Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,320 --> 00:00:15,070
If we might just prevail
upon Your Majesty to reconsider...
2
00:00:15,120 --> 00:00:17,830
Are you telling me that the King
cannot have what he wants, Athos?
3
00:00:17,880 --> 00:00:19,350
Is that what you're saying?
4
00:00:19,400 --> 00:00:21,390
Of course not, Your Majesty.
5
00:00:21,440 --> 00:00:23,630
Then it is settled.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,150
You there!
7
00:00:26,400 --> 00:00:28,470
Take off your clothes.
8
00:00:36,720 --> 00:00:38,230
How do I look?
9
00:00:38,280 --> 00:00:40,150
Transformed, Your Majesty.
10
00:00:40,200 --> 00:00:43,830
No. No "Your Majesty" tonight.
11
00:00:43,880 --> 00:00:46,710
Or bowing or fussing or any
manner of deference.
12
00:00:46,760 --> 00:00:50,830
Tonight you treat me as an equal,
all right? A friend.
13
00:00:50,880 --> 00:00:53,910
For one night I will enjoy the same
freedom as
14
00:00:53,960 --> 00:00:56,070
the most carefree peasant.
15
00:00:56,120 --> 00:00:59,320
Must a king be a slave to
duty all his life?
16
00:00:59,640 --> 00:01:01,910
Tonight I'm just like you.
17
00:01:03,000 --> 00:01:05,600
My, erm, my tunic's come undone.
18
00:01:08,840 --> 00:01:10,720
Oh! Allow me.
19
00:01:15,360 --> 00:01:18,360
Let the night begin!
20
00:01:26,680 --> 00:01:28,640
Come on, Porthos!
21
00:01:33,600 --> 00:01:35,000
Oh!
22
00:01:44,760 --> 00:01:47,680
A toast to the victor!
23
00:01:53,000 --> 00:01:54,670
This is fun!
24
00:01:54,720 --> 00:01:57,030
Oh, how I envy the ordinary life!
25
00:01:57,080 --> 00:01:58,710
Right, my turn.
26
00:01:58,760 --> 00:02:01,760
I think it's time we called
it a night.
27
00:02:03,640 --> 00:02:05,800
Cards! I love cards!
28
00:02:07,440 --> 00:02:08,670
Hello, lads?
29
00:02:08,720 --> 00:02:12,590
Ha! I win again!
And you know what the best part is?
30
00:02:12,640 --> 00:02:15,070
I don't even need the money.
31
00:02:15,120 --> 00:02:17,510
He'll go back to the palace
thinking his subjects
32
00:02:17,560 --> 00:02:20,660
spend all their time drinking
and gambling.
33
00:02:22,640 --> 00:02:26,000
We should show him what it's
really like to be poor in Paris.
34
00:02:27,600 --> 00:02:28,910
Or not.
35
00:02:28,960 --> 00:02:30,150
Yes!
36
00:02:30,200 --> 00:02:32,110
Show me your sleeves, sir.
37
00:02:32,160 --> 00:02:33,870
Or are they in your boots?
38
00:02:33,920 --> 00:02:35,510
Is that where you have them hidden?
39
00:02:35,560 --> 00:02:37,030
Are you saying I cheated?
40
00:02:37,080 --> 00:02:39,230
I don't like this. Time to go.
41
00:02:39,280 --> 00:02:40,950
Well, how else did you beat me?
42
00:02:41,000 --> 00:02:42,630
I'm an excellent player.
43
00:02:42,680 --> 00:02:44,550
I always prevail.
44
00:02:56,000 --> 00:02:58,670
Get him outside. We'll follow you.
45
00:02:58,960 --> 00:03:00,630
Your Majesty.
46
00:03:01,680 --> 00:03:04,030
Let's get your friend out the back
way...
47
00:03:04,080 --> 00:03:06,220
before he gets lynched.
48
00:03:13,080 --> 00:03:14,480
Come on.
49
00:03:19,200 --> 00:03:21,940
Thank you. We won't forget... this.
50
00:03:25,280 --> 00:03:27,070
That was wonderful.
51
00:03:27,120 --> 00:03:31,470
The life of a commoner is
so exciting, so exhilarating, so...
52
00:04:29,920 --> 00:04:31,460
D'Artagnan?
53
00:04:34,400 --> 00:04:35,790
Your Majesty?
54
00:04:35,840 --> 00:04:37,380
D'Artagnan!
55
00:04:47,200 --> 00:04:49,590
What are you doing? I'm on duty.
56
00:04:49,640 --> 00:04:52,840
And you shouldn't be
in the Queen's quarters.
57
00:04:54,040 --> 00:04:56,310
I know. Then send me away.
58
00:04:58,640 --> 00:05:01,640
This, this has all been so sudden.
I...
59
00:05:02,640 --> 00:05:05,380
You never even looked at me before.
60
00:05:10,120 --> 00:05:12,260
I'm looking at you now.
61
00:05:24,120 --> 00:05:25,430
Was that the Dauphin?
62
00:05:25,480 --> 00:05:27,950
The nurses will attend to him.
63
00:05:30,840 --> 00:05:33,640
But he'll, he'll want his Governess.
64
00:05:36,840 --> 00:05:39,040
Just give me a moment.
65
00:05:56,120 --> 00:05:58,060
He will not settle.
66
00:06:00,040 --> 00:06:01,580
Let me try.
67
00:06:02,520 --> 00:06:04,550
I'm told I have a way with infants.
68
00:06:04,600 --> 00:06:07,230
He is the royal prince.
69
00:06:07,280 --> 00:06:09,150
He's still a baby.
70
00:06:27,720 --> 00:06:31,270
♪ My little tiny child... ♪
71
00:06:40,160 --> 00:06:42,470
Is the child guarded night and day?
72
00:06:42,520 --> 00:06:45,320
You take your duties very seriously.
73
00:06:46,680 --> 00:06:51,680
Now was it me
or the baby you've come to see?
74
00:06:56,520 --> 00:06:58,710
Do you know what this means?
75
00:06:58,760 --> 00:07:00,630
The Dauphin's christening is
tomorrow.
76
00:07:00,680 --> 00:07:03,430
If Louis is not in attendance it
will be noted the length of Europe!
77
00:07:03,480 --> 00:07:05,790
He can't have got far.
We will find him.
78
00:07:05,840 --> 00:07:07,750
Find who?
79
00:07:07,800 --> 00:07:09,590
Who was the lucky woman this time?
80
00:07:09,640 --> 00:07:12,310
A Musketeer doesn't kiss and tell.
81
00:07:12,800 --> 00:07:14,950
Find the King. And do it quickly.
82
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
The King is missing?
83
00:07:23,160 --> 00:07:24,870
All drunks look the same to me.
84
00:07:24,920 --> 00:07:26,910
The one who started the fight.
85
00:07:26,960 --> 00:07:28,870
Which fight?
86
00:07:28,920 --> 00:07:30,670
There were a few here last night.
87
00:07:30,720 --> 00:07:32,510
Don't mess us about.
88
00:07:32,560 --> 00:07:35,560
They left in a hurry.
Now you remember.
89
00:07:37,000 --> 00:07:39,270
Yeah, I know who you mean.
90
00:07:39,880 --> 00:07:42,510
Yeah. No idea what happened to them.
91
00:07:42,560 --> 00:07:45,760
But I'll ask around,
see if anyone remembers.
92
00:07:47,960 --> 00:07:50,230
Let me quench your thirst.
93
00:07:51,320 --> 00:07:53,590
Where does this lead?
94
00:07:53,640 --> 00:07:55,510
Just out the back.
95
00:07:59,320 --> 00:08:02,760
These cobbles look like they've been
scrubbed clean, look.
96
00:08:03,800 --> 00:08:05,670
Yeah, definitely.
97
00:08:16,360 --> 00:08:17,640
Blood?
98
00:08:18,960 --> 00:08:20,630
Look at this.
99
00:08:21,600 --> 00:08:23,750
The handle's been sawn off.
100
00:08:23,800 --> 00:08:27,240
Ah, once you're out here
there's no way back in.
101
00:08:30,480 --> 00:08:33,390
It's just a missing door handle,
that's all. It's nothing sinister.
102
00:08:33,440 --> 00:08:35,430
Your last chance.
103
00:08:35,480 --> 00:08:37,950
If I could help you, I would.
104
00:08:43,360 --> 00:08:45,230
You can't kill me.
105
00:08:46,400 --> 00:08:48,270
You're Musketeers.
106
00:08:50,360 --> 00:08:51,680
Oh!
107
00:08:56,320 --> 00:09:00,750
If I knew anything,
I would tell you. I swear.
108
00:09:00,800 --> 00:09:03,030
Put your pistol away, Aramis.
109
00:09:03,080 --> 00:09:05,150
This will be quicker.
110
00:09:07,520 --> 00:09:09,950
He pays me!
111
00:09:10,000 --> 00:09:12,310
He pays me.
112
00:09:12,360 --> 00:09:14,790
Who?
113
00:09:14,840 --> 00:09:15,950
Who pays you?
114
00:09:16,000 --> 00:09:20,710
He pays me to get people drunk
and send them out the back door.
115
00:09:20,760 --> 00:09:22,590
Who pays you?
116
00:09:22,640 --> 00:09:24,590
I don't know his name.
117
00:09:24,640 --> 00:09:26,670
And I don't ask.
118
00:09:26,720 --> 00:09:30,320
~ Questions like that,
they can get you killed.
~ Ah!
119
00:09:31,920 --> 00:09:35,600
First day he came in here,
he gave me a choice.
120
00:09:37,000 --> 00:09:38,990
He said,
121
00:09:39,040 --> 00:09:43,240
"You do as I say, or I'll burn this
place to the ground."
122
00:09:44,320 --> 00:09:46,590
What was I supposed to do?
123
00:09:47,120 --> 00:09:48,950
I was frightened.
124
00:09:49,000 --> 00:09:52,630
The men you send him,
what does he do with them?
125
00:09:52,680 --> 00:09:54,480
Well, God knows.
126
00:09:55,160 --> 00:09:57,160
Robs them, probably.
127
00:09:58,280 --> 00:10:00,950
Throws their bodies in the Seine.
128
00:10:05,560 --> 00:10:07,750
How could your men have
allowed this?
129
00:10:07,800 --> 00:10:10,910
The King was adamant
he experience Paris as a commoner.
130
00:10:10,960 --> 00:10:12,750
Then they should have
made clear to him
131
00:10:12,800 --> 00:10:15,110
the utter stupidity
of his suggestion.
132
00:10:15,160 --> 00:10:17,510
We can't entirely blame
the Musketeers.
133
00:10:17,560 --> 00:10:21,310
When the King demands
something it is difficult to refuse.
134
00:10:21,360 --> 00:10:23,830
You have searched everywhere?
135
00:10:25,400 --> 00:10:26,920
Even...
136
00:10:28,560 --> 00:10:29,830
.. the brothels?
137
00:10:29,880 --> 00:10:32,830
~ Yes, Your Majesty.
~ Then where is he?
138
00:10:32,880 --> 00:10:36,870
Let's not forget, the King is not
alone - he has D'Artagnan.
139
00:10:36,920 --> 00:10:40,710
Who has so far failed to return
the King to the palace.
140
00:10:40,760 --> 00:10:43,430
If you're implying that D'Artagnan
has neglected his duty,
141
00:10:43,480 --> 00:10:45,030
you are wrong.
142
00:10:45,080 --> 00:10:46,510
He is the King's Champion.
143
00:10:46,560 --> 00:10:48,710
I don't care if he is alone,
or with D'Artagnan,
144
00:10:48,760 --> 00:10:51,360
I only care that he is not here.
145
00:10:52,560 --> 00:10:54,670
The Dauphin's christening is
tomorrow.
146
00:10:54,720 --> 00:10:57,550
Guests are arriving
expecting to see the King!
147
00:10:57,600 --> 00:11:00,070
His absence will be a scandal!
148
00:11:02,040 --> 00:11:06,920
You will turn this city upside down
and find him, wherever he is.
149
00:11:09,360 --> 00:11:12,670
Perhaps, in the meantime, we should
let it be known the King is ill,
150
00:11:12,720 --> 00:11:15,270
to explain his absence from court.
151
00:11:15,320 --> 00:11:17,230
Thank you, Rochefort.
152
00:11:17,280 --> 00:11:20,830
Those are the first sensible words
I've heard this morning.
153
00:11:20,880 --> 00:11:22,150
See to it.
154
00:11:22,200 --> 00:11:25,720
I will have the Red Guards join
the search. We will find the King.
155
00:11:34,880 --> 00:11:36,750
Congratulations, Madame Bonacieux,
156
00:11:36,800 --> 00:11:40,600
on your appointment as the Queen's
special advisor.
157
00:11:41,720 --> 00:11:43,510
There has been no appointment.
158
00:11:43,560 --> 00:11:45,990
I just assumed...
159
00:11:46,040 --> 00:11:48,870
why else would a servant...
160
00:11:48,920 --> 00:11:52,360
question the Captain of the Red
Guards in front of the Queen?
161
00:11:59,640 --> 00:12:02,280
Remember your place in future.
162
00:12:09,080 --> 00:12:10,510
Can't you look again?
163
00:12:10,560 --> 00:12:14,510
You have seen for yourself,
Madame Pepin. He is not here.
164
00:12:14,560 --> 00:12:18,950
You should be pleased. People
vanish for all manner of reasons.
165
00:12:19,000 --> 00:12:20,710
Doesn't mean he is dead.
166
00:12:20,760 --> 00:12:23,670
My husband is a good man,
he'd never abandon us.
167
00:12:23,720 --> 00:12:25,110
Something's happened to him.
168
00:12:25,160 --> 00:12:26,750
Come back tomorrow.
169
00:12:26,800 --> 00:12:29,110
If he drank too much
and fell in the Seine,
170
00:12:29,160 --> 00:12:32,360
his body will wash up with
the evening tide.
171
00:12:34,360 --> 00:12:37,110
We're looking for two friends who
disappeared last night.
172
00:12:37,160 --> 00:12:38,510
They may have been robbed.
173
00:12:38,560 --> 00:12:39,910
You'll have to be more specific.
174
00:12:39,960 --> 00:12:42,110
Are your friends young, old,
fat, thin?
175
00:12:42,160 --> 00:12:45,550
20s, dark hair, healthy -
before last night anyway.
176
00:12:45,600 --> 00:12:48,310
One like that just arrived.
This way.
177
00:12:48,360 --> 00:12:51,670
The number of people coming down
here looking for lost relatives,
178
00:12:51,720 --> 00:12:54,070
like that time the year before last.
179
00:12:54,120 --> 00:12:57,910
But most of them leave without
finding their loved ones.
180
00:12:57,960 --> 00:13:01,430
So many people vanishing
without trace.
181
00:13:01,480 --> 00:13:03,550
Why haven't the authorities
been informed?
182
00:13:03,600 --> 00:13:05,870
These are the poor and desperate.
183
00:13:05,920 --> 00:13:07,920
No-one really cares.
184
00:13:09,360 --> 00:13:11,300
Not him. Thank God!
185
00:13:16,640 --> 00:13:19,350
Here. Convict?
186
00:13:19,400 --> 00:13:22,630
Possibly. But do you remember that
summer two years ago?
187
00:13:22,680 --> 00:13:26,070
Something similar - drunks and
vagrants snatched in the streets?
188
00:13:26,120 --> 00:13:28,910
It went on for months until the
culprit was finally caught.
189
00:13:28,960 --> 00:13:31,030
Sebastian LeMaitre.
190
00:13:31,080 --> 00:13:33,750
His gang sold them
on as slaves to the Spanish galleys.
191
00:13:33,800 --> 00:13:35,110
But LeMaitre was caught
192
00:13:35,160 --> 00:13:37,070
and sentenced to hard
labour in the colonies.
193
00:13:37,120 --> 00:13:39,350
It... can't be him?
194
00:13:39,400 --> 00:13:42,400
~ Here, wasn't his brother a...
~ blacksmith?
195
00:13:48,920 --> 00:13:51,070
We're looking for your brother.
196
00:13:51,120 --> 00:13:52,390
Try the Americas.
197
00:13:52,440 --> 00:13:54,270
We've heard he's back in Paris.
198
00:13:54,320 --> 00:13:56,390
If he was back here I'd know.
199
00:13:56,440 --> 00:13:57,910
He'd have come to see me.
200
00:13:57,960 --> 00:14:01,350
I wouldn't tell you about it,
but I'd have seen him.
201
00:14:01,400 --> 00:14:03,110
Which I haven't.
202
00:14:03,160 --> 00:14:06,560
We think he might be up
to his old tricks again.
203
00:14:13,120 --> 00:14:16,120
Exactly what kind of horses
wear these?
204
00:14:31,640 --> 00:14:33,440
We need to talk.
205
00:14:34,120 --> 00:14:36,510
Where's Sebastian LeMaitre?
206
00:14:39,880 --> 00:14:41,390
You filthy scum!
207
00:14:41,440 --> 00:14:43,040
Keep moving!
208
00:14:44,750 --> 00:14:45,750
Forward!
209
00:14:45,800 --> 00:14:48,390
I said, get a move on, all of you.
Move, now!
210
00:14:48,440 --> 00:14:49,950
This is your fault, D'Artagnan.
211
00:14:50,000 --> 00:14:53,320
I should never have allowed you to
talk me into visiting that tavern.
212
00:14:55,560 --> 00:14:57,430
If I could only convince them
that I am King.
213
00:14:57,480 --> 00:14:59,590
No! You must not tell them
who you are.
214
00:14:59,640 --> 00:15:02,590
~ Of course I should. Then
they would have to let us go.
~ They'll kill us
215
00:15:02,640 --> 00:15:05,750
and bury the evidence rather than
risk being hanged for treason.
216
00:15:05,800 --> 00:15:09,190
Nonsense. They're brutes, but they
would never dare kill their king.
217
00:15:09,240 --> 00:15:11,270
~ Look.
~ Allow me to reason with them.
218
00:15:11,320 --> 00:15:13,520
You there! On the horse.
219
00:15:21,680 --> 00:15:23,560
Get up!
220
00:15:26,360 --> 00:15:27,830
What is your name?
221
00:15:27,880 --> 00:15:29,150
Pepin.
222
00:15:29,200 --> 00:15:34,270
Well, Monsieur Pepin.
The life you've had is over.
223
00:15:34,320 --> 00:15:38,350
Gone. And where you are going is no
place for the weak.
224
00:15:38,400 --> 00:15:41,040
Now get up!
225
00:15:45,280 --> 00:15:48,440
I leave this man's fate in your
hands.
226
00:15:49,920 --> 00:15:52,550
Carry him or I kill him.
227
00:15:52,600 --> 00:15:54,200
Your choice.
228
00:15:55,640 --> 00:15:57,380
I'll carry him.
229
00:15:58,400 --> 00:16:02,880
Where you're going a soft heart will
kill you quicker than typhoid.
230
00:16:06,400 --> 00:16:08,550
Be careful.
231
00:16:08,600 --> 00:16:10,990
~ Why must we carry him?
~ I'll carry him alone.
232
00:16:11,040 --> 00:16:13,910
You are meant to be looking after
me!
233
00:16:19,280 --> 00:16:22,950
Down there, down! Forwards.
Come on, all of you.
234
00:16:23,000 --> 00:16:24,470
Forwards.
235
00:16:25,600 --> 00:16:28,430
Sebastian LeMaitre never made
it to the Americas.
236
00:16:28,480 --> 00:16:32,590
No, he bribed his way off the
transport ship and disappeared.
237
00:16:32,640 --> 00:16:34,830
Now he's back plying his old trade.
238
00:16:34,880 --> 00:16:39,280
Snatching men off the streets
and selling them to the Spanish.
239
00:16:40,560 --> 00:16:44,510
The King of France chained
up in the belly of a Spanish ship.
240
00:16:44,560 --> 00:16:47,310
Dear God. Well, they can't have
escaped the country yet.
241
00:16:47,360 --> 00:16:48,510
There hasn't been time.
242
00:16:48,560 --> 00:16:49,670
According to his brother,
243
00:16:49,720 --> 00:16:52,390
LeMaitre likes to take
his captives to the border on foot.
244
00:16:52,440 --> 00:16:53,750
And do you believe that?
245
00:16:53,800 --> 00:16:56,790
He'd be insane to smuggle men
in irons all the way across France.
246
00:16:56,840 --> 00:16:58,950
So if they're not walking all the
way,
247
00:16:59,000 --> 00:17:01,350
how else can he get them to Spain?
248
00:17:01,400 --> 00:17:04,710
We need a list of all Spanish
vessels docked in French ports.
249
00:17:04,760 --> 00:17:09,070
And I need an official request to
release that information.
250
00:17:09,120 --> 00:17:10,870
This is the King's business.
251
00:17:10,920 --> 00:17:13,550
Then I'll need to see your order
signed by the King.
252
00:17:13,600 --> 00:17:16,270
Rules apply in all circumstances.
253
00:17:17,000 --> 00:17:20,080
Help us or we will help ourselves.
254
00:17:25,160 --> 00:17:32,350
Well, there are Spanish ships docked
at Bayonne, Honfleur and Marseille.
255
00:17:32,400 --> 00:17:35,280
Honfleur. It's only days from Paris.
256
00:17:36,520 --> 00:17:39,750
Hey, LeMaitre can avoid the main
roads
257
00:17:39,800 --> 00:17:41,230
by taking the Forest of Evreux.
258
00:17:41,280 --> 00:17:43,550
And then from Rouen,
travel by river to the port.
259
00:17:43,600 --> 00:17:47,300
The ship in Honfleur,
when is it scheduled to leave?
260
00:17:47,920 --> 00:17:49,790
Tomorrow evening.
261
00:17:50,480 --> 00:17:52,750
We'll catch them at Rouen.
262
00:17:58,720 --> 00:18:00,240
Gus.
263
00:18:16,400 --> 00:18:19,670
I told you never to come here ever.
264
00:18:19,720 --> 00:18:23,950
The Musketeers know about Sebastian.
They're searching for him now!
265
00:18:24,000 --> 00:18:27,230
~ Was my name mentioned?
~ No. No.
266
00:18:27,280 --> 00:18:31,440
If anything comes back on me, I'll
come down there and kill you all!
267
00:18:33,720 --> 00:18:35,990
You ride after your brother.
268
00:18:36,040 --> 00:18:39,320
You warn him the Musketeers know
what we're doing.
269
00:18:40,640 --> 00:18:43,510
Don't go back to your forge.
270
00:18:43,560 --> 00:18:45,120
No.
271
00:18:58,040 --> 00:19:01,480
Your men should never have taken him
to that tavern. It was reckless!
272
00:19:04,400 --> 00:19:07,500
And now he is in the hands of
criminals.
273
00:19:12,160 --> 00:19:13,480
So...
274
00:19:15,320 --> 00:19:17,110
.. what now?
275
00:19:17,160 --> 00:19:18,920
Rochefort?
276
00:19:22,680 --> 00:19:25,870
If the Musketeers are confident
of returning the King,
277
00:19:25,920 --> 00:19:28,670
we should allow them
to complete their task.
278
00:19:28,720 --> 00:19:30,910
The city is quiet.
279
00:19:30,960 --> 00:19:33,550
Everyone believes the King has
a mild head cold
280
00:19:33,600 --> 00:19:36,030
and is confined to his rooms.
281
00:19:36,080 --> 00:19:39,350
Rochefort's swift response has
bought you time, Captain.
282
00:19:39,400 --> 00:19:41,070
Use it wisely.
283
00:19:42,680 --> 00:19:45,190
My son's christening is tomorrow.
284
00:19:45,240 --> 00:19:47,510
His father will be there.
285
00:19:58,520 --> 00:20:00,000
Captain!
286
00:20:03,600 --> 00:20:05,910
Why was the King taken?
287
00:20:05,960 --> 00:20:09,320
Between ourselves, no need to worry
the Queen any more than necessary.
288
00:20:10,400 --> 00:20:13,470
The man who abducted the King is
a convicted criminal.
289
00:20:13,520 --> 00:20:16,030
He sells his captives to the
Spanish,
290
00:20:16,080 --> 00:20:18,480
to be used as galley slaves.
291
00:20:18,680 --> 00:20:21,680
We suspect he has no idea
who he's taken.
292
00:20:23,760 --> 00:20:26,750
You don't suspect the Spanish
themselves?
293
00:20:26,800 --> 00:20:28,670
In this case, no.
294
00:20:31,560 --> 00:20:34,070
I have complete faith in you,
Captain.
295
00:20:34,120 --> 00:20:35,470
The Queen is distressed,
296
00:20:35,520 --> 00:20:38,640
but I am sure in her heart
she feels the same.
297
00:21:10,880 --> 00:21:12,550
Move! Move it!
298
00:21:16,800 --> 00:21:19,270
Move it! Undo those chains now!
299
00:21:19,320 --> 00:21:21,520
Don't you look at me!
300
00:21:23,520 --> 00:21:25,800
Move it! Undo him.
301
00:21:34,640 --> 00:21:36,440
Down! Stay down!
302
00:21:46,000 --> 00:21:51,120
Money, medals, belt buckles -
all of it goes in here.
303
00:21:52,520 --> 00:21:55,390
And if you're thinking of holding
anything back,
304
00:21:55,440 --> 00:21:58,440
be certain you're prepared
to die for it.
305
00:21:59,600 --> 00:22:02,960
All of you, come on!
Pockets! Pockets!
306
00:22:28,960 --> 00:22:32,550
More cheap trinkets,
Gus won't be happy.
307
00:22:32,600 --> 00:22:34,470
He is never happy.
308
00:22:47,360 --> 00:22:49,630
Who did you get this from?
309
00:22:54,920 --> 00:22:56,320
Him.
310
00:23:04,720 --> 00:23:06,830
Why? Is it valuable?
311
00:23:06,880 --> 00:23:10,080
More than the rest of that
tat put together.
312
00:23:12,240 --> 00:23:14,380
Then we have a problem.
313
00:23:24,280 --> 00:23:26,510
You!
314
00:23:26,560 --> 00:23:28,520
You, on your feet.
315
00:23:32,520 --> 00:23:34,590
Let me see your hands.
316
00:23:39,680 --> 00:23:41,950
I can't let you hurt him.
317
00:23:43,080 --> 00:23:45,310
Oh, you are a problem that's easily
solved.
318
00:23:45,360 --> 00:23:46,760
Wait!
319
00:23:47,800 --> 00:23:50,400
Killing them would be a mistake.
320
00:23:50,680 --> 00:23:52,910
Look at his hands, he's a gentleman.
321
00:23:52,960 --> 00:23:54,790
He has friends with influence,
322
00:23:54,840 --> 00:23:57,110
who'll make sure the authorities
search for him.
323
00:23:57,160 --> 00:24:00,510
By the time they start looking,
we will be long gone.
324
00:24:00,560 --> 00:24:02,870
They are the fittest men here,
325
00:24:02,920 --> 00:24:06,190
they'll fetch five
times as much as anyone else.
326
00:24:06,240 --> 00:24:08,310
Why throw money away?
327
00:24:30,760 --> 00:24:34,910
I have news to be sent to Spain,
immediately.
328
00:24:34,960 --> 00:24:37,590
I will decide what is
worthy of King Philip's attention.
329
00:24:37,640 --> 00:24:40,110
The King is missing.
330
00:24:40,160 --> 00:24:43,110
He was abducted by a criminal gang.
331
00:24:43,160 --> 00:24:45,790
They have been taking
men from the streets of Paris
332
00:24:45,840 --> 00:24:49,520
and selling them
to Spain as galley slaves.
333
00:24:51,240 --> 00:24:52,950
You knew this was going on?
334
00:24:53,000 --> 00:24:54,550
I'd heard rumours.
335
00:24:54,600 --> 00:24:58,630
French men powering the Spanish
fleet.
336
00:24:58,680 --> 00:25:01,070
The irony appeals to me.
337
00:25:01,120 --> 00:25:04,910
Why risk all we are doing for a few
ragged galley slaves?
338
00:25:04,960 --> 00:25:08,760
The Armada needs men and Spanish
prisons cannot supply them all.
339
00:25:10,600 --> 00:25:12,740
But this, it's perfect.
340
00:25:14,160 --> 00:25:19,750
We now know exactly where that fool
Louis is, we know how to reach him.
341
00:25:19,800 --> 00:25:24,470
It would be the work of a moment
to finish him.
342
00:25:24,520 --> 00:25:26,190
Kill the King?
343
00:25:26,240 --> 00:25:27,870
Why not?
344
00:25:27,920 --> 00:25:31,750
A God given opportunity like this,
we cannot let it pass.
345
00:25:31,800 --> 00:25:33,870
What about me?
346
00:25:33,920 --> 00:25:36,120
And all we have planned?
347
00:25:37,240 --> 00:25:40,510
I am making great strides with
the Queen. Already she trusts me.
348
00:25:40,560 --> 00:25:46,070
And this way we can achieve in one
night what might take you a decade.
349
00:25:46,120 --> 00:25:48,190
Say you do kill Louis?
350
00:25:48,560 --> 00:25:49,990
What then?
351
00:25:50,040 --> 00:25:51,710
There will be chaos.
352
00:25:51,760 --> 00:25:55,470
Anne will be Regent to the young
Dauphin. That should suit you.
353
00:25:55,520 --> 00:25:58,270
It's too soon.
What if there is a coup?
354
00:25:58,320 --> 00:26:01,550
She will be gone
and I will have no influence.
355
00:26:01,600 --> 00:26:04,470
Then you had better
ensure that she is not gone,
356
00:26:04,520 --> 00:26:07,800
because without influence,
you are of no value.
357
00:26:08,960 --> 00:26:12,110
I am against this. Absolutely.
358
00:26:12,160 --> 00:26:17,480
And I am King Philip's ambassador,
so it is my decision.
359
00:26:18,920 --> 00:26:21,120
You're making a mistake.
360
00:26:23,320 --> 00:26:27,150
Just remember what you are,
Rochefort.
361
00:26:27,200 --> 00:26:29,640
As a spy you have your uses.
362
00:26:31,080 --> 00:26:32,820
But as a man...
363
00:26:33,800 --> 00:26:35,230
.. you disgust me.
364
00:26:35,280 --> 00:26:37,350
Now get out of my way.
365
00:26:42,960 --> 00:26:44,150
Galley slaves!
366
00:26:44,200 --> 00:26:46,600
Please keep your voice down.
367
00:26:48,000 --> 00:26:49,990
We are not beggars or criminals.
368
00:26:50,040 --> 00:26:51,780
None of us are.
369
00:26:53,040 --> 00:26:56,540
My wife and daughter will think
I abandoned them.
370
00:26:57,280 --> 00:27:00,150
Fled into the night like some coward.
371
00:27:01,000 --> 00:27:04,430
This is outrageous
and against the laws of France.
372
00:27:04,480 --> 00:27:06,820
The authorities don't care.
373
00:27:07,920 --> 00:27:10,270
We could petition the King,
but nothing would change.
374
00:27:10,320 --> 00:27:13,600
If the King knew about this,
he would stop it immediately.
375
00:27:14,640 --> 00:27:17,150
He is very fair-minded
and generous and clever.
376
00:27:17,200 --> 00:27:18,630
He's a buffoon.
377
00:27:18,680 --> 00:27:20,750
Preening and prancing in his palace,
378
00:27:20,800 --> 00:27:22,910
totally ignorant
of the people that he governs.
379
00:27:22,960 --> 00:27:25,630
Louis is our King, and a good man.
380
00:27:25,760 --> 00:27:27,960
He deserves our respect.
381
00:27:46,880 --> 00:27:49,150
Good to see you, brother.
382
00:27:49,520 --> 00:27:51,070
Gus sent me.
383
00:27:51,120 --> 00:27:53,310
The Musketeers are searching for
you.
384
00:27:53,360 --> 00:27:56,460
Then you better make sure
you stop them.
385
00:28:15,880 --> 00:28:17,950
Madame Bonacieux.
386
00:28:18,000 --> 00:28:21,300
The way I spoke to you before was
inexcusable.
387
00:28:21,920 --> 00:28:26,110
I was upset by the King's
disappearance. Forgive me.
388
00:28:26,160 --> 00:28:28,230
Consider it forgotten.
389
00:28:31,440 --> 00:28:35,230
We are both friends to the Queen.
390
00:28:35,280 --> 00:28:37,280
We should be allies.
391
00:28:37,960 --> 00:28:43,830
If you ever need advice on any
aspect of her affairs,
392
00:28:43,880 --> 00:28:46,080
feel free to come to me.
393
00:28:47,600 --> 00:28:50,600
The Queen's affairs are her
own business.
394
00:28:51,600 --> 00:28:55,200
I would never discuss them
with any outside party.
395
00:28:57,000 --> 00:28:59,070
A word, Your Majesty?
396
00:29:02,000 --> 00:29:03,760
It is delicate.
397
00:29:07,880 --> 00:29:09,590
You may speak freely.
398
00:29:09,640 --> 00:29:14,230
The situation we find ourselves
in is extremely serious.
399
00:29:14,280 --> 00:29:16,350
The King in the custody of
criminals,
400
00:29:16,400 --> 00:29:18,310
his life in very grave danger.
401
00:29:18,360 --> 00:29:20,670
~ I don't wish to think of it...
~ But you must.
402
00:29:20,720 --> 00:29:22,790
If only for your son.
403
00:29:23,400 --> 00:29:26,960
You owe it to him to protect his
future, his right to the throne.
404
00:29:28,760 --> 00:29:32,670
If you are widowed and made Regent,
405
00:29:32,720 --> 00:29:37,590
the country of your birth will make
you unpopular with the people.
406
00:29:37,640 --> 00:29:39,710
You will need allies.
407
00:29:41,920 --> 00:29:43,590
Which allies?
408
00:29:45,120 --> 00:29:50,230
Say you were to write to your
brother, seeking his support.
409
00:29:50,280 --> 00:29:53,750
With Spain's backing
and their armies,
410
00:29:53,800 --> 00:29:57,550
you could hold the throne against
any plot.
411
00:29:57,600 --> 00:29:59,150
No.
412
00:29:59,200 --> 00:30:00,940
Absolutely not.
413
00:30:02,640 --> 00:30:05,270
The King expressly forbade it.
414
00:30:05,320 --> 00:30:06,510
I gave him my word.
415
00:30:06,560 --> 00:30:09,070
It would be a precaution,
nothing more,
416
00:30:09,120 --> 00:30:12,400
only until your son is ready to
take his rightful place.
417
00:30:14,280 --> 00:30:17,950
I'm no friend to Spain,
you know that.
418
00:30:18,000 --> 00:30:22,950
I'm just thinking about your welfare
and that of the Dauphin.
419
00:30:23,000 --> 00:30:25,470
Think on it. That's all I ask.
420
00:30:39,200 --> 00:30:41,430
Pepin has a right to his opinion,
421
00:30:41,480 --> 00:30:44,580
but his views aren't shared by
everyone.
422
00:30:44,840 --> 00:30:46,840
What does it matter?
423
00:30:47,800 --> 00:30:49,870
France will be rid of me soon
anyway.
424
00:30:49,920 --> 00:30:51,720
That's not true.
425
00:30:54,520 --> 00:30:57,720
My father was a great King,
much-loved.
426
00:30:59,480 --> 00:31:02,960
I'm always found wanting,
compared to him. I know that.
427
00:31:04,920 --> 00:31:07,920
I was only eight
when he was assassinated.
428
00:31:09,920 --> 00:31:12,480
A child, fatherless.
429
00:31:13,960 --> 00:31:15,830
Robbed of so much.
430
00:31:20,360 --> 00:31:23,720
It's not the hardship of the galleys
that I dread the most.
431
00:31:25,960 --> 00:31:28,500
It is a life apart from my son.
432
00:31:31,880 --> 00:31:33,750
Your father?
433
00:31:33,800 --> 00:31:36,600
He was killed when he came to Paris.
434
00:31:37,400 --> 00:31:42,110
But when you were a boy,
he taught you things?
435
00:31:42,160 --> 00:31:45,960
How to hunt and shoot.
Live your life with honour?
436
00:31:47,560 --> 00:31:49,790
Yes.
437
00:31:49,840 --> 00:31:52,180
All that was taken from me.
438
00:31:53,800 --> 00:31:56,800
And now it will be
taken from my son, too.
439
00:32:14,880 --> 00:32:16,680
It's impossible.
440
00:32:19,040 --> 00:32:20,510
I saw him.
441
00:32:21,240 --> 00:32:25,430
His clothes,
he was just another drunken idiot.
442
00:32:25,480 --> 00:32:27,510
That drunken idiot was the King.
443
00:32:27,560 --> 00:32:30,670
Why do you think the Musketeers are
so desperate to find him?
444
00:32:30,720 --> 00:32:35,750
And when they catch LeMaitre,
he'll give you up to save his skin.
445
00:32:35,800 --> 00:32:37,740
They can't hang me.
446
00:32:38,360 --> 00:32:40,390
I didn't know he was the King.
447
00:32:40,440 --> 00:32:42,910
Of course they won't hang you.
448
00:32:43,520 --> 00:32:45,710
They'll break your bones
on the wheel,
449
00:32:45,760 --> 00:32:50,550
peel your skin from your body and
pour boiling oil into the wounds.
450
00:32:50,600 --> 00:32:55,280
And when they are done the mob will
tear you apart, limb by limb.
451
00:32:56,560 --> 00:33:01,520
Long before it is over you will
beg for the hangman's noose.
452
00:33:02,520 --> 00:33:05,990
Or you can make sure none of this
leads back to you.
453
00:33:06,040 --> 00:33:07,630
Ride out to LeMaitre's camp
454
00:33:07,680 --> 00:33:12,590
and see there is no-one left alive
to testify against you.
455
00:33:12,640 --> 00:33:14,430
The King too?
456
00:33:14,480 --> 00:33:17,520
He must die or you will.
457
00:33:19,200 --> 00:33:21,680
It's your choice, hm?
458
00:33:33,240 --> 00:33:35,110
Milady De Winter.
459
00:33:36,400 --> 00:33:38,910
I see you've gone up in the world.
460
00:33:38,960 --> 00:33:41,790
I'm not the one
destined for a Spanish galley.
461
00:33:41,840 --> 00:33:45,840
Your new friends will tire of you
soon, then what?
462
00:33:46,960 --> 00:33:50,390
A miserable life plying your trade
in some low-life brothel?
463
00:33:50,440 --> 00:33:52,950
I thought you liked me, D'Artagnan?
464
00:33:53,000 --> 00:33:57,670
You seemed eager enough,
once or twice or three times,
465
00:33:57,720 --> 00:33:59,070
I seem to recall.
466
00:33:59,120 --> 00:34:01,920
And the thought of it makes me sick.
467
00:34:02,480 --> 00:34:05,080
I'd rather sleep with a polecat.
468
00:34:09,520 --> 00:34:11,460
You won't shoot me.
469
00:34:12,120 --> 00:34:15,600
It would simply ensure your own
death and that of the King.
470
00:34:21,400 --> 00:34:24,340
Give me the gun
and I'll set you free.
471
00:34:36,920 --> 00:34:39,590
I saved your life. Remember that.
472
00:34:41,680 --> 00:34:42,750
What's going on?
473
00:34:42,800 --> 00:34:44,550
You must go. Your friend will help.
474
00:34:44,600 --> 00:34:46,550
Aren't you going to introduce
yourself?
475
00:34:46,600 --> 00:34:48,630
Think of me as a Good Samaritan.
476
00:34:48,680 --> 00:34:50,680
An angel, more like.
477
00:34:53,320 --> 00:34:54,510
The leg irons.
478
00:34:54,560 --> 00:34:56,430
No time, just go!
479
00:35:11,000 --> 00:35:14,510
That's very valuable information,
Monsieur. For your troubles.
480
00:35:14,560 --> 00:35:16,030
Thank you.
481
00:35:19,240 --> 00:35:20,910
What did the Harbour Master
have to say?
482
00:35:20,960 --> 00:35:22,510
That it's late and he was asleep,
483
00:35:22,560 --> 00:35:25,030
and he wasn't happy about being
dragged out of his warm bed.
484
00:35:25,080 --> 00:35:26,270
Yeah, apart from that.
485
00:35:26,320 --> 00:35:29,030
The Spanish ship leaves at high tide
early tomorrow afternoon.
486
00:35:29,080 --> 00:35:30,390
The Captain told him that they
487
00:35:30,440 --> 00:35:32,670
expect to load their cargo soon
after sunrise.
488
00:35:32,720 --> 00:35:34,310
So we got here ahead of them?
489
00:35:34,360 --> 00:35:35,910
LeMaitre wouldn't rest up in town.
490
00:35:35,960 --> 00:35:39,470
He'll be holed up for the night
somewhere isolated but not far off.
491
00:35:39,520 --> 00:35:41,270
Get his prisoners on board early.
492
00:35:41,320 --> 00:35:44,870
Yeah, before anyone starts asking
awkward questions.
493
00:35:44,920 --> 00:35:47,710
Well, we can wait here and risk
having to fight the Spanish as well,
494
00:35:47,760 --> 00:35:50,950
or we track down LeMaitre before he
breaks camp.
495
00:35:51,000 --> 00:35:53,830
Every second the King is
in their hands increases the danger.
496
00:35:53,880 --> 00:35:56,830
~ We can't risk any delay.
~ Very well.
497
00:35:56,880 --> 00:36:00,470
We'll search every cove
and tributary if we have to.
498
00:36:00,520 --> 00:36:02,070
We'll find them.
499
00:36:02,120 --> 00:36:03,350
You tell me!
500
00:36:03,400 --> 00:36:04,990
Where are they? Or I'll kill you!
501
00:36:05,040 --> 00:36:07,950
Up! Where are they? You!
Come here!
502
00:36:08,000 --> 00:36:11,880
They've escaped. Those two better
be as valuable as you think.
503
00:36:44,640 --> 00:36:46,630
How much further must we walk?
504
00:36:46,680 --> 00:36:48,550
Until we are certain we are safe.
505
00:36:48,600 --> 00:36:52,360
When I was a boy and I was tired...
my valet would carry me.
506
00:36:57,080 --> 00:36:59,150
My father carried me.
507
00:37:00,360 --> 00:37:03,150
Sometimes I'd pretend I couldn't
walk another step.
508
00:37:03,200 --> 00:37:05,340
Just to be in his arms.
509
00:37:05,720 --> 00:37:08,920
That's only
because you didn't have a valet.
510
00:37:15,200 --> 00:37:16,870
No, no! Wait!
511
00:37:35,560 --> 00:37:36,910
Your Majesty.
512
00:37:36,960 --> 00:37:38,630
You all right?
513
00:38:59,400 --> 00:39:03,310
Don't kill me! Don't shoot me!
I'll tell you everything!
514
00:39:03,360 --> 00:39:05,910
It's Gus! Not me!
515
00:39:05,960 --> 00:39:08,760
It was all his idea. He's in charge.
516
00:39:10,120 --> 00:39:12,790
Your brother's camp, where is it?
517
00:39:12,840 --> 00:39:14,910
A mile south, by the river.
518
00:39:14,960 --> 00:39:17,960
Now for God's sake,
get this thing off me!
519
00:39:25,520 --> 00:39:27,630
Oi! Come here!
520
00:39:48,560 --> 00:39:52,080
Kill everyone in the camp.
Shoot anything that moves.
521
00:40:01,400 --> 00:40:05,070
I promise you, this kindness will be
repaid 100 fold.
522
00:40:05,120 --> 00:40:07,990
There won't be much opportunity
for that in the Spanish galleys.
523
00:40:08,040 --> 00:40:09,840
Didi! Those two!
524
00:40:10,720 --> 00:40:13,270
You two, up! Come on!
525
00:40:13,320 --> 00:40:14,920
Who are you?
526
00:40:17,320 --> 00:40:18,720
Tell me!
527
00:40:19,600 --> 00:40:21,140
Or he dies.
528
00:40:22,080 --> 00:40:23,350
Don't.
529
00:40:25,120 --> 00:40:30,110
I am Louis, son of Henry IV,
of the House of Bourbon
530
00:40:30,160 --> 00:40:32,160
and Marie de Medici.
531
00:40:33,040 --> 00:40:35,310
I am your King.
532
00:40:35,360 --> 00:40:38,920
You cannot treat me like this.
533
00:40:43,000 --> 00:40:44,590
Kill 'em all!
534
00:40:44,640 --> 00:40:46,280
Gus!
535
00:41:17,840 --> 00:41:19,270
You waited?
536
00:41:19,320 --> 00:41:22,420
I couldn't leave without
saying goodbye.
537
00:41:44,640 --> 00:41:47,440
You stay there. Keep your head down.
538
00:41:49,880 --> 00:41:51,950
Unlock the chains. Go!
539
00:41:52,320 --> 00:41:54,320
Take this. Hurry up!
540
00:42:00,920 --> 00:42:02,190
Sire!
541
00:42:11,480 --> 00:42:15,180
Save your shot
until you absolutely have to use it.
542
00:42:17,720 --> 00:42:19,070
I absolutely had to.
543
00:42:19,120 --> 00:42:22,870
If we are to die, this is how
I want it to be - by my King's side,
544
00:42:22,920 --> 00:42:25,510
fighting to give us our freedom,
not in the belly of some ship.
545
00:42:25,560 --> 00:42:28,510
Sh. We're not going to die.
We just need to get to the trees.
546
00:42:28,560 --> 00:42:31,790
All right? Right, get ready?
547
00:42:31,840 --> 00:42:33,380
Go! Go! Go!
548
00:42:43,560 --> 00:42:44,830
Pepin!
549
00:42:46,440 --> 00:42:48,240
Get up! come on!
550
00:42:50,680 --> 00:42:51,950
Pepin, come on.
551
00:42:52,000 --> 00:42:53,670
Pepin, get up!
552
00:42:59,280 --> 00:43:00,990
No!
553
00:43:01,040 --> 00:43:02,680
No!
554
00:43:10,160 --> 00:43:11,700
After them!
555
00:43:26,520 --> 00:43:29,260
I thought you'd never stop running.
556
00:43:34,240 --> 00:43:36,380
Quickly, we must hurry.
557
00:43:37,680 --> 00:43:39,350
Find LeMaitre!
558
00:43:43,280 --> 00:43:45,230
No-one gets away!
559
00:43:45,280 --> 00:43:47,150
No-one gets away.
560
00:43:53,040 --> 00:43:56,240
It is the right decision for you
and France.
561
00:44:01,560 --> 00:44:04,070
Perhaps you should wait,
Your Majesty.
562
00:44:04,120 --> 00:44:06,790
~ If the King returns...
~ The King might already be dead.
563
00:44:06,840 --> 00:44:08,910
I don't believe that!
564
00:44:11,160 --> 00:44:13,630
D'Artagnan will bring him safely
home.
565
00:44:13,680 --> 00:44:17,750
It was D'Artagnan who lured him
into trouble in the first place.
566
00:44:17,800 --> 00:44:20,740
Hesitate now and it might be too
late.
567
00:44:22,120 --> 00:44:25,150
With your brother's
protection you can hold the throne
568
00:44:25,200 --> 00:44:27,400
until your son is ready.
569
00:44:27,680 --> 00:44:29,750
It is his birthright.
570
00:44:32,520 --> 00:44:34,460
Rochefort is right.
571
00:44:36,560 --> 00:44:38,630
I must protect my son.
572
00:44:50,000 --> 00:44:54,120
I will ensure it is delivered to the
Spanish ambassador.
573
00:45:12,120 --> 00:45:15,120
Wait here.
I'll see if anyone's following.
574
00:45:18,560 --> 00:45:20,910
You've saved my life twice now.
575
00:45:20,960 --> 00:45:23,430
You must tell me who you are?
576
00:45:23,480 --> 00:45:25,150
I am nobody.
577
00:45:25,200 --> 00:45:28,270
Like you, I was snatched by the
gang.
578
00:45:28,320 --> 00:45:30,470
Forced into criminality.
579
00:45:30,520 --> 00:45:33,670
But at least I have a chance
now to start afresh.
580
00:45:33,720 --> 00:45:36,430
How can I repay you for
the debt that I owe you?
581
00:45:36,480 --> 00:45:38,480
I wish no repayment.
582
00:45:39,480 --> 00:45:43,390
Only that you don't think any
less of me because of how we met.
583
00:45:43,440 --> 00:45:44,840
Never.
584
00:45:46,040 --> 00:45:48,430
Oh, I feel faint.
585
00:45:48,480 --> 00:45:51,760
All the fear and excitement,
has turned me light-headed.
586
00:45:55,760 --> 00:45:57,230
Thank you.
587
00:46:14,400 --> 00:46:17,500
There's someone coming.
Get back, get back.
588
00:46:20,960 --> 00:46:22,830
Give me a pistol.
589
00:46:23,320 --> 00:46:25,390
Give me a pistol now!
590
00:46:26,840 --> 00:46:29,580
I keep this only to protect myself.
591
00:46:36,520 --> 00:46:38,070
Am I glad to see you!
592
00:46:38,120 --> 00:46:39,990
Is the King safe?
593
00:46:41,520 --> 00:46:43,720
Thank God, Your Majesty.
594
00:46:46,600 --> 00:46:48,870
Allow me to introduce our saviour.
595
00:46:48,920 --> 00:46:51,260
We owe this lady our lives.
596
00:46:57,480 --> 00:46:59,630
Your Majesty, she was part
of the criminal band
597
00:46:59,680 --> 00:47:01,790
that kidnapped you in the first
place.
598
00:47:01,840 --> 00:47:04,580
She should be held for questioning.
599
00:47:04,760 --> 00:47:06,430
With respect, Your Majesty,
600
00:47:06,480 --> 00:47:09,880
we don't know what other crimes
she's committed.
601
00:47:10,840 --> 00:47:14,710
This humble woman has shown true
nobility of character.
602
00:47:14,760 --> 00:47:17,300
Her crimes are hereby pardoned.
603
00:47:19,240 --> 00:47:22,540
You have made a new woman of me,
Your Majesty.
604
00:47:23,520 --> 00:47:24,870
Did she really save your life?
605
00:47:24,920 --> 00:47:27,390
For her own reasons, but, yes.
606
00:47:32,320 --> 00:47:33,960
Athos!
607
00:47:37,280 --> 00:47:38,880
Come.
608
00:47:41,400 --> 00:47:45,240
Porthos, D'Artagnan,
ride with the King to Paris.
609
00:47:46,880 --> 00:47:48,710
We'll hold them
here as long as we can.
610
00:47:48,760 --> 00:47:51,960
~ What just the two of you?
~ Three. I'm staying.
611
00:47:53,560 --> 00:47:57,270
Help them now and I will grant you
clemency for your crimes.
612
00:47:57,320 --> 00:47:59,520
I will. Thank you, sire.
613
00:48:08,120 --> 00:48:09,640
Bruno!
614
00:48:17,400 --> 00:48:18,560
Go!
615
00:48:27,320 --> 00:48:28,720
And now.
616
00:48:55,720 --> 00:48:57,230
Go back!
617
00:48:57,280 --> 00:48:58,670
They've had enough.
618
00:48:58,720 --> 00:49:01,190
Stand and fight, you cowards!
619
00:49:04,400 --> 00:49:06,070
Wait a minute.
620
00:49:07,800 --> 00:49:09,270
He's mine.
621
00:49:17,280 --> 00:49:18,550
May I?
622
00:49:48,720 --> 00:49:50,190
For Pepin.
623
00:50:18,760 --> 00:50:21,240
My man has done his work well.
624
00:50:22,800 --> 00:50:27,320
France has a new king and a lonely
and vulnerable Queen.
625
00:50:48,240 --> 00:50:51,160
My apologies. I was detained.
626
00:51:01,880 --> 00:51:05,880
You brought this whole
fiasco down on our heads.
627
00:51:06,920 --> 00:51:10,020
Maybe you should listen to me
next time.
628
00:51:10,760 --> 00:51:13,710
Do you have the Queen's
letters to Spain?
629
00:51:13,760 --> 00:51:16,230
I will keep them safe for now.
630
00:51:16,960 --> 00:51:19,960
Who knows
when they might come in useful?
631
00:51:35,560 --> 00:51:38,230
My dear brothers and sisters,
632
00:51:38,280 --> 00:51:40,990
we now ask God to give this child
633
00:51:41,040 --> 00:51:43,750
new life in abundance...
634
00:51:43,800 --> 00:51:48,280
through water and the Holy Spirit.
635
00:52:18,880 --> 00:52:20,420
D'Artagnan.
636
00:52:24,920 --> 00:52:29,870
Your bravery and loyalty during our
ordeal deserves recognition.
637
00:52:29,920 --> 00:52:32,110
I have a special gift for you.
638
00:52:32,160 --> 00:52:36,360
You have the honour of executing
this traitor.
639
00:52:38,720 --> 00:52:40,430
But you promised me clemency!
640
00:52:40,480 --> 00:52:43,350
Which I am granting. A quick death,
more than you deserve.
641
00:52:43,400 --> 00:52:44,710
No, no, sire, please, please!
642
00:52:44,760 --> 00:52:47,510
~ This man fought to protect you.
~ He did it to save his own neck.
643
00:52:47,560 --> 00:52:50,030
~ Which you will now sever.
~ You gave him your word!
644
00:52:50,080 --> 00:52:53,980
Are you taking sides with
a traitor against your King?
645
00:53:03,120 --> 00:53:04,990
I am a soldier...
646
00:53:05,720 --> 00:53:07,790
.. not an executioner.
647
00:53:09,920 --> 00:53:13,640
~ Allow me, Your Majesty.
~ No! No!
648
00:53:28,240 --> 00:53:30,990
Thank you, Rochefort.
That was well done.
649
00:53:31,040 --> 00:53:33,710
At least I have one loyal soldier.
650
00:53:35,120 --> 00:53:38,830
First, you take me to that tavern,
651
00:53:38,880 --> 00:53:43,680
put my life in danger and now this.
652
00:53:46,040 --> 00:53:49,320
Why do you Musketeers
insist on disappointing me?
653
00:54:11,400 --> 00:54:13,150
Bruno was a thug.
654
00:54:13,200 --> 00:54:15,830
The King made a deal and
betrayed it. That's unforgiveable.
655
00:54:15,880 --> 00:54:18,350
The King was frightened, angry.
656
00:54:18,400 --> 00:54:21,390
In his heart, he's not a bad person.
657
00:54:21,440 --> 00:54:24,550
We saved his life, we did!
And that's the thanks we get.
658
00:54:24,600 --> 00:54:28,160
He wanted a taste of the real world,
and he didn't like it.
659
00:54:29,520 --> 00:54:31,910
And someone has to be to blame.
660
00:54:31,960 --> 00:54:33,840
That would be us.
661
00:54:55,640 --> 00:54:58,240
~ Madame Pepin?
~ Yes.
662
00:54:59,760 --> 00:55:02,110
My name is D'Artagnan,
of the Kings Musketeers.
663
00:55:02,160 --> 00:55:03,870
I'm here about your husband.
664
00:55:03,920 --> 00:55:05,460
Is he safe?
665
00:55:09,040 --> 00:55:13,440
He died in service of the Crown,
fighting to protect the King.
666
00:55:18,440 --> 00:55:20,470
His Majesty sent me
here today to give you this.
667
00:55:20,520 --> 00:55:22,270
To express his personal gratitude.
668
00:55:22,320 --> 00:55:24,110
Were it not for the
Dauphin's christening,
669
00:55:24,160 --> 00:55:26,030
he would have come himself.
670
00:55:26,080 --> 00:55:27,550
I'm sorry.
671
00:55:37,680 --> 00:55:38,950
Hello.
672
00:55:40,240 --> 00:55:43,240
You know, your father was
very brave man.
673
00:55:45,040 --> 00:55:48,030
He loved you and your mother
very much.
674
00:55:48,080 --> 00:55:50,150
Always remember that.
675
00:55:58,640 --> 00:56:00,980
~ Thank you.
~ You're welcome.
676
00:56:27,000 --> 00:56:30,430
You understand my father is going
to kill you, Baltasar?
677
00:56:30,480 --> 00:56:33,510
I warn you, I am a desperate man.
678
00:56:36,200 --> 00:56:37,590
He needs a doctor.
679
00:56:37,640 --> 00:56:39,230
This is the future King of France.
680
00:56:39,280 --> 00:56:41,470
His destiny is not
to die in his cradle.
681
00:56:41,520 --> 00:56:43,590
I despise my husband the King.
682
00:56:43,640 --> 00:56:44,950
You don't trust us.
683
00:56:45,000 --> 00:56:46,830
A Musketeer is a man of honour.
684
00:56:46,880 --> 00:56:48,430
Oi! Argh!
685
00:56:48,480 --> 00:56:50,630
I almost didn't recognise
you in your fine dress.
686
00:56:50,680 --> 00:56:52,870
I had to commit murder to obtain it.
687
00:56:52,920 --> 00:56:54,560
I love you.
9999
-00:00:04,500 --> -00:00:03,000
www.tvsubtitles.net
50657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.