All language subtitles for The.Musketeers.S02E02.An.Ordinary.Man.1080p.Blu-ray.x265.10bit.AAC.5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,320 --> 00:00:15,070 If we might just prevail upon Your Majesty to reconsider... 2 00:00:15,120 --> 00:00:17,830 Are you telling me that the King cannot have what he wants, Athos? 3 00:00:17,880 --> 00:00:19,350 Is that what you're saying? 4 00:00:19,400 --> 00:00:21,390 Of course not, Your Majesty. 5 00:00:21,440 --> 00:00:23,630 Then it is settled. 6 00:00:23,680 --> 00:00:25,150 You there! 7 00:00:26,400 --> 00:00:28,470 Take off your clothes. 8 00:00:36,720 --> 00:00:38,230 How do I look? 9 00:00:38,280 --> 00:00:40,150 Transformed, Your Majesty. 10 00:00:40,200 --> 00:00:43,830 No. No "Your Majesty" tonight. 11 00:00:43,880 --> 00:00:46,710 Or bowing or fussing or any manner of deference. 12 00:00:46,760 --> 00:00:50,830 Tonight you treat me as an equal, all right? A friend. 13 00:00:50,880 --> 00:00:53,910 For one night I will enjoy the same freedom as 14 00:00:53,960 --> 00:00:56,070 the most carefree peasant. 15 00:00:56,120 --> 00:00:59,320 Must a king be a slave to duty all his life? 16 00:00:59,640 --> 00:01:01,910 Tonight I'm just like you. 17 00:01:03,000 --> 00:01:05,600 My, erm, my tunic's come undone. 18 00:01:08,840 --> 00:01:10,720 Oh! Allow me. 19 00:01:15,360 --> 00:01:18,360 Let the night begin! 20 00:01:26,680 --> 00:01:28,640 Come on, Porthos! 21 00:01:33,600 --> 00:01:35,000 Oh! 22 00:01:44,760 --> 00:01:47,680 A toast to the victor! 23 00:01:53,000 --> 00:01:54,670 This is fun! 24 00:01:54,720 --> 00:01:57,030 Oh, how I envy the ordinary life! 25 00:01:57,080 --> 00:01:58,710 Right, my turn. 26 00:01:58,760 --> 00:02:01,760 I think it's time we called it a night. 27 00:02:03,640 --> 00:02:05,800 Cards! I love cards! 28 00:02:07,440 --> 00:02:08,670 Hello, lads? 29 00:02:08,720 --> 00:02:12,590 Ha! I win again! And you know what the best part is? 30 00:02:12,640 --> 00:02:15,070 I don't even need the money. 31 00:02:15,120 --> 00:02:17,510 He'll go back to the palace thinking his subjects 32 00:02:17,560 --> 00:02:20,660 spend all their time drinking and gambling. 33 00:02:22,640 --> 00:02:26,000 We should show him what it's really like to be poor in Paris. 34 00:02:27,600 --> 00:02:28,910 Or not. 35 00:02:28,960 --> 00:02:30,150 Yes! 36 00:02:30,200 --> 00:02:32,110 Show me your sleeves, sir. 37 00:02:32,160 --> 00:02:33,870 Or are they in your boots? 38 00:02:33,920 --> 00:02:35,510 Is that where you have them hidden? 39 00:02:35,560 --> 00:02:37,030 Are you saying I cheated? 40 00:02:37,080 --> 00:02:39,230 I don't like this. Time to go. 41 00:02:39,280 --> 00:02:40,950 Well, how else did you beat me? 42 00:02:41,000 --> 00:02:42,630 I'm an excellent player. 43 00:02:42,680 --> 00:02:44,550 I always prevail. 44 00:02:56,000 --> 00:02:58,670 Get him outside. We'll follow you. 45 00:02:58,960 --> 00:03:00,630 Your Majesty. 46 00:03:01,680 --> 00:03:04,030 Let's get your friend out the back way... 47 00:03:04,080 --> 00:03:06,220 before he gets lynched. 48 00:03:13,080 --> 00:03:14,480 Come on. 49 00:03:19,200 --> 00:03:21,940 Thank you. We won't forget... this. 50 00:03:25,280 --> 00:03:27,070 That was wonderful. 51 00:03:27,120 --> 00:03:31,470 The life of a commoner is so exciting, so exhilarating, so... 52 00:04:29,920 --> 00:04:31,460 D'Artagnan? 53 00:04:34,400 --> 00:04:35,790 Your Majesty? 54 00:04:35,840 --> 00:04:37,380 D'Artagnan! 55 00:04:47,200 --> 00:04:49,590 What are you doing? I'm on duty. 56 00:04:49,640 --> 00:04:52,840 And you shouldn't be in the Queen's quarters. 57 00:04:54,040 --> 00:04:56,310 I know. Then send me away. 58 00:04:58,640 --> 00:05:01,640 This, this has all been so sudden. I... 59 00:05:02,640 --> 00:05:05,380 You never even looked at me before. 60 00:05:10,120 --> 00:05:12,260 I'm looking at you now. 61 00:05:24,120 --> 00:05:25,430 Was that the Dauphin? 62 00:05:25,480 --> 00:05:27,950 The nurses will attend to him. 63 00:05:30,840 --> 00:05:33,640 But he'll, he'll want his Governess. 64 00:05:36,840 --> 00:05:39,040 Just give me a moment. 65 00:05:56,120 --> 00:05:58,060 He will not settle. 66 00:06:00,040 --> 00:06:01,580 Let me try. 67 00:06:02,520 --> 00:06:04,550 I'm told I have a way with infants. 68 00:06:04,600 --> 00:06:07,230 He is the royal prince. 69 00:06:07,280 --> 00:06:09,150 He's still a baby. 70 00:06:27,720 --> 00:06:31,270 ♪ My little tiny child... ♪ 71 00:06:40,160 --> 00:06:42,470 Is the child guarded night and day? 72 00:06:42,520 --> 00:06:45,320 You take your duties very seriously. 73 00:06:46,680 --> 00:06:51,680 Now was it me or the baby you've come to see? 74 00:06:56,520 --> 00:06:58,710 Do you know what this means? 75 00:06:58,760 --> 00:07:00,630 The Dauphin's christening is tomorrow. 76 00:07:00,680 --> 00:07:03,430 If Louis is not in attendance it will be noted the length of Europe! 77 00:07:03,480 --> 00:07:05,790 He can't have got far. We will find him. 78 00:07:05,840 --> 00:07:07,750 Find who? 79 00:07:07,800 --> 00:07:09,590 Who was the lucky woman this time? 80 00:07:09,640 --> 00:07:12,310 A Musketeer doesn't kiss and tell. 81 00:07:12,800 --> 00:07:14,950 Find the King. And do it quickly. 82 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 The King is missing? 83 00:07:23,160 --> 00:07:24,870 All drunks look the same to me. 84 00:07:24,920 --> 00:07:26,910 The one who started the fight. 85 00:07:26,960 --> 00:07:28,870 Which fight? 86 00:07:28,920 --> 00:07:30,670 There were a few here last night. 87 00:07:30,720 --> 00:07:32,510 Don't mess us about. 88 00:07:32,560 --> 00:07:35,560 They left in a hurry. Now you remember. 89 00:07:37,000 --> 00:07:39,270 Yeah, I know who you mean. 90 00:07:39,880 --> 00:07:42,510 Yeah. No idea what happened to them. 91 00:07:42,560 --> 00:07:45,760 But I'll ask around, see if anyone remembers. 92 00:07:47,960 --> 00:07:50,230 Let me quench your thirst. 93 00:07:51,320 --> 00:07:53,590 Where does this lead? 94 00:07:53,640 --> 00:07:55,510 Just out the back. 95 00:07:59,320 --> 00:08:02,760 These cobbles look like they've been scrubbed clean, look. 96 00:08:03,800 --> 00:08:05,670 Yeah, definitely. 97 00:08:16,360 --> 00:08:17,640 Blood? 98 00:08:18,960 --> 00:08:20,630 Look at this. 99 00:08:21,600 --> 00:08:23,750 The handle's been sawn off. 100 00:08:23,800 --> 00:08:27,240 Ah, once you're out here there's no way back in. 101 00:08:30,480 --> 00:08:33,390 It's just a missing door handle, that's all. It's nothing sinister. 102 00:08:33,440 --> 00:08:35,430 Your last chance. 103 00:08:35,480 --> 00:08:37,950 If I could help you, I would. 104 00:08:43,360 --> 00:08:45,230 You can't kill me. 105 00:08:46,400 --> 00:08:48,270 You're Musketeers. 106 00:08:50,360 --> 00:08:51,680 Oh! 107 00:08:56,320 --> 00:09:00,750 If I knew anything, I would tell you. I swear. 108 00:09:00,800 --> 00:09:03,030 Put your pistol away, Aramis. 109 00:09:03,080 --> 00:09:05,150 This will be quicker. 110 00:09:07,520 --> 00:09:09,950 He pays me! 111 00:09:10,000 --> 00:09:12,310 He pays me. 112 00:09:12,360 --> 00:09:14,790 Who? 113 00:09:14,840 --> 00:09:15,950 Who pays you? 114 00:09:16,000 --> 00:09:20,710 He pays me to get people drunk and send them out the back door. 115 00:09:20,760 --> 00:09:22,590 Who pays you? 116 00:09:22,640 --> 00:09:24,590 I don't know his name. 117 00:09:24,640 --> 00:09:26,670 And I don't ask. 118 00:09:26,720 --> 00:09:30,320 ~ Questions like that, they can get you killed. ~ Ah! 119 00:09:31,920 --> 00:09:35,600 First day he came in here, he gave me a choice. 120 00:09:37,000 --> 00:09:38,990 He said, 121 00:09:39,040 --> 00:09:43,240 "You do as I say, or I'll burn this place to the ground." 122 00:09:44,320 --> 00:09:46,590 What was I supposed to do? 123 00:09:47,120 --> 00:09:48,950 I was frightened. 124 00:09:49,000 --> 00:09:52,630 The men you send him, what does he do with them? 125 00:09:52,680 --> 00:09:54,480 Well, God knows. 126 00:09:55,160 --> 00:09:57,160 Robs them, probably. 127 00:09:58,280 --> 00:10:00,950 Throws their bodies in the Seine. 128 00:10:05,560 --> 00:10:07,750 How could your men have allowed this? 129 00:10:07,800 --> 00:10:10,910 The King was adamant he experience Paris as a commoner. 130 00:10:10,960 --> 00:10:12,750 Then they should have made clear to him 131 00:10:12,800 --> 00:10:15,110 the utter stupidity of his suggestion. 132 00:10:15,160 --> 00:10:17,510 We can't entirely blame the Musketeers. 133 00:10:17,560 --> 00:10:21,310 When the King demands something it is difficult to refuse. 134 00:10:21,360 --> 00:10:23,830 You have searched everywhere? 135 00:10:25,400 --> 00:10:26,920 Even... 136 00:10:28,560 --> 00:10:29,830 .. the brothels? 137 00:10:29,880 --> 00:10:32,830 ~ Yes, Your Majesty. ~ Then where is he? 138 00:10:32,880 --> 00:10:36,870 Let's not forget, the King is not alone - he has D'Artagnan. 139 00:10:36,920 --> 00:10:40,710 Who has so far failed to return the King to the palace. 140 00:10:40,760 --> 00:10:43,430 If you're implying that D'Artagnan has neglected his duty, 141 00:10:43,480 --> 00:10:45,030 you are wrong. 142 00:10:45,080 --> 00:10:46,510 He is the King's Champion. 143 00:10:46,560 --> 00:10:48,710 I don't care if he is alone, or with D'Artagnan, 144 00:10:48,760 --> 00:10:51,360 I only care that he is not here. 145 00:10:52,560 --> 00:10:54,670 The Dauphin's christening is tomorrow. 146 00:10:54,720 --> 00:10:57,550 Guests are arriving expecting to see the King! 147 00:10:57,600 --> 00:11:00,070 His absence will be a scandal! 148 00:11:02,040 --> 00:11:06,920 You will turn this city upside down and find him, wherever he is. 149 00:11:09,360 --> 00:11:12,670 Perhaps, in the meantime, we should let it be known the King is ill, 150 00:11:12,720 --> 00:11:15,270 to explain his absence from court. 151 00:11:15,320 --> 00:11:17,230 Thank you, Rochefort. 152 00:11:17,280 --> 00:11:20,830 Those are the first sensible words I've heard this morning. 153 00:11:20,880 --> 00:11:22,150 See to it. 154 00:11:22,200 --> 00:11:25,720 I will have the Red Guards join the search. We will find the King. 155 00:11:34,880 --> 00:11:36,750 Congratulations, Madame Bonacieux, 156 00:11:36,800 --> 00:11:40,600 on your appointment as the Queen's special advisor. 157 00:11:41,720 --> 00:11:43,510 There has been no appointment. 158 00:11:43,560 --> 00:11:45,990 I just assumed... 159 00:11:46,040 --> 00:11:48,870 why else would a servant... 160 00:11:48,920 --> 00:11:52,360 question the Captain of the Red Guards in front of the Queen? 161 00:11:59,640 --> 00:12:02,280 Remember your place in future. 162 00:12:09,080 --> 00:12:10,510 Can't you look again? 163 00:12:10,560 --> 00:12:14,510 You have seen for yourself, Madame Pepin. He is not here. 164 00:12:14,560 --> 00:12:18,950 You should be pleased. People vanish for all manner of reasons. 165 00:12:19,000 --> 00:12:20,710 Doesn't mean he is dead. 166 00:12:20,760 --> 00:12:23,670 My husband is a good man, he'd never abandon us. 167 00:12:23,720 --> 00:12:25,110 Something's happened to him. 168 00:12:25,160 --> 00:12:26,750 Come back tomorrow. 169 00:12:26,800 --> 00:12:29,110 If he drank too much and fell in the Seine, 170 00:12:29,160 --> 00:12:32,360 his body will wash up with the evening tide. 171 00:12:34,360 --> 00:12:37,110 We're looking for two friends who disappeared last night. 172 00:12:37,160 --> 00:12:38,510 They may have been robbed. 173 00:12:38,560 --> 00:12:39,910 You'll have to be more specific. 174 00:12:39,960 --> 00:12:42,110 Are your friends young, old, fat, thin? 175 00:12:42,160 --> 00:12:45,550 20s, dark hair, healthy - before last night anyway. 176 00:12:45,600 --> 00:12:48,310 One like that just arrived. This way. 177 00:12:48,360 --> 00:12:51,670 The number of people coming down here looking for lost relatives, 178 00:12:51,720 --> 00:12:54,070 like that time the year before last. 179 00:12:54,120 --> 00:12:57,910 But most of them leave without finding their loved ones. 180 00:12:57,960 --> 00:13:01,430 So many people vanishing without trace. 181 00:13:01,480 --> 00:13:03,550 Why haven't the authorities been informed? 182 00:13:03,600 --> 00:13:05,870 These are the poor and desperate. 183 00:13:05,920 --> 00:13:07,920 No-one really cares. 184 00:13:09,360 --> 00:13:11,300 Not him. Thank God! 185 00:13:16,640 --> 00:13:19,350 Here. Convict? 186 00:13:19,400 --> 00:13:22,630 Possibly. But do you remember that summer two years ago? 187 00:13:22,680 --> 00:13:26,070 Something similar - drunks and vagrants snatched in the streets? 188 00:13:26,120 --> 00:13:28,910 It went on for months until the culprit was finally caught. 189 00:13:28,960 --> 00:13:31,030 Sebastian LeMaitre. 190 00:13:31,080 --> 00:13:33,750 His gang sold them on as slaves to the Spanish galleys. 191 00:13:33,800 --> 00:13:35,110 But LeMaitre was caught 192 00:13:35,160 --> 00:13:37,070 and sentenced to hard labour in the colonies. 193 00:13:37,120 --> 00:13:39,350 It... can't be him? 194 00:13:39,400 --> 00:13:42,400 ~ Here, wasn't his brother a... ~ blacksmith? 195 00:13:48,920 --> 00:13:51,070 We're looking for your brother. 196 00:13:51,120 --> 00:13:52,390 Try the Americas. 197 00:13:52,440 --> 00:13:54,270 We've heard he's back in Paris. 198 00:13:54,320 --> 00:13:56,390 If he was back here I'd know. 199 00:13:56,440 --> 00:13:57,910 He'd have come to see me. 200 00:13:57,960 --> 00:14:01,350 I wouldn't tell you about it, but I'd have seen him. 201 00:14:01,400 --> 00:14:03,110 Which I haven't. 202 00:14:03,160 --> 00:14:06,560 We think he might be up to his old tricks again. 203 00:14:13,120 --> 00:14:16,120 Exactly what kind of horses wear these? 204 00:14:31,640 --> 00:14:33,440 We need to talk. 205 00:14:34,120 --> 00:14:36,510 Where's Sebastian LeMaitre? 206 00:14:39,880 --> 00:14:41,390 You filthy scum! 207 00:14:41,440 --> 00:14:43,040 Keep moving! 208 00:14:44,750 --> 00:14:45,750 Forward! 209 00:14:45,800 --> 00:14:48,390 I said, get a move on, all of you. Move, now! 210 00:14:48,440 --> 00:14:49,950 This is your fault, D'Artagnan. 211 00:14:50,000 --> 00:14:53,320 I should never have allowed you to talk me into visiting that tavern. 212 00:14:55,560 --> 00:14:57,430 If I could only convince them that I am King. 213 00:14:57,480 --> 00:14:59,590 No! You must not tell them who you are. 214 00:14:59,640 --> 00:15:02,590 ~ Of course I should. Then they would have to let us go. ~ They'll kill us 215 00:15:02,640 --> 00:15:05,750 and bury the evidence rather than risk being hanged for treason. 216 00:15:05,800 --> 00:15:09,190 Nonsense. They're brutes, but they would never dare kill their king. 217 00:15:09,240 --> 00:15:11,270 ~ Look. ~ Allow me to reason with them. 218 00:15:11,320 --> 00:15:13,520 You there! On the horse. 219 00:15:21,680 --> 00:15:23,560 Get up! 220 00:15:26,360 --> 00:15:27,830 What is your name? 221 00:15:27,880 --> 00:15:29,150 Pepin. 222 00:15:29,200 --> 00:15:34,270 Well, Monsieur Pepin. The life you've had is over. 223 00:15:34,320 --> 00:15:38,350 Gone. And where you are going is no place for the weak. 224 00:15:38,400 --> 00:15:41,040 Now get up! 225 00:15:45,280 --> 00:15:48,440 I leave this man's fate in your hands. 226 00:15:49,920 --> 00:15:52,550 Carry him or I kill him. 227 00:15:52,600 --> 00:15:54,200 Your choice. 228 00:15:55,640 --> 00:15:57,380 I'll carry him. 229 00:15:58,400 --> 00:16:02,880 Where you're going a soft heart will kill you quicker than typhoid. 230 00:16:06,400 --> 00:16:08,550 Be careful. 231 00:16:08,600 --> 00:16:10,990 ~ Why must we carry him? ~ I'll carry him alone. 232 00:16:11,040 --> 00:16:13,910 You are meant to be looking after me! 233 00:16:19,280 --> 00:16:22,950 Down there, down! Forwards. Come on, all of you. 234 00:16:23,000 --> 00:16:24,470 Forwards. 235 00:16:25,600 --> 00:16:28,430 Sebastian LeMaitre never made it to the Americas. 236 00:16:28,480 --> 00:16:32,590 No, he bribed his way off the transport ship and disappeared. 237 00:16:32,640 --> 00:16:34,830 Now he's back plying his old trade. 238 00:16:34,880 --> 00:16:39,280 Snatching men off the streets and selling them to the Spanish. 239 00:16:40,560 --> 00:16:44,510 The King of France chained up in the belly of a Spanish ship. 240 00:16:44,560 --> 00:16:47,310 Dear God. Well, they can't have escaped the country yet. 241 00:16:47,360 --> 00:16:48,510 There hasn't been time. 242 00:16:48,560 --> 00:16:49,670 According to his brother, 243 00:16:49,720 --> 00:16:52,390 LeMaitre likes to take his captives to the border on foot. 244 00:16:52,440 --> 00:16:53,750 And do you believe that? 245 00:16:53,800 --> 00:16:56,790 He'd be insane to smuggle men in irons all the way across France. 246 00:16:56,840 --> 00:16:58,950 So if they're not walking all the way, 247 00:16:59,000 --> 00:17:01,350 how else can he get them to Spain? 248 00:17:01,400 --> 00:17:04,710 We need a list of all Spanish vessels docked in French ports. 249 00:17:04,760 --> 00:17:09,070 And I need an official request to release that information. 250 00:17:09,120 --> 00:17:10,870 This is the King's business. 251 00:17:10,920 --> 00:17:13,550 Then I'll need to see your order signed by the King. 252 00:17:13,600 --> 00:17:16,270 Rules apply in all circumstances. 253 00:17:17,000 --> 00:17:20,080 Help us or we will help ourselves. 254 00:17:25,160 --> 00:17:32,350 Well, there are Spanish ships docked at Bayonne, Honfleur and Marseille. 255 00:17:32,400 --> 00:17:35,280 Honfleur. It's only days from Paris. 256 00:17:36,520 --> 00:17:39,750 Hey, LeMaitre can avoid the main roads 257 00:17:39,800 --> 00:17:41,230 by taking the Forest of Evreux. 258 00:17:41,280 --> 00:17:43,550 And then from Rouen, travel by river to the port. 259 00:17:43,600 --> 00:17:47,300 The ship in Honfleur, when is it scheduled to leave? 260 00:17:47,920 --> 00:17:49,790 Tomorrow evening. 261 00:17:50,480 --> 00:17:52,750 We'll catch them at Rouen. 262 00:17:58,720 --> 00:18:00,240 Gus. 263 00:18:16,400 --> 00:18:19,670 I told you never to come here ever. 264 00:18:19,720 --> 00:18:23,950 The Musketeers know about Sebastian. They're searching for him now! 265 00:18:24,000 --> 00:18:27,230 ~ Was my name mentioned? ~ No. No. 266 00:18:27,280 --> 00:18:31,440 If anything comes back on me, I'll come down there and kill you all! 267 00:18:33,720 --> 00:18:35,990 You ride after your brother. 268 00:18:36,040 --> 00:18:39,320 You warn him the Musketeers know what we're doing. 269 00:18:40,640 --> 00:18:43,510 Don't go back to your forge. 270 00:18:43,560 --> 00:18:45,120 No. 271 00:18:58,040 --> 00:19:01,480 Your men should never have taken him to that tavern. It was reckless! 272 00:19:04,400 --> 00:19:07,500 And now he is in the hands of criminals. 273 00:19:12,160 --> 00:19:13,480 So... 274 00:19:15,320 --> 00:19:17,110 .. what now? 275 00:19:17,160 --> 00:19:18,920 Rochefort? 276 00:19:22,680 --> 00:19:25,870 If the Musketeers are confident of returning the King, 277 00:19:25,920 --> 00:19:28,670 we should allow them to complete their task. 278 00:19:28,720 --> 00:19:30,910 The city is quiet. 279 00:19:30,960 --> 00:19:33,550 Everyone believes the King has a mild head cold 280 00:19:33,600 --> 00:19:36,030 and is confined to his rooms. 281 00:19:36,080 --> 00:19:39,350 Rochefort's swift response has bought you time, Captain. 282 00:19:39,400 --> 00:19:41,070 Use it wisely. 283 00:19:42,680 --> 00:19:45,190 My son's christening is tomorrow. 284 00:19:45,240 --> 00:19:47,510 His father will be there. 285 00:19:58,520 --> 00:20:00,000 Captain! 286 00:20:03,600 --> 00:20:05,910 Why was the King taken? 287 00:20:05,960 --> 00:20:09,320 Between ourselves, no need to worry the Queen any more than necessary. 288 00:20:10,400 --> 00:20:13,470 The man who abducted the King is a convicted criminal. 289 00:20:13,520 --> 00:20:16,030 He sells his captives to the Spanish, 290 00:20:16,080 --> 00:20:18,480 to be used as galley slaves. 291 00:20:18,680 --> 00:20:21,680 We suspect he has no idea who he's taken. 292 00:20:23,760 --> 00:20:26,750 You don't suspect the Spanish themselves? 293 00:20:26,800 --> 00:20:28,670 In this case, no. 294 00:20:31,560 --> 00:20:34,070 I have complete faith in you, Captain. 295 00:20:34,120 --> 00:20:35,470 The Queen is distressed, 296 00:20:35,520 --> 00:20:38,640 but I am sure in her heart she feels the same. 297 00:21:10,880 --> 00:21:12,550 Move! Move it! 298 00:21:16,800 --> 00:21:19,270 Move it! Undo those chains now! 299 00:21:19,320 --> 00:21:21,520 Don't you look at me! 300 00:21:23,520 --> 00:21:25,800 Move it! Undo him. 301 00:21:34,640 --> 00:21:36,440 Down! Stay down! 302 00:21:46,000 --> 00:21:51,120 Money, medals, belt buckles - all of it goes in here. 303 00:21:52,520 --> 00:21:55,390 And if you're thinking of holding anything back, 304 00:21:55,440 --> 00:21:58,440 be certain you're prepared to die for it. 305 00:21:59,600 --> 00:22:02,960 All of you, come on! Pockets! Pockets! 306 00:22:28,960 --> 00:22:32,550 More cheap trinkets, Gus won't be happy. 307 00:22:32,600 --> 00:22:34,470 He is never happy. 308 00:22:47,360 --> 00:22:49,630 Who did you get this from? 309 00:22:54,920 --> 00:22:56,320 Him. 310 00:23:04,720 --> 00:23:06,830 Why? Is it valuable? 311 00:23:06,880 --> 00:23:10,080 More than the rest of that tat put together. 312 00:23:12,240 --> 00:23:14,380 Then we have a problem. 313 00:23:24,280 --> 00:23:26,510 You! 314 00:23:26,560 --> 00:23:28,520 You, on your feet. 315 00:23:32,520 --> 00:23:34,590 Let me see your hands. 316 00:23:39,680 --> 00:23:41,950 I can't let you hurt him. 317 00:23:43,080 --> 00:23:45,310 Oh, you are a problem that's easily solved. 318 00:23:45,360 --> 00:23:46,760 Wait! 319 00:23:47,800 --> 00:23:50,400 Killing them would be a mistake. 320 00:23:50,680 --> 00:23:52,910 Look at his hands, he's a gentleman. 321 00:23:52,960 --> 00:23:54,790 He has friends with influence, 322 00:23:54,840 --> 00:23:57,110 who'll make sure the authorities search for him. 323 00:23:57,160 --> 00:24:00,510 By the time they start looking, we will be long gone. 324 00:24:00,560 --> 00:24:02,870 They are the fittest men here, 325 00:24:02,920 --> 00:24:06,190 they'll fetch five times as much as anyone else. 326 00:24:06,240 --> 00:24:08,310 Why throw money away? 327 00:24:30,760 --> 00:24:34,910 I have news to be sent to Spain, immediately. 328 00:24:34,960 --> 00:24:37,590 I will decide what is worthy of King Philip's attention. 329 00:24:37,640 --> 00:24:40,110 The King is missing. 330 00:24:40,160 --> 00:24:43,110 He was abducted by a criminal gang. 331 00:24:43,160 --> 00:24:45,790 They have been taking men from the streets of Paris 332 00:24:45,840 --> 00:24:49,520 and selling them to Spain as galley slaves. 333 00:24:51,240 --> 00:24:52,950 You knew this was going on? 334 00:24:53,000 --> 00:24:54,550 I'd heard rumours. 335 00:24:54,600 --> 00:24:58,630 French men powering the Spanish fleet. 336 00:24:58,680 --> 00:25:01,070 The irony appeals to me. 337 00:25:01,120 --> 00:25:04,910 Why risk all we are doing for a few ragged galley slaves? 338 00:25:04,960 --> 00:25:08,760 The Armada needs men and Spanish prisons cannot supply them all. 339 00:25:10,600 --> 00:25:12,740 But this, it's perfect. 340 00:25:14,160 --> 00:25:19,750 We now know exactly where that fool Louis is, we know how to reach him. 341 00:25:19,800 --> 00:25:24,470 It would be the work of a moment to finish him. 342 00:25:24,520 --> 00:25:26,190 Kill the King? 343 00:25:26,240 --> 00:25:27,870 Why not? 344 00:25:27,920 --> 00:25:31,750 A God given opportunity like this, we cannot let it pass. 345 00:25:31,800 --> 00:25:33,870 What about me? 346 00:25:33,920 --> 00:25:36,120 And all we have planned? 347 00:25:37,240 --> 00:25:40,510 I am making great strides with the Queen. Already she trusts me. 348 00:25:40,560 --> 00:25:46,070 And this way we can achieve in one night what might take you a decade. 349 00:25:46,120 --> 00:25:48,190 Say you do kill Louis? 350 00:25:48,560 --> 00:25:49,990 What then? 351 00:25:50,040 --> 00:25:51,710 There will be chaos. 352 00:25:51,760 --> 00:25:55,470 Anne will be Regent to the young Dauphin. That should suit you. 353 00:25:55,520 --> 00:25:58,270 It's too soon. What if there is a coup? 354 00:25:58,320 --> 00:26:01,550 She will be gone and I will have no influence. 355 00:26:01,600 --> 00:26:04,470 Then you had better ensure that she is not gone, 356 00:26:04,520 --> 00:26:07,800 because without influence, you are of no value. 357 00:26:08,960 --> 00:26:12,110 I am against this. Absolutely. 358 00:26:12,160 --> 00:26:17,480 And I am King Philip's ambassador, so it is my decision. 359 00:26:18,920 --> 00:26:21,120 You're making a mistake. 360 00:26:23,320 --> 00:26:27,150 Just remember what you are, Rochefort. 361 00:26:27,200 --> 00:26:29,640 As a spy you have your uses. 362 00:26:31,080 --> 00:26:32,820 But as a man... 363 00:26:33,800 --> 00:26:35,230 .. you disgust me. 364 00:26:35,280 --> 00:26:37,350 Now get out of my way. 365 00:26:42,960 --> 00:26:44,150 Galley slaves! 366 00:26:44,200 --> 00:26:46,600 Please keep your voice down. 367 00:26:48,000 --> 00:26:49,990 We are not beggars or criminals. 368 00:26:50,040 --> 00:26:51,780 None of us are. 369 00:26:53,040 --> 00:26:56,540 My wife and daughter will think I abandoned them. 370 00:26:57,280 --> 00:27:00,150 Fled into the night like some coward. 371 00:27:01,000 --> 00:27:04,430 This is outrageous and against the laws of France. 372 00:27:04,480 --> 00:27:06,820 The authorities don't care. 373 00:27:07,920 --> 00:27:10,270 We could petition the King, but nothing would change. 374 00:27:10,320 --> 00:27:13,600 If the King knew about this, he would stop it immediately. 375 00:27:14,640 --> 00:27:17,150 He is very fair-minded and generous and clever. 376 00:27:17,200 --> 00:27:18,630 He's a buffoon. 377 00:27:18,680 --> 00:27:20,750 Preening and prancing in his palace, 378 00:27:20,800 --> 00:27:22,910 totally ignorant of the people that he governs. 379 00:27:22,960 --> 00:27:25,630 Louis is our King, and a good man. 380 00:27:25,760 --> 00:27:27,960 He deserves our respect. 381 00:27:46,880 --> 00:27:49,150 Good to see you, brother. 382 00:27:49,520 --> 00:27:51,070 Gus sent me. 383 00:27:51,120 --> 00:27:53,310 The Musketeers are searching for you. 384 00:27:53,360 --> 00:27:56,460 Then you better make sure you stop them. 385 00:28:15,880 --> 00:28:17,950 Madame Bonacieux. 386 00:28:18,000 --> 00:28:21,300 The way I spoke to you before was inexcusable. 387 00:28:21,920 --> 00:28:26,110 I was upset by the King's disappearance. Forgive me. 388 00:28:26,160 --> 00:28:28,230 Consider it forgotten. 389 00:28:31,440 --> 00:28:35,230 We are both friends to the Queen. 390 00:28:35,280 --> 00:28:37,280 We should be allies. 391 00:28:37,960 --> 00:28:43,830 If you ever need advice on any aspect of her affairs, 392 00:28:43,880 --> 00:28:46,080 feel free to come to me. 393 00:28:47,600 --> 00:28:50,600 The Queen's affairs are her own business. 394 00:28:51,600 --> 00:28:55,200 I would never discuss them with any outside party. 395 00:28:57,000 --> 00:28:59,070 A word, Your Majesty? 396 00:29:02,000 --> 00:29:03,760 It is delicate. 397 00:29:07,880 --> 00:29:09,590 You may speak freely. 398 00:29:09,640 --> 00:29:14,230 The situation we find ourselves in is extremely serious. 399 00:29:14,280 --> 00:29:16,350 The King in the custody of criminals, 400 00:29:16,400 --> 00:29:18,310 his life in very grave danger. 401 00:29:18,360 --> 00:29:20,670 ~ I don't wish to think of it... ~ But you must. 402 00:29:20,720 --> 00:29:22,790 If only for your son. 403 00:29:23,400 --> 00:29:26,960 You owe it to him to protect his future, his right to the throne. 404 00:29:28,760 --> 00:29:32,670 If you are widowed and made Regent, 405 00:29:32,720 --> 00:29:37,590 the country of your birth will make you unpopular with the people. 406 00:29:37,640 --> 00:29:39,710 You will need allies. 407 00:29:41,920 --> 00:29:43,590 Which allies? 408 00:29:45,120 --> 00:29:50,230 Say you were to write to your brother, seeking his support. 409 00:29:50,280 --> 00:29:53,750 With Spain's backing and their armies, 410 00:29:53,800 --> 00:29:57,550 you could hold the throne against any plot. 411 00:29:57,600 --> 00:29:59,150 No. 412 00:29:59,200 --> 00:30:00,940 Absolutely not. 413 00:30:02,640 --> 00:30:05,270 The King expressly forbade it. 414 00:30:05,320 --> 00:30:06,510 I gave him my word. 415 00:30:06,560 --> 00:30:09,070 It would be a precaution, nothing more, 416 00:30:09,120 --> 00:30:12,400 only until your son is ready to take his rightful place. 417 00:30:14,280 --> 00:30:17,950 I'm no friend to Spain, you know that. 418 00:30:18,000 --> 00:30:22,950 I'm just thinking about your welfare and that of the Dauphin. 419 00:30:23,000 --> 00:30:25,470 Think on it. That's all I ask. 420 00:30:39,200 --> 00:30:41,430 Pepin has a right to his opinion, 421 00:30:41,480 --> 00:30:44,580 but his views aren't shared by everyone. 422 00:30:44,840 --> 00:30:46,840 What does it matter? 423 00:30:47,800 --> 00:30:49,870 France will be rid of me soon anyway. 424 00:30:49,920 --> 00:30:51,720 That's not true. 425 00:30:54,520 --> 00:30:57,720 My father was a great King, much-loved. 426 00:30:59,480 --> 00:31:02,960 I'm always found wanting, compared to him. I know that. 427 00:31:04,920 --> 00:31:07,920 I was only eight when he was assassinated. 428 00:31:09,920 --> 00:31:12,480 A child, fatherless. 429 00:31:13,960 --> 00:31:15,830 Robbed of so much. 430 00:31:20,360 --> 00:31:23,720 It's not the hardship of the galleys that I dread the most. 431 00:31:25,960 --> 00:31:28,500 It is a life apart from my son. 432 00:31:31,880 --> 00:31:33,750 Your father? 433 00:31:33,800 --> 00:31:36,600 He was killed when he came to Paris. 434 00:31:37,400 --> 00:31:42,110 But when you were a boy, he taught you things? 435 00:31:42,160 --> 00:31:45,960 How to hunt and shoot. Live your life with honour? 436 00:31:47,560 --> 00:31:49,790 Yes. 437 00:31:49,840 --> 00:31:52,180 All that was taken from me. 438 00:31:53,800 --> 00:31:56,800 And now it will be taken from my son, too. 439 00:32:14,880 --> 00:32:16,680 It's impossible. 440 00:32:19,040 --> 00:32:20,510 I saw him. 441 00:32:21,240 --> 00:32:25,430 His clothes, he was just another drunken idiot. 442 00:32:25,480 --> 00:32:27,510 That drunken idiot was the King. 443 00:32:27,560 --> 00:32:30,670 Why do you think the Musketeers are so desperate to find him? 444 00:32:30,720 --> 00:32:35,750 And when they catch LeMaitre, he'll give you up to save his skin. 445 00:32:35,800 --> 00:32:37,740 They can't hang me. 446 00:32:38,360 --> 00:32:40,390 I didn't know he was the King. 447 00:32:40,440 --> 00:32:42,910 Of course they won't hang you. 448 00:32:43,520 --> 00:32:45,710 They'll break your bones on the wheel, 449 00:32:45,760 --> 00:32:50,550 peel your skin from your body and pour boiling oil into the wounds. 450 00:32:50,600 --> 00:32:55,280 And when they are done the mob will tear you apart, limb by limb. 451 00:32:56,560 --> 00:33:01,520 Long before it is over you will beg for the hangman's noose. 452 00:33:02,520 --> 00:33:05,990 Or you can make sure none of this leads back to you. 453 00:33:06,040 --> 00:33:07,630 Ride out to LeMaitre's camp 454 00:33:07,680 --> 00:33:12,590 and see there is no-one left alive to testify against you. 455 00:33:12,640 --> 00:33:14,430 The King too? 456 00:33:14,480 --> 00:33:17,520 He must die or you will. 457 00:33:19,200 --> 00:33:21,680 It's your choice, hm? 458 00:33:33,240 --> 00:33:35,110 Milady De Winter. 459 00:33:36,400 --> 00:33:38,910 I see you've gone up in the world. 460 00:33:38,960 --> 00:33:41,790 I'm not the one destined for a Spanish galley. 461 00:33:41,840 --> 00:33:45,840 Your new friends will tire of you soon, then what? 462 00:33:46,960 --> 00:33:50,390 A miserable life plying your trade in some low-life brothel? 463 00:33:50,440 --> 00:33:52,950 I thought you liked me, D'Artagnan? 464 00:33:53,000 --> 00:33:57,670 You seemed eager enough, once or twice or three times, 465 00:33:57,720 --> 00:33:59,070 I seem to recall. 466 00:33:59,120 --> 00:34:01,920 And the thought of it makes me sick. 467 00:34:02,480 --> 00:34:05,080 I'd rather sleep with a polecat. 468 00:34:09,520 --> 00:34:11,460 You won't shoot me. 469 00:34:12,120 --> 00:34:15,600 It would simply ensure your own death and that of the King. 470 00:34:21,400 --> 00:34:24,340 Give me the gun and I'll set you free. 471 00:34:36,920 --> 00:34:39,590 I saved your life. Remember that. 472 00:34:41,680 --> 00:34:42,750 What's going on? 473 00:34:42,800 --> 00:34:44,550 You must go. Your friend will help. 474 00:34:44,600 --> 00:34:46,550 Aren't you going to introduce yourself? 475 00:34:46,600 --> 00:34:48,630 Think of me as a Good Samaritan. 476 00:34:48,680 --> 00:34:50,680 An angel, more like. 477 00:34:53,320 --> 00:34:54,510 The leg irons. 478 00:34:54,560 --> 00:34:56,430 No time, just go! 479 00:35:11,000 --> 00:35:14,510 That's very valuable information, Monsieur. For your troubles. 480 00:35:14,560 --> 00:35:16,030 Thank you. 481 00:35:19,240 --> 00:35:20,910 What did the Harbour Master have to say? 482 00:35:20,960 --> 00:35:22,510 That it's late and he was asleep, 483 00:35:22,560 --> 00:35:25,030 and he wasn't happy about being dragged out of his warm bed. 484 00:35:25,080 --> 00:35:26,270 Yeah, apart from that. 485 00:35:26,320 --> 00:35:29,030 The Spanish ship leaves at high tide early tomorrow afternoon. 486 00:35:29,080 --> 00:35:30,390 The Captain told him that they 487 00:35:30,440 --> 00:35:32,670 expect to load their cargo soon after sunrise. 488 00:35:32,720 --> 00:35:34,310 So we got here ahead of them? 489 00:35:34,360 --> 00:35:35,910 LeMaitre wouldn't rest up in town. 490 00:35:35,960 --> 00:35:39,470 He'll be holed up for the night somewhere isolated but not far off. 491 00:35:39,520 --> 00:35:41,270 Get his prisoners on board early. 492 00:35:41,320 --> 00:35:44,870 Yeah, before anyone starts asking awkward questions. 493 00:35:44,920 --> 00:35:47,710 Well, we can wait here and risk having to fight the Spanish as well, 494 00:35:47,760 --> 00:35:50,950 or we track down LeMaitre before he breaks camp. 495 00:35:51,000 --> 00:35:53,830 Every second the King is in their hands increases the danger. 496 00:35:53,880 --> 00:35:56,830 ~ We can't risk any delay. ~ Very well. 497 00:35:56,880 --> 00:36:00,470 We'll search every cove and tributary if we have to. 498 00:36:00,520 --> 00:36:02,070 We'll find them. 499 00:36:02,120 --> 00:36:03,350 You tell me! 500 00:36:03,400 --> 00:36:04,990 Where are they? Or I'll kill you! 501 00:36:05,040 --> 00:36:07,950 Up! Where are they? You! Come here! 502 00:36:08,000 --> 00:36:11,880 They've escaped. Those two better be as valuable as you think. 503 00:36:44,640 --> 00:36:46,630 How much further must we walk? 504 00:36:46,680 --> 00:36:48,550 Until we are certain we are safe. 505 00:36:48,600 --> 00:36:52,360 When I was a boy and I was tired... my valet would carry me. 506 00:36:57,080 --> 00:36:59,150 My father carried me. 507 00:37:00,360 --> 00:37:03,150 Sometimes I'd pretend I couldn't walk another step. 508 00:37:03,200 --> 00:37:05,340 Just to be in his arms. 509 00:37:05,720 --> 00:37:08,920 That's only because you didn't have a valet. 510 00:37:15,200 --> 00:37:16,870 No, no! Wait! 511 00:37:35,560 --> 00:37:36,910 Your Majesty. 512 00:37:36,960 --> 00:37:38,630 You all right? 513 00:38:59,400 --> 00:39:03,310 Don't kill me! Don't shoot me! I'll tell you everything! 514 00:39:03,360 --> 00:39:05,910 It's Gus! Not me! 515 00:39:05,960 --> 00:39:08,760 It was all his idea. He's in charge. 516 00:39:10,120 --> 00:39:12,790 Your brother's camp, where is it? 517 00:39:12,840 --> 00:39:14,910 A mile south, by the river. 518 00:39:14,960 --> 00:39:17,960 Now for God's sake, get this thing off me! 519 00:39:25,520 --> 00:39:27,630 Oi! Come here! 520 00:39:48,560 --> 00:39:52,080 Kill everyone in the camp. Shoot anything that moves. 521 00:40:01,400 --> 00:40:05,070 I promise you, this kindness will be repaid 100 fold. 522 00:40:05,120 --> 00:40:07,990 There won't be much opportunity for that in the Spanish galleys. 523 00:40:08,040 --> 00:40:09,840 Didi! Those two! 524 00:40:10,720 --> 00:40:13,270 You two, up! Come on! 525 00:40:13,320 --> 00:40:14,920 Who are you? 526 00:40:17,320 --> 00:40:18,720 Tell me! 527 00:40:19,600 --> 00:40:21,140 Or he dies. 528 00:40:22,080 --> 00:40:23,350 Don't. 529 00:40:25,120 --> 00:40:30,110 I am Louis, son of Henry IV, of the House of Bourbon 530 00:40:30,160 --> 00:40:32,160 and Marie de Medici. 531 00:40:33,040 --> 00:40:35,310 I am your King. 532 00:40:35,360 --> 00:40:38,920 You cannot treat me like this. 533 00:40:43,000 --> 00:40:44,590 Kill 'em all! 534 00:40:44,640 --> 00:40:46,280 Gus! 535 00:41:17,840 --> 00:41:19,270 You waited? 536 00:41:19,320 --> 00:41:22,420 I couldn't leave without saying goodbye. 537 00:41:44,640 --> 00:41:47,440 You stay there. Keep your head down. 538 00:41:49,880 --> 00:41:51,950 Unlock the chains. Go! 539 00:41:52,320 --> 00:41:54,320 Take this. Hurry up! 540 00:42:00,920 --> 00:42:02,190 Sire! 541 00:42:11,480 --> 00:42:15,180 Save your shot until you absolutely have to use it. 542 00:42:17,720 --> 00:42:19,070 I absolutely had to. 543 00:42:19,120 --> 00:42:22,870 If we are to die, this is how I want it to be - by my King's side, 544 00:42:22,920 --> 00:42:25,510 fighting to give us our freedom, not in the belly of some ship. 545 00:42:25,560 --> 00:42:28,510 Sh. We're not going to die. We just need to get to the trees. 546 00:42:28,560 --> 00:42:31,790 All right? Right, get ready? 547 00:42:31,840 --> 00:42:33,380 Go! Go! Go! 548 00:42:43,560 --> 00:42:44,830 Pepin! 549 00:42:46,440 --> 00:42:48,240 Get up! come on! 550 00:42:50,680 --> 00:42:51,950 Pepin, come on. 551 00:42:52,000 --> 00:42:53,670 Pepin, get up! 552 00:42:59,280 --> 00:43:00,990 No! 553 00:43:01,040 --> 00:43:02,680 No! 554 00:43:10,160 --> 00:43:11,700 After them! 555 00:43:26,520 --> 00:43:29,260 I thought you'd never stop running. 556 00:43:34,240 --> 00:43:36,380 Quickly, we must hurry. 557 00:43:37,680 --> 00:43:39,350 Find LeMaitre! 558 00:43:43,280 --> 00:43:45,230 No-one gets away! 559 00:43:45,280 --> 00:43:47,150 No-one gets away. 560 00:43:53,040 --> 00:43:56,240 It is the right decision for you and France. 561 00:44:01,560 --> 00:44:04,070 Perhaps you should wait, Your Majesty. 562 00:44:04,120 --> 00:44:06,790 ~ If the King returns... ~ The King might already be dead. 563 00:44:06,840 --> 00:44:08,910 I don't believe that! 564 00:44:11,160 --> 00:44:13,630 D'Artagnan will bring him safely home. 565 00:44:13,680 --> 00:44:17,750 It was D'Artagnan who lured him into trouble in the first place. 566 00:44:17,800 --> 00:44:20,740 Hesitate now and it might be too late. 567 00:44:22,120 --> 00:44:25,150 With your brother's protection you can hold the throne 568 00:44:25,200 --> 00:44:27,400 until your son is ready. 569 00:44:27,680 --> 00:44:29,750 It is his birthright. 570 00:44:32,520 --> 00:44:34,460 Rochefort is right. 571 00:44:36,560 --> 00:44:38,630 I must protect my son. 572 00:44:50,000 --> 00:44:54,120 I will ensure it is delivered to the Spanish ambassador. 573 00:45:12,120 --> 00:45:15,120 Wait here. I'll see if anyone's following. 574 00:45:18,560 --> 00:45:20,910 You've saved my life twice now. 575 00:45:20,960 --> 00:45:23,430 You must tell me who you are? 576 00:45:23,480 --> 00:45:25,150 I am nobody. 577 00:45:25,200 --> 00:45:28,270 Like you, I was snatched by the gang. 578 00:45:28,320 --> 00:45:30,470 Forced into criminality. 579 00:45:30,520 --> 00:45:33,670 But at least I have a chance now to start afresh. 580 00:45:33,720 --> 00:45:36,430 How can I repay you for the debt that I owe you? 581 00:45:36,480 --> 00:45:38,480 I wish no repayment. 582 00:45:39,480 --> 00:45:43,390 Only that you don't think any less of me because of how we met. 583 00:45:43,440 --> 00:45:44,840 Never. 584 00:45:46,040 --> 00:45:48,430 Oh, I feel faint. 585 00:45:48,480 --> 00:45:51,760 All the fear and excitement, has turned me light-headed. 586 00:45:55,760 --> 00:45:57,230 Thank you. 587 00:46:14,400 --> 00:46:17,500 There's someone coming. Get back, get back. 588 00:46:20,960 --> 00:46:22,830 Give me a pistol. 589 00:46:23,320 --> 00:46:25,390 Give me a pistol now! 590 00:46:26,840 --> 00:46:29,580 I keep this only to protect myself. 591 00:46:36,520 --> 00:46:38,070 Am I glad to see you! 592 00:46:38,120 --> 00:46:39,990 Is the King safe? 593 00:46:41,520 --> 00:46:43,720 Thank God, Your Majesty. 594 00:46:46,600 --> 00:46:48,870 Allow me to introduce our saviour. 595 00:46:48,920 --> 00:46:51,260 We owe this lady our lives. 596 00:46:57,480 --> 00:46:59,630 Your Majesty, she was part of the criminal band 597 00:46:59,680 --> 00:47:01,790 that kidnapped you in the first place. 598 00:47:01,840 --> 00:47:04,580 She should be held for questioning. 599 00:47:04,760 --> 00:47:06,430 With respect, Your Majesty, 600 00:47:06,480 --> 00:47:09,880 we don't know what other crimes she's committed. 601 00:47:10,840 --> 00:47:14,710 This humble woman has shown true nobility of character. 602 00:47:14,760 --> 00:47:17,300 Her crimes are hereby pardoned. 603 00:47:19,240 --> 00:47:22,540 You have made a new woman of me, Your Majesty. 604 00:47:23,520 --> 00:47:24,870 Did she really save your life? 605 00:47:24,920 --> 00:47:27,390 For her own reasons, but, yes. 606 00:47:32,320 --> 00:47:33,960 Athos! 607 00:47:37,280 --> 00:47:38,880 Come. 608 00:47:41,400 --> 00:47:45,240 Porthos, D'Artagnan, ride with the King to Paris. 609 00:47:46,880 --> 00:47:48,710 We'll hold them here as long as we can. 610 00:47:48,760 --> 00:47:51,960 ~ What just the two of you? ~ Three. I'm staying. 611 00:47:53,560 --> 00:47:57,270 Help them now and I will grant you clemency for your crimes. 612 00:47:57,320 --> 00:47:59,520 I will. Thank you, sire. 613 00:48:08,120 --> 00:48:09,640 Bruno! 614 00:48:17,400 --> 00:48:18,560 Go! 615 00:48:27,320 --> 00:48:28,720 And now. 616 00:48:55,720 --> 00:48:57,230 Go back! 617 00:48:57,280 --> 00:48:58,670 They've had enough. 618 00:48:58,720 --> 00:49:01,190 Stand and fight, you cowards! 619 00:49:04,400 --> 00:49:06,070 Wait a minute. 620 00:49:07,800 --> 00:49:09,270 He's mine. 621 00:49:17,280 --> 00:49:18,550 May I? 622 00:49:48,720 --> 00:49:50,190 For Pepin. 623 00:50:18,760 --> 00:50:21,240 My man has done his work well. 624 00:50:22,800 --> 00:50:27,320 France has a new king and a lonely and vulnerable Queen. 625 00:50:48,240 --> 00:50:51,160 My apologies. I was detained. 626 00:51:01,880 --> 00:51:05,880 You brought this whole fiasco down on our heads. 627 00:51:06,920 --> 00:51:10,020 Maybe you should listen to me next time. 628 00:51:10,760 --> 00:51:13,710 Do you have the Queen's letters to Spain? 629 00:51:13,760 --> 00:51:16,230 I will keep them safe for now. 630 00:51:16,960 --> 00:51:19,960 Who knows when they might come in useful? 631 00:51:35,560 --> 00:51:38,230 My dear brothers and sisters, 632 00:51:38,280 --> 00:51:40,990 we now ask God to give this child 633 00:51:41,040 --> 00:51:43,750 new life in abundance... 634 00:51:43,800 --> 00:51:48,280 through water and the Holy Spirit. 635 00:52:18,880 --> 00:52:20,420 D'Artagnan. 636 00:52:24,920 --> 00:52:29,870 Your bravery and loyalty during our ordeal deserves recognition. 637 00:52:29,920 --> 00:52:32,110 I have a special gift for you. 638 00:52:32,160 --> 00:52:36,360 You have the honour of executing this traitor. 639 00:52:38,720 --> 00:52:40,430 But you promised me clemency! 640 00:52:40,480 --> 00:52:43,350 Which I am granting. A quick death, more than you deserve. 641 00:52:43,400 --> 00:52:44,710 No, no, sire, please, please! 642 00:52:44,760 --> 00:52:47,510 ~ This man fought to protect you. ~ He did it to save his own neck. 643 00:52:47,560 --> 00:52:50,030 ~ Which you will now sever. ~ You gave him your word! 644 00:52:50,080 --> 00:52:53,980 Are you taking sides with a traitor against your King? 645 00:53:03,120 --> 00:53:04,990 I am a soldier... 646 00:53:05,720 --> 00:53:07,790 .. not an executioner. 647 00:53:09,920 --> 00:53:13,640 ~ Allow me, Your Majesty. ~ No! No! 648 00:53:28,240 --> 00:53:30,990 Thank you, Rochefort. That was well done. 649 00:53:31,040 --> 00:53:33,710 At least I have one loyal soldier. 650 00:53:35,120 --> 00:53:38,830 First, you take me to that tavern, 651 00:53:38,880 --> 00:53:43,680 put my life in danger and now this. 652 00:53:46,040 --> 00:53:49,320 Why do you Musketeers insist on disappointing me? 653 00:54:11,400 --> 00:54:13,150 Bruno was a thug. 654 00:54:13,200 --> 00:54:15,830 The King made a deal and betrayed it. That's unforgiveable. 655 00:54:15,880 --> 00:54:18,350 The King was frightened, angry. 656 00:54:18,400 --> 00:54:21,390 In his heart, he's not a bad person. 657 00:54:21,440 --> 00:54:24,550 We saved his life, we did! And that's the thanks we get. 658 00:54:24,600 --> 00:54:28,160 He wanted a taste of the real world, and he didn't like it. 659 00:54:29,520 --> 00:54:31,910 And someone has to be to blame. 660 00:54:31,960 --> 00:54:33,840 That would be us. 661 00:54:55,640 --> 00:54:58,240 ~ Madame Pepin? ~ Yes. 662 00:54:59,760 --> 00:55:02,110 My name is D'Artagnan, of the Kings Musketeers. 663 00:55:02,160 --> 00:55:03,870 I'm here about your husband. 664 00:55:03,920 --> 00:55:05,460 Is he safe? 665 00:55:09,040 --> 00:55:13,440 He died in service of the Crown, fighting to protect the King. 666 00:55:18,440 --> 00:55:20,470 His Majesty sent me here today to give you this. 667 00:55:20,520 --> 00:55:22,270 To express his personal gratitude. 668 00:55:22,320 --> 00:55:24,110 Were it not for the Dauphin's christening, 669 00:55:24,160 --> 00:55:26,030 he would have come himself. 670 00:55:26,080 --> 00:55:27,550 I'm sorry. 671 00:55:37,680 --> 00:55:38,950 Hello. 672 00:55:40,240 --> 00:55:43,240 You know, your father was very brave man. 673 00:55:45,040 --> 00:55:48,030 He loved you and your mother very much. 674 00:55:48,080 --> 00:55:50,150 Always remember that. 675 00:55:58,640 --> 00:56:00,980 ~ Thank you. ~ You're welcome. 676 00:56:27,000 --> 00:56:30,430 You understand my father is going to kill you, Baltasar? 677 00:56:30,480 --> 00:56:33,510 I warn you, I am a desperate man. 678 00:56:36,200 --> 00:56:37,590 He needs a doctor. 679 00:56:37,640 --> 00:56:39,230 This is the future King of France. 680 00:56:39,280 --> 00:56:41,470 His destiny is not to die in his cradle. 681 00:56:41,520 --> 00:56:43,590 I despise my husband the King. 682 00:56:43,640 --> 00:56:44,950 You don't trust us. 683 00:56:45,000 --> 00:56:46,830 A Musketeer is a man of honour. 684 00:56:46,880 --> 00:56:48,430 Oi! Argh! 685 00:56:48,480 --> 00:56:50,630 I almost didn't recognise you in your fine dress. 686 00:56:50,680 --> 00:56:52,870 I had to commit murder to obtain it. 687 00:56:52,920 --> 00:56:54,560 I love you. 9999 -00:00:04,500 --> -00:00:03,000 www.tvsubtitles.net 50657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.