31,600 --> 00:51:34,000
.. I have so much jewellery.
693
00:51:34,240 --> 00:51:36,640
It was a token of my esteem.
694
00:51:39,040 --> 00:51:41,710
You said you would treasure it...
695
00:51:42,600 --> 00:51:44,590
.. forever.
696
00:51:44,640 --> 00:51:48,150
I was 14 years old. I hardly
know what I said then.
697
00:51:48,200 --> 00:51:51,870
And now I find this same gift...
698
00:51:51,920 --> 00:51:54,660
hanging around another man's neck.
699
00:52:05,000 --> 00:52:07,200
You're not in mourning.
700
00:52:07,720 --> 00:52:09,990
Because I'm not grieving.
701
00:52:10,280 --> 00:52:12,910
I'm tired of being a hypocrite
702
00:52:12,960 --> 00:52:18,070
and I'm tired of everything getting
in the way of being happy -
703
00:52:18,120 --> 00:52:20,070
including my own stupid conscience.
704
00:52:20,120 --> 00:52:23,120
~ Are you saying...
~ I'm not finished yet.
705
00:52:26,440 --> 00:52:28,180
The thing is...
706
00:52:29,760 --> 00:52:32,160
I just wanted to say that...
707
00:52:33,520 --> 00:52:36,990
.. you're the only
man I've ever loved
708
00:52:37,040 --> 00:52:39,240
or will ever love and...
709
00:52:41,560 --> 00:52:45,710
.. if you still want me and
you're willing to give me...
710
00:52:45,760 --> 00:52:47,550
Constance...
711
00:52:47,600 --> 00:52:49,600
shut up and kiss me.
712
00:53:01,840 --> 00:53:03,390
I must go.
713
00:53:03,440 --> 00:53:05,840
The Queen is waiting for me.
714
00:53:16,400 --> 00:53:19,350
You've lost your mind, Rochefort.
715
00:53:19,400 --> 00:53:22,000
Leave now, before it's too late.
716
00:53:25,960 --> 00:53:27,360
I can't.
717
00:53:28,680 --> 00:53:29,870
Not before I know.
718
00:53:29,920 --> 00:53:31,460
Know what?
719
00:53:32,360 --> 00:53:34,550
That you love me...
720
00:53:34,600 --> 00:53:36,340
as I love you.
721
00:53:37,120 --> 00:53:41,080
I will forgive you any
transgression, so long as I know that.
722
00:53:42,360 --> 00:53:45,360
If we love each other,
we will forgive.
723
00:53:46,920 --> 00:53:48,720
You've gone mad.
724
00:53:49,720 --> 00:53:51,390
Leave me now!
725
00:53:58,120 --> 00:54:01,310
I have dreamed of this
moment for so long...
726
00:54:01,360 --> 00:54:03,960
To be alone with you, at last...
727
00:54:04,800 --> 00:54:07,070
To consummate our love...
728
00:54:07,640 --> 00:54:10,550
Please tell me, tell me you love me
729
00:54:10,600 --> 00:54:12,670
and all will be well.
730
00:54:14,160 --> 00:54:15,870
You're a monster!
731
00:54:15,920 --> 00:54:18,720
Get out before I have you arrested!
732
00:54:22,200 --> 00:54:24,670
No-one will come if you call.
733
00:54:25,240 --> 00:54:27,840
Your servants answer to me now.
734
00:54:32,800 --> 00:54:34,670
You will love me.
735
00:54:35,880 --> 00:54:37,350
You will.
736
00:54:39,080 --> 00:54:42,630
We will be together at
last, no matter what.
737
00:54:42,680 --> 00:54:44,390
No, no, no!
738
00:54:44,440 --> 00:54:46,920
No! Stop!
739
00:54:53,640 --> 00:54:55,180
Let her go!
740
00:55:13,720 --> 00:55:17,230
The King will hear of your adultery
741
00:55:17,280 --> 00:55:19,680
with the musketeer, Aramis.
742
00:55:21,080 --> 00:55:22,420
Guards!
743
00:55:23,560 --> 00:55:25,670
Come quickly!
744
00:55:25,720 --> 00:55:28,260
There is treason in our midst!
745
00:55:28,840 --> 00:55:30,240
Treason!
746
00:55:35,840 --> 00:55:37,950
You sought to beguile and betray.
747
00:55:38,000 --> 00:55:39,350
Now you will answer for it.
748
00:55:39,400 --> 00:55:41,590
Rochefort knows everything
about you and the Queen.
749
00:55:41,640 --> 00:55:43,470
Take her.
750
00:55:43,520 --> 00:55:46,150
I am in need of your help now
more than ever, Sister Teresa.
751
00:55:46,200 --> 00:55:48,190
Run! For God's sake, save yourself!
752
00:55:48,240 --> 00:55:51,910
~ What have you done to me?
~ We... are not done yet.
753
00:55:51,960 --> 00:55:54,310
If I was going to betray you,
I'd have done it by now.
754
00:55:54,360 --> 00:55:56,470
Beg, beg for my forgiveness.
755
00:55:56,520 --> 00:55:58,870
~ Beg!
~ Beg for your life!
756
00:55:58,920 --> 00:56:01,590
Help! Help!
757
00:56:01,640 --> 00:56:03,480
Help!
9999
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
54598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.