All language subtitles for The.Musketeers.S02E04.Emilie.1080p.Blu-ray.x265.10bit.AAC.5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,840 --> 00:00:19,640 I have seen the devil seated on his throne in his Palace of Gold. 2 00:00:22,200 --> 00:00:26,630 I have witnessed the face of death and he wears a Spanish crown 3 00:00:26,680 --> 00:00:29,550 and under his crown are horns 4 00:00:29,600 --> 00:00:32,870 and under his fine robes are bloody hooves. 5 00:00:32,920 --> 00:00:36,590 I have looked on King Philip of Spain in his true self, 6 00:00:36,640 --> 00:00:39,830 the Antichrist, the enemy of God. 7 00:00:41,760 --> 00:00:43,630 Sons and daughters of France, 8 00:00:43,680 --> 00:00:46,990 we must destroy the devil before he destroys us. 9 00:00:47,040 --> 00:00:49,590 With our beloved King Louis to lead us, 10 00:00:49,640 --> 00:00:53,870 we must march on Spain and drag Satan from his lair. 11 00:00:57,680 --> 00:01:00,630 God bless you, Emilie of Duras! You're a saint! 12 00:01:00,680 --> 00:01:03,520 Not a saint but an ordinary woman. 13 00:01:09,760 --> 00:01:13,240 The Prophet is tired. She must rest. 14 00:01:15,040 --> 00:01:16,230 She's mad. 15 00:01:16,280 --> 00:01:17,950 And dangerous. 16 00:01:18,840 --> 00:01:21,240 ~ Musketeers are here. ~ What?! 17 00:01:31,040 --> 00:01:34,740 I'm getting the feeling that we're not welcome here. 18 00:01:36,080 --> 00:01:37,950 What do you want? 19 00:01:38,640 --> 00:01:42,160 We're here on the King's business to see Emilie of Duras. 20 00:01:46,280 --> 00:01:48,870 You know it is an act of treason to raise an army without 21 00:01:48,920 --> 00:01:50,390 the King's authority? 22 00:01:50,440 --> 00:01:52,110 I love the King. 23 00:01:52,160 --> 00:01:55,430 God has told me to seek him out so he can lead his people to victory. 24 00:01:55,480 --> 00:01:59,190 We'll march on Spain and trample King Philip into the dust. 25 00:01:59,240 --> 00:02:01,550 How are you going to do that? 26 00:02:01,600 --> 00:02:04,910 I don't see any cavalry, I don't see any artillery. 27 00:02:04,960 --> 00:02:06,830 God is worth a thousand cannons. 28 00:02:06,880 --> 00:02:08,910 Did God tell you to hate the Spanish? 29 00:02:08,960 --> 00:02:10,630 I hate no-one. 30 00:02:13,280 --> 00:02:17,380 If King Philip submits, his people will be left in peace. 31 00:02:21,560 --> 00:02:25,360 She has the fainting sickness. It is when God speaks to her. 32 00:02:30,320 --> 00:02:31,910 Spaniards! 33 00:02:31,960 --> 00:02:34,960 ~ Go back to Spain! ~ We don't want you here! 34 00:02:36,400 --> 00:02:38,030 Who is this girl? 35 00:02:38,080 --> 00:02:41,390 A filthy peasant with a fevered imagination. Emilie of Duras? 36 00:02:41,440 --> 00:02:45,040 The Inquisition would know how to stop her tongue. 37 00:02:48,760 --> 00:02:50,560 What's going on? 38 00:02:52,400 --> 00:02:54,360 Help me. 39 00:04:04,880 --> 00:04:06,950 The mob are rampaging through Paris 40 00:04:07,000 --> 00:04:09,470 murdering anyone with a Spanish name. It's chaos. 41 00:04:09,520 --> 00:04:11,830 ~ Why don't we just arrest her? ~ It's not that simple. 42 00:04:11,880 --> 00:04:14,630 This Emilie has thousands of supporters, you've seen them. 43 00:04:14,680 --> 00:04:15,990 If they march for the border 44 00:04:16,040 --> 00:04:18,430 Spain would have a legitimate pretext for war. 45 00:04:18,480 --> 00:04:20,670 She's sick. She's touched in the head. 46 00:04:20,720 --> 00:04:22,550 She fainted while we were speaking to her. 47 00:04:22,600 --> 00:04:25,070 Apparently, she's been having fits since she was a child. 48 00:04:25,120 --> 00:04:27,070 Some people call that the sacred affliction. 49 00:04:27,120 --> 00:04:29,150 Perhaps she's genuinely blessed. 50 00:04:29,200 --> 00:04:31,870 With faith, anything is possible. 51 00:04:32,560 --> 00:04:35,030 You should all try reading the Bible once in a while. 52 00:04:35,080 --> 00:04:39,510 All right, Aramis, as you're the expert on God you can deal with her. 53 00:04:39,560 --> 00:04:40,950 Go to the camp tonight. 54 00:04:41,000 --> 00:04:43,230 Gain her trust, find out what her weaknesses are. 55 00:04:43,280 --> 00:04:44,630 I didn't become a Musketeer 56 00:04:44,680 --> 00:04:46,710 to destroy an honest woman's reputation. 57 00:04:46,760 --> 00:04:49,270 Would you rather see her march thousands of innocent people 58 00:04:49,320 --> 00:04:50,750 to a Spanish slaughterhouse? 59 00:04:50,800 --> 00:04:53,430 What does the King say about all this? Will he meet her? 60 00:04:53,480 --> 00:04:56,760 The King, he is busy with affairs of state. 61 00:05:04,760 --> 00:05:06,150 I have a present for you. 62 00:05:06,200 --> 00:05:08,630 Oh, a small principality would be nice. 63 00:05:08,680 --> 00:05:10,910 Mm, how witty you are! 64 00:05:10,960 --> 00:05:14,120 It is rare to find beauty and humour in a woman. 65 00:05:18,840 --> 00:05:20,870 Now if we just take off this choker. 66 00:05:20,920 --> 00:05:24,230 I never take that off, Sire, not for anyone. 67 00:05:24,280 --> 00:05:27,560 It conceals a birthmark. A disfigurement. 68 00:05:29,320 --> 00:05:31,390 It cannot be so ugly? 69 00:05:32,960 --> 00:05:38,920 However, if there is some other part of me you wish to gaze upon... 70 00:05:47,600 --> 00:05:51,910 A dozen Spanish lynched in the streets, 71 00:05:51,960 --> 00:05:55,670 my own secretary cut to pieces by the mob. 72 00:05:55,720 --> 00:05:58,310 How is any of that my concern? 73 00:05:58,360 --> 00:06:03,510 You are an agent of Spain and the King's trusted advisor. 74 00:06:03,560 --> 00:06:09,150 You should be telling him to hang Emilie of Duras in the town square! 75 00:06:09,200 --> 00:06:11,400 Now, fix it! 76 00:06:15,680 --> 00:06:18,150 Be careful, Perales. 77 00:06:18,200 --> 00:06:23,750 One day soon I will rule France, with Queen Anne at my side. 78 00:06:23,800 --> 00:06:29,990 And then a word from me and you'll find your head on the block. 79 00:06:30,040 --> 00:06:32,920 You? The ruler of France? 80 00:06:34,360 --> 00:06:38,280 You're madder than a rabid dog. 81 00:06:40,720 --> 00:06:43,390 Then be careful I don't bite you. 82 00:06:46,360 --> 00:06:49,460 That is the second time you have struck me. 83 00:06:50,560 --> 00:06:52,830 There will not be a third. 84 00:07:01,760 --> 00:07:03,710 Do you really have to go? 85 00:07:03,760 --> 00:07:06,240 I do. I'm sorry. 86 00:07:08,040 --> 00:07:09,840 To do your duty. 87 00:07:10,720 --> 00:07:12,190 And you should do yours. 88 00:07:12,240 --> 00:07:16,040 The Dauphin is with his nurse. We still have an hour or two yet. 89 00:07:18,920 --> 00:07:21,670 ~ How many men do you have guarding him? ~ Two. 90 00:07:21,720 --> 00:07:24,190 There should be at least four. 91 00:07:25,080 --> 00:07:28,830 You should have four guards outside this room at all times. 92 00:07:28,880 --> 00:07:30,350 Aramis... 93 00:07:32,440 --> 00:07:34,180 Do you love me? 94 00:07:37,600 --> 00:07:41,000 You know I'm very, very fond of you. 95 00:07:43,480 --> 00:07:49,720 Dear God, I have given my honour and my body to a notorious womaniser. 96 00:07:52,360 --> 00:07:54,360 I'm a complete fool. 97 00:07:56,640 --> 00:08:04,640 Marguerite, one day soon you must marry a man of your own rank. 98 00:08:06,840 --> 00:08:09,310 I'm a soldier, I'm beneath you. 99 00:08:09,360 --> 00:08:13,960 Why break our hearts over a... fleeting affair? 100 00:08:16,440 --> 00:08:19,440 Come in, sir, make yourself comfortable. 101 00:08:22,280 --> 00:08:25,350 I am not interested in that. 102 00:08:25,400 --> 00:08:26,510 Oh? 103 00:08:26,560 --> 00:08:31,190 The Comte De Rochefort is a frequent client of yours. 104 00:08:31,240 --> 00:08:34,640 The next time he comes, I want you to do something for me. 105 00:08:44,200 --> 00:08:45,340 Oh. 106 00:08:49,440 --> 00:08:51,630 You're not talking about the usual, are you? 107 00:08:51,680 --> 00:08:53,040 Oh, no. 108 00:08:54,880 --> 00:08:57,750 We certainly can't call it that. 109 00:09:25,440 --> 00:09:27,310 What's the matter? 110 00:09:29,400 --> 00:09:33,430 I used to remember almost nothing when the sickness came on me. 111 00:09:33,480 --> 00:09:36,270 Just a face or a word here and there. 112 00:09:36,320 --> 00:09:38,790 But now I am afraid to sleep. 113 00:09:39,760 --> 00:09:42,360 Afraid of what God will show me. 114 00:09:46,880 --> 00:09:49,150 Now I remember everything. 115 00:09:50,600 --> 00:09:53,230 The anguish and suffering, the cries for help. 116 00:09:53,280 --> 00:09:55,350 I feel I'm in hell. 117 00:09:55,400 --> 00:09:57,830 God is showing you the agonies of the damned. 118 00:09:57,880 --> 00:10:00,880 So you know what will happen if you fail. 119 00:10:15,160 --> 00:10:16,670 We've captured an assassin. 120 00:10:16,720 --> 00:10:17,910 Kill him. 121 00:10:17,960 --> 00:10:20,310 No, I mean no harm. I'm here to see Emilie. 122 00:10:20,360 --> 00:10:22,500 Let God's work be done. 123 00:10:23,600 --> 00:10:25,000 Wait! 124 00:10:33,840 --> 00:10:37,590 I know you. You're one of the Musketeers. 125 00:10:37,640 --> 00:10:40,150 I heard you preach. I, er... I was inspired. 126 00:10:40,200 --> 00:10:41,710 I want to hear more. 127 00:10:41,760 --> 00:10:43,470 ~ He looks Spanish. ~ I'm French! 128 00:10:43,520 --> 00:10:46,150 ~ They've sent him to kill you. ~ No. 129 00:10:46,200 --> 00:10:47,470 What are you doing here? 130 00:10:47,520 --> 00:10:50,190 I've deserted to join your cause. 131 00:11:09,280 --> 00:11:10,880 Have a seat. 132 00:11:15,800 --> 00:11:17,140 Milady. 133 00:11:23,280 --> 00:11:24,840 Shhhh. 134 00:11:26,000 --> 00:11:27,990 Let go! 135 00:11:28,040 --> 00:11:30,150 You're not like the other court ladies. 136 00:11:30,200 --> 00:11:35,070 I can smell it on you, like a sour note in a fine perfume. 137 00:11:35,120 --> 00:11:37,990 Who are you? What is your real story? 138 00:11:43,880 --> 00:11:46,830 Do you really suppose I would allow the King to choose a new 139 00:11:46,880 --> 00:11:49,510 favourite and make no enquiries about her? 140 00:11:49,560 --> 00:11:52,230 You are hardly less new here than I am, my dear Comte. 141 00:11:52,280 --> 00:11:55,360 I wonder which of us means more to him. Shall we ask? 142 00:12:03,080 --> 00:12:06,230 Here is something you don't see every day. 143 00:12:06,280 --> 00:12:08,390 How did you survive the noose, Milady? 144 00:12:08,440 --> 00:12:11,870 You cannot touch me while I'm under the King's protection. 145 00:12:11,920 --> 00:12:13,670 How long will that protection last 146 00:12:13,720 --> 00:12:17,830 when he finds out his new lover is a condemned criminal? 147 00:12:17,880 --> 00:12:21,080 Let me go, or you will regret it. 148 00:12:23,120 --> 00:12:25,590 This conversation is not over. 149 00:12:35,440 --> 00:12:37,550 Are you really a deserter, Aramis? 150 00:12:37,600 --> 00:12:40,760 When I heard you preach I knew this was where I belonged. 151 00:12:42,760 --> 00:12:45,150 As a soldier, I'm used to following orders 152 00:12:45,200 --> 00:12:48,070 but sometimes a man must follow his conscience instead. 153 00:12:48,120 --> 00:12:50,110 Even though they might hang you? 154 00:12:50,160 --> 00:12:51,630 Even then. 155 00:12:54,920 --> 00:12:56,830 I will ask the King to pardon you. 156 00:12:56,880 --> 00:13:00,040 I'm expecting an audience very soon. I've dreamt it will happen. 157 00:13:01,720 --> 00:13:04,270 Do your dreams always come true? 158 00:13:04,320 --> 00:13:06,150 Always. 159 00:13:06,200 --> 00:13:09,550 People are calling you Joan of Arc reborn. 160 00:13:09,600 --> 00:13:11,270 I am not Joan. 161 00:13:12,360 --> 00:13:14,950 I lack the courage to face the flames as she did. 162 00:13:15,000 --> 00:13:17,390 But God has always spoken to you? 163 00:13:17,440 --> 00:13:19,110 When I sleep. 164 00:13:20,520 --> 00:13:22,310 I'm glad you're here, Aramis. 165 00:13:22,360 --> 00:13:25,860 You will be at my side when we ride into Madrid. 166 00:13:33,000 --> 00:13:36,240 No! No! 167 00:13:37,720 --> 00:13:39,190 Stay back! 168 00:13:39,240 --> 00:13:42,240 No! Stay back! 169 00:13:56,920 --> 00:13:59,060 Are you waiting for me? 170 00:13:59,600 --> 00:14:03,840 No, I often hang around the garrison late at night. 171 00:14:05,360 --> 00:14:07,670 You never know when you might get lucky. 172 00:14:07,720 --> 00:14:09,030 Milady tricked you. 173 00:14:09,080 --> 00:14:14,710 She tricked everyone. The Queen should know who she's dealing with. 174 00:14:14,760 --> 00:14:17,390 All our evidence died with the Cardinal. 175 00:14:17,440 --> 00:14:20,030 If you went to the Queen what would you tell her? 176 00:14:20,080 --> 00:14:21,190 The truth. 177 00:14:21,240 --> 00:14:23,350 You know the King is besotted with Milady. 178 00:14:23,400 --> 00:14:24,870 You might do more harm than good. 179 00:14:24,920 --> 00:14:27,390 But what if she wants to harm Her Majesty? 180 00:14:27,440 --> 00:14:30,940 Why would she? She's already got what she wants. 181 00:14:33,840 --> 00:14:36,710 Look, just watch Milady for now. 182 00:14:36,760 --> 00:14:39,840 In the end, she'll destroy herself without our help. You'll see. 183 00:14:54,280 --> 00:14:57,710 I'm glad that we can talk like this again. 184 00:14:57,760 --> 00:15:00,030 ~ You know, as friends. ~ Mm. 185 00:15:17,520 --> 00:15:18,870 Did you hear all that? 186 00:15:18,920 --> 00:15:20,120 Mmm. 187 00:15:21,760 --> 00:15:23,630 What are you going to do? 188 00:15:23,680 --> 00:15:25,590 I'm going to drink. 189 00:15:25,640 --> 00:15:28,040 And do you want to be alone? 190 00:15:30,000 --> 00:15:31,360 No. 191 00:15:32,560 --> 00:15:33,910 Wine? 192 00:15:33,960 --> 00:15:35,160 Yes. 193 00:15:48,680 --> 00:15:52,240 Emilie wants to see you. But first, you can help me. 194 00:15:53,320 --> 00:15:55,710 I heard her in the night. 195 00:15:55,760 --> 00:15:58,760 When God speaks, it's like being ripped apart by a hurricane. 196 00:16:00,440 --> 00:16:02,910 Aren't you worried about her? 197 00:16:03,440 --> 00:16:05,230 Look at all these people. 198 00:16:05,280 --> 00:16:08,830 Do you think they'd follow just some ordinary peasant girl? 199 00:16:08,880 --> 00:16:12,840 When she was a child, they threw rocks, cursed her. 200 00:16:15,040 --> 00:16:17,150 Now they worship her as a prophet. 201 00:16:17,200 --> 00:16:18,950 It must have been hard back then. 202 00:16:19,000 --> 00:16:22,270 We were hated and cursed wherever we went. 203 00:16:22,320 --> 00:16:24,990 I'm never going back to that life. 204 00:16:26,840 --> 00:16:28,910 Emilie is an innocent. 205 00:16:29,480 --> 00:16:31,950 God gave her to me to protect. 206 00:16:32,840 --> 00:16:35,440 And I won't let anyone hurt her. 207 00:16:47,360 --> 00:16:50,600 I had a vision. I saw you and me with the King. 208 00:16:52,160 --> 00:16:55,160 You were close by my side. I was happy. 209 00:17:00,960 --> 00:17:05,000 What else did you dream of? I heard your screams. 210 00:17:08,280 --> 00:17:09,550 Death. 211 00:17:11,000 --> 00:17:13,030 Suffering. 212 00:17:13,080 --> 00:17:16,430 A terror like a sharp blade cutting at my soul. 213 00:17:16,480 --> 00:17:20,350 I pray when the Spanish are defeated, God brings me peace. 214 00:17:20,400 --> 00:17:23,590 How can you be so sure these visions come from God? 215 00:17:23,640 --> 00:17:27,670 I feel God's light inside me. I have no doubts. 216 00:17:27,720 --> 00:17:31,470 Even in the agony there is a joy beyond comprehension. 217 00:17:31,520 --> 00:17:34,470 This is all His will, it's not mine. 218 00:17:34,520 --> 00:17:36,520 How can I ignore it? 219 00:17:50,480 --> 00:17:52,550 Get back, all of you! 220 00:17:54,600 --> 00:17:57,510 ~ Get back! ~ Get back! 221 00:17:59,200 --> 00:18:00,710 Get back! 222 00:18:00,760 --> 00:18:02,800 Get back! 223 00:18:05,360 --> 00:18:08,030 Get back! In the name of the King! 224 00:18:09,760 --> 00:18:11,300 Ambassador! 225 00:18:13,480 --> 00:18:15,760 Put that down. Captain! 226 00:18:18,560 --> 00:18:20,990 Our orders are to escort you to safety. 227 00:18:21,040 --> 00:18:22,950 This is madness. 228 00:18:23,000 --> 00:18:25,830 I am working night and day to bring about peace 229 00:18:25,880 --> 00:18:29,310 between our two great Catholic nations. 230 00:18:29,360 --> 00:18:35,910 But there are those in Paris and in Madrid who would not have it so. 231 00:18:35,960 --> 00:18:38,070 The King is no friend of Emilie's. 232 00:18:38,120 --> 00:18:41,000 Oh, I don't mean the peasant girl. 233 00:18:43,280 --> 00:18:45,550 If we're all quite ready? 234 00:18:51,400 --> 00:18:52,940 Stay close. 235 00:18:56,080 --> 00:19:01,310 Innocent people are dying all because of that foolish peasant girl 236 00:19:01,360 --> 00:19:03,910 who thinks she can talk to God. 237 00:19:03,960 --> 00:19:06,630 They say she speaks like an angel. 238 00:19:07,800 --> 00:19:09,540 Angel of death. 239 00:19:12,240 --> 00:19:15,190 I can't stand idly by and watch my fellow countrymen slaughtered. 240 00:19:15,240 --> 00:19:17,990 If the King won't do something, I will have to. 241 00:19:18,040 --> 00:19:19,670 Why won't the King see her? 242 00:19:19,720 --> 00:19:23,670 His advisors won't allow it. They say it would only encourage her. 243 00:19:23,720 --> 00:19:25,350 Can't you talk to him? 244 00:19:25,400 --> 00:19:28,320 I've tried, many times. 245 00:19:30,640 --> 00:19:33,580 But what I want is of little interest. 246 00:19:35,600 --> 00:19:38,320 He's captivated by this Milady. 247 00:19:41,640 --> 00:19:44,110 I'm told she knows... things. 248 00:19:46,000 --> 00:19:47,740 Bedroom tricks. 249 00:19:49,600 --> 00:19:52,830 I was so young when I married the King. 250 00:19:52,880 --> 00:19:55,880 We grew up more as friends than lovers. 251 00:19:56,880 --> 00:20:00,840 When you truly love someone, all the tricks in the world don't matter. 252 00:20:06,360 --> 00:20:09,880 I have tried so hard to be the King's friend and support. 253 00:20:11,720 --> 00:20:13,630 But I know I have never pleased him. 254 00:20:13,680 --> 00:20:16,150 You're the mother of his son. 255 00:20:16,440 --> 00:20:17,640 Yes. 256 00:20:18,960 --> 00:20:20,230 I am. 257 00:20:21,280 --> 00:20:22,750 Thank God. 258 00:20:24,560 --> 00:20:27,070 And for the Dauphin's sake, 259 00:20:27,120 --> 00:20:30,520 Emilie's gospel of hatred has to be challenged. 260 00:20:33,400 --> 00:20:37,480 My people are restless. They love their King. 261 00:20:38,720 --> 00:20:40,350 Why does he not love them? 262 00:20:40,400 --> 00:20:43,900 I don't know how long I can contain their anger. 263 00:20:44,600 --> 00:20:46,870 That sounds like a threat. 264 00:20:48,000 --> 00:20:51,070 The King and I are both servants of God. 265 00:20:51,120 --> 00:20:53,550 We must obey His will. 266 00:20:53,600 --> 00:20:55,190 He must send for me soon. 267 00:20:55,240 --> 00:21:00,080 If you march on Spain, most of these people will die. 268 00:21:01,120 --> 00:21:05,680 Do you think God can protect them from muskets, artillery, gunpowder? 269 00:21:06,960 --> 00:21:10,960 I know He will. Faith is the only armour we need. 270 00:21:14,360 --> 00:21:17,870 Why Spain? Why not England or the Holy Roman Empire? 271 00:21:17,920 --> 00:21:20,120 It is not for me to say. 272 00:21:22,440 --> 00:21:26,510 You think God told you explicitly 273 00:21:26,560 --> 00:21:29,360 that King Philip was the Antichrist? 274 00:21:30,360 --> 00:21:32,310 I know you don't believe in me, Aramis. 275 00:21:32,360 --> 00:21:34,830 But I know you for a good man. 276 00:21:38,520 --> 00:21:40,520 You won't betray me. 277 00:21:50,640 --> 00:21:52,790 Father Allard. 278 00:21:52,840 --> 00:21:55,350 You were privy to all the Cardinal's secrets. 279 00:21:55,400 --> 00:21:57,710 I want to know about Milady de Winter. 280 00:21:57,760 --> 00:22:01,800 You were the Cardinal's man, Rochefort. Didn't he tell you? 281 00:22:03,280 --> 00:22:05,470 Let me explain our roles here. 282 00:22:05,520 --> 00:22:10,200 I ask the questions, you answer them. Do you understand? 283 00:22:11,480 --> 00:22:15,720 I believe the lady in question has only lately arrived in Paris. 284 00:22:16,840 --> 00:22:21,750 Don't lie to me! Her name appears in the Cardinal's private accounts. 285 00:22:21,800 --> 00:22:26,280 So she was either his mistress or something even more valuable. 286 00:22:28,400 --> 00:22:29,630 Which was it? 287 00:22:29,680 --> 00:22:33,270 How dare you! Who are you to question me like this? 288 00:22:33,320 --> 00:22:36,030 Tell me the truth and you will be well rewarded. 289 00:22:36,080 --> 00:22:38,270 I'm a man of the Church. I cannot be bribed! 290 00:22:38,320 --> 00:22:40,460 I'm pleased to hear it. 291 00:22:44,600 --> 00:22:48,110 How is your new mistress, by the way? 292 00:22:48,160 --> 00:22:50,910 Does she know about the wife and family you keep in secret? 293 00:22:50,960 --> 00:22:54,860 Or the bastards you have fathered with two other women? 294 00:22:57,000 --> 00:23:01,150 Milady was the Cardinal's agent. 295 00:23:01,200 --> 00:23:02,670 His spy and assassin. 296 00:23:02,720 --> 00:23:04,430 She's nothing but a murdering whore. 297 00:23:04,480 --> 00:23:07,280 Better that than a pious hypocrite. 298 00:23:09,040 --> 00:23:10,510 May I leave now? 299 00:23:10,560 --> 00:23:12,470 Write down everything you know about her. 300 00:23:12,520 --> 00:23:16,960 If I am satisfied you are telling the truth, I might let you live. 301 00:23:26,840 --> 00:23:28,980 I wish to see the King. 302 00:23:30,320 --> 00:23:32,990 ~ Take me to the Palace. ~ I have orders not to move you. 303 00:23:33,040 --> 00:23:34,510 I am done with this life. 304 00:23:34,560 --> 00:23:36,830 His Majesty King Philip has granted me 305 00:23:36,880 --> 00:23:40,830 leave to retire to my land in Valencia. 306 00:23:40,880 --> 00:23:45,440 Have you ever tasted an orange ripe off the tree? 307 00:23:47,480 --> 00:23:48,820 Divine. 308 00:23:51,560 --> 00:23:57,000 But I have one more vital service to perform for both of our countries. 309 00:23:58,960 --> 00:24:00,960 Take me to the King. 310 00:24:02,120 --> 00:24:06,840 You're safe here. You might as well make yourself comfortable. 311 00:24:14,440 --> 00:24:19,280 Captain, I was hoping you could help me explain this. 312 00:24:26,200 --> 00:24:29,200 I hardly knew General de Foix. Why would he leave me a legacy? 313 00:24:31,240 --> 00:24:34,990 You saved his life. Perhaps he wants to repay the debt. 314 00:24:35,040 --> 00:24:36,390 None of the others got anything. 315 00:24:36,440 --> 00:24:37,510 Why worry about it? 316 00:24:37,560 --> 00:24:40,990 Why not just be grateful for a bit of good fortune? 317 00:24:41,040 --> 00:24:42,590 Did he owe me some kind of debt? 318 00:24:42,640 --> 00:24:44,910 Why would you think that? 319 00:24:46,920 --> 00:24:50,190 I think he knew something about my background. 320 00:24:50,240 --> 00:24:55,520 I think he knew something about my mother or even my father. 321 00:24:56,520 --> 00:24:59,910 I hadn't seen de Foix for over 20 years. 322 00:24:59,960 --> 00:25:02,030 I don't know anything. 323 00:25:03,400 --> 00:25:05,510 What are you keeping from me? He knew my father, 324 00:25:05,560 --> 00:25:07,790 didn't he, is that it? 325 00:25:07,840 --> 00:25:09,670 You're being ridiculous. 326 00:25:09,720 --> 00:25:12,030 I'm not a fool, Captain. And you're not a good liar. 327 00:25:12,080 --> 00:25:14,880 Leave it, Porthos. That's an order. 328 00:25:19,480 --> 00:25:23,350 I don't know how she wears this bloody thing. 329 00:25:23,400 --> 00:25:25,150 Keeps slipping. 330 00:25:25,200 --> 00:25:26,940 Get on with it. 331 00:25:27,520 --> 00:25:29,310 You've never asked me my real name. 332 00:25:29,360 --> 00:25:31,430 Because I don't care. 333 00:25:32,480 --> 00:25:35,070 I'll give you a clue. 334 00:25:35,120 --> 00:25:37,590 It's not Anne or Your Majesty. 335 00:25:37,640 --> 00:25:39,710 Just put on the dress! 336 00:25:51,760 --> 00:25:54,030 This has got a rip in it. 337 00:25:54,080 --> 00:25:55,950 That's impossible. 338 00:26:04,200 --> 00:26:06,400 Who told you to do this? 339 00:26:07,760 --> 00:26:09,790 Who ordered my death? 340 00:26:09,840 --> 00:26:12,580 Tell me and I will spare your life. 341 00:26:16,400 --> 00:26:17,800 Perales. 342 00:26:18,840 --> 00:26:20,580 It was Perales. 343 00:26:58,720 --> 00:27:00,260 Ambassador. 344 00:27:01,640 --> 00:27:04,240 This was just delivered for you. 345 00:27:05,200 --> 00:27:09,100 ~ Who is it from? ~ I don't know. The messenger didn't say. 346 00:27:14,280 --> 00:27:15,950 What's wrong? 347 00:27:21,120 --> 00:27:23,110 Who sent you this? Is there a note? 348 00:27:23,160 --> 00:27:25,960 No. But the message is clear enough. 349 00:28:17,560 --> 00:28:19,390 I will not be blackmailed. 350 00:28:19,440 --> 00:28:25,320 Remarkable that a street slut can bear herself with such arrogance. 351 00:28:26,640 --> 00:28:28,630 Did the Cardinal teach you that? 352 00:28:28,680 --> 00:28:30,990 The Cardinal taught me a great deal. 353 00:28:31,040 --> 00:28:33,190 Be careful I don't show you how much. 354 00:28:33,240 --> 00:28:36,270 Perhaps I should give the King that list of your crimes. 355 00:28:36,320 --> 00:28:39,870 How many men did you kill, exactly? I lost count. 356 00:28:39,920 --> 00:28:41,750 I am finished with that life. 357 00:28:41,800 --> 00:28:43,280 Not quite. 358 00:28:44,680 --> 00:28:46,310 I have a job for you. 359 00:28:46,360 --> 00:28:48,360 What is it you want? 360 00:28:54,760 --> 00:28:56,590 A death. 361 00:28:56,640 --> 00:28:57,790 Whose? 362 00:28:57,840 --> 00:28:59,710 We'll get to that. 363 00:29:04,760 --> 00:29:06,230 Just one. 364 00:29:07,800 --> 00:29:09,470 And then we are free of each other. 365 00:29:09,520 --> 00:29:11,460 I give you my word. 366 00:29:24,040 --> 00:29:26,190 I'm not sure this is a good idea. 367 00:29:26,240 --> 00:29:30,230 If the King won't grant Emilie an audience, I must. 368 00:29:30,280 --> 00:29:32,350 What choice do I have? 369 00:29:34,760 --> 00:29:38,150 You could have stayed safe at home. And so could I. 370 00:29:38,200 --> 00:29:41,150 I want to be useful, Constance. 371 00:29:41,200 --> 00:29:45,350 To show the King there are some things only a Queen can do. 372 00:29:45,400 --> 00:29:47,070 How do I look? 373 00:29:47,840 --> 00:29:49,430 Beautiful. 374 00:29:49,480 --> 00:29:51,680 That's not what I meant. 375 00:29:53,320 --> 00:29:56,670 I don't see any muskets or swords. These are just ordinary people. 376 00:29:56,720 --> 00:29:59,390 I'm sure they'll listen to reason. 377 00:30:10,480 --> 00:30:12,190 What do you want? 378 00:30:12,240 --> 00:30:14,150 We're looking for Emilie. 379 00:30:14,200 --> 00:30:16,390 Who wants her? 380 00:30:16,440 --> 00:30:19,840 Two women who've seen the damage you've caused. 381 00:30:20,440 --> 00:30:21,950 Tell us your name. 382 00:30:22,000 --> 00:30:25,760 Constance Bonacieux. And this is my friend Anne. 383 00:30:27,600 --> 00:30:31,080 Well, we can't let just anyone see Emilie. It wouldn't be safe. 384 00:30:34,480 --> 00:30:36,110 I know you. 385 00:30:36,160 --> 00:30:38,070 You're her. The Queen. 386 00:30:38,120 --> 00:30:39,310 The Spanish bitch. 387 00:30:39,360 --> 00:30:41,790 I am as loyal to France as any of you. 388 00:30:41,840 --> 00:30:46,040 There is not a drop of French blood running in your veins. 389 00:30:46,840 --> 00:30:50,790 Who puts a fox in a hen house? Why are you really here? 390 00:30:50,840 --> 00:30:53,240 ~ We've told you... ~ Take her. 391 00:30:59,120 --> 00:31:01,390 A present for you, Emilie. 392 00:31:01,880 --> 00:31:04,150 The Spanish Queen herself. 393 00:31:06,760 --> 00:31:08,430 Your Majesty. 394 00:31:27,960 --> 00:31:31,710 This man is a Musketeer. He deserted his regiment to join me. 395 00:31:31,760 --> 00:31:33,950 Do you know each other? 396 00:31:34,000 --> 00:31:38,110 He has been loyal in the past. I am sorry he has forgotten his duty. 397 00:31:38,160 --> 00:31:39,550 Why are you here? 398 00:31:39,600 --> 00:31:42,390 I came here to talk to you, not only as your queen 399 00:31:42,440 --> 00:31:44,390 but as a woman and a mother. 400 00:31:44,440 --> 00:31:47,800 Do you really believe that God wants this hatred and violence? 401 00:31:49,680 --> 00:31:52,430 You must know that our saviour preached love and forgiveness... 402 00:31:52,480 --> 00:31:57,350 I don't need lectures on religion. My message is from God himself. 403 00:31:57,400 --> 00:31:59,630 ~ Look into your heart... ~ You should not be here! 404 00:31:59,680 --> 00:32:02,470 We should just cut off her head and send it to her brother as a gift. 405 00:32:02,520 --> 00:32:04,150 Lay one finger on her... 406 00:32:04,200 --> 00:32:08,150 For a deserter, you show a high degree of devotion to the Queen. 407 00:32:08,200 --> 00:32:09,950 Would you defend me with such passion? 408 00:32:10,000 --> 00:32:12,430 Do you really think the King will tolerate any barbarity 409 00:32:12,480 --> 00:32:13,470 towards his queen? 410 00:32:13,520 --> 00:32:16,830 We should hang her, in the morning, in front of the whole host. 411 00:32:16,880 --> 00:32:20,440 Leave the King free to marry an honest Frenchwoman. 412 00:32:21,600 --> 00:32:22,910 He'll thank us for it. 413 00:32:22,960 --> 00:32:25,950 That's madness. He'd send the Red Guard to slaughter us all. 414 00:32:26,000 --> 00:32:29,320 Abraham was willing to sacrifice his son for God. 415 00:32:30,840 --> 00:32:33,950 The King should do likewise with his wife. 416 00:32:34,000 --> 00:32:36,340 It will inspire his people. 417 00:32:42,560 --> 00:32:45,070 God will show me what to do. 418 00:32:45,120 --> 00:32:46,790 Until then... 419 00:32:49,680 --> 00:32:51,950 .. you will be our guest. 420 00:33:18,040 --> 00:33:19,380 Here... 421 00:33:20,520 --> 00:33:23,670 With the respect, Your Majesty, are you completely out of your mind? 422 00:33:23,720 --> 00:33:26,830 I thought I could help. That she might listen to reason. 423 00:33:26,880 --> 00:33:29,620 Faith has little to do with reason. 424 00:33:29,880 --> 00:33:31,710 If Emilie foresees your death tonight, 425 00:33:31,760 --> 00:33:33,830 God knows how I'm going to get you out of here. 426 00:33:33,880 --> 00:33:35,950 You should try the broth. It's good. 427 00:33:36,000 --> 00:33:38,920 ~ Take mine. I'm not hungry. ~ Thank you. 428 00:33:42,560 --> 00:33:45,230 If you need me, I'll be close by. 429 00:34:00,920 --> 00:34:03,600 Aramis is right. It's good. 430 00:34:32,760 --> 00:34:36,360 Constance, what is it? You were crying out in your sleep. 431 00:34:37,520 --> 00:34:39,760 It was so real. 432 00:34:41,320 --> 00:34:42,830 I was there and... 433 00:34:42,880 --> 00:34:45,350 Shhh, you were dreaming. 434 00:34:45,400 --> 00:34:49,390 I've never felt anything like it before. 435 00:34:49,440 --> 00:34:50,990 I was so scared... 436 00:34:51,040 --> 00:34:53,070 God granted you a prophecy. 437 00:34:53,120 --> 00:34:55,240 You're wrong. 438 00:34:57,120 --> 00:34:59,120 I hope you're wrong. 439 00:35:01,000 --> 00:35:04,300 We can't reject the truth when it is revealed. 440 00:35:16,000 --> 00:35:19,870 He's insisting that we move him somewhere safer. 441 00:35:19,920 --> 00:35:21,710 He knows where I am. 442 00:35:21,760 --> 00:35:24,150 Who does? What does this mean? 443 00:35:24,200 --> 00:35:29,790 It means my attempt to rid myself of a terrible menace has failed. 444 00:35:29,840 --> 00:35:33,640 But you won't tell us the exact nature of the threat? 445 00:35:35,640 --> 00:35:37,780 Orders from the Palace. 446 00:35:44,560 --> 00:35:46,900 You're returning to Madrid. 447 00:35:47,920 --> 00:35:49,470 I am to escort you personally to 448 00:35:49,520 --> 00:35:53,420 the carriage the King has provided for you. Thank God. 449 00:35:54,240 --> 00:35:55,910 When I am safely back in Spain, 450 00:35:55,960 --> 00:35:59,200 I swear you will know the whole truth behind this affair. 451 00:36:00,360 --> 00:36:02,360 I owe you that much. 452 00:36:05,000 --> 00:36:08,710 Go ahead to these gates and make sure the carriage is ready. 453 00:36:08,760 --> 00:36:12,460 I don't want the Ambassador waiting out in the open. 454 00:36:18,400 --> 00:36:20,030 God has shown me what to do. 455 00:36:20,080 --> 00:36:22,750 You will return to Paris. Aramis will escort you. 456 00:36:22,800 --> 00:36:24,670 There is one condition for your release. 457 00:36:24,720 --> 00:36:26,270 The King must grant me an audience. 458 00:36:26,320 --> 00:36:27,870 I will do everything in my power. 459 00:36:27,920 --> 00:36:30,070 Tell the King we treated you fairly. 460 00:36:30,120 --> 00:36:33,420 He has no need to be frightened of his people. 461 00:36:38,040 --> 00:36:40,310 Don't ever do that again. 462 00:36:41,280 --> 00:36:43,820 I will always serve my country. 463 00:36:44,200 --> 00:36:46,670 But perhaps this time it was unwise. 464 00:36:46,720 --> 00:36:48,910 Foolish is the better word. 465 00:36:48,960 --> 00:36:51,270 You are talking to your Queen, Aramis. 466 00:36:51,320 --> 00:36:52,790 (I know.) 467 00:36:54,080 --> 00:36:56,220 We promised each other. 468 00:36:56,760 --> 00:36:59,760 A Queen is allowed to break her promises. 469 00:37:22,240 --> 00:37:24,640 You know all my secrets now. 470 00:37:26,760 --> 00:37:29,360 You carry my life in your hands. 471 00:37:47,560 --> 00:37:49,030 Ladies... 472 00:37:50,760 --> 00:37:53,500 Escort the Queen to her apartments. 473 00:38:00,080 --> 00:38:02,870 Constance, you know Lemay, right? The surgeon? 474 00:38:02,920 --> 00:38:05,710 ~ You find him. Bring him to the Garrison. ~ Why? 475 00:38:05,760 --> 00:38:08,310 I think this soup caused your nightmare. 476 00:38:08,360 --> 00:38:10,950 But we all shared the same meal. 477 00:38:11,000 --> 00:38:15,030 You used the same bowl as Emilie and had similar dreams. 478 00:38:15,080 --> 00:38:18,180 It might be coincidence but let's find out. 479 00:38:43,760 --> 00:38:46,430 Where's the Ambassador's carriage? 480 00:38:47,960 --> 00:38:50,960 Rochefort ordered it to be waiting here. 481 00:38:55,920 --> 00:38:58,390 Mind your back please, madam. 482 00:39:02,000 --> 00:39:05,700 We've had no orders from Rochefort about a carriage. 483 00:39:09,960 --> 00:39:11,230 Move! 484 00:39:14,600 --> 00:39:16,470 Excuse me. 485 00:39:16,520 --> 00:39:20,000 A few more minutes and you'll be on your way back to Spain. 486 00:39:31,720 --> 00:39:34,590 Captain, stop! Get back, it's a trap! 487 00:39:35,960 --> 00:39:39,260 There was no carriage! It's a trick. Get back! 488 00:39:41,960 --> 00:39:43,830 Move, move, move! 489 00:39:48,680 --> 00:39:51,520 Ambassador? Ambassador! 490 00:40:06,120 --> 00:40:07,830 What happened? 491 00:40:07,880 --> 00:40:09,030 He was poisoned. 492 00:40:09,080 --> 00:40:11,990 In broad daylight? With a Musketeer escort to protect him? 493 00:40:12,040 --> 00:40:14,510 Where were you going? Why did you move him? 494 00:40:14,560 --> 00:40:16,190 Because you told us to. 495 00:40:16,240 --> 00:40:20,440 You said there was a carriage waiting at the East Gate. 496 00:40:23,080 --> 00:40:25,430 You have been tricked. This is not my handwriting. 497 00:40:25,480 --> 00:40:27,470 Did you not think to check with me? 498 00:40:27,520 --> 00:40:28,790 It's carrying your seal. 499 00:40:28,840 --> 00:40:34,110 Faked. Poorly. The Spanish will see a conspiracy in this. 500 00:40:34,160 --> 00:40:37,360 You have made a very grave mistake, Captain. 501 00:40:51,240 --> 00:40:54,990 We think there might be something in it that gives you nightmares. 502 00:40:55,040 --> 00:40:57,270 And how do you expect me to establish that? 503 00:40:57,320 --> 00:40:59,030 You are a man of science. 504 00:40:59,080 --> 00:41:01,960 I'm a doctor, not an alchemist. 505 00:41:04,280 --> 00:41:06,550 But I will do what I can. 506 00:41:09,840 --> 00:41:11,870 How could this have happened? 507 00:41:11,920 --> 00:41:16,750 I shall be forced to grovel to King Philip in the most demeaning way. 508 00:41:16,800 --> 00:41:18,790 Why wasn't Perales protected?! 509 00:41:18,840 --> 00:41:23,110 The question is, Your Majesty, who killed him? Who stood to gain? 510 00:41:23,160 --> 00:41:25,670 There is one obvious suspect. 511 00:41:25,720 --> 00:41:29,150 ~ Emilie? ~ She wants to kill every Spaniard she can lay her hands on. 512 00:41:29,200 --> 00:41:31,310 Who better to start with than Perales? 513 00:41:31,360 --> 00:41:34,150 Rochefort is right. It must be that damned girl. 514 00:41:34,200 --> 00:41:35,350 Arrest her. 515 00:41:35,400 --> 00:41:37,870 Emilie is not capable of such a conspiracy. 516 00:41:37,920 --> 00:41:39,590 It is not in her nature. 517 00:41:39,640 --> 00:41:42,950 With respect, how can you possibly know that? 518 00:41:43,000 --> 00:41:45,950 Your Majesty, we should look more deeply into this. 519 00:41:46,000 --> 00:41:49,240 Is anyone here but Rochefort willing to do what their king wants? 520 00:42:05,320 --> 00:42:08,750 Get some fresh air. Breathe. 521 00:42:08,800 --> 00:42:10,880 Thank you. 522 00:42:12,280 --> 00:42:14,910 Are you all right? What happened? 523 00:42:14,960 --> 00:42:16,830 ~ I tried your soup. ~ What did you discover? 524 00:42:16,880 --> 00:42:18,350 Minutes after I sampled it, 525 00:42:18,400 --> 00:42:21,310 I experienced a series of remarkable delusions. 526 00:42:21,360 --> 00:42:25,150 I believe the broth contains a powerful narcotic drug, 527 00:42:25,200 --> 00:42:28,240 probably derived from a species of wild mushroom. 528 00:42:34,680 --> 00:42:37,230 Is there any chance Emilie did kill Perales? 529 00:42:37,280 --> 00:42:41,270 No. Rioting in the streets I can believe. This is too subtle. 530 00:42:41,320 --> 00:42:42,830 Then who did do it? 531 00:42:42,880 --> 00:42:44,070 It doesn't matter. 532 00:42:44,120 --> 00:42:45,590 Our orders are to arrest her. 533 00:42:45,640 --> 00:42:47,190 They won't give her up easily. 534 00:42:47,240 --> 00:42:49,030 We're outnumbered ten to one. 535 00:42:49,080 --> 00:42:52,950 I know her secret. And I know a way she'll come willingly. 536 00:42:53,000 --> 00:42:55,600 We give her what she most wants. 537 00:43:20,400 --> 00:43:23,270 The King has granted you an audience. 538 00:43:25,400 --> 00:43:28,830 Raymond will choose 20 of our best men to accompany us. 539 00:43:28,880 --> 00:43:31,630 Emilie is to return with us. 540 00:43:31,680 --> 00:43:32,950 Alone. 541 00:43:33,960 --> 00:43:35,560 It's a trap. 542 00:43:36,800 --> 00:43:37,990 Is it? 543 00:43:38,040 --> 00:43:39,910 You have my word. 544 00:43:43,280 --> 00:43:44,590 If you're not back soon, 545 00:43:44,640 --> 00:43:47,640 we will tear down the walls to find you. 546 00:43:48,600 --> 00:43:51,640 Touch one hair on her head and Paris will burn. 547 00:43:52,840 --> 00:43:54,780 They won't harm me. 548 00:44:21,760 --> 00:44:24,350 Who would ever have thought a peasant girl could command 549 00:44:24,400 --> 00:44:26,670 the audience of the King? 550 00:44:31,640 --> 00:44:35,310 What's he like? Is he tall? 551 00:44:35,360 --> 00:44:37,950 Witty? Handsome? 552 00:44:38,000 --> 00:44:40,800 All of those things... to a degree. 553 00:44:43,800 --> 00:44:48,390 I know you came to destroy me, Aramis, there's no shame in defeat. 554 00:44:48,440 --> 00:44:50,380 God was on my side. 555 00:44:51,800 --> 00:44:54,350 Your holy war can only end in misery and blood. 556 00:44:54,400 --> 00:44:57,230 You really think that's what God wants? 557 00:44:57,280 --> 00:45:00,430 You should have stayed in Duras and lived an ordinary life. 558 00:45:00,480 --> 00:45:03,190 There is no ordinary life. Not for me. 559 00:45:03,240 --> 00:45:05,950 You've been deceived and deluded. 560 00:45:06,000 --> 00:45:07,270 Emilie of Duras, 561 00:45:07,320 --> 00:45:10,710 I'm arresting your for the murder of Ambassador Perales. 562 00:45:10,760 --> 00:45:13,270 You will be held at His Majesty's pleasure for questioning. 563 00:45:13,320 --> 00:45:15,860 No. I-I'm here to see the King. 564 00:45:16,400 --> 00:45:17,430 What? No?! 565 00:45:17,480 --> 00:45:20,750 You liar! Traitor! 566 00:45:20,800 --> 00:45:23,590 There will be blood for this! 567 00:45:23,640 --> 00:45:25,110 Your blood! 568 00:45:25,160 --> 00:45:27,910 The King is willing to let me handle this in my own way? 569 00:45:27,960 --> 00:45:31,030 His only concern is to see the mob pacified. 570 00:45:31,080 --> 00:45:35,510 Emilie's own fate is unimportant. He has complete faith in you, Treville. 571 00:45:35,560 --> 00:45:37,830 Don't let him down again. 572 00:45:45,920 --> 00:45:50,310 My people will come to rescue me. They will march on Paris. 573 00:45:50,360 --> 00:45:51,710 I don't think so. 574 00:45:51,760 --> 00:45:53,270 God will intervene to free me. 575 00:45:53,320 --> 00:45:55,430 Perhaps. But not in the way you mean. 576 00:45:55,480 --> 00:45:56,760 Judas! 577 00:46:00,280 --> 00:46:02,150 Am I to be burned? 578 00:46:03,920 --> 00:46:06,070 Dear Lord, don't let them send me to the fire. 579 00:46:06,120 --> 00:46:08,190 I am not brave enough. 580 00:46:12,720 --> 00:46:15,110 I never even met this man Perales. 581 00:46:15,160 --> 00:46:16,710 Well, how could I have murdered him? 582 00:46:16,760 --> 00:46:19,160 We know you didn't kill him. 583 00:46:20,040 --> 00:46:21,070 Then why am I here? 584 00:46:21,120 --> 00:46:22,230 We want to help you. 585 00:46:22,280 --> 00:46:25,270 Your visions are from soup, not God. 586 00:46:25,320 --> 00:46:28,350 We think you've been drugged. Perhaps for a long time. 587 00:46:28,400 --> 00:46:29,910 Your mother's been poisoning you. 588 00:46:29,960 --> 00:46:31,430 My mother? 589 00:46:32,720 --> 00:46:34,270 My mother loves me. 590 00:46:34,320 --> 00:46:37,150 She would never hurt me, I don't believe you! 591 00:46:37,200 --> 00:46:41,240 Athos will watch over you. He has some experience in these matters. 592 00:47:00,120 --> 00:47:03,910 These are the Queen's private apartments. You shouldn't be here. 593 00:47:03,960 --> 00:47:09,030 I was looking for her. She seemed distracted earlier. 594 00:47:09,080 --> 00:47:10,750 I hope she is well. 595 00:47:10,800 --> 00:47:12,870 Very well, I believe. 596 00:47:17,400 --> 00:47:20,470 I have been watching you, Madame. 597 00:47:20,520 --> 00:47:21,670 What do you mean? 598 00:47:21,720 --> 00:47:24,830 Your father hopes you will soon make a good marriage. 599 00:47:24,880 --> 00:47:29,750 A word to the King from me could secure you everything you want. 600 00:47:29,800 --> 00:47:31,110 And in return? 601 00:47:31,160 --> 00:47:34,110 You want what is best for the Queen and so do I. 602 00:47:34,160 --> 00:47:39,310 In order to protect her, I must know every detail of her daily life. 603 00:47:39,360 --> 00:47:40,950 You want me to spy on her? 604 00:47:41,000 --> 00:47:44,990 No, no, just help me watch over her. 605 00:47:45,040 --> 00:47:47,110 Like a guardian angel. 606 00:47:48,320 --> 00:47:50,720 I couldn't betray her trust. 607 00:47:53,360 --> 00:47:59,630 A young woman in your position needs someone to protect her. 608 00:47:59,680 --> 00:48:02,320 Someone to keep her secrets. 609 00:48:04,560 --> 00:48:10,510 Secrets like your lover, the Musketeer Aramis. 610 00:48:10,560 --> 00:48:14,200 Even a whisper of scandal would destroy your hopes forever. 611 00:48:16,120 --> 00:48:19,220 What would your poor father say about that? 612 00:48:37,120 --> 00:48:39,660 Her body still craves the drug. 613 00:48:42,280 --> 00:48:44,620 This is only the beginning. 614 00:48:50,720 --> 00:48:54,230 Noooooo! 615 00:48:54,280 --> 00:48:55,750 Get off me! 616 00:48:55,800 --> 00:48:58,510 Devillllll! 617 00:48:58,560 --> 00:49:00,900 ~ Devil! ~ Give her some wine. 618 00:49:52,000 --> 00:49:53,510 How is she? 619 00:49:53,560 --> 00:49:56,030 She should be herself by now. 620 00:49:56,080 --> 00:49:58,550 If she even knows who that is. 621 00:50:13,600 --> 00:50:16,000 How long have I been asleep? 622 00:50:16,800 --> 00:50:18,540 About 15 hours. 623 00:50:21,760 --> 00:50:23,760 I didn't dream once. 624 00:50:45,520 --> 00:50:50,630 You promised to kill me. And yet, here I am, still alive. 625 00:50:50,680 --> 00:50:53,030 I can't touch you while you're the King's mistress. 626 00:50:53,080 --> 00:50:58,750 Suppose I have changed. Suppose I have renounced my old life. 627 00:50:58,800 --> 00:51:01,190 Would you still want your revenge then? 628 00:51:01,240 --> 00:51:04,270 You're no more capable of changing your nature than a scorpion. 629 00:51:04,320 --> 00:51:08,950 You misjudge me. The past is dead. I am a different woman now. 630 00:51:09,000 --> 00:51:13,470 The past is never dead. But we are finished with each other. 631 00:51:13,520 --> 00:51:16,190 From now on, we will be strangers. 632 00:51:18,640 --> 00:51:20,710 You are a stranger to yourself. 633 00:51:20,760 --> 00:51:24,040 The truth is staring you in the face and you can't even see it. 634 00:51:25,600 --> 00:51:26,670 What truth? 635 00:51:26,720 --> 00:51:28,520 Whatever I am... 636 00:51:29,720 --> 00:51:31,590 .. you love me. 637 00:51:31,640 --> 00:51:33,640 And you always will. 638 00:51:49,200 --> 00:51:50,590 God has left me? 639 00:51:50,640 --> 00:51:52,350 Not God. 640 00:51:52,400 --> 00:51:53,950 A drug has left you. 641 00:51:54,000 --> 00:51:55,800 I feel so alone. 642 00:51:58,320 --> 00:52:00,720 I was happier before. 643 00:52:02,520 --> 00:52:04,590 Even if it was a lie. 644 00:52:11,120 --> 00:52:12,590 My mother? 645 00:52:14,840 --> 00:52:18,520 But she loves me. She wouldn't hurt me, would she? 646 00:52:19,760 --> 00:52:22,630 You have a chance to redeem all this. 647 00:52:24,640 --> 00:52:28,160 One chance to find a true path back to God. 648 00:52:55,240 --> 00:52:56,910 My friends... 649 00:52:59,840 --> 00:53:02,470 You have followed me across France to do God's work. 650 00:53:02,520 --> 00:53:06,270 But this is where our journey ends. 651 00:53:06,320 --> 00:53:10,110 My visions were based on deceit and treachery. 652 00:53:10,160 --> 00:53:12,300 They were not from God. 653 00:53:13,280 --> 00:53:15,270 I renounce them. 654 00:53:15,320 --> 00:53:17,670 What are you saying? They've corrupted you somehow... 655 00:53:17,720 --> 00:53:22,630 This holy war was a phantom of my imagination. 656 00:53:22,680 --> 00:53:25,070 It can only end in your deaths. 657 00:53:25,120 --> 00:53:28,950 I was blind, but now my eyes have been opened. 658 00:53:29,000 --> 00:53:33,080 I have one last message for you, this time an honest one. 659 00:53:34,360 --> 00:53:38,360 Go home. Our work here is finished. 660 00:53:40,480 --> 00:53:43,030 Why did you do it, Mother? 661 00:53:43,080 --> 00:53:45,830 Why did you feed me all those lies? 662 00:53:45,880 --> 00:53:50,230 I harnessed your gift and brought you adoration. 663 00:53:50,280 --> 00:53:54,870 It was you who wanted all that. I believed my visions came from God. 664 00:53:54,920 --> 00:53:58,030 You betrayed me for your own greed and ambition. 665 00:53:58,080 --> 00:54:02,990 I wanted a life. A better life for both of us. 666 00:54:03,040 --> 00:54:04,790 One we deserved. 667 00:54:04,840 --> 00:54:07,510 You destroyed my mind to grasp it. 668 00:54:09,240 --> 00:54:13,040 Just go home! You have been deceived. 669 00:54:14,080 --> 00:54:15,910 Listen to your own hearts, 670 00:54:15,960 --> 00:54:19,360 not to those who would corrupt and mislead you! 671 00:54:19,760 --> 00:54:21,030 Go home. 672 00:54:21,080 --> 00:54:23,110 Pack your things and leave. 673 00:54:23,160 --> 00:54:26,750 You have one hour before the Red Guard puts you to the sword. 674 00:54:26,800 --> 00:54:30,830 This is not my daughter. 675 00:54:30,880 --> 00:54:34,630 They have sent an imposter to do the devil's work. 676 00:54:34,680 --> 00:54:39,550 Stand by me and I will lead you to Spain. 677 00:54:39,600 --> 00:54:42,600 Nothing has changed! 678 00:54:47,000 --> 00:54:48,880 False prophet! 679 00:54:50,440 --> 00:54:52,520 ~ Mother! 680 00:55:07,320 --> 00:55:08,990 Just leave me. 681 00:55:39,000 --> 00:55:41,910 They've all gone. Where's Emilie? 682 00:55:41,960 --> 00:55:43,870 ~ Headed home. ~ Will she be safe? 683 00:55:43,920 --> 00:55:47,310 I hope so. Her power's gone, therefore so is the danger. 684 00:55:47,360 --> 00:55:51,350 Now she's just another girl from Duras. 685 00:55:51,400 --> 00:55:53,470 You did right by her. 686 00:55:54,080 --> 00:55:56,550 I took her God away from her. 687 00:55:56,600 --> 00:55:59,670 Her God was a cruel lie, Aramis. 688 00:55:59,720 --> 00:56:03,190 She'll find her way back to Him. The right way. 689 00:56:03,240 --> 00:56:05,040 If there is one. 690 00:56:11,160 --> 00:56:14,950 Emilie should have been executed, not released! 691 00:56:15,000 --> 00:56:18,510 It was Captain Treville's decision. I argued against it. 692 00:56:18,560 --> 00:56:21,430 Her army is dispersing. The crisis is over. 693 00:56:21,480 --> 00:56:23,310 Perhaps Treville did the right thing. 694 00:56:23,360 --> 00:56:27,470 Let's not forget, Perales was killed on his watch. 695 00:56:27,520 --> 00:56:32,080 Spain will expect you to take action, Sire. Vigorous action. 696 00:56:33,160 --> 00:56:35,120 What do I do? 697 00:56:36,440 --> 00:56:39,040 Perhaps it is time for a change. 698 00:56:40,000 --> 00:56:43,390 Treville has been your most loyal servant. 699 00:56:43,440 --> 00:56:46,920 You don't understand politics at all, my dear, hm? 700 00:56:48,280 --> 00:56:51,080 Leave this sort of thing to the men. 701 00:57:17,480 --> 00:57:23,390 I want you all to know that no blame falls on any of you. 702 00:57:23,440 --> 00:57:25,910 Your duties remain unchanged. 703 00:57:28,720 --> 00:57:31,720 I have been relieved of my command. 704 00:57:35,080 --> 00:57:37,480 I am no longer your captain. 705 00:57:49,360 --> 00:57:51,110 Who are you? 706 00:57:51,160 --> 00:57:52,590 Where is this? 707 00:57:52,640 --> 00:57:53,950 Catherine... 708 00:57:54,000 --> 00:57:56,350 But he wouldn't just disappear without a word to anyone. 709 00:57:56,400 --> 00:57:58,470 Do you not recognise a man of noble bearing? 710 00:57:58,520 --> 00:58:00,550 Your man's behaviour is a disgrace. 711 00:58:00,600 --> 00:58:01,990 That's enough! 712 00:58:02,040 --> 00:58:05,560 You stand here preening when there are people dying out there? 713 00:58:08,200 --> 00:58:11,920 You want this land, boy. You are going to have to fight for it. 714 00:58:14,240 --> 00:58:15,720 Fire! 9999 -00:00:04,500 --> -00:00:03,000 www.tvsubtitles.net 54241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.