All language subtitles for The.Musketeers.S02E07.A.Marriage.of.Inconvenience.1080p.Blu-ray.x265.10bit.AAC.5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,160 --> 00:00:15,040 Halt! 2 00:00:39,440 --> 00:00:41,030 Forgive me. 3 00:00:41,080 --> 00:00:42,990 It's been a long journey from Mantua 4 00:00:43,040 --> 00:00:44,230 and I long for some fresh air 5 00:00:44,280 --> 00:00:48,280 ~ and exercise. ~ We'll be in Paris within the hour, madame. 6 00:00:48,640 --> 00:00:51,070 I haven't seen the King since we were children. 7 00:00:51,120 --> 00:00:53,120 He's barely changed. 8 00:00:54,520 --> 00:00:57,830 Tell me, monsieur, do you know anything of Sweden? 9 00:00:57,880 --> 00:01:01,200 It snows... and is very cold. 10 00:01:04,800 --> 00:01:07,000 It will be my home soon. 11 00:01:08,040 --> 00:01:12,140 I wonder if I shall ever see the warm sun of Italy again. 12 00:01:29,840 --> 00:01:31,430 Get in behind cover! 13 00:01:31,480 --> 00:01:35,580 Get the princess back in the carriage now! Inside! Inside! 14 00:02:28,040 --> 00:02:29,510 Francesco, are you all right? 15 00:02:29,560 --> 00:02:32,110 I'm well, Your Grace. I pray to God you're not injured? 16 00:02:32,160 --> 00:02:33,790 I'm unharmed, thank God. 17 00:02:33,840 --> 00:02:36,000 Spanish. 18 00:02:37,120 --> 00:02:39,720 This ambush was no coincidence. 19 00:03:36,520 --> 00:03:39,270 Why have we stopped? Isn't the archbishop expecting us? 20 00:03:39,320 --> 00:03:42,420 We'll take you to him shortly. Please, sit. 21 00:03:47,640 --> 00:03:49,670 What's wrong? Why have you brought her here? 22 00:03:49,720 --> 00:03:51,750 We were ambushed on the road. 23 00:03:51,800 --> 00:03:54,270 By a gang of men carrying Spanish gold. 24 00:03:54,320 --> 00:03:56,910 Spain was never going to stand idly by in the face of an alliance 25 00:03:56,960 --> 00:03:58,230 between Sweden and France. 26 00:03:58,280 --> 00:04:00,430 You mean the princess might still be in danger? 27 00:04:00,480 --> 00:04:02,470 There's no need for alarm. We're in Paris now. 28 00:04:02,520 --> 00:04:03,670 She'll be perfectly safe. 29 00:04:03,720 --> 00:04:06,710 As soon as she's rested, we'll take her to the archbishop, as planned. 30 00:04:06,760 --> 00:04:09,950 Back there I failed. But for you, she would have been killed. 31 00:04:10,000 --> 00:04:12,030 Don't be so hard on yourself. You did your best. 32 00:04:12,080 --> 00:04:14,670 It wasn't enough. If any harm should come to her... 33 00:04:14,720 --> 00:04:17,840 Don't worry. You're both under our protection now. 34 00:04:22,120 --> 00:04:23,720 Let me pass. 35 00:04:24,600 --> 00:04:26,670 Come in, de Barville. 36 00:04:33,000 --> 00:04:34,590 You sent for me? 37 00:04:34,640 --> 00:04:36,870 The King's cousin, Princess Louise of Mantua, 38 00:04:36,920 --> 00:04:40,070 is betrothed to the Swedish Crown Prince. 39 00:04:40,120 --> 00:04:44,030 The Musketeers are escorting her to Paris as we speak. 40 00:04:44,080 --> 00:04:46,590 And you wish me to take charge of her security 41 00:04:46,640 --> 00:04:47,910 when she arrives in Paris? 42 00:04:47,960 --> 00:04:50,030 Do you remember this? 43 00:04:52,800 --> 00:04:54,520 Ah... 44 00:04:56,720 --> 00:05:00,310 It's a record of the King's Council's decision to refuse 45 00:05:00,360 --> 00:05:06,040 the ransom demanded by Spain for my release... from imprisonment. 46 00:05:07,200 --> 00:05:09,710 Now, you must understand, 47 00:05:09,760 --> 00:05:12,430 the issue was a complex one. 48 00:05:12,480 --> 00:05:14,910 The council betrayed me. You betrayed me. 49 00:05:14,960 --> 00:05:16,630 Why? 50 00:05:16,680 --> 00:05:20,080 My orders came from Cardinal Richelieu himself. 51 00:05:20,600 --> 00:05:24,160 It was his express wish that no ransom be paid. 52 00:05:25,480 --> 00:05:30,120 Why would he abandon a loyal servant in such a fashion? 53 00:05:32,240 --> 00:05:36,480 Um, well, the cardinal felt that you were... 54 00:05:37,760 --> 00:05:40,270 perhaps... 55 00:05:40,320 --> 00:05:42,060 not entirely... 56 00:05:45,720 --> 00:05:48,040 .. of sound mind. 57 00:05:49,480 --> 00:05:52,280 I spent five years in that hellhole. 58 00:05:53,560 --> 00:05:57,350 What does this have to do with Princess Louise of Mantua? 59 00:05:57,400 --> 00:06:00,030 I wanted you to be the first to know - 60 00:06:00,080 --> 00:06:02,430 her marriage will not be going ahead 61 00:06:02,480 --> 00:06:03,990 after all. 62 00:06:04,040 --> 00:06:06,190 Does the King know? 63 00:06:06,240 --> 00:06:08,790 I must raise it at his council meeting. 64 00:06:08,840 --> 00:06:12,470 A strengthened alliance between France and Sweden is vital. 65 00:06:12,520 --> 00:06:15,600 Unfortunately, plans have changed. 66 00:06:39,760 --> 00:06:42,350 Bless this forthcoming marriage, oh, Lord, 67 00:06:42,400 --> 00:06:44,950 with peace and happiness. 68 00:06:45,000 --> 00:06:46,150 And may the womb 69 00:06:46,200 --> 00:06:49,430 of your humble servant Louise be fruitful. 70 00:06:49,480 --> 00:06:51,550 In the name of God... 71 00:06:52,960 --> 00:06:54,150 .. Amen. 72 00:06:54,200 --> 00:06:55,470 Amen. 73 00:06:57,240 --> 00:07:01,030 Our hopes for the future strength and unity of France 74 00:07:01,080 --> 00:07:06,080 rest on the success of your union, my child. 75 00:07:08,400 --> 00:07:10,550 I pray my marriage will be happy. 76 00:07:10,600 --> 00:07:13,070 Happiness is a selfish desire. 77 00:07:14,160 --> 00:07:16,630 You must pray to do your duty. 78 00:07:35,680 --> 00:07:37,510 Oh... 79 00:08:26,280 --> 00:08:30,310 Good vantage point, well concealed, an all-round view 80 00:08:30,360 --> 00:08:33,120 and easy access to an escape route. 81 00:08:34,640 --> 00:08:38,070 The killer knew what he was doing. This was planned well in advance. 82 00:08:38,120 --> 00:08:39,270 Why a crossbow? 83 00:08:39,320 --> 00:08:41,590 From this distance, it's more accurate than a musket. 84 00:08:41,640 --> 00:08:43,710 And easier to conceal. 85 00:08:53,480 --> 00:08:56,630 Outstanding work, Musketeers(!) 86 00:08:56,680 --> 00:09:01,000 A man of God slain under your very noses! 87 00:09:22,040 --> 00:09:24,510 And you let the killer escape. 88 00:09:26,560 --> 00:09:29,470 If the princess hadn't slipped, she'd be dead now. 89 00:09:29,520 --> 00:09:30,630 She was the target. 90 00:09:30,680 --> 00:09:33,880 Someone is determined to stop this marriage. 91 00:09:46,000 --> 00:09:49,750 The princess cannot stay at the archbishop's, as planned. 92 00:09:49,800 --> 00:09:53,950 She must be escorted to the Louvre for her own safety. 93 00:09:54,000 --> 00:09:57,670 Assuming you can manage such a simple task... 94 00:09:57,720 --> 00:10:00,000 without losing her? 95 00:10:11,240 --> 00:10:17,190 Custom-made, best-quality steel, short bodkin, armour piercing. 96 00:10:17,240 --> 00:10:19,830 A real assassin's weapon. 97 00:10:19,880 --> 00:10:22,310 Old-fashioned but deadly. 98 00:10:22,360 --> 00:10:24,670 Who still makes weapons like this? 99 00:10:24,720 --> 00:10:26,670 There are perhaps half a dozen armourers 100 00:10:26,720 --> 00:10:28,670 left in Paris with the necessary skills. 101 00:10:28,720 --> 00:10:31,710 But only one who'd consider hiring them out to the Spanish. 102 00:10:31,760 --> 00:10:35,470 A man with a serious grudge against king and country. 103 00:10:35,520 --> 00:10:37,230 Boucher. 104 00:10:37,280 --> 00:10:41,270 A Huguenot and a survivor of the siege of La Rochelle. 105 00:10:41,320 --> 00:10:44,990 And a true artist. I've a mind to commission a piece myself. 106 00:10:45,040 --> 00:10:48,040 You know, that might not be a bad idea. 107 00:10:49,680 --> 00:10:53,230 How else are we going to tempt him out of hiding? 108 00:10:53,280 --> 00:10:55,220 We'll make contact. 109 00:11:10,800 --> 00:11:12,270 Sire? 110 00:11:12,320 --> 00:11:14,150 Go away! 111 00:11:14,200 --> 00:11:15,870 I want to be alone. 112 00:11:15,920 --> 00:11:18,070 The King is not receiving visitors. 113 00:11:18,120 --> 00:11:20,390 A visit from the Queen will revive his spirits. 114 00:11:20,440 --> 00:11:23,440 His mood is delicate. He's plagued with fears. 115 00:11:26,240 --> 00:11:28,910 Can't you do something, Rochefort? 116 00:11:29,920 --> 00:11:32,320 The King will listen to you. 117 00:11:39,400 --> 00:11:42,080 Your Majesty, it is I, Rochefort. 118 00:11:58,520 --> 00:12:00,460 The King is unwell. 119 00:12:01,480 --> 00:12:03,950 He will be himself again soon. 120 00:12:09,440 --> 00:12:11,110 I want milady out of my palace 121 00:12:11,160 --> 00:12:13,830 and I don't want to receive Princess Louise! 122 00:12:13,880 --> 00:12:15,310 You can do it. 123 00:12:15,360 --> 00:12:18,950 People will think you have turned against the marriage. 124 00:12:19,000 --> 00:12:20,470 Nonsense. 125 00:12:20,520 --> 00:12:21,950 Just keep her entertained 126 00:12:22,000 --> 00:12:23,950 and see her off on her way to Sweden tomorrow. 127 00:12:24,000 --> 00:12:28,150 Your presence will be required later - at the council meeting. 128 00:12:28,200 --> 00:12:32,150 Chancellor Dupre is making a SPECIAL trip to be here. 129 00:12:32,200 --> 00:12:34,350 I can look after Princess Louise 130 00:12:34,400 --> 00:12:37,270 but you really should greet your chancellor personally. 131 00:12:37,320 --> 00:12:41,990 Oh, very well. But in the meantime, I am going to bed. 132 00:12:42,040 --> 00:12:43,840 I am VERY tired! 133 00:12:53,640 --> 00:12:55,390 It's not a coincidence, is it? 134 00:12:55,440 --> 00:12:58,110 This killing, the men who attacked us on the journey, 135 00:12:58,160 --> 00:12:59,550 it's me they're after, isn't it? 136 00:12:59,600 --> 00:13:02,750 Speculation is pointless. There's no need to worry. 137 00:13:02,800 --> 00:13:05,510 If I am to die, I would rather be prepared. 138 00:13:05,560 --> 00:13:07,110 No harm will come to you now. 139 00:13:07,160 --> 00:13:09,590 This is the safest building in all of France. 140 00:13:09,640 --> 00:13:11,150 You'll stay? 141 00:13:11,200 --> 00:13:13,800 For as long as you need me, yes. 142 00:13:15,600 --> 00:13:18,950 If only we could have stayed in Mantua, Francesco. 143 00:13:19,000 --> 00:13:23,440 We were happy there. This marriage is my death sentence. 144 00:13:24,440 --> 00:13:26,910 Excuse me one moment, madame. 145 00:13:27,720 --> 00:13:29,790 Everything all right? 146 00:13:30,880 --> 00:13:32,750 I've sent a message to my husband. 147 00:13:32,800 --> 00:13:36,470 ~ I have to tell him now - about us. ~ Well, then, I should be with you. 148 00:13:36,520 --> 00:13:40,400 No, I have to do this alone. I owe him that much. 149 00:13:42,480 --> 00:13:44,910 Well, if you need anything, you know where I am. 150 00:13:44,960 --> 00:13:46,630 With the beautiful Princess Louise. 151 00:13:46,680 --> 00:13:48,990 Should I be jealous? 152 00:13:49,040 --> 00:13:51,030 She's engaged to be married. 153 00:13:51,080 --> 00:13:54,360 I AM married. That didn't stop you. 154 00:14:08,120 --> 00:14:10,590 I'm puzzled, Lady Marguerite. 155 00:14:11,560 --> 00:14:14,470 I thought you came to court to make a good marriage. 156 00:14:14,520 --> 00:14:16,230 You know I did. 157 00:14:16,280 --> 00:14:17,750 Then why do you force me 158 00:14:17,800 --> 00:14:21,550 to reveal to the world the sordid details of your private life? 159 00:14:21,600 --> 00:14:24,840 You wouldn't. It would ruin me. 160 00:14:29,120 --> 00:14:31,350 You leave me no choice. 161 00:14:31,400 --> 00:14:34,430 You ask too much of me. 162 00:14:34,480 --> 00:14:37,710 I asked for information on the Queen 163 00:14:37,760 --> 00:14:39,470 and you failed to provide it. 164 00:14:39,520 --> 00:14:42,910 So I must assume you wish me to speak to your father. 165 00:14:42,960 --> 00:14:44,550 No... 166 00:14:44,600 --> 00:14:47,310 No! The shame... 167 00:14:47,360 --> 00:14:49,110 it would kill him. 168 00:14:49,160 --> 00:14:50,760 Please... 169 00:14:55,600 --> 00:14:57,950 I will give you one... 170 00:14:58,000 --> 00:14:59,470 last chance. 171 00:14:59,520 --> 00:15:01,190 (Anything, anything.) 172 00:15:01,240 --> 00:15:03,180 I will do anything. 173 00:15:12,920 --> 00:15:16,590 Aramis wears a jewelled crucifix. 174 00:15:16,640 --> 00:15:19,270 Bring it to me. 175 00:15:19,320 --> 00:15:20,790 I know it. 176 00:15:21,920 --> 00:15:24,790 ~ Why? ~ That is NOT your concern. 177 00:15:24,840 --> 00:15:29,520 Do as I ask and your reputation may yet be saved. 178 00:15:35,000 --> 00:15:36,750 I received your message. 179 00:15:36,800 --> 00:15:39,800 So have you finally done your duty and made my name known to the King? 180 00:15:41,800 --> 00:15:44,470 No, it's not that. 181 00:15:44,520 --> 00:15:47,030 The only reason I allowed you to take this position 182 00:15:47,080 --> 00:15:49,820 was to win me favour at the palace! 183 00:15:51,200 --> 00:15:53,430 That hasn't happened... 184 00:15:53,480 --> 00:15:55,190 and clearly never will. 185 00:15:55,240 --> 00:15:56,870 So it's time you came home. 186 00:15:56,920 --> 00:15:59,920 You will inform the Queen you are leaving. 187 00:16:00,720 --> 00:16:02,520 I WON'T do that! 188 00:16:05,320 --> 00:16:06,670 Do not test my patience! 189 00:16:06,720 --> 00:16:08,790 I've made a decision. 190 00:16:14,320 --> 00:16:16,260 D'Artagnan and I... 191 00:16:18,360 --> 00:16:20,430 .. we love each other. 192 00:16:21,200 --> 00:16:24,070 We're going to build a life together. 193 00:16:28,680 --> 00:16:31,470 You are my wife and you will do as I say. 194 00:16:31,520 --> 00:16:35,430 Pack your bags and be back home today. 195 00:16:35,480 --> 00:16:37,110 If you fail to do as I say, 196 00:16:37,160 --> 00:16:40,400 I will return later and drag you there myself! 197 00:16:51,120 --> 00:16:55,600 I owe my life to the diligence and bravery of your Musketeers. 198 00:16:57,360 --> 00:16:59,110 We are all in their debt. 199 00:16:59,160 --> 00:17:02,950 A pity they could not prevent the archbishop's death. 200 00:17:03,000 --> 00:17:05,270 No-one could have done so. 201 00:17:06,200 --> 00:17:08,110 You were not present, my dear Comte, 202 00:17:08,160 --> 00:17:10,230 so you cannot know the circumstances. 203 00:17:10,280 --> 00:17:13,070 Rochefort, the King was most anxious that we should present 204 00:17:13,120 --> 00:17:15,920 the princess with his marriage gift. 205 00:17:16,200 --> 00:17:19,670 Alas, in the all the turmoil it has not yet been collected. 206 00:17:19,720 --> 00:17:21,950 See to it. 207 00:17:22,000 --> 00:17:25,950 Might I suggest Captain Treville should have the honour? 208 00:17:26,000 --> 00:17:28,670 Despite his unfortunate fall from grace, 209 00:17:28,720 --> 00:17:31,710 there is no more reliable man in the King's service. 210 00:17:31,760 --> 00:17:34,100 Have a message sent to him. 211 00:17:38,720 --> 00:17:40,590 This way, madame. 212 00:17:42,480 --> 00:17:46,310 I need to speak with you on an urgent matter. 213 00:17:46,360 --> 00:17:47,950 What matter? 214 00:17:48,000 --> 00:17:50,230 You don't want to be with me any more, do you? 215 00:17:50,280 --> 00:17:52,190 Something has changed. 216 00:17:52,240 --> 00:17:53,670 Now is not the time. 217 00:17:53,720 --> 00:17:57,270 If you have anything to say, then say it now and be done. 218 00:17:57,320 --> 00:17:58,760 Our... 219 00:18:00,120 --> 00:18:02,230 .. liaison cannot continue. 220 00:18:02,280 --> 00:18:05,840 You have too much to lose, and I'm not the man to make you happy. 221 00:18:07,280 --> 00:18:10,240 So, we must end it for MY benefit? 222 00:18:12,640 --> 00:18:14,430 How very selfless of you(!) 223 00:18:14,480 --> 00:18:16,790 We've had a wonderful time together. 224 00:18:16,840 --> 00:18:20,830 Why don't we just wish each other luck and go our separate ways, 225 00:18:20,880 --> 00:18:23,640 before either one of us is hurt? 226 00:18:29,280 --> 00:18:30,720 Yes. 227 00:18:31,720 --> 00:18:33,790 No-one should be hurt. 228 00:18:34,600 --> 00:18:36,870 That is much the best way. 229 00:18:40,680 --> 00:18:42,480 You agree, then? 230 00:18:44,120 --> 00:18:45,990 You're not upset? 231 00:18:48,160 --> 00:18:51,150 You were... only ever a diversion, 232 00:18:51,200 --> 00:18:52,540 Aramis. 233 00:18:53,760 --> 00:18:57,070 These things shouldn't be taken too seriously. 234 00:18:57,120 --> 00:19:00,030 Well, I'm glad you feel that way. 235 00:19:00,080 --> 00:19:03,030 It's a great weight off my mind. 236 00:19:03,080 --> 00:19:05,160 Maybe... 237 00:19:06,760 --> 00:19:09,360 .. we part as friends, at least. 238 00:19:09,840 --> 00:19:11,910 Hold me one last time? 239 00:19:16,120 --> 00:19:19,960 I might have loved you once, if things had been different. 240 00:19:21,160 --> 00:19:22,830 Remember that. 241 00:19:49,760 --> 00:19:51,950 What happened? Who did this to you? Tell me the truth. 242 00:19:52,000 --> 00:19:53,630 Tell me the truth. 243 00:19:53,680 --> 00:19:55,880 My husband - I told him. 244 00:19:57,640 --> 00:20:01,230 ~ I'll kill him. ~ No. D'Artagnan, no. He knows he's lost me. 245 00:20:01,280 --> 00:20:03,270 ~ That's what... ~ He hurt you! He hurt you. 246 00:20:03,320 --> 00:20:06,800 No. He can never hurt me again. 247 00:20:25,160 --> 00:20:26,630 Wait here. 248 00:20:37,320 --> 00:20:39,750 Should I be avoiding windows? 249 00:20:39,800 --> 00:20:41,310 As a precaution. 250 00:20:41,360 --> 00:20:43,510 I thought I was safe here? 251 00:20:43,560 --> 00:20:46,100 As safe as you can be anywhere. 252 00:20:49,520 --> 00:20:52,310 That young woman, Constance, 253 00:20:52,360 --> 00:20:54,800 you're in love with her. 254 00:21:06,480 --> 00:21:09,880 And she is with you, I can tell. 255 00:21:11,960 --> 00:21:14,550 How wonderful to be in love. 256 00:21:14,600 --> 00:21:16,270 I wish I were. 257 00:21:17,760 --> 00:21:19,470 What about your husband-to-be? 258 00:21:19,520 --> 00:21:21,990 Is he a good man? 259 00:21:22,040 --> 00:21:23,840 I have no idea. 260 00:21:25,000 --> 00:21:27,110 We meet for the first time when I get to Sweden. 261 00:21:27,160 --> 00:21:30,510 France's political alliances are more important 262 00:21:30,560 --> 00:21:32,950 than my personal happiness. 263 00:21:33,000 --> 00:21:35,230 I'm sorry to hear that. 264 00:21:35,280 --> 00:21:37,110 It would be... 265 00:21:37,160 --> 00:21:40,360 nice to love as one chooses. 266 00:21:41,480 --> 00:21:43,590 Constance is a lucky woman. 267 00:21:43,640 --> 00:21:46,560 I envy her finding a man like you. 268 00:21:49,640 --> 00:21:51,910 Get out! Out! 269 00:21:51,960 --> 00:21:56,270 ~ Let the Comte de Rochefort know it'll be my pleasure. ~ Sir. 270 00:21:56,320 --> 00:21:59,520 Rochefort treats me like his errand boy now. 271 00:22:00,680 --> 00:22:03,790 I'm to fetch the Queen's gift for Princess Louise. 272 00:22:03,840 --> 00:22:05,670 Don't let him humiliate you. 273 00:22:05,720 --> 00:22:08,190 You think I should refuse the job? 274 00:22:08,240 --> 00:22:10,510 Deliver this gift directly to the Queen herself. 275 00:22:10,560 --> 00:22:12,350 Let her see your devotion and loyalty, 276 00:22:12,400 --> 00:22:15,000 even in the face of provocation. 277 00:22:15,800 --> 00:22:16,990 Come on. 278 00:22:17,040 --> 00:22:19,110 It's you that should have been the politician. 279 00:22:19,160 --> 00:22:22,100 I never had any talent for such games. 280 00:22:24,440 --> 00:22:28,160 The regiment will need a new captain soon. I could recommend you. 281 00:22:34,160 --> 00:22:37,440 I'm finished here. It's time you all accepted that. 282 00:22:38,880 --> 00:22:40,190 Tch-tch. Yah! 283 00:22:40,240 --> 00:22:42,270 Monsieur Boucher. 284 00:22:42,320 --> 00:22:43,510 I am Athos. 285 00:22:43,560 --> 00:22:44,870 I know who you are. 286 00:22:44,920 --> 00:22:48,390 I make it my business to know the finest swordsmen in France. 287 00:22:48,440 --> 00:22:51,720 So, what can I do for you? 288 00:23:05,040 --> 00:23:06,550 Recognise that? 289 00:23:06,600 --> 00:23:10,120 Yes. This is my work. 290 00:23:11,280 --> 00:23:12,750 And this? 291 00:23:18,560 --> 00:23:20,230 Also mine. 292 00:23:20,280 --> 00:23:23,350 You don't find craftsmanship like this every day. 293 00:23:23,400 --> 00:23:26,630 I'm sure the archbishop was VERY appreciative(!) 294 00:23:26,680 --> 00:23:29,310 What are you talking about? Where did you find this bolt? 295 00:23:29,360 --> 00:23:31,920 In the archbishop's throat. 296 00:23:33,840 --> 00:23:35,190 I had nothing to do with that. 297 00:23:35,240 --> 00:23:36,750 You? 298 00:23:36,800 --> 00:23:39,630 A known dissenter with a grudge against the Catholic Church 299 00:23:39,680 --> 00:23:41,950 and a personal connection to the murder weapon - 300 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 you're the last person we'd think of(!) 301 00:23:45,640 --> 00:23:47,550 I make weapons. 302 00:23:47,600 --> 00:23:49,110 I don't use them. 303 00:23:49,160 --> 00:23:50,990 Then WHO did you make this for? 304 00:23:51,040 --> 00:23:53,190 That's confidential. 305 00:23:53,240 --> 00:23:56,510 You've just admitted making the weapon that killed the archbishop. 306 00:23:56,560 --> 00:24:01,190 So here's our problem. Someone has to die for the archbishop's murder. 307 00:24:01,240 --> 00:24:03,040 And right now... 308 00:24:04,080 --> 00:24:07,380 ~ .. we have no other suspects. ~ All right! Wait. 309 00:24:14,760 --> 00:24:17,590 It's one of a matching pair that I made. 310 00:24:17,640 --> 00:24:18,630 For who? 311 00:24:18,680 --> 00:24:20,480 For myself! 312 00:24:32,400 --> 00:24:36,720 There were 27,000 French citizens living in La Rochelle. 313 00:24:38,600 --> 00:24:42,310 By the time your King had finished with us, 314 00:24:42,360 --> 00:24:44,430 there were only 5,000 left. 315 00:24:44,480 --> 00:24:46,620 When the siege ended... 316 00:24:47,680 --> 00:24:51,150 all my weapons were confiscated and sent to a new home. 317 00:24:51,200 --> 00:24:54,390 ~ THAT'S where THIS has come from. ~ What new home? 318 00:24:54,440 --> 00:24:59,030 The cardinal sent them all to the Red Guard armoury. 319 00:24:59,080 --> 00:25:01,240 Whoever used this... 320 00:25:02,320 --> 00:25:04,720 came from your own side. 321 00:25:06,960 --> 00:25:08,910 It might've been stolen. 322 00:25:08,960 --> 00:25:10,990 Or the killer was a member of the Red Guard. 323 00:25:11,040 --> 00:25:13,670 I have more than 500 guards under my command, 324 00:25:13,720 --> 00:25:16,510 unless you've killed any in a bar-room brawl today(!) 325 00:25:16,560 --> 00:25:20,030 Do you think you could be a little more precise in your accusations? 326 00:25:20,080 --> 00:25:23,990 It doesn't concern you that there's a traitor amongst your own men? 327 00:25:24,040 --> 00:25:27,230 It would concern me more if you had any proof. 328 00:25:27,280 --> 00:25:31,230 This weapon could've found its way into anyone's hands. 329 00:25:31,280 --> 00:25:35,590 You Musketeers, you really must give up this ugly habit 330 00:25:35,640 --> 00:25:38,920 of blaming your failures on everyone else. 331 00:25:40,160 --> 00:25:43,590 Milady de Winter! A moment... 332 00:25:43,640 --> 00:25:45,720 Search her bag. 333 00:25:49,640 --> 00:25:52,180 What do you think you're doing? 334 00:25:53,080 --> 00:25:55,870 THESE were personal gifts from His Majesty. 335 00:25:55,920 --> 00:25:57,880 Keepsakes. 336 00:25:59,840 --> 00:26:03,140 You leave carrying only what you arrived with. 337 00:26:03,720 --> 00:26:06,230 You would be wise NOT to make an enemy of me. 338 00:26:06,280 --> 00:26:07,870 Is that a threat?! 339 00:26:07,920 --> 00:26:09,670 Merely an observation. 340 00:26:09,720 --> 00:26:12,550 If I EVER see you in this palace again... 341 00:26:12,600 --> 00:26:16,120 I'll have you executed as a thief. 342 00:26:24,600 --> 00:26:25,870 Wait! 343 00:26:30,200 --> 00:26:32,950 ~ What will you do now? ~ What does it matter to you? 344 00:26:33,000 --> 00:26:34,790 ~ Listen to me... ~ What do you want me to do? 345 00:26:34,840 --> 00:26:36,950 Admit that I'm shamed and penniless? 346 00:26:37,000 --> 00:26:39,510 That I have no prospect and no hope? 347 00:26:39,560 --> 00:26:41,070 Well, there you are. 348 00:26:41,120 --> 00:26:44,200 It's all true. Are you happy now, at last? 349 00:26:45,560 --> 00:26:49,080 I get no pleasure from witnessing your humiliation. 350 00:26:56,760 --> 00:26:59,760 This is everything I have. Take it and leave Paris. 351 00:27:01,760 --> 00:27:05,830 First, you threaten to kill me and now it's bribery? 352 00:27:05,880 --> 00:27:07,310 A gift. 353 00:27:07,360 --> 00:27:09,230 There is a difference. 354 00:27:09,280 --> 00:27:11,190 You think I'll accept your charity? 355 00:27:11,240 --> 00:27:13,320 If you have any sense. 356 00:27:17,800 --> 00:27:19,030 I'm not finished yet. 357 00:27:19,080 --> 00:27:21,020 Not by any measure. 358 00:28:12,960 --> 00:28:14,630 Make sure. 359 00:28:14,680 --> 00:28:16,910 I'm looking for the home of Monsieur Arnaud. 360 00:28:16,960 --> 00:28:19,560 ~ Do you know it? ~ Straight ahead. 361 00:28:43,320 --> 00:28:45,000 Oh, my God! 362 00:28:46,320 --> 00:28:48,520 Sir? Oh, dear. 363 00:29:02,520 --> 00:29:04,470 A moment, my lady. 364 00:29:04,520 --> 00:29:07,550 What is it? Have we not said enough to each other today? 365 00:29:07,600 --> 00:29:10,070 I know, forgive me. My crucifix is missing. 366 00:29:10,120 --> 00:29:11,110 You haven't seen it? 367 00:29:11,160 --> 00:29:12,510 Not recently. 368 00:29:12,560 --> 00:29:15,960 I thought perhaps it might be in your chambers. 369 00:29:16,960 --> 00:29:18,470 Don't you know where you last had it? 370 00:29:18,520 --> 00:29:22,280 I can't remember. I've... I've grown so used to having it there, I... 371 00:29:24,120 --> 00:29:27,620 (I'd hate to lose it. It's very important to me.) 372 00:29:28,240 --> 00:29:29,440 Why? 373 00:29:31,120 --> 00:29:32,470 It's a gift from a friend. 374 00:29:32,520 --> 00:29:35,680 A close friend... obviously. 375 00:29:39,880 --> 00:29:42,630 It probably came loose and dropped somewhere. 376 00:29:42,680 --> 00:29:44,550 I'll look for it. 377 00:29:47,800 --> 00:29:49,270 Thank you. 378 00:29:51,160 --> 00:29:52,550 It's Captain Treville. 379 00:29:52,600 --> 00:29:54,340 He's been shot! 380 00:29:55,760 --> 00:29:57,230 Move! Get out the room now! 381 00:29:57,280 --> 00:29:59,550 Quickly. Move that chair. 382 00:30:00,960 --> 00:30:03,830 Put him on the table! Gently! Gently! 383 00:30:04,760 --> 00:30:06,630 One, two, three... 384 00:30:08,800 --> 00:30:13,120 Captain! Captain, it's Aramis. You're at the garrison. 385 00:30:14,320 --> 00:30:16,550 He was on the Rue Jacob. Nobody saw the attacker. 386 00:30:16,600 --> 00:30:17,950 What was he doing there? 387 00:30:18,000 --> 00:30:21,520 Rochefort's errand. Collecting the King's gift from Monsieur Arnaud. 388 00:30:23,400 --> 00:30:25,270 We need a surgeon. 389 00:30:27,720 --> 00:30:29,460 Send for Lemay. 390 00:30:34,800 --> 00:30:37,750 Do you think it might be the same person who killed the archbishop? 391 00:30:37,800 --> 00:30:41,720 I don't know. It could be nothing more than a coincidence. 392 00:30:42,960 --> 00:30:44,590 You should go to him. 393 00:30:44,640 --> 00:30:46,990 I won't leave you unprotected. Not for a moment. 394 00:30:47,040 --> 00:30:50,940 Are you any closer to finding the archbishop's killer? 395 00:30:51,800 --> 00:30:55,270 We believe there to be a connection to the Red Guard. 396 00:30:55,320 --> 00:30:57,390 He might even be inside the palace itself. 397 00:30:57,440 --> 00:30:59,630 Dear God - 398 00:30:59,680 --> 00:31:02,390 someone close to the King is a traitor? 399 00:31:02,440 --> 00:31:04,200 It's possible. 400 00:31:07,400 --> 00:31:09,790 No harm will come to you. 401 00:31:09,840 --> 00:31:11,800 You have my word. 402 00:31:40,560 --> 00:31:43,430 She told me she would wear it always. 403 00:31:46,480 --> 00:31:47,880 Who did? 404 00:31:50,000 --> 00:31:51,510 You mean the Queen... 405 00:31:51,560 --> 00:31:53,030 don't you? 406 00:31:53,920 --> 00:31:57,820 You think there is a connection between her and Aramis. 407 00:31:58,760 --> 00:32:01,030 What do you know of that? 408 00:32:02,080 --> 00:32:04,080 Nothing for certain. 409 00:32:05,000 --> 00:32:06,340 Only... 410 00:32:07,480 --> 00:32:09,820 .. the way he looks at her. 411 00:32:11,040 --> 00:32:14,040 The way he should have looked at me but... 412 00:32:14,240 --> 00:32:15,910 .. never did. 413 00:32:19,160 --> 00:32:21,230 I have said too much. 414 00:32:21,280 --> 00:32:24,270 I'm sorry, it's just my... 415 00:32:24,320 --> 00:32:26,030 foolish jealousy. 416 00:32:26,080 --> 00:32:27,840 Watch them. 417 00:32:29,520 --> 00:32:33,550 Watch them every second and tell me what you discover. 418 00:32:33,600 --> 00:32:35,190 I beg you. 419 00:32:35,240 --> 00:32:36,950 Please... 420 00:32:37,000 --> 00:32:38,670 leave me be now. 421 00:32:38,720 --> 00:32:41,550 It's far too late for that, Marguerite. 422 00:32:41,600 --> 00:32:43,600 Don't you know that? 423 00:32:46,000 --> 00:32:47,870 Return this to Aramis. 424 00:32:47,920 --> 00:32:51,240 He must suspect... nothing. 425 00:32:55,520 --> 00:32:58,560 He was shot in the back. And the ball's still in there. 426 00:33:01,200 --> 00:33:03,830 Help me lift him. 427 00:33:06,280 --> 00:33:09,350 You're right. There is no exit wound. 428 00:33:09,400 --> 00:33:12,070 His uniform must have blunted the shot's impact. 429 00:33:12,120 --> 00:33:13,760 He's lucky. 430 00:33:15,040 --> 00:33:19,550 He is struggling for air. Most probably the ball damaged his lung. 431 00:33:19,600 --> 00:33:23,480 Our first task is to find and remove it. 432 00:33:24,480 --> 00:33:27,270 I have some practice with musket wounds. 433 00:33:27,320 --> 00:33:30,110 I bow to your superior experience. 434 00:33:30,160 --> 00:33:33,310 This won't be pretty, Constance, you don't have to stay. 435 00:33:33,360 --> 00:33:35,910 Dr Lemay asked me to assist him. 436 00:33:35,960 --> 00:33:38,550 Madame Bonacieux's help will be invaluable. 437 00:33:38,600 --> 00:33:40,870 She's already saved one life I might have lost. 438 00:33:40,920 --> 00:33:42,510 Boiling water. 439 00:33:42,560 --> 00:33:44,990 ~ I've already cleaned the wound. ~ It's not for him. 440 00:33:45,040 --> 00:33:46,590 It's for my equipment. 441 00:33:46,640 --> 00:33:51,030 I find that if I bathe my instruments in boiling water first, 442 00:33:51,080 --> 00:33:54,240 my patients have a much greater chance of fighting off infection. 443 00:33:55,360 --> 00:33:57,150 I have no idea why. 444 00:33:57,200 --> 00:34:00,000 I believe it is a blessing from God. 445 00:34:08,360 --> 00:34:09,720 Ready? 446 00:34:12,120 --> 00:34:14,270 Right. Hold him. 447 00:34:43,920 --> 00:34:45,510 There is fluid in his lung. 448 00:34:45,560 --> 00:34:48,350 ~ We have to drain it. ~ How? 449 00:34:48,400 --> 00:34:51,710 Much the same way one would drain a keg of wine. 450 00:34:51,760 --> 00:34:55,160 My skills are exhausted. He's your patient now. 451 00:34:55,360 --> 00:34:57,500 I need him on his back. 452 00:35:04,720 --> 00:35:06,510 Sh, sh, sh. 453 00:35:06,560 --> 00:35:09,030 Be ready to collect the blood. 454 00:35:13,280 --> 00:35:14,990 Are you sure this will work? 455 00:35:15,040 --> 00:35:19,030 I have not had occasion to perform this operation before. 456 00:35:19,080 --> 00:35:21,550 But the principle is sound... 457 00:35:21,960 --> 00:35:23,630 .. in theory. 458 00:35:34,320 --> 00:35:36,110 Take this. 459 00:35:36,160 --> 00:35:37,630 The tube. 460 00:35:56,960 --> 00:35:59,190 Secure that with a dressing. 461 00:35:59,240 --> 00:36:02,440 Let all the fluid drain out before stitching the wound. 462 00:36:04,040 --> 00:36:07,440 Your captain should make a speedy recovery now. 463 00:36:18,400 --> 00:36:20,110 You saved his life. 464 00:36:20,160 --> 00:36:22,230 It was a team effort. 465 00:36:23,200 --> 00:36:25,840 But, yes, I believe we did. 466 00:36:27,720 --> 00:36:29,070 Whoever did this to the captain 467 00:36:29,120 --> 00:36:31,990 is going to have to deal with me personally. Where are you going? 468 00:36:32,040 --> 00:36:34,070 To find out more about this gift. 469 00:36:34,120 --> 00:36:36,070 Whoever shot him knew where to find him. 470 00:36:36,120 --> 00:36:37,960 I'll stay here. 471 00:36:51,520 --> 00:36:53,860 That's our captain's blood. 472 00:36:57,080 --> 00:36:59,750 Monsieur Arnaud? Where is he? 473 00:36:59,800 --> 00:37:03,080 The master is painting. He left orders not to be disturbed. 474 00:37:08,440 --> 00:37:09,980 Is he dead? 475 00:37:10,760 --> 00:37:12,100 Master? 476 00:37:20,480 --> 00:37:23,510 Whoever killed him came in through here and probably left the same way. 477 00:37:23,560 --> 00:37:26,470 ~ The painting! It's gone! ~ What painting? 478 00:37:26,520 --> 00:37:28,990 A portrait of Princess Louise of Mantua. 479 00:37:29,040 --> 00:37:31,190 It was to be a wedding gift from the King. 480 00:37:31,240 --> 00:37:33,710 Find the preparatory sketches. 481 00:37:37,120 --> 00:37:39,430 The chancellor will be arriving shortly. 482 00:37:39,480 --> 00:37:42,680 Be ready to greet him and escort him inside. 483 00:37:43,520 --> 00:37:46,310 Well, what are you waiting for? 484 00:37:46,360 --> 00:37:48,110 What about the princess? 485 00:37:48,160 --> 00:37:51,280 She will be under my personal protection. 486 00:38:05,560 --> 00:38:07,560 Come in, d'Artagnan. 487 00:38:18,760 --> 00:38:21,800 Not d'Artagnan, I'm afraid. 488 00:38:31,320 --> 00:38:33,430 This isn't the woman we're guarding at the palace. 489 00:38:33,480 --> 00:38:36,150 No wonder they stopped Treville delivering the picture. 490 00:38:36,200 --> 00:38:39,230 The deception would have been uncovered the moment anyone saw it. 491 00:38:39,280 --> 00:38:42,430 But if she isn't Princess Louise, then who is she? 492 00:38:42,480 --> 00:38:44,510 And why did they try to kill her this morning? 493 00:38:44,560 --> 00:38:46,430 The archbishop was always the target. 494 00:38:46,480 --> 00:38:49,110 And the fake Louise must have been in on the plan. 495 00:38:49,160 --> 00:38:50,910 But why assassinate a man of God? 496 00:38:50,960 --> 00:38:52,590 The archbishop wasn't just a priest. 497 00:38:52,640 --> 00:38:54,590 He was a senior member of the King's Council. 498 00:38:54,640 --> 00:38:56,470 So is Chancellor Dupre. 499 00:38:56,520 --> 00:38:58,710 He's on his way to the Louvre for the council meeting. 500 00:38:58,760 --> 00:39:01,030 He thinks he's safe there. 501 00:39:13,800 --> 00:39:15,830 My congratulations. 502 00:39:15,880 --> 00:39:18,310 I had to stop myself laughing out loud 503 00:39:18,360 --> 00:39:21,750 the way you had the Musketeers fawning all over you. 504 00:39:21,800 --> 00:39:24,140 I was convincing, wasn't I? 505 00:39:24,480 --> 00:39:26,670 A princess to the manner born. 506 00:39:26,720 --> 00:39:29,720 Have you disposed of de Barville's body? 507 00:39:30,240 --> 00:39:32,070 Thanks to your friend Francesco, 508 00:39:32,120 --> 00:39:34,910 he will be at the bottom of the Seine by now. 509 00:39:34,960 --> 00:39:36,710 Two down, one to go. 510 00:39:36,760 --> 00:39:39,830 The chancellor will enter the palace by the west gate. 511 00:39:39,880 --> 00:39:41,990 You'll have all the time you need. 512 00:39:42,040 --> 00:39:45,760 The Musketeers will not be expecting an attack from behind them. 513 00:39:48,440 --> 00:39:50,990 Please tell my wife I've come to collect her. 514 00:39:51,040 --> 00:39:52,550 And tell her to hurry. 515 00:39:52,600 --> 00:39:54,710 She can make her apologies to the Queen later. 516 00:39:54,760 --> 00:39:56,430 Wait in here. 517 00:40:09,160 --> 00:40:10,900 Out of the way! 518 00:40:16,400 --> 00:40:17,710 Constance... 519 00:40:17,760 --> 00:40:19,670 My apologies, monsieur. 520 00:40:19,720 --> 00:40:21,910 It is I who must apologise. 521 00:40:21,960 --> 00:40:25,160 I thought you were my wife, Madame Bonacieux. 522 00:40:25,320 --> 00:40:28,270 Ah. You are Constance's husband? 523 00:40:28,320 --> 00:40:31,910 I am Bonacieux, the finest cloth-merchant in Paris. 524 00:40:31,960 --> 00:40:33,230 Then it's you I'm looking for. 525 00:40:33,280 --> 00:40:35,270 She asked me to tell you she will meet you at home. 526 00:40:35,320 --> 00:40:36,550 She did? 527 00:40:36,600 --> 00:40:40,230 Hmm. She said you were most commanding with her this morning. 528 00:40:40,280 --> 00:40:43,680 You clearly know how to handle women, monsieur. 529 00:40:44,320 --> 00:40:47,640 Oh? Then I shall... go. 530 00:40:56,200 --> 00:40:59,150 No wonder Constance is in love with d'Artagnan. 531 00:40:59,200 --> 00:41:00,510 If I wasn't so busy, 532 00:41:00,560 --> 00:41:03,030 I'd do her the favour of cutting her husband's throat. 533 00:41:03,080 --> 00:41:05,590 You take up position in the grounds nearby, 534 00:41:05,640 --> 00:41:07,630 in case the chancellor needs the coup de grace. 535 00:41:07,680 --> 00:41:11,080 If that should happen, I'm unlikely to survive. 536 00:41:11,320 --> 00:41:13,660 Then I had better not miss. 537 00:41:16,800 --> 00:41:18,670 You won't miss. 538 00:41:18,720 --> 00:41:20,460 You NEVER miss. 539 00:41:39,960 --> 00:41:41,230 How's the captain? 540 00:41:41,280 --> 00:41:43,950 He's in good hands. The chancellor? 541 00:41:44,000 --> 00:41:45,540 On his way. 542 00:42:41,320 --> 00:42:43,260 I... forgot my hat. 543 00:42:48,200 --> 00:42:50,670 I never did like wife-beaters. 544 00:43:13,840 --> 00:43:16,180 Good afternoon, Chancellor. 545 00:43:19,560 --> 00:43:20,910 Get back inside! 546 00:43:20,960 --> 00:43:22,190 Take cover! 547 00:43:22,240 --> 00:43:25,110 ~ The assassin's in the palace! ~ Inside! 548 00:43:27,920 --> 00:43:30,520 Up there! Go! You go! Move! 549 00:43:40,320 --> 00:43:41,720 ~ Go! ~ Go! 550 00:43:43,000 --> 00:43:45,950 Move! Move! There. There! 551 00:43:46,000 --> 00:43:48,520 Go! Go! Go! 552 00:43:49,920 --> 00:43:51,920 I'm going after him! 553 00:44:47,760 --> 00:44:48,960 Yah! 554 00:45:01,200 --> 00:45:02,840 Argh! 555 00:45:12,360 --> 00:45:14,950 You surrender or die. 556 00:45:15,000 --> 00:45:17,030 It's over. 557 00:45:17,080 --> 00:45:18,760 You are right. 558 00:45:20,400 --> 00:45:22,070 I am defeated. 559 00:45:43,920 --> 00:45:45,150 Princess... 560 00:45:45,200 --> 00:45:47,070 Drop your weapons. 561 00:45:47,720 --> 00:45:49,320 All of them. 562 00:45:53,280 --> 00:45:54,870 Oh, d'Artagnan, 563 00:45:54,920 --> 00:45:57,670 if only we'd met under different circumstances. 564 00:45:57,720 --> 00:45:59,320 Who are you? 565 00:46:01,920 --> 00:46:05,550 I'm afraid the real Princess Louise never even made it out of Lombardy. 566 00:46:05,600 --> 00:46:07,800 You mean you killed her? 567 00:46:08,760 --> 00:46:10,830 But on the positive side, 568 00:46:10,880 --> 00:46:13,750 I saved her from a dreadful marriage. 569 00:46:15,920 --> 00:46:17,510 You've no idea how much planning 570 00:46:17,560 --> 00:46:19,550 went into getting me inside the Louvre. 571 00:46:19,600 --> 00:46:21,150 The key to it, of course, 572 00:46:21,200 --> 00:46:23,150 was winning YOUR protection. 573 00:46:23,200 --> 00:46:25,870 That gave me the freedom I needed. 574 00:46:26,840 --> 00:46:30,110 ~ So I've done you a favour in return. ~ What are you talking about? 575 00:46:30,160 --> 00:46:34,480 I like you, d'Artagnan. That's why I've helped you out. 576 00:46:35,560 --> 00:46:38,230 You and that pretty Constance. 577 00:46:38,280 --> 00:46:40,680 I do so LOVE a happy ending. 578 00:46:42,920 --> 00:46:45,310 Look in the state rooms. 579 00:46:45,360 --> 00:46:47,360 No need to thank me. 580 00:46:49,440 --> 00:46:51,910 Whoever you are, this is over. 581 00:46:52,800 --> 00:46:54,740 You must know that. 582 00:47:11,160 --> 00:47:12,500 Huh...? 583 00:47:18,280 --> 00:47:19,750 Help me... 584 00:47:30,520 --> 00:47:32,830 ~ Don't worry, help's on its way. ~ Just breathe. 585 00:47:32,880 --> 00:47:34,230 Just breathe. 586 00:47:34,280 --> 00:47:35,830 This is on your conscience. 587 00:47:35,880 --> 00:47:38,790 You and Constance... 588 00:47:38,840 --> 00:47:40,630 you'll NEVER be happy together. 589 00:47:40,680 --> 00:47:43,600 You're damned. 590 00:47:45,360 --> 00:47:47,230 I curse you both. 591 00:48:04,720 --> 00:48:07,320 Not a word of this to Constance. 592 00:48:08,960 --> 00:48:11,230 She must hear it from me. 593 00:48:17,280 --> 00:48:19,820 The captain's going to be fine. 594 00:48:30,520 --> 00:48:32,240 What is it? 595 00:48:33,320 --> 00:48:36,620 What's happened? Why wouldn't they look at me? 596 00:48:38,600 --> 00:48:40,000 Tell me. 597 00:48:49,560 --> 00:48:51,560 Whose blood is this? 598 00:49:27,520 --> 00:49:28,950 Who are you? 599 00:49:29,000 --> 00:49:30,790 I have several names. 600 00:49:30,840 --> 00:49:33,150 You probably know of me as... 601 00:49:33,200 --> 00:49:35,070 Milady de Winter. 602 00:49:39,040 --> 00:49:40,550 You must help me. 603 00:49:40,600 --> 00:49:43,230 I am the King's cousin, Princess Louise of Mantua. 604 00:49:43,280 --> 00:49:45,910 And there has been a terrible mistake! 605 00:49:45,960 --> 00:49:49,520 We both know your name is Sofia Martinez. 606 00:49:50,920 --> 00:49:54,270 You and your lover Francesco are professional assassins. 607 00:49:54,320 --> 00:49:56,230 I don't know what you're talking about. 608 00:49:56,280 --> 00:49:58,750 I recognised him this morning. 609 00:50:00,760 --> 00:50:02,070 Oh, he's dead, by the way. 610 00:50:02,120 --> 00:50:04,390 The Musketeers killed him. 611 00:50:05,680 --> 00:50:08,220 But he'll make a pretty corpse. 612 00:50:11,480 --> 00:50:13,950 As you know who I am, you also know what I'm capable of. 613 00:50:14,000 --> 00:50:15,670 Who hired you? 614 00:50:16,760 --> 00:50:19,030 What will happen to me... 615 00:50:19,800 --> 00:50:20,990 .. if I tell you? 616 00:50:21,040 --> 00:50:23,440 I'll release you, of course. 617 00:50:29,240 --> 00:50:30,710 Rochefort. 618 00:50:31,440 --> 00:50:35,430 He supplied the weaponry and identified the targets. 619 00:50:35,480 --> 00:50:37,230 Why? 620 00:50:37,280 --> 00:50:39,150 Isn't it obvious? 621 00:50:40,400 --> 00:50:42,340 He's a Spanish spy. 622 00:50:43,280 --> 00:50:44,790 As the cardinal's man, 623 00:50:44,840 --> 00:50:47,960 Madrid knew he would be perfectly placed on his return to France. 624 00:50:49,840 --> 00:50:52,630 The spy-master Vargas handled it personally. 625 00:50:52,680 --> 00:50:55,220 The archbishop. The chancellor. 626 00:50:56,320 --> 00:50:57,870 He's trying to kill his way to the top. 627 00:50:57,920 --> 00:51:01,400 He's determined to remove any rival for the King's trust and affection. 628 00:51:05,240 --> 00:51:06,720 Now... 629 00:51:07,800 --> 00:51:10,900 .. I've told you what you wanted to know. 630 00:51:11,480 --> 00:51:13,150 Now let me go. 631 00:51:18,480 --> 00:51:19,830 You're going to... kill me? 632 00:51:19,880 --> 00:51:22,520 I wasn't... until a moment ago. 633 00:51:24,640 --> 00:51:25,950 But... 634 00:51:26,000 --> 00:51:27,270 now... 635 00:51:28,360 --> 00:51:30,500 .. I think it's best... 636 00:51:31,200 --> 00:51:35,080 .. that we SHUT your mouth for good. 637 00:51:38,080 --> 00:51:42,030 Oh... hush. Hush now. 638 00:51:42,080 --> 00:51:44,020 It'll soon be over. 639 00:52:00,720 --> 00:52:02,310 Where was it? 640 00:52:02,360 --> 00:52:04,590 Lying in a corridor. 641 00:52:04,640 --> 00:52:07,110 It must've simply fallen off. 642 00:52:08,280 --> 00:52:10,820 I'll be more careful in future. 643 00:52:11,480 --> 00:52:13,950 It's just as well I found it. 644 00:52:14,040 --> 00:52:17,540 You never know what trouble it might have caused. 645 00:52:23,840 --> 00:52:25,910 Who were they, really? 646 00:52:28,520 --> 00:52:33,030 The bogus Princess Louise and her footman? 647 00:52:33,080 --> 00:52:34,880 Hired assassins. 648 00:52:36,040 --> 00:52:37,310 But who hired them? 649 00:52:37,360 --> 00:52:39,670 With both of them dead, we may never know. 650 00:52:39,720 --> 00:52:42,270 You have no idea who killed her? 651 00:52:42,320 --> 00:52:44,350 She was under the protection of the Red Guards. 652 00:52:44,400 --> 00:52:47,600 Rochefort can't lay that one at our doorstep. 653 00:52:52,280 --> 00:52:55,400 Athos, would you give us a moment, please? 654 00:53:10,800 --> 00:53:12,470 Earlier on... 655 00:53:13,960 --> 00:53:16,960 .. when I thought I was going to die... 656 00:53:18,120 --> 00:53:19,920 .. I realised... 657 00:53:22,320 --> 00:53:27,840 .. I didn't want to leave this world with any secrets on my conscience. 658 00:53:30,200 --> 00:53:33,640 Give me a little time to regain my strength... 659 00:53:34,840 --> 00:53:38,800 .. and I will tell you everything you want to know about your father. 660 00:53:40,840 --> 00:53:43,150 I can wait. 661 00:53:43,200 --> 00:53:46,000 Assassins at large in my own palace. 662 00:53:46,920 --> 00:53:50,950 Archbishop Jacqueme dead. The Duc de Barville missing. 663 00:53:51,000 --> 00:53:53,190 The world has gone mad. 664 00:53:53,240 --> 00:53:58,190 The danger is over, Your Majesty. The assassins are dead. 665 00:53:58,240 --> 00:54:00,790 But, sadly, so is your treaty. 666 00:54:00,840 --> 00:54:02,440 Poor Louise. 667 00:54:03,960 --> 00:54:06,590 But I suppose we can always find someone else 668 00:54:06,640 --> 00:54:08,390 to marry our Swedish friend. 669 00:54:08,440 --> 00:54:11,480 Indeed, sire. I'll see to it. 670 00:54:13,760 --> 00:54:16,310 You have handled this matter with great skill, Rochefort. 671 00:54:16,360 --> 00:54:18,030 I'm impressed. 672 00:54:27,320 --> 00:54:31,560 The post of First Minister has been vacant long enough. 673 00:54:33,400 --> 00:54:35,230 I want you to fill it. 674 00:54:35,280 --> 00:54:38,870 This is too great an honour, Your Majesty. 675 00:54:38,920 --> 00:54:41,520 I have already signed the order. 676 00:54:42,240 --> 00:54:44,440 I will hear no argument. 677 00:54:57,920 --> 00:55:00,190 As Your Majesty commands. 678 00:55:50,760 --> 00:55:55,030 ~ Yah! ~ Martine! Come on! ~ You want to know if I'm your father? 679 00:55:55,080 --> 00:55:58,480 Porthos needs your loyalty now, more than ever. 680 00:56:00,200 --> 00:56:01,830 I'm not safe anywhere. 681 00:56:01,880 --> 00:56:06,070 Your Majesty, don't let Rochefort stop you seeing the King. 682 00:56:06,120 --> 00:56:08,990 If Aramis slept with the Queen, it would be treason. 683 00:56:09,040 --> 00:56:12,940 ~ She was murdered. ~ I didn't come here to cause a fight. 684 00:56:13,800 --> 00:56:15,070 He has find out for himself. 685 00:56:15,120 --> 00:56:17,270 I don't think you understand the game, monsieur. 686 00:56:17,320 --> 00:56:18,870 I understand very well! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 50193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.