All language subtitles for The.Musketeers.S02E03.The.Good.Traitor.1080p.Blu-ray.x265.10bit.AAC.5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,880 --> 00:00:08,950 State your business! 2 00:00:28,960 --> 00:00:32,960 In there you'll find your money and the dress. 3 00:00:36,000 --> 00:00:37,550 And a crown. 4 00:00:37,600 --> 00:00:38,830 A crown... 5 00:00:38,880 --> 00:00:41,440 Don't talk unless I tell you. 6 00:00:54,040 --> 00:00:57,270 I warn you, I am a desperate man. 7 00:00:57,320 --> 00:01:00,710 If you resist, I will kill you. 8 00:01:00,760 --> 00:01:04,310 I want an audience with your King. And I have no time to waste. 9 00:01:04,360 --> 00:01:07,350 Drop it. 10 00:01:07,400 --> 00:01:11,840 Do as he says. Or we will kill you where you stand. 11 00:01:19,920 --> 00:01:23,390 I know you. You're in the Spanish Army. 12 00:01:23,440 --> 00:01:26,390 This is General Tariq Alaman. 13 00:01:26,440 --> 00:01:29,790 Former General. Now persecuted by my own country. 14 00:01:29,840 --> 00:01:33,510 I have come here to offer my services to France. 15 00:01:33,560 --> 00:01:37,280 Believe me, your King will want to see what I have brought for him. 16 00:01:46,960 --> 00:01:48,630 Your Majesty. 17 00:01:49,680 --> 00:01:51,310 Say it. 18 00:01:51,360 --> 00:01:52,960 Say it now. 19 00:01:54,520 --> 00:01:56,510 I love you, Rochefort. 20 00:01:56,560 --> 00:01:59,310 I have always loved you. 21 00:01:59,360 --> 00:02:02,990 All these years, I have ached for your return. 22 00:02:03,040 --> 00:02:04,240 Yes. 23 00:02:10,760 --> 00:02:12,390 I despise... 24 00:02:12,440 --> 00:02:15,110 I despise my husband, the King. 25 00:02:16,480 --> 00:02:19,510 You are the only man I have ever wanted. 26 00:02:19,560 --> 00:02:22,710 Take me. Make love to me. 27 00:02:37,400 --> 00:02:42,150 And I love you. Oh, God, how I love you. 28 00:02:53,120 --> 00:02:56,030 Do you think this Alaman is sincere? 29 00:02:56,080 --> 00:02:58,620 Why risk so much if he isn't? 30 00:02:59,920 --> 00:03:03,270 I hate getting up at this unearthly hour, Treville. 31 00:03:03,320 --> 00:03:06,550 Why do people harp on about the beauty of the sunrise? 32 00:03:06,600 --> 00:03:10,200 It happens every day with tedious regularity. 33 00:03:33,160 --> 00:03:37,320 Please, move back, back. Please, Your Majesty, back. 34 00:03:39,720 --> 00:03:42,350 This had better be good, Treville. 35 00:03:42,400 --> 00:03:46,100 There's barely enough powder to fire a musket. 36 00:04:17,080 --> 00:04:21,120 A few grains of this miraculous powder could sink a galleon. 37 00:04:23,240 --> 00:04:26,240 I am prepared to give up its formula. 38 00:04:28,000 --> 00:04:34,070 ~ At what price? ~ The Spanish have kidnapped my daughter. 39 00:04:34,120 --> 00:04:37,600 They are holding her here, in Paris. I want her back. 40 00:04:39,640 --> 00:04:41,580 Do we have a deal? 41 00:05:26,320 --> 00:05:29,440 This paper contains the formula for the gunpowder. 42 00:05:32,800 --> 00:05:34,630 But it's in code. 43 00:05:34,680 --> 00:05:35,990 Help me rescue my daughter 44 00:05:36,040 --> 00:05:39,080 and the machine needed to decipher it is yours. 45 00:05:40,320 --> 00:05:41,910 Why are you doing this? 46 00:05:41,960 --> 00:05:45,630 Spain has turned against my people, the Moors. 47 00:05:45,680 --> 00:05:50,520 We are exiled or murdered. I am a fugitive, a wanted man. 48 00:05:52,080 --> 00:05:54,430 My daughter is all I have left in the world. 49 00:05:54,480 --> 00:05:57,830 What makes you so sure she's being held here? 50 00:05:57,880 --> 00:06:02,110 We fled Spain together. We thought we were safe in Paris. 51 00:06:02,160 --> 00:06:05,270 We were followed by General Baltasar and his Spanish agents. 52 00:06:05,320 --> 00:06:09,190 She went to the market. I haven't seen her since. 53 00:06:09,240 --> 00:06:11,230 Then she might be dead by now. 54 00:06:11,280 --> 00:06:15,590 No, she is the bait. It is me they want. 55 00:06:15,640 --> 00:06:17,040 Not her. 56 00:06:35,200 --> 00:06:38,430 You understand my father is going to kill you, Baltasar? 57 00:06:38,480 --> 00:06:41,880 Moors should eat off the floor, like dogs. 58 00:06:45,800 --> 00:06:48,800 You are here, your father will come to us. 59 00:06:57,040 --> 00:07:00,870 Remember... We need the girl alive. 60 00:07:00,920 --> 00:07:06,110 She will remain untouched, until the moment Tariq delivers himself to us. 61 00:07:06,160 --> 00:07:08,360 And then they both die. 62 00:07:09,760 --> 00:07:13,590 The cipher is the most important thing. 63 00:07:13,640 --> 00:07:17,910 In the coming war with France, Alaman's gunpowder will be 64 00:07:17,960 --> 00:07:20,280 the decisive weapon. 65 00:07:22,280 --> 00:07:28,470 A country's most powerful weapon in war is hatred. 66 00:07:28,520 --> 00:07:31,320 You should learn that, Ambassador. 67 00:07:33,520 --> 00:07:34,830 You're late, Marguerite. 68 00:07:34,880 --> 00:07:37,470 You know the Queen likes her son to be ready when she wakes. 69 00:07:37,520 --> 00:07:39,790 The Dauphin was restless in the night. 70 00:07:39,840 --> 00:07:42,110 I think he might be ill. 71 00:07:46,280 --> 00:07:50,840 He's burning up. He needs a doctor. 72 00:07:53,600 --> 00:07:58,710 Spanish agents in Paris? A joke is being played on you, Sire. 73 00:07:58,760 --> 00:08:01,670 Tariq Alaman is a most notorious liar. 74 00:08:01,720 --> 00:08:06,670 ~ Were you aware he was here? ~ I am astonished to hear it. 75 00:08:06,720 --> 00:08:10,710 But suppose for a moment it were true. 76 00:08:10,760 --> 00:08:14,750 If you were minded to hand the traitor back, 77 00:08:14,800 --> 00:08:18,240 Spain would regard this as a great act of friendship. 78 00:08:22,520 --> 00:08:27,670 Amongst his many crimes, Alaman fled Spain in possession of a vital 79 00:08:27,720 --> 00:08:30,000 cipher machine. 80 00:08:34,600 --> 00:08:36,750 I'm told he might be willing to offer just such 81 00:08:36,800 --> 00:08:40,480 a device for the return of his daughter. 82 00:08:42,160 --> 00:08:47,470 I understand she has been kidnapped by your agents. 83 00:08:47,520 --> 00:08:51,270 Naturally, I deny the allegation. 84 00:08:51,320 --> 00:08:53,720 But I will make enquiries. 85 00:09:02,120 --> 00:09:05,110 He assumes we already have the cipher. 86 00:09:05,160 --> 00:09:07,830 Let him carry on thinking that. 87 00:09:42,400 --> 00:09:45,270 I've urgent business with the King. 88 00:09:54,080 --> 00:09:55,790 His breathing is so laboured. 89 00:09:55,840 --> 00:09:59,670 He has a high fever. 90 00:09:59,720 --> 00:10:03,790 I propose a chemical remedy, the very latest cure from Geneva. 91 00:10:03,840 --> 00:10:06,070 The Swiss are a very healthy people. 92 00:10:06,120 --> 00:10:09,030 I always presumed it was the mountain air. 93 00:10:09,080 --> 00:10:10,950 What does this cure contain? 94 00:10:11,000 --> 00:10:13,310 Minute quantities of various metallic 95 00:10:13,360 --> 00:10:15,590 elements in a suspension of water. 96 00:10:15,640 --> 00:10:19,740 But won't he throw it up? He's still on the breast. 97 00:10:23,280 --> 00:10:26,070 Professor Lemay has degrees from Geneva and the Sorbonne. 98 00:10:26,120 --> 00:10:27,310 I suspect he knows a little 99 00:10:27,360 --> 00:10:31,260 more about medicine than a cloth merchant's wife! 100 00:10:31,840 --> 00:10:34,870 General Baltasar will exchange Samara for the cipher 101 00:10:34,920 --> 00:10:37,990 machine at the Place de l'Eglise at six. 102 00:10:38,040 --> 00:10:41,310 On a market day? It'll be packed. 103 00:10:41,360 --> 00:10:45,550 Ambassador Perales has brokered a handover with the kidnappers. 104 00:10:45,600 --> 00:10:49,500 Baltasar hopes to hide himself amongst the crowd. 105 00:10:49,880 --> 00:10:51,310 You know this man? 106 00:10:51,360 --> 00:10:54,990 All too well. I once thought of him as a friend. 107 00:10:55,040 --> 00:10:57,790 He was my most trusted lieutenant. 108 00:10:57,840 --> 00:11:00,910 What I never knew was that he always hated me. 109 00:11:00,960 --> 00:11:02,750 Well, what makes you say that? 110 00:11:02,800 --> 00:11:05,070 I was born the wrong colour. 111 00:11:05,120 --> 00:11:07,390 An issue you may be familiar with. 112 00:11:07,440 --> 00:11:09,390 Nothing I can't handle. 113 00:11:09,440 --> 00:11:11,990 We were ordered to destroy a village, 114 00:11:12,040 --> 00:11:15,630 kill every man, woman and child. Loyal Moors, like me, 115 00:11:15,680 --> 00:11:20,070 innocent people, whose only crime was their race. 116 00:11:20,120 --> 00:11:22,640 I refused. Baltasar didn't. 117 00:11:24,280 --> 00:11:28,750 That was when I understood what type of man he really was. 118 00:11:28,800 --> 00:11:32,160 It would be helpful if we could see the cipher machine. 119 00:11:34,400 --> 00:11:36,140 At the square. 120 00:11:39,600 --> 00:11:41,870 You don't trust us. 121 00:11:41,920 --> 00:11:43,910 I have no reason. 122 00:11:43,960 --> 00:11:46,710 Musketeers are men of honour. 123 00:11:46,760 --> 00:11:49,150 The King of Spain swore he loved me, 124 00:11:49,200 --> 00:11:52,110 then had me arrested on false charges. 125 00:11:52,160 --> 00:11:54,350 HE was a man of honour too. 126 00:11:54,400 --> 00:11:57,390 I don't trust Alaman... Something's wrong. 127 00:11:57,440 --> 00:11:59,750 We promised them the cipher and we don't even have it. 128 00:11:59,800 --> 00:12:02,030 Alaman swears he will produce it. 129 00:12:02,080 --> 00:12:05,670 The only thing I believe is that he truly loves his daughter. 130 00:12:05,720 --> 00:12:07,590 Quickly ladies, bring hot water 131 00:12:07,640 --> 00:12:09,430 and clean sheets for the Dauphin, hurry. 132 00:12:09,480 --> 00:12:11,350 Madeleine, get some towels. 133 00:12:11,400 --> 00:12:13,070 What's going on? 134 00:12:13,120 --> 00:12:16,030 The Dauphin is ill. A fever. 135 00:12:16,080 --> 00:12:20,910 ~ Constance, he's in good hands. ~ The physician is a very learned man. 136 00:12:20,960 --> 00:12:24,360 ~ I'm sure he knows what he's doing. ~ I meant your hands! 137 00:13:07,720 --> 00:13:10,800 You shouldn't be here now. 138 00:13:21,880 --> 00:13:24,640 Your Majesty? Your Majesty?! 139 00:13:32,080 --> 00:13:34,110 Your Majesty! 140 00:13:34,160 --> 00:13:35,830 YOUR MAJESTY! 141 00:13:37,080 --> 00:13:42,080 My saviour! I almost didn't recognise you in your fine dress. 142 00:13:43,800 --> 00:13:46,230 It is so much the height of fashion, Sire. 143 00:13:46,280 --> 00:13:49,220 I had to commit murder to obtain it. 144 00:13:50,080 --> 00:13:52,070 ~ Huh. ~ Hm. 145 00:13:52,120 --> 00:13:54,710 Wit, as well as beauty. It looks very handsome. 146 00:13:54,760 --> 00:13:58,230 I was hoping Your Majesty might grant me a private audience. 147 00:13:58,280 --> 00:14:00,590 Alas, that is impossible at present... 148 00:14:00,640 --> 00:14:02,630 .. Madame...? 149 00:14:02,680 --> 00:14:05,150 De Winter. Milady De Winter. 150 00:14:06,640 --> 00:14:09,790 How charming. Goodbye, Milady. 151 00:14:09,840 --> 00:14:14,880 Seeing you again was a pleasant diversion on a trying day. 152 00:14:33,800 --> 00:14:37,830 He's vomited up every drop so far. 153 00:14:37,880 --> 00:14:40,270 Are you sure there isn't another way? 154 00:14:40,320 --> 00:14:43,750 If there is no improvement, we will turn to leeches. 155 00:14:43,800 --> 00:14:47,350 Bleeding is an infallible cure for congested lungs. 156 00:14:47,400 --> 00:14:51,390 ~ He is so very small. ~ And he has so little blood to spare. 157 00:14:51,440 --> 00:14:55,040 I assure you, Madame, I know what I'm doing. 158 00:14:58,120 --> 00:15:01,270 Alaman will bring the cipher to the square. That's all I know. 159 00:15:01,320 --> 00:15:05,830 Obtain it somehow and we can put an end to this absurd brinkmanship. 160 00:15:05,880 --> 00:15:08,750 I cannot be involved. I've done too much already. 161 00:15:08,800 --> 00:15:11,310 It puts at risk our entire long-term plan. 162 00:15:11,360 --> 00:15:14,630 I sometimes wonder who really benefits from your marvellous plan. 163 00:15:14,680 --> 00:15:17,620 Is it Spain or is it just Rochefort? 164 00:15:24,560 --> 00:15:28,440 I must be near the Queen. The Dauphin is seriously ill. 165 00:15:29,480 --> 00:15:31,710 Madrid should know this. 166 00:15:31,760 --> 00:15:33,430 Will he live? 167 00:15:34,400 --> 00:15:35,710 I have no idea. 168 00:15:35,760 --> 00:15:39,190 But when the Queen sees my devotion to her child, it can only 169 00:15:39,240 --> 00:15:42,120 increase her passion... for me. 170 00:15:51,680 --> 00:15:54,350 As soon as Alaman has his daughter, we strike. 171 00:15:54,400 --> 00:15:57,190 Aramis' first shot will take out Baltasar. 172 00:15:57,240 --> 00:16:00,720 With their leader gone, his men should surrender. 173 00:16:02,760 --> 00:16:05,710 There. One of Baltasar's men? 174 00:16:05,760 --> 00:16:07,700 I don't think so. 175 00:16:09,720 --> 00:16:11,920 They're here somewhere. 176 00:16:20,360 --> 00:16:22,030 Try one, Sir. 177 00:16:33,920 --> 00:16:35,990 He's got the cipher. 178 00:16:37,720 --> 00:16:40,260 Second archway from the left. 179 00:16:45,760 --> 00:16:47,960 Two more, by the bread. 180 00:17:04,720 --> 00:17:06,630 I swore I would hunt you down, Tariq. 181 00:17:06,680 --> 00:17:09,710 And I swore I would kill you, Baltasar. 182 00:17:09,760 --> 00:17:11,510 Give me the cipher. 183 00:17:11,560 --> 00:17:13,360 The girl first. 184 00:17:20,840 --> 00:17:24,040 Come on, Aramis. What's he waiting for? 185 00:17:48,960 --> 00:17:50,880 No cipher! 186 00:17:52,560 --> 00:17:54,230 It's a trick! 187 00:17:55,320 --> 00:17:57,310 Down! 188 00:18:05,000 --> 00:18:07,200 Wait! Oi! 189 00:18:34,000 --> 00:18:35,670 Samara, run! 190 00:18:37,960 --> 00:18:41,310 No, no! Father! 191 00:18:41,360 --> 00:18:43,150 Come on, come on! 192 00:18:43,200 --> 00:18:46,400 ~ Aargh. ~ To the arches. Get the Musketeer! 193 00:19:18,640 --> 00:19:20,040 Samara! 194 00:19:22,520 --> 00:19:24,880 Samara! 195 00:19:54,880 --> 00:19:56,620 What happened? 196 00:19:58,280 --> 00:19:59,880 Aramis? 197 00:20:01,920 --> 00:20:04,460 Tariq was in my line of fire. 198 00:20:06,480 --> 00:20:09,020 There was nothing I could do. 199 00:20:16,080 --> 00:20:19,230 Sadly there has been less improvement than I had hoped. 200 00:20:19,280 --> 00:20:21,550 This is the future King of France. 201 00:20:21,600 --> 00:20:23,590 His destiny is not die in his cradle, 202 00:20:23,640 --> 00:20:26,270 forgotten by history! It is to lead this country to 203 00:20:26,320 --> 00:20:31,230 greatness! Save him, or lose your head. 204 00:20:31,280 --> 00:20:34,320 And believe me, there is no cure for that. 205 00:20:41,600 --> 00:20:45,840 Get out of my way! 206 00:20:48,240 --> 00:20:51,630 Some things are beyond even a physician's powers. 207 00:20:51,680 --> 00:20:53,350 I am not God. 208 00:20:55,480 --> 00:20:58,430 He must be bled. It is the only course. 209 00:20:58,480 --> 00:21:01,880 But won't that only weaken him? I'm sorry. 210 00:21:03,120 --> 00:21:05,840 I'm sure you know best. 211 00:21:07,480 --> 00:21:09,820 I will apply the leeches. 212 00:21:24,880 --> 00:21:26,960 Your Majesty? 213 00:21:27,960 --> 00:21:30,560 If there is anything I can do. 214 00:21:31,480 --> 00:21:33,150 Pray for him. 215 00:21:35,720 --> 00:21:37,660 You must be brave. 216 00:21:39,760 --> 00:21:41,830 I lack the strength. 217 00:21:45,720 --> 00:21:47,390 If he dies... 218 00:21:48,760 --> 00:21:50,630 Remember how you cried, 219 00:21:50,680 --> 00:21:52,870 all those years ago, 220 00:21:52,920 --> 00:21:56,020 when you left Spain for your marriage? 221 00:21:58,160 --> 00:22:00,230 I thought I would drown in tears. 222 00:22:00,280 --> 00:22:04,400 But you didn't. You were strong and you survived. 223 00:22:06,240 --> 00:22:11,800 I was at your side then and I am here now. 224 00:22:20,120 --> 00:22:22,880 I will sit with you, if you wish. 225 00:22:27,040 --> 00:22:29,710 You never had any intention of handing over the cipher! 226 00:22:29,760 --> 00:22:31,910 That is true. But I had my reasons. 227 00:22:31,960 --> 00:22:35,350 Five innocent people dead. A Musketeer held hostage! 228 00:22:35,400 --> 00:22:38,790 And you still think you have a winning hand?! 229 00:22:38,840 --> 00:22:43,750 I was once a man of status. A respected figure. 230 00:22:43,800 --> 00:22:46,790 Now I am hounded out of my own country. 231 00:22:46,840 --> 00:22:49,790 Believe me, I have no hand to play. 232 00:22:49,840 --> 00:22:51,950 Then why gamble with your daughter's life? 233 00:22:52,000 --> 00:22:54,430 ~ Because I had no choice! ~ More games... 234 00:22:54,480 --> 00:22:57,560 I had no choice because I do not have the cipher. 235 00:22:59,840 --> 00:23:01,750 Samara does. 236 00:23:01,800 --> 00:23:05,110 ~ Yeah. ~ I am sorry I lied, I put your friend in danger. 237 00:23:05,160 --> 00:23:07,360 I didn't do it lightly. 238 00:23:08,800 --> 00:23:11,710 Now, I humbly beg for your help. 239 00:23:11,760 --> 00:23:14,270 I don't know where they've taken Samara. 240 00:23:14,320 --> 00:23:18,030 Help me find her and I will give you what you want. 241 00:23:18,080 --> 00:23:21,320 The cipher and with it the formula for the gunpowder. 242 00:23:25,680 --> 00:23:28,350 There's one sure way to find her. 243 00:23:28,400 --> 00:23:30,710 We do exactly what the Spanish want. 244 00:23:30,760 --> 00:23:32,700 We hand you over. 245 00:23:59,120 --> 00:24:00,870 What are you doing?! 246 00:24:00,920 --> 00:24:03,590 Making sure you don't bleed to death. 247 00:24:03,640 --> 00:24:06,390 If that leg becomes infected, you'll lose it. 248 00:24:06,440 --> 00:24:08,910 Is there much demand for one-legged Musketeers? 249 00:24:08,960 --> 00:24:10,950 Not that you were much more use with two. 250 00:24:11,000 --> 00:24:13,270 Not much of a nurse are you! 251 00:24:13,320 --> 00:24:15,630 I'm not a nurse. I'm a poet. 252 00:24:15,680 --> 00:24:17,620 Fix your own leg. 253 00:24:21,680 --> 00:24:24,550 ~ Where are we? ~ Baltasar's safe house. 254 00:24:24,600 --> 00:24:27,600 Are you in pain? 255 00:24:29,480 --> 00:24:31,030 Yeah. A little bit. 256 00:24:31,080 --> 00:24:34,230 Something went wrong with the exchange. 257 00:24:34,280 --> 00:24:37,910 Yeah, your father lied to us and nearly got you killed. 258 00:24:37,960 --> 00:24:40,790 ~ That's what went wrong. ~ He trusted you French to save us 259 00:24:40,840 --> 00:24:43,910 and you made a mess of everything. 260 00:24:43,960 --> 00:24:47,720 It's locked. And Baltasar has men guarding the house. 261 00:24:51,360 --> 00:24:53,710 I'm going to read now. 262 00:24:53,760 --> 00:24:56,800 If you decide to die, please, do it quietly. 263 00:24:59,720 --> 00:25:02,830 I have no time for this, Rochefort. Don't you know the Dauphin is sick? 264 00:25:02,880 --> 00:25:07,470 I am praying for him every moment. But Ambassador Perales is waiting. 265 00:25:07,520 --> 00:25:09,550 Let him wait. 266 00:25:09,600 --> 00:25:13,070 Good God! What are you doing in my private apartments? 267 00:25:13,120 --> 00:25:15,660 Forgive my presumption, Sire. 268 00:25:16,360 --> 00:25:20,350 I simply hoped to see Your Majesty's face once more before I left. 269 00:25:20,400 --> 00:25:23,870 I will see she is escorted from the Palace immediately. 270 00:25:23,920 --> 00:25:26,790 You are a determined woman, Milady. 271 00:25:28,120 --> 00:25:31,120 And persistence must have its reward. 272 00:25:32,000 --> 00:25:35,230 Dine with me tonight. And do wear that dress. 273 00:25:35,280 --> 00:25:38,680 I find it very pleasing to the eye. 274 00:25:53,120 --> 00:25:55,030 It must hurt. 275 00:25:55,080 --> 00:25:57,030 Cry if you want. 276 00:25:57,080 --> 00:26:00,310 No. Thank you. 277 00:26:00,360 --> 00:26:02,300 What is your name? 278 00:26:02,720 --> 00:26:04,830 Porthos. 279 00:26:04,880 --> 00:26:06,880 We need to get out. 280 00:26:07,720 --> 00:26:10,350 What are you going to do? Punch through the walls? 281 00:26:10,400 --> 00:26:12,680 If it comes to it. 282 00:26:16,720 --> 00:26:18,510 Urgh, you f... 283 00:26:18,560 --> 00:26:20,510 What's the book? 284 00:26:20,560 --> 00:26:24,840 Poems by the mystic Umar Ibn al-Farid. 285 00:26:27,120 --> 00:26:29,510 Do you read Arabic? 286 00:26:29,560 --> 00:26:32,150 I'm not a Moor. I'm French. 287 00:26:32,200 --> 00:26:34,190 You might have been born in this country, 288 00:26:34,240 --> 00:26:36,550 but that doesn't make you French. 289 00:26:36,600 --> 00:26:41,600 In their eyes, you are at best an exotic stranger, at worst a mongrel. 290 00:26:43,920 --> 00:26:47,080 I am a Moor. I'm going home to Morocco. 291 00:26:49,000 --> 00:26:52,120 ~ Where are you from? ~ France. 292 00:26:56,880 --> 00:27:01,190 And Africa. On my mother's side. 293 00:27:01,240 --> 00:27:03,380 Which part of Africa? 294 00:27:07,280 --> 00:27:10,950 Well, wherever it was, 295 00:27:11,000 --> 00:27:13,110 that is where you belong. 296 00:27:13,160 --> 00:27:16,800 In the end, your adopted country will betray you, as mine did me. 297 00:27:19,120 --> 00:27:23,040 I know who I am and what I am. 298 00:27:34,600 --> 00:27:39,070 ~ Would you like to hear some poetry? ~ I'd prefer a brandy. 299 00:27:39,120 --> 00:27:41,550 Poetry is all I have. 300 00:27:41,600 --> 00:27:43,720 Poetry it is, then. 301 00:27:45,120 --> 00:27:48,830 "From his light, the niche of my essence 302 00:27:48,880 --> 00:27:54,560 "enlightened me; by means of me, my nights blazed morning bright. 303 00:27:56,160 --> 00:28:02,230 "I made me witness my being there for I was he; I witnessed him 304 00:28:02,280 --> 00:28:07,200 "as me, the light, my splendour..." 305 00:28:32,520 --> 00:28:35,830 I keep thinking to myself, 306 00:28:35,880 --> 00:28:37,960 what if he dies? 307 00:28:39,320 --> 00:28:40,750 What do I have left? 308 00:28:40,800 --> 00:28:42,670 There is still the King. 309 00:28:42,720 --> 00:28:44,470 He will blame me. 310 00:28:44,520 --> 00:28:46,070 I know it. 311 00:28:46,120 --> 00:28:49,070 Blame you? Why? 312 00:28:49,120 --> 00:28:52,190 I am Spanish. So everything must be my fault. 313 00:28:52,240 --> 00:28:54,320 Even my son's fever. 314 00:28:59,160 --> 00:29:01,670 That was indiscreet. 315 00:29:01,720 --> 00:29:06,000 Say what ever you wish. All your secrets are safe with me. 316 00:29:09,520 --> 00:29:11,720 Sit with me, Rochefort. 317 00:29:26,560 --> 00:29:29,230 My ladies should be here with us, 318 00:29:29,280 --> 00:29:32,680 but I cannot bear to look at them tonight. 319 00:29:44,760 --> 00:29:47,960 I have had so few friends in this place. 320 00:29:50,680 --> 00:29:52,820 I'm glad you're here. 321 00:29:57,160 --> 00:29:59,320 You're so good to me. 322 00:30:04,200 --> 00:30:05,920 I love you. 323 00:30:11,160 --> 00:30:15,440 As any subject loves his Queen. 324 00:30:24,320 --> 00:30:27,710 I need you to stop the bleeding. 325 00:30:27,760 --> 00:30:31,310 ~ What bleeding? ~ When I pull out the bolt out. 326 00:30:31,360 --> 00:30:33,230 You're mad. You'll die. 327 00:30:33,280 --> 00:30:37,180 People have said that before and I'm still here. 328 00:30:40,200 --> 00:30:42,110 Tie off my leg. 329 00:30:42,160 --> 00:30:44,630 And I'll need some bandages. 330 00:30:58,800 --> 00:31:00,440 Mm-hm. 331 00:31:10,320 --> 00:31:11,790 OK, wait. 332 00:31:11,840 --> 00:31:13,510 How are you feeling? 333 00:31:13,560 --> 00:31:14,870 Better. 334 00:31:14,920 --> 00:31:16,710 It doesn't hurt as much? 335 00:31:16,760 --> 00:31:21,240 No, it's worse. But now I've got a weapon. 336 00:31:26,160 --> 00:31:29,510 Let's dispense with the formalities shall we, Ambassador? 337 00:31:29,560 --> 00:31:31,910 Very well. What do you propose? 338 00:31:31,960 --> 00:31:33,510 In return for Samara 339 00:31:33,560 --> 00:31:36,800 and our Musketeer, France will hand over Tariq Alaman. 340 00:31:38,280 --> 00:31:42,710 ~ And the cipher? ~ That's between you and him. 341 00:31:42,760 --> 00:31:47,710 ~ France has no further interest. ~ I find that news surprising 342 00:31:47,760 --> 00:31:49,430 and unlikely. 343 00:31:54,960 --> 00:31:58,280 French lives have been lost, Perales. Enough is enough. 344 00:32:01,040 --> 00:32:03,230 Then I accept. 345 00:32:03,280 --> 00:32:07,990 Your Majesty has shown great wisdom and discretion. 346 00:32:08,040 --> 00:32:12,030 Do this and you will never lay your hands on the cipher. 347 00:32:12,080 --> 00:32:15,510 If it even exists. 348 00:32:15,560 --> 00:32:17,950 The fact is, Alaman, you have become an embarrassment. 349 00:32:18,000 --> 00:32:20,110 The quicker you are gone, the better. 350 00:32:20,160 --> 00:32:23,910 The same with your agents, Perales. I want no more massacres! 351 00:32:23,960 --> 00:32:25,630 There will be no unauthorised Spanish 352 00:32:25,680 --> 00:32:27,590 presence in Paris beyond tomorrow morning. 353 00:32:27,640 --> 00:32:30,190 Your Musketeer will be released at the same time. 354 00:32:30,240 --> 00:32:34,240 You have my word. Navas, bind his hands. 355 00:32:38,120 --> 00:32:42,910 Guard this traitor. We will move him under the cover of night. 356 00:32:56,080 --> 00:32:58,110 Tread lightly, Treville. 357 00:32:58,160 --> 00:33:00,350 We cannot afford another incident with the Spanish. 358 00:33:00,400 --> 00:33:03,310 If in doubt, err on the side of caution. 359 00:33:03,360 --> 00:33:05,510 But bring me that cipher 360 00:33:05,560 --> 00:33:10,260 and I will never say a harsh word of the Musketeers again. 361 00:34:09,680 --> 00:34:11,620 Madame Bonacieux? 362 00:34:16,200 --> 00:34:18,270 Where are you going? 363 00:34:19,600 --> 00:34:23,640 My husband sent for me. I didn't want to disturb the Queen. 364 00:34:27,240 --> 00:34:29,180 Off you go, then. 365 00:34:45,040 --> 00:34:48,910 My poor husband, Lord De Winter, died in England 366 00:34:48,960 --> 00:34:51,110 and left me penniless. 367 00:34:51,160 --> 00:34:55,640 On my way home, I was taken hostage by those villains. 368 00:34:57,760 --> 00:35:00,310 The rest Your Majesty knows. 369 00:35:00,360 --> 00:35:02,870 Well, I sensed you were high born. 370 00:35:02,920 --> 00:35:06,320 Breeding shows even in the vilest company. 371 00:35:09,200 --> 00:35:11,920 I have something for you, Sire. 372 00:35:16,400 --> 00:35:19,880 My ring! You kept it safe. 373 00:35:36,000 --> 00:35:39,590 My company does not please you. I shall withdraw. 374 00:35:39,640 --> 00:35:41,280 No! 375 00:35:44,200 --> 00:35:47,300 You are the one thing keeping me sane. 376 00:35:47,880 --> 00:35:49,710 It is my son. 377 00:35:49,760 --> 00:35:51,350 He's very ill. 378 00:35:51,400 --> 00:35:53,870 Perhaps dying. 379 00:35:53,920 --> 00:35:56,430 I knew there was a sadness in you. 380 00:35:56,480 --> 00:35:59,220 It breaks my heart to see you so. 381 00:36:00,920 --> 00:36:03,320 Can I pray with you, Sire? 382 00:36:04,960 --> 00:36:08,560 ~ What here? Now? ~ Why not? God is always with us. 383 00:36:14,200 --> 00:36:16,470 You are a saint, Milady. 384 00:36:18,040 --> 00:36:19,980 One day, perhaps. 385 00:36:34,800 --> 00:36:36,870 Why, I've upset you. 386 00:36:43,160 --> 00:36:45,110 Forgive me... 387 00:36:45,160 --> 00:36:47,630 There is nothing to forgive. 388 00:36:50,000 --> 00:36:53,920 We are just two lonely souls in need of comfort. 389 00:37:06,000 --> 00:37:08,400 I will take him from here. 390 00:37:35,080 --> 00:37:37,840 Nearly there now. 391 00:37:39,360 --> 00:37:41,870 Constance?! 392 00:37:41,920 --> 00:37:44,310 What are you doing here?! 393 00:37:44,360 --> 00:37:46,990 Have you, have you come to see me? 394 00:37:47,040 --> 00:37:49,270 What's that? 395 00:37:49,320 --> 00:37:52,260 ~ A baby! Is it yours? ~ Of course not! 396 00:37:54,520 --> 00:37:57,150 In case you hadn't noticed, you have to get pregnant first. 397 00:37:57,200 --> 00:37:58,510 If it is d'Artagnan's... 398 00:37:58,560 --> 00:38:03,070 It's not his, it's not mine! I'm just looking after him! 399 00:38:03,120 --> 00:38:07,190 I'm your husband! I demand to know who this baby belongs to! 400 00:38:07,240 --> 00:38:12,680 I can't tell you. Please, just, don't tell anyone you saw me. 401 00:38:38,960 --> 00:38:40,600 Rest now. 402 00:39:08,880 --> 00:39:12,380 Ah, welcome, Tariq. My house is your house. 403 00:39:14,400 --> 00:39:16,800 Get him inside. 404 00:39:39,440 --> 00:39:42,190 General Alaman must be returned to Madrid for trial 405 00:39:42,240 --> 00:39:44,230 and public execution. 406 00:39:44,280 --> 00:39:46,750 So try to restrain yourself. 407 00:39:47,920 --> 00:39:51,230 He will be alive. Barely. 408 00:39:51,280 --> 00:39:54,720 Ambassador Perales will be here in the morning. Be ready. 409 00:39:58,360 --> 00:40:00,430 Where is the cipher? 410 00:40:02,080 --> 00:40:04,270 I don't care what you do to me, Baltasar, 411 00:40:04,320 --> 00:40:08,150 just let my daughter go free. She cannot harm you. 412 00:40:08,200 --> 00:40:10,910 The Moor is an inferior species. 413 00:40:10,960 --> 00:40:16,400 He must be trained like an animal. With discipline and harshness. 414 00:40:28,360 --> 00:40:30,830 Where is the Dauphin? 415 00:40:30,880 --> 00:40:32,790 Where is the Dauphin?! 416 00:40:32,840 --> 00:40:36,990 You are the Dauphin's governess. How could you let this happen?! 417 00:40:37,040 --> 00:40:40,710 I was so tired. I must, must have fallen asleep. 418 00:40:40,760 --> 00:40:43,560 Who would steal an innocent child? 419 00:40:44,120 --> 00:40:46,520 Where is Madame Bonacieux? 420 00:40:47,080 --> 00:40:50,230 Constance? She wouldn't do this. 421 00:40:50,280 --> 00:40:52,790 Well, she was concerned with the doctor's treatments, 422 00:40:52,840 --> 00:40:54,630 perhaps she was just trying to help. 423 00:40:54,680 --> 00:40:57,790 She might be a madwoman, for all we know. 424 00:40:57,840 --> 00:41:00,710 You're as much to blame as she is. Arrest her! 425 00:41:00,760 --> 00:41:05,430 What! No! Please! Your Majesty! 426 00:41:05,480 --> 00:41:09,350 Find my child. For pity's sake, find him! 427 00:41:09,400 --> 00:41:12,600 Dear God. Someone must inform the King. 428 00:41:15,520 --> 00:41:18,350 I have never met anyone like you before, Milady. 429 00:41:18,400 --> 00:41:21,000 There is no-one like me, Sire. 430 00:41:23,240 --> 00:41:24,670 But I warn you, 431 00:41:24,720 --> 00:41:26,430 I am a very... 432 00:41:26,480 --> 00:41:28,390 .. bad... 433 00:41:28,440 --> 00:41:30,160 .. woman. 434 00:41:32,360 --> 00:41:35,230 My only ambition is to bewitch you. 435 00:41:38,120 --> 00:41:40,390 Then you are succeeding. 436 00:41:40,640 --> 00:41:42,910 Here. 437 00:41:42,960 --> 00:41:45,960 Take this as a token of my esteem. 438 00:42:08,520 --> 00:42:10,360 Get out! 439 00:42:22,040 --> 00:42:24,870 I came with news of your son. 440 00:42:24,920 --> 00:42:26,950 Not dead, surely... 441 00:42:27,000 --> 00:42:29,200 He has been kidnapped. 442 00:42:36,720 --> 00:42:38,630 The cipher! 443 00:42:38,680 --> 00:42:41,880 Release my daughter and I will tell you! 444 00:43:00,920 --> 00:43:03,350 My leg hurts. Someone's going to pay for it. 445 00:43:03,400 --> 00:43:05,600 Make sure it's not you. 446 00:43:18,080 --> 00:43:20,200 Well done. Go. 447 00:43:21,960 --> 00:43:24,470 Middle door. No-one's moved since they arrived. 448 00:43:24,520 --> 00:43:26,590 Any sign of Porthos? 449 00:43:27,520 --> 00:43:30,590 It's been hours. Alaman might be dead by now. 450 00:43:30,640 --> 00:43:32,270 They want to put him on trial 451 00:43:32,320 --> 00:43:34,790 and make a show of the traitor's downfall. 452 00:43:34,840 --> 00:43:36,270 He knew the risks. 453 00:43:36,320 --> 00:43:38,520 Treville is on the way. 454 00:43:50,440 --> 00:43:52,380 Drop your weapons. 455 00:43:54,640 --> 00:43:59,520 ~ One shot. Who's it going to be?! ~ Three seconds or I cut his throat. 456 00:44:02,480 --> 00:44:05,120 Please! Please. 457 00:44:26,480 --> 00:44:28,480 Your choice, Tariq. 458 00:44:30,360 --> 00:44:31,600 No! 459 00:44:33,600 --> 00:44:38,510 The cipher is in Samara's book. 460 00:44:38,560 --> 00:44:42,950 You shouldn't have told him. I'd rather die than help them! 461 00:44:43,000 --> 00:44:46,440 I know, my love. But I want you to live. 462 00:45:28,040 --> 00:45:31,550 One more step and I shoot her. 463 00:45:31,600 --> 00:45:33,510 Put down your weapons. 464 00:45:33,560 --> 00:45:37,360 This man is under protection from the Spanish Crown. 465 00:45:38,960 --> 00:45:43,830 Once again, you Musketeers have lied about your true intentions. 466 00:45:43,880 --> 00:45:48,110 It was the only way to find out where you were holding the hostages. 467 00:45:48,160 --> 00:45:53,910 I suggest you leave. Unless you intend to shoot me as well. 468 00:45:53,960 --> 00:45:56,070 We'll leave. 469 00:45:56,120 --> 00:45:59,400 But we're taking General Alaman and his daughter with us. 470 00:46:03,520 --> 00:46:05,320 And the cipher. 471 00:46:10,320 --> 00:46:12,910 I will return to Spain of my own free will. 472 00:46:12,960 --> 00:46:15,470 And explain how the cipher works. 473 00:46:15,520 --> 00:46:18,460 But only if you release my daughter. 474 00:46:21,080 --> 00:46:24,710 General Alaman and the cipher will stay here. 475 00:46:24,760 --> 00:46:27,510 The girl can leave. 476 00:46:27,560 --> 00:46:33,550 King Louis wishes to avoid a public embarrassment, does he not? 477 00:46:33,600 --> 00:46:35,590 I won't go without my father. 478 00:46:35,640 --> 00:46:37,150 You must go. 479 00:46:37,200 --> 00:46:40,440 As long as you are free, I will always be at your side. 480 00:46:44,240 --> 00:46:48,510 Samara, listen to me, 481 00:46:48,560 --> 00:46:51,270 the world that we knew is dead. 482 00:46:51,320 --> 00:46:55,550 You have to build a new one where our people can live in dignity 483 00:46:55,600 --> 00:46:57,590 and with peace. 484 00:46:57,640 --> 00:46:59,550 That is your task now. 485 00:46:59,600 --> 00:47:03,830 Now go, go! 486 00:47:03,880 --> 00:47:06,270 Get the girl to safety. 487 00:47:06,320 --> 00:47:09,360 We withdraw. For now. 488 00:47:10,920 --> 00:47:12,840 I've got you. 489 00:47:15,480 --> 00:47:18,070 My position will be compromised if I'm found here. 490 00:47:18,120 --> 00:47:21,220 The French will not dare to touch you. 491 00:47:26,000 --> 00:47:28,520 Where is she? Your wife? 492 00:47:30,520 --> 00:47:32,310 I, I have no idea. 493 00:47:32,360 --> 00:47:34,230 She has abducted the Dauphin. 494 00:47:34,280 --> 00:47:39,000 Anyone involved in the conspiracy will join her, on the gallows. 495 00:47:43,120 --> 00:47:44,790 Where is she? 496 00:47:50,040 --> 00:47:53,120 Where are you? Are you here? 497 00:47:56,320 --> 00:47:57,960 Sssh, ssh. 498 00:47:59,760 --> 00:48:01,100 Ah-ha. 499 00:48:03,240 --> 00:48:05,180 Have you hurt him? 500 00:48:06,520 --> 00:48:09,080 I'm TRYING to save his life. 501 00:48:24,760 --> 00:48:29,670 The penalty for kidnapping the Dauphin is execution. 502 00:48:29,720 --> 00:48:31,550 Nothing can save you. 503 00:48:31,600 --> 00:48:35,280 Hurry to the Queen. Tell her Rochefort has found her child. 504 00:48:55,720 --> 00:48:57,230 Surround the building. 505 00:48:57,280 --> 00:48:59,430 The cipher's inside. Baltasar is holding it. 506 00:48:59,480 --> 00:49:01,550 That's the room, those three windows. 507 00:49:01,600 --> 00:49:04,540 Just Tariq and the Spanish in there. 508 00:49:21,400 --> 00:49:23,150 Any assault on Spanish citizens 509 00:49:23,200 --> 00:49:26,310 will provoke a diplomatic incident, Captain. 510 00:49:26,360 --> 00:49:30,630 ~ Is that what you want? ~ What I want is the cipher. 511 00:49:30,680 --> 00:49:33,310 Then I suggest we have a stalemate. 512 00:49:33,360 --> 00:49:35,070 Prepare to enter the building. 513 00:49:35,120 --> 00:49:37,150 Please. My father is in there. 514 00:49:37,200 --> 00:49:39,230 I warn you. If you lay hands on a Spanish 515 00:49:39,280 --> 00:49:42,980 citizen, there will be dangerous consequences. 516 00:49:45,040 --> 00:49:47,710 The French will never let you leave with that cipher? 517 00:49:47,760 --> 00:49:50,430 Perales will arrange something. 518 00:49:51,920 --> 00:49:55,110 I have never understood irrational hatred. 519 00:49:55,160 --> 00:49:59,750 It stifles every decent impulse, destroys common sense and reason. 520 00:49:59,800 --> 00:50:02,270 The moment a man says "all Moors are this" 521 00:50:02,320 --> 00:50:05,430 or "all white men are that", he has abandoned 522 00:50:05,480 --> 00:50:07,830 his sanity and revealed his weakness. 523 00:50:07,880 --> 00:50:12,320 And yet it is not me who is weak. Not I who will die on the scaffold. 524 00:50:16,800 --> 00:50:19,920 Come, give me the cipher. I will show you how it works. 525 00:50:25,680 --> 00:50:29,280 ~ No tricks, Tariq. ~ No tricks. 526 00:50:35,000 --> 00:50:38,470 Father! Father! 527 00:50:38,520 --> 00:50:41,070 You have failed. It is undamaged. 528 00:50:41,120 --> 00:50:44,120 As always, you have missed the point. 529 00:51:04,600 --> 00:51:05,870 ~ Samara? ~ Father! 530 00:51:05,920 --> 00:51:11,350 ~ Samara. ~ Father! Father. Father! 531 00:51:11,400 --> 00:51:13,070 ~ Ssh, ssh. ~ Father! No! No! 532 00:51:13,120 --> 00:51:15,430 What possessed you, Constance? 533 00:51:15,480 --> 00:51:17,550 Do you hate me so much? 534 00:51:17,600 --> 00:51:19,710 I was trying to save his life! 535 00:51:19,760 --> 00:51:23,950 By taking him from his doctor's care to a common laundry? 536 00:51:24,000 --> 00:51:26,630 Who knows what risks he was exposed to? 537 00:51:26,680 --> 00:51:31,750 He was dying! I thought the steam might ease his lungs. 538 00:51:31,800 --> 00:51:34,030 It's a common remedy amongst the people. 539 00:51:34,080 --> 00:51:35,950 Common people are full of disease! 540 00:51:36,000 --> 00:51:39,510 Doctor Lemay's treatments weren't working. 541 00:51:39,560 --> 00:51:41,830 This woman is dangerous. 542 00:51:42,880 --> 00:51:44,880 She must be hanged. 543 00:51:51,280 --> 00:51:56,400 Your Majesty! Your Majesty, please! 544 00:51:57,600 --> 00:52:00,430 The Dauphin's lungs are clearing and his fever has broken. 545 00:52:00,480 --> 00:52:02,230 I believe he is recovering. 546 00:52:02,280 --> 00:52:04,510 Your leeches have done their work. 547 00:52:04,560 --> 00:52:08,470 As a man of science I must conclude that it was the steam 548 00:52:08,520 --> 00:52:11,790 and not I, that saved his life. 549 00:52:11,840 --> 00:52:15,240 Madame Bonacieux should receive the credit. 550 00:52:17,440 --> 00:52:23,880 Ah. Well, then, I suppose we had better not hang her. 551 00:52:28,600 --> 00:52:31,550 Perhaps you were right this time, Madame. 552 00:52:31,600 --> 00:52:35,680 But I assure you, leeches are generally an infallible cure. 553 00:53:01,240 --> 00:53:04,040 I wanted that gunpowder, Treville. 554 00:53:04,960 --> 00:53:07,310 Now the machine is destroyed. 555 00:53:07,360 --> 00:53:11,750 Alaman is dead and the secret is lost forever. 556 00:53:11,800 --> 00:53:15,990 But at least the Spanish do not have it either, Sire. 557 00:53:16,040 --> 00:53:18,510 Yes, that is some compensation. 558 00:53:18,560 --> 00:53:20,760 But I am disappointed. 559 00:53:22,680 --> 00:53:25,880 Your Musketeers have let me down again. 560 00:53:29,600 --> 00:53:32,270 It keeps happening, doesn't it? 561 00:53:34,760 --> 00:53:37,400 Walk with me, Rochefort. 562 00:53:39,320 --> 00:53:42,880 We have affairs of state to discuss. 563 00:54:03,440 --> 00:54:05,630 Hello. 564 00:54:05,680 --> 00:54:08,680 I'm leaving for Morocco this evening. 565 00:54:10,360 --> 00:54:12,510 Do you actually know anything about the place? 566 00:54:12,560 --> 00:54:14,910 No. But I'll learn. 567 00:54:14,960 --> 00:54:17,030 And it will be my children's home. 568 00:54:17,080 --> 00:54:19,550 They will belong there. 569 00:54:19,600 --> 00:54:22,710 You should search for your own home, too, one day. 570 00:54:22,760 --> 00:54:24,900 You're looking at it. 571 00:54:26,720 --> 00:54:28,790 These are not your people, Porthos. 572 00:54:28,840 --> 00:54:31,950 However hard you try, you will never truly be one of them. 573 00:54:32,000 --> 00:54:33,830 I'm a Musketeer. 574 00:54:33,880 --> 00:54:36,280 That's home enough for me. 575 00:54:37,960 --> 00:54:39,230 I have something for you. 576 00:54:39,280 --> 00:54:41,560 For me? 577 00:54:44,120 --> 00:54:48,750 Ah! Poems? Thank you. 578 00:54:48,800 --> 00:54:54,310 Thank you for trying to save my father. 579 00:54:54,360 --> 00:54:57,430 He was a great man. A hero. 580 00:54:57,480 --> 00:55:00,870 He taught me everything. 581 00:55:00,920 --> 00:55:04,120 Life is going to be so hard without him. 582 00:55:04,800 --> 00:55:06,680 Mmm. 583 00:55:10,160 --> 00:55:15,310 ~ I, er, I never knew my father. ~ Not at all? 584 00:55:15,360 --> 00:55:20,040 No, I guess he, er, abandoned us. 585 00:55:22,160 --> 00:55:24,830 I don't know, I don't remember. 586 00:55:26,840 --> 00:55:29,270 Samara, no matter how much you're hurting right now, 587 00:55:29,320 --> 00:55:30,910 I'd rather be in your position. 588 00:55:30,960 --> 00:55:34,830 Now when the grief fades, you'll still have his memory. 589 00:55:34,880 --> 00:55:38,160 Treasure that. It's a gift. 590 00:55:42,640 --> 00:55:45,320 Goodbye, brother. 591 00:55:58,880 --> 00:56:01,190 God is showing you the agonies of the damned. 592 00:56:01,240 --> 00:56:03,180 Who is this girl? 593 00:56:05,840 --> 00:56:07,550 Innocent people are dying! 594 00:56:07,600 --> 00:56:08,790 I didn't become a musketeer 595 00:56:08,840 --> 00:56:11,230 to destroy an honest woman's reputation. 596 00:56:11,280 --> 00:56:14,390 I want to know about Milady de Winter. 597 00:56:14,440 --> 00:56:17,550 Is anyone here but Rochefort willing to do what their King wants? 598 00:56:17,600 --> 00:56:21,350 ~ The past is dead. ~ The past is never dead. 599 00:56:21,400 --> 00:56:23,540 Who ordered my death? 600 00:56:23,960 --> 00:56:25,310 I'm here to see Emilie. 601 00:56:25,360 --> 00:56:27,240 Let God's work be done! 9999 -00:00:04,500 --> -00:00:03,000 www.tvsubtitles.net 45079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.