Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,065 --> 00:00:02,035
Prethodno u "The Fosters"...
2
00:00:02,077 --> 00:00:05,933
T- �elije nisu delovale. -Mogla bi da
pro�e� jo� jedan krug genske terapije.
3
00:00:05,975 --> 00:00:09,845
Ne �elim nove tretmane.
Kada do�e vreme, �elim da me pusti�.
4
00:00:09,887 --> 00:00:13,215
Ne znam za�to se nisam pomirila
sa Eronom kada sam imala priliku.
5
00:00:13,257 --> 00:00:15,584
Rekao je da ide sporo sa
tom devojkom, Amandom.
6
00:00:15,626 --> 00:00:18,252
Spremna sam da budem sa tobom
ako i ti to dalje �eli�.
7
00:00:18,294 --> 00:00:21,603
Gospodin Snou je onaj koji je
uznemiravao Patrika Maloja.
8
00:00:21,645 --> 00:00:24,091
Smatram da je to veoma interesantno
�to si jo� uvek u kontaktu
9
00:00:24,133 --> 00:00:26,402
sa pedofilom za koga ka�e�
da nije po�inio zlo�in.
10
00:00:26,444 --> 00:00:29,330
Neka sve ove naloge za pretres
potpi�e sudija Volderman.
11
00:00:29,372 --> 00:00:31,390
Ko �eli da vidi D�udov preobra�aj?
12
00:00:31,432 --> 00:00:34,973
Razgovor o "rasturanju" i pitanje koja
je tvoja omiljena pozicija nije zabavno.
13
00:00:35,015 --> 00:00:38,144
Razgovarao sam sa Deklanom i on nas
napu�ta, kao i "Neverovatna snaga".
14
00:00:40,315 --> 00:00:43,977
Gospodin i gospo�a Sinfuego treba da
se prijave Odeljenju za imigraciju
15
00:00:44,019 --> 00:00:45,980
radi trenutne deportacije.
16
00:00:46,022 --> 00:00:49,482
�ta ako na�emo agenta Imigracionog
koji �eli da svedo�i u korist Sinfuegosa?
17
00:00:49,524 --> 00:00:52,825
Nema �anse. -Onda moramo da vas nateramo
da svedo�ite. Uru�en vam je sudski poziv.
18
00:01:17,850 --> 00:01:20,050
"Idem na zaslu�en odmor
do juna!"
19
00:01:29,951 --> 00:01:33,971
THE FOSTERS
S05E19 "Mnogi putevi"
20
00:01:46,978 --> 00:01:49,211
Ove su zauzete,
Izvinite. Velika porodica.
21
00:01:50,397 --> 00:01:52,380
Le�inari. Do�ite rano
ako �elite dobro mesto.
22
00:01:52,422 --> 00:01:55,640
Marijana, o'ladi malo. Mislim da bi
trebalo bi da pustimo ljude da sede ovde
23
00:01:55,682 --> 00:01:57,670
ako oni ne do�u...
-Ne. Oni �e biti ovde.
24
00:02:00,132 --> 00:02:03,327
Je l' se javlja?
-Hej, Keli, ja sam. Ponovo.
25
00:02:03,369 --> 00:02:05,349
Molim te, pozovi me
kada �uje� ovo.
26
00:02:05,938 --> 00:02:09,006
Ne znam koliko dugo mo�emo
da ih �ekamo. -Poku�a�u ponovo.
27
00:02:10,135 --> 00:02:12,886
Hej. -Hej, Roberte. -Drago mi je da
te vidim. Lepo je �to si do�ao.
28
00:02:12,928 --> 00:02:15,237
Imam mali poklon
za Keli. Gde je ona?
29
00:02:15,279 --> 00:02:17,313
Jeste li videli Brendona?
30
00:02:18,182 --> 00:02:21,317
Oni... mo�da ne�e do�i.
31
00:02:22,053 --> 00:02:24,086
�ta? Za�to?
32
00:02:25,957 --> 00:02:28,224
Ovi dani su
bili ludi.
33
00:02:32,931 --> 00:02:34,931
Dva dana ranije
34
00:02:35,132 --> 00:02:37,559
Hesuse, ustani.
35
00:02:37,601 --> 00:02:40,196
Begaj.
-Veruj mi da bih volela.
36
00:02:40,238 --> 00:02:42,230
Ovde smrdi k'o
vojni�ke �arape.
37
00:02:42,272 --> 00:02:44,451
Treba mi tvoja pomo� za �i��enje
dvori�ta za mame.
38
00:02:44,493 --> 00:02:46,994
Idi na�i nekog ko
nije pao juniorsku godinu.
39
00:02:48,745 --> 00:02:50,838
Znam da si smoren,
40
00:02:51,213 --> 00:02:54,074
ali su nam mame rekle da treba
da to uradimo danas i zato ustani.
41
00:02:54,116 --> 00:02:58,112
Tako si naporna. -Onda �e ti se svi�ati
da ne bude� u istom razredu kao ja.
42
00:02:58,154 --> 00:03:00,181
To je zlobno.
43
00:03:00,223 --> 00:03:02,282
Slu�aj me, razbio si se od posla.
44
00:03:02,324 --> 00:03:05,251
Trebalo bi da si ponosan
na sebe. Ja jesam.
45
00:03:05,293 --> 00:03:07,854
U redu, ali ti si moja
sestra, Marijana.
46
00:03:07,896 --> 00:03:10,289
�ta je sa Emom?
Zna� �ta ona misli o �koli.
47
00:03:10,331 --> 00:03:14,227
Zar zaista misli� da �e hteti da se
zabavlja sa juniorom? -Ona te voli.
48
00:03:14,269 --> 00:03:16,269
'Ajde sada.
49
00:03:20,809 --> 00:03:23,709
Ozbiljno, Marijana,
�emu ova lu�a�ka �urba?
50
00:03:26,748 --> 00:03:28,747
�ta se de�ava?
51
00:03:29,817 --> 00:03:32,851
Tvoj seniorski projekat
vredi 4 kredita.
52
00:03:34,188 --> 00:03:37,516
Ima�e� dovoljno prostora u svom rasporedu
da obnovi� matematiku slede�e godine.
53
00:03:37,558 --> 00:03:41,059
Zato mi gradimo ku�icu na drvetu, du�o.
-Zna�i da �e� biti maturant.
54
00:03:44,744 --> 00:03:47,692
Uzmi taj kai� za
alat, du�o. Idemo!
55
00:03:47,734 --> 00:03:49,800
Va�i.
56
00:03:56,308 --> 00:03:58,541
Mogu li da vam pomognem?
-Mo�emo li da popri�amo?
57
00:04:02,514 --> 00:04:04,942
Ovo je moj nadzornik,
agent D�ordan.
58
00:04:04,984 --> 00:04:07,751
Sada ima� naviku da se me�a�
u poslove savezne vlade?
59
00:04:09,454 --> 00:04:12,315
Nisam... -Imigraciono je od su�tinskog
zna�aja za nacionalnu bezbednost.
60
00:04:12,357 --> 00:04:14,984
Pozivanjem na sud agenta Alena
ti rizikuje� da razotkrije� na�in
61
00:04:15,026 --> 00:04:18,353
kako radimo sa lo�im momcima.
Je l' to ono �to �eli�?
62
00:04:18,395 --> 00:04:21,826
Ako "na�in va�eg rada"
nije eti�ki, onda �elim to.
63
00:04:21,868 --> 00:04:24,160
Misli� li da je eti�ki kada poma�e�
tvojoj prijateljici
64
00:04:24,202 --> 00:04:26,202
da pobegne iz pritvora
i da je krije� u crkvi?
65
00:04:27,305 --> 00:04:29,571
Ti ne razume� neke stvari,
gospo�ice Foster.
66
00:04:42,619 --> 00:04:44,946
Mnogo ti hvala �to radi� ovo.
67
00:04:44,988 --> 00:04:47,655
Poku�aj da odbije�
tvoju sestru.
68
00:04:49,259 --> 00:04:51,291
Hej...
69
00:04:52,261 --> 00:04:55,796
...nadam se da razume� koliko mi
je �ao �to sam onako oti�ao.
70
00:04:57,199 --> 00:04:59,165
Mislio sam da �u
uspeti u onome...
71
00:05:00,169 --> 00:05:02,730
...ali nisam ba� tako sjajan
72
00:05:02,772 --> 00:05:05,832
u te�kim razgovorima.
-Shvatam.
73
00:05:05,874 --> 00:05:09,736
Dao si sve od sebe, zar ne?
-Tako je.
74
00:05:09,778 --> 00:05:13,279
To je kul. Imamo najneverovatniju
porodicu na svetu...
75
00:05:14,515 --> 00:05:17,650
...tako da smo u redu.
Zaista.
76
00:05:19,488 --> 00:05:21,486
Gde je Bi?
77
00:05:22,289 --> 00:05:25,984
Vozi do okruga Marin.
-Svakog vikenda je tamo.
78
00:05:26,026 --> 00:05:28,386
Mislio sam da �e biti kod ku�e
po�to se pribli�ava matura.
79
00:05:28,428 --> 00:05:30,455
Bio je kod ku�e, ali je
sad Grejs lo�e.
80
00:05:30,497 --> 00:05:33,324
Oti�ao je jutros.
�eleo je da bude sa njom.
81
00:05:33,366 --> 00:05:37,027
Sranje.
Da li je on i dalje njen punomo�nik?
82
00:05:37,069 --> 00:05:39,101
Razgovarali smo o tome.
83
00:05:39,143 --> 00:05:41,557
To je ne�to �to on
�eli da uradi za nju.
84
00:05:41,599 --> 00:05:44,401
Ne znam da li bi trebalo da on donosi
takvu odluku u njegovim godinama?
85
00:05:44,443 --> 00:05:48,045
Znam to. Veruj mi, ni njena mama
nije previ�e sre�na zbog toga.
86
00:05:59,457 --> 00:06:01,424
Grejs. Sre�ice.
87
00:06:02,027 --> 00:06:04,059
Vidi ko je do�ao.
88
00:06:04,196 --> 00:06:06,196
Vidi.
89
00:06:08,200 --> 00:06:10,232
Vratio si se.
90
00:06:10,903 --> 00:06:12,903
Pusti�u vas
da popri�ate.
91
00:06:14,806 --> 00:06:16,838
Va�i.
92
00:06:25,550 --> 00:06:27,616
Kako se ose�a�?
93
00:06:29,185 --> 00:06:31,518
Kao milion dolara.
94
00:06:38,528 --> 00:06:40,594
Koji je danas dan?
95
00:06:42,031 --> 00:06:44,064
Petak.
96
00:06:44,968 --> 00:06:46,999
Kada je dodela diploma?
97
00:06:47,269 --> 00:06:49,302
U nedelju.
98
00:06:52,340 --> 00:06:54,307
�ta to radi�?
-Jednostavno si mi...
99
00:06:57,012 --> 00:06:59,011
...nedostajala.
100
00:07:08,045 --> 00:07:11,652
Je l' dolazi� sutra u crkvu da poma�e�
oko dvori�ne rasprodaje?
101
00:07:12,225 --> 00:07:15,246
O, ne. Izvini. Tejlor,
Deklan i ja
102
00:07:15,288 --> 00:07:18,287
imamo sastanak
u Gejm Relmu.
103
00:07:18,329 --> 00:07:21,858
Predstavlja�emo
"Neverovatnu Snagu",
104
00:07:21,900 --> 00:07:24,993
razgovara�emo sa fanovima
i slika�emo se sa njima.
105
00:07:25,035 --> 00:07:27,070
U redu, gospodine Superstar.
106
00:07:28,307 --> 00:07:32,242
�ao mi je. To je moj posao.
-Razumem.
107
00:07:35,114 --> 00:07:38,742
Prokletstvo. Tako mi je �ao.
- �ove�e, ovo je skupa majica.
108
00:07:38,784 --> 00:07:41,511
Dobro, ali za�to je onda nosi�
kada pravimo ku�icu na drvetu?
109
00:07:41,553 --> 00:07:43,552
Boji� se da bi Deklan
mogao da svrati?
110
00:07:43,822 --> 00:07:45,815
�ta to zna�i?
111
00:07:45,857 --> 00:07:50,787
U redu. U pitanju je
tvoja frizura i ode�a i tvoj stav.
112
00:07:50,829 --> 00:07:53,196
Gde je onaj stari D�ud oti�ao?
113
00:07:53,898 --> 00:07:55,858
Mislio sam da si u�ao u
sve ovo sa strimovanjem
114
00:07:55,900 --> 00:07:57,859
da bi mogao biti
uzor drugim gejmerima.
115
00:07:57,901 --> 00:08:01,396
Ali sada se sve samo vrti oko novca
i ode�e i tvojih fanova.
116
00:08:01,438 --> 00:08:04,104
Ne pona�aj se kao da ti je stalo
o njima kada to nije slu�aj.
117
00:08:04,775 --> 00:08:06,775
Tebe je samo briga
da ih ima�.
118
00:08:09,112 --> 00:08:11,779
Ako se tako ose�a�, za�to onda
ne raskine� sa mnom?
119
00:08:12,982 --> 00:08:15,142
Mislim da je to tvoja najbolja ideja
nakon dugo vremena.
120
00:08:21,357 --> 00:08:23,357
�ta je to?
121
00:08:23,960 --> 00:08:25,992
To je dozvola boravka.
122
00:08:26,629 --> 00:08:28,655
�ta? Je l' to...?
123
00:08:28,697 --> 00:08:32,792
Mo�ete da ostanete u zemlji
sve dok ne po�inite neki zlo�in.
124
00:08:32,934 --> 00:08:35,402
O, moj Bo�e.
125
00:08:38,506 --> 00:08:41,767
Kako se ovo desilo? -U Imigracionom
nisu hteli lo� publicitet
126
00:08:41,809 --> 00:08:43,870
zbog Alenovog svedo�enja.
127
00:08:43,912 --> 00:08:46,505
Mislim, ovo nije put
do dr�avljanstva, ali...
128
00:08:46,547 --> 00:08:49,447
Ali nas, za sada, dr�i zajedno.
129
00:08:51,752 --> 00:08:55,480
�ta je sa Himeninim OAPD statusom?
Mo�e li ovo da uti�e na to?
130
00:08:55,522 --> 00:08:58,450
Ne mo�e. Imigraciono ne donosi
odluku o njenom OAPD statusu,
131
00:08:58,492 --> 00:09:02,520
ali definitivno mogu da izdaju
preporuku da bude odbijena.
132
00:09:02,562 --> 00:09:04,589
Da li bi oni to uradili?
133
00:09:04,631 --> 00:09:07,703
Ako su ljuti �to smo poku�ali da uru�imo
poziv jednom od njihovih agenata.
134
00:09:07,745 --> 00:09:10,913
Ako urade to, onda izlazimo
u javnost sa svime �to znamo.
135
00:09:11,738 --> 00:09:13,804
Ne�emo da dopustimo
da se to desi.
136
00:09:17,243 --> 00:09:21,144
�ta ako obe dobijemo sta�iranje?
-O, moj Bo�e, kako bi to bilo bolesno?
137
00:09:26,685 --> 00:09:28,651
Pozvala si Vajata?
138
00:09:29,487 --> 00:09:31,980
On je nekada
radio na gra�evini, pa...
139
00:09:33,792 --> 00:09:35,791
Dobro, ali i Logan je ovde.
140
00:09:36,494 --> 00:09:39,395
�ta je trebalo da uradim?
On �ivi u ku�i pored na�e.
141
00:09:40,898 --> 00:09:44,193
Jesi li odlu�ila
ko dobija poslednju ru�u?
142
00:09:44,235 --> 00:09:46,234
Nisam.
143
00:09:47,905 --> 00:09:50,232
Ali mislim da moram
da otka�im Vajata.
144
00:09:50,274 --> 00:09:54,935
On sada diplomira i �eli
da luta svetom ili �ta god.
145
00:09:54,977 --> 00:09:57,338
Svi znamo da veze na
daljinu ne funkcioni�u.
146
00:09:57,380 --> 00:10:01,042
Ne zezaj.
Dovoljno je lo�e �to moram
147
00:10:01,084 --> 00:10:03,244
da idem u Los An�eles preko leta,
ali �ta posle toga?
148
00:10:03,286 --> 00:10:07,721
Ako se upi�em na MIT,
a Hesus ostaje ovde...
149
00:10:09,326 --> 00:10:14,161
...izme�u San Dijega i Bostona...
velika je razdaljina, zna�?
150
00:10:17,266 --> 00:10:20,633
Ne razmi�lja� valjda o...
-Ne! Bo�e, ne.
151
00:10:22,204 --> 00:10:24,270
Samo je te�ko.
152
00:10:24,806 --> 00:10:26,873
U redu. Dobro.
153
00:10:29,810 --> 00:10:32,704
Trebalo bi da se bar zahvalim
Vajatu �to je do�ao, zar ne?
154
00:10:35,850 --> 00:10:38,584
Kako izgledam?
Slatko?
155
00:10:45,129 --> 00:10:48,329
"Tra�ila si nalog za pretres
za Patrika Maloja?"
156
00:10:49,830 --> 00:10:51,830
�ta?
157
00:10:53,233 --> 00:10:55,726
Zar ne postoji drugi na�in
da do�e� do Maloja?
158
00:10:55,768 --> 00:10:59,596
Ne postoji osim ako ne raskrinkam Greja.
Ako to uradim on �e oti�i u Unutra�nju...
159
00:11:00,840 --> 00:11:04,309
...i re�i im da sam lagala
tokom istrage Majkove pucnjave.
160
00:11:05,544 --> 00:11:09,440
Taj teret ti je ve� dugo
na le�ima.
161
00:11:09,482 --> 00:11:13,049
Ne mogu da sebi priu�tim da izgubim
posao ili da se penzioni�em, zar ne?
162
00:11:16,855 --> 00:11:19,789
Zna�, Keli, zaista �e� jednog
dana postati sjajan advokat.
163
00:11:22,127 --> 00:11:24,820
Pitali ste me za�to ne mogu
da �ekam godinu dana
164
00:11:24,862 --> 00:11:27,095
da se prijavim na petogodi�nji
pravni program.
165
00:11:28,166 --> 00:11:30,900
Razlog je ono �to se
upravo desilo.
166
00:11:32,170 --> 00:11:36,265
Postoji toliko lo�ih i korumpiranih
sistema u ovoj zemlji
167
00:11:36,307 --> 00:11:39,334
i situacija se samo pogor�ava.
168
00:11:39,376 --> 00:11:42,070
Oboje znamo da su
Sinfuegosi imali sre�e.
169
00:11:42,112 --> 00:11:46,008
Imali su mnogo sre�e,
ali ve�ina ljudi u ovakvoj situaciji
170
00:11:46,050 --> 00:11:49,978
nemaju pristup istim resursima
kao oni. -Tu misli� na sebe?
171
00:11:50,020 --> 00:11:52,078
Slu�aj, Keli, toliko toga
si uradila za njih.
172
00:11:52,120 --> 00:11:55,423
Nije to. Mislila sam na vas
i na sve studente prava.
173
00:11:57,527 --> 00:12:01,555
Ali ljudi kojima �elim da pomognem
nemaju vreme na svojoj strani.
174
00:12:01,597 --> 00:12:05,726
Razmislite o tome koliko porodica mo�e
da bude razdvojeno za godinu dana.
175
00:12:05,768 --> 00:12:08,662
Koliko �e de�ijih
�ivota biti uni�teno
176
00:12:08,704 --> 00:12:12,865
zbog pravnog sistema koji je
potpuno protiv njih.
177
00:12:12,907 --> 00:12:16,809
Keli... ti si zaista
sila prirode, zna� to?
178
00:12:17,992 --> 00:12:21,020
Ovaj svet �e biti bolje mesto ako
se ti bori� za ono �to je u pravu.
179
00:12:21,062 --> 00:12:23,028
Nema sumnje u to.
180
00:12:23,552 --> 00:12:27,053
Zaista bismo imali sre�e ako bude�
deo na�eg pravnog programa.
181
00:12:28,422 --> 00:12:32,558
Kada ve� to pominjem, to se
verovatno ne�e desiti ove godine.
182
00:12:53,557 --> 00:12:55,617
Grej, ima� li sekund?
183
00:12:55,659 --> 00:12:59,188
Zaista nisam raspolo�en za jo� jedno
predavanje o moralu, Fosterova.
184
00:12:59,230 --> 00:13:01,195
�elela bih da...
185
00:13:03,034 --> 00:13:05,066
�elela bih da predlo�im primirje.
186
00:13:06,269 --> 00:13:08,229
Mislim da je ovo oti�lo
pomalo predaleko.
187
00:13:08,271 --> 00:13:10,264
Skoro da sam uradila
jednu glupost.
188
00:13:10,306 --> 00:13:14,101
Umalo sam stavila ime Patrika Maloja
na listu za sudski nalog.
189
00:13:14,143 --> 00:13:16,223
To bi bilo zaista glupo.
-Vi�e sam nego svesna toga.
190
00:13:17,547 --> 00:13:19,846
Ne mogu da priu�tim sebi
da izgubim svoj posao.
191
00:13:20,783 --> 00:13:25,779
Zato... samo �elim da napustim celu
ovu stvar sa Malojem. -Mudra odluka.
192
00:13:25,821 --> 00:13:27,780
Hvala ti.
193
00:13:27,822 --> 00:13:30,257
Me�utim, potrebna mi je
jedna tvoja usluga.
194
00:13:32,026 --> 00:13:34,587
Moram da znam da ne�e� da
navu�e� Unutra�nju kontrolu na mene
195
00:13:34,629 --> 00:13:37,631
i moram da znam da �e� da
ostavi� Kajla Snoa na miru.
196
00:13:38,933 --> 00:13:40,999
Ti ne dira� mene,
je ne diram tebe.
197
00:13:44,672 --> 00:13:46,632
Pretpostavljam da
smo u redu.
198
00:13:46,674 --> 00:13:50,069
Reci mi iskreno, Grej,
zar ti ne smeta
199
00:13:50,111 --> 00:13:53,739
�to si ostavio progonitelja
dece na ulici? Zaista?
200
00:13:53,781 --> 00:13:56,994
Meni smeta mnogo vi�e to �to
ti ostavlja� ubicu na ulici.
201
00:13:57,384 --> 00:13:59,449
Mora� da izabere� svoju bitku.
202
00:14:01,321 --> 00:14:03,320
Po�teno.
203
00:14:04,957 --> 00:14:06,991
Ne mo�e� da ih sve
dobije�, zar ne?
204
00:14:20,039 --> 00:14:22,031
Misli� da je to bilo dovoljno?
205
00:14:22,073 --> 00:14:24,635
Sa tvojim svedo�enjem?
Apsolutno.
206
00:14:24,677 --> 00:14:28,244
Hej... Sigurna si da �eli� da ide�
u Unutra�nju kontrolu sa ovim?
207
00:14:34,051 --> 00:14:36,647
Mnogo ti hvala �to nas prati�.
208
00:14:36,689 --> 00:14:40,349
Onda je rekao da sam se zaljubio
i da sam bezveze.
209
00:14:40,391 --> 00:14:43,219
Zar nikad ne bih trebalo da se promenim?
-To je totalno sranje.
210
00:14:43,261 --> 00:14:46,477
Ljubomoran je na sve tvoje uspehe.
Veruj mi, to se doga�a.
211
00:14:47,718 --> 00:14:49,750
�ao.
212
00:14:50,534 --> 00:14:54,329
Izvini, malo sam...
Kako si...?
213
00:14:54,371 --> 00:14:56,964
Kako si osvojio
Kristalnu planinu?
214
00:14:58,908 --> 00:15:01,936
Mora� da udara� trolove �uvare
oniks bombom.
215
00:15:01,978 --> 00:15:05,839
Oni su osetljivi na minerale.
-Naravno.
216
00:15:05,881 --> 00:15:08,353
Trebalo je da se setim toga.
Tako sam glup.
217
00:15:08,395 --> 00:15:11,512
Hej, drugar, ima puno ljudi koji �ekaju.
Mora� da krene� dalje.
218
00:15:11,554 --> 00:15:13,547
Tako je. Izvini.
219
00:15:13,589 --> 00:15:17,050
Drago mi je da sam te upoznao. -U redu,
�etaj. - �ove�e, nemoj da si nepristojan.
220
00:15:17,092 --> 00:15:19,787
Koga boli kurac za to.
Glavna stvar u ovim stvarima
221
00:15:19,829 --> 00:15:21,828
je da shvati� koliko gubitnika
gleda na�e strimove.
222
00:15:32,674 --> 00:15:35,435
Hej.
-Hej! Kako si?
223
00:15:35,477 --> 00:15:38,702
Mnogo ti hvala �to si do�la.
�im ovo zavr�imo, ne�e� morati da brine�
224
00:15:38,744 --> 00:15:42,040
da �e� se zabavljati sa juniorima.
-Nikad nisam... -Ema!
225
00:15:42,082 --> 00:15:44,353
O, moj Bo�e, upravo sam dobila
mejl iz fondacije Bant.
226
00:15:44,395 --> 00:15:47,919
O, moj Bo�e. �ta su rekli? -Ne znam.
Nisam videla. Proveri svoj telefon.
227
00:15:51,057 --> 00:15:53,652
Dobro. Duboki uzdah.
228
00:15:53,694 --> 00:15:56,286
Verovatno nijedna od nas
nije uspela.
229
00:15:56,328 --> 00:15:59,022
'Ajde da pogledamo
i vidimo �ta su rekli.
230
00:15:59,064 --> 00:16:03,233
Jedan, dva, tri.
231
00:16:07,273 --> 00:16:10,274
Bila si u pravu.
Nisam uspela.
232
00:16:13,878 --> 00:16:15,845
�estitam.
- �estitam.
233
00:16:16,415 --> 00:16:18,414
�ao mi je.
234
00:16:31,929 --> 00:16:33,962
'O�u da mi ne�to obe�a�.
235
00:16:35,299 --> 00:16:37,566
�elim da ide� na Koa�elu
�ak iako ja...
236
00:16:38,836 --> 00:16:40,836
...ne mogu.
237
00:16:47,077 --> 00:16:49,076
Va�i.
238
00:16:50,580 --> 00:16:52,646
Obe�avam.
239
00:16:53,249 --> 00:16:55,877
Osim ako glavna grupa
nije sranje.
240
00:16:55,919 --> 00:16:57,910
Onda mo�e� da proda�
karte na netu.
241
00:17:02,024 --> 00:17:04,023
Trebalo je da
nastupamo tamo.
242
00:17:06,061 --> 00:17:08,094
Rasturili bi tamo.
243
00:17:10,065 --> 00:17:14,067
�ao mi je �to nikada nismo
imali �ansu da zaista nastupamo.
244
00:17:19,374 --> 00:17:21,373
Uvek �emo imati
prodavnicu �evreka.
245
00:17:27,147 --> 00:17:29,548
Ovlastila sam mamu
da bude moj punomo�nik.
246
00:17:32,653 --> 00:17:34,686
Jesi li?
247
00:17:35,289 --> 00:17:39,457
Jesam. Dugo smo razgovarale
i ona je...
248
00:17:41,395 --> 00:17:43,394
Shvatila je.
249
00:17:45,164 --> 00:17:47,144
Jesi li sigurna, jer ja...
-Sigurna sam.
250
00:17:47,834 --> 00:17:49,867
To je ispravna stvar.
251
00:17:51,137 --> 00:17:53,171
Za nju i...
252
00:17:55,274 --> 00:17:57,273
...za tebe.
253
00:18:09,722 --> 00:18:12,989
Drago mi je da to �ujem.
Hvala ti �to si mi javio.
254
00:18:15,593 --> 00:18:18,594
Pokupili su Maloja i on je propevao.
Nakon toga pa��e i Grej.
255
00:18:19,697 --> 00:18:22,859
To je neverovatno.
Ima li novosti iz Unutra�nje kontrole?
256
00:18:22,901 --> 00:18:26,796
Nema, ali je dobro
da se ras�iste stvari.
257
00:18:26,838 --> 00:18:28,837
Oko svega, zna�.
258
00:18:29,472 --> 00:18:32,601
Mo�da je vreme za promenu karijere.
Da radim ne�to druga�ije.
259
00:18:32,643 --> 00:18:35,143
Stvarno je stra�no kada
to ka�em, ali...
260
00:18:36,312 --> 00:18:39,514
Mnogo ti hvala na razumevanju.
Ovo je ne�to �to sam morala da uradim.
261
00:18:40,331 --> 00:18:42,377
Du�o, jedina stvar
koja je ovde va�na
262
00:18:42,419 --> 00:18:44,378
je da radi� ono �to misli�
da je dobro za tebe.
263
00:18:44,420 --> 00:18:46,419
Sve ostalo �e se srediti na kraju.
264
00:18:47,189 --> 00:18:49,189
Bi�emo mi dobro.
265
00:18:50,727 --> 00:18:52,759
Volim te.
-Volim te.
266
00:18:54,229 --> 00:18:56,564
U redu, nazad na posao,
zabu�antu.
267
00:19:04,839 --> 00:19:06,872
�ao.
268
00:19:13,081 --> 00:19:15,081
Dobro si?
269
00:19:15,850 --> 00:19:19,645
Moj �ivot je prili�no razoren,
ali sam dobro.
270
00:19:19,687 --> 00:19:22,854
Marijana, koga briga ako nisi
dobila neko glupo sta�iranje?
271
00:19:24,058 --> 00:19:26,452
Ti si najprobojnija
osoba koju poznajem.
272
00:19:26,494 --> 00:19:28,520
Kada �eli� ne�to,
to i dobije�.
273
00:19:28,562 --> 00:19:30,589
Pogledaj samo
�ta si uradila za mene.
274
00:19:30,631 --> 00:19:32,764
Bi�u maturant samo zbog tebe.
275
00:19:33,901 --> 00:19:35,961
Tako je, ali i ti si
naporno radio.
276
00:19:36,003 --> 00:19:39,770
Da, ali... ti si skontala
kako da se ovo napravi.
277
00:19:41,874 --> 00:19:45,076
Bi�e� ti dobro.
Znam to.
278
00:19:48,582 --> 00:19:50,614
Se�a� li se, kada smo bili deca,
279
00:19:50,850 --> 00:19:52,850
da smo uvek �eleli
magi�nu ku�u na drvetu.
280
00:19:54,486 --> 00:19:58,421
Sad imamo jednu i ona
�e te odvesti tamo gde po�eli�.
281
00:20:24,715 --> 00:20:28,910
Pogledaj ovaj �ivot
282
00:20:28,952 --> 00:20:31,152
Koji po�injem sa tobom
283
00:20:35,558 --> 00:20:40,021
Najsjajnija svetla
284
00:20:40,063 --> 00:20:43,931
Sijaju na prekrasnom pogledu
285
00:20:45,134 --> 00:20:49,429
Duboko u tvojim o�ima
286
00:20:49,471 --> 00:20:54,775
Nalazim ljubav
koja je divna i istinita
287
00:20:56,611 --> 00:20:59,212
Sve stvari koje �elim
da radim
288
00:21:04,852 --> 00:21:07,987
Sve stvari koje �elim
da radim
289
00:21:10,124 --> 00:21:13,625
Radi�u sa tobom
290
00:21:25,352 --> 00:21:27,352
Hesuse, moramo da krenemo.
291
00:21:28,089 --> 00:21:30,581
Ovo je poslednje.
292
00:21:31,891 --> 00:21:33,918
U redu, gospo�ice,
293
00:21:33,960 --> 00:21:37,354
sada smo sami.
-Da?
294
00:21:37,396 --> 00:21:40,825
Samo �elimo da budemo sigurne
da �e� sutra da do�e�. Va�i?
295
00:21:40,867 --> 00:21:43,101
Da u�estvuje� tamo.
Diplomiranje je neka vrsta...
296
00:21:44,104 --> 00:21:46,130
To je velika stvar.
297
00:21:46,172 --> 00:21:49,566
Da li shvata� da 50% dece koja pro�u
kroz hraniteljski sistem
298
00:21:49,608 --> 00:21:53,904
�ak i ne zavr�avi srednju �kolu,
a manje od 10% ide na koled�?
299
00:21:53,946 --> 00:21:56,940
Ono �to si postigla je
prosto neverovatno, Kal.
300
00:21:56,982 --> 00:21:59,775
Razume�? I mi smo tako
ponosne na tebe.
301
00:22:01,353 --> 00:22:04,415
Da mi je onog dana kada sam te pokupila
ispred popravnog doma neko rekao...
302
00:22:06,490 --> 00:22:08,590
...da �e sve ovako da se zavr�i.
303
00:22:13,231 --> 00:22:15,490
Ti si borac. Uvek si to bila.
304
00:22:15,532 --> 00:22:18,333
Videla si �ta se desilo kada si
po�ela da se bori� za sebe.
305
00:22:22,406 --> 00:22:24,439
Rekla si mi...
306
00:22:25,608 --> 00:22:29,878
...kada si me tada pokupila, da
nisam za jednokratnu upotrebu.
307
00:22:32,983 --> 00:22:36,251
To mi je mnogo zna�ilo, ali...
308
00:22:37,553 --> 00:22:40,614
...ono �to mi zna�i jo� vi�e je to
309
00:22:40,656 --> 00:22:44,024
da se tako ose�am svakog dana.
310
00:22:47,864 --> 00:22:49,896
Volim vas, mame.
311
00:22:51,300 --> 00:22:53,358
I mi tebe volimo.
312
00:23:02,977 --> 00:23:05,604
Tokom svih godina koje sam
provela u publici,
313
00:23:05,646 --> 00:23:09,065
ljubomorno sam slu�ala San�ezovu
kako dr�i ove maturske govore,
314
00:23:09,107 --> 00:23:12,343
ali mi nikada nije palo na pamet da
moraju da se napi�u. Ovo je bolno.
315
00:23:18,191 --> 00:23:20,257
Hej.
316
00:23:22,029 --> 00:23:24,095
Bi?
317
00:23:24,532 --> 00:23:26,598
Preminula je.
318
00:23:27,367 --> 00:23:31,162
Du�o, tako mi je �ao.
Mogu da tamo budem ujutru.
319
00:23:31,204 --> 00:23:33,204
Do�i �u avionom.
-Nemoj. �elim da vozim.
320
00:23:33,873 --> 00:23:37,141
Ne �elim da pri�am ni sa kim.
Moram da ohladim glavu.
321
00:23:38,744 --> 00:23:41,745
Jesi li siguran, du�o? Ja sam...
-Dobro sam, mama.
322
00:23:44,217 --> 00:23:46,217
Bi�u tamo ujutru
pre nego �to ustanete.
323
00:23:57,896 --> 00:24:01,124
Sada Sinfuegosi
mogu da ostanu u zemlji.
324
00:24:01,166 --> 00:24:03,293
Mo�e� li da poveruje�?
Nakon svega?
325
00:24:03,335 --> 00:24:05,828
Sada samo �ekamo da vidimo
kakav �e biti Himenin OAPD status,
326
00:24:05,870 --> 00:24:08,270
a nadam se da �emo to
saznati za koji dan.
327
00:24:14,044 --> 00:24:16,544
Se�a� da sam ti rekao
328
00:24:17,882 --> 00:24:20,709
da mi treba malo vremena
da razmislim...
329
00:24:20,751 --> 00:24:24,979
Da razmislim o tebi
i Amandi i svemu?
330
00:24:25,021 --> 00:24:28,984
I... zaista je bilo te�ko
331
00:24:29,026 --> 00:24:32,593
jer ste obe neverovatne osobe.
332
00:24:34,597 --> 00:24:38,524
Ali koliko god da mi je
stalo do tebe,
333
00:24:38,566 --> 00:24:41,034
mislim da moram...
334
00:24:42,738 --> 00:24:44,737
...da vidim gde stvari
idu sa njom.
335
00:24:49,477 --> 00:24:51,945
Vidim i za�to.
Ona je sjajna.
336
00:24:53,916 --> 00:24:55,947
I ti si sjajna, Keli.
337
00:25:00,754 --> 00:25:02,787
Nemoj da to zaboravi�.
338
00:25:31,250 --> 00:25:33,283
Do�avola s ovim.
339
00:25:52,971 --> 00:25:57,300
Vidim kako talasi udaraju
340
00:25:57,342 --> 00:26:01,503
Ali oni ne mogu
da nas dotaknu
341
00:26:01,545 --> 00:26:04,973
Dok munja
seva na planini
342
00:26:05,015 --> 00:26:08,376
Rekla bih da nam
ona osvetljava put
343
00:26:08,418 --> 00:26:11,779
Bez obzira na vreme
344
00:26:11,821 --> 00:26:14,882
Ja �u uvek biti
na tvojoj strani
345
00:26:14,924 --> 00:26:18,253
Ose�amo da vreme prolazi
346
00:26:18,295 --> 00:26:20,921
I da sledi novi po�etak
347
00:26:20,963 --> 00:26:24,325
Krenimo tamo bez oklevanja
348
00:26:24,367 --> 00:26:27,594
Jedan za drugim
349
00:26:27,636 --> 00:26:29,930
�ta je, uop�te, vreme?
350
00:26:29,972 --> 00:26:32,232
Bi�u na tvojoj strani
351
00:26:32,274 --> 00:26:35,869
Sve vreme
352
00:26:35,911 --> 00:26:38,404
Bi�u na tvojoj strani
353
00:26:38,446 --> 00:26:41,381
Sve vreme
354
00:26:52,328 --> 00:26:55,021
Hej! Ve� du�e vreme
nisam videla da to radi�.
355
00:26:55,636 --> 00:26:57,635
Daj da ti pomognem.
356
00:27:02,276 --> 00:27:04,342
Da li se to uklapa
sa novim izgledom?
357
00:27:04,745 --> 00:27:06,778
Zaista me ne zanima.
358
00:27:07,347 --> 00:27:09,380
Jesi li dobro, drugar?
359
00:27:10,451 --> 00:27:13,811
Da li se ikad zabrine�
da ponekad mo�e�
360
00:27:13,853 --> 00:27:15,878
da se nekako pretvori�
u kretena?
361
00:27:17,190 --> 00:27:19,150
O, Bo�e, da.
362
00:27:19,192 --> 00:27:23,260
Brinem o tome svaki put
kada se iznerviram na poslu...
363
00:27:24,430 --> 00:27:26,997
...ili pustim mamu da bude
bolje od mene. Ili decu.
364
00:27:28,067 --> 00:27:30,093
Onda sama sebe podsetim
365
00:27:30,135 --> 00:27:33,296
da sam ljudsko bi�e i da mi
je dozvoljeno da imam ose�anja
366
00:27:33,338 --> 00:27:35,665
i da budem frustrirana
i da �inim gre�ke.
367
00:27:35,707 --> 00:27:38,008
�ak i da donosim lo�e odluke.
368
00:27:39,277 --> 00:27:43,146
Na kraju ispadnem kreten
ako se ne potrudim da uradim bolje.
369
00:27:45,083 --> 00:27:49,284
Strimovao sam sa Tejlor
i Deklanom. Kod njega.
370
00:27:49,954 --> 00:27:51,920
Vidim.
371
00:27:52,589 --> 00:27:54,890
�ak i nakon... - �ak i nakon
�to sam rekao da ne�u vi�e.
372
00:27:56,560 --> 00:27:59,129
�ao mi je.
-U redu.
373
00:27:59,931 --> 00:28:01,971
I kako �e� da
to ispravi�?
374
00:28:29,158 --> 00:28:31,157
Kako si me na�la?
375
00:28:32,194 --> 00:28:34,587
Proverila sam tvoju sobu da
vidim da li si se vratio,
376
00:28:34,629 --> 00:28:37,323
a onda sam videla na stolu
377
00:28:37,365 --> 00:28:40,466
karte za Koa�elu
koje ti je Grejs dala.
378
00:28:48,609 --> 00:28:52,744
Ne mogu ni da zamislim
kako se sada ose�a�...
379
00:28:55,449 --> 00:28:57,882
...ali da li zaista �eli�
da propusti� dodelu diploma?
380
00:29:00,554 --> 00:29:02,847
Prili�no sam sigurna da bi Grejs
�elela da bude� tamo.
381
00:29:02,889 --> 00:29:06,391
Nije me briga...
za dodelu diploma.
382
00:29:08,929 --> 00:29:10,928
U redu, onda.
383
00:29:15,101 --> 00:29:17,534
Ti treba da ide�.
-Ne idem ja nikuda.
384
00:29:24,610 --> 00:29:26,576
Ne mogu da verujem
da je vi�e nema.
385
00:29:30,115 --> 00:29:32,147
Znam.
386
00:29:37,989 --> 00:29:40,022
Ovo nije po�teno.
387
00:29:45,162 --> 00:29:50,532
Samo se... nadam se da je znala
koliko sam je voleo.
388
00:29:51,969 --> 00:29:53,968
Naravno da jeste.
389
00:29:56,140 --> 00:29:58,139
Za�to si toliko sigurna?
390
00:30:01,445 --> 00:30:03,844
Zato �to sam te volela, Brendone.
391
00:30:05,881 --> 00:30:09,716
A to je prili�no mo�na stvar.
392
00:30:12,989 --> 00:30:15,021
Hvala ti za to.
393
00:30:18,194 --> 00:30:20,192
Grejs je znala.
394
00:30:22,030 --> 00:30:24,397
Znala je da je voli�.
395
00:30:26,401 --> 00:30:29,735
Znala je i koliko je imala sre�e
da te ima u svom �ivotu...
396
00:30:31,806 --> 00:30:33,798
...�ak i za ovo kratko vreme.
397
00:30:57,330 --> 00:30:59,990
Nema ih?
-Nema.
398
00:31:00,032 --> 00:31:01,992
Do�avola!
399
00:31:02,034 --> 00:31:05,929
Ne mogu da verujem da �e da propusti
ovo. Toliko je radila. -Znam. Veruj mi.
400
00:31:05,971 --> 00:31:09,833
�ta si joj doneo?
-To je od Sofije.
401
00:31:09,875 --> 00:31:11,968
Verovatno nije trebalo
da to donesem na ceremoniju.
402
00:31:12,010 --> 00:31:15,805
To je ki�ni mantil. Za Portland. Za
�kolu. -To je zaista pa�ljivo od nje.
403
00:31:15,847 --> 00:31:18,014
Sigurno �e
joj trebati.
404
00:31:22,621 --> 00:31:24,587
�estitam, gospodine Maturantu.
405
00:31:25,857 --> 00:31:29,017
Uzbu�en si �to jesenas
ide� u Boston? -Jesam.
406
00:31:29,059 --> 00:31:31,253
I hvala na tvom
407
00:31:31,295 --> 00:31:33,322
kombinacionom razgovoru
o raskidu veze.
408
00:31:33,364 --> 00:31:35,991
Zaista mi je pomoglo
da sredim glavu.
409
00:31:36,033 --> 00:31:38,066
Nema na �emu.
410
00:31:38,869 --> 00:31:41,997
Ako upi�e� MIT, kao
�to si oduvek �elela,
411
00:31:42,039 --> 00:31:44,166
oboje �emo biti u Bostonu,
412
00:31:44,208 --> 00:31:46,734
pa bi mo�da mogli da iza�emo
na kafu ili tako ne�to.
413
00:31:46,776 --> 00:31:50,144
Ne mislim da �e se stvar
sa MIT-om desiti, ali...
414
00:31:51,481 --> 00:31:55,182
...ako se to �udo desi,
nema problema.
415
00:32:07,729 --> 00:32:09,763
Bi�e oni ovde, ne brini.
416
00:32:18,173 --> 00:32:20,165
Do�ao si?
417
00:32:20,207 --> 00:32:22,968
Nisam hteo da izneverim
Keli i Brendona.
418
00:32:23,010 --> 00:32:25,010
�ta?
419
00:32:26,314 --> 00:32:29,948
Ti si zaista dobar momak.
-Znam to!
420
00:32:32,320 --> 00:32:35,487
Napustio sam "Neverovatnu snagu".
-Jesi li?
421
00:32:36,590 --> 00:32:40,659
Tejlor i ja �emo ponovo biti
samo Devojka i Jedan Gej Momak.
422
00:32:42,429 --> 00:32:44,422
Bio si u pravu.
423
00:32:44,464 --> 00:32:47,865
Potpuno sam zaboravio za�to
sam zapo�eo sve ovo.
424
00:32:49,469 --> 00:32:51,502
�ao mi je.
425
00:32:53,005 --> 00:32:56,473
Zna�,
i ti si stvarno dobar momak.
426
00:33:13,891 --> 00:33:16,118
Da li si ti to
mahnula Vajatu?
427
00:33:16,160 --> 00:33:18,554
Nisam �elela da raskinem
sa njim pre diplomiranja.
428
00:33:18,596 --> 00:33:21,623
Zato �to ti uop�te ne �eli�
da raskine� sa njim.
429
00:33:25,236 --> 00:33:27,235
I mi �emo ovako slede�e godine.
430
00:33:33,076 --> 00:33:35,103
Ima li novosti?
-Nema.
431
00:33:35,145 --> 00:33:38,714
Moramo uskoro da po�nemo.
-Znam.
432
00:33:41,952 --> 00:33:43,951
Zaista uskoro.
433
00:33:51,428 --> 00:33:55,063
Dobrodo�li u�enici,
roditelji, prijatelji,
434
00:33:56,340 --> 00:33:59,074
a naro�ito �elim dobrodo�licu
na�im maturantima.
435
00:34:01,412 --> 00:34:03,813
Tako smo ponosni
na svakog od vas.
436
00:34:05,483 --> 00:34:08,116
Na ono �ta ste postigli
tokom poslednje �etiri godine...
437
00:34:16,693 --> 00:34:20,622
Znate �ta?
Napisala sam govor
438
00:34:20,664 --> 00:34:23,724
i radila sam zaista
naporno na tome,
439
00:34:23,766 --> 00:34:26,099
ali imam i dvoje dece
koja danas diplomiraju.
440
00:34:27,437 --> 00:34:29,429
Iako je veoma pa�ljivo napisan,
441
00:34:29,471 --> 00:34:33,000
moj govor ne iskazuje
sve �to �elim da ka�em njima,
442
00:34:33,043 --> 00:34:37,004
ali i ostatku moje porodice,
koja sedi tamo u publici,
443
00:34:37,046 --> 00:34:41,975
kao i svim u�enicima
koji se nalaze ovde...
444
00:34:42,017 --> 00:34:44,878
Sve vas smatram za moju
decu, na jedan ili drugi na�in.
445
00:34:46,988 --> 00:34:49,722
Sada �u da nastavim
gde sam stala.
446
00:34:53,461 --> 00:34:59,157
Ovi maturanti su prvi diplomci
dok sam ja na mestu upravnice
447
00:34:59,199 --> 00:35:02,728
i oni �e uvek imati
posebno mesto u mom srcu.
448
00:35:02,770 --> 00:35:06,632
Kada se setim svega kroz
�ta smo pro�li zajedno
449
00:35:06,674 --> 00:35:08,706
da bi stigli ovde
gde smo danas...
450
00:35:10,143 --> 00:35:12,177
...jedna stvar mi je
zaista jasna.
451
00:35:14,047 --> 00:35:18,015
Ima toliko puteva kojim mo�ete da
do�ete do mesta gde �elite biti u �ivotu.
452
00:35:19,251 --> 00:35:22,853
�ivot nije lak.
Udari�e vas jako.
453
00:35:24,523 --> 00:35:26,523
Na va�em putu �e
pred vama biti izazovi.
454
00:35:27,586 --> 00:35:31,487
Na njemu �ete obi�i razna mesta
i negde �ete na�i ono �to �elite,
455
00:35:31,529 --> 00:35:35,391
a negde ono �to vam treba.
Negde to mo�e biti i �ut u dupe.
456
00:35:35,433 --> 00:35:37,692
Trik je da u�ivate u putovanju.
457
00:35:38,971 --> 00:35:41,671
Veliki deo toga
zavisi sa kim putujete.
458
00:35:43,174 --> 00:35:45,274
Napravila sam dosta
gre�aka u mom �ivotu, ali...
459
00:35:46,945 --> 00:35:52,615
...jednu stvar sam
apsolutno dobro odradila.
460
00:35:56,621 --> 00:35:58,653
Moja porodica je moj svet.
461
00:36:01,892 --> 00:36:06,494
Zbog njih mi je ovo putovanje
radosno i prelepo...
462
00:36:07,897 --> 00:36:12,299
...ali i ludo i zbrkano...
463
00:36:14,370 --> 00:36:16,437
...i savr�eno.
464
00:36:18,709 --> 00:36:20,735
Hvala svima.
465
00:36:20,777 --> 00:36:23,309
Hvala svima �to ste bili na
ovom putovanju sa nama.
466
00:36:25,280 --> 00:36:28,949
I uvek se setite...
da nije bitno odakle dolazite...
467
00:36:30,019 --> 00:36:32,017
...ve� gde pripadate.
468
00:36:32,688 --> 00:36:34,988
I bez obzira gde vas
ovaj �ivot odvede...
469
00:36:36,659 --> 00:36:38,958
...uvek znajte da imate
dom ovde, u Enkor Bi�u.
470
00:36:42,930 --> 00:36:44,922
Talija Benks, Berkli!
471
00:36:47,101 --> 00:36:49,268
Vajat Kejsi, Klermon Mekena koled�!
472
00:36:50,472 --> 00:36:52,504
Napred, Vajate!
473
00:36:53,474 --> 00:36:56,066
Brendon Foster, Muzi�ki Institut!
474
00:37:01,314 --> 00:37:03,339
Bravo, Bi!
475
00:37:12,059 --> 00:37:15,885
Keli Adams Foster, Univerzitet
San Dijego, petogodi�nji pravni program!
476
00:37:25,037 --> 00:37:27,831
Primila sam poziv
od njih pre sat vremena.
477
00:37:27,873 --> 00:37:30,131
Izgleda da profesor
zaista �eli da te ima tamo.
478
00:37:32,143 --> 00:37:36,004
�estitam, du�o.
-Hvala ti. -Volim te.
479
00:37:51,028 --> 00:37:54,521
Hesus Adams Foster,
San Dijego koled�.
480
00:38:02,472 --> 00:38:05,499
Tako sam ponosna na tebe.
Sve �to si uspeo da postigne�
481
00:38:05,541 --> 00:38:07,909
je prosto neverovatno.
Volim te.
482
00:38:08,811 --> 00:38:10,877
Ovo je tvoje.
Ovo je tvoje!
483
00:38:12,215 --> 00:38:15,415
Marijana Adams Foster, Institut
za tehnologiju Masa�usets.
484
00:38:16,919 --> 00:38:20,387
To je moja devojka!
485
00:38:23,691 --> 00:38:26,860
Ema Kurcman, Institut
za tehnologiju Masa�usets.
486
00:38:36,404 --> 00:38:38,929
Tejlor �o, Sara Lorens koled�!
487
00:38:40,374 --> 00:38:42,366
�estitam.
488
00:38:45,913 --> 00:38:47,912
D�ud Adams Foster...
489
00:38:49,083 --> 00:38:51,075
...UCLA!
490
00:39:00,459 --> 00:39:04,421
D�udikorn!
D�udikorn! D�udikorn!
491
00:39:04,463 --> 00:39:09,994
D�udikorn! D�udikorn!
D�udikorn! D�udikorn!
492
00:39:10,036 --> 00:39:14,164
D�udikorn!
D�udikorn! D�udikorn!
493
00:39:14,206 --> 00:39:17,333
U redu.
U redu, dovoljno je.
494
00:39:17,375 --> 00:39:21,304
Sada si suvi�e kul da bude� D�udikorn?
Do�avola, ne. Jo� uvek sam starija sestra
495
00:39:21,346 --> 00:39:24,053
bez obzira koliko si visok
i zva�u te kako ja �elim.
496
00:39:24,095 --> 00:39:26,130
Prestani. Tu�i�u te.
497
00:39:26,172 --> 00:39:28,161
Ne bi to mogao da uradi�.
Ona �e biti advokat.
498
00:39:28,203 --> 00:39:31,679
Jo� uvek imam jednu �kolsku
godinu, a to tako ne funkcioni�e.
499
00:39:32,924 --> 00:39:35,550
To mora da je Elajza.
500
00:39:35,592 --> 00:39:38,387
Tako je lepo �to smo ih
sve okupili ovde.
501
00:39:38,429 --> 00:39:41,857
Vidi �ta smo uradile.
-Nismo jo� zavr�ile.
502
00:39:41,899 --> 00:39:45,202
Kunem se da �e� im biti potrebna
bar jo� 20 godina. -Nadajmo se.
503
00:39:47,104 --> 00:39:49,130
�ao.
504
00:39:49,172 --> 00:39:54,803
Izvinjavam se svima. Proba je kasnila,
a onda me je uhvatila popodnevna gu�va.
505
00:39:54,845 --> 00:39:57,806
Kakva proba? -Elajza svira �elo
u filharmoniji Los An�elesa,
506
00:39:57,848 --> 00:40:00,789
�to je prili�no impresivno
uzimaju�i u obzir da nije diplomirala.
507
00:40:00,831 --> 00:40:03,777
Sve je u redu. Ne brini zbog toga.
Nije to ni�ta bitno.
508
00:40:03,819 --> 00:40:06,579
To je tvoje diplomiranje.
To je totalno velika stvar.
509
00:40:06,621 --> 00:40:08,949
Da li vas dvoje imate ne�to
�to �elite da nam ka�ete?
510
00:40:08,991 --> 00:40:11,018
Marijana, sada nije vreme.
511
00:40:11,060 --> 00:40:13,093
'Ajde. Koliko �esto
smo svi zajedno?
512
00:40:15,197 --> 00:40:17,197
Do tebe je.
513
00:40:17,900 --> 00:40:21,625
Ne �elim da ukradem D�udov dan.
-Ali �e� ipak da to uradi�.
514
00:40:24,038 --> 00:40:27,466
Elajza i ja smo se verili.
515
00:40:27,508 --> 00:40:30,970
�ta?
-To je neverovatno.
516
00:40:31,012 --> 00:40:33,372
To je neverovatno.
517
00:40:33,414 --> 00:40:35,391
�estitam.
-Poka�i im prsten.
518
00:40:35,433 --> 00:40:38,476
Pomogla sam Brendonu da ga izebere
kada je do�ao da me poseti u Bostonu.
519
00:40:38,518 --> 00:40:40,812
To je tako kul.
-Zar nije predivan?
520
00:40:40,854 --> 00:40:42,881
Kada �e se to desiti?
521
00:40:42,923 --> 00:40:45,650
Razmi�ljali smo
o slede�em letu.
522
00:40:45,692 --> 00:40:49,221
Napravi�emo ne�to na pla�i.
- �estitam.
523
00:40:49,263 --> 00:40:51,529
O, moj Bo�e.
524
00:40:53,833 --> 00:40:57,701
Ne mogu da verujem.
-Du�o... -Hvala ti.
525
00:41:00,006 --> 00:41:02,046
Izvini me na trenutak.
526
00:41:02,942 --> 00:41:04,975
Samo napred, devojko!
527
00:41:05,945 --> 00:41:07,945
Halo.
528
00:41:08,247 --> 00:41:11,807
Hej, Bil.
529
00:41:11,849 --> 00:41:14,583
Stef, Stef.
530
00:41:15,753 --> 00:41:19,582
Bil je na telefonu.
Socijalni radnik, Bil.
531
00:41:19,624 --> 00:41:22,191
Ima dete kojem treba dom.
532
00:41:23,395 --> 00:41:25,385
�ta da mu ka�em?
43039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.