Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,880 --> 00:00:08,950
State your business!
2
00:00:28,960 --> 00:00:32,960
In there you'll find your
money and the dress.
3
00:00:36,000 --> 00:00:37,550
And a crown.
4
00:00:37,600 --> 00:00:38,830
A crown...
5
00:00:38,880 --> 00:00:41,440
Don't talk unless I tell you.
6
00:00:54,040 --> 00:00:57,270
I warn you, I am a desperate man.
7
00:00:57,320 --> 00:01:00,710
If you resist, I will kill you.
8
00:01:00,760 --> 00:01:04,310
I want an audience with your King.
And I have no time to waste.
9
00:01:04,360 --> 00:01:07,350
Drop it.
10
00:01:07,400 --> 00:01:11,840
Do as he says. Or we will
kill you where you stand.
11
00:01:19,920 --> 00:01:23,390
I know you. You're
in the Spanish Army.
12
00:01:23,440 --> 00:01:26,390
This is General Tariq Alaman.
13
00:01:26,440 --> 00:01:29,790
Former General. Now persecuted
by my own country.
14
00:01:29,840 --> 00:01:33,510
I have come here to offer
my services to France.
15
00:01:33,560 --> 00:01:37,280
Believe me, your King will want to
see what I have brought for him.
16
00:01:46,960 --> 00:01:48,630
Your Majesty.
17
00:01:49,680 --> 00:01:51,310
Say it.
18
00:01:51,360 --> 00:01:52,960
Say it now.
19
00:01:54,520 --> 00:01:56,510
I love you, Rochefort.
20
00:01:56,560 --> 00:01:59,310
I have always loved you.
21
00:01:59,360 --> 00:02:02,990
All these years, I have
ached for your return.
22
00:02:03,040 --> 00:02:04,240
Yes.
23
00:02:10,760 --> 00:02:12,390
I despise...
24
00:02:12,440 --> 00:02:15,110
I despise my husband, the King.
25
00:02:16,480 --> 00:02:19,510
You are the only man
I have ever wanted.
26
00:02:19,560 --> 00:02:22,710
Take me. Make love to me.
27
00:02:37,400 --> 00:02:42,150
And I love you. Oh,
God, how I love you.
28
00:02:53,120 --> 00:02:56,030
Do you think this Alaman is sincere?
29
00:02:56,080 --> 00:02:58,620
Why risk so much if he isn't?
30
00:02:59,920 --> 00:03:03,270
I hate getting up at this
unearthly hour, Treville.
31
00:03:03,320 --> 00:03:06,550
Why do people harp on about
the beauty of the sunrise?
32
00:03:06,600 --> 00:03:10,200
It happens every day
with tedious regularity.
33
00:03:33,160 --> 00:03:37,320
Please, move back, back.
Please, Your Majesty, back.
34
00:03:39,720 --> 00:03:42,350
This had better be good, Treville.
35
00:03:42,400 --> 00:03:46,100
There's barely enough
powder to fire a musket.
36
00:04:17,080 --> 00:04:21,120
A few grains of this miraculous
powder could sink a galleon.
37
00:04:23,240 --> 00:04:26,240
I am prepared to give up its formula.
38
00:04:28,000 --> 00:04:34,070
~ At what price?
~ The Spanish have kidnapped my daughter.
39
00:04:34,120 --> 00:04:37,600
They are holding her here,
in Paris. I want her back.
40
00:04:39,640 --> 00:04:41,580
Do we have a deal?
41
00:05:26,320 --> 00:05:29,440
This paper contains the
formula for the gunpowder.
42
00:05:32,800 --> 00:05:34,630
But it's in code.
43
00:05:34,680 --> 00:05:35,990
Help me rescue my daughter
44
00:05:36,040 --> 00:05:39,080
and the machine needed
to decipher it is yours.
45
00:05:40,320 --> 00:05:41,910
Why are you doing this?
46
00:05:41,960 --> 00:05:45,630
Spain has turned against
my people, the Moors.
47
00:05:45,680 --> 00:05:50,520
We are exiled or murdered.
I am a fugitive, a wanted man.
48
00:05:52,080 --> 00:05:54,430
My daughter is all I
have left in the world.
49
00:05:54,480 --> 00:05:57,830
What makes you so sure
she's being held here?
50
00:05:57,880 --> 00:06:02,110
We fled Spain together. We
thought we were safe in Paris.
51
00:06:02,160 --> 00:06:05,270
We were followed by General Baltasar
and his Spanish agents.
52
00:06:05,320 --> 00:06:09,190
She went to the market.
I haven't seen her since.
53
00:06:09,240 --> 00:06:11,230
Then she might be dead by now.
54
00:06:11,280 --> 00:06:15,590
No, she is the bait.
It is me they want.
55
00:06:15,640 --> 00:06:17,040
Not her.
56
00:06:35,200 --> 00:06:38,430
You understand my father is
going to kill you, Baltasar?
57
00:06:38,480 --> 00:06:41,880
Moors should eat off
the floor, like dogs.
58
00:06:45,800 --> 00:06:48,800
You are here, your father
will come to us.
59
00:06:57,040 --> 00:07:00,870
Remember... We need the girl alive.
60
00:07:00,920 --> 00:07:06,110
She will remain untouched, until the
moment Tariq delivers himself to us.
61
00:07:06,160 --> 00:07:08,360
And then they both die.
62
00:07:09,760 --> 00:07:13,590
The cipher is the most
important thing.
63
00:07:13,640 --> 00:07:17,910
In the coming war with France,
Alaman's gunpowder will be
64
00:07:17,960 --> 00:07:20,280
the decisive weapon.
65
00:07:22,280 --> 00:07:28,470
A country's most powerful
weapon in war is hatred.
66
00:07:28,520 --> 00:07:31,320
You should learn that, Ambassador.
67
00:07:33,520 --> 00:07:34,830
You're late, Marguerite.
68
00:07:34,880 --> 00:07:37,470
You know the Queen likes her
son to be ready when she wakes.
69
00:07:37,520 --> 00:07:39,790
The Dauphin was restless
in the night.
70
00:07:39,840 --> 00:07:42,110
I think he might be ill.
71
00:07:46,280 --> 00:07:50,840
He's burning up. He needs a doctor.
72
00:07:53,600 --> 00:07:58,710
Spanish agents in Paris? A joke
is being played on you, Sire.
73
00:07:58,760 --> 00:08:01,670
Tariq Alaman is a
most notorious liar.
74
00:08:01,720 --> 00:08:06,670
~ Were you aware he was here?
~ I am astonished to hear it.
75
00:08:06,720 --> 00:08:10,710
But suppose for a
moment it were true.
76
00:08:10,760 --> 00:08:14,750
If you were minded to
hand the traitor back,
77
00:08:14,800 --> 00:08:18,240
Spain would regard this as
a great act of friendship.
78
00:08:22,520 --> 00:08:27,670
Amongst his many crimes, Alaman fled
Spain in possession of a vital
79
00:08:27,720 --> 00:08:30,000
cipher machine.
80
00:08:34,600 --> 00:08:36,750
I'm told he might be willing
to offer just such
81
00:08:36,800 --> 00:08:40,480
a device for the return
of his daughter.
82
00:08:42,160 --> 00:08:47,470
I understand she has been
kidnapped by your agents.
83
00:08:47,520 --> 00:08:51,270
Naturally, I deny the allegation.
84
00:08:51,320 --> 00:08:53,720
But I will make enquiries.
85
00:09:02,120 --> 00:09:05,110
He assumes we already
have the cipher.
86
00:09:05,160 --> 00:09:07,830
Let him carry on thinking that.
87
00:09:42,400 --> 00:09:45,270
I've urgent business with the King.
88
00:09:54,080 --> 00:09:55,790
His breathing is so laboured.
89
00:09:55,840 --> 00:09:59,670
He has a high fever.
90
00:09:59,720 --> 00:10:03,790
I propose a chemical remedy, the
very latest cure from Geneva.
91
00:10:03,840 --> 00:10:06,070
The Swiss are a very healthy people.
92
00:10:06,120 --> 00:10:09,030
I always presumed it
was the mountain air.
93
00:10:09,080 --> 00:10:10,950
What does this cure contain?
94
00:10:11,000 --> 00:10:13,310
Minute quantities of various metallic
95
00:10:13,360 --> 00:10:15,590
elements in a suspension of water.
96
00:10:15,640 --> 00:10:19,740
But won't he throw it up?
He's still on the breast.
97
00:10:23,280 --> 00:10:26,070
Professor Lemay has degrees
from Geneva and the Sorbonne.
98
00:10:26,120 --> 00:10:27,310
I suspect he knows a little
99
00:10:27,360 --> 00:10:31,260
more about medicine than
a cloth merchant's wife!
100
00:10:31,840 --> 00:10:34,870
General Baltasar will exchange
Samara for the cipher
101
00:10:34,920 --> 00:10:37,990
machine at the Place
de l'Eglise at six.
102
00:10:38,040 --> 00:10:41,310
On a market day? It'll be packed.
103
00:10:41,360 --> 00:10:45,550
Ambassador Perales has brokered
a handover with the kidnappers.
104
00:10:45,600 --> 00:10:49,500
Baltasar hopes to hide
himself amongst the crowd.
105
00:10:49,880 --> 00:10:51,310
You know this man?
106
00:10:51,360 --> 00:10:54,990
All too well. I once thought
of him as a friend.
107
00:10:55,040 --> 00:10:57,790
He was my most trusted lieutenant.
108
00:10:57,840 --> 00:11:00,910
What I never knew was
that he always hated me.
109
00:11:00,960 --> 00:11:02,750
Well, what makes you say that?
110
00:11:02,800 --> 00:11:05,070
I was born the wrong colour.
111
00:11:05,120 --> 00:11:07,390
An issue you may be familiar with.
112
00:11:07,440 --> 00:11:09,390
Nothing I can't handle.
113
00:11:09,440 --> 00:11:11,990
We were ordered to destroy a village,
114
00:11:12,040 --> 00:11:15,630
kill every man, woman and
child. Loyal Moors, like me,
115
00:11:15,680 --> 00:11:20,070
innocent people, whose
only crime was their race.
116
00:11:20,120 --> 00:11:22,640
I refused. Baltasar didn't.
117
00:11:24,280 --> 00:11:28,750
That was when I understood what
type of man he really was.
118
00:11:28,800 --> 00:11:32,160
It would be helpful if we could
see the cipher machine.
119
00:11:34,400 --> 00:11:36,140
At the square.
120
00:11:39,600 --> 00:11:41,870
You don't trust us.
121
00:11:41,920 --> 00:11:43,910
I have no reason.
122
00:11:43,960 --> 00:11:46,710
Musketeers are men of honour.
123
00:11:46,760 --> 00:11:49,150
The King of Spain swore he loved me,
124
00:11:49,200 --> 00:11:52,110
then had me arrested
on false charges.
125
00:11:52,160 --> 00:11:54,350
HE was a man of honour too.
126
00:11:54,400 --> 00:11:57,390
I don't trust Alaman...
Something's wrong.
127
00:11:57,440 --> 00:11:59,750
We promised them the cipher
and we don't even have it.
128
00:11:59,800 --> 00:12:02,030
Alaman swears he will produce it.
129
00:12:02,080 --> 00:12:05,670
The only thing I believe is that
he truly loves his daughter.
130
00:12:05,720 --> 00:12:07,590
Quickly ladies, bring hot water
131
00:12:07,640 --> 00:12:09,430
and clean sheets for
the Dauphin, hurry.
132
00:12:09,480 --> 00:12:11,350
Madeleine, get some towels.
133
00:12:11,400 --> 00:12:13,070
What's going on?
134
00:12:13,120 --> 00:12:16,030
The Dauphin is ill. A fever.
135
00:12:16,080 --> 00:12:20,910
~ Constance, he's in good hands.
~ The physician is a very learned man.
136
00:12:20,960 --> 00:12:24,360
~ I'm sure he knows what he's doing.
~ I meant your hands!
137
00:13:07,720 --> 00:13:10,800
You shouldn't be here now.
138
00:13:21,880 --> 00:13:24,640
Your Majesty? Your Majesty?!
139
00:13:32,080 --> 00:13:34,110
Your Majesty!
140
00:13:34,160 --> 00:13:35,830
YOUR MAJESTY!
141
00:13:37,080 --> 00:13:42,080
My saviour! I almost didn't
recognise you in your fine dress.
142
00:13:43,800 --> 00:13:46,230
It is so much the height
of fashion, Sire.
143
00:13:46,280 --> 00:13:49,220
I had to commit murder to obtain it.
144
00:13:50,080 --> 00:13:52,070
~ Huh.
~ Hm.
145
00:13:52,120 --> 00:13:54,710
Wit, as well as beauty.
It looks very handsome.
146
00:13:54,760 --> 00:13:58,230
I was hoping Your Majesty might
grant me a private audience.
147
00:13:58,280 --> 00:14:00,590
Alas, that is impossible
at present...
148
00:14:00,640 --> 00:14:02,630
.. Madame...?
149
00:14:02,680 --> 00:14:05,150
De Winter. Milady De Winter.
150
00:14:06,640 --> 00:14:09,790
How charming. Goodbye, Milady.
151
00:14:09,840 --> 00:14:14,880
Seeing you again was a pleasant
diversion on a trying day.
152
00:14:33,800 --> 00:14:37,830
He's vomited up every drop so far.
153
00:14:37,880 --> 00:14:40,270
Are you sure there isn't another way?
154
00:14:40,320 --> 00:14:43,750
If there is no improvement,
we will turn to leeches.
155
00:14:43,800 --> 00:14:47,350
Bleeding is an infallible
cure for congested lungs.
156
00:14:47,400 --> 00:14:51,390
~ He is so very small.
~ And he has so little blood to spare.
157
00:14:51,440 --> 00:14:55,040
I assure you, Madame,
I know what I'm doing.
158
00:14:58,120 --> 00:15:01,270
Alaman will bring the cipher to
the square. That's all I know.
159
00:15:01,320 --> 00:15:05,830
Obtain it somehow and we can put
an end to this absurd brinkmanship.
160
00:15:05,880 --> 00:15:08,750
I cannot be involved. I've
done too much already.
161
00:15:08,800 --> 00:15:11,310
It puts at risk our
entire long-term plan.
162
00:15:11,360 --> 00:15:14,630
I sometimes wonder who really benefits
from your marvellous plan.
163
00:15:14,680 --> 00:15:17,620
Is it Spain or is it just Rochefort?
164
00:15:24,560 --> 00:15:28,440
I must be near the Queen. The
Dauphin is seriously ill.
165
00:15:29,480 --> 00:15:31,710
Madrid should know this.
166
00:15:31,760 --> 00:15:33,430
Will he live?
167
00:15:34,400 --> 00:15:35,710
I have no idea.
168
00:15:35,760 --> 00:15:39,190
But when the Queen sees my devotion
to her child, it can only
169
00:15:39,240 --> 00:15:42,120
increase her passion... for me.
170
00:15:51,680 --> 00:15:54,350
As soon as Alaman has
his daughter, we strike.
171
00:15:54,400 --> 00:15:57,190
Aramis' first shot will
take out Baltasar.
172
00:15:57,240 --> 00:16:00,720
With their leader gone,
his men should surrender.
173
00:16:02,760 --> 00:16:05,710
There. One of Baltasar's men?
174
00:16:05,760 --> 00:16:07,700
I don't think so.
175
00:16:09,720 --> 00:16:11,920
They're here somewhere.
176
00:16:20,360 --> 00:16:22,030
Try one, Sir.
177
00:16:33,920 --> 00:16:35,990
He's got the cipher.
178
00:16:37,720 --> 00:16:40,260
Second archway from the left.
179
00:16:45,760 --> 00:16:47,960
Two more, by the bread.
180
00:17:04,720 --> 00:17:06,630
I swore I would hunt you down, Tariq.
181
00:17:06,680 --> 00:17:09,710
And I swore I would
kill you, Baltasar.
182
00:17:09,760 --> 00:17:11,510
Give me the cipher.
183
00:17:11,560 --> 00:17:13,360
The girl first.
184
00:17:20,840 --> 00:17:24,040
Come on, Aramis. What's
he waiting for?
185
00:17:48,960 --> 00:17:50,880
No cipher!
186
00:17:52,560 --> 00:17:54,230
It's a trick!
187
00:17:55,320 --> 00:17:57,310
Down!
188
00:18:05,000 --> 00:18:07,200
Wait! Oi!
189
00:18:34,000 --> 00:18:35,670
Samara, run!
190
00:18:37,960 --> 00:18:41,310
No, no! Father!
191
00:18:41,360 --> 00:18:43,150
Come on, come on!
192
00:18:43,200 --> 00:18:46,400
~ Aargh.
~ To the arches. Get the Musketeer!
193
00:19:18,640 --> 00:19:20,040
Samara!
194
00:19:22,520 --> 00:19:24,880
Samara!
195
00:19:54,880 --> 00:19:56,620
What happened?
196
00:19:58,280 --> 00:19:59,880
Aramis?
197
00:20:01,920 --> 00:20:04,460
Tariq was in my line of fire.
198
00:20:06,480 --> 00:20:09,020
There was nothing I could do.
199
00:20:16,080 --> 00:20:19,230
Sadly there has been less
improvement than I had hoped.
200
00:20:19,280 --> 00:20:21,550
This is the future King of France.
201
00:20:21,600 --> 00:20:23,590
His destiny is not die in his cradle,
202
00:20:23,640 --> 00:20:26,270
forgotten by history! It
is to lead this country to
203
00:20:26,320 --> 00:20:31,230
greatness! Save him,
or lose your head.
204
00:20:31,280 --> 00:20:34,320
And believe me, there
is no cure for that.
205
00:20:41,600 --> 00:20:45,840
Get out of my way!
206
00:20:48,240 --> 00:20:51,630
Some things are beyond
even a physician's powers.
207
00:20:51,680 --> 00:20:53,350
I am not God.
208
00:20:55,480 --> 00:20:58,430
He must be bled. It
is the only course.
209
00:20:58,480 --> 00:21:01,880
But won't that only
weaken him? I'm sorry.
210
00:21:03,120 --> 00:21:05,840
I'm sure you know best.
211
00:21:07,480 --> 00:21:09,820
I will apply the leeches.
212
00:21:24,880 --> 00:21:26,960
Your Majesty?
213
00:21:27,960 --> 00:21:30,560
If there is anything I can do.
214
00:21:31,480 --> 00:21:33,150
Pray for him.
215
00:21:35,720 --> 00:21:37,660
You must be brave.
216
00:21:39,760 --> 00:21:41,830
I lack the strength.
217
00:21:45,720 --> 00:21:47,390
If he dies...
218
00:21:48,760 --> 00:21:50,630
Remember how you cried,
219
00:21:50,680 --> 00:21:52,870
all those years ago,
220
00:21:52,920 --> 00:21:56,020
when you left Spain
for your marriage?
221
00:21:58,160 --> 00:22:00,230
I thought I would drown in tears.
222
00:22:00,280 --> 00:22:04,400
But you didn't. You were
strong and you survived.
223
00:22:06,240 --> 00:22:11,800
I was at your side then
and I am here now.
224
00:22:20,120 --> 00:22:22,880
I will sit with you, if you wish.
225
00:22:27,040 --> 00:22:29,710
You never had any intention
of handing over the cipher!
226
00:22:29,760 --> 00:22:31,910
That is true. But I had my reasons.
227
00:22:31,960 --> 00:22:35,350
Five innocent people dead.
A Musketeer held hostage!
228
00:22:35,400 --> 00:22:38,790
And you still think you
have a winning hand?!
229
00:22:38,840 --> 00:22:43,750
I was once a man of status.
A respected figure.
230
00:22:43,800 --> 00:22:46,790
Now I am hounded out
of my own country.
231
00:22:46,840 --> 00:22:49,790
Believe me, I have no hand to play.
232
00:22:49,840 --> 00:22:51,950
Then why gamble with
your daughter's life?
233
00:22:52,000 --> 00:22:54,430
~ Because I had no choice!
~ More games...
234
00:22:54,480 --> 00:22:57,560
I had no choice because
I do not have the cipher.
235
00:22:59,840 --> 00:23:01,750
Samara does.
236
00:23:01,800 --> 00:23:05,110
~ Yeah.
~ I am sorry I lied, I
put your friend in danger.
237
00:23:05,160 --> 00:23:07,360
I didn't do it lightly.
238
00:23:08,800 --> 00:23:11,710
Now, I humbly beg for your help.
239
00:23:11,760 --> 00:23:14,270
I don't know where
they've taken Samara.
240
00:23:14,320 --> 00:23:18,030
Help me find her and I will
give you what you want.
241
00:23:18,080 --> 00:23:21,320
The cipher and with it the
formula for the gunpowder.
242
00:23:25,680 --> 00:23:28,350
There's one sure way to find her.
243
00:23:28,400 --> 00:23:30,710
We do exactly what the Spanish want.
244
00:23:30,760 --> 00:23:32,700
We hand you over.
245
00:23:59,120 --> 00:24:00,870
What are you doing?!
246
00:24:00,920 --> 00:24:03,590
Making sure you don't bleed to death.
247
00:24:03,640 --> 00:24:06,390
If that leg becomes
infected, you'll lose it.
248
00:24:06,440 --> 00:24:08,910
Is there much demand for
one-legged Musketeers?
249
00:24:08,960 --> 00:24:10,950
Not that you were much
more use with two.
250
00:24:11,000 --> 00:24:13,270
Not much of a nurse are you!
251
00:24:13,320 --> 00:24:15,630
I'm not a nurse. I'm a poet.
252
00:24:15,680 --> 00:24:17,620
Fix your own leg.
253
00:24:21,680 --> 00:24:24,550
~ Where are we?
~ Baltasar's safe house.
254
00:24:24,600 --> 00:24:27,600
Are you in pain?
255
00:24:29,480 --> 00:24:31,030
Yeah. A little bit.
256
00:24:31,080 --> 00:24:34,230
Something went wrong
with the exchange.
257
00:24:34,280 --> 00:24:37,910
Yeah, your father lied to us
and nearly got you killed.
258
00:24:37,960 --> 00:24:40,790
~ That's what went wrong.
~ He trusted you French to save us
259
00:24:40,840 --> 00:24:43,910
and you made a mess of everything.
260
00:24:43,960 --> 00:24:47,720
It's locked. And Baltasar
has men guarding the house.
261
00:24:51,360 --> 00:24:53,710
I'm going to read now.
262
00:24:53,760 --> 00:24:56,800
If you decide to die,
please, do it quietly.
263
00:24:59,720 --> 00:25:02,830
I have no time for this, Rochefort.
Don't you know the Dauphin is sick?
264
00:25:02,880 --> 00:25:07,470
I am praying for him every moment.
But Ambassador Perales is waiting.
265
00:25:07,520 --> 00:25:09,550
Let him wait.
266
00:25:09,600 --> 00:25:13,070
Good God! What are you doing
in my private apartments?
267
00:25:13,120 --> 00:25:15,660
Forgive my presumption, Sire.
268
00:25:16,360 --> 00:25:20,350
I simply hoped to see Your Majesty's
face once more before I left.
269
00:25:20,400 --> 00:25:23,870
I will see she is escorted
from the Palace immediately.
270
00:25:23,920 --> 00:25:26,790
You are a determined woman, Milady.
271
00:25:28,120 --> 00:25:31,120
And persistence must have its reward.
272
00:25:32,000 --> 00:25:35,230
Dine with me tonight.
And do wear that dress.
273
00:25:35,280 --> 00:25:38,680
I find it very pleasing to the eye.
274
00:25:53,120 --> 00:25:55,030
It must hurt.
275
00:25:55,080 --> 00:25:57,030
Cry if you want.
276
00:25:57,080 --> 00:26:00,310
No. Thank you.
277
00:26:00,360 --> 00:26:02,300
What is your name?
278
00:26:02,720 --> 00:26:04,830
Porthos.
279
00:26:04,880 --> 00:26:06,880
We need to get out.
280
00:26:07,720 --> 00:26:10,350
What are you going to do?
Punch through the walls?
281
00:26:10,400 --> 00:26:12,680
If it comes to it.
282
00:26:16,720 --> 00:26:18,510
Urgh, you f...
283
00:26:18,560 --> 00:26:20,510
What's the book?
284
00:26:20,560 --> 00:26:24,840
Poems by the mystic
Umar Ibn al-Farid.
285
00:26:27,120 --> 00:26:29,510
Do you read Arabic?
286
00:26:29,560 --> 00:26:32,150
I'm not a Moor. I'm French.
287
00:26:32,200 --> 00:26:34,190
You might have been
born in this country,
288
00:26:34,240 --> 00:26:36,550
but that doesn't make you French.
289
00:26:36,600 --> 00:26:41,600
In their eyes, you are at best an
exotic stranger, at worst a mongrel.
290
00:26:43,920 --> 00:26:47,080
I am a Moor. I'm going
home to Morocco.
291
00:26:49,000 --> 00:26:52,120
~ Where are you from?
~ France.
292
00:26:56,880 --> 00:27:01,190
And Africa. On my mother's side.
293
00:27:01,240 --> 00:27:03,380
Which part of Africa?
294
00:27:07,280 --> 00:27:10,950
Well, wherever it was,
295
00:27:11,000 --> 00:27:13,110
that is where you belong.
296
00:27:13,160 --> 00:27:16,800
In the end, your adopted country
will betray you, as mine did me.
297
00:27:19,120 --> 00:27:23,040
I know who I am and what I am.
298
00:27:34,600 --> 00:27:39,070
~ Would you like to hear some poetry?
~ I'd prefer a brandy.
299
00:27:39,120 --> 00:27:41,550
Poetry is all I have.
300
00:27:41,600 --> 00:27:43,720
Poetry it is, then.
301
00:27:45,120 --> 00:27:48,830
"From his light, the
niche of my essence
302
00:27:48,880 --> 00:27:54,560
"enlightened me; by means of me,
my nights blazed morning bright.
303
00:27:56,160 --> 00:28:02,230
"I made me witness my being there
for I was he; I witnessed him
304
00:28:02,280 --> 00:28:07,200
"as me, the light, my splendour..."
305
00:28:32,520 --> 00:28:35,830
I keep thinking to myself,
306
00:28:35,880 --> 00:28:37,960
what if he dies?
307
00:28:39,320 --> 00:28:40,750
What do I have left?
308
00:28:40,800 --> 00:28:42,670
There is still the King.
309
00:28:42,720 --> 00:28:44,470
He will blame me.
310
00:28:44,520 --> 00:28:46,070
I know it.
311
00:28:46,120 --> 00:28:49,070
Blame you? Why?
312
00:28:49,120 --> 00:28:52,190
I am Spanish. So everything
must be my fault.
313
00:28:52,240 --> 00:28:54,320
Even my son's fever.
314
00:28:59,160 --> 00:29:01,670
That was indiscreet.
315
00:29:01,720 --> 00:29:06,000
Say what ever you wish. All
your secrets are safe with me.
316
00:29:09,520 --> 00:29:11,720
Sit with me, Rochefort.
317
00:29:26,560 --> 00:29:29,230
My ladies should be here with us,
318
00:29:29,280 --> 00:29:32,680
but I cannot bear to
look at them tonight.
319
00:29:44,760 --> 00:29:47,960
I have had so few friends
in this place.
320
00:29:50,680 --> 00:29:52,820
I'm glad you're here.
321
00:29:57,160 --> 00:29:59,320
You're so good to me.
322
00:30:04,200 --> 00:30:05,920
I love you.
323
00:30:11,160 --> 00:30:15,440
As any subject loves his Queen.
324
00:30:24,320 --> 00:30:27,710
I need you to stop the bleeding.
325
00:30:27,760 --> 00:30:31,310
~ What bleeding?
~ When I pull out the bolt out.
326
00:30:31,360 --> 00:30:33,230
You're mad. You'll die.
327
00:30:33,280 --> 00:30:37,180
People have said that before
and I'm still here.
328
00:30:40,200 --> 00:30:42,110
Tie off my leg.
329
00:30:42,160 --> 00:30:44,630
And I'll need some bandages.
330
00:30:58,800 --> 00:31:00,440
Mm-hm.
331
00:31:10,320 --> 00:31:11,790
OK, wait.
332
00:31:11,840 --> 00:31:13,510
How are you feeling?
333
00:31:13,560 --> 00:31:14,870
Better.
334
00:31:14,920 --> 00:31:16,710
It doesn't hurt as much?
335
00:31:16,760 --> 00:31:21,240
No, it's worse. But
now I've got a weapon.
336
00:31:26,160 --> 00:31:29,510
Let's dispense with the
formalities shall we, Ambassador?
337
00:31:29,560 --> 00:31:31,910
Very well. What do you propose?
338
00:31:31,960 --> 00:31:33,510
In return for Samara
339
00:31:33,560 --> 00:31:36,800
and our Musketeer, France
will hand over Tariq Alaman.
340
00:31:38,280 --> 00:31:42,710
~ And the cipher?
~ That's between you and him.
341
00:31:42,760 --> 00:31:47,710
~ France has no further interest.
~ I find that news surprising
342
00:31:47,760 --> 00:31:49,430
and unlikely.
343
00:31:54,960 --> 00:31:58,280
French lives have been lost,
Perales. Enough is enough.
344
00:32:01,040 --> 00:32:03,230
Then I accept.
345
00:32:03,280 --> 00:32:07,990
Your Majesty has shown great
wisdom and discretion.
346
00:32:08,040 --> 00:32:12,030
Do this and you will never
lay your hands on the cipher.
347
00:32:12,080 --> 00:32:15,510
If it even exists.
348
00:32:15,560 --> 00:32:17,950
The fact is, Alaman, you have
become an embarrassment.
349
00:32:18,000 --> 00:32:20,110
The quicker you are gone, the better.
350
00:32:20,160 --> 00:32:23,910
The same with your agents, Perales.
I want no more massacres!
351
00:32:23,960 --> 00:32:25,630
There will be no unauthorised Spanish
352
00:32:25,680 --> 00:32:27,590
presence in Paris beyond
tomorrow morning.
353
00:32:27,640 --> 00:32:30,190
Your Musketeer will be
released at the same time.
354
00:32:30,240 --> 00:32:34,240
You have my word. Navas,
bind his hands.
355
00:32:38,120 --> 00:32:42,910
Guard this traitor. We will move
him under the cover of night.
356
00:32:56,080 --> 00:32:58,110
Tread lightly, Treville.
357
00:32:58,160 --> 00:33:00,350
We cannot afford another
incident with the Spanish.
358
00:33:00,400 --> 00:33:03,310
If in doubt, err on
the side of caution.
359
00:33:03,360 --> 00:33:05,510
But bring me that cipher
360
00:33:05,560 --> 00:33:10,260
and I will never say a harsh
word of the Musketeers again.
361
00:34:09,680 --> 00:34:11,620
Madame Bonacieux?
362
00:34:16,200 --> 00:34:18,270
Where are you going?
363
00:34:19,600 --> 00:34:23,640
My husband sent for me. I didn't
want to disturb the Queen.
364
00:34:27,240 --> 00:34:29,180
Off you go, then.
365
00:34:45,040 --> 00:34:48,910
My poor husband, Lord De
Winter, died in England
366
00:34:48,960 --> 00:34:51,110
and left me penniless.
367
00:34:51,160 --> 00:34:55,640
On my way home, I was taken
hostage by those villains.
368
00:34:57,760 --> 00:35:00,310
The rest Your Majesty knows.
369
00:35:00,360 --> 00:35:02,870
Well, I sensed you were high born.
370
00:35:02,920 --> 00:35:06,320
Breeding shows even
in the vilest company.
371
00:35:09,200 --> 00:35:11,920
I have something for you, Sire.
372
00:35:16,400 --> 00:35:19,880
My ring! You kept it safe.
373
00:35:36,000 --> 00:35:39,590
My company does not please
you. I shall withdraw.
374
00:35:39,640 --> 00:35:41,280
No!
375
00:35:44,200 --> 00:35:47,300
You are the one thing
keeping me sane.
376
00:35:47,880 --> 00:35:49,710
It is my son.
377
00:35:49,760 --> 00:35:51,350
He's very ill.
378
00:35:51,400 --> 00:35:53,870
Perhaps dying.
379
00:35:53,920 --> 00:35:56,430
I knew there was a sadness in you.
380
00:35:56,480 --> 00:35:59,220
It breaks my heart to see you so.
381
00:36:00,920 --> 00:36:03,320
Can I pray with you, Sire?
382
00:36:04,960 --> 00:36:08,560
~ What here? Now?
~ Why not? God is always with us.
383
00:36:14,200 --> 00:36:16,470
You are a saint, Milady.
384
00:36:18,040 --> 00:36:19,980
One day, perhaps.
385
00:36:34,800 --> 00:36:36,870
Why, I've upset you.
386
00:36:43,160 --> 00:36:45,110
Forgive me...
387
00:36:45,160 --> 00:36:47,630
There is nothing to forgive.
388
00:36:50,000 --> 00:36:53,920
We are just two lonely
souls in need of comfort.
389
00:37:06,000 --> 00:37:08,400
I will take him from here.
390
00:37:35,080 --> 00:37:37,840
Nearly there now.
391
00:37:39,360 --> 00:37:41,870
Constance?!
392
00:37:41,920 --> 00:37:44,310
What are you doing here?!
393
00:37:44,360 --> 00:37:46,990
Have you, have you come to see me?
394
00:37:47,040 --> 00:37:49,270
What's that?
395
00:37:49,320 --> 00:37:52,260
~ A baby! Is it yours?
~ Of course not!
396
00:37:54,520 --> 00:37:57,150
In case you hadn't noticed, you
have to get pregnant first.
397
00:37:57,200 --> 00:37:58,510
If it is d'Artagnan's...
398
00:37:58,560 --> 00:38:03,070
It's not his, it's not mine!
I'm just looking after him!
399
00:38:03,120 --> 00:38:07,190
I'm your husband! I demand to
know who this baby belongs to!
400
00:38:07,240 --> 00:38:12,680
I can't tell you. Please, just,
don't tell anyone you saw me.
401
00:38:38,960 --> 00:38:40,600
Rest now.
402
00:39:08,880 --> 00:39:12,380
Ah, welcome, Tariq. My
house is your house.
403
00:39:14,400 --> 00:39:16,800
Get him inside.
404
00:39:39,440 --> 00:39:42,190
General Alaman must be returned
to Madrid for trial
405
00:39:42,240 --> 00:39:44,230
and public execution.
406
00:39:44,280 --> 00:39:46,750
So try to restrain yourself.
407
00:39:47,920 --> 00:39:51,230
He will be alive. Barely.
408
00:39:51,280 --> 00:39:54,720
Ambassador Perales will be
here in the morning. Be ready.
409
00:39:58,360 --> 00:40:00,430
Where is the cipher?
410
00:40:02,080 --> 00:40:04,270
I don't care what you
do to me, Baltasar,
411
00:40:04,320 --> 00:40:08,150
just let my daughter go
free. She cannot harm you.
412
00:40:08,200 --> 00:40:10,910
The Moor is an inferior species.
413
00:40:10,960 --> 00:40:16,400
He must be trained like an animal.
With discipline and harshness.
414
00:40:28,360 --> 00:40:30,830
Where is the Dauphin?
415
00:40:30,880 --> 00:40:32,790
Where is the Dauphin?!
416
00:40:32,840 --> 00:40:36,990
You are the Dauphin's governess.
How could you let this happen?!
417
00:40:37,040 --> 00:40:40,710
I was so tired. I must,
must have fallen asleep.
418
00:40:40,760 --> 00:40:43,560
Who would steal an innocent child?
419
00:40:44,120 --> 00:40:46,520
Where is Madame Bonacieux?
420
00:40:47,080 --> 00:40:50,230
Constance? She wouldn't do this.
421
00:40:50,280 --> 00:40:52,790
Well, she was concerned with
the doctor's treatments,
422
00:40:52,840 --> 00:40:54,630
perhaps she was just trying to help.
423
00:40:54,680 --> 00:40:57,790
She might be a madwoman,
for all we know.
424
00:40:57,840 --> 00:41:00,710
You're as much to blame
as she is. Arrest her!
425
00:41:00,760 --> 00:41:05,430
What! No! Please! Your Majesty!
426
00:41:05,480 --> 00:41:09,350
Find my child. For
pity's sake, find him!
427
00:41:09,400 --> 00:41:12,600
Dear God. Someone must
inform the King.
428
00:41:15,520 --> 00:41:18,350
I have never met anyone
like you before, Milady.
429
00:41:18,400 --> 00:41:21,000
There is no-one like me, Sire.
430
00:41:23,240 --> 00:41:24,670
But I warn you,
431
00:41:24,720 --> 00:41:26,430
I am a very...
432
00:41:26,480 --> 00:41:28,390
.. bad...
433
00:41:28,440 --> 00:41:30,160
.. woman.
434
00:41:32,360 --> 00:41:35,230
My only ambition is to bewitch you.
435
00:41:38,120 --> 00:41:40,390
Then you are succeeding.
436
00:41:40,640 --> 00:41:42,910
Here.
437
00:41:42,960 --> 00:41:45,960
Take this as a token of my esteem.
438
00:42:08,520 --> 00:42:10,360
Get out!
439
00:42:22,040 --> 00:42:24,870
I came with news of your son.
440
00:42:24,920 --> 00:42:26,950
Not dead, surely...
441
00:42:27,000 --> 00:42:29,200
He has been kidnapped.
442
00:42:36,720 --> 00:42:38,630
The cipher!
443
00:42:38,680 --> 00:42:41,880
Release my daughter
and I will tell you!
444
00:43:00,920 --> 00:43:03,350
My leg hurts. Someone's
going to pay for it.
445
00:43:03,400 --> 00:43:05,600
Make sure it's not you.
446
00:43:18,080 --> 00:43:20,200
Well done. Go.
447
00:43:21,960 --> 00:43:24,470
Middle door. No-one's moved
since they arrived.
448
00:43:24,520 --> 00:43:26,590
Any sign of Porthos?
449
00:43:27,520 --> 00:43:30,590
It's been hours. Alaman
might be dead by now.
450
00:43:30,640 --> 00:43:32,270
They want to put him on trial
451
00:43:32,320 --> 00:43:34,790
and make a show of the
traitor's downfall.
452
00:43:34,840 --> 00:43:36,270
He knew the risks.
453
00:43:36,320 --> 00:43:38,520
Treville is on the way.
454
00:43:50,440 --> 00:43:52,380
Drop your weapons.
455
00:43:54,640 --> 00:43:59,520
~ One shot. Who's it going to be?!
~ Three seconds or I cut his throat.
456
00:44:02,480 --> 00:44:05,120
Please! Please.
457
00:44:26,480 --> 00:44:28,480
Your choice, Tariq.
458
00:44:30,360 --> 00:44:31,600
No!
459
00:44:33,600 --> 00:44:38,510
The cipher is in Samara's book.
460
00:44:38,560 --> 00:44:42,950
You shouldn't have told him.
I'd rather die than help them!
461
00:44:43,000 --> 00:44:46,440
I know, my love. But
I want you to live.
462
00:45:28,040 --> 00:45:31,550
One more step and I shoot her.
463
00:45:31,600 --> 00:45:33,510
Put down your weapons.
464
00:45:33,560 --> 00:45:37,360
This man is under protection
from the Spanish Crown.
465
00:45:38,960 --> 00:45:43,830
Once again, you Musketeers have
lied about your true intentions.
466
00:45:43,880 --> 00:45:48,110
It was the only way to find out where
you were holding the hostages.
467
00:45:48,160 --> 00:45:53,910
I suggest you leave. Unless you
intend to shoot me as well.
468
00:45:53,960 --> 00:45:56,070
We'll leave.
469
00:45:56,120 --> 00:45:59,400
But we're taking General Alaman
and his daughter with us.
470
00:46:03,520 --> 00:46:05,320
And the cipher.
471
00:46:10,320 --> 00:46:12,910
I will return to Spain
of my own free will.
472
00:46:12,960 --> 00:46:15,470
And explain how the cipher works.
473
00:46:15,520 --> 00:46:18,460
But only if you release my daughter.
474
00:46:21,080 --> 00:46:24,710
General Alaman and the
cipher will stay here.
475
00:46:24,760 --> 00:46:27,510
The girl can leave.
476
00:46:27,560 --> 00:46:33,550
King Louis wishes to avoid a public
embarrassment, does he not?
477
00:46:33,600 --> 00:46:35,590
I won't go without my father.
478
00:46:35,640 --> 00:46:37,150
You must go.
479
00:46:37,200 --> 00:46:40,440
As long as you are free, I
will always be at your side.
480
00:46:44,240 --> 00:46:48,510
Samara, listen to me,
481
00:46:48,560 --> 00:46:51,270
the world that we knew is dead.
482
00:46:51,320 --> 00:46:55,550
You have to build a new one where
our people can live in dignity
483
00:46:55,600 --> 00:46:57,590
and with peace.
484
00:46:57,640 --> 00:46:59,550
That is your task now.
485
00:46:59,600 --> 00:47:03,830
Now go, go!
486
00:47:03,880 --> 00:47:06,270
Get the girl to safety.
487
00:47:06,320 --> 00:47:09,360
We withdraw. For now.
488
00:47:10,920 --> 00:47:12,840
I've got you.
489
00:47:15,480 --> 00:47:18,070
My position will be compromised
if I'm found here.
490
00:47:18,120 --> 00:47:21,220
The French will not
dare to touch you.
491
00:47:26,000 --> 00:47:28,520
Where is she? Your wife?
492
00:47:30,520 --> 00:47:32,310
I, I have no idea.
493
00:47:32,360 --> 00:47:34,230
She has abducted the Dauphin.
494
00:47:34,280 --> 00:47:39,000
Anyone involved in the conspiracy
will join her, on the gallows.
495
00:47:43,120 --> 00:47:44,790
Where is she?
496
00:47:50,040 --> 00:47:53,120
Where are you? Are you here?
497
00:47:56,320 --> 00:47:57,960
Sssh, ssh.
498
00:47:59,760 --> 00:48:01,100
Ah-ha.
499
00:48:03,240 --> 00:48:05,180
Have you hurt him?
500
00:48:06,520 --> 00:48:09,080
I'm TRYING to save his life.
501
00:48:24,760 --> 00:48:29,670
The penalty for kidnapping
the Dauphin is execution.
502
00:48:29,720 --> 00:48:31,550
Nothing can save you.
503
00:48:31,600 --> 00:48:35,280
Hurry to the Queen. Tell her
Rochefort has found her child.
504
00:48:55,720 --> 00:48:57,230
Surround the building.
505
00:48:57,280 --> 00:48:59,430
The cipher's inside.
Baltasar is holding it.
506
00:48:59,480 --> 00:49:01,550
That's the room, those three windows.
507
00:49:01,600 --> 00:49:04,540
Just Tariq and the Spanish in there.
508
00:49:21,400 --> 00:49:23,150
Any assault on Spanish citizens
509
00:49:23,200 --> 00:49:26,310
will provoke a diplomatic
incident, Captain.
510
00:49:26,360 --> 00:49:30,630
~ Is that what you want?
~ What I want is the cipher.
511
00:49:30,680 --> 00:49:33,310
Then I suggest we have a stalemate.
512
00:49:33,360 --> 00:49:35,070
Prepare to enter the building.
513
00:49:35,120 --> 00:49:37,150
Please. My father is in there.
514
00:49:37,200 --> 00:49:39,230
I warn you. If you
lay hands on a Spanish
515
00:49:39,280 --> 00:49:42,980
citizen, there will be
dangerous consequences.
516
00:49:45,040 --> 00:49:47,710
The French will never let
you leave with that cipher?
517
00:49:47,760 --> 00:49:50,430
Perales will arrange something.
518
00:49:51,920 --> 00:49:55,110
I have never understood
irrational hatred.
519
00:49:55,160 --> 00:49:59,750
It stifles every decent impulse,
destroys common sense and reason.
520
00:49:59,800 --> 00:50:02,270
The moment a man says
"all Moors are this"
521
00:50:02,320 --> 00:50:05,430
or "all white men are
that", he has abandoned
522
00:50:05,480 --> 00:50:07,830
his sanity and revealed his weakness.
523
00:50:07,880 --> 00:50:12,320
And yet it is not me who is weak.
Not I who will die on the scaffold.
524
00:50:16,800 --> 00:50:19,920
Come, give me the cipher. I
will show you how it works.
525
00:50:25,680 --> 00:50:29,280
~ No tricks, Tariq.
~ No tricks.
526
00:50:35,000 --> 00:50:38,470
Father! Father!
527
00:50:38,520 --> 00:50:41,070
You have failed. It is undamaged.
528
00:50:41,120 --> 00:50:44,120
As always, you have missed the point.
529
00:51:04,600 --> 00:51:05,870
~ Samara?
~ Father!
530
00:51:05,920 --> 00:51:11,350
~ Samara.
~ Father! Father. Father!
531
00:51:11,400 --> 00:51:13,070
~ Ssh, ssh.
~ Father! No! No!
532
00:51:13,120 --> 00:51:15,430
What possessed you, Constance?
533
00:51:15,480 --> 00:51:17,550
Do you hate me so much?
534
00:51:17,600 --> 00:51:19,710
I was trying to save his life!
535
00:51:19,760 --> 00:51:23,950
By taking him from his doctor's
care to a common laundry?
536
00:51:24,000 --> 00:51:26,630
Who knows what risks
he was exposed to?
537
00:51:26,680 --> 00:51:31,750
He was dying! I thought the
steam might ease his lungs.
538
00:51:31,800 --> 00:51:34,030
It's a common remedy
amongst the people.
539
00:51:34,080 --> 00:51:35,950
Common people are full of disease!
540
00:51:36,000 --> 00:51:39,510
Doctor Lemay's treatments
weren't working.
541
00:51:39,560 --> 00:51:41,830
This woman is dangerous.
542
00:51:42,880 --> 00:51:44,880
She must be hanged.
543
00:51:51,280 --> 00:51:56,400
Your Majesty! Your Majesty, please!
544
00:51:57,600 --> 00:52:00,430
The Dauphin's lungs are clearing
and his fever has broken.
545
00:52:00,480 --> 00:52:02,230
I believe he is recovering.
546
00:52:02,280 --> 00:52:04,510
Your leeches have done their work.
547
00:52:04,560 --> 00:52:08,470
As a man of science I must
conclude that it was the steam
548
00:52:08,520 --> 00:52:11,790
and not I, that saved his life.
549
00:52:11,840 --> 00:52:15,240
Madame Bonacieux should
receive the credit.
550
00:52:17,440 --> 00:52:23,880
Ah. Well, then, I suppose
we had better not hang her.
551
00:52:28,600 --> 00:52:31,550
Perhaps you were right
this time, Madame.
552
00:52:31,600 --> 00:52:35,680
But I assure you, leeches are
generally an infallible cure.
553
00:53:01,240 --> 00:53:04,040
I wanted that gunpowder, Treville.
554
00:53:04,960 --> 00:53:07,310
Now the machine is destroyed.
555
00:53:07,360 --> 00:53:11,750
Alaman is dead and the
secret is lost forever.
556
00:53:11,800 --> 00:53:15,990
But at least the Spanish
do not have it either, Sire.
557
00:53:16,040 --> 00:53:18,510
Yes, that is some compensation.
558
00:53:18,560 --> 00:53:20,760
But I am disappointed.
559
00:53:22,680 --> 00:53:25,880
Your Musketeers have
let me down again.
560
00:53:29,600 --> 00:53:32,270
It keeps happening, doesn't it?
561
00:53:34,760 --> 00:53:37,400
Walk with me, Rochefort.
562
00:53:39,320 --> 00:53:42,880
We have affairs of state to discuss.
563
00:54:03,440 --> 00:54:05,630
Hello.
564
00:54:05,680 --> 00:54:08,680
I'm leaving for Morocco this evening.
565
00:54:10,360 --> 00:54:12,510
Do you actually know anything
about the place?
566
00:54:12,560 --> 00:54:14,910
No. But I'll learn.
567
00:54:14,960 --> 00:54:17,030
And it will be my children's home.
568
00:54:17,080 --> 00:54:19,550
They will belong there.
569
00:54:19,600 --> 00:54:22,710
You should search for your
own home, too, one day.
570
00:54:22,760 --> 00:54:24,900
You're looking at it.
571
00:54:26,720 --> 00:54:28,790
These are not your people, Porthos.
572
00:54:28,840 --> 00:54:31,950
However hard you try, you will
never truly be one of them.
573
00:54:32,000 --> 00:54:33,830
I'm a Musketeer.
574
00:54:33,880 --> 00:54:36,280
That's home enough for me.
575
00:54:37,960 --> 00:54:39,230
I have something for you.
576
00:54:39,280 --> 00:54:41,560
For me?
577
00:54:44,120 --> 00:54:48,750
Ah! Poems? Thank you.
578
00:54:48,800 --> 00:54:54,310
Thank you for trying
to save my father.
579
00:54:54,360 --> 00:54:57,430
He was a great man. A hero.
580
00:54:57,480 --> 00:55:00,870
He taught me everything.
581
00:55:00,920 --> 00:55:04,120
Life is going to be
so hard without him.
582
00:55:04,800 --> 00:55:06,680
Mmm.
583
00:55:10,160 --> 00:55:15,310
~ I, er, I never knew my father.
~ Not at all?
584
00:55:15,360 --> 00:55:20,040
No, I guess he, er, abandoned us.
585
00:55:22,160 --> 00:55:24,830
I don't know, I don't remember.
586
00:55:26,840 --> 00:55:29,270
Samara, no matter how much
you're hurting right now,
587
00:55:29,320 --> 00:55:30,910
I'd rather be in your position.
588
00:55:30,960 --> 00:55:34,830
Now when the grief fades, you'll
still have his memory.
589
00:55:34,880 --> 00:55:38,160
Treasure that. It's a gift.
590
00:55:42,640 --> 00:55:45,320
Goodbye, brother.
591
00:55:58,880 --> 00:56:01,190
God is showing you the
agonies of the damned.
592
00:56:01,240 --> 00:56:03,180
Who is this girl?
593
00:56:05,840 --> 00:56:07,550
Innocent people are dying!
594
00:56:07,600 --> 00:56:08,790
I didn't become a musketeer
595
00:56:08,840 --> 00:56:11,230
to destroy an honest
woman's reputation.
596
00:56:11,280 --> 00:56:14,390
I want to know about
Milady de Winter.
597
00:56:14,440 --> 00:56:17,550
Is anyone here but Rochefort willing
to do what their King wants?
598
00:56:17,600 --> 00:56:21,350
~ The past is dead.
~ The past is never dead.
599
00:56:21,400 --> 00:56:23,540
Who ordered my death?
600
00:56:23,960 --> 00:56:25,310
I'm here to see Emilie.
601
00:56:25,360 --> 00:56:27,240
Let God's work be done!
9999
-00:00:04,500 --> -00:00:03,000
www.tvsubtitles.net
45079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.