All language subtitles for The.Musketeers.S02E06.Through.a.Glass.Darkly.1080p.Blu-ray.x265.10bit.AAC.5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,440 --> 00:00:55,830 Signore Galileo has proven the moon 2 00:00:55,880 --> 00:01:00,000 circles the Earth, as the Earth circles the sun. 3 00:01:01,280 --> 00:01:06,150 As the new moon orbits the Earth, it moves in front of the sun, like so. 4 00:01:06,200 --> 00:01:09,790 Milady de Winter, would you do us the honour of playing the moon? 5 00:01:09,840 --> 00:01:11,750 But I am Venus, sire. 6 00:01:11,800 --> 00:01:14,590 Well, for the purposes of the experiment, you shall be the moon 7 00:01:14,640 --> 00:01:17,240 and the Queen will be the Earth. 8 00:01:18,960 --> 00:01:21,910 It sickens me to see the Queen humiliated like this. 9 00:01:21,960 --> 00:01:24,590 I can't be here. I'm going back to the garrison. 10 00:01:24,640 --> 00:01:27,030 The King will notice your absence. 11 00:01:27,080 --> 00:01:30,630 I doubt it, he only seems to have eyes for one thing. 12 00:01:30,680 --> 00:01:34,070 See how the moon blocks the light of the sun from the Earth? 13 00:01:34,120 --> 00:01:37,040 For a moment, only darkness prevails. 14 00:01:38,320 --> 00:01:40,920 But then, as the moon moves on... 15 00:01:42,680 --> 00:01:46,070 .. the light slowly returns 16 00:01:46,120 --> 00:01:47,790 to the Earth. 17 00:01:48,560 --> 00:01:50,870 A brilliant explanation! 18 00:01:50,920 --> 00:01:54,030 The great astronomer Marmion could not equal it. 19 00:01:54,080 --> 00:01:56,870 They say he has transformed the old fort at Chatillon 20 00:01:56,920 --> 00:01:59,550 into a mysterious new world. 21 00:01:59,600 --> 00:02:01,560 We shall see. 22 00:02:14,440 --> 00:02:16,110 Yes, Marmion? 23 00:02:16,640 --> 00:02:18,510 Is everything ready for our guests? 24 00:02:18,560 --> 00:02:20,470 I've seen to it myself. 25 00:02:20,520 --> 00:02:21,790 Good. 26 00:02:25,520 --> 00:02:26,790 Call. 27 00:02:27,600 --> 00:02:28,870 Heads. 28 00:02:34,640 --> 00:02:36,310 So it begins. 29 00:03:03,160 --> 00:03:07,110 Welcome, sire. The great Marmion is busy with his final preparations. 30 00:03:07,160 --> 00:03:09,360 I am his servant, Robert. 31 00:03:11,320 --> 00:03:15,190 The old fort is the perfect setting for your viewing of the eclipse and the camera obscura. 32 00:03:15,240 --> 00:03:18,150 If you can see the rotating mirror on the roof, sire. 33 00:03:18,200 --> 00:03:20,470 Now, stop there. Let me guess. 34 00:03:20,520 --> 00:03:23,790 It reflects an image of the sun through a glass lens 35 00:03:23,840 --> 00:03:26,750 to a viewing surface inside the building. 36 00:03:26,800 --> 00:03:29,540 With perfect clarity, Your Majesty. 37 00:03:33,600 --> 00:03:37,480 They say an eclipse is like God putting his hand over the sun. 38 00:03:38,560 --> 00:03:40,630 I can't help being nervous. 39 00:03:40,680 --> 00:03:42,430 There's nothing to be scared of. 40 00:03:42,480 --> 00:03:45,190 I know that. It's just... 41 00:03:45,240 --> 00:03:46,910 a feeling. 42 00:04:08,080 --> 00:04:12,400 ~ Protection for your eyes, Your Majesty. ~ Thank you very much. ~ How wonderful! 43 00:04:14,680 --> 00:04:18,240 Now I can stare at you without being dazzled, sire. 44 00:04:29,440 --> 00:04:32,740 Secure the house. No intrusions, no visitors. 45 00:05:59,920 --> 00:06:01,990 Welcome, Your Majesty. 46 00:06:03,040 --> 00:06:04,960 I am Marmion. 47 00:06:06,440 --> 00:06:08,640 Follow me, Your Majesty. 48 00:06:18,480 --> 00:06:20,590 The great astronomer! 49 00:06:20,640 --> 00:06:22,910 All Paris is talking of the eclipse. 50 00:06:22,960 --> 00:06:25,560 May I present the camera obscura? 51 00:06:27,160 --> 00:06:31,320 My wonderful device will allow Your Majesties to witness every detail. 52 00:06:51,320 --> 00:06:52,720 Porthos? 53 00:06:55,400 --> 00:06:57,310 I'll check downstairs. 54 00:06:57,360 --> 00:06:59,630 I'll check the other side. 55 00:07:20,840 --> 00:07:24,190 Our forefathers regarded a solar eclipse as a sign 56 00:07:24,240 --> 00:07:25,430 the world was ending. 57 00:07:25,480 --> 00:07:27,750 Luckily, we are all modern men now. 58 00:07:27,800 --> 00:07:31,520 And yet, we must still allow God a place in the universe. 59 00:07:33,240 --> 00:07:34,670 When the darkness comes, 60 00:07:34,720 --> 00:07:38,270 will we all feel His dread hand upon us? 61 00:07:38,320 --> 00:07:41,070 Curb your taste for showmanship, Marmion. 62 00:07:41,120 --> 00:07:44,430 The King has no time for nonsense. 63 00:07:44,480 --> 00:07:46,950 At this fateful moment, 64 00:07:47,000 --> 00:07:50,590 we must consider our own place in the universe. 65 00:07:50,640 --> 00:07:52,870 Do we control our fate, 66 00:07:52,920 --> 00:07:58,710 or are we merely the playthings of a power beyond understanding? 67 00:07:58,760 --> 00:08:03,060 If I wanted a sermon, Marmion, I would have gone to church! 68 00:08:16,360 --> 00:08:19,030 Behold! The motion of the heavens! 69 00:09:03,120 --> 00:09:05,720 You'll soon be wearing it again. 70 00:09:08,000 --> 00:09:10,910 I was a damn fool. I should have taken that position on the Council 71 00:09:10,960 --> 00:09:14,160 when the King offered it. He has Rochefort now. He doesn't need me. 72 00:09:16,240 --> 00:09:18,550 You're still a Musketeer. 73 00:09:18,600 --> 00:09:20,070 No. 74 00:09:20,120 --> 00:09:22,660 There'll be a new captain soon. 75 00:09:23,880 --> 00:09:25,480 The eclipse. 76 00:09:39,360 --> 00:09:40,990 Oh, no! 77 00:09:56,880 --> 00:09:58,680 Aramis? Porthos! 78 00:10:09,120 --> 00:10:11,720 One more step, and the King dies. 79 00:10:12,640 --> 00:10:13,780 No! 80 00:10:17,920 --> 00:10:19,320 Porthos? 81 00:10:24,720 --> 00:10:25,920 Ugh! 82 00:10:36,440 --> 00:10:38,380 There is no escape. 83 00:10:45,960 --> 00:10:48,310 You should have gone to the old fort with the King. 84 00:10:48,360 --> 00:10:50,590 Your place is at his side. 85 00:10:50,640 --> 00:10:52,150 I had duties here. 86 00:10:52,200 --> 00:10:55,270 I don't need watching over, if that's what you're doing. 87 00:10:55,320 --> 00:10:57,860 The idea never crossed my mind. 88 00:10:59,440 --> 00:11:02,680 This place has been my home for too long. 89 00:11:04,080 --> 00:11:06,220 It's time for a change. 90 00:11:09,520 --> 00:11:12,190 End this now and the King might yet grant you clemency. 91 00:11:12,240 --> 00:11:15,950 Will you, sire? If I say sorry, will all my sins be forgiven? 92 00:11:16,000 --> 00:11:18,350 Yes. I will consider it. 93 00:11:18,400 --> 00:11:21,630 We both know you would hang me from the nearest tree. 94 00:11:21,680 --> 00:11:25,190 The die is cast. There is no turning back. 95 00:11:25,240 --> 00:11:28,760 Show some compassion and at least let the women and the dauphin go. 96 00:11:46,280 --> 00:11:47,590 What did you say? 97 00:11:47,640 --> 00:11:51,040 Have compassion. Let the baby and the women go. 98 00:12:00,160 --> 00:12:01,500 Aramis! 99 00:12:05,240 --> 00:12:06,400 No! 100 00:12:27,000 --> 00:12:29,070 I'm going to kill you. 101 00:12:33,640 --> 00:12:35,510 I, too, have lost friends. 102 00:12:35,560 --> 00:12:39,030 I, too, know the anguish of bereavement. 103 00:12:39,080 --> 00:12:42,510 The powerlessness, the injustice. 104 00:12:42,560 --> 00:12:44,430 You talk too much. 105 00:12:45,240 --> 00:12:47,380 Take him to the cellar. 106 00:12:59,960 --> 00:13:01,510 You won't get away with this. 107 00:13:01,560 --> 00:13:03,430 You know the King's absence will be noted. 108 00:13:03,480 --> 00:13:05,430 You don't think someone will come looking? 109 00:13:05,480 --> 00:13:07,710 We have hours yet to entertain ourselves. 110 00:13:07,760 --> 00:13:11,660 ~ I'll have your head for this. ~ Take him with the other. 111 00:13:15,600 --> 00:13:18,680 That one can stay. The game must be witnessed. 112 00:13:27,360 --> 00:13:30,160 You cared enough to defend him. Why? 113 00:13:33,440 --> 00:13:36,680 Because I care about him, and because he's my friend. 114 00:13:39,280 --> 00:13:41,110 Then tie these friends together. 115 00:13:41,160 --> 00:13:43,830 They can bring each other comfort. 116 00:13:46,800 --> 00:13:49,400 We'll get out of here. All right? 117 00:14:14,920 --> 00:14:16,470 You think he means to kill the King? 118 00:14:16,520 --> 00:14:18,150 God knows. But whatever he wants, 119 00:14:18,200 --> 00:14:21,200 he's been planning this for a long time. 120 00:14:21,800 --> 00:14:23,470 Can you move? 121 00:14:24,280 --> 00:14:26,240 Argh! Stop! 122 00:14:35,120 --> 00:14:36,430 Argh! 123 00:14:37,760 --> 00:14:40,750 ~ It's no good. ~ Can't you Musketeers do anything useful? 124 00:14:40,800 --> 00:14:43,750 Of all the people in all the world, I've got to be chained to you! 125 00:14:43,800 --> 00:14:46,270 Your friend should have kept his mouth shut. 126 00:14:46,320 --> 00:14:49,310 We wouldn't be here and he might still be alive. 127 00:14:49,360 --> 00:14:50,630 Aramis will be all right. 128 00:14:50,680 --> 00:14:53,030 Are you mad? The fall will have broken his neck. 129 00:14:53,080 --> 00:14:54,150 You don't know Aramis. 130 00:14:54,200 --> 00:14:57,030 I admire your optimism, however deluded. 131 00:14:57,080 --> 00:14:58,670 If we're going to get out of this, 132 00:14:58,720 --> 00:15:01,520 we'll have to work together. Agreed? 133 00:15:04,880 --> 00:15:06,480 Agreed. 134 00:15:09,720 --> 00:15:11,710 The time has come to make choices. 135 00:15:11,760 --> 00:15:12,950 What kind of choices? 136 00:15:13,000 --> 00:15:15,600 Simple ones with simple outcomes. 137 00:15:21,640 --> 00:15:23,440 A fair likeness. 138 00:15:30,040 --> 00:15:31,750 Call. 139 00:15:31,800 --> 00:15:33,550 To what purpose? 140 00:15:33,600 --> 00:15:35,790 That is the fun of the game. 141 00:15:35,840 --> 00:15:37,750 You don't know. But you must call. 142 00:15:37,800 --> 00:15:39,430 Not unless you tell me why. 143 00:15:39,480 --> 00:15:40,870 Call correctly and you leave. 144 00:15:40,920 --> 00:15:42,670 But call wrong and you die. 145 00:15:42,720 --> 00:15:44,270 You don't mean it? 146 00:15:44,320 --> 00:15:46,350 (Shall we find out?) 147 00:15:46,400 --> 00:15:47,670 Call. 148 00:15:59,520 --> 00:16:02,350 Is there someone here braver than your King? 149 00:16:02,400 --> 00:16:06,000 Someone willing to gamble everything for freedom? 150 00:16:13,360 --> 00:16:14,900 I'll do it. 151 00:16:16,080 --> 00:16:17,220 Ah! 152 00:16:20,120 --> 00:16:22,270 You understand the rules? 153 00:16:22,320 --> 00:16:26,310 There can be no second chances, no pleading or negotiation. 154 00:16:26,360 --> 00:16:30,670 The immutable laws of chance must dictate the outcome. 155 00:16:30,720 --> 00:16:33,550 Frankly, I would rather be dead than listen to your endless babble 156 00:16:33,600 --> 00:16:36,150 ~ for one more minute. ~ Very well. 157 00:16:36,200 --> 00:16:37,350 Call your fate. 158 00:16:37,400 --> 00:16:40,270 Milady, don't do it. Don't play his game! 159 00:16:40,320 --> 00:16:41,870 I'm touched by your concern. 160 00:16:41,920 --> 00:16:44,470 I order you not to risk your life, Milady. 161 00:16:44,520 --> 00:16:46,720 Well, perhaps I can help. 162 00:16:47,800 --> 00:16:49,350 Heads. 163 00:16:49,400 --> 00:16:51,070 I call heads. 164 00:16:54,360 --> 00:16:56,190 You win. 165 00:16:56,240 --> 00:16:58,550 ~ You may go. ~ I forbid it! 166 00:16:58,600 --> 00:17:00,790 If the King cannot have his freedom, no-one can! 167 00:17:00,840 --> 00:17:02,470 The rules must be obeyed. 168 00:17:02,520 --> 00:17:04,920 I order you to stay, Milady! 169 00:17:09,000 --> 00:17:12,360 In this room, I am king. And I say she goes. 170 00:17:13,760 --> 00:17:16,430 If my men see the King's army approaching, 171 00:17:16,480 --> 00:17:20,380 everyone here will be dead by the time they dismount. 172 00:18:05,520 --> 00:18:06,790 Heads. 173 00:18:06,840 --> 00:18:08,710 I call heads, too! 174 00:18:24,400 --> 00:18:25,540 No! 175 00:18:27,040 --> 00:18:28,470 No. 176 00:18:28,520 --> 00:18:31,520 Another chance. Give me another chance! 177 00:18:43,120 --> 00:18:44,720 Anyone else? 178 00:18:50,080 --> 00:18:52,150 Get me a horse. Fast! 179 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Well, don't just stand there! Hurry up! 180 00:20:07,320 --> 00:20:10,550 If we could get one of those hooks, 181 00:20:10,600 --> 00:20:12,590 we can prise these locks off. 182 00:20:12,640 --> 00:20:15,880 And if we only had wings, we could fly out of the window(!) 183 00:20:26,760 --> 00:20:28,110 You think me cruel. 184 00:20:28,160 --> 00:20:29,990 But life is cruel. 185 00:20:30,040 --> 00:20:34,070 One person lives, another dies. There is no reason or rhyme to it. 186 00:20:34,120 --> 00:20:36,590 We make our choices and then fate intervenes. 187 00:20:36,640 --> 00:20:40,560 How would fate intervene? We all share the same fate, the same luck. 188 00:20:41,680 --> 00:20:43,790 There's nothing anyone can do about that. 189 00:20:43,840 --> 00:20:46,150 But some of us have the dice loaded in our favour 190 00:20:46,200 --> 00:20:47,950 by wealth and privilege. 191 00:20:48,000 --> 00:20:51,470 Some of you don't know what it is to make harsh choices. 192 00:20:51,520 --> 00:20:56,350 In your ease and comfort, you have never had to face them. 193 00:20:56,400 --> 00:20:58,310 Life is about choice, Marmion. 194 00:20:58,360 --> 00:21:00,350 It can't be avoided. 195 00:21:00,400 --> 00:21:03,230 And some choices are unpleasant and they have to be made. 196 00:21:03,280 --> 00:21:05,910 But there are always consequences. 197 00:21:05,960 --> 00:21:07,830 My point exactly! 198 00:21:08,600 --> 00:21:11,030 And a king's choices are the hardest of all. 199 00:21:11,080 --> 00:21:14,120 I am glad to see you engaging in the spirit of the game. 200 00:21:15,240 --> 00:21:17,110 Take them. 201 00:21:17,160 --> 00:21:18,630 No! 202 00:21:18,680 --> 00:21:20,070 NO! 203 00:21:20,120 --> 00:21:22,230 No, no! 204 00:21:22,280 --> 00:21:23,990 No! No! 205 00:21:25,760 --> 00:21:27,240 No! No! 206 00:21:28,720 --> 00:21:31,680 Not my son! I beg you not to harm him! 207 00:21:33,320 --> 00:21:37,670 It is not up to me. It is you who must choose. 208 00:21:37,720 --> 00:21:39,110 Let me go with them. 209 00:21:39,160 --> 00:21:41,700 My duty is at the Queen's side. 210 00:21:42,960 --> 00:21:44,760 Take the others. 211 00:21:47,440 --> 00:21:49,180 It's all right. 212 00:21:51,720 --> 00:21:53,550 What are you going to do with them? 213 00:21:53,600 --> 00:21:55,740 Only what fate decides. 214 00:22:14,280 --> 00:22:17,110 If you let us go, you will be well rewarded. 215 00:22:17,160 --> 00:22:19,350 You don't have to suffer for Marmion's crimes. 216 00:22:19,400 --> 00:22:22,550 Marmion is my brother. I'd follow him to Hell if he asked me. 217 00:22:22,600 --> 00:22:24,470 Hell is where you're going for this! 218 00:22:24,520 --> 00:22:27,710 I've been there already, my lady. It doesn't frighten me any more. 219 00:22:27,760 --> 00:22:32,270 No matter what you intend to do, please don't hurt my son. 220 00:22:32,320 --> 00:22:33,630 He's only an innocent baby. 221 00:22:33,680 --> 00:22:37,310 Innocent now. But what will he be when he's a king? 222 00:22:58,640 --> 00:23:00,190 Get this stuff on the wagons. 223 00:23:00,240 --> 00:23:01,480 NOW! 224 00:23:28,280 --> 00:23:32,110 Let us go free and there will be another one of THESE for you. 225 00:23:35,960 --> 00:23:38,160 What will they do to us? 226 00:23:39,560 --> 00:23:41,100 Marguerite? 227 00:23:43,200 --> 00:23:45,030 SHE SOBS I'm so afraid. 228 00:23:45,080 --> 00:23:46,830 We're both afraid. 229 00:23:46,880 --> 00:23:49,750 But we must not show it. 230 00:23:49,800 --> 00:23:53,270 We have the Musketeers to protect us. 231 00:23:53,320 --> 00:23:57,400 Aramis. Aramis is dead. The fall... 232 00:24:10,560 --> 00:24:11,830 Get out of my way! 233 00:24:11,880 --> 00:24:13,110 What are you doing here? 234 00:24:13,160 --> 00:24:15,760 We need to speak now! Get Athos. 235 00:24:23,400 --> 00:24:26,200 What? You never seen a woman before? 236 00:24:26,440 --> 00:24:29,180 From the look of you, probably not! 237 00:24:34,440 --> 00:24:35,950 Brother, a word. 238 00:24:36,000 --> 00:24:38,710 What have you done with the Queen and my son? 239 00:24:38,760 --> 00:24:41,390 Nothing... yet. 240 00:24:41,440 --> 00:24:43,780 The game is just beginning. 241 00:24:45,760 --> 00:24:47,300 (Sit down.) 242 00:24:56,360 --> 00:24:58,270 (Sorry I brought you into this.) 243 00:24:58,320 --> 00:25:00,790 (If I'd never spoken to the Queen, you wouldn't be here.) 244 00:25:00,840 --> 00:25:03,440 You only wanted the best for me. 245 00:25:04,880 --> 00:25:07,980 (You're the bravest woman I've ever known.) 246 00:25:10,880 --> 00:25:14,510 Did you really think we could do this without spilling a little blood? 247 00:25:14,560 --> 00:25:16,750 I didn't sign up for a mass slaughter. 248 00:25:16,800 --> 00:25:18,990 You said you wanted to teach them a lesson. 249 00:25:19,040 --> 00:25:24,430 If we kill these people, how are we better than them? 250 00:25:24,480 --> 00:25:27,040 I wish I'd never married. 251 00:25:28,720 --> 00:25:32,320 I wish I was free. I wish a lot of things. 252 00:25:34,120 --> 00:25:36,110 But we can't change how the world is made. 253 00:25:36,160 --> 00:25:38,390 We can do anything if we dare, Constance. 254 00:25:38,440 --> 00:25:41,240 ~ Do you really believe that? ~ Always. 255 00:25:42,280 --> 00:25:44,270 Robert. I love you. 256 00:25:44,320 --> 00:25:49,470 Because of this king we are the only family we have left. 257 00:25:49,520 --> 00:25:52,260 Do you trust me? Do you have faith? 258 00:25:54,240 --> 00:25:56,510 Remember the plague years. 259 00:25:58,520 --> 00:26:00,640 Trust me, Brother. Hm? 260 00:26:09,480 --> 00:26:12,520 Time to make a choice, Your Majesty. 261 00:26:13,560 --> 00:26:15,670 What choice? 262 00:26:15,720 --> 00:26:21,840 Shall I send this man into room one or room two? 263 00:26:24,520 --> 00:26:26,510 What do these rooms contain? 264 00:26:26,560 --> 00:26:31,760 In one of them is your queen, her servant and your son... 265 00:26:32,960 --> 00:26:36,360 .. in the other, three of your loyal courtiers. 266 00:26:37,280 --> 00:26:41,560 ~ So, which room is it to be? ~ What do you intend to do? 267 00:26:44,080 --> 00:26:47,470 Your Majesty, do not answer him. I will handle this. Do not answer him! 268 00:26:47,520 --> 00:26:51,800 Sadly, the King's answer is the only one that matters. 269 00:26:55,800 --> 00:26:59,510 She is a liar and a cheat. Why should we trust her? 270 00:26:59,560 --> 00:27:02,230 Aramis is dead. The King is in terrible danger. 271 00:27:02,280 --> 00:27:04,550 But by all means, let's discuss my moral character. 272 00:27:04,600 --> 00:27:08,830 ~ We have all day. ~ I'll gather the men. 273 00:27:08,880 --> 00:27:11,270 If they see a troop of Musketeers, he will kill the King. 274 00:27:11,320 --> 00:27:15,350 ~ How many men does he have? ~ Ten that I saw. Possibly more. 275 00:27:15,400 --> 00:27:18,070 ~ We need to surprise them. ~ "We"? ~ I know the way in. 276 00:27:18,120 --> 00:27:20,230 I'll need you. All right. 277 00:27:20,280 --> 00:27:23,390 I'll keep them out of sight until I know the King is safe. 278 00:27:23,440 --> 00:27:26,870 ~ Why do you keep staring at me? ~ I'm surprised. 279 00:27:26,920 --> 00:27:30,590 For once, you actually seem to care about something other than yourself. 280 00:27:30,640 --> 00:27:32,710 If the King dies I lose my position in Court. 281 00:27:32,760 --> 00:27:35,630 It would be a catastrophe. 282 00:27:35,680 --> 00:27:38,430 Forgive me for being naive. 283 00:27:38,480 --> 00:27:41,720 Now, find me something to wear! 284 00:27:45,040 --> 00:27:46,800 Take that one. 285 00:28:09,640 --> 00:28:13,470 ~ You can't mean it. ~ You can't be so much of a monster. 286 00:28:13,520 --> 00:28:17,400 I wasn't once. But this world made me one. 287 00:28:19,440 --> 00:28:22,350 Now, choose. Which room? 288 00:28:22,400 --> 00:28:25,590 ~ I don't know who is where. ~ That's the beauty of it. 289 00:28:25,640 --> 00:28:28,870 A choice made blind. Hoping for the best. 290 00:28:28,920 --> 00:28:34,910 I don't know what you've done with my wife... and my son. 291 00:28:34,960 --> 00:28:36,950 My baby son. 292 00:28:37,000 --> 00:28:40,070 The dauphin is only a few months old. 293 00:28:40,120 --> 00:28:42,630 What harm can he have done to anyone? 294 00:28:42,680 --> 00:28:45,750 What harm has the Queen done? Or any of us? 295 00:28:45,800 --> 00:28:48,030 It is not me who would injure them. 296 00:28:48,080 --> 00:28:51,960 Fate will decide and the King is the vehicle of fate. 297 00:28:54,440 --> 00:28:57,790 How can I make such a choice when the stakes are so high? 298 00:28:57,840 --> 00:29:00,600 Now, you are learning the game. 299 00:29:02,520 --> 00:29:05,520 Choose, or I will send this man into both rooms. 300 00:29:08,120 --> 00:29:12,120 Another few inches would do it. 301 00:29:14,240 --> 00:29:16,280 Save your strength. 302 00:29:18,800 --> 00:29:23,110 Survival is about being patient. I learnt that in a Spanish prison. 303 00:29:23,160 --> 00:29:26,790 Five years in gaol. That must have been tough. 304 00:29:26,840 --> 00:29:29,670 ~ How did you get through it? ~ You really want to know? 305 00:29:29,720 --> 00:29:33,840 ~ I wouldn't be asking otherwise. ~ There was a woman. 306 00:29:35,760 --> 00:29:37,870 The thought of her kept me alive. 307 00:29:37,920 --> 00:29:40,310 I never had you down as the romantic type. 308 00:29:40,360 --> 00:29:43,880 ~ Because you know nothing about me. ~ True. 309 00:29:45,600 --> 00:29:47,680 You and this... woman. 310 00:29:49,360 --> 00:29:54,230 Did you two, erm... get together when you got out? 311 00:29:54,280 --> 00:29:56,320 She's married. 312 00:29:57,720 --> 00:30:00,720 But her feelings for me haven't changed. 313 00:30:02,360 --> 00:30:05,440 ~ Who is she? ~ As if I would tell you. 314 00:30:07,320 --> 00:30:11,430 ~ One day she will be mine. ~ You'll have to sort her husband out first. 315 00:30:11,480 --> 00:30:13,470 A minor detail. 316 00:30:13,520 --> 00:30:16,350 Sounds like you've got it all planned out. 317 00:30:16,400 --> 00:30:19,080 ~ We're done talking now. ~ Suits me. 318 00:30:20,840 --> 00:30:23,320 ~ You ready? ~ Yes. 319 00:30:27,920 --> 00:30:30,070 The first room or the second? 320 00:30:30,120 --> 00:30:33,390 One or two? 321 00:30:33,440 --> 00:30:35,480 One. 322 00:30:37,080 --> 00:30:39,120 May God forgive me. 323 00:30:51,840 --> 00:30:55,040 ~ What, Brother? ~ You swore you would show mercy. 324 00:30:57,200 --> 00:31:00,110 What mercy was shown to our friends and family? 325 00:31:00,160 --> 00:31:02,900 Have you forgotten their suffering? 326 00:31:05,240 --> 00:31:08,340 You always intended it would end like this. 327 00:32:46,320 --> 00:32:48,360 Who did you kill? 328 00:32:50,600 --> 00:32:52,640 Who did you kill?! 329 00:33:03,120 --> 00:33:05,960 Goddamn you! Don't torment him! 330 00:33:12,560 --> 00:33:15,160 The Queen and your son are alive. 331 00:33:21,200 --> 00:33:23,510 Did you kill the others? 332 00:33:23,560 --> 00:33:26,390 It was the King's choice that sealed their fate. 333 00:33:26,440 --> 00:33:29,030 It had nothing to do with fate. You murdered them. 334 00:33:29,080 --> 00:33:31,630 I take no pleasure in their deaths. 335 00:33:31,680 --> 00:33:33,950 What happened to you? What made you like this? 336 00:33:34,000 --> 00:33:36,470 I had to make choices once. 337 00:33:36,520 --> 00:33:38,870 Impossible choices. 338 00:33:38,920 --> 00:33:41,510 Life for one, death for another. 339 00:33:41,560 --> 00:33:44,640 Playing God with the lives of the people I loved. 340 00:33:50,440 --> 00:33:55,950 Now, you also know what it feels like - the gift of life and death. 341 00:33:56,000 --> 00:33:57,950 For the first time in your life, 342 00:33:58,000 --> 00:34:01,300 you understand what YOUR choices really mean. 343 00:34:23,840 --> 00:34:27,480 So, what did you think of the eclipse? Quite the spectacle! 344 00:35:06,440 --> 00:35:10,630 ~ Your Majesty. ~ We thought you were dead! ~ Are you all unharmed? 345 00:35:10,680 --> 00:35:14,120 ~ We are quite well. ~ And the King? ~ Alive when we left him. 346 00:35:16,520 --> 00:35:20,480 ~ If I hadn't found you in time... ~ Once again, you are my saviour. 347 00:35:22,440 --> 00:35:24,440 You still wear it. 348 00:35:25,880 --> 00:35:27,920 Always. 349 00:35:29,800 --> 00:35:32,470 Thank God. Thank God you're alive. 350 00:35:38,920 --> 00:35:42,110 Forgive me, Your Majesty. I'm forgetting myself. 351 00:35:42,160 --> 00:35:45,840 Your joy is understandable. I share it. 352 00:35:46,840 --> 00:35:49,240 My son is quite well, Aramis. 353 00:35:51,680 --> 00:35:54,220 And better for your protection. 354 00:36:01,040 --> 00:36:02,950 One day he will come to know the loyalty 355 00:36:03,000 --> 00:36:05,940 and bravery of his Musketeers as I do. 356 00:36:06,560 --> 00:36:08,910 We have to get you out of here. 357 00:36:08,960 --> 00:36:12,030 I cannot leave while the King is in danger. 358 00:36:12,080 --> 00:36:14,590 His first concern will be the safety of the dauphin. 359 00:36:14,640 --> 00:36:17,180 Make sure you stay close to me. 360 00:36:17,960 --> 00:36:21,430 So how does this end, Marmion? Hm? 361 00:36:21,480 --> 00:36:25,550 You kill us all and then what? What have you achieved? 362 00:36:25,600 --> 00:36:29,640 Balance. A harmony in nature. 363 00:36:31,200 --> 00:36:35,470 A shout of defiance in the face of an indifferent universe. 364 00:36:35,520 --> 00:36:38,680 If I'm going to die for a cause I'd like to know what it is. 365 00:36:39,720 --> 00:36:42,630 Does the name Gerberoy mean anything to you? 366 00:36:42,680 --> 00:36:44,390 Gerberoy? No. 367 00:36:44,440 --> 00:36:51,710 It is - or was - a village an hour or two east from here. 368 00:36:51,760 --> 00:36:56,030 The kind of humble place a gentleman rides through quickly. 369 00:36:56,080 --> 00:36:59,440 But it was home to a community of a hundred souls or more. 370 00:37:00,720 --> 00:37:02,760 It was our home. 371 00:37:05,440 --> 00:37:08,430 One day the plague struck without warning. 372 00:37:08,480 --> 00:37:11,470 People who were healthy at sunrise were dying by nightfall. 373 00:37:11,520 --> 00:37:16,230 How can you blame me for this? The King cannot contain the plague. 374 00:37:16,280 --> 00:37:20,390 The plague was harsh. But it was burning itself out. 375 00:37:20,440 --> 00:37:23,680 We even began to believe God had spared us the worst of it. 376 00:37:25,080 --> 00:37:27,270 Then orders came from the King. 377 00:37:27,320 --> 00:37:31,630 The village was to be blockaded to prevent the spread of infection. 378 00:37:31,680 --> 00:37:35,120 Anyone who tried to escape was shot. 379 00:37:36,240 --> 00:37:41,310 Plague villages have to be contained to save other lives. 380 00:37:41,360 --> 00:37:44,520 Food should have been left for us, but it never came. 381 00:37:45,960 --> 00:37:49,840 It wasn't infection that killed us. It was hunger. 382 00:37:51,800 --> 00:37:55,680 YOU starved us to death out of sheer indifference. 383 00:37:58,880 --> 00:38:02,960 I had to look at my family, my wife, our two boys. 384 00:38:04,160 --> 00:38:08,470 I had to choose who would get the scraps of food I scavenged. 385 00:38:08,520 --> 00:38:11,790 Choose who should live and die. 386 00:38:11,840 --> 00:38:15,600 My wife wouldn't touch a bite while her children were hungry. 387 00:38:19,000 --> 00:38:21,600 She withered away before my eyes. 388 00:38:23,440 --> 00:38:28,680 At the end, I only had enough food for one of my dying boys. 389 00:38:30,360 --> 00:38:32,900 I had to choose between them... 390 00:38:34,680 --> 00:38:37,350 .. but I loved them both too much. 391 00:38:38,960 --> 00:38:42,240 So I tossed a coin and let fate decide. 392 00:38:44,160 --> 00:38:46,150 My youngest was saved. 393 00:38:46,200 --> 00:38:48,800 But a week later, he died anyway. 394 00:38:54,320 --> 00:38:56,710 Now, you also know what it feels like 395 00:38:56,760 --> 00:38:59,760 to condemn one innocent to save another. 396 00:39:14,840 --> 00:39:19,390 ~ I've a message for Marmion. ~ The master isn't receiving guests. 397 00:39:19,440 --> 00:39:23,240 If you don't let me in, he's going to be very angry. 398 00:39:28,720 --> 00:39:31,720 Never keep a lady waiting! 399 00:39:35,600 --> 00:39:37,640 Try from your side. 400 00:39:39,640 --> 00:39:42,160 ~ Ready? ~ Yeah. 401 00:39:49,920 --> 00:39:53,390 The plaster's old. If I could get a proper grip... 402 00:39:53,440 --> 00:39:56,680 ~ Try again. ~ Ready? ~ Yeah. 403 00:40:14,400 --> 00:40:17,430 OK. Go for it. 404 00:40:17,480 --> 00:40:20,280 And don't stop, no matter what. 405 00:40:22,240 --> 00:40:25,310 ~ Are you sure? ~ Just do it! 406 00:40:37,560 --> 00:40:40,800 Couldn't get a glass of wine, could I? Bit parched. 407 00:40:45,560 --> 00:40:48,710 ~ Can you walk? ~ It's my shoulder that's dislocated, not my legs. 408 00:40:48,760 --> 00:40:51,470 ~ You'll have to put it back in. ~ I'm not a doctor. 409 00:40:51,520 --> 00:40:53,910 Brace yourself and pull as hard as you can. 410 00:40:53,960 --> 00:40:56,710 Any fool could do it. 411 00:40:56,760 --> 00:40:59,990 ~ This will hurt. ~ Just get on with it! ~ It'll be my pleasure. 412 00:41:04,200 --> 00:41:07,600 That was either a wounded bull... or Porthos. 413 00:41:11,880 --> 00:41:15,550 ~ What was all that noise about? ~ I hurt my shoulder. ~ Is that all? 414 00:41:15,600 --> 00:41:17,630 I thought you'd been dismissed. 415 00:41:17,680 --> 00:41:20,110 Until the King says otherwise, I'm still a Musketeer. 416 00:41:20,160 --> 00:41:23,560 Then make yourself useful and give me a pistol. 417 00:41:25,440 --> 00:41:29,520 ~ What's she doing here? ~ She's... helping us. 418 00:41:31,480 --> 00:41:34,480 You'll have to explain that to me later. 419 00:41:40,080 --> 00:41:43,230 Do you really think that your family 420 00:41:43,280 --> 00:41:46,350 would want you to do this in revenge? 421 00:41:46,400 --> 00:41:49,470 To play God with other people's lives? 422 00:41:49,520 --> 00:41:52,830 How can I know what they would want? They're not here to tell me. 423 00:41:52,880 --> 00:41:55,310 We are all that's left of our village. 424 00:41:55,360 --> 00:41:57,350 We should have died, but we didn't. 425 00:41:57,400 --> 00:42:00,000 We were kept alive for a purpose. 426 00:42:00,920 --> 00:42:04,880 Gerberoy is gone but we shall see it is never forgotten. 427 00:42:34,920 --> 00:42:38,440 ~ I heard you broke a window. ~ Better that than my neck. 428 00:42:41,360 --> 00:42:43,400 Athos. 429 00:42:45,600 --> 00:42:47,950 Oh, Your Majesty. Thank God you're safe. 430 00:42:48,000 --> 00:42:49,990 It's good to see you, Captain. 431 00:42:50,040 --> 00:42:52,110 God was watching over you, Your Majesty. 432 00:42:52,160 --> 00:42:54,300 God and the Musketeers. 433 00:42:57,080 --> 00:43:00,080 ~ How's the King? ~ He's still with Marmion. 434 00:43:00,760 --> 00:43:04,430 ~ I pray he hasn't been harmed. ~ Next time try using the door, all right? 435 00:43:04,480 --> 00:43:06,470 This is all very moving, 436 00:43:06,520 --> 00:43:08,750 but can we get on with the business of saving the King? 437 00:43:08,800 --> 00:43:11,000 Get the Queen to safety. 438 00:43:15,720 --> 00:43:17,860 And come straight back. 439 00:43:26,040 --> 00:43:28,990 They'll know the King is missing by now. They'll have sent the guards. 440 00:43:29,040 --> 00:43:31,350 We need to get out while we still have a chance. 441 00:43:31,400 --> 00:43:34,830 ~ Just a little longer. ~ We'll leave now when there's still time to escape. 442 00:43:34,880 --> 00:43:37,710 We'll just melt back into the land. They'll never find us. 443 00:43:37,760 --> 00:43:40,350 No-one leaves until the King has suffered as we did. 444 00:43:40,400 --> 00:43:42,950 You have tormented him with the loss of his family. 445 00:43:43,000 --> 00:43:44,990 You've made him realise what he did to us. 446 00:43:45,040 --> 00:43:47,030 What more can you teach him? 447 00:43:47,080 --> 00:43:49,430 He can learn what it is to be dead inside, 448 00:43:49,480 --> 00:43:52,600 to spend every moment as a living corpse. 449 00:43:54,440 --> 00:43:58,270 You never intended for us to leave, did you? 450 00:43:58,320 --> 00:44:00,720 You mean for us to die here. 451 00:44:03,720 --> 00:44:06,510 You can still turn back from the brink. 452 00:44:06,560 --> 00:44:09,160 Look, it's not too late, Jacques. 453 00:44:13,640 --> 00:44:16,000 Jacques died in Gerberoy. 454 00:44:17,000 --> 00:44:18,680 I am Marmion. 455 00:44:21,080 --> 00:44:23,830 Untie her. 456 00:44:23,880 --> 00:44:27,390 No, you can't. Please do not harm her. Please don't harm her. 457 00:44:27,440 --> 00:44:31,990 ~ I beg you, please. ~ Time to make another choice, Your Majesty. 458 00:44:32,040 --> 00:44:34,270 Call correctly and the woman goes free. 459 00:44:34,320 --> 00:44:36,710 But get it wrong and she dies. 460 00:44:36,760 --> 00:44:39,150 ~ No! Why? What has she ever done to you? ~ Nothing. 461 00:44:39,200 --> 00:44:42,200 She is an innocent, as my children were. 462 00:44:43,120 --> 00:44:46,060 Why should she be spared and not them? 463 00:44:47,000 --> 00:44:48,990 Well? Are you ready? 464 00:44:49,040 --> 00:44:53,030 Of course, you can always refuse, but then I'll just kill her anyway. 465 00:44:53,080 --> 00:44:56,760 No, Your Majesty. I beg you, don't call. Don't make his call! 466 00:45:05,120 --> 00:45:06,920 Don't. Don't. 467 00:45:08,240 --> 00:45:10,280 Tails. 468 00:45:19,080 --> 00:45:21,590 No, Marmion. Wait! Wait! Please, wait! Please! 469 00:45:21,640 --> 00:45:24,640 Look me in the eyes before you kill me. 470 00:45:27,560 --> 00:45:31,390 Think of your wife and children and how they would judge you now. 471 00:45:31,440 --> 00:45:35,320 Do that, then shoot if you want. 472 00:45:37,360 --> 00:45:40,030 ~ Do not talk of them to me. ~ They'd be ashamed. 473 00:45:40,080 --> 00:45:42,070 She's right, Jacques. 474 00:45:42,120 --> 00:45:43,590 It's not my choice. 475 00:45:43,640 --> 00:45:46,630 The rules of the game must be observed. 476 00:45:46,680 --> 00:45:49,910 Then take me, then. Take me. My life for hers. 477 00:45:49,960 --> 00:45:52,950 ~ You want a life? Take mine. ~ No, d'Artagnan. 478 00:45:53,000 --> 00:45:55,750 You think I can just stand there and watch you die? I won't do it. 479 00:45:55,800 --> 00:45:57,790 I can't do it. 480 00:45:57,840 --> 00:46:01,480 Let us test your resolve. Untie him. 481 00:46:05,600 --> 00:46:08,670 You're free to go. Yes. I offer you your release. 482 00:46:08,720 --> 00:46:11,190 You can live the rest of your life in careless freedom. 483 00:46:11,240 --> 00:46:13,710 But she dies. 484 00:46:13,760 --> 00:46:18,310 ~ Please, d'Artagnan. Go. Get help. ~ Not a chance. 485 00:46:18,360 --> 00:46:21,670 ~ There is no need for your sacrifice. You can live. ~ I've made my offer. 486 00:46:21,720 --> 00:46:25,040 ~ You would die for her? Why? ~ Because I love her. 487 00:46:26,560 --> 00:46:28,790 Promise me you'll let her go. 488 00:46:28,840 --> 00:46:31,190 One life for another. Why not? 489 00:46:31,240 --> 00:46:33,440 The girl lives, you die. 490 00:46:35,800 --> 00:46:38,630 Please, Brother, don't do this. Please. 491 00:46:38,680 --> 00:46:41,420 The game must be played to the end. 492 00:46:42,480 --> 00:46:44,630 No! 493 00:46:54,280 --> 00:46:57,320 ~ Why? ~ It was my choice, Brother. 494 00:47:20,000 --> 00:47:21,990 ~ There's two. ~ Right. 495 00:47:22,040 --> 00:47:24,430 You two take this corridor, we'll take the lower. 496 00:47:24,480 --> 00:47:27,520 ~ Attack on my command. ~ Yes, Captain. 497 00:47:34,360 --> 00:47:38,110 Stay here... you'll be safe. 498 00:47:38,160 --> 00:47:40,870 You almost sound as though you care. 499 00:47:40,920 --> 00:47:43,040 I'm coming with you. 500 00:47:56,520 --> 00:48:00,550 ~ Marmion, wait. Marmion, listen to me. ~ What now? Another sacrifice? 501 00:48:00,600 --> 00:48:03,790 ~ Your life for the King's? ~ No, yours. Follow the rules of your own game. 502 00:48:03,840 --> 00:48:07,950 Either the King dies or you let us all go. Let the coin decide. 503 00:48:08,000 --> 00:48:11,720 ~ D'Artagnan, have you gone mad? ~ At least this way you get a chance. 504 00:48:13,360 --> 00:48:16,790 No, you're right. Fate must decide. 505 00:48:16,840 --> 00:48:19,070 I don't like this game. 506 00:48:19,120 --> 00:48:21,830 Call correctly and you all live. 507 00:48:21,880 --> 00:48:25,910 If you are wrong, you personally will execute the King. 508 00:48:25,960 --> 00:48:28,000 I forbid this! 509 00:48:40,760 --> 00:48:42,800 You make the call. 510 00:48:44,600 --> 00:48:47,710 If the King's head is face up, he dies. 511 00:48:47,760 --> 00:48:50,880 If it is tails, you all live. 512 00:49:11,400 --> 00:49:13,440 No! Please! 513 00:49:15,040 --> 00:49:17,310 Now! 514 00:49:50,640 --> 00:49:52,680 You're welcome. 515 00:49:55,560 --> 00:49:59,830 Where's Marmion? Find him! I want his head! 516 00:49:59,880 --> 00:50:03,160 ~ I want him dead! ~ Stay there, sire. You're safe. 517 00:50:10,400 --> 00:50:12,560 The dauphin? The Queen? 518 00:50:17,600 --> 00:50:19,590 Safe and well, Your Majesty. 519 00:50:19,640 --> 00:50:22,440 ~ Thank God! ~ You'll soon be reunited. 520 00:50:31,080 --> 00:50:33,470 Go! Take this, you must go! 521 00:50:33,520 --> 00:50:35,560 MARMION! 522 00:51:01,000 --> 00:51:03,750 Aren't you going to plead for your life? 523 00:51:03,800 --> 00:51:06,880 Why? Are you going to show mercy? 524 00:51:10,440 --> 00:51:12,240 No. 525 00:51:17,040 --> 00:51:20,040 You can't kill a man who's already dead. 526 00:51:21,800 --> 00:51:25,230 Mm, I've never much cared for riddles. 527 00:51:51,960 --> 00:51:54,950 The traitor Marmion is dead! 528 00:51:55,000 --> 00:51:57,800 Rochefort, you are a hero. 529 00:52:00,440 --> 00:52:02,910 Your prompt arrival saved me, 530 00:52:02,960 --> 00:52:06,270 while you encouraged that madman to gamble with my life. 531 00:52:06,320 --> 00:52:08,590 I had to stall him, sire. It's all I could think of. 532 00:52:08,640 --> 00:52:11,950 I admit you played a brave part, but it was a very dangerous game. 533 00:52:12,000 --> 00:52:15,670 ~ Thank God you are well, sire. ~ You deserted your king, madame. 534 00:52:15,720 --> 00:52:17,950 And you are dressed like a man. 535 00:52:18,000 --> 00:52:20,110 I risked my life to get help. 536 00:52:20,160 --> 00:52:23,670 Vacate your rooms in the Louvre immediately. 537 00:52:23,720 --> 00:52:27,760 Rochefort, come. We must discuss how I can be better protected. 538 00:52:35,880 --> 00:52:38,390 So, that is the reward for virtue. 539 00:52:38,440 --> 00:52:40,030 To be left with nothing. 540 00:52:40,080 --> 00:52:42,750 Not entirely. You have my respect. 541 00:52:43,600 --> 00:52:46,640 Once upon a time that might have been important to me. 542 00:52:56,120 --> 00:52:59,440 Thank God. Oh, thank God! 543 00:53:09,480 --> 00:53:13,310 You have suffered too much in my service, Constance. 544 00:53:13,360 --> 00:53:15,390 I am sorry for it. 545 00:53:15,440 --> 00:53:18,920 I'm only glad to see you and the dauphin safe and well. 546 00:53:31,080 --> 00:53:33,350 Why does everyone hate me? 547 00:53:35,080 --> 00:53:37,070 The people love you, sire. 548 00:53:37,120 --> 00:53:40,200 There will always be lunatics and malcontents. 549 00:53:41,440 --> 00:53:45,340 These days they seem to be hiding around every corner. 550 00:53:45,920 --> 00:53:48,560 Rochefort will keep them from me. 551 00:54:29,720 --> 00:54:32,040 ~ I love you. ~ I know. 552 00:54:34,120 --> 00:54:37,830 I don't care what people think. 553 00:54:37,880 --> 00:54:40,190 I don't care what they say. 554 00:54:40,240 --> 00:54:45,790 This is my life and I want to spend the rest of it with you. 555 00:54:45,840 --> 00:54:47,980 Do I get a say in this? 556 00:55:10,920 --> 00:55:14,190 Isn't that young woman married? 557 00:55:14,240 --> 00:55:16,950 Yes, sire. 558 00:55:17,000 --> 00:55:19,040 I believe she is. 559 00:55:40,680 --> 00:55:43,470 Bless this forthcoming marriage, O Lord. 560 00:55:43,520 --> 00:55:45,750 I pray my marriage will be happy. 561 00:55:45,800 --> 00:55:47,070 ~ Get her behind cover! ~ Inside! 562 00:55:47,120 --> 00:55:49,720 Aramis wears a jewelled crucifix. 563 00:55:50,640 --> 00:55:53,230 ~ Bring it to me. ~ You mean the Princess might still be in danger? 564 00:55:53,280 --> 00:55:56,350 There's no need for alarm. We're in Paris now. She'll be perfectly safe. 565 00:55:56,400 --> 00:55:59,550 D'Artagnan and I, we love each other. 566 00:55:59,600 --> 00:56:02,830 ~ You think I'll accept your charity? ~ If you have any sense. 567 00:56:02,880 --> 00:56:05,350 Put him on the table. Gently! 568 00:56:05,400 --> 00:56:08,920 Whoever did this to the Captain is going to answer to me personally. 9999 00:00:03,500 --> 00:00:05,000 www.tvsubtitles.net 43962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.