Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,160 --> 00:00:15,040
Halt!
2
00:00:39,440 --> 00:00:41,030
Forgive me.
3
00:00:41,080 --> 00:00:42,990
It's been a long journey from Mantua
4
00:00:43,040 --> 00:00:44,230
and I long for some fresh air
5
00:00:44,280 --> 00:00:48,280
~ and exercise.
~ We'll be in Paris within the hour, madame.
6
00:00:48,640 --> 00:00:51,070
I haven't seen the King
since we were children.
7
00:00:51,120 --> 00:00:53,120
He's barely changed.
8
00:00:54,520 --> 00:00:57,830
Tell me, monsieur, do you
know anything of Sweden?
9
00:00:57,880 --> 00:01:01,200
It snows... and is very cold.
10
00:01:04,800 --> 00:01:07,000
It will be my home soon.
11
00:01:08,040 --> 00:01:12,140
I wonder if I shall ever see
the warm sun of Italy again.
12
00:01:29,840 --> 00:01:31,430
Get in behind cover!
13
00:01:31,480 --> 00:01:35,580
Get the princess back in the
carriage now! Inside! Inside!
14
00:02:28,040 --> 00:02:29,510
Francesco, are you all right?
15
00:02:29,560 --> 00:02:32,110
I'm well, Your Grace. I pray
to God you're not injured?
16
00:02:32,160 --> 00:02:33,790
I'm unharmed, thank God.
17
00:02:33,840 --> 00:02:36,000
Spanish.
18
00:02:37,120 --> 00:02:39,720
This ambush was no coincidence.
19
00:03:36,520 --> 00:03:39,270
Why have we stopped? Isn't
the archbishop expecting us?
20
00:03:39,320 --> 00:03:42,420
We'll take you to him
shortly. Please, sit.
21
00:03:47,640 --> 00:03:49,670
What's wrong? Why have
you brought her here?
22
00:03:49,720 --> 00:03:51,750
We were ambushed on the road.
23
00:03:51,800 --> 00:03:54,270
By a gang of men carrying
Spanish gold.
24
00:03:54,320 --> 00:03:56,910
Spain was never going to stand
idly by in the face of an alliance
25
00:03:56,960 --> 00:03:58,230
between Sweden and France.
26
00:03:58,280 --> 00:04:00,430
You mean the princess might
still be in danger?
27
00:04:00,480 --> 00:04:02,470
There's no need for alarm.
We're in Paris now.
28
00:04:02,520 --> 00:04:03,670
She'll be perfectly safe.
29
00:04:03,720 --> 00:04:06,710
As soon as she's rested, we'll take
her to the archbishop, as planned.
30
00:04:06,760 --> 00:04:09,950
Back there I failed. But for
you, she would have been killed.
31
00:04:10,000 --> 00:04:12,030
Don't be so hard on yourself.
You did your best.
32
00:04:12,080 --> 00:04:14,670
It wasn't enough. If any
harm should come to her...
33
00:04:14,720 --> 00:04:17,840
Don't worry. You're both
under our protection now.
34
00:04:22,120 --> 00:04:23,720
Let me pass.
35
00:04:24,600 --> 00:04:26,670
Come in, de Barville.
36
00:04:33,000 --> 00:04:34,590
You sent for me?
37
00:04:34,640 --> 00:04:36,870
The King's cousin, Princess
Louise of Mantua,
38
00:04:36,920 --> 00:04:40,070
is betrothed to the
Swedish Crown Prince.
39
00:04:40,120 --> 00:04:44,030
The Musketeers are escorting
her to Paris as we speak.
40
00:04:44,080 --> 00:04:46,590
And you wish me to take
charge of her security
41
00:04:46,640 --> 00:04:47,910
when she arrives in Paris?
42
00:04:47,960 --> 00:04:50,030
Do you remember this?
43
00:04:52,800 --> 00:04:54,520
Ah...
44
00:04:56,720 --> 00:05:00,310
It's a record of the King's
Council's decision to refuse
45
00:05:00,360 --> 00:05:06,040
the ransom demanded by Spain for
my release... from imprisonment.
46
00:05:07,200 --> 00:05:09,710
Now, you must understand,
47
00:05:09,760 --> 00:05:12,430
the issue was a complex one.
48
00:05:12,480 --> 00:05:14,910
The council betrayed
me. You betrayed me.
49
00:05:14,960 --> 00:05:16,630
Why?
50
00:05:16,680 --> 00:05:20,080
My orders came from Cardinal
Richelieu himself.
51
00:05:20,600 --> 00:05:24,160
It was his express wish
that no ransom be paid.
52
00:05:25,480 --> 00:05:30,120
Why would he abandon a loyal
servant in such a fashion?
53
00:05:32,240 --> 00:05:36,480
Um, well, the cardinal
felt that you were...
54
00:05:37,760 --> 00:05:40,270
perhaps...
55
00:05:40,320 --> 00:05:42,060
not entirely...
56
00:05:45,720 --> 00:05:48,040
.. of sound mind.
57
00:05:49,480 --> 00:05:52,280
I spent five years in that hellhole.
58
00:05:53,560 --> 00:05:57,350
What does this have to do with
Princess Louise of Mantua?
59
00:05:57,400 --> 00:06:00,030
I wanted you to be
the first to know -
60
00:06:00,080 --> 00:06:02,430
her marriage will not be going ahead
61
00:06:02,480 --> 00:06:03,990
after all.
62
00:06:04,040 --> 00:06:06,190
Does the King know?
63
00:06:06,240 --> 00:06:08,790
I must raise it at
his council meeting.
64
00:06:08,840 --> 00:06:12,470
A strengthened alliance between
France and Sweden is vital.
65
00:06:12,520 --> 00:06:15,600
Unfortunately, plans have changed.
66
00:06:39,760 --> 00:06:42,350
Bless this forthcoming
marriage, oh, Lord,
67
00:06:42,400 --> 00:06:44,950
with peace and happiness.
68
00:06:45,000 --> 00:06:46,150
And may the womb
69
00:06:46,200 --> 00:06:49,430
of your humble servant
Louise be fruitful.
70
00:06:49,480 --> 00:06:51,550
In the name of God...
71
00:06:52,960 --> 00:06:54,150
.. Amen.
72
00:06:54,200 --> 00:06:55,470
Amen.
73
00:06:57,240 --> 00:07:01,030
Our hopes for the future
strength and unity of France
74
00:07:01,080 --> 00:07:06,080
rest on the success of
your union, my child.
75
00:07:08,400 --> 00:07:10,550
I pray my marriage will be happy.
76
00:07:10,600 --> 00:07:13,070
Happiness is a selfish desire.
77
00:07:14,160 --> 00:07:16,630
You must pray to do your duty.
78
00:07:35,680 --> 00:07:37,510
Oh...
79
00:08:26,280 --> 00:08:30,310
Good vantage point, well
concealed, an all-round view
80
00:08:30,360 --> 00:08:33,120
and easy access to an escape route.
81
00:08:34,640 --> 00:08:38,070
The killer knew what he was doing.
This was planned well in advance.
82
00:08:38,120 --> 00:08:39,270
Why a crossbow?
83
00:08:39,320 --> 00:08:41,590
From this distance, it's
more accurate than a musket.
84
00:08:41,640 --> 00:08:43,710
And easier to conceal.
85
00:08:53,480 --> 00:08:56,630
Outstanding work, Musketeers(!)
86
00:08:56,680 --> 00:09:01,000
A man of God slain
under your very noses!
87
00:09:22,040 --> 00:09:24,510
And you let the killer escape.
88
00:09:26,560 --> 00:09:29,470
If the princess hadn't slipped,
she'd be dead now.
89
00:09:29,520 --> 00:09:30,630
She was the target.
90
00:09:30,680 --> 00:09:33,880
Someone is determined
to stop this marriage.
91
00:09:46,000 --> 00:09:49,750
The princess cannot stay at
the archbishop's, as planned.
92
00:09:49,800 --> 00:09:53,950
She must be escorted to the
Louvre for her own safety.
93
00:09:54,000 --> 00:09:57,670
Assuming you can manage
such a simple task...
94
00:09:57,720 --> 00:10:00,000
without losing her?
95
00:10:11,240 --> 00:10:17,190
Custom-made, best-quality steel,
short bodkin, armour piercing.
96
00:10:17,240 --> 00:10:19,830
A real assassin's weapon.
97
00:10:19,880 --> 00:10:22,310
Old-fashioned but deadly.
98
00:10:22,360 --> 00:10:24,670
Who still makes weapons like this?
99
00:10:24,720 --> 00:10:26,670
There are perhaps half
a dozen armourers
100
00:10:26,720 --> 00:10:28,670
left in Paris with
the necessary skills.
101
00:10:28,720 --> 00:10:31,710
But only one who'd consider hiring
them out to the Spanish.
102
00:10:31,760 --> 00:10:35,470
A man with a serious grudge
against king and country.
103
00:10:35,520 --> 00:10:37,230
Boucher.
104
00:10:37,280 --> 00:10:41,270
A Huguenot and a survivor
of the siege of La Rochelle.
105
00:10:41,320 --> 00:10:44,990
And a true artist. I've a mind
to commission a piece myself.
106
00:10:45,040 --> 00:10:48,040
You know, that might
not be a bad idea.
107
00:10:49,680 --> 00:10:53,230
How else are we going to
tempt him out of hiding?
108
00:10:53,280 --> 00:10:55,220
We'll make contact.
109
00:11:10,800 --> 00:11:12,270
Sire?
110
00:11:12,320 --> 00:11:14,150
Go away!
111
00:11:14,200 --> 00:11:15,870
I want to be alone.
112
00:11:15,920 --> 00:11:18,070
The King is not receiving visitors.
113
00:11:18,120 --> 00:11:20,390
A visit from the Queen
will revive his spirits.
114
00:11:20,440 --> 00:11:23,440
His mood is delicate.
He's plagued with fears.
115
00:11:26,240 --> 00:11:28,910
Can't you do something, Rochefort?
116
00:11:29,920 --> 00:11:32,320
The King will listen to you.
117
00:11:39,400 --> 00:11:42,080
Your Majesty, it is I, Rochefort.
118
00:11:58,520 --> 00:12:00,460
The King is unwell.
119
00:12:01,480 --> 00:12:03,950
He will be himself again soon.
120
00:12:09,440 --> 00:12:11,110
I want milady out of my palace
121
00:12:11,160 --> 00:12:13,830
and I don't want to receive
Princess Louise!
122
00:12:13,880 --> 00:12:15,310
You can do it.
123
00:12:15,360 --> 00:12:18,950
People will think you have
turned against the marriage.
124
00:12:19,000 --> 00:12:20,470
Nonsense.
125
00:12:20,520 --> 00:12:21,950
Just keep her entertained
126
00:12:22,000 --> 00:12:23,950
and see her off on her
way to Sweden tomorrow.
127
00:12:24,000 --> 00:12:28,150
Your presence will be required
later - at the council meeting.
128
00:12:28,200 --> 00:12:32,150
Chancellor Dupre is making
a SPECIAL trip to be here.
129
00:12:32,200 --> 00:12:34,350
I can look after Princess Louise
130
00:12:34,400 --> 00:12:37,270
but you really should greet
your chancellor personally.
131
00:12:37,320 --> 00:12:41,990
Oh, very well. But in the
meantime, I am going to bed.
132
00:12:42,040 --> 00:12:43,840
I am VERY tired!
133
00:12:53,640 --> 00:12:55,390
It's not a coincidence, is it?
134
00:12:55,440 --> 00:12:58,110
This killing, the men who
attacked us on the journey,
135
00:12:58,160 --> 00:12:59,550
it's me they're after, isn't it?
136
00:12:59,600 --> 00:13:02,750
Speculation is pointless.
There's no need to worry.
137
00:13:02,800 --> 00:13:05,510
If I am to die, I would
rather be prepared.
138
00:13:05,560 --> 00:13:07,110
No harm will come to you now.
139
00:13:07,160 --> 00:13:09,590
This is the safest building
in all of France.
140
00:13:09,640 --> 00:13:11,150
You'll stay?
141
00:13:11,200 --> 00:13:13,800
For as long as you need me, yes.
142
00:13:15,600 --> 00:13:18,950
If only we could have stayed
in Mantua, Francesco.
143
00:13:19,000 --> 00:13:23,440
We were happy there. This marriage
is my death sentence.
144
00:13:24,440 --> 00:13:26,910
Excuse me one moment, madame.
145
00:13:27,720 --> 00:13:29,790
Everything all right?
146
00:13:30,880 --> 00:13:32,750
I've sent a message to my husband.
147
00:13:32,800 --> 00:13:36,470
~ I have to tell him now - about us.
~ Well, then, I should be with you.
148
00:13:36,520 --> 00:13:40,400
No, I have to do this alone.
I owe him that much.
149
00:13:42,480 --> 00:13:44,910
Well, if you need anything,
you know where I am.
150
00:13:44,960 --> 00:13:46,630
With the beautiful Princess Louise.
151
00:13:46,680 --> 00:13:48,990
Should I be jealous?
152
00:13:49,040 --> 00:13:51,030
She's engaged to be married.
153
00:13:51,080 --> 00:13:54,360
I AM married. That didn't stop you.
154
00:14:08,120 --> 00:14:10,590
I'm puzzled, Lady Marguerite.
155
00:14:11,560 --> 00:14:14,470
I thought you came to court
to make a good marriage.
156
00:14:14,520 --> 00:14:16,230
You know I did.
157
00:14:16,280 --> 00:14:17,750
Then why do you force me
158
00:14:17,800 --> 00:14:21,550
to reveal to the world the sordid
details of your private life?
159
00:14:21,600 --> 00:14:24,840
You wouldn't. It would ruin me.
160
00:14:29,120 --> 00:14:31,350
You leave me no choice.
161
00:14:31,400 --> 00:14:34,430
You ask too much of me.
162
00:14:34,480 --> 00:14:37,710
I asked for information on the Queen
163
00:14:37,760 --> 00:14:39,470
and you failed to provide it.
164
00:14:39,520 --> 00:14:42,910
So I must assume you wish
me to speak to your father.
165
00:14:42,960 --> 00:14:44,550
No...
166
00:14:44,600 --> 00:14:47,310
No! The shame...
167
00:14:47,360 --> 00:14:49,110
it would kill him.
168
00:14:49,160 --> 00:14:50,760
Please...
169
00:14:55,600 --> 00:14:57,950
I will give you one...
170
00:14:58,000 --> 00:14:59,470
last chance.
171
00:14:59,520 --> 00:15:01,190
(Anything, anything.)
172
00:15:01,240 --> 00:15:03,180
I will do anything.
173
00:15:12,920 --> 00:15:16,590
Aramis wears a jewelled crucifix.
174
00:15:16,640 --> 00:15:19,270
Bring it to me.
175
00:15:19,320 --> 00:15:20,790
I know it.
176
00:15:21,920 --> 00:15:24,790
~ Why?
~ That is NOT your concern.
177
00:15:24,840 --> 00:15:29,520
Do as I ask and your
reputation may yet be saved.
178
00:15:35,000 --> 00:15:36,750
I received your message.
179
00:15:36,800 --> 00:15:39,800
So have you finally done your duty
and made my name known to the King?
180
00:15:41,800 --> 00:15:44,470
No, it's not that.
181
00:15:44,520 --> 00:15:47,030
The only reason I allowed
you to take this position
182
00:15:47,080 --> 00:15:49,820
was to win me favour at the palace!
183
00:15:51,200 --> 00:15:53,430
That hasn't happened...
184
00:15:53,480 --> 00:15:55,190
and clearly never will.
185
00:15:55,240 --> 00:15:56,870
So it's time you came home.
186
00:15:56,920 --> 00:15:59,920
You will inform the
Queen you are leaving.
187
00:16:00,720 --> 00:16:02,520
I WON'T do that!
188
00:16:05,320 --> 00:16:06,670
Do not test my patience!
189
00:16:06,720 --> 00:16:08,790
I've made a decision.
190
00:16:14,320 --> 00:16:16,260
D'Artagnan and I...
191
00:16:18,360 --> 00:16:20,430
.. we love each other.
192
00:16:21,200 --> 00:16:24,070
We're going to build a life together.
193
00:16:28,680 --> 00:16:31,470
You are my wife and
you will do as I say.
194
00:16:31,520 --> 00:16:35,430
Pack your bags and
be back home today.
195
00:16:35,480 --> 00:16:37,110
If you fail to do as I say,
196
00:16:37,160 --> 00:16:40,400
I will return later and
drag you there myself!
197
00:16:51,120 --> 00:16:55,600
I owe my life to the diligence
and bravery of your Musketeers.
198
00:16:57,360 --> 00:16:59,110
We are all in their debt.
199
00:16:59,160 --> 00:17:02,950
A pity they could not prevent
the archbishop's death.
200
00:17:03,000 --> 00:17:05,270
No-one could have done so.
201
00:17:06,200 --> 00:17:08,110
You were not present, my dear Comte,
202
00:17:08,160 --> 00:17:10,230
so you cannot know the circumstances.
203
00:17:10,280 --> 00:17:13,070
Rochefort, the King was most
anxious that we should present
204
00:17:13,120 --> 00:17:15,920
the princess with his marriage gift.
205
00:17:16,200 --> 00:17:19,670
Alas, in the all the turmoil
it has not yet been collected.
206
00:17:19,720 --> 00:17:21,950
See to it.
207
00:17:22,000 --> 00:17:25,950
Might I suggest Captain Treville
should have the honour?
208
00:17:26,000 --> 00:17:28,670
Despite his unfortunate
fall from grace,
209
00:17:28,720 --> 00:17:31,710
there is no more reliable
man in the King's service.
210
00:17:31,760 --> 00:17:34,100
Have a message sent to him.
211
00:17:38,720 --> 00:17:40,590
This way, madame.
212
00:17:42,480 --> 00:17:46,310
I need to speak with
you on an urgent matter.
213
00:17:46,360 --> 00:17:47,950
What matter?
214
00:17:48,000 --> 00:17:50,230
You don't want to be with
me any more, do you?
215
00:17:50,280 --> 00:17:52,190
Something has changed.
216
00:17:52,240 --> 00:17:53,670
Now is not the time.
217
00:17:53,720 --> 00:17:57,270
If you have anything to say,
then say it now and be done.
218
00:17:57,320 --> 00:17:58,760
Our...
219
00:18:00,120 --> 00:18:02,230
.. liaison cannot continue.
220
00:18:02,280 --> 00:18:05,840
You have too much to lose, and
I'm not the man to make you happy.
221
00:18:07,280 --> 00:18:10,240
So, we must end it for MY benefit?
222
00:18:12,640 --> 00:18:14,430
How very selfless of you(!)
223
00:18:14,480 --> 00:18:16,790
We've had a wonderful time together.
224
00:18:16,840 --> 00:18:20,830
Why don't we just wish each other
luck and go our separate ways,
225
00:18:20,880 --> 00:18:23,640
before either one of us is hurt?
226
00:18:29,280 --> 00:18:30,720
Yes.
227
00:18:31,720 --> 00:18:33,790
No-one should be hurt.
228
00:18:34,600 --> 00:18:36,870
That is much the best way.
229
00:18:40,680 --> 00:18:42,480
You agree, then?
230
00:18:44,120 --> 00:18:45,990
You're not upset?
231
00:18:48,160 --> 00:18:51,150
You were... only ever a diversion,
232
00:18:51,200 --> 00:18:52,540
Aramis.
233
00:18:53,760 --> 00:18:57,070
These things shouldn't
be taken too seriously.
234
00:18:57,120 --> 00:19:00,030
Well, I'm glad you feel that way.
235
00:19:00,080 --> 00:19:03,030
It's a great weight off my mind.
236
00:19:03,080 --> 00:19:05,160
Maybe...
237
00:19:06,760 --> 00:19:09,360
.. we part as friends, at least.
238
00:19:09,840 --> 00:19:11,910
Hold me one last time?
239
00:19:16,120 --> 00:19:19,960
I might have loved you once,
if things had been different.
240
00:19:21,160 --> 00:19:22,830
Remember that.
241
00:19:49,760 --> 00:19:51,950
What happened? Who did this
to you? Tell me the truth.
242
00:19:52,000 --> 00:19:53,630
Tell me the truth.
243
00:19:53,680 --> 00:19:55,880
My husband - I told him.
244
00:19:57,640 --> 00:20:01,230
~ I'll kill him.
~ No. D'Artagnan, no. He knows he's lost me.
245
00:20:01,280 --> 00:20:03,270
~ That's what...
~ He hurt you! He hurt you.
246
00:20:03,320 --> 00:20:06,800
No. He can never hurt me again.
247
00:20:25,160 --> 00:20:26,630
Wait here.
248
00:20:37,320 --> 00:20:39,750
Should I be avoiding windows?
249
00:20:39,800 --> 00:20:41,310
As a precaution.
250
00:20:41,360 --> 00:20:43,510
I thought I was safe here?
251
00:20:43,560 --> 00:20:46,100
As safe as you can be anywhere.
252
00:20:49,520 --> 00:20:52,310
That young woman, Constance,
253
00:20:52,360 --> 00:20:54,800
you're in love with her.
254
00:21:06,480 --> 00:21:09,880
And she is with you, I can tell.
255
00:21:11,960 --> 00:21:14,550
How wonderful to be in love.
256
00:21:14,600 --> 00:21:16,270
I wish I were.
257
00:21:17,760 --> 00:21:19,470
What about your husband-to-be?
258
00:21:19,520 --> 00:21:21,990
Is he a good man?
259
00:21:22,040 --> 00:21:23,840
I have no idea.
260
00:21:25,000 --> 00:21:27,110
We meet for the first time
when I get to Sweden.
261
00:21:27,160 --> 00:21:30,510
France's political alliances
are more important
262
00:21:30,560 --> 00:21:32,950
than my personal happiness.
263
00:21:33,000 --> 00:21:35,230
I'm sorry to hear that.
264
00:21:35,280 --> 00:21:37,110
It would be...
265
00:21:37,160 --> 00:21:40,360
nice to love as one chooses.
266
00:21:41,480 --> 00:21:43,590
Constance is a lucky woman.
267
00:21:43,640 --> 00:21:46,560
I envy her finding a man like you.
268
00:21:49,640 --> 00:21:51,910
Get out! Out!
269
00:21:51,960 --> 00:21:56,270
~ Let the Comte de Rochefort
know it'll be my pleasure.
~ Sir.
270
00:21:56,320 --> 00:21:59,520
Rochefort treats me like
his errand boy now.
271
00:22:00,680 --> 00:22:03,790
I'm to fetch the Queen's
gift for Princess Louise.
272
00:22:03,840 --> 00:22:05,670
Don't let him humiliate you.
273
00:22:05,720 --> 00:22:08,190
You think I should refuse the job?
274
00:22:08,240 --> 00:22:10,510
Deliver this gift directly
to the Queen herself.
275
00:22:10,560 --> 00:22:12,350
Let her see your devotion
and loyalty,
276
00:22:12,400 --> 00:22:15,000
even in the face of provocation.
277
00:22:15,800 --> 00:22:16,990
Come on.
278
00:22:17,040 --> 00:22:19,110
It's you that should have
been the politician.
279
00:22:19,160 --> 00:22:22,100
I never had any talent
for such games.
280
00:22:24,440 --> 00:22:28,160
The regiment will need a new captain
soon. I could recommend you.
281
00:22:34,160 --> 00:22:37,440
I'm finished here. It's time
you all accepted that.
282
00:22:38,880 --> 00:22:40,190
Tch-tch. Yah!
283
00:22:40,240 --> 00:22:42,270
Monsieur Boucher.
284
00:22:42,320 --> 00:22:43,510
I am Athos.
285
00:22:43,560 --> 00:22:44,870
I know who you are.
286
00:22:44,920 --> 00:22:48,390
I make it my business to know
the finest swordsmen in France.
287
00:22:48,440 --> 00:22:51,720
So, what can I do for you?
288
00:23:05,040 --> 00:23:06,550
Recognise that?
289
00:23:06,600 --> 00:23:10,120
Yes. This is my work.
290
00:23:11,280 --> 00:23:12,750
And this?
291
00:23:18,560 --> 00:23:20,230
Also mine.
292
00:23:20,280 --> 00:23:23,350
You don't find craftsmanship
like this every day.
293
00:23:23,400 --> 00:23:26,630
I'm sure the archbishop
was VERY appreciative(!)
294
00:23:26,680 --> 00:23:29,310
What are you talking about?
Where did you find this bolt?
295
00:23:29,360 --> 00:23:31,920
In the archbishop's throat.
296
00:23:33,840 --> 00:23:35,190
I had nothing to do with that.
297
00:23:35,240 --> 00:23:36,750
You?
298
00:23:36,800 --> 00:23:39,630
A known dissenter with a grudge
against the Catholic Church
299
00:23:39,680 --> 00:23:41,950
and a personal connection
to the murder weapon -
300
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
you're the last person
we'd think of(!)
301
00:23:45,640 --> 00:23:47,550
I make weapons.
302
00:23:47,600 --> 00:23:49,110
I don't use them.
303
00:23:49,160 --> 00:23:50,990
Then WHO did you make this for?
304
00:23:51,040 --> 00:23:53,190
That's confidential.
305
00:23:53,240 --> 00:23:56,510
You've just admitted making the
weapon that killed the archbishop.
306
00:23:56,560 --> 00:24:01,190
So here's our problem. Someone has
to die for the archbishop's murder.
307
00:24:01,240 --> 00:24:03,040
And right now...
308
00:24:04,080 --> 00:24:07,380
~ .. we have no other suspects.
~ All right! Wait.
309
00:24:14,760 --> 00:24:17,590
It's one of a matching
pair that I made.
310
00:24:17,640 --> 00:24:18,630
For who?
311
00:24:18,680 --> 00:24:20,480
For myself!
312
00:24:32,400 --> 00:24:36,720
There were 27,000 French citizens
living in La Rochelle.
313
00:24:38,600 --> 00:24:42,310
By the time your King
had finished with us,
314
00:24:42,360 --> 00:24:44,430
there were only 5,000 left.
315
00:24:44,480 --> 00:24:46,620
When the siege ended...
316
00:24:47,680 --> 00:24:51,150
all my weapons were confiscated
and sent to a new home.
317
00:24:51,200 --> 00:24:54,390
~ THAT'S where THIS has come from.
~ What new home?
318
00:24:54,440 --> 00:24:59,030
The cardinal sent them all
to the Red Guard armoury.
319
00:24:59,080 --> 00:25:01,240
Whoever used this...
320
00:25:02,320 --> 00:25:04,720
came from your own side.
321
00:25:06,960 --> 00:25:08,910
It might've been stolen.
322
00:25:08,960 --> 00:25:10,990
Or the killer was a member
of the Red Guard.
323
00:25:11,040 --> 00:25:13,670
I have more than 500
guards under my command,
324
00:25:13,720 --> 00:25:16,510
unless you've killed any
in a bar-room brawl today(!)
325
00:25:16,560 --> 00:25:20,030
Do you think you could be a little
more precise in your accusations?
326
00:25:20,080 --> 00:25:23,990
It doesn't concern you that there's
a traitor amongst your own men?
327
00:25:24,040 --> 00:25:27,230
It would concern me more
if you had any proof.
328
00:25:27,280 --> 00:25:31,230
This weapon could've found
its way into anyone's hands.
329
00:25:31,280 --> 00:25:35,590
You Musketeers, you really
must give up this ugly habit
330
00:25:35,640 --> 00:25:38,920
of blaming your failures
on everyone else.
331
00:25:40,160 --> 00:25:43,590
Milady de Winter! A moment...
332
00:25:43,640 --> 00:25:45,720
Search her bag.
333
00:25:49,640 --> 00:25:52,180
What do you think you're doing?
334
00:25:53,080 --> 00:25:55,870
THESE were personal gifts
from His Majesty.
335
00:25:55,920 --> 00:25:57,880
Keepsakes.
336
00:25:59,840 --> 00:26:03,140
You leave carrying only
what you arrived with.
337
00:26:03,720 --> 00:26:06,230
You would be wise NOT
to make an enemy of me.
338
00:26:06,280 --> 00:26:07,870
Is that a threat?!
339
00:26:07,920 --> 00:26:09,670
Merely an observation.
340
00:26:09,720 --> 00:26:12,550
If I EVER see you in
this palace again...
341
00:26:12,600 --> 00:26:16,120
I'll have you executed as a thief.
342
00:26:24,600 --> 00:26:25,870
Wait!
343
00:26:30,200 --> 00:26:32,950
~ What will you do now?
~ What does it matter to you?
344
00:26:33,000 --> 00:26:34,790
~ Listen to me...
~ What do you want me to do?
345
00:26:34,840 --> 00:26:36,950
Admit that I'm shamed and penniless?
346
00:26:37,000 --> 00:26:39,510
That I have no prospect and no hope?
347
00:26:39,560 --> 00:26:41,070
Well, there you are.
348
00:26:41,120 --> 00:26:44,200
It's all true. Are you
happy now, at last?
349
00:26:45,560 --> 00:26:49,080
I get no pleasure from
witnessing your humiliation.
350
00:26:56,760 --> 00:26:59,760
This is everything I have.
Take it and leave Paris.
351
00:27:01,760 --> 00:27:05,830
First, you threaten to kill
me and now it's bribery?
352
00:27:05,880 --> 00:27:07,310
A gift.
353
00:27:07,360 --> 00:27:09,230
There is a difference.
354
00:27:09,280 --> 00:27:11,190
You think I'll accept your charity?
355
00:27:11,240 --> 00:27:13,320
If you have any sense.
356
00:27:17,800 --> 00:27:19,030
I'm not finished yet.
357
00:27:19,080 --> 00:27:21,020
Not by any measure.
358
00:28:12,960 --> 00:28:14,630
Make sure.
359
00:28:14,680 --> 00:28:16,910
I'm looking for the home
of Monsieur Arnaud.
360
00:28:16,960 --> 00:28:19,560
~ Do you know it?
~ Straight ahead.
361
00:28:43,320 --> 00:28:45,000
Oh, my God!
362
00:28:46,320 --> 00:28:48,520
Sir? Oh, dear.
363
00:29:02,520 --> 00:29:04,470
A moment, my lady.
364
00:29:04,520 --> 00:29:07,550
What is it? Have we not said
enough to each other today?
365
00:29:07,600 --> 00:29:10,070
I know, forgive me. My
crucifix is missing.
366
00:29:10,120 --> 00:29:11,110
You haven't seen it?
367
00:29:11,160 --> 00:29:12,510
Not recently.
368
00:29:12,560 --> 00:29:15,960
I thought perhaps it might
be in your chambers.
369
00:29:16,960 --> 00:29:18,470
Don't you know where you last had it?
370
00:29:18,520 --> 00:29:22,280
I can't remember. I've... I've grown
so used to having it there, I...
371
00:29:24,120 --> 00:29:27,620
(I'd hate to lose it. It's
very important to me.)
372
00:29:28,240 --> 00:29:29,440
Why?
373
00:29:31,120 --> 00:29:32,470
It's a gift from a friend.
374
00:29:32,520 --> 00:29:35,680
A close friend... obviously.
375
00:29:39,880 --> 00:29:42,630
It probably came loose
and dropped somewhere.
376
00:29:42,680 --> 00:29:44,550
I'll look for it.
377
00:29:47,800 --> 00:29:49,270
Thank you.
378
00:29:51,160 --> 00:29:52,550
It's Captain Treville.
379
00:29:52,600 --> 00:29:54,340
He's been shot!
380
00:29:55,760 --> 00:29:57,230
Move! Get out the room now!
381
00:29:57,280 --> 00:29:59,550
Quickly. Move that chair.
382
00:30:00,960 --> 00:30:03,830
Put him on the table! Gently! Gently!
383
00:30:04,760 --> 00:30:06,630
One, two, three...
384
00:30:08,800 --> 00:30:13,120
Captain! Captain, it's Aramis.
You're at the garrison.
385
00:30:14,320 --> 00:30:16,550
He was on the Rue Jacob.
Nobody saw the attacker.
386
00:30:16,600 --> 00:30:17,950
What was he doing there?
387
00:30:18,000 --> 00:30:21,520
Rochefort's errand. Collecting the
King's gift from Monsieur Arnaud.
388
00:30:23,400 --> 00:30:25,270
We need a surgeon.
389
00:30:27,720 --> 00:30:29,460
Send for Lemay.
390
00:30:34,800 --> 00:30:37,750
Do you think it might be the same
person who killed the archbishop?
391
00:30:37,800 --> 00:30:41,720
I don't know. It could be nothing
more than a coincidence.
392
00:30:42,960 --> 00:30:44,590
You should go to him.
393
00:30:44,640 --> 00:30:46,990
I won't leave you unprotected.
Not for a moment.
394
00:30:47,040 --> 00:30:50,940
Are you any closer to finding
the archbishop's killer?
395
00:30:51,800 --> 00:30:55,270
We believe there to be a
connection to the Red Guard.
396
00:30:55,320 --> 00:30:57,390
He might even be inside
the palace itself.
397
00:30:57,440 --> 00:30:59,630
Dear God -
398
00:30:59,680 --> 00:31:02,390
someone close to the
King is a traitor?
399
00:31:02,440 --> 00:31:04,200
It's possible.
400
00:31:07,400 --> 00:31:09,790
No harm will come to you.
401
00:31:09,840 --> 00:31:11,800
You have my word.
402
00:31:40,560 --> 00:31:43,430
She told me she would wear it always.
403
00:31:46,480 --> 00:31:47,880
Who did?
404
00:31:50,000 --> 00:31:51,510
You mean the Queen...
405
00:31:51,560 --> 00:31:53,030
don't you?
406
00:31:53,920 --> 00:31:57,820
You think there is a connection
between her and Aramis.
407
00:31:58,760 --> 00:32:01,030
What do you know of that?
408
00:32:02,080 --> 00:32:04,080
Nothing for certain.
409
00:32:05,000 --> 00:32:06,340
Only...
410
00:32:07,480 --> 00:32:09,820
.. the way he looks at her.
411
00:32:11,040 --> 00:32:14,040
The way he should have
looked at me but...
412
00:32:14,240 --> 00:32:15,910
.. never did.
413
00:32:19,160 --> 00:32:21,230
I have said too much.
414
00:32:21,280 --> 00:32:24,270
I'm sorry, it's just my...
415
00:32:24,320 --> 00:32:26,030
foolish jealousy.
416
00:32:26,080 --> 00:32:27,840
Watch them.
417
00:32:29,520 --> 00:32:33,550
Watch them every second and
tell me what you discover.
418
00:32:33,600 --> 00:32:35,190
I beg you.
419
00:32:35,240 --> 00:32:36,950
Please...
420
00:32:37,000 --> 00:32:38,670
leave me be now.
421
00:32:38,720 --> 00:32:41,550
It's far too late for
that, Marguerite.
422
00:32:41,600 --> 00:32:43,600
Don't you know that?
423
00:32:46,000 --> 00:32:47,870
Return this to Aramis.
424
00:32:47,920 --> 00:32:51,240
He must suspect... nothing.
425
00:32:55,520 --> 00:32:58,560
He was shot in the back. And
the ball's still in there.
426
00:33:01,200 --> 00:33:03,830
Help me lift him.
427
00:33:06,280 --> 00:33:09,350
You're right. There is no exit wound.
428
00:33:09,400 --> 00:33:12,070
His uniform must have blunted
the shot's impact.
429
00:33:12,120 --> 00:33:13,760
He's lucky.
430
00:33:15,040 --> 00:33:19,550
He is struggling for air. Most probably
the ball damaged his lung.
431
00:33:19,600 --> 00:33:23,480
Our first task is to
find and remove it.
432
00:33:24,480 --> 00:33:27,270
I have some practice
with musket wounds.
433
00:33:27,320 --> 00:33:30,110
I bow to your superior experience.
434
00:33:30,160 --> 00:33:33,310
This won't be pretty, Constance,
you don't have to stay.
435
00:33:33,360 --> 00:33:35,910
Dr Lemay asked me to assist him.
436
00:33:35,960 --> 00:33:38,550
Madame Bonacieux's help
will be invaluable.
437
00:33:38,600 --> 00:33:40,870
She's already saved one
life I might have lost.
438
00:33:40,920 --> 00:33:42,510
Boiling water.
439
00:33:42,560 --> 00:33:44,990
~ I've already cleaned the wound.
~ It's not for him.
440
00:33:45,040 --> 00:33:46,590
It's for my equipment.
441
00:33:46,640 --> 00:33:51,030
I find that if I bathe my
instruments in boiling water first,
442
00:33:51,080 --> 00:33:54,240
my patients have a much greater
chance of fighting off infection.
443
00:33:55,360 --> 00:33:57,150
I have no idea why.
444
00:33:57,200 --> 00:34:00,000
I believe it is a blessing from God.
445
00:34:08,360 --> 00:34:09,720
Ready?
446
00:34:12,120 --> 00:34:14,270
Right. Hold him.
447
00:34:43,920 --> 00:34:45,510
There is fluid in his lung.
448
00:34:45,560 --> 00:34:48,350
~ We have to drain it.
~ How?
449
00:34:48,400 --> 00:34:51,710
Much the same way one would
drain a keg of wine.
450
00:34:51,760 --> 00:34:55,160
My skills are exhausted.
He's your patient now.
451
00:34:55,360 --> 00:34:57,500
I need him on his back.
452
00:35:04,720 --> 00:35:06,510
Sh, sh, sh.
453
00:35:06,560 --> 00:35:09,030
Be ready to collect the blood.
454
00:35:13,280 --> 00:35:14,990
Are you sure this will work?
455
00:35:15,040 --> 00:35:19,030
I have not had occasion to
perform this operation before.
456
00:35:19,080 --> 00:35:21,550
But the principle is sound...
457
00:35:21,960 --> 00:35:23,630
.. in theory.
458
00:35:34,320 --> 00:35:36,110
Take this.
459
00:35:36,160 --> 00:35:37,630
The tube.
460
00:35:56,960 --> 00:35:59,190
Secure that with a dressing.
461
00:35:59,240 --> 00:36:02,440
Let all the fluid drain out
before stitching the wound.
462
00:36:04,040 --> 00:36:07,440
Your captain should make
a speedy recovery now.
463
00:36:18,400 --> 00:36:20,110
You saved his life.
464
00:36:20,160 --> 00:36:22,230
It was a team effort.
465
00:36:23,200 --> 00:36:25,840
But, yes, I believe we did.
466
00:36:27,720 --> 00:36:29,070
Whoever did this to the captain
467
00:36:29,120 --> 00:36:31,990
is going to have to deal with me
personally. Where are you going?
468
00:36:32,040 --> 00:36:34,070
To find out more about this gift.
469
00:36:34,120 --> 00:36:36,070
Whoever shot him knew
where to find him.
470
00:36:36,120 --> 00:36:37,960
I'll stay here.
471
00:36:51,520 --> 00:36:53,860
That's our captain's blood.
472
00:36:57,080 --> 00:36:59,750
Monsieur Arnaud? Where is he?
473
00:36:59,800 --> 00:37:03,080
The master is painting. He left
orders not to be disturbed.
474
00:37:08,440 --> 00:37:09,980
Is he dead?
475
00:37:10,760 --> 00:37:12,100
Master?
476
00:37:20,480 --> 00:37:23,510
Whoever killed him came in through
here and probably left the same way.
477
00:37:23,560 --> 00:37:26,470
~ The painting! It's gone!
~ What painting?
478
00:37:26,520 --> 00:37:28,990
A portrait of Princess
Louise of Mantua.
479
00:37:29,040 --> 00:37:31,190
It was to be a wedding
gift from the King.
480
00:37:31,240 --> 00:37:33,710
Find the preparatory sketches.
481
00:37:37,120 --> 00:37:39,430
The chancellor will
be arriving shortly.
482
00:37:39,480 --> 00:37:42,680
Be ready to greet him
and escort him inside.
483
00:37:43,520 --> 00:37:46,310
Well, what are you waiting for?
484
00:37:46,360 --> 00:37:48,110
What about the princess?
485
00:37:48,160 --> 00:37:51,280
She will be under my
personal protection.
486
00:38:05,560 --> 00:38:07,560
Come in, d'Artagnan.
487
00:38:18,760 --> 00:38:21,800
Not d'Artagnan, I'm afraid.
488
00:38:31,320 --> 00:38:33,430
This isn't the woman we're
guarding at the palace.
489
00:38:33,480 --> 00:38:36,150
No wonder they stopped Treville
delivering the picture.
490
00:38:36,200 --> 00:38:39,230
The deception would have been
uncovered the moment anyone saw it.
491
00:38:39,280 --> 00:38:42,430
But if she isn't Princess
Louise, then who is she?
492
00:38:42,480 --> 00:38:44,510
And why did they try to
kill her this morning?
493
00:38:44,560 --> 00:38:46,430
The archbishop was always the target.
494
00:38:46,480 --> 00:38:49,110
And the fake Louise must
have been in on the plan.
495
00:38:49,160 --> 00:38:50,910
But why assassinate a man of God?
496
00:38:50,960 --> 00:38:52,590
The archbishop wasn't just a priest.
497
00:38:52,640 --> 00:38:54,590
He was a senior member
of the King's Council.
498
00:38:54,640 --> 00:38:56,470
So is Chancellor Dupre.
499
00:38:56,520 --> 00:38:58,710
He's on his way to the Louvre
for the council meeting.
500
00:38:58,760 --> 00:39:01,030
He thinks he's safe there.
501
00:39:13,800 --> 00:39:15,830
My congratulations.
502
00:39:15,880 --> 00:39:18,310
I had to stop myself
laughing out loud
503
00:39:18,360 --> 00:39:21,750
the way you had the Musketeers
fawning all over you.
504
00:39:21,800 --> 00:39:24,140
I was convincing, wasn't I?
505
00:39:24,480 --> 00:39:26,670
A princess to the manner born.
506
00:39:26,720 --> 00:39:29,720
Have you disposed of
de Barville's body?
507
00:39:30,240 --> 00:39:32,070
Thanks to your friend Francesco,
508
00:39:32,120 --> 00:39:34,910
he will be at the bottom
of the Seine by now.
509
00:39:34,960 --> 00:39:36,710
Two down, one to go.
510
00:39:36,760 --> 00:39:39,830
The chancellor will enter
the palace by the west gate.
511
00:39:39,880 --> 00:39:41,990
You'll have all the time you need.
512
00:39:42,040 --> 00:39:45,760
The Musketeers will not be expecting
an attack from behind them.
513
00:39:48,440 --> 00:39:50,990
Please tell my wife I've
come to collect her.
514
00:39:51,040 --> 00:39:52,550
And tell her to hurry.
515
00:39:52,600 --> 00:39:54,710
She can make her apologies
to the Queen later.
516
00:39:54,760 --> 00:39:56,430
Wait in here.
517
00:40:09,160 --> 00:40:10,900
Out of the way!
518
00:40:16,400 --> 00:40:17,710
Constance...
519
00:40:17,760 --> 00:40:19,670
My apologies, monsieur.
520
00:40:19,720 --> 00:40:21,910
It is I who must apologise.
521
00:40:21,960 --> 00:40:25,160
I thought you were my
wife, Madame Bonacieux.
522
00:40:25,320 --> 00:40:28,270
Ah. You are Constance's husband?
523
00:40:28,320 --> 00:40:31,910
I am Bonacieux, the finest
cloth-merchant in Paris.
524
00:40:31,960 --> 00:40:33,230
Then it's you I'm looking for.
525
00:40:33,280 --> 00:40:35,270
She asked me to tell you
she will meet you at home.
526
00:40:35,320 --> 00:40:36,550
She did?
527
00:40:36,600 --> 00:40:40,230
Hmm. She said you were most
commanding with her this morning.
528
00:40:40,280 --> 00:40:43,680
You clearly know how to
handle women, monsieur.
529
00:40:44,320 --> 00:40:47,640
Oh? Then I shall... go.
530
00:40:56,200 --> 00:40:59,150
No wonder Constance is
in love with d'Artagnan.
531
00:40:59,200 --> 00:41:00,510
If I wasn't so busy,
532
00:41:00,560 --> 00:41:03,030
I'd do her the favour of cutting
her husband's throat.
533
00:41:03,080 --> 00:41:05,590
You take up position
in the grounds nearby,
534
00:41:05,640 --> 00:41:07,630
in case the chancellor
needs the coup de grace.
535
00:41:07,680 --> 00:41:11,080
If that should happen,
I'm unlikely to survive.
536
00:41:11,320 --> 00:41:13,660
Then I had better not miss.
537
00:41:16,800 --> 00:41:18,670
You won't miss.
538
00:41:18,720 --> 00:41:20,460
You NEVER miss.
539
00:41:39,960 --> 00:41:41,230
How's the captain?
540
00:41:41,280 --> 00:41:43,950
He's in good hands. The chancellor?
541
00:41:44,000 --> 00:41:45,540
On his way.
542
00:42:41,320 --> 00:42:43,260
I... forgot my hat.
543
00:42:48,200 --> 00:42:50,670
I never did like wife-beaters.
544
00:43:13,840 --> 00:43:16,180
Good afternoon, Chancellor.
545
00:43:19,560 --> 00:43:20,910
Get back inside!
546
00:43:20,960 --> 00:43:22,190
Take cover!
547
00:43:22,240 --> 00:43:25,110
~ The assassin's in the palace!
~ Inside!
548
00:43:27,920 --> 00:43:30,520
Up there! Go! You go! Move!
549
00:43:40,320 --> 00:43:41,720
~ Go!
~ Go!
550
00:43:43,000 --> 00:43:45,950
Move! Move! There. There!
551
00:43:46,000 --> 00:43:48,520
Go! Go! Go!
552
00:43:49,920 --> 00:43:51,920
I'm going after him!
553
00:44:47,760 --> 00:44:48,960
Yah!
554
00:45:01,200 --> 00:45:02,840
Argh!
555
00:45:12,360 --> 00:45:14,950
You surrender or die.
556
00:45:15,000 --> 00:45:17,030
It's over.
557
00:45:17,080 --> 00:45:18,760
You are right.
558
00:45:20,400 --> 00:45:22,070
I am defeated.
559
00:45:43,920 --> 00:45:45,150
Princess...
560
00:45:45,200 --> 00:45:47,070
Drop your weapons.
561
00:45:47,720 --> 00:45:49,320
All of them.
562
00:45:53,280 --> 00:45:54,870
Oh, d'Artagnan,
563
00:45:54,920 --> 00:45:57,670
if only we'd met under
different circumstances.
564
00:45:57,720 --> 00:45:59,320
Who are you?
565
00:46:01,920 --> 00:46:05,550
I'm afraid the real Princess Louise
never even made it out of Lombardy.
566
00:46:05,600 --> 00:46:07,800
You mean you killed her?
567
00:46:08,760 --> 00:46:10,830
But on the positive side,
568
00:46:10,880 --> 00:46:13,750
I saved her from a dreadful marriage.
569
00:46:15,920 --> 00:46:17,510
You've no idea how much planning
570
00:46:17,560 --> 00:46:19,550
went into getting me
inside the Louvre.
571
00:46:19,600 --> 00:46:21,150
The key to it, of course,
572
00:46:21,200 --> 00:46:23,150
was winning YOUR protection.
573
00:46:23,200 --> 00:46:25,870
That gave me the freedom I needed.
574
00:46:26,840 --> 00:46:30,110
~ So I've done you a favour in return.
~ What are you talking about?
575
00:46:30,160 --> 00:46:34,480
I like you, d'Artagnan. That's
why I've helped you out.
576
00:46:35,560 --> 00:46:38,230
You and that pretty Constance.
577
00:46:38,280 --> 00:46:40,680
I do so LOVE a happy ending.
578
00:46:42,920 --> 00:46:45,310
Look in the state rooms.
579
00:46:45,360 --> 00:46:47,360
No need to thank me.
580
00:46:49,440 --> 00:46:51,910
Whoever you are, this is over.
581
00:46:52,800 --> 00:46:54,740
You must know that.
582
00:47:11,160 --> 00:47:12,500
Huh...?
583
00:47:18,280 --> 00:47:19,750
Help me...
584
00:47:30,520 --> 00:47:32,830
~ Don't worry, help's on its way.
~ Just breathe.
585
00:47:32,880 --> 00:47:34,230
Just breathe.
586
00:47:34,280 --> 00:47:35,830
This is on your conscience.
587
00:47:35,880 --> 00:47:38,790
You and Constance...
588
00:47:38,840 --> 00:47:40,630
you'll NEVER be happy together.
589
00:47:40,680 --> 00:47:43,600
You're damned.
590
00:47:45,360 --> 00:47:47,230
I curse you both.
591
00:48:04,720 --> 00:48:07,320
Not a word of this to Constance.
592
00:48:08,960 --> 00:48:11,230
She must hear it from me.
593
00:48:17,280 --> 00:48:19,820
The captain's going to be fine.
594
00:48:30,520 --> 00:48:32,240
What is it?
595
00:48:33,320 --> 00:48:36,620
What's happened? Why wouldn't
they look at me?
596
00:48:38,600 --> 00:48:40,000
Tell me.
597
00:48:49,560 --> 00:48:51,560
Whose blood is this?
598
00:49:27,520 --> 00:49:28,950
Who are you?
599
00:49:29,000 --> 00:49:30,790
I have several names.
600
00:49:30,840 --> 00:49:33,150
You probably know of me as...
601
00:49:33,200 --> 00:49:35,070
Milady de Winter.
602
00:49:39,040 --> 00:49:40,550
You must help me.
603
00:49:40,600 --> 00:49:43,230
I am the King's cousin,
Princess Louise of Mantua.
604
00:49:43,280 --> 00:49:45,910
And there has been
a terrible mistake!
605
00:49:45,960 --> 00:49:49,520
We both know your name
is Sofia Martinez.
606
00:49:50,920 --> 00:49:54,270
You and your lover Francesco
are professional assassins.
607
00:49:54,320 --> 00:49:56,230
I don't know what you're
talking about.
608
00:49:56,280 --> 00:49:58,750
I recognised him this morning.
609
00:50:00,760 --> 00:50:02,070
Oh, he's dead, by the way.
610
00:50:02,120 --> 00:50:04,390
The Musketeers killed him.
611
00:50:05,680 --> 00:50:08,220
But he'll make a pretty corpse.
612
00:50:11,480 --> 00:50:13,950
As you know who I am, you also
know what I'm capable of.
613
00:50:14,000 --> 00:50:15,670
Who hired you?
614
00:50:16,760 --> 00:50:19,030
What will happen to me...
615
00:50:19,800 --> 00:50:20,990
.. if I tell you?
616
00:50:21,040 --> 00:50:23,440
I'll release you, of course.
617
00:50:29,240 --> 00:50:30,710
Rochefort.
618
00:50:31,440 --> 00:50:35,430
He supplied the weaponry
and identified the targets.
619
00:50:35,480 --> 00:50:37,230
Why?
620
00:50:37,280 --> 00:50:39,150
Isn't it obvious?
621
00:50:40,400 --> 00:50:42,340
He's a Spanish spy.
622
00:50:43,280 --> 00:50:44,790
As the cardinal's man,
623
00:50:44,840 --> 00:50:47,960
Madrid knew he would be perfectly
placed on his return to France.
624
00:50:49,840 --> 00:50:52,630
The spy-master Vargas
handled it personally.
625
00:50:52,680 --> 00:50:55,220
The archbishop. The chancellor.
626
00:50:56,320 --> 00:50:57,870
He's trying to kill
his way to the top.
627
00:50:57,920 --> 00:51:01,400
He's determined to remove any rival
for the King's trust and affection.
628
00:51:05,240 --> 00:51:06,720
Now...
629
00:51:07,800 --> 00:51:10,900
.. I've told you what
you wanted to know.
630
00:51:11,480 --> 00:51:13,150
Now let me go.
631
00:51:18,480 --> 00:51:19,830
You're going to... kill me?
632
00:51:19,880 --> 00:51:22,520
I wasn't... until a moment ago.
633
00:51:24,640 --> 00:51:25,950
But...
634
00:51:26,000 --> 00:51:27,270
now...
635
00:51:28,360 --> 00:51:30,500
.. I think it's best...
636
00:51:31,200 --> 00:51:35,080
.. that we SHUT your mouth for good.
637
00:51:38,080 --> 00:51:42,030
Oh... hush. Hush now.
638
00:51:42,080 --> 00:51:44,020
It'll soon be over.
639
00:52:00,720 --> 00:52:02,310
Where was it?
640
00:52:02,360 --> 00:52:04,590
Lying in a corridor.
641
00:52:04,640 --> 00:52:07,110
It must've simply fallen off.
642
00:52:08,280 --> 00:52:10,820
I'll be more careful in future.
643
00:52:11,480 --> 00:52:13,950
It's just as well I found it.
644
00:52:14,040 --> 00:52:17,540
You never know what trouble
it might have caused.
645
00:52:23,840 --> 00:52:25,910
Who were they, really?
646
00:52:28,520 --> 00:52:33,030
The bogus Princess Louise
and her footman?
647
00:52:33,080 --> 00:52:34,880
Hired assassins.
648
00:52:36,040 --> 00:52:37,310
But who hired them?
649
00:52:37,360 --> 00:52:39,670
With both of them dead,
we may never know.
650
00:52:39,720 --> 00:52:42,270
You have no idea who killed her?
651
00:52:42,320 --> 00:52:44,350
She was under the protection
of the Red Guards.
652
00:52:44,400 --> 00:52:47,600
Rochefort can't lay that
one at our doorstep.
653
00:52:52,280 --> 00:52:55,400
Athos, would you give
us a moment, please?
654
00:53:10,800 --> 00:53:12,470
Earlier on...
655
00:53:13,960 --> 00:53:16,960
.. when I thought I
was going to die...
656
00:53:18,120 --> 00:53:19,920
.. I realised...
657
00:53:22,320 --> 00:53:27,840
.. I didn't want to leave this world
with any secrets on my conscience.
658
00:53:30,200 --> 00:53:33,640
Give me a little time
to regain my strength...
659
00:53:34,840 --> 00:53:38,800
.. and I will tell you everything
you want to know about your father.
660
00:53:40,840 --> 00:53:43,150
I can wait.
661
00:53:43,200 --> 00:53:46,000
Assassins at large in my own palace.
662
00:53:46,920 --> 00:53:50,950
Archbishop Jacqueme dead.
The Duc de Barville missing.
663
00:53:51,000 --> 00:53:53,190
The world has gone mad.
664
00:53:53,240 --> 00:53:58,190
The danger is over, Your Majesty.
The assassins are dead.
665
00:53:58,240 --> 00:54:00,790
But, sadly, so is your treaty.
666
00:54:00,840 --> 00:54:02,440
Poor Louise.
667
00:54:03,960 --> 00:54:06,590
But I suppose we can
always find someone else
668
00:54:06,640 --> 00:54:08,390
to marry our Swedish friend.
669
00:54:08,440 --> 00:54:11,480
Indeed, sire. I'll see to it.
670
00:54:13,760 --> 00:54:16,310
You have handled this matter
with great skill, Rochefort.
671
00:54:16,360 --> 00:54:18,030
I'm impressed.
672
00:54:27,320 --> 00:54:31,560
The post of First Minister
has been vacant long enough.
673
00:54:33,400 --> 00:54:35,230
I want you to fill it.
674
00:54:35,280 --> 00:54:38,870
This is too great an
honour, Your Majesty.
675
00:54:38,920 --> 00:54:41,520
I have already signed the order.
676
00:54:42,240 --> 00:54:44,440
I will hear no argument.
677
00:54:57,920 --> 00:55:00,190
As Your Majesty commands.
678
00:55:50,760 --> 00:55:55,030
~ Yah!
~ Martine! Come on!
~ You want to know if I'm your father?
679
00:55:55,080 --> 00:55:58,480
Porthos needs your loyalty
now, more than ever.
680
00:56:00,200 --> 00:56:01,830
I'm not safe anywhere.
681
00:56:01,880 --> 00:56:06,070
Your Majesty, don't let Rochefort
stop you seeing the King.
682
00:56:06,120 --> 00:56:08,990
If Aramis slept with the
Queen, it would be treason.
683
00:56:09,040 --> 00:56:12,940
~ She was murdered.
~ I didn't come here to cause a fight.
684
00:56:13,800 --> 00:56:15,070
He has find out for himself.
685
00:56:15,120 --> 00:56:17,270
I don't think you understand
the game, monsieur.
686
00:56:17,320 --> 00:56:18,870
I understand very well!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
50193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.