All language subtitles for The.Fosters.2013.S05E19.720p.WEB.x264-TBS.eztv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,065 --> 00:00:02,035 Prethodno u "The Fosters"... 2 00:00:02,077 --> 00:00:05,933 T- �elije nisu delovale. -Mogla bi da pro�e� jo� jedan krug genske terapije. 3 00:00:05,975 --> 00:00:09,845 Ne �elim nove tretmane. Kada do�e vreme, �elim da me pusti�. 4 00:00:09,887 --> 00:00:13,215 Ne znam za�to se nisam pomirila sa Eronom kada sam imala priliku. 5 00:00:13,257 --> 00:00:15,584 Rekao je da ide sporo sa tom devojkom, Amandom. 6 00:00:15,626 --> 00:00:18,252 Spremna sam da budem sa tobom ako i ti to dalje �eli�. 7 00:00:18,294 --> 00:00:21,603 Gospodin Snou je onaj koji je uznemiravao Patrika Maloja. 8 00:00:21,645 --> 00:00:24,091 Smatram da je to veoma interesantno �to si jo� uvek u kontaktu 9 00:00:24,133 --> 00:00:26,402 sa pedofilom za koga ka�e� da nije po�inio zlo�in. 10 00:00:26,444 --> 00:00:29,330 Neka sve ove naloge za pretres potpi�e sudija Volderman. 11 00:00:29,372 --> 00:00:31,390 Ko �eli da vidi D�udov preobra�aj? 12 00:00:31,432 --> 00:00:34,973 Razgovor o "rasturanju" i pitanje koja je tvoja omiljena pozicija nije zabavno. 13 00:00:35,015 --> 00:00:38,144 Razgovarao sam sa Deklanom i on nas napu�ta, kao i "Neverovatna snaga". 14 00:00:40,315 --> 00:00:43,977 Gospodin i gospo�a Sinfuego treba da se prijave Odeljenju za imigraciju 15 00:00:44,019 --> 00:00:45,980 radi trenutne deportacije. 16 00:00:46,022 --> 00:00:49,482 �ta ako na�emo agenta Imigracionog koji �eli da svedo�i u korist Sinfuegosa? 17 00:00:49,524 --> 00:00:52,825 Nema �anse. -Onda moramo da vas nateramo da svedo�ite. Uru�en vam je sudski poziv. 18 00:01:17,850 --> 00:01:20,050 "Idem na zaslu�en odmor do juna!" 19 00:01:29,951 --> 00:01:33,971 THE FOSTERS S05E19 "Mnogi putevi" 20 00:01:46,978 --> 00:01:49,211 Ove su zauzete, Izvinite. Velika porodica. 21 00:01:50,397 --> 00:01:52,380 Le�inari. Do�ite rano ako �elite dobro mesto. 22 00:01:52,422 --> 00:01:55,640 Marijana, o'ladi malo. Mislim da bi trebalo bi da pustimo ljude da sede ovde 23 00:01:55,682 --> 00:01:57,670 ako oni ne do�u... -Ne. Oni �e biti ovde. 24 00:02:00,132 --> 00:02:03,327 Je l' se javlja? -Hej, Keli, ja sam. Ponovo. 25 00:02:03,369 --> 00:02:05,349 Molim te, pozovi me kada �uje� ovo. 26 00:02:05,938 --> 00:02:09,006 Ne znam koliko dugo mo�emo da ih �ekamo. -Poku�a�u ponovo. 27 00:02:10,135 --> 00:02:12,886 Hej. -Hej, Roberte. -Drago mi je da te vidim. Lepo je �to si do�ao. 28 00:02:12,928 --> 00:02:15,237 Imam mali poklon za Keli. Gde je ona? 29 00:02:15,279 --> 00:02:17,313 Jeste li videli Brendona? 30 00:02:18,182 --> 00:02:21,317 Oni... mo�da ne�e do�i. 31 00:02:22,053 --> 00:02:24,086 �ta? Za�to? 32 00:02:25,957 --> 00:02:28,224 Ovi dani su bili ludi. 33 00:02:32,931 --> 00:02:34,931 Dva dana ranije 34 00:02:35,132 --> 00:02:37,559 Hesuse, ustani. 35 00:02:37,601 --> 00:02:40,196 Begaj. -Veruj mi da bih volela. 36 00:02:40,238 --> 00:02:42,230 Ovde smrdi k'o vojni�ke �arape. 37 00:02:42,272 --> 00:02:44,451 Treba mi tvoja pomo� za �i��enje dvori�ta za mame. 38 00:02:44,493 --> 00:02:46,994 Idi na�i nekog ko nije pao juniorsku godinu. 39 00:02:48,745 --> 00:02:50,838 Znam da si smoren, 40 00:02:51,213 --> 00:02:54,074 ali su nam mame rekle da treba da to uradimo danas i zato ustani. 41 00:02:54,116 --> 00:02:58,112 Tako si naporna. -Onda �e ti se svi�ati da ne bude� u istom razredu kao ja. 42 00:02:58,154 --> 00:03:00,181 To je zlobno. 43 00:03:00,223 --> 00:03:02,282 Slu�aj me, razbio si se od posla. 44 00:03:02,324 --> 00:03:05,251 Trebalo bi da si ponosan na sebe. Ja jesam. 45 00:03:05,293 --> 00:03:07,854 U redu, ali ti si moja sestra, Marijana. 46 00:03:07,896 --> 00:03:10,289 �ta je sa Emom? Zna� �ta ona misli o �koli. 47 00:03:10,331 --> 00:03:14,227 Zar zaista misli� da �e hteti da se zabavlja sa juniorom? -Ona te voli. 48 00:03:14,269 --> 00:03:16,269 'Ajde sada. 49 00:03:20,809 --> 00:03:23,709 Ozbiljno, Marijana, �emu ova lu�a�ka �urba? 50 00:03:26,748 --> 00:03:28,747 �ta se de�ava? 51 00:03:29,817 --> 00:03:32,851 Tvoj seniorski projekat vredi 4 kredita. 52 00:03:34,188 --> 00:03:37,516 Ima�e� dovoljno prostora u svom rasporedu da obnovi� matematiku slede�e godine. 53 00:03:37,558 --> 00:03:41,059 Zato mi gradimo ku�icu na drvetu, du�o. -Zna�i da �e� biti maturant. 54 00:03:44,744 --> 00:03:47,692 Uzmi taj kai� za alat, du�o. Idemo! 55 00:03:47,734 --> 00:03:49,800 Va�i. 56 00:03:56,308 --> 00:03:58,541 Mogu li da vam pomognem? -Mo�emo li da popri�amo? 57 00:04:02,514 --> 00:04:04,942 Ovo je moj nadzornik, agent D�ordan. 58 00:04:04,984 --> 00:04:07,751 Sada ima� naviku da se me�a� u poslove savezne vlade? 59 00:04:09,454 --> 00:04:12,315 Nisam... -Imigraciono je od su�tinskog zna�aja za nacionalnu bezbednost. 60 00:04:12,357 --> 00:04:14,984 Pozivanjem na sud agenta Alena ti rizikuje� da razotkrije� na�in 61 00:04:15,026 --> 00:04:18,353 kako radimo sa lo�im momcima. Je l' to ono �to �eli�? 62 00:04:18,395 --> 00:04:21,826 Ako "na�in va�eg rada" nije eti�ki, onda �elim to. 63 00:04:21,868 --> 00:04:24,160 Misli� li da je eti�ki kada poma�e� tvojoj prijateljici 64 00:04:24,202 --> 00:04:26,202 da pobegne iz pritvora i da je krije� u crkvi? 65 00:04:27,305 --> 00:04:29,571 Ti ne razume� neke stvari, gospo�ice Foster. 66 00:04:42,619 --> 00:04:44,946 Mnogo ti hvala �to radi� ovo. 67 00:04:44,988 --> 00:04:47,655 Poku�aj da odbije� tvoju sestru. 68 00:04:49,259 --> 00:04:51,291 Hej... 69 00:04:52,261 --> 00:04:55,796 ...nadam se da razume� koliko mi je �ao �to sam onako oti�ao. 70 00:04:57,199 --> 00:04:59,165 Mislio sam da �u uspeti u onome... 71 00:05:00,169 --> 00:05:02,730 ...ali nisam ba� tako sjajan 72 00:05:02,772 --> 00:05:05,832 u te�kim razgovorima. -Shvatam. 73 00:05:05,874 --> 00:05:09,736 Dao si sve od sebe, zar ne? -Tako je. 74 00:05:09,778 --> 00:05:13,279 To je kul. Imamo najneverovatniju porodicu na svetu... 75 00:05:14,515 --> 00:05:17,650 ...tako da smo u redu. Zaista. 76 00:05:19,488 --> 00:05:21,486 Gde je Bi? 77 00:05:22,289 --> 00:05:25,984 Vozi do okruga Marin. -Svakog vikenda je tamo. 78 00:05:26,026 --> 00:05:28,386 Mislio sam da �e biti kod ku�e po�to se pribli�ava matura. 79 00:05:28,428 --> 00:05:30,455 Bio je kod ku�e, ali je sad Grejs lo�e. 80 00:05:30,497 --> 00:05:33,324 Oti�ao je jutros. �eleo je da bude sa njom. 81 00:05:33,366 --> 00:05:37,027 Sranje. Da li je on i dalje njen punomo�nik? 82 00:05:37,069 --> 00:05:39,101 Razgovarali smo o tome. 83 00:05:39,143 --> 00:05:41,557 To je ne�to �to on �eli da uradi za nju. 84 00:05:41,599 --> 00:05:44,401 Ne znam da li bi trebalo da on donosi takvu odluku u njegovim godinama? 85 00:05:44,443 --> 00:05:48,045 Znam to. Veruj mi, ni njena mama nije previ�e sre�na zbog toga. 86 00:05:59,457 --> 00:06:01,424 Grejs. Sre�ice. 87 00:06:02,027 --> 00:06:04,059 Vidi ko je do�ao. 88 00:06:04,196 --> 00:06:06,196 Vidi. 89 00:06:08,200 --> 00:06:10,232 Vratio si se. 90 00:06:10,903 --> 00:06:12,903 Pusti�u vas da popri�ate. 91 00:06:14,806 --> 00:06:16,838 Va�i. 92 00:06:25,550 --> 00:06:27,616 Kako se ose�a�? 93 00:06:29,185 --> 00:06:31,518 Kao milion dolara. 94 00:06:38,528 --> 00:06:40,594 Koji je danas dan? 95 00:06:42,031 --> 00:06:44,064 Petak. 96 00:06:44,968 --> 00:06:46,999 Kada je dodela diploma? 97 00:06:47,269 --> 00:06:49,302 U nedelju. 98 00:06:52,340 --> 00:06:54,307 �ta to radi�? -Jednostavno si mi... 99 00:06:57,012 --> 00:06:59,011 ...nedostajala. 100 00:07:08,045 --> 00:07:11,652 Je l' dolazi� sutra u crkvu da poma�e� oko dvori�ne rasprodaje? 101 00:07:12,225 --> 00:07:15,246 O, ne. Izvini. Tejlor, Deklan i ja 102 00:07:15,288 --> 00:07:18,287 imamo sastanak u Gejm Relmu. 103 00:07:18,329 --> 00:07:21,858 Predstavlja�emo "Neverovatnu Snagu", 104 00:07:21,900 --> 00:07:24,993 razgovara�emo sa fanovima i slika�emo se sa njima. 105 00:07:25,035 --> 00:07:27,070 U redu, gospodine Superstar. 106 00:07:28,307 --> 00:07:32,242 �ao mi je. To je moj posao. -Razumem. 107 00:07:35,114 --> 00:07:38,742 Prokletstvo. Tako mi je �ao. - �ove�e, ovo je skupa majica. 108 00:07:38,784 --> 00:07:41,511 Dobro, ali za�to je onda nosi� kada pravimo ku�icu na drvetu? 109 00:07:41,553 --> 00:07:43,552 Boji� se da bi Deklan mogao da svrati? 110 00:07:43,822 --> 00:07:45,815 �ta to zna�i? 111 00:07:45,857 --> 00:07:50,787 U redu. U pitanju je tvoja frizura i ode�a i tvoj stav. 112 00:07:50,829 --> 00:07:53,196 Gde je onaj stari D�ud oti�ao? 113 00:07:53,898 --> 00:07:55,858 Mislio sam da si u�ao u sve ovo sa strimovanjem 114 00:07:55,900 --> 00:07:57,859 da bi mogao biti uzor drugim gejmerima. 115 00:07:57,901 --> 00:08:01,396 Ali sada se sve samo vrti oko novca i ode�e i tvojih fanova. 116 00:08:01,438 --> 00:08:04,104 Ne pona�aj se kao da ti je stalo o njima kada to nije slu�aj. 117 00:08:04,775 --> 00:08:06,775 Tebe je samo briga da ih ima�. 118 00:08:09,112 --> 00:08:11,779 Ako se tako ose�a�, za�to onda ne raskine� sa mnom? 119 00:08:12,982 --> 00:08:15,142 Mislim da je to tvoja najbolja ideja nakon dugo vremena. 120 00:08:21,357 --> 00:08:23,357 �ta je to? 121 00:08:23,960 --> 00:08:25,992 To je dozvola boravka. 122 00:08:26,629 --> 00:08:28,655 �ta? Je l' to...? 123 00:08:28,697 --> 00:08:32,792 Mo�ete da ostanete u zemlji sve dok ne po�inite neki zlo�in. 124 00:08:32,934 --> 00:08:35,402 O, moj Bo�e. 125 00:08:38,506 --> 00:08:41,767 Kako se ovo desilo? -U Imigracionom nisu hteli lo� publicitet 126 00:08:41,809 --> 00:08:43,870 zbog Alenovog svedo�enja. 127 00:08:43,912 --> 00:08:46,505 Mislim, ovo nije put do dr�avljanstva, ali... 128 00:08:46,547 --> 00:08:49,447 Ali nas, za sada, dr�i zajedno. 129 00:08:51,752 --> 00:08:55,480 �ta je sa Himeninim OAPD statusom? Mo�e li ovo da uti�e na to? 130 00:08:55,522 --> 00:08:58,450 Ne mo�e. Imigraciono ne donosi odluku o njenom OAPD statusu, 131 00:08:58,492 --> 00:09:02,520 ali definitivno mogu da izdaju preporuku da bude odbijena. 132 00:09:02,562 --> 00:09:04,589 Da li bi oni to uradili? 133 00:09:04,631 --> 00:09:07,703 Ako su ljuti �to smo poku�ali da uru�imo poziv jednom od njihovih agenata. 134 00:09:07,745 --> 00:09:10,913 Ako urade to, onda izlazimo u javnost sa svime �to znamo. 135 00:09:11,738 --> 00:09:13,804 Ne�emo da dopustimo da se to desi. 136 00:09:17,243 --> 00:09:21,144 �ta ako obe dobijemo sta�iranje? -O, moj Bo�e, kako bi to bilo bolesno? 137 00:09:26,685 --> 00:09:28,651 Pozvala si Vajata? 138 00:09:29,487 --> 00:09:31,980 On je nekada radio na gra�evini, pa... 139 00:09:33,792 --> 00:09:35,791 Dobro, ali i Logan je ovde. 140 00:09:36,494 --> 00:09:39,395 �ta je trebalo da uradim? On �ivi u ku�i pored na�e. 141 00:09:40,898 --> 00:09:44,193 Jesi li odlu�ila ko dobija poslednju ru�u? 142 00:09:44,235 --> 00:09:46,234 Nisam. 143 00:09:47,905 --> 00:09:50,232 Ali mislim da moram da otka�im Vajata. 144 00:09:50,274 --> 00:09:54,935 On sada diplomira i �eli da luta svetom ili �ta god. 145 00:09:54,977 --> 00:09:57,338 Svi znamo da veze na daljinu ne funkcioni�u. 146 00:09:57,380 --> 00:10:01,042 Ne zezaj. Dovoljno je lo�e �to moram 147 00:10:01,084 --> 00:10:03,244 da idem u Los An�eles preko leta, ali �ta posle toga? 148 00:10:03,286 --> 00:10:07,721 Ako se upi�em na MIT, a Hesus ostaje ovde... 149 00:10:09,326 --> 00:10:14,161 ...izme�u San Dijega i Bostona... velika je razdaljina, zna�? 150 00:10:17,266 --> 00:10:20,633 Ne razmi�lja� valjda o... -Ne! Bo�e, ne. 151 00:10:22,204 --> 00:10:24,270 Samo je te�ko. 152 00:10:24,806 --> 00:10:26,873 U redu. Dobro. 153 00:10:29,810 --> 00:10:32,704 Trebalo bi da se bar zahvalim Vajatu �to je do�ao, zar ne? 154 00:10:35,850 --> 00:10:38,584 Kako izgledam? Slatko? 155 00:10:45,129 --> 00:10:48,329 "Tra�ila si nalog za pretres za Patrika Maloja?" 156 00:10:49,830 --> 00:10:51,830 �ta? 157 00:10:53,233 --> 00:10:55,726 Zar ne postoji drugi na�in da do�e� do Maloja? 158 00:10:55,768 --> 00:10:59,596 Ne postoji osim ako ne raskrinkam Greja. Ako to uradim on �e oti�i u Unutra�nju... 159 00:11:00,840 --> 00:11:04,309 ...i re�i im da sam lagala tokom istrage Majkove pucnjave. 160 00:11:05,544 --> 00:11:09,440 Taj teret ti je ve� dugo na le�ima. 161 00:11:09,482 --> 00:11:13,049 Ne mogu da sebi priu�tim da izgubim posao ili da se penzioni�em, zar ne? 162 00:11:16,855 --> 00:11:19,789 Zna�, Keli, zaista �e� jednog dana postati sjajan advokat. 163 00:11:22,127 --> 00:11:24,820 Pitali ste me za�to ne mogu da �ekam godinu dana 164 00:11:24,862 --> 00:11:27,095 da se prijavim na petogodi�nji pravni program. 165 00:11:28,166 --> 00:11:30,900 Razlog je ono �to se upravo desilo. 166 00:11:32,170 --> 00:11:36,265 Postoji toliko lo�ih i korumpiranih sistema u ovoj zemlji 167 00:11:36,307 --> 00:11:39,334 i situacija se samo pogor�ava. 168 00:11:39,376 --> 00:11:42,070 Oboje znamo da su Sinfuegosi imali sre�e. 169 00:11:42,112 --> 00:11:46,008 Imali su mnogo sre�e, ali ve�ina ljudi u ovakvoj situaciji 170 00:11:46,050 --> 00:11:49,978 nemaju pristup istim resursima kao oni. -Tu misli� na sebe? 171 00:11:50,020 --> 00:11:52,078 Slu�aj, Keli, toliko toga si uradila za njih. 172 00:11:52,120 --> 00:11:55,423 Nije to. Mislila sam na vas i na sve studente prava. 173 00:11:57,527 --> 00:12:01,555 Ali ljudi kojima �elim da pomognem nemaju vreme na svojoj strani. 174 00:12:01,597 --> 00:12:05,726 Razmislite o tome koliko porodica mo�e da bude razdvojeno za godinu dana. 175 00:12:05,768 --> 00:12:08,662 Koliko �e de�ijih �ivota biti uni�teno 176 00:12:08,704 --> 00:12:12,865 zbog pravnog sistema koji je potpuno protiv njih. 177 00:12:12,907 --> 00:12:16,809 Keli... ti si zaista sila prirode, zna� to? 178 00:12:17,992 --> 00:12:21,020 Ovaj svet �e biti bolje mesto ako se ti bori� za ono �to je u pravu. 179 00:12:21,062 --> 00:12:23,028 Nema sumnje u to. 180 00:12:23,552 --> 00:12:27,053 Zaista bismo imali sre�e ako bude� deo na�eg pravnog programa. 181 00:12:28,422 --> 00:12:32,558 Kada ve� to pominjem, to se verovatno ne�e desiti ove godine. 182 00:12:53,557 --> 00:12:55,617 Grej, ima� li sekund? 183 00:12:55,659 --> 00:12:59,188 Zaista nisam raspolo�en za jo� jedno predavanje o moralu, Fosterova. 184 00:12:59,230 --> 00:13:01,195 �elela bih da... 185 00:13:03,034 --> 00:13:05,066 �elela bih da predlo�im primirje. 186 00:13:06,269 --> 00:13:08,229 Mislim da je ovo oti�lo pomalo predaleko. 187 00:13:08,271 --> 00:13:10,264 Skoro da sam uradila jednu glupost. 188 00:13:10,306 --> 00:13:14,101 Umalo sam stavila ime Patrika Maloja na listu za sudski nalog. 189 00:13:14,143 --> 00:13:16,223 To bi bilo zaista glupo. -Vi�e sam nego svesna toga. 190 00:13:17,547 --> 00:13:19,846 Ne mogu da priu�tim sebi da izgubim svoj posao. 191 00:13:20,783 --> 00:13:25,779 Zato... samo �elim da napustim celu ovu stvar sa Malojem. -Mudra odluka. 192 00:13:25,821 --> 00:13:27,780 Hvala ti. 193 00:13:27,822 --> 00:13:30,257 Me�utim, potrebna mi je jedna tvoja usluga. 194 00:13:32,026 --> 00:13:34,587 Moram da znam da ne�e� da navu�e� Unutra�nju kontrolu na mene 195 00:13:34,629 --> 00:13:37,631 i moram da znam da �e� da ostavi� Kajla Snoa na miru. 196 00:13:38,933 --> 00:13:40,999 Ti ne dira� mene, je ne diram tebe. 197 00:13:44,672 --> 00:13:46,632 Pretpostavljam da smo u redu. 198 00:13:46,674 --> 00:13:50,069 Reci mi iskreno, Grej, zar ti ne smeta 199 00:13:50,111 --> 00:13:53,739 �to si ostavio progonitelja dece na ulici? Zaista? 200 00:13:53,781 --> 00:13:56,994 Meni smeta mnogo vi�e to �to ti ostavlja� ubicu na ulici. 201 00:13:57,384 --> 00:13:59,449 Mora� da izabere� svoju bitku. 202 00:14:01,321 --> 00:14:03,320 Po�teno. 203 00:14:04,957 --> 00:14:06,991 Ne mo�e� da ih sve dobije�, zar ne? 204 00:14:20,039 --> 00:14:22,031 Misli� da je to bilo dovoljno? 205 00:14:22,073 --> 00:14:24,635 Sa tvojim svedo�enjem? Apsolutno. 206 00:14:24,677 --> 00:14:28,244 Hej... Sigurna si da �eli� da ide� u Unutra�nju kontrolu sa ovim? 207 00:14:34,051 --> 00:14:36,647 Mnogo ti hvala �to nas prati�. 208 00:14:36,689 --> 00:14:40,349 Onda je rekao da sam se zaljubio i da sam bezveze. 209 00:14:40,391 --> 00:14:43,219 Zar nikad ne bih trebalo da se promenim? -To je totalno sranje. 210 00:14:43,261 --> 00:14:46,477 Ljubomoran je na sve tvoje uspehe. Veruj mi, to se doga�a. 211 00:14:47,718 --> 00:14:49,750 �ao. 212 00:14:50,534 --> 00:14:54,329 Izvini, malo sam... Kako si...? 213 00:14:54,371 --> 00:14:56,964 Kako si osvojio Kristalnu planinu? 214 00:14:58,908 --> 00:15:01,936 Mora� da udara� trolove �uvare oniks bombom. 215 00:15:01,978 --> 00:15:05,839 Oni su osetljivi na minerale. -Naravno. 216 00:15:05,881 --> 00:15:08,353 Trebalo je da se setim toga. Tako sam glup. 217 00:15:08,395 --> 00:15:11,512 Hej, drugar, ima puno ljudi koji �ekaju. Mora� da krene� dalje. 218 00:15:11,554 --> 00:15:13,547 Tako je. Izvini. 219 00:15:13,589 --> 00:15:17,050 Drago mi je da sam te upoznao. -U redu, �etaj. - �ove�e, nemoj da si nepristojan. 220 00:15:17,092 --> 00:15:19,787 Koga boli kurac za to. Glavna stvar u ovim stvarima 221 00:15:19,829 --> 00:15:21,828 je da shvati� koliko gubitnika gleda na�e strimove. 222 00:15:32,674 --> 00:15:35,435 Hej. -Hej! Kako si? 223 00:15:35,477 --> 00:15:38,702 Mnogo ti hvala �to si do�la. �im ovo zavr�imo, ne�e� morati da brine� 224 00:15:38,744 --> 00:15:42,040 da �e� se zabavljati sa juniorima. -Nikad nisam... -Ema! 225 00:15:42,082 --> 00:15:44,353 O, moj Bo�e, upravo sam dobila mejl iz fondacije Bant. 226 00:15:44,395 --> 00:15:47,919 O, moj Bo�e. �ta su rekli? -Ne znam. Nisam videla. Proveri svoj telefon. 227 00:15:51,057 --> 00:15:53,652 Dobro. Duboki uzdah. 228 00:15:53,694 --> 00:15:56,286 Verovatno nijedna od nas nije uspela. 229 00:15:56,328 --> 00:15:59,022 'Ajde da pogledamo i vidimo �ta su rekli. 230 00:15:59,064 --> 00:16:03,233 Jedan, dva, tri. 231 00:16:07,273 --> 00:16:10,274 Bila si u pravu. Nisam uspela. 232 00:16:13,878 --> 00:16:15,845 �estitam. - �estitam. 233 00:16:16,415 --> 00:16:18,414 �ao mi je. 234 00:16:31,929 --> 00:16:33,962 'O�u da mi ne�to obe�a�. 235 00:16:35,299 --> 00:16:37,566 �elim da ide� na Koa�elu �ak iako ja... 236 00:16:38,836 --> 00:16:40,836 ...ne mogu. 237 00:16:47,077 --> 00:16:49,076 Va�i. 238 00:16:50,580 --> 00:16:52,646 Obe�avam. 239 00:16:53,249 --> 00:16:55,877 Osim ako glavna grupa nije sranje. 240 00:16:55,919 --> 00:16:57,910 Onda mo�e� da proda� karte na netu. 241 00:17:02,024 --> 00:17:04,023 Trebalo je da nastupamo tamo. 242 00:17:06,061 --> 00:17:08,094 Rasturili bi tamo. 243 00:17:10,065 --> 00:17:14,067 �ao mi je �to nikada nismo imali �ansu da zaista nastupamo. 244 00:17:19,374 --> 00:17:21,373 Uvek �emo imati prodavnicu �evreka. 245 00:17:27,147 --> 00:17:29,548 Ovlastila sam mamu da bude moj punomo�nik. 246 00:17:32,653 --> 00:17:34,686 Jesi li? 247 00:17:35,289 --> 00:17:39,457 Jesam. Dugo smo razgovarale i ona je... 248 00:17:41,395 --> 00:17:43,394 Shvatila je. 249 00:17:45,164 --> 00:17:47,144 Jesi li sigurna, jer ja... -Sigurna sam. 250 00:17:47,834 --> 00:17:49,867 To je ispravna stvar. 251 00:17:51,137 --> 00:17:53,171 Za nju i... 252 00:17:55,274 --> 00:17:57,273 ...za tebe. 253 00:18:09,722 --> 00:18:12,989 Drago mi je da to �ujem. Hvala ti �to si mi javio. 254 00:18:15,593 --> 00:18:18,594 Pokupili su Maloja i on je propevao. Nakon toga pa��e i Grej. 255 00:18:19,697 --> 00:18:22,859 To je neverovatno. Ima li novosti iz Unutra�nje kontrole? 256 00:18:22,901 --> 00:18:26,796 Nema, ali je dobro da se ras�iste stvari. 257 00:18:26,838 --> 00:18:28,837 Oko svega, zna�. 258 00:18:29,472 --> 00:18:32,601 Mo�da je vreme za promenu karijere. Da radim ne�to druga�ije. 259 00:18:32,643 --> 00:18:35,143 Stvarno je stra�no kada to ka�em, ali... 260 00:18:36,312 --> 00:18:39,514 Mnogo ti hvala na razumevanju. Ovo je ne�to �to sam morala da uradim. 261 00:18:40,331 --> 00:18:42,377 Du�o, jedina stvar koja je ovde va�na 262 00:18:42,419 --> 00:18:44,378 je da radi� ono �to misli� da je dobro za tebe. 263 00:18:44,420 --> 00:18:46,419 Sve ostalo �e se srediti na kraju. 264 00:18:47,189 --> 00:18:49,189 Bi�emo mi dobro. 265 00:18:50,727 --> 00:18:52,759 Volim te. -Volim te. 266 00:18:54,229 --> 00:18:56,564 U redu, nazad na posao, zabu�antu. 267 00:19:04,839 --> 00:19:06,872 �ao. 268 00:19:13,081 --> 00:19:15,081 Dobro si? 269 00:19:15,850 --> 00:19:19,645 Moj �ivot je prili�no razoren, ali sam dobro. 270 00:19:19,687 --> 00:19:22,854 Marijana, koga briga ako nisi dobila neko glupo sta�iranje? 271 00:19:24,058 --> 00:19:26,452 Ti si najprobojnija osoba koju poznajem. 272 00:19:26,494 --> 00:19:28,520 Kada �eli� ne�to, to i dobije�. 273 00:19:28,562 --> 00:19:30,589 Pogledaj samo �ta si uradila za mene. 274 00:19:30,631 --> 00:19:32,764 Bi�u maturant samo zbog tebe. 275 00:19:33,901 --> 00:19:35,961 Tako je, ali i ti si naporno radio. 276 00:19:36,003 --> 00:19:39,770 Da, ali... ti si skontala kako da se ovo napravi. 277 00:19:41,874 --> 00:19:45,076 Bi�e� ti dobro. Znam to. 278 00:19:48,582 --> 00:19:50,614 Se�a� li se, kada smo bili deca, 279 00:19:50,850 --> 00:19:52,850 da smo uvek �eleli magi�nu ku�u na drvetu. 280 00:19:54,486 --> 00:19:58,421 Sad imamo jednu i ona �e te odvesti tamo gde po�eli�. 281 00:20:24,715 --> 00:20:28,910 Pogledaj ovaj �ivot 282 00:20:28,952 --> 00:20:31,152 Koji po�injem sa tobom 283 00:20:35,558 --> 00:20:40,021 Najsjajnija svetla 284 00:20:40,063 --> 00:20:43,931 Sijaju na prekrasnom pogledu 285 00:20:45,134 --> 00:20:49,429 Duboko u tvojim o�ima 286 00:20:49,471 --> 00:20:54,775 Nalazim ljubav koja je divna i istinita 287 00:20:56,611 --> 00:20:59,212 Sve stvari koje �elim da radim 288 00:21:04,852 --> 00:21:07,987 Sve stvari koje �elim da radim 289 00:21:10,124 --> 00:21:13,625 Radi�u sa tobom 290 00:21:25,352 --> 00:21:27,352 Hesuse, moramo da krenemo. 291 00:21:28,089 --> 00:21:30,581 Ovo je poslednje. 292 00:21:31,891 --> 00:21:33,918 U redu, gospo�ice, 293 00:21:33,960 --> 00:21:37,354 sada smo sami. -Da? 294 00:21:37,396 --> 00:21:40,825 Samo �elimo da budemo sigurne da �e� sutra da do�e�. Va�i? 295 00:21:40,867 --> 00:21:43,101 Da u�estvuje� tamo. Diplomiranje je neka vrsta... 296 00:21:44,104 --> 00:21:46,130 To je velika stvar. 297 00:21:46,172 --> 00:21:49,566 Da li shvata� da 50% dece koja pro�u kroz hraniteljski sistem 298 00:21:49,608 --> 00:21:53,904 �ak i ne zavr�avi srednju �kolu, a manje od 10% ide na koled�? 299 00:21:53,946 --> 00:21:56,940 Ono �to si postigla je prosto neverovatno, Kal. 300 00:21:56,982 --> 00:21:59,775 Razume�? I mi smo tako ponosne na tebe. 301 00:22:01,353 --> 00:22:04,415 Da mi je onog dana kada sam te pokupila ispred popravnog doma neko rekao... 302 00:22:06,490 --> 00:22:08,590 ...da �e sve ovako da se zavr�i. 303 00:22:13,231 --> 00:22:15,490 Ti si borac. Uvek si to bila. 304 00:22:15,532 --> 00:22:18,333 Videla si �ta se desilo kada si po�ela da se bori� za sebe. 305 00:22:22,406 --> 00:22:24,439 Rekla si mi... 306 00:22:25,608 --> 00:22:29,878 ...kada si me tada pokupila, da nisam za jednokratnu upotrebu. 307 00:22:32,983 --> 00:22:36,251 To mi je mnogo zna�ilo, ali... 308 00:22:37,553 --> 00:22:40,614 ...ono �to mi zna�i jo� vi�e je to 309 00:22:40,656 --> 00:22:44,024 da se tako ose�am svakog dana. 310 00:22:47,864 --> 00:22:49,896 Volim vas, mame. 311 00:22:51,300 --> 00:22:53,358 I mi tebe volimo. 312 00:23:02,977 --> 00:23:05,604 Tokom svih godina koje sam provela u publici, 313 00:23:05,646 --> 00:23:09,065 ljubomorno sam slu�ala San�ezovu kako dr�i ove maturske govore, 314 00:23:09,107 --> 00:23:12,343 ali mi nikada nije palo na pamet da moraju da se napi�u. Ovo je bolno. 315 00:23:18,191 --> 00:23:20,257 Hej. 316 00:23:22,029 --> 00:23:24,095 Bi? 317 00:23:24,532 --> 00:23:26,598 Preminula je. 318 00:23:27,367 --> 00:23:31,162 Du�o, tako mi je �ao. Mogu da tamo budem ujutru. 319 00:23:31,204 --> 00:23:33,204 Do�i �u avionom. -Nemoj. �elim da vozim. 320 00:23:33,873 --> 00:23:37,141 Ne �elim da pri�am ni sa kim. Moram da ohladim glavu. 321 00:23:38,744 --> 00:23:41,745 Jesi li siguran, du�o? Ja sam... -Dobro sam, mama. 322 00:23:44,217 --> 00:23:46,217 Bi�u tamo ujutru pre nego �to ustanete. 323 00:23:57,896 --> 00:24:01,124 Sada Sinfuegosi mogu da ostanu u zemlji. 324 00:24:01,166 --> 00:24:03,293 Mo�e� li da poveruje�? Nakon svega? 325 00:24:03,335 --> 00:24:05,828 Sada samo �ekamo da vidimo kakav �e biti Himenin OAPD status, 326 00:24:05,870 --> 00:24:08,270 a nadam se da �emo to saznati za koji dan. 327 00:24:14,044 --> 00:24:16,544 Se�a� da sam ti rekao 328 00:24:17,882 --> 00:24:20,709 da mi treba malo vremena da razmislim... 329 00:24:20,751 --> 00:24:24,979 Da razmislim o tebi i Amandi i svemu? 330 00:24:25,021 --> 00:24:28,984 I... zaista je bilo te�ko 331 00:24:29,026 --> 00:24:32,593 jer ste obe neverovatne osobe. 332 00:24:34,597 --> 00:24:38,524 Ali koliko god da mi je stalo do tebe, 333 00:24:38,566 --> 00:24:41,034 mislim da moram... 334 00:24:42,738 --> 00:24:44,737 ...da vidim gde stvari idu sa njom. 335 00:24:49,477 --> 00:24:51,945 Vidim i za�to. Ona je sjajna. 336 00:24:53,916 --> 00:24:55,947 I ti si sjajna, Keli. 337 00:25:00,754 --> 00:25:02,787 Nemoj da to zaboravi�. 338 00:25:31,250 --> 00:25:33,283 Do�avola s ovim. 339 00:25:52,971 --> 00:25:57,300 Vidim kako talasi udaraju 340 00:25:57,342 --> 00:26:01,503 Ali oni ne mogu da nas dotaknu 341 00:26:01,545 --> 00:26:04,973 Dok munja seva na planini 342 00:26:05,015 --> 00:26:08,376 Rekla bih da nam ona osvetljava put 343 00:26:08,418 --> 00:26:11,779 Bez obzira na vreme 344 00:26:11,821 --> 00:26:14,882 Ja �u uvek biti na tvojoj strani 345 00:26:14,924 --> 00:26:18,253 Ose�amo da vreme prolazi 346 00:26:18,295 --> 00:26:20,921 I da sledi novi po�etak 347 00:26:20,963 --> 00:26:24,325 Krenimo tamo bez oklevanja 348 00:26:24,367 --> 00:26:27,594 Jedan za drugim 349 00:26:27,636 --> 00:26:29,930 �ta je, uop�te, vreme? 350 00:26:29,972 --> 00:26:32,232 Bi�u na tvojoj strani 351 00:26:32,274 --> 00:26:35,869 Sve vreme 352 00:26:35,911 --> 00:26:38,404 Bi�u na tvojoj strani 353 00:26:38,446 --> 00:26:41,381 Sve vreme 354 00:26:52,328 --> 00:26:55,021 Hej! Ve� du�e vreme nisam videla da to radi�. 355 00:26:55,636 --> 00:26:57,635 Daj da ti pomognem. 356 00:27:02,276 --> 00:27:04,342 Da li se to uklapa sa novim izgledom? 357 00:27:04,745 --> 00:27:06,778 Zaista me ne zanima. 358 00:27:07,347 --> 00:27:09,380 Jesi li dobro, drugar? 359 00:27:10,451 --> 00:27:13,811 Da li se ikad zabrine� da ponekad mo�e� 360 00:27:13,853 --> 00:27:15,878 da se nekako pretvori� u kretena? 361 00:27:17,190 --> 00:27:19,150 O, Bo�e, da. 362 00:27:19,192 --> 00:27:23,260 Brinem o tome svaki put kada se iznerviram na poslu... 363 00:27:24,430 --> 00:27:26,997 ...ili pustim mamu da bude bolje od mene. Ili decu. 364 00:27:28,067 --> 00:27:30,093 Onda sama sebe podsetim 365 00:27:30,135 --> 00:27:33,296 da sam ljudsko bi�e i da mi je dozvoljeno da imam ose�anja 366 00:27:33,338 --> 00:27:35,665 i da budem frustrirana i da �inim gre�ke. 367 00:27:35,707 --> 00:27:38,008 �ak i da donosim lo�e odluke. 368 00:27:39,277 --> 00:27:43,146 Na kraju ispadnem kreten ako se ne potrudim da uradim bolje. 369 00:27:45,083 --> 00:27:49,284 Strimovao sam sa Tejlor i Deklanom. Kod njega. 370 00:27:49,954 --> 00:27:51,920 Vidim. 371 00:27:52,589 --> 00:27:54,890 �ak i nakon... - �ak i nakon �to sam rekao da ne�u vi�e. 372 00:27:56,560 --> 00:27:59,129 �ao mi je. -U redu. 373 00:27:59,931 --> 00:28:01,971 I kako �e� da to ispravi�? 374 00:28:29,158 --> 00:28:31,157 Kako si me na�la? 375 00:28:32,194 --> 00:28:34,587 Proverila sam tvoju sobu da vidim da li si se vratio, 376 00:28:34,629 --> 00:28:37,323 a onda sam videla na stolu 377 00:28:37,365 --> 00:28:40,466 karte za Koa�elu koje ti je Grejs dala. 378 00:28:48,609 --> 00:28:52,744 Ne mogu ni da zamislim kako se sada ose�a�... 379 00:28:55,449 --> 00:28:57,882 ...ali da li zaista �eli� da propusti� dodelu diploma? 380 00:29:00,554 --> 00:29:02,847 Prili�no sam sigurna da bi Grejs �elela da bude� tamo. 381 00:29:02,889 --> 00:29:06,391 Nije me briga... za dodelu diploma. 382 00:29:08,929 --> 00:29:10,928 U redu, onda. 383 00:29:15,101 --> 00:29:17,534 Ti treba da ide�. -Ne idem ja nikuda. 384 00:29:24,610 --> 00:29:26,576 Ne mogu da verujem da je vi�e nema. 385 00:29:30,115 --> 00:29:32,147 Znam. 386 00:29:37,989 --> 00:29:40,022 Ovo nije po�teno. 387 00:29:45,162 --> 00:29:50,532 Samo se... nadam se da je znala koliko sam je voleo. 388 00:29:51,969 --> 00:29:53,968 Naravno da jeste. 389 00:29:56,140 --> 00:29:58,139 Za�to si toliko sigurna? 390 00:30:01,445 --> 00:30:03,844 Zato �to sam te volela, Brendone. 391 00:30:05,881 --> 00:30:09,716 A to je prili�no mo�na stvar. 392 00:30:12,989 --> 00:30:15,021 Hvala ti za to. 393 00:30:18,194 --> 00:30:20,192 Grejs je znala. 394 00:30:22,030 --> 00:30:24,397 Znala je da je voli�. 395 00:30:26,401 --> 00:30:29,735 Znala je i koliko je imala sre�e da te ima u svom �ivotu... 396 00:30:31,806 --> 00:30:33,798 ...�ak i za ovo kratko vreme. 397 00:30:57,330 --> 00:30:59,990 Nema ih? -Nema. 398 00:31:00,032 --> 00:31:01,992 Do�avola! 399 00:31:02,034 --> 00:31:05,929 Ne mogu da verujem da �e da propusti ovo. Toliko je radila. -Znam. Veruj mi. 400 00:31:05,971 --> 00:31:09,833 �ta si joj doneo? -To je od Sofije. 401 00:31:09,875 --> 00:31:11,968 Verovatno nije trebalo da to donesem na ceremoniju. 402 00:31:12,010 --> 00:31:15,805 To je ki�ni mantil. Za Portland. Za �kolu. -To je zaista pa�ljivo od nje. 403 00:31:15,847 --> 00:31:18,014 Sigurno �e joj trebati. 404 00:31:22,621 --> 00:31:24,587 �estitam, gospodine Maturantu. 405 00:31:25,857 --> 00:31:29,017 Uzbu�en si �to jesenas ide� u Boston? -Jesam. 406 00:31:29,059 --> 00:31:31,253 I hvala na tvom 407 00:31:31,295 --> 00:31:33,322 kombinacionom razgovoru o raskidu veze. 408 00:31:33,364 --> 00:31:35,991 Zaista mi je pomoglo da sredim glavu. 409 00:31:36,033 --> 00:31:38,066 Nema na �emu. 410 00:31:38,869 --> 00:31:41,997 Ako upi�e� MIT, kao �to si oduvek �elela, 411 00:31:42,039 --> 00:31:44,166 oboje �emo biti u Bostonu, 412 00:31:44,208 --> 00:31:46,734 pa bi mo�da mogli da iza�emo na kafu ili tako ne�to. 413 00:31:46,776 --> 00:31:50,144 Ne mislim da �e se stvar sa MIT-om desiti, ali... 414 00:31:51,481 --> 00:31:55,182 ...ako se to �udo desi, nema problema. 415 00:32:07,729 --> 00:32:09,763 Bi�e oni ovde, ne brini. 416 00:32:18,173 --> 00:32:20,165 Do�ao si? 417 00:32:20,207 --> 00:32:22,968 Nisam hteo da izneverim Keli i Brendona. 418 00:32:23,010 --> 00:32:25,010 �ta? 419 00:32:26,314 --> 00:32:29,948 Ti si zaista dobar momak. -Znam to! 420 00:32:32,320 --> 00:32:35,487 Napustio sam "Neverovatnu snagu". -Jesi li? 421 00:32:36,590 --> 00:32:40,659 Tejlor i ja �emo ponovo biti samo Devojka i Jedan Gej Momak. 422 00:32:42,429 --> 00:32:44,422 Bio si u pravu. 423 00:32:44,464 --> 00:32:47,865 Potpuno sam zaboravio za�to sam zapo�eo sve ovo. 424 00:32:49,469 --> 00:32:51,502 �ao mi je. 425 00:32:53,005 --> 00:32:56,473 Zna�, i ti si stvarno dobar momak. 426 00:33:13,891 --> 00:33:16,118 Da li si ti to mahnula Vajatu? 427 00:33:16,160 --> 00:33:18,554 Nisam �elela da raskinem sa njim pre diplomiranja. 428 00:33:18,596 --> 00:33:21,623 Zato �to ti uop�te ne �eli� da raskine� sa njim. 429 00:33:25,236 --> 00:33:27,235 I mi �emo ovako slede�e godine. 430 00:33:33,076 --> 00:33:35,103 Ima li novosti? -Nema. 431 00:33:35,145 --> 00:33:38,714 Moramo uskoro da po�nemo. -Znam. 432 00:33:41,952 --> 00:33:43,951 Zaista uskoro. 433 00:33:51,428 --> 00:33:55,063 Dobrodo�li u�enici, roditelji, prijatelji, 434 00:33:56,340 --> 00:33:59,074 a naro�ito �elim dobrodo�licu na�im maturantima. 435 00:34:01,412 --> 00:34:03,813 Tako smo ponosni na svakog od vas. 436 00:34:05,483 --> 00:34:08,116 Na ono �ta ste postigli tokom poslednje �etiri godine... 437 00:34:16,693 --> 00:34:20,622 Znate �ta? Napisala sam govor 438 00:34:20,664 --> 00:34:23,724 i radila sam zaista naporno na tome, 439 00:34:23,766 --> 00:34:26,099 ali imam i dvoje dece koja danas diplomiraju. 440 00:34:27,437 --> 00:34:29,429 Iako je veoma pa�ljivo napisan, 441 00:34:29,471 --> 00:34:33,000 moj govor ne iskazuje sve �to �elim da ka�em njima, 442 00:34:33,043 --> 00:34:37,004 ali i ostatku moje porodice, koja sedi tamo u publici, 443 00:34:37,046 --> 00:34:41,975 kao i svim u�enicima koji se nalaze ovde... 444 00:34:42,017 --> 00:34:44,878 Sve vas smatram za moju decu, na jedan ili drugi na�in. 445 00:34:46,988 --> 00:34:49,722 Sada �u da nastavim gde sam stala. 446 00:34:53,461 --> 00:34:59,157 Ovi maturanti su prvi diplomci dok sam ja na mestu upravnice 447 00:34:59,199 --> 00:35:02,728 i oni �e uvek imati posebno mesto u mom srcu. 448 00:35:02,770 --> 00:35:06,632 Kada se setim svega kroz �ta smo pro�li zajedno 449 00:35:06,674 --> 00:35:08,706 da bi stigli ovde gde smo danas... 450 00:35:10,143 --> 00:35:12,177 ...jedna stvar mi je zaista jasna. 451 00:35:14,047 --> 00:35:18,015 Ima toliko puteva kojim mo�ete da do�ete do mesta gde �elite biti u �ivotu. 452 00:35:19,251 --> 00:35:22,853 �ivot nije lak. Udari�e vas jako. 453 00:35:24,523 --> 00:35:26,523 Na va�em putu �e pred vama biti izazovi. 454 00:35:27,586 --> 00:35:31,487 Na njemu �ete obi�i razna mesta i negde �ete na�i ono �to �elite, 455 00:35:31,529 --> 00:35:35,391 a negde ono �to vam treba. Negde to mo�e biti i �ut u dupe. 456 00:35:35,433 --> 00:35:37,692 Trik je da u�ivate u putovanju. 457 00:35:38,971 --> 00:35:41,671 Veliki deo toga zavisi sa kim putujete. 458 00:35:43,174 --> 00:35:45,274 Napravila sam dosta gre�aka u mom �ivotu, ali... 459 00:35:46,945 --> 00:35:52,615 ...jednu stvar sam apsolutno dobro odradila. 460 00:35:56,621 --> 00:35:58,653 Moja porodica je moj svet. 461 00:36:01,892 --> 00:36:06,494 Zbog njih mi je ovo putovanje radosno i prelepo... 462 00:36:07,897 --> 00:36:12,299 ...ali i ludo i zbrkano... 463 00:36:14,370 --> 00:36:16,437 ...i savr�eno. 464 00:36:18,709 --> 00:36:20,735 Hvala svima. 465 00:36:20,777 --> 00:36:23,309 Hvala svima �to ste bili na ovom putovanju sa nama. 466 00:36:25,280 --> 00:36:28,949 I uvek se setite... da nije bitno odakle dolazite... 467 00:36:30,019 --> 00:36:32,017 ...ve� gde pripadate. 468 00:36:32,688 --> 00:36:34,988 I bez obzira gde vas ovaj �ivot odvede... 469 00:36:36,659 --> 00:36:38,958 ...uvek znajte da imate dom ovde, u Enkor Bi�u. 470 00:36:42,930 --> 00:36:44,922 Talija Benks, Berkli! 471 00:36:47,101 --> 00:36:49,268 Vajat Kejsi, Klermon Mekena koled�! 472 00:36:50,472 --> 00:36:52,504 Napred, Vajate! 473 00:36:53,474 --> 00:36:56,066 Brendon Foster, Muzi�ki Institut! 474 00:37:01,314 --> 00:37:03,339 Bravo, Bi! 475 00:37:12,059 --> 00:37:15,885 Keli Adams Foster, Univerzitet San Dijego, petogodi�nji pravni program! 476 00:37:25,037 --> 00:37:27,831 Primila sam poziv od njih pre sat vremena. 477 00:37:27,873 --> 00:37:30,131 Izgleda da profesor zaista �eli da te ima tamo. 478 00:37:32,143 --> 00:37:36,004 �estitam, du�o. -Hvala ti. -Volim te. 479 00:37:51,028 --> 00:37:54,521 Hesus Adams Foster, San Dijego koled�. 480 00:38:02,472 --> 00:38:05,499 Tako sam ponosna na tebe. Sve �to si uspeo da postigne� 481 00:38:05,541 --> 00:38:07,909 je prosto neverovatno. Volim te. 482 00:38:08,811 --> 00:38:10,877 Ovo je tvoje. Ovo je tvoje! 483 00:38:12,215 --> 00:38:15,415 Marijana Adams Foster, Institut za tehnologiju Masa�usets. 484 00:38:16,919 --> 00:38:20,387 To je moja devojka! 485 00:38:23,691 --> 00:38:26,860 Ema Kurcman, Institut za tehnologiju Masa�usets. 486 00:38:36,404 --> 00:38:38,929 Tejlor �o, Sara Lorens koled�! 487 00:38:40,374 --> 00:38:42,366 �estitam. 488 00:38:45,913 --> 00:38:47,912 D�ud Adams Foster... 489 00:38:49,083 --> 00:38:51,075 ...UCLA! 490 00:39:00,459 --> 00:39:04,421 D�udikorn! D�udikorn! D�udikorn! 491 00:39:04,463 --> 00:39:09,994 D�udikorn! D�udikorn! D�udikorn! D�udikorn! 492 00:39:10,036 --> 00:39:14,164 D�udikorn! D�udikorn! D�udikorn! 493 00:39:14,206 --> 00:39:17,333 U redu. U redu, dovoljno je. 494 00:39:17,375 --> 00:39:21,304 Sada si suvi�e kul da bude� D�udikorn? Do�avola, ne. Jo� uvek sam starija sestra 495 00:39:21,346 --> 00:39:24,053 bez obzira koliko si visok i zva�u te kako ja �elim. 496 00:39:24,095 --> 00:39:26,130 Prestani. Tu�i�u te. 497 00:39:26,172 --> 00:39:28,161 Ne bi to mogao da uradi�. Ona �e biti advokat. 498 00:39:28,203 --> 00:39:31,679 Jo� uvek imam jednu �kolsku godinu, a to tako ne funkcioni�e. 499 00:39:32,924 --> 00:39:35,550 To mora da je Elajza. 500 00:39:35,592 --> 00:39:38,387 Tako je lepo �to smo ih sve okupili ovde. 501 00:39:38,429 --> 00:39:41,857 Vidi �ta smo uradile. -Nismo jo� zavr�ile. 502 00:39:41,899 --> 00:39:45,202 Kunem se da �e� im biti potrebna bar jo� 20 godina. -Nadajmo se. 503 00:39:47,104 --> 00:39:49,130 �ao. 504 00:39:49,172 --> 00:39:54,803 Izvinjavam se svima. Proba je kasnila, a onda me je uhvatila popodnevna gu�va. 505 00:39:54,845 --> 00:39:57,806 Kakva proba? -Elajza svira �elo u filharmoniji Los An�elesa, 506 00:39:57,848 --> 00:40:00,789 �to je prili�no impresivno uzimaju�i u obzir da nije diplomirala. 507 00:40:00,831 --> 00:40:03,777 Sve je u redu. Ne brini zbog toga. Nije to ni�ta bitno. 508 00:40:03,819 --> 00:40:06,579 To je tvoje diplomiranje. To je totalno velika stvar. 509 00:40:06,621 --> 00:40:08,949 Da li vas dvoje imate ne�to �to �elite da nam ka�ete? 510 00:40:08,991 --> 00:40:11,018 Marijana, sada nije vreme. 511 00:40:11,060 --> 00:40:13,093 'Ajde. Koliko �esto smo svi zajedno? 512 00:40:15,197 --> 00:40:17,197 Do tebe je. 513 00:40:17,900 --> 00:40:21,625 Ne �elim da ukradem D�udov dan. -Ali �e� ipak da to uradi�. 514 00:40:24,038 --> 00:40:27,466 Elajza i ja smo se verili. 515 00:40:27,508 --> 00:40:30,970 �ta? -To je neverovatno. 516 00:40:31,012 --> 00:40:33,372 To je neverovatno. 517 00:40:33,414 --> 00:40:35,391 �estitam. -Poka�i im prsten. 518 00:40:35,433 --> 00:40:38,476 Pomogla sam Brendonu da ga izebere kada je do�ao da me poseti u Bostonu. 519 00:40:38,518 --> 00:40:40,812 To je tako kul. -Zar nije predivan? 520 00:40:40,854 --> 00:40:42,881 Kada �e se to desiti? 521 00:40:42,923 --> 00:40:45,650 Razmi�ljali smo o slede�em letu. 522 00:40:45,692 --> 00:40:49,221 Napravi�emo ne�to na pla�i. - �estitam. 523 00:40:49,263 --> 00:40:51,529 O, moj Bo�e. 524 00:40:53,833 --> 00:40:57,701 Ne mogu da verujem. -Du�o... -Hvala ti. 525 00:41:00,006 --> 00:41:02,046 Izvini me na trenutak. 526 00:41:02,942 --> 00:41:04,975 Samo napred, devojko! 527 00:41:05,945 --> 00:41:07,945 Halo. 528 00:41:08,247 --> 00:41:11,807 Hej, Bil. 529 00:41:11,849 --> 00:41:14,583 Stef, Stef. 530 00:41:15,753 --> 00:41:19,582 Bil je na telefonu. Socijalni radnik, Bil. 531 00:41:19,624 --> 00:41:22,191 Ima dete kojem treba dom. 532 00:41:23,395 --> 00:41:25,385 �ta da mu ka�em? 43039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.