Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,440 --> 00:00:55,830
Signore Galileo has proven the moon
2
00:00:55,880 --> 00:01:00,000
circles the Earth, as the
Earth circles the sun.
3
00:01:01,280 --> 00:01:06,150
As the new moon orbits the Earth, it
moves in front of the sun, like so.
4
00:01:06,200 --> 00:01:09,790
Milady de Winter, would you do
us the honour of playing the moon?
5
00:01:09,840 --> 00:01:11,750
But I am Venus, sire.
6
00:01:11,800 --> 00:01:14,590
Well, for the purposes of the
experiment, you shall be the moon
7
00:01:14,640 --> 00:01:17,240
and the Queen will be the Earth.
8
00:01:18,960 --> 00:01:21,910
It sickens me to see the
Queen humiliated like this.
9
00:01:21,960 --> 00:01:24,590
I can't be here. I'm going
back to the garrison.
10
00:01:24,640 --> 00:01:27,030
The King will notice your absence.
11
00:01:27,080 --> 00:01:30,630
I doubt it, he only seems
to have eyes for one thing.
12
00:01:30,680 --> 00:01:34,070
See how the moon blocks the light
of the sun from the Earth?
13
00:01:34,120 --> 00:01:37,040
For a moment, only darkness prevails.
14
00:01:38,320 --> 00:01:40,920
But then, as the moon moves on...
15
00:01:42,680 --> 00:01:46,070
.. the light slowly returns
16
00:01:46,120 --> 00:01:47,790
to the Earth.
17
00:01:48,560 --> 00:01:50,870
A brilliant explanation!
18
00:01:50,920 --> 00:01:54,030
The great astronomer Marmion
could not equal it.
19
00:01:54,080 --> 00:01:56,870
They say he has transformed
the old fort at Chatillon
20
00:01:56,920 --> 00:01:59,550
into a mysterious new world.
21
00:01:59,600 --> 00:02:01,560
We shall see.
22
00:02:14,440 --> 00:02:16,110
Yes, Marmion?
23
00:02:16,640 --> 00:02:18,510
Is everything ready for our guests?
24
00:02:18,560 --> 00:02:20,470
I've seen to it myself.
25
00:02:20,520 --> 00:02:21,790
Good.
26
00:02:25,520 --> 00:02:26,790
Call.
27
00:02:27,600 --> 00:02:28,870
Heads.
28
00:02:34,640 --> 00:02:36,310
So it begins.
29
00:03:03,160 --> 00:03:07,110
Welcome, sire. The great Marmion
is busy with his final preparations.
30
00:03:07,160 --> 00:03:09,360
I am his servant, Robert.
31
00:03:11,320 --> 00:03:15,190
The old fort is the perfect setting
for your viewing of the eclipse
and the camera obscura.
32
00:03:15,240 --> 00:03:18,150
If you can see the rotating
mirror on the roof, sire.
33
00:03:18,200 --> 00:03:20,470
Now, stop there. Let me guess.
34
00:03:20,520 --> 00:03:23,790
It reflects an image of the
sun through a glass lens
35
00:03:23,840 --> 00:03:26,750
to a viewing surface
inside the building.
36
00:03:26,800 --> 00:03:29,540
With perfect clarity, Your Majesty.
37
00:03:33,600 --> 00:03:37,480
They say an eclipse is like God
putting his hand over the sun.
38
00:03:38,560 --> 00:03:40,630
I can't help being nervous.
39
00:03:40,680 --> 00:03:42,430
There's nothing to be scared of.
40
00:03:42,480 --> 00:03:45,190
I know that. It's just...
41
00:03:45,240 --> 00:03:46,910
a feeling.
42
00:04:08,080 --> 00:04:12,400
~ Protection for your eyes, Your Majesty.
~ Thank you very much.
~ How wonderful!
43
00:04:14,680 --> 00:04:18,240
Now I can stare at you without
being dazzled, sire.
44
00:04:29,440 --> 00:04:32,740
Secure the house. No
intrusions, no visitors.
45
00:05:59,920 --> 00:06:01,990
Welcome, Your Majesty.
46
00:06:03,040 --> 00:06:04,960
I am Marmion.
47
00:06:06,440 --> 00:06:08,640
Follow me, Your Majesty.
48
00:06:18,480 --> 00:06:20,590
The great astronomer!
49
00:06:20,640 --> 00:06:22,910
All Paris is talking of the eclipse.
50
00:06:22,960 --> 00:06:25,560
May I present the camera obscura?
51
00:06:27,160 --> 00:06:31,320
My wonderful device will allow Your
Majesties to witness every detail.
52
00:06:51,320 --> 00:06:52,720
Porthos?
53
00:06:55,400 --> 00:06:57,310
I'll check downstairs.
54
00:06:57,360 --> 00:06:59,630
I'll check the other side.
55
00:07:20,840 --> 00:07:24,190
Our forefathers regarded
a solar eclipse as a sign
56
00:07:24,240 --> 00:07:25,430
the world was ending.
57
00:07:25,480 --> 00:07:27,750
Luckily, we are all modern men now.
58
00:07:27,800 --> 00:07:31,520
And yet, we must still allow
God a place in the universe.
59
00:07:33,240 --> 00:07:34,670
When the darkness comes,
60
00:07:34,720 --> 00:07:38,270
will we all feel His
dread hand upon us?
61
00:07:38,320 --> 00:07:41,070
Curb your taste for
showmanship, Marmion.
62
00:07:41,120 --> 00:07:44,430
The King has no time for nonsense.
63
00:07:44,480 --> 00:07:46,950
At this fateful moment,
64
00:07:47,000 --> 00:07:50,590
we must consider our own
place in the universe.
65
00:07:50,640 --> 00:07:52,870
Do we control our fate,
66
00:07:52,920 --> 00:07:58,710
or are we merely the playthings
of a power beyond understanding?
67
00:07:58,760 --> 00:08:03,060
If I wanted a sermon, Marmion,
I would have gone to church!
68
00:08:16,360 --> 00:08:19,030
Behold! The motion of the heavens!
69
00:09:03,120 --> 00:09:05,720
You'll soon be wearing it again.
70
00:09:08,000 --> 00:09:10,910
I was a damn fool. I should have
taken that position on the Council
71
00:09:10,960 --> 00:09:14,160
when the King offered it. He has
Rochefort now. He doesn't need me.
72
00:09:16,240 --> 00:09:18,550
You're still a Musketeer.
73
00:09:18,600 --> 00:09:20,070
No.
74
00:09:20,120 --> 00:09:22,660
There'll be a new captain soon.
75
00:09:23,880 --> 00:09:25,480
The eclipse.
76
00:09:39,360 --> 00:09:40,990
Oh, no!
77
00:09:56,880 --> 00:09:58,680
Aramis? Porthos!
78
00:10:09,120 --> 00:10:11,720
One more step, and the King dies.
79
00:10:12,640 --> 00:10:13,780
No!
80
00:10:17,920 --> 00:10:19,320
Porthos?
81
00:10:24,720 --> 00:10:25,920
Ugh!
82
00:10:36,440 --> 00:10:38,380
There is no escape.
83
00:10:45,960 --> 00:10:48,310
You should have gone to the
old fort with the King.
84
00:10:48,360 --> 00:10:50,590
Your place is at his side.
85
00:10:50,640 --> 00:10:52,150
I had duties here.
86
00:10:52,200 --> 00:10:55,270
I don't need watching over,
if that's what you're doing.
87
00:10:55,320 --> 00:10:57,860
The idea never crossed my mind.
88
00:10:59,440 --> 00:11:02,680
This place has been
my home for too long.
89
00:11:04,080 --> 00:11:06,220
It's time for a change.
90
00:11:09,520 --> 00:11:12,190
End this now and the King might
yet grant you clemency.
91
00:11:12,240 --> 00:11:15,950
Will you, sire? If I say sorry,
will all my sins be forgiven?
92
00:11:16,000 --> 00:11:18,350
Yes. I will consider it.
93
00:11:18,400 --> 00:11:21,630
We both know you would hang
me from the nearest tree.
94
00:11:21,680 --> 00:11:25,190
The die is cast. There
is no turning back.
95
00:11:25,240 --> 00:11:28,760
Show some compassion and at least
let the women and the dauphin go.
96
00:11:46,280 --> 00:11:47,590
What did you say?
97
00:11:47,640 --> 00:11:51,040
Have compassion. Let the
baby and the women go.
98
00:12:00,160 --> 00:12:01,500
Aramis!
99
00:12:05,240 --> 00:12:06,400
No!
100
00:12:27,000 --> 00:12:29,070
I'm going to kill you.
101
00:12:33,640 --> 00:12:35,510
I, too, have lost friends.
102
00:12:35,560 --> 00:12:39,030
I, too, know the anguish
of bereavement.
103
00:12:39,080 --> 00:12:42,510
The powerlessness, the injustice.
104
00:12:42,560 --> 00:12:44,430
You talk too much.
105
00:12:45,240 --> 00:12:47,380
Take him to the cellar.
106
00:12:59,960 --> 00:13:01,510
You won't get away with this.
107
00:13:01,560 --> 00:13:03,430
You know the King's
absence will be noted.
108
00:13:03,480 --> 00:13:05,430
You don't think someone
will come looking?
109
00:13:05,480 --> 00:13:07,710
We have hours yet to
entertain ourselves.
110
00:13:07,760 --> 00:13:11,660
~ I'll have your head for this.
~ Take him with the other.
111
00:13:15,600 --> 00:13:18,680
That one can stay. The
game must be witnessed.
112
00:13:27,360 --> 00:13:30,160
You cared enough to defend him. Why?
113
00:13:33,440 --> 00:13:36,680
Because I care about him,
and because he's my friend.
114
00:13:39,280 --> 00:13:41,110
Then tie these friends together.
115
00:13:41,160 --> 00:13:43,830
They can bring each other comfort.
116
00:13:46,800 --> 00:13:49,400
We'll get out of here. All right?
117
00:14:14,920 --> 00:14:16,470
You think he means to kill the King?
118
00:14:16,520 --> 00:14:18,150
God knows. But whatever he wants,
119
00:14:18,200 --> 00:14:21,200
he's been planning
this for a long time.
120
00:14:21,800 --> 00:14:23,470
Can you move?
121
00:14:24,280 --> 00:14:26,240
Argh! Stop!
122
00:14:35,120 --> 00:14:36,430
Argh!
123
00:14:37,760 --> 00:14:40,750
~ It's no good.
~ Can't you Musketeers do anything useful?
124
00:14:40,800 --> 00:14:43,750
Of all the people in all the world,
I've got to be chained to you!
125
00:14:43,800 --> 00:14:46,270
Your friend should have
kept his mouth shut.
126
00:14:46,320 --> 00:14:49,310
We wouldn't be here and
he might still be alive.
127
00:14:49,360 --> 00:14:50,630
Aramis will be all right.
128
00:14:50,680 --> 00:14:53,030
Are you mad? The fall will
have broken his neck.
129
00:14:53,080 --> 00:14:54,150
You don't know Aramis.
130
00:14:54,200 --> 00:14:57,030
I admire your optimism,
however deluded.
131
00:14:57,080 --> 00:14:58,670
If we're going to get out of this,
132
00:14:58,720 --> 00:15:01,520
we'll have to work together. Agreed?
133
00:15:04,880 --> 00:15:06,480
Agreed.
134
00:15:09,720 --> 00:15:11,710
The time has come to make choices.
135
00:15:11,760 --> 00:15:12,950
What kind of choices?
136
00:15:13,000 --> 00:15:15,600
Simple ones with simple outcomes.
137
00:15:21,640 --> 00:15:23,440
A fair likeness.
138
00:15:30,040 --> 00:15:31,750
Call.
139
00:15:31,800 --> 00:15:33,550
To what purpose?
140
00:15:33,600 --> 00:15:35,790
That is the fun of the game.
141
00:15:35,840 --> 00:15:37,750
You don't know. But you must call.
142
00:15:37,800 --> 00:15:39,430
Not unless you tell me why.
143
00:15:39,480 --> 00:15:40,870
Call correctly and you leave.
144
00:15:40,920 --> 00:15:42,670
But call wrong and you die.
145
00:15:42,720 --> 00:15:44,270
You don't mean it?
146
00:15:44,320 --> 00:15:46,350
(Shall we find out?)
147
00:15:46,400 --> 00:15:47,670
Call.
148
00:15:59,520 --> 00:16:02,350
Is there someone here
braver than your King?
149
00:16:02,400 --> 00:16:06,000
Someone willing to gamble
everything for freedom?
150
00:16:13,360 --> 00:16:14,900
I'll do it.
151
00:16:16,080 --> 00:16:17,220
Ah!
152
00:16:20,120 --> 00:16:22,270
You understand the rules?
153
00:16:22,320 --> 00:16:26,310
There can be no second chances,
no pleading or negotiation.
154
00:16:26,360 --> 00:16:30,670
The immutable laws of chance
must dictate the outcome.
155
00:16:30,720 --> 00:16:33,550
Frankly, I would rather be dead
than listen to your endless babble
156
00:16:33,600 --> 00:16:36,150
~ for one more minute.
~ Very well.
157
00:16:36,200 --> 00:16:37,350
Call your fate.
158
00:16:37,400 --> 00:16:40,270
Milady, don't do it.
Don't play his game!
159
00:16:40,320 --> 00:16:41,870
I'm touched by your concern.
160
00:16:41,920 --> 00:16:44,470
I order you not to risk
your life, Milady.
161
00:16:44,520 --> 00:16:46,720
Well, perhaps I can help.
162
00:16:47,800 --> 00:16:49,350
Heads.
163
00:16:49,400 --> 00:16:51,070
I call heads.
164
00:16:54,360 --> 00:16:56,190
You win.
165
00:16:56,240 --> 00:16:58,550
~ You may go.
~ I forbid it!
166
00:16:58,600 --> 00:17:00,790
If the King cannot have
his freedom, no-one can!
167
00:17:00,840 --> 00:17:02,470
The rules must be obeyed.
168
00:17:02,520 --> 00:17:04,920
I order you to stay, Milady!
169
00:17:09,000 --> 00:17:12,360
In this room, I am king.
And I say she goes.
170
00:17:13,760 --> 00:17:16,430
If my men see the King's
army approaching,
171
00:17:16,480 --> 00:17:20,380
everyone here will be dead
by the time they dismount.
172
00:18:05,520 --> 00:18:06,790
Heads.
173
00:18:06,840 --> 00:18:08,710
I call heads, too!
174
00:18:24,400 --> 00:18:25,540
No!
175
00:18:27,040 --> 00:18:28,470
No.
176
00:18:28,520 --> 00:18:31,520
Another chance. Give
me another chance!
177
00:18:43,120 --> 00:18:44,720
Anyone else?
178
00:18:50,080 --> 00:18:52,150
Get me a horse. Fast!
179
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
Well, don't just stand
there! Hurry up!
180
00:20:07,320 --> 00:20:10,550
If we could get one of those hooks,
181
00:20:10,600 --> 00:20:12,590
we can prise these locks off.
182
00:20:12,640 --> 00:20:15,880
And if we only had wings, we
could fly out of the window(!)
183
00:20:26,760 --> 00:20:28,110
You think me cruel.
184
00:20:28,160 --> 00:20:29,990
But life is cruel.
185
00:20:30,040 --> 00:20:34,070
One person lives, another dies.
There is no reason or rhyme to it.
186
00:20:34,120 --> 00:20:36,590
We make our choices and
then fate intervenes.
187
00:20:36,640 --> 00:20:40,560
How would fate intervene? We all
share the same fate, the same luck.
188
00:20:41,680 --> 00:20:43,790
There's nothing anyone
can do about that.
189
00:20:43,840 --> 00:20:46,150
But some of us have the
dice loaded in our favour
190
00:20:46,200 --> 00:20:47,950
by wealth and privilege.
191
00:20:48,000 --> 00:20:51,470
Some of you don't know what
it is to make harsh choices.
192
00:20:51,520 --> 00:20:56,350
In your ease and comfort, you
have never had to face them.
193
00:20:56,400 --> 00:20:58,310
Life is about choice, Marmion.
194
00:20:58,360 --> 00:21:00,350
It can't be avoided.
195
00:21:00,400 --> 00:21:03,230
And some choices are unpleasant
and they have to be made.
196
00:21:03,280 --> 00:21:05,910
But there are always consequences.
197
00:21:05,960 --> 00:21:07,830
My point exactly!
198
00:21:08,600 --> 00:21:11,030
And a king's choices
are the hardest of all.
199
00:21:11,080 --> 00:21:14,120
I am glad to see you engaging
in the spirit of the game.
200
00:21:15,240 --> 00:21:17,110
Take them.
201
00:21:17,160 --> 00:21:18,630
No!
202
00:21:18,680 --> 00:21:20,070
NO!
203
00:21:20,120 --> 00:21:22,230
No, no!
204
00:21:22,280 --> 00:21:23,990
No! No!
205
00:21:25,760 --> 00:21:27,240
No! No!
206
00:21:28,720 --> 00:21:31,680
Not my son! I beg
you not to harm him!
207
00:21:33,320 --> 00:21:37,670
It is not up to me. It
is you who must choose.
208
00:21:37,720 --> 00:21:39,110
Let me go with them.
209
00:21:39,160 --> 00:21:41,700
My duty is at the Queen's side.
210
00:21:42,960 --> 00:21:44,760
Take the others.
211
00:21:47,440 --> 00:21:49,180
It's all right.
212
00:21:51,720 --> 00:21:53,550
What are you going to do with them?
213
00:21:53,600 --> 00:21:55,740
Only what fate decides.
214
00:22:14,280 --> 00:22:17,110
If you let us go, you
will be well rewarded.
215
00:22:17,160 --> 00:22:19,350
You don't have to suffer
for Marmion's crimes.
216
00:22:19,400 --> 00:22:22,550
Marmion is my brother. I'd follow
him to Hell if he asked me.
217
00:22:22,600 --> 00:22:24,470
Hell is where you're going for this!
218
00:22:24,520 --> 00:22:27,710
I've been there already, my lady.
It doesn't frighten me any more.
219
00:22:27,760 --> 00:22:32,270
No matter what you intend to
do, please don't hurt my son.
220
00:22:32,320 --> 00:22:33,630
He's only an innocent baby.
221
00:22:33,680 --> 00:22:37,310
Innocent now. But what will
he be when he's a king?
222
00:22:58,640 --> 00:23:00,190
Get this stuff on the wagons.
223
00:23:00,240 --> 00:23:01,480
NOW!
224
00:23:28,280 --> 00:23:32,110
Let us go free and there will
be another one of THESE for you.
225
00:23:35,960 --> 00:23:38,160
What will they do to us?
226
00:23:39,560 --> 00:23:41,100
Marguerite?
227
00:23:43,200 --> 00:23:45,030
SHE SOBS I'm so afraid.
228
00:23:45,080 --> 00:23:46,830
We're both afraid.
229
00:23:46,880 --> 00:23:49,750
But we must not show it.
230
00:23:49,800 --> 00:23:53,270
We have the Musketeers to protect us.
231
00:23:53,320 --> 00:23:57,400
Aramis. Aramis is dead. The fall...
232
00:24:10,560 --> 00:24:11,830
Get out of my way!
233
00:24:11,880 --> 00:24:13,110
What are you doing here?
234
00:24:13,160 --> 00:24:15,760
We need to speak now! Get Athos.
235
00:24:23,400 --> 00:24:26,200
What? You never seen a woman before?
236
00:24:26,440 --> 00:24:29,180
From the look of you, probably not!
237
00:24:34,440 --> 00:24:35,950
Brother, a word.
238
00:24:36,000 --> 00:24:38,710
What have you done with
the Queen and my son?
239
00:24:38,760 --> 00:24:41,390
Nothing... yet.
240
00:24:41,440 --> 00:24:43,780
The game is just beginning.
241
00:24:45,760 --> 00:24:47,300
(Sit down.)
242
00:24:56,360 --> 00:24:58,270
(Sorry I brought you into this.)
243
00:24:58,320 --> 00:25:00,790
(If I'd never spoken to the
Queen, you wouldn't be here.)
244
00:25:00,840 --> 00:25:03,440
You only wanted the best for me.
245
00:25:04,880 --> 00:25:07,980
(You're the bravest woman
I've ever known.)
246
00:25:10,880 --> 00:25:14,510
Did you really think we could do this
without spilling a little blood?
247
00:25:14,560 --> 00:25:16,750
I didn't sign up for
a mass slaughter.
248
00:25:16,800 --> 00:25:18,990
You said you wanted to
teach them a lesson.
249
00:25:19,040 --> 00:25:24,430
If we kill these people,
how are we better than them?
250
00:25:24,480 --> 00:25:27,040
I wish I'd never married.
251
00:25:28,720 --> 00:25:32,320
I wish I was free. I
wish a lot of things.
252
00:25:34,120 --> 00:25:36,110
But we can't change
how the world is made.
253
00:25:36,160 --> 00:25:38,390
We can do anything
if we dare, Constance.
254
00:25:38,440 --> 00:25:41,240
~ Do you really believe that?
~ Always.
255
00:25:42,280 --> 00:25:44,270
Robert. I love you.
256
00:25:44,320 --> 00:25:49,470
Because of this king we are
the only family we have left.
257
00:25:49,520 --> 00:25:52,260
Do you trust me? Do you have faith?
258
00:25:54,240 --> 00:25:56,510
Remember the plague years.
259
00:25:58,520 --> 00:26:00,640
Trust me, Brother. Hm?
260
00:26:09,480 --> 00:26:12,520
Time to make a choice, Your Majesty.
261
00:26:13,560 --> 00:26:15,670
What choice?
262
00:26:15,720 --> 00:26:21,840
Shall I send this man into
room one or room two?
263
00:26:24,520 --> 00:26:26,510
What do these rooms contain?
264
00:26:26,560 --> 00:26:31,760
In one of them is your queen,
her servant and your son...
265
00:26:32,960 --> 00:26:36,360
.. in the other, three
of your loyal courtiers.
266
00:26:37,280 --> 00:26:41,560
~ So, which room is it to be?
~ What do you intend to do?
267
00:26:44,080 --> 00:26:47,470
Your Majesty, do not answer him. I
will handle this. Do not answer him!
268
00:26:47,520 --> 00:26:51,800
Sadly, the King's answer is
the only one that matters.
269
00:26:55,800 --> 00:26:59,510
She is a liar and a cheat.
Why should we trust her?
270
00:26:59,560 --> 00:27:02,230
Aramis is dead. The King
is in terrible danger.
271
00:27:02,280 --> 00:27:04,550
But by all means, let's discuss
my moral character.
272
00:27:04,600 --> 00:27:08,830
~ We have all day.
~ I'll gather the men.
273
00:27:08,880 --> 00:27:11,270
If they see a troop of Musketeers,
he will kill the King.
274
00:27:11,320 --> 00:27:15,350
~ How many men does he have?
~ Ten that I saw. Possibly more.
275
00:27:15,400 --> 00:27:18,070
~ We need to surprise them.
~ "We"?
~ I know the way in.
276
00:27:18,120 --> 00:27:20,230
I'll need you. All right.
277
00:27:20,280 --> 00:27:23,390
I'll keep them out of sight
until I know the King is safe.
278
00:27:23,440 --> 00:27:26,870
~ Why do you keep staring at me?
~ I'm surprised.
279
00:27:26,920 --> 00:27:30,590
For once, you actually seem to care
about something other than yourself.
280
00:27:30,640 --> 00:27:32,710
If the King dies I lose
my position in Court.
281
00:27:32,760 --> 00:27:35,630
It would be a catastrophe.
282
00:27:35,680 --> 00:27:38,430
Forgive me for being naive.
283
00:27:38,480 --> 00:27:41,720
Now, find me something to wear!
284
00:27:45,040 --> 00:27:46,800
Take that one.
285
00:28:09,640 --> 00:28:13,470
~ You can't mean it.
~ You can't be so much of a monster.
286
00:28:13,520 --> 00:28:17,400
I wasn't once. But this
world made me one.
287
00:28:19,440 --> 00:28:22,350
Now, choose. Which room?
288
00:28:22,400 --> 00:28:25,590
~ I don't know who is where.
~ That's the beauty of it.
289
00:28:25,640 --> 00:28:28,870
A choice made blind.
Hoping for the best.
290
00:28:28,920 --> 00:28:34,910
I don't know what you've done
with my wife... and my son.
291
00:28:34,960 --> 00:28:36,950
My baby son.
292
00:28:37,000 --> 00:28:40,070
The dauphin is only a few months old.
293
00:28:40,120 --> 00:28:42,630
What harm can he have done to anyone?
294
00:28:42,680 --> 00:28:45,750
What harm has the Queen
done? Or any of us?
295
00:28:45,800 --> 00:28:48,030
It is not me who would injure them.
296
00:28:48,080 --> 00:28:51,960
Fate will decide and the
King is the vehicle of fate.
297
00:28:54,440 --> 00:28:57,790
How can I make such a choice
when the stakes are so high?
298
00:28:57,840 --> 00:29:00,600
Now, you are learning the game.
299
00:29:02,520 --> 00:29:05,520
Choose, or I will send
this man into both rooms.
300
00:29:08,120 --> 00:29:12,120
Another few inches would do it.
301
00:29:14,240 --> 00:29:16,280
Save your strength.
302
00:29:18,800 --> 00:29:23,110
Survival is about being patient.
I learnt that in a Spanish prison.
303
00:29:23,160 --> 00:29:26,790
Five years in gaol. That
must have been tough.
304
00:29:26,840 --> 00:29:29,670
~ How did you get through it?
~ You really want to know?
305
00:29:29,720 --> 00:29:33,840
~ I wouldn't be asking otherwise.
~ There was a woman.
306
00:29:35,760 --> 00:29:37,870
The thought of her kept me alive.
307
00:29:37,920 --> 00:29:40,310
I never had you down
as the romantic type.
308
00:29:40,360 --> 00:29:43,880
~ Because you know nothing about me.
~ True.
309
00:29:45,600 --> 00:29:47,680
You and this... woman.
310
00:29:49,360 --> 00:29:54,230
Did you two, erm... get
together when you got out?
311
00:29:54,280 --> 00:29:56,320
She's married.
312
00:29:57,720 --> 00:30:00,720
But her feelings for
me haven't changed.
313
00:30:02,360 --> 00:30:05,440
~ Who is she?
~ As if I would tell you.
314
00:30:07,320 --> 00:30:11,430
~ One day she will be mine.
~ You'll have to sort her husband out first.
315
00:30:11,480 --> 00:30:13,470
A minor detail.
316
00:30:13,520 --> 00:30:16,350
Sounds like you've got
it all planned out.
317
00:30:16,400 --> 00:30:19,080
~ We're done talking now.
~ Suits me.
318
00:30:20,840 --> 00:30:23,320
~ You ready?
~ Yes.
319
00:30:27,920 --> 00:30:30,070
The first room or the second?
320
00:30:30,120 --> 00:30:33,390
One or two?
321
00:30:33,440 --> 00:30:35,480
One.
322
00:30:37,080 --> 00:30:39,120
May God forgive me.
323
00:30:51,840 --> 00:30:55,040
~ What, Brother?
~ You swore you would show mercy.
324
00:30:57,200 --> 00:31:00,110
What mercy was shown to
our friends and family?
325
00:31:00,160 --> 00:31:02,900
Have you forgotten their suffering?
326
00:31:05,240 --> 00:31:08,340
You always intended it
would end like this.
327
00:32:46,320 --> 00:32:48,360
Who did you kill?
328
00:32:50,600 --> 00:32:52,640
Who did you kill?!
329
00:33:03,120 --> 00:33:05,960
Goddamn you! Don't torment him!
330
00:33:12,560 --> 00:33:15,160
The Queen and your son are alive.
331
00:33:21,200 --> 00:33:23,510
Did you kill the others?
332
00:33:23,560 --> 00:33:26,390
It was the King's choice
that sealed their fate.
333
00:33:26,440 --> 00:33:29,030
It had nothing to do with
fate. You murdered them.
334
00:33:29,080 --> 00:33:31,630
I take no pleasure in their deaths.
335
00:33:31,680 --> 00:33:33,950
What happened to you?
What made you like this?
336
00:33:34,000 --> 00:33:36,470
I had to make choices once.
337
00:33:36,520 --> 00:33:38,870
Impossible choices.
338
00:33:38,920 --> 00:33:41,510
Life for one, death for another.
339
00:33:41,560 --> 00:33:44,640
Playing God with the lives
of the people I loved.
340
00:33:50,440 --> 00:33:55,950
Now, you also know what it feels
like - the gift of life and death.
341
00:33:56,000 --> 00:33:57,950
For the first time in your life,
342
00:33:58,000 --> 00:34:01,300
you understand what YOUR
choices really mean.
343
00:34:23,840 --> 00:34:27,480
So, what did you think of the
eclipse? Quite the spectacle!
344
00:35:06,440 --> 00:35:10,630
~ Your Majesty.
~ We thought you were dead!
~ Are you all unharmed?
345
00:35:10,680 --> 00:35:14,120
~ We are quite well.
~ And the King?
~ Alive when we left him.
346
00:35:16,520 --> 00:35:20,480
~ If I hadn't found you in time...
~ Once again, you are my saviour.
347
00:35:22,440 --> 00:35:24,440
You still wear it.
348
00:35:25,880 --> 00:35:27,920
Always.
349
00:35:29,800 --> 00:35:32,470
Thank God. Thank God you're alive.
350
00:35:38,920 --> 00:35:42,110
Forgive me, Your Majesty.
I'm forgetting myself.
351
00:35:42,160 --> 00:35:45,840
Your joy is
understandable. I share it.
352
00:35:46,840 --> 00:35:49,240
My son is quite well, Aramis.
353
00:35:51,680 --> 00:35:54,220
And better for your protection.
354
00:36:01,040 --> 00:36:02,950
One day he will come
to know the loyalty
355
00:36:03,000 --> 00:36:05,940
and bravery of his
Musketeers as I do.
356
00:36:06,560 --> 00:36:08,910
We have to get you out of here.
357
00:36:08,960 --> 00:36:12,030
I cannot leave while
the King is in danger.
358
00:36:12,080 --> 00:36:14,590
His first concern will be
the safety of the dauphin.
359
00:36:14,640 --> 00:36:17,180
Make sure you stay close to me.
360
00:36:17,960 --> 00:36:21,430
So how does this end, Marmion? Hm?
361
00:36:21,480 --> 00:36:25,550
You kill us all and then what?
What have you achieved?
362
00:36:25,600 --> 00:36:29,640
Balance. A harmony in nature.
363
00:36:31,200 --> 00:36:35,470
A shout of defiance in the face
of an indifferent universe.
364
00:36:35,520 --> 00:36:38,680
If I'm going to die for a cause
I'd like to know what it is.
365
00:36:39,720 --> 00:36:42,630
Does the name Gerberoy
mean anything to you?
366
00:36:42,680 --> 00:36:44,390
Gerberoy? No.
367
00:36:44,440 --> 00:36:51,710
It is - or was - a village
an hour or two east from here.
368
00:36:51,760 --> 00:36:56,030
The kind of humble place a gentleman
rides through quickly.
369
00:36:56,080 --> 00:36:59,440
But it was home to a community
of a hundred souls or more.
370
00:37:00,720 --> 00:37:02,760
It was our home.
371
00:37:05,440 --> 00:37:08,430
One day the plague struck
without warning.
372
00:37:08,480 --> 00:37:11,470
People who were healthy at sunrise
were dying by nightfall.
373
00:37:11,520 --> 00:37:16,230
How can you blame me for this? The
King cannot contain the plague.
374
00:37:16,280 --> 00:37:20,390
The plague was harsh. But
it was burning itself out.
375
00:37:20,440 --> 00:37:23,680
We even began to believe God
had spared us the worst of it.
376
00:37:25,080 --> 00:37:27,270
Then orders came from the King.
377
00:37:27,320 --> 00:37:31,630
The village was to be blockaded to
prevent the spread of infection.
378
00:37:31,680 --> 00:37:35,120
Anyone who tried to escape was shot.
379
00:37:36,240 --> 00:37:41,310
Plague villages have to be
contained to save other lives.
380
00:37:41,360 --> 00:37:44,520
Food should have been left
for us, but it never came.
381
00:37:45,960 --> 00:37:49,840
It wasn't infection that
killed us. It was hunger.
382
00:37:51,800 --> 00:37:55,680
YOU starved us to death
out of sheer indifference.
383
00:37:58,880 --> 00:38:02,960
I had to look at my family,
my wife, our two boys.
384
00:38:04,160 --> 00:38:08,470
I had to choose who would get
the scraps of food I scavenged.
385
00:38:08,520 --> 00:38:11,790
Choose who should live and die.
386
00:38:11,840 --> 00:38:15,600
My wife wouldn't touch a bite
while her children were hungry.
387
00:38:19,000 --> 00:38:21,600
She withered away before my eyes.
388
00:38:23,440 --> 00:38:28,680
At the end, I only had enough
food for one of my dying boys.
389
00:38:30,360 --> 00:38:32,900
I had to choose between them...
390
00:38:34,680 --> 00:38:37,350
.. but I loved them both too much.
391
00:38:38,960 --> 00:38:42,240
So I tossed a coin
and let fate decide.
392
00:38:44,160 --> 00:38:46,150
My youngest was saved.
393
00:38:46,200 --> 00:38:48,800
But a week later, he died anyway.
394
00:38:54,320 --> 00:38:56,710
Now, you also know what it feels like
395
00:38:56,760 --> 00:38:59,760
to condemn one innocent
to save another.
396
00:39:14,840 --> 00:39:19,390
~ I've a message for Marmion.
~ The master isn't receiving guests.
397
00:39:19,440 --> 00:39:23,240
If you don't let me in, he's
going to be very angry.
398
00:39:28,720 --> 00:39:31,720
Never keep a lady waiting!
399
00:39:35,600 --> 00:39:37,640
Try from your side.
400
00:39:39,640 --> 00:39:42,160
~ Ready?
~ Yeah.
401
00:39:49,920 --> 00:39:53,390
The plaster's old. If I
could get a proper grip...
402
00:39:53,440 --> 00:39:56,680
~ Try again.
~ Ready?
~ Yeah.
403
00:40:14,400 --> 00:40:17,430
OK. Go for it.
404
00:40:17,480 --> 00:40:20,280
And don't stop, no matter what.
405
00:40:22,240 --> 00:40:25,310
~ Are you sure?
~ Just do it!
406
00:40:37,560 --> 00:40:40,800
Couldn't get a glass of wine,
could I? Bit parched.
407
00:40:45,560 --> 00:40:48,710
~ Can you walk?
~ It's my shoulder that's
dislocated, not my legs.
408
00:40:48,760 --> 00:40:51,470
~ You'll have to put it back in.
~ I'm not a doctor.
409
00:40:51,520 --> 00:40:53,910
Brace yourself and pull
as hard as you can.
410
00:40:53,960 --> 00:40:56,710
Any fool could do it.
411
00:40:56,760 --> 00:40:59,990
~ This will hurt.
~ Just get on with it!
~ It'll be my pleasure.
412
00:41:04,200 --> 00:41:07,600
That was either a wounded
bull... or Porthos.
413
00:41:11,880 --> 00:41:15,550
~ What was all that noise about?
~ I hurt my shoulder.
~ Is that all?
414
00:41:15,600 --> 00:41:17,630
I thought you'd been dismissed.
415
00:41:17,680 --> 00:41:20,110
Until the King says otherwise,
I'm still a Musketeer.
416
00:41:20,160 --> 00:41:23,560
Then make yourself useful
and give me a pistol.
417
00:41:25,440 --> 00:41:29,520
~ What's she doing here?
~ She's... helping us.
418
00:41:31,480 --> 00:41:34,480
You'll have to explain
that to me later.
419
00:41:40,080 --> 00:41:43,230
Do you really think that your family
420
00:41:43,280 --> 00:41:46,350
would want you to do this in revenge?
421
00:41:46,400 --> 00:41:49,470
To play God with other
people's lives?
422
00:41:49,520 --> 00:41:52,830
How can I know what they would
want? They're not here to tell me.
423
00:41:52,880 --> 00:41:55,310
We are all that's
left of our village.
424
00:41:55,360 --> 00:41:57,350
We should have died, but we didn't.
425
00:41:57,400 --> 00:42:00,000
We were kept alive for a purpose.
426
00:42:00,920 --> 00:42:04,880
Gerberoy is gone but we shall
see it is never forgotten.
427
00:42:34,920 --> 00:42:38,440
~ I heard you broke a window.
~ Better that than my neck.
428
00:42:41,360 --> 00:42:43,400
Athos.
429
00:42:45,600 --> 00:42:47,950
Oh, Your Majesty. Thank
God you're safe.
430
00:42:48,000 --> 00:42:49,990
It's good to see you, Captain.
431
00:42:50,040 --> 00:42:52,110
God was watching over
you, Your Majesty.
432
00:42:52,160 --> 00:42:54,300
God and the Musketeers.
433
00:42:57,080 --> 00:43:00,080
~ How's the King?
~ He's still with Marmion.
434
00:43:00,760 --> 00:43:04,430
~ I pray he hasn't been harmed.
~ Next time try using the door, all right?
435
00:43:04,480 --> 00:43:06,470
This is all very moving,
436
00:43:06,520 --> 00:43:08,750
but can we get on with the
business of saving the King?
437
00:43:08,800 --> 00:43:11,000
Get the Queen to safety.
438
00:43:15,720 --> 00:43:17,860
And come straight back.
439
00:43:26,040 --> 00:43:28,990
They'll know the King is missing by
now. They'll have sent the guards.
440
00:43:29,040 --> 00:43:31,350
We need to get out while
we still have a chance.
441
00:43:31,400 --> 00:43:34,830
~ Just a little longer.
~ We'll leave now when there's
still time to escape.
442
00:43:34,880 --> 00:43:37,710
We'll just melt back into the
land. They'll never find us.
443
00:43:37,760 --> 00:43:40,350
No-one leaves until the King
has suffered as we did.
444
00:43:40,400 --> 00:43:42,950
You have tormented him with
the loss of his family.
445
00:43:43,000 --> 00:43:44,990
You've made him realise
what he did to us.
446
00:43:45,040 --> 00:43:47,030
What more can you teach him?
447
00:43:47,080 --> 00:43:49,430
He can learn what it
is to be dead inside,
448
00:43:49,480 --> 00:43:52,600
to spend every moment
as a living corpse.
449
00:43:54,440 --> 00:43:58,270
You never intended for
us to leave, did you?
450
00:43:58,320 --> 00:44:00,720
You mean for us to die here.
451
00:44:03,720 --> 00:44:06,510
You can still turn
back from the brink.
452
00:44:06,560 --> 00:44:09,160
Look, it's not too late, Jacques.
453
00:44:13,640 --> 00:44:16,000
Jacques died in Gerberoy.
454
00:44:17,000 --> 00:44:18,680
I am Marmion.
455
00:44:21,080 --> 00:44:23,830
Untie her.
456
00:44:23,880 --> 00:44:27,390
No, you can't. Please do not
harm her. Please don't harm her.
457
00:44:27,440 --> 00:44:31,990
~ I beg you, please.
~ Time to make another choice, Your Majesty.
458
00:44:32,040 --> 00:44:34,270
Call correctly and
the woman goes free.
459
00:44:34,320 --> 00:44:36,710
But get it wrong and she dies.
460
00:44:36,760 --> 00:44:39,150
~ No! Why? What has she ever done to you?
~ Nothing.
461
00:44:39,200 --> 00:44:42,200
She is an innocent,
as my children were.
462
00:44:43,120 --> 00:44:46,060
Why should she be
spared and not them?
463
00:44:47,000 --> 00:44:48,990
Well? Are you ready?
464
00:44:49,040 --> 00:44:53,030
Of course, you can always refuse,
but then I'll just kill her anyway.
465
00:44:53,080 --> 00:44:56,760
No, Your Majesty. I beg you,
don't call. Don't make his call!
466
00:45:05,120 --> 00:45:06,920
Don't. Don't.
467
00:45:08,240 --> 00:45:10,280
Tails.
468
00:45:19,080 --> 00:45:21,590
No, Marmion. Wait! Wait!
Please, wait! Please!
469
00:45:21,640 --> 00:45:24,640
Look me in the eyes
before you kill me.
470
00:45:27,560 --> 00:45:31,390
Think of your wife and children
and how they would judge you now.
471
00:45:31,440 --> 00:45:35,320
Do that, then shoot if you want.
472
00:45:37,360 --> 00:45:40,030
~ Do not talk of them to me.
~ They'd be ashamed.
473
00:45:40,080 --> 00:45:42,070
She's right, Jacques.
474
00:45:42,120 --> 00:45:43,590
It's not my choice.
475
00:45:43,640 --> 00:45:46,630
The rules of the game
must be observed.
476
00:45:46,680 --> 00:45:49,910
Then take me, then. Take
me. My life for hers.
477
00:45:49,960 --> 00:45:52,950
~ You want a life? Take mine.
~ No, d'Artagnan.
478
00:45:53,000 --> 00:45:55,750
You think I can just stand there
and watch you die? I won't do it.
479
00:45:55,800 --> 00:45:57,790
I can't do it.
480
00:45:57,840 --> 00:46:01,480
Let us test your resolve. Untie him.
481
00:46:05,600 --> 00:46:08,670
You're free to go. Yes.
I offer you your release.
482
00:46:08,720 --> 00:46:11,190
You can live the rest of your
life in careless freedom.
483
00:46:11,240 --> 00:46:13,710
But she dies.
484
00:46:13,760 --> 00:46:18,310
~ Please, d'Artagnan. Go. Get help.
~ Not a chance.
485
00:46:18,360 --> 00:46:21,670
~ There is no need for your
sacrifice. You can live.
~ I've made my offer.
486
00:46:21,720 --> 00:46:25,040
~ You would die for her? Why?
~ Because I love her.
487
00:46:26,560 --> 00:46:28,790
Promise me you'll let her go.
488
00:46:28,840 --> 00:46:31,190
One life for another. Why not?
489
00:46:31,240 --> 00:46:33,440
The girl lives, you die.
490
00:46:35,800 --> 00:46:38,630
Please, Brother, don't
do this. Please.
491
00:46:38,680 --> 00:46:41,420
The game must be played to the end.
492
00:46:42,480 --> 00:46:44,630
No!
493
00:46:54,280 --> 00:46:57,320
~ Why?
~ It was my choice, Brother.
494
00:47:20,000 --> 00:47:21,990
~ There's two.
~ Right.
495
00:47:22,040 --> 00:47:24,430
You two take this corridor,
we'll take the lower.
496
00:47:24,480 --> 00:47:27,520
~ Attack on my command.
~ Yes, Captain.
497
00:47:34,360 --> 00:47:38,110
Stay here... you'll be safe.
498
00:47:38,160 --> 00:47:40,870
You almost sound as though you care.
499
00:47:40,920 --> 00:47:43,040
I'm coming with you.
500
00:47:56,520 --> 00:48:00,550
~ Marmion, wait. Marmion, listen to me.
~ What now? Another sacrifice?
501
00:48:00,600 --> 00:48:03,790
~ Your life for the King's?
~ No, yours. Follow the
rules of your own game.
502
00:48:03,840 --> 00:48:07,950
Either the King dies or you let
us all go. Let the coin decide.
503
00:48:08,000 --> 00:48:11,720
~ D'Artagnan, have you gone mad?
~ At least this way you get a chance.
504
00:48:13,360 --> 00:48:16,790
No, you're right. Fate must decide.
505
00:48:16,840 --> 00:48:19,070
I don't like this game.
506
00:48:19,120 --> 00:48:21,830
Call correctly and you all live.
507
00:48:21,880 --> 00:48:25,910
If you are wrong, you personally
will execute the King.
508
00:48:25,960 --> 00:48:28,000
I forbid this!
509
00:48:40,760 --> 00:48:42,800
You make the call.
510
00:48:44,600 --> 00:48:47,710
If the King's head
is face up, he dies.
511
00:48:47,760 --> 00:48:50,880
If it is tails, you all live.
512
00:49:11,400 --> 00:49:13,440
No! Please!
513
00:49:15,040 --> 00:49:17,310
Now!
514
00:49:50,640 --> 00:49:52,680
You're welcome.
515
00:49:55,560 --> 00:49:59,830
Where's Marmion? Find
him! I want his head!
516
00:49:59,880 --> 00:50:03,160
~ I want him dead!
~ Stay there, sire. You're safe.
517
00:50:10,400 --> 00:50:12,560
The dauphin? The Queen?
518
00:50:17,600 --> 00:50:19,590
Safe and well, Your Majesty.
519
00:50:19,640 --> 00:50:22,440
~ Thank God!
~ You'll soon be reunited.
520
00:50:31,080 --> 00:50:33,470
Go! Take this, you must go!
521
00:50:33,520 --> 00:50:35,560
MARMION!
522
00:51:01,000 --> 00:51:03,750
Aren't you going to
plead for your life?
523
00:51:03,800 --> 00:51:06,880
Why? Are you going to show mercy?
524
00:51:10,440 --> 00:51:12,240
No.
525
00:51:17,040 --> 00:51:20,040
You can't kill a man
who's already dead.
526
00:51:21,800 --> 00:51:25,230
Mm, I've never much
cared for riddles.
527
00:51:51,960 --> 00:51:54,950
The traitor Marmion is dead!
528
00:51:55,000 --> 00:51:57,800
Rochefort, you are a hero.
529
00:52:00,440 --> 00:52:02,910
Your prompt arrival saved me,
530
00:52:02,960 --> 00:52:06,270
while you encouraged that madman
to gamble with my life.
531
00:52:06,320 --> 00:52:08,590
I had to stall him, sire.
It's all I could think of.
532
00:52:08,640 --> 00:52:11,950
I admit you played a brave part,
but it was a very dangerous game.
533
00:52:12,000 --> 00:52:15,670
~ Thank God you are well, sire.
~ You deserted your king, madame.
534
00:52:15,720 --> 00:52:17,950
And you are dressed like a man.
535
00:52:18,000 --> 00:52:20,110
I risked my life to get help.
536
00:52:20,160 --> 00:52:23,670
Vacate your rooms in
the Louvre immediately.
537
00:52:23,720 --> 00:52:27,760
Rochefort, come. We must discuss
how I can be better protected.
538
00:52:35,880 --> 00:52:38,390
So, that is the reward for virtue.
539
00:52:38,440 --> 00:52:40,030
To be left with nothing.
540
00:52:40,080 --> 00:52:42,750
Not entirely. You have my respect.
541
00:52:43,600 --> 00:52:46,640
Once upon a time that might
have been important to me.
542
00:52:56,120 --> 00:52:59,440
Thank God. Oh, thank God!
543
00:53:09,480 --> 00:53:13,310
You have suffered too much
in my service, Constance.
544
00:53:13,360 --> 00:53:15,390
I am sorry for it.
545
00:53:15,440 --> 00:53:18,920
I'm only glad to see you and
the dauphin safe and well.
546
00:53:31,080 --> 00:53:33,350
Why does everyone hate me?
547
00:53:35,080 --> 00:53:37,070
The people love you, sire.
548
00:53:37,120 --> 00:53:40,200
There will always be lunatics
and malcontents.
549
00:53:41,440 --> 00:53:45,340
These days they seem to be
hiding around every corner.
550
00:53:45,920 --> 00:53:48,560
Rochefort will keep them from me.
551
00:54:29,720 --> 00:54:32,040
~ I love you.
~ I know.
552
00:54:34,120 --> 00:54:37,830
I don't care what people think.
553
00:54:37,880 --> 00:54:40,190
I don't care what they say.
554
00:54:40,240 --> 00:54:45,790
This is my life and I want to
spend the rest of it with you.
555
00:54:45,840 --> 00:54:47,980
Do I get a say in this?
556
00:55:10,920 --> 00:55:14,190
Isn't that young woman married?
557
00:55:14,240 --> 00:55:16,950
Yes, sire.
558
00:55:17,000 --> 00:55:19,040
I believe she is.
559
00:55:40,680 --> 00:55:43,470
Bless this forthcoming
marriage, O Lord.
560
00:55:43,520 --> 00:55:45,750
I pray my marriage will be happy.
561
00:55:45,800 --> 00:55:47,070
~ Get her behind cover!
~ Inside!
562
00:55:47,120 --> 00:55:49,720
Aramis wears a jewelled crucifix.
563
00:55:50,640 --> 00:55:53,230
~ Bring it to me.
~ You mean the Princess
might still be in danger?
564
00:55:53,280 --> 00:55:56,350
There's no need for alarm. We're in
Paris now. She'll be perfectly safe.
565
00:55:56,400 --> 00:55:59,550
D'Artagnan and I, we love each other.
566
00:55:59,600 --> 00:56:02,830
~ You think I'll accept your charity?
~ If you have any sense.
567
00:56:02,880 --> 00:56:05,350
Put him on the table. Gently!
568
00:56:05,400 --> 00:56:08,920
Whoever did this to the Captain is
going to answer to me personally.
9999
00:00:03,500 --> 00:00:05,000
www.tvsubtitles.net
43962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.