Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,973
Prethodno u "The Fosters"...
2
00:00:02,015 --> 00:00:04,992
Napravi�u robota
koji mo�e da se kre�e
3
00:00:05,034 --> 00:00:08,195
kroz kompleksni lavirint
uz upotrebu senzora.
4
00:00:08,237 --> 00:00:10,698
Svi�a mi se to. - Odlu�ila sam
da prepravim svoj projekat.
5
00:00:10,740 --> 00:00:13,500
Napravi�u robota koji mo�e
da pro�e kroz ovaj lavirint.
6
00:00:13,542 --> 00:00:15,501
Zaklju�ao si me u sobi
sa nekim �ovekom
7
00:00:15,543 --> 00:00:17,971
koji me je ube�ivao
da je greh biti gej.
8
00:00:18,013 --> 00:00:21,273
Ja sam roditelj,
Gurao sam te u pravom smeru.
9
00:00:21,315 --> 00:00:23,877
Hej, tata! Tata?
10
00:00:23,919 --> 00:00:27,347
Da li je Stef ovde?
- Ti ne�e� da pri�a� sa mojom suprugom.
11
00:00:27,389 --> 00:00:31,384
Gaji� li ose�anja prema njoj?
- Nemam ose�anja prema njoj.
12
00:00:31,426 --> 00:00:34,821
Izmeni�emo neke tvoje �elije, a zatim
�emo ih vratiti da napadnu rak.
13
00:00:34,863 --> 00:00:36,855
Kako si? - Dobro.
- Izgleda� tako.
14
00:00:36,897 --> 00:00:38,857
Imam ne�to za tebe.
15
00:00:38,899 --> 00:00:42,063
Jasno je da su gospodin i gospo�a
Sinfuego �asni ljudi.
16
00:00:42,105 --> 00:00:44,618
Presu�ujem da oni
budu pu�teni iz pritvora
17
00:00:44,660 --> 00:00:47,532
Nakon toga oni �e se prijaviti
Odeljenju za imigraciju
18
00:00:47,574 --> 00:00:49,969
radi trenutne deportacije.
19
00:00:50,011 --> 00:00:52,936
Nisu me primili.
- Mo�da to nije tvoj prvi poziv.
20
00:00:52,978 --> 00:00:55,773
Impresioniran sam koliko
poznaje� sudsku praksu.
21
00:00:55,815 --> 00:00:58,081
�elim da promenim svoj izbor
i da upi�em prava.
22
00:01:00,453 --> 00:01:04,114
Znam da ovo mo�da izgleda ludo
i da ovo radim poslednjem trenutku,
23
00:01:04,156 --> 00:01:07,518
ali sam shvatila da je razlog za�to sam
se toliko borila sa mojom umetno��u
24
00:01:07,560 --> 00:01:09,986
zato �to mi se to nije
prirodno javljalo,
25
00:01:10,028 --> 00:01:12,088
ali kada je u pitanju
borba za pravdu...
26
00:01:12,130 --> 00:01:14,123
Znam da je to ono
�to �elim da uradim.
27
00:01:14,165 --> 00:01:16,226
Vidi, to nije ludo.
Uop�te nije ludo,
28
00:01:16,268 --> 00:01:18,261
ali je prekasno.
Prekasno je.
29
00:01:18,303 --> 00:01:20,864
Mi imamo popunjeno svako mesto
na na�em programu.
30
00:01:20,906 --> 00:01:23,933
Zar ne mo�ete da napravite izuzetak?
- Ako napravim izuzetak za tebe,
31
00:01:23,975 --> 00:01:26,869
�ta da radim sa dvadesetoro ljudi
koji su na listi �ekanja?
32
00:01:26,911 --> 00:01:30,038
Postoji li neki razlog zbog �ega ne mo�e�
da sa�eka� godinu dana da se prijavi�?
33
00:01:30,080 --> 00:01:33,308
Slu�aj, ako si jo� uvek ozbiljna
po pitanju prava za godinu dana,
34
00:01:33,350 --> 00:01:35,651
do�i �e� kod mene, a ja �u
videti �ta mogu da uradim.
35
00:02:13,154 --> 00:02:15,849
Moje T-�elije deluju.
Ja sam u remisiji!
36
00:02:15,891 --> 00:02:17,857
To!
37
00:02:23,330 --> 00:02:26,592
To je tako neverovatno.
Jel' to zna�i da je izle�ena?
38
00:02:26,634 --> 00:02:29,962
�anse da se bolest povrati
su prili�no male, tako da jeste.
39
00:02:30,004 --> 00:02:32,465
To su divne vesti, Bi.
40
00:02:32,507 --> 00:02:36,367
Sutra idemo u Los An�eles
na moj intervju. - Koji intervju?
41
00:02:36,409 --> 00:02:39,504
U pitanju je jedna �kola u Holivudu,
Muzi�ki institut.
42
00:02:39,546 --> 00:02:42,874
To je �kola koja ima jedan prvih deset
najboljih filmskih programa u zemlji.
43
00:02:42,916 --> 00:02:46,845
Idem sutra na sastanak sa upravnikom
programa. - To je sjajno.
44
00:02:46,887 --> 00:02:50,047
Jeste. A ovo je sve zato �to si me pitala
da napi�em muziku za Himenin video.
45
00:02:50,089 --> 00:02:53,450
Hesuse! 'Ajde, idemo.
Ve�era je spremna! - Hej, gde je D�ud?
46
00:02:53,492 --> 00:02:55,519
Oti�ao je na ve�eru
kod Tejlor.
47
00:02:55,561 --> 00:02:58,188
Nakon Los An�elesa
mi idemo u Marin
48
00:02:58,230 --> 00:03:00,958
kod Grejsine mame, a onda idemo
na na�u svirku u San Fransisko.
49
00:03:01,000 --> 00:03:03,827
Hej, jesi li videla lavirint
koji sam nacrtao za Emu?
50
00:03:03,869 --> 00:03:06,764
Na mom radnom stolu? - �ta se de�ava?
- Marijana je ukrala Eminu ideju.
51
00:03:06,806 --> 00:03:08,798
To nije istina.
52
00:03:08,840 --> 00:03:11,867
Poslednje �to sam �ula je da pravi
robota koji ispaljuje penu za brijanje.
53
00:03:11,909 --> 00:03:14,169
�emu slu�i robot
koji ispaljuje penu za brijanje?
54
00:03:14,211 --> 00:03:17,874
To je bio prototip robota koji
izbacuje penu za ga�enje u po�ar.
55
00:03:17,916 --> 00:03:19,942
Imala je problema
sa manipulatorom,
56
00:03:19,984 --> 00:03:22,111
pa smo zato do�li
na ideju za lavirint.
57
00:03:22,153 --> 00:03:24,814
Kakve to ima veze da li je
to ista ideja? - Hvala ti.
58
00:03:24,856 --> 00:03:27,749
Zato �to je Kreg rekao da to �to se
dva u�enika iz iste �kole
59
00:03:27,791 --> 00:03:30,784
pojavljuju sa istim konceptom
mo�e da i jednoj i drugoj ote�a stvari.
60
00:03:30,826 --> 00:03:33,488
Osim ako robot jedne od njih
nije superiorniji od drugog.
61
00:03:33,530 --> 00:03:35,924
Mama. - Marijana, da li si
ukrala Eminu ideju?
62
00:03:35,966 --> 00:03:37,993
Ne!
- Onda neka tako ostane.
63
00:03:38,035 --> 00:03:40,529
Uzgred, Keli, ti si
de�urna ovog vikenda.
64
00:03:40,571 --> 00:03:43,230
Mora� da na�e� ne�to drugo.
- Reci njoj da na�e ne�to drugo.
65
00:03:43,272 --> 00:03:46,997
Gde idete?
- Mama i ja idemo
66
00:03:47,039 --> 00:03:49,436
na oporavak u "Avanturu Harmonije Du�e",
koji nam je va�a baka
67
00:03:49,478 --> 00:03:52,253
tako pa�ljivo omogu�ila.
- Zna� �ta? 'Ajde da otka�emo.
68
00:03:52,515 --> 00:03:54,542
Du�o, ne�emo da otka�emo.
Treba da idemo tamo.
69
00:03:54,584 --> 00:03:56,610
Ti ide� samo zbog mene
i u �emu je poenta?
70
00:03:56,652 --> 00:03:58,779
To je poenta.
- Bi�e� nesre�na celo vreme.
71
00:03:58,821 --> 00:04:01,420
Ne�u, obe�avam. - Mislim da bi
trebale da idete.
72
00:04:03,859 --> 00:04:05,985
Zaista? A za�to? Da bi vi mogli
da organizujete �urku?
73
00:04:06,027 --> 00:04:07,987
Da ponovo polomite prozor?
74
00:04:08,029 --> 00:04:10,930
Ne, nego zato �to vas dve treba
da radite na va�oj vezi.
75
00:04:13,301 --> 00:04:15,361
Mislim da je to dobra ideja, mama.
76
00:04:15,403 --> 00:04:17,803
Naro�ito zbog onoga
�ime se ti bavi�.
77
00:04:18,672 --> 00:04:20,999
Ali mora� da
bude� otvorenog uma.
78
00:04:21,041 --> 00:04:23,535
Tako je. Poku�aj
da se ne zatvori�.
79
00:04:23,577 --> 00:04:26,738
Keli, Hesuse, �ta vi ka�ete
na sve ovo?
80
00:04:26,780 --> 00:04:29,808
Meni je to u redu. - Zaista?
Hesuse, bilo �ta?
81
00:04:29,850 --> 00:04:33,144
Ni�ta? Puna su ti usta?
Izgleda da je onda re�eno.
82
00:04:33,186 --> 00:04:35,145
Idemo tamo.
83
00:04:35,187 --> 00:04:38,756
Potrudi�u se da budem otvorenog uma
i da se ne zatvorim.
84
00:04:40,860 --> 00:04:42,893
U redu.
85
00:05:18,757 --> 00:05:22,757
THE FOSTERS
S05E18 "Samo ka�i "da""
86
00:05:23,127 --> 00:05:26,621
Rekli su nam da su iz policije
i pokazali nam sliku nekog �oveka.
87
00:05:26,663 --> 00:05:28,722
Pitali su da li mogu
da pretra�e na�u ku�u.
88
00:05:28,764 --> 00:05:30,724
Nismo znali da su to
agenti iz Imigracionog.
89
00:05:30,766 --> 00:05:33,961
A kada su u�li unutra, pitali su ih
za njihov imigracioni status.
90
00:05:34,003 --> 00:05:35,963
Onda su ih uhapsili.
91
00:05:36,005 --> 00:05:37,999
To nije u redu.
Kako su to mogli da urade?
92
00:05:38,041 --> 00:05:40,401
Imigraciono radi mnogo
takvih stvari ovih dana.
93
00:05:40,443 --> 00:05:44,437
Da li ste razgovarali sa svojim
advokatom o �albi?
94
00:05:44,479 --> 00:05:46,873
Protiv njih je te�ko
da se ne�to doka�e.
95
00:05:46,915 --> 00:05:49,109
Tako je, a �albe dosta ko�taju.
96
00:05:49,151 --> 00:05:52,345
Mora da postoji ne�to
�to mo�emo da uradimo.
97
00:05:52,387 --> 00:05:55,949
Predstavila si svetu
Himenu i nas. Svi vi.
98
00:05:55,991 --> 00:05:58,958
Nikada ne�emo zaboraviti
�ta ste uradili za nas.
99
00:06:00,461 --> 00:06:02,822
Prona�la sam ovaj
slu�aj od 2008. godine
100
00:06:02,864 --> 00:06:06,391
gde su se agenti Imigracionog
pretvarali da su lokalni policajci
101
00:06:06,433 --> 00:06:08,727
i na taj na�in u�li
u ku�u jedne �ene
102
00:06:08,769 --> 00:06:11,496
koriste�i istu taktiku
kao sa Sinfuegosima.
103
00:06:11,538 --> 00:06:14,666
Bez obzira na to �to
ih je �ena pozvala unutra,
104
00:06:14,708 --> 00:06:18,703
sudija je smatrao da su je agenti
Imigracionog prevarili,
105
00:06:18,745 --> 00:06:20,738
pa je zbog toga njena
saglasnost besmislena.
106
00:06:20,780 --> 00:06:23,474
Po�to su oni prekr�ili
njeno ustavno pravo
107
00:06:23,516 --> 00:06:25,476
da ne mogu u�i bez
naloga za pretres,
108
00:06:25,518 --> 00:06:28,880
odba�ena je odluka
o njenoj deportaciji.
109
00:06:28,922 --> 00:06:33,050
To Sinfuegosima daje
osnov za �albu, zar ne?
110
00:06:33,092 --> 00:06:35,986
Mislim da je to ne�to.
111
00:06:36,028 --> 00:06:39,596
Ali njima je potreban advokat
koji �eli da se bori za to.
112
00:06:40,966 --> 00:06:43,466
Oni su mi rekli da ne mogu da
priu�te jo� ra�una za advokate.
113
00:06:46,305 --> 00:06:48,332
U redu, imam ideju.
114
00:06:48,374 --> 00:06:50,432
Ali to bi uklju�ivalo
moju studijsku grupu
115
00:06:50,474 --> 00:06:52,735
�to podrazumeva i Amandu.
116
00:06:52,777 --> 00:06:55,712
To je kul. Amanda mi se svi�a.
- I ti se njoj svi�a�.
117
00:06:57,648 --> 00:07:01,010
I... da li su stvari ozbiljne?
118
00:07:02,887 --> 00:07:04,927
Mi idemo polako.
119
00:07:08,191 --> 00:07:10,658
Hej, zavr�ila sam ranije.
120
00:07:15,198 --> 00:07:17,625
Keli je ovde.
121
00:07:17,667 --> 00:07:19,700
�ao.
- Hej.
122
00:07:21,271 --> 00:07:23,564
Upravo sam krenula.
123
00:07:23,606 --> 00:07:26,268
Porazgovara�u sa svima
i pozva�u te sutra.
124
00:07:26,310 --> 00:07:28,642
Va�i. Hvala ti.
�ao.
125
00:07:41,756 --> 00:07:44,490
Hej.
- Hej.
126
00:07:45,593 --> 00:07:48,254
'O�e� li da
vozi� polako?
127
00:07:48,296 --> 00:07:51,224
Zapravo sam hteo
da vozim bezobzirno brzo.
128
00:07:51,266 --> 00:07:53,399
Ba� sme�no.
129
00:07:56,036 --> 00:07:58,096
Slu�aj me sada.
130
00:07:58,138 --> 00:08:01,233
U pitanju je ono
�to se de�ava sa mnom
131
00:08:01,275 --> 00:08:03,268
i mi nismo razgovarali o tome
132
00:08:03,310 --> 00:08:05,703
�ta se desilo kada si me
pokupio u prodavnici.
133
00:08:05,745 --> 00:08:09,247
Da li si imala jo� neki anksiozni napad?
- Imala sam ne�to...
134
00:08:10,250 --> 00:08:12,311
...na Dan majki,
ali sada sam u redu.
135
00:08:12,353 --> 00:08:15,346
Mogu ja ovo da re�im, Bi. Nije
tvoj posao da se brine� za mene.
136
00:08:15,388 --> 00:08:18,916
Ne bih rekao da nije moj
posao da brinem o tebi, mama.
137
00:08:18,958 --> 00:08:23,060
Mo�da vi�e ne bi trebalo da to radi�
po�to si to radio kada si bio mali.
138
00:08:23,630 --> 00:08:25,656
Tada sam prolazila
kroz te�ak period.
139
00:08:25,698 --> 00:08:29,060
Ti si bio mali petogodi�njak
koji je sviraju�i klavir
140
00:08:29,102 --> 00:08:31,962
poku�avao da pomogne
histeri�noj majci se smiri.
141
00:08:32,004 --> 00:08:34,030
Ne se�am se da si
bila histeri�na.
142
00:08:34,072 --> 00:08:38,475
Mo�da malo preterujem.
Sedi, molim te. Sedi.
143
00:08:41,246 --> 00:08:43,907
Ti se se�a�, Bi...
144
00:08:44,949 --> 00:08:49,178
...tih poruka koje si
primao kao dete
145
00:08:49,220 --> 00:08:51,847
o tome koliko vredi�.
Zna�, one su u tebi.
146
00:08:51,889 --> 00:08:55,257
Znam, ali sam u redu, mama.
Nisi me upropastila.
147
00:08:58,362 --> 00:09:02,057
Samo �elim da zna� da
tvoja obaveza u vezi
148
00:09:02,099 --> 00:09:04,426
nije da bude�
ne�iji �uvar.
149
00:09:04,468 --> 00:09:08,336
Ne mora� da spa�ava� nekoga
da bi zaslu�io njihovu ljubav.
150
00:09:11,541 --> 00:09:13,501
Mislim da je sada Grejs dobro.
151
00:09:13,543 --> 00:09:17,045
Mislim da je sada sjajno vreme
da se fokusira� na svoje snove.
152
00:09:18,181 --> 00:09:22,176
To je ono �to radim.
153
00:09:22,218 --> 00:09:24,551
Dakle, ne mora� da brine�.
154
00:09:26,021 --> 00:09:29,582
U redu.
Ne�u.
155
00:09:29,624 --> 00:09:31,658
Ovo je bio dobar razgovor.
156
00:09:32,327 --> 00:09:34,827
Volim te, moj prelepi de�aku.
157
00:09:36,898 --> 00:09:39,132
I ja tebe volim, mama.
158
00:09:54,576 --> 00:09:56,568
Kako je pro�lo?
159
00:09:56,610 --> 00:09:59,911
Sjajno. Mislim da imam prili�no
dobre �anse da se upi�em.
160
00:10:00,914 --> 00:10:03,724
Brendone, ti si se upisao na D�ulijard.
Mislim da ima� izvrsne �anse
161
00:10:03,766 --> 00:10:05,910
da se upi�e� na
Muzi�ki institut.
162
00:10:05,952 --> 00:10:07,912
Da, ali ovo nije Njujork.
163
00:10:07,954 --> 00:10:11,516
Nije, ali jeste Holivud.
164
00:10:11,558 --> 00:10:14,051
I�i �e� u �kolu
Stazom slavnih.
165
00:10:14,093 --> 00:10:17,461
I staja�e� na Adamu Levinu
svaki dan. Zar to nije kul?
166
00:10:19,031 --> 00:10:20,991
Prili�no je kul.
167
00:10:21,033 --> 00:10:24,201
A tu je i D�enis
D�oplin i D�orni i...
168
00:10:25,438 --> 00:10:28,266
...Glorija Svanson.
- Ko je Glorija Svanson?
169
00:10:28,308 --> 00:10:30,267
Ne znam, ali mora
da je bila poznata.
170
00:10:30,309 --> 00:10:32,702
Treba nam selfi.
Spusti se pored Adama.
171
00:10:32,744 --> 00:10:36,579
�ta? Zar ne misli� da je ovo prljavo?
- Brendone.
172
00:10:37,783 --> 00:10:39,816
U redu.
173
00:10:44,456 --> 00:10:48,056
Jedan, dva, sme�ak!
174
00:11:13,282 --> 00:11:16,577
Opa! Ovo je mnogo vi�e
fensi nego �to sam mislila.
175
00:11:16,619 --> 00:11:18,753
�ak imaju i poslugu.
176
00:11:22,791 --> 00:11:24,791
Ja �u uzeti torbe. Va�i?
- Va�i.
177
00:11:26,662 --> 00:11:30,324
Prijavljujete se? - Da. Adams Foster.
Klju�evi su u kolima.
178
00:11:30,366 --> 00:11:33,327
Da li sam �uo da ka�ete
Adams Foster? - Da.
179
00:11:33,369 --> 00:11:37,030
Mi smo Bil i Bet Grin,
va�i savetnici za vikend.
180
00:11:37,072 --> 00:11:39,998
Drago mi je �to smo se upoznali.
- Ovo je za vas i va�eg supruga.
181
00:11:40,040 --> 00:11:43,836
Zapravo, tu je moja supruga Stef.
- Zdravo, kako ste?
182
00:11:43,878 --> 00:11:47,473
Tako nam je �ao.
- U redu je.
183
00:11:47,515 --> 00:11:50,543
U obrascu za registraciju
je pisalo Stev i Lena.
184
00:11:50,585 --> 00:11:52,545
Kapiram. Moja majka
nas je prijavila za ovo
185
00:11:52,587 --> 00:11:54,579
i verovatno je ukucala
"v" umesto "f".
186
00:11:54,621 --> 00:11:57,581
Tipke su odmah jedna pored druge.
- Mo�emo da nabavimo drugi "Hers" kovert.
187
00:11:57,623 --> 00:12:00,151
Ma, nema problema.
Ja �u biti mu�karac. - Sigurni ste?
188
00:12:00,193 --> 00:12:04,789
U redu je. - Dobro. Va�i zadaci
za vikend su unutra.
189
00:12:04,831 --> 00:12:07,058
Mala iznena�enja za obe.
190
00:12:07,100 --> 00:12:09,093
Mi volimo iznena�enja.
191
00:12:09,135 --> 00:12:11,562
Zar ne, draga? Sve dok
moj zadatak ne zahteva penis.
192
00:12:11,604 --> 00:12:14,465
Onda bi to zaista
bilo iznena�enje.
193
00:12:14,507 --> 00:12:16,800
Ne, nema toga.
194
00:12:16,842 --> 00:12:20,337
Ovo su neke
od aktivnosti
195
00:12:20,379 --> 00:12:23,039
za koje se nadamo da
�ete u�estvovati.
196
00:12:23,081 --> 00:12:25,709
A onda �emo se popodne
sresti u grupi.
197
00:12:25,751 --> 00:12:29,178
To dobro zvu�i! - Hvala vam mnogo.
- U�ivajte. - Hvala vam! 'O�emo.
198
00:12:29,220 --> 00:12:32,815
Ne mogu da pro�itam.
�ta ovde pi�e? Koza-joga?
199
00:12:32,857 --> 00:12:36,486
Zanimljivo. Kajak parovi?
Dobra sam u kajaku.
200
00:12:36,528 --> 00:12:39,756
Du�o, ne moramo ni�ta od ovoga da radimo.
- Ne, zbog ovoga smo do�li ovde!
201
00:12:39,798 --> 00:12:41,864
Mislim da bi trebali da prvo
probamo koza-jogu.
202
00:12:43,334 --> 00:12:46,267
To je zastra�uju�e. �ta koze
rade dok ve�ba� jogu?
203
00:12:55,679 --> 00:13:01,843
Pogledaj ovaj �ivot
koji po�injem sa tobom
204
00:13:01,885 --> 00:13:05,145
Najsjajnija svetla
205
00:13:05,187 --> 00:13:07,816
Sijaju na na�em prekrasnom pogledu
206
00:13:07,858 --> 00:13:10,814
Duboko u tvojim o�ima
207
00:13:10,856 --> 00:13:14,655
Nalazim ljubav
koja je divna i istinita
208
00:13:14,697 --> 00:13:18,225
Sve stvari koje �elim
da radim
209
00:13:18,267 --> 00:13:24,564
Radi�u sa tobom
210
00:13:24,606 --> 00:13:30,209
Radi�u sa tobom...
211
00:13:32,447 --> 00:13:34,574
Hvala vam.
212
00:13:34,616 --> 00:13:38,009
Tako ste slatki.
Kako se zovete?
213
00:13:38,051 --> 00:13:42,013
D�ulijan. - Harlou.
- Mnogo vam hvala.
214
00:13:42,055 --> 00:13:44,089
Nema na �emu.
215
00:13:47,428 --> 00:13:49,421
�ta?
216
00:13:49,463 --> 00:13:52,324
Ni�ta. Samo si zaista
dobra sa decom.
217
00:13:52,366 --> 00:13:55,132
Da li si razmi�ljala o tome da i ti
postane� majka jednog dana?
218
00:13:56,636 --> 00:13:58,936
Verovatno to ne�u mo�i
zbog svih tih hemoterapija.
219
00:13:59,673 --> 00:14:01,732
Ja sam oduvek �eleo
da usvojim dete.
220
00:14:01,774 --> 00:14:05,910
Pretpostavljam da je samo u pitanju
pravo vreme sa pravom osobom.
221
00:14:15,390 --> 00:14:21,435
Svrha koza-joge nije da izvedete
savr�enog "padaju�eg psa",
222
00:14:21,477 --> 00:14:27,875
ve� da otvorite svoja srca prema
ovim �upavim ljubavnim magnetima.
223
00:14:27,917 --> 00:14:30,744
Ako zauzmete tabla-poziciju,
224
00:14:30,786 --> 00:14:36,048
oseti�ete kozju energiju smirenja.
225
00:14:36,090 --> 00:14:40,019
�ao.
226
00:14:40,061 --> 00:14:43,923
Mi smo D�ini i Bred.
- �ao. Stef i Lena. - �ao.
227
00:14:43,965 --> 00:14:46,726
�ao. I vi ste do�le na
meditaciono opu�tanje?
228
00:14:46,768 --> 00:14:50,431
Da. - Zaista? Uvek sam mislila
da kada su dve �ene zajedno
229
00:14:50,473 --> 00:14:52,431
nema problema
sa komunikacijom.
230
00:14:52,473 --> 00:14:55,501
Vi mora da stalno razgovarate
i delite svoja ose�anja.
231
00:14:55,543 --> 00:14:57,936
Mo�da je to i problem.
232
00:14:57,978 --> 00:15:01,379
U redu.
233
00:15:14,661 --> 00:15:17,354
�ekaj malo. Ovo on radi sam?
234
00:15:17,396 --> 00:15:19,957
Senzori �alju zvu�ne talase
koji se odbijaju od zidova
235
00:15:19,999 --> 00:15:23,827
tako da znaju gde trebaju da idu.
- Ne mogu da verujem da zna� kako to radi.
236
00:15:23,869 --> 00:15:27,838
Izrada robota je prakti�no samo u
kodiranju. To zaista nije tako te�ko.
237
00:15:30,542 --> 00:15:32,608
Sranje!
238
00:15:33,712 --> 00:15:37,106
Ema, mo�da samo treba
da podesi� senzore?
239
00:15:37,148 --> 00:15:39,708
Mo�da je trebalo da koristim
ultrazvu�ne umesto infracrvenih?
240
00:15:39,750 --> 00:15:41,710
Za�to ih onda samo ne promeni�?
241
00:15:41,752 --> 00:15:43,712
Zato �to �e onda na�i roboti
biti potpuno isti.
242
00:15:43,754 --> 00:15:45,788
Mora da je problem u kodu.
243
00:15:46,857 --> 00:15:48,824
Izvini.
244
00:15:50,995 --> 00:15:53,121
Hej, mogla bi da joj pomogne�.
245
00:15:53,163 --> 00:15:55,324
Potrebno mi je ovo sta�iranje
ako �elim da upi�em MIT.
246
00:15:55,366 --> 00:15:58,533
Ako joj pomognem, onda
smanjujem moje �anse. Izvini.
247
00:15:59,803 --> 00:16:01,836
Pazi na mog robota.
248
00:16:03,507 --> 00:16:05,500
Ako zastupate Sinfuegose
249
00:16:05,542 --> 00:16:09,210
svi �emo napisati argumente
i ovo �e biti i projekat na�e klase.
250
00:16:10,480 --> 00:16:12,440
Slu�ajte me.
251
00:16:12,482 --> 00:16:15,509
Mislim da je slu�aj koji je Keli prona�la
osnova za dobar pravni proces,
252
00:16:15,551 --> 00:16:18,745
ali to �e biti samo re� Sinfuegosa
protiv izjave tih imigracionih agenata.
253
00:16:18,787 --> 00:16:22,816
Oni ne�e da priznaju da su u�li
u tu ku�u pod la�nim izgovorom.
254
00:16:22,858 --> 00:16:26,587
�ta ako na�emo agenta Imigracionog
koji �eli da svedo�i u korist Sinfuegosa?
255
00:16:26,629 --> 00:16:28,655
Da li je on bio svedok hap�enja?
256
00:16:28,697 --> 00:16:31,557
Nije, ali on zna
njihove taktike,
257
00:16:31,599 --> 00:16:34,093
kao i druge neadekvatne
postupke Imigracionog.
258
00:16:34,135 --> 00:16:36,168
On je neka vrsta insajdera.
259
00:16:37,438 --> 00:16:39,398
Mo�da bi mogao da napi�e
"dopis prijatelja"?
260
00:16:39,440 --> 00:16:42,969
�ta je to? - Time osoba koja
nije direktno uklju�ena u slu�aj
261
00:16:43,011 --> 00:16:48,072
mo�e da edukuje ili podigne svest
o problemima u ekspertizi slu�aja.
262
00:16:48,114 --> 00:16:50,942
To je dobra ideja, Amanda.
Sada �urim,
263
00:16:50,984 --> 00:16:54,546
ali ako mo�e� da na�e� tog agenta
Imigracionog i natera� ga da sara�uje,
264
00:16:54,588 --> 00:16:56,620
ja �u podneti �albu.
265
00:16:57,891 --> 00:17:00,158
I bio sam ozbiljan u vezi
slede�e godine.
266
00:17:04,430 --> 00:17:08,926
Odlu�ila sam da se prijavim
za petogodi�nji pravni program.
267
00:17:08,968 --> 00:17:11,068
Trebalo bi da to uradi�.
Sjajna si u ovome.
268
00:17:12,538 --> 00:17:15,866
Sada ti je �ansa da ka�e�,
"Rekao sam ti". - Ne bih to uradio.
269
00:17:15,908 --> 00:17:18,408
Iako sam ti to ve� rekao.
270
00:17:20,179 --> 00:17:23,840
�ta je sa tim agentom Imigracionog?
Zaista misli� da �e da on svedo�i?
271
00:17:23,882 --> 00:17:25,847
Ne znam.
272
00:17:25,950 --> 00:17:27,984
Mo�da �e mi biti potrebna
va�a pomo�.
273
00:17:29,320 --> 00:17:32,448
U redu, ovo je ve�ba partnerstva.
274
00:17:32,490 --> 00:17:35,184
Cilj je da va� �amac
prevezete preko jezera
275
00:17:35,226 --> 00:17:39,287
i da radite zajedno kao jedan
bez strane koja dominira.
276
00:17:39,329 --> 00:17:42,931
Mo�emo da ovde pobedimo.
- U redu, kre�ete posle zvi�duka.
277
00:17:44,301 --> 00:17:46,562
U redu. Gurnite!
278
00:17:50,207 --> 00:17:53,869
Hvala �to ste nas gurnuli.
- Idemo na pogre�an na�in.
279
00:17:53,911 --> 00:17:56,270
Idemo u pogre�nom pravcu.
- Veslaj! - Ne, ne.
280
00:17:56,312 --> 00:17:58,605
Prvo treba da krenemo ovim putem.
- Spremi se i povuci!
281
00:17:58,647 --> 00:18:00,675
Veslaj!
- Ne, treba da povu�e�! Ne guraj!
282
00:18:00,717 --> 00:18:02,743
Ja vu�em.
- Stani! O, moj Bo�e.
283
00:18:02,785 --> 00:18:05,212
Mo�e� li da mi dozvoli� da prvo
ovo uradimo, a onda mo�emo...
284
00:18:05,254 --> 00:18:09,050
Trebalo bi da se povla�imo
u isto vreme. - Jedan, dva, tri!
285
00:18:09,092 --> 00:18:12,285
Hej! Veslo mi je u vodi.
Sada je u vodi.
286
00:18:12,327 --> 00:18:15,521
Ne bi trebalo da sada
ovde dominira�.
287
00:18:15,563 --> 00:18:19,525
Ko sada dominira?
- Mo�emo li...?
288
00:18:19,567 --> 00:18:22,428
Dobri smo! Dobri smo, dobro smo.
- Mogu ja da ga vratim nazad.
289
00:18:22,470 --> 00:18:25,465
To je moja ruka.
To je moja ruka.
290
00:18:25,507 --> 00:18:27,667
Bred i D�ini su
stigli do Kanade.
291
00:18:27,709 --> 00:18:30,637
Bred i D�ini mogu
da idu u Kanadu.
292
00:18:30,679 --> 00:18:33,973
Malo je te�ko da upravlja� �amcem
sa jednom rukom vezanom iza le�a.
293
00:18:34,015 --> 00:18:36,441
Dominirala si. - Ja nisam...
�ta sam ja? Dominirala sam?
294
00:18:36,483 --> 00:18:39,879
�ta je sa tim parom? �ta je sa Bredom i
D�ini? - Pretvorila si ovo u takmi�enje.
295
00:18:39,921 --> 00:18:42,338
�ta ti o�ekuje�? Ovo je opu�tanje
za parove razli�itih polova.
296
00:18:42,380 --> 00:18:44,382
Mi nemamo ni�ta
zajedni�ko sa ovim ljudima.
297
00:18:44,424 --> 00:18:46,383
Ba� zato nisam ni htela
da dolazim ovde.
298
00:18:46,425 --> 00:18:49,787
Vidi�? Znala sam da ne mo�e�
da zadr�i� otvoren um. - Ja?
299
00:18:49,829 --> 00:18:52,289
Za�to jednostavno ne presko�imo
ostatak svega i odemo u banju
300
00:18:52,331 --> 00:18:54,365
ili na neko sli�no mesto?
301
00:18:55,068 --> 00:18:57,361
Zdravo �ivo.
- Zdravo!
302
00:18:57,403 --> 00:19:00,297
Kako ide?
- Fantasti�no.
303
00:19:00,339 --> 00:19:03,834
Spremni ste za grupu? - Ni u ludilu
ne bi to propustile. Jel' tako, du�o?
304
00:19:03,876 --> 00:19:05,908
Odli�no. Idemo tamo.
305
00:19:06,812 --> 00:19:11,642
U �emu je ovde poenta? - �ta? Ionako
nemamo ni�ta zajedni�ko sa ovim ljudima.
306
00:19:11,684 --> 00:19:14,818
Mislim je poenta da bi ti trebalo
da bude� otvorenog uma.
307
00:19:20,491 --> 00:19:24,663
Oni su dobra deca
i mi ih mnogo volimo.
308
00:19:25,866 --> 00:19:28,160
Ali oni su toliko
zavisni od nas.
309
00:19:28,202 --> 00:19:31,863
Jedno dete ima poreme�aj u�enja
i to je zaista stresno.
310
00:19:31,905 --> 00:19:35,133
Znate i sami, tinejd�eri...
311
00:19:35,175 --> 00:19:37,794
Moja �ena je imala,
kako vi to zovete,
312
00:19:37,836 --> 00:19:40,200
emocionalnu aferu sa kolegom.
313
00:19:40,614 --> 00:19:44,408
Pretpostavljam da mi je zbog
toga te�e da joj verujem.
314
00:19:44,450 --> 00:19:48,012
Imala sam mnogo nere�enih
problema sa mojim ocem.
315
00:19:48,054 --> 00:19:52,216
Ponekad pomislim da to
uti�e na moje sposobnosti
316
00:19:52,258 --> 00:19:55,719
da budem istinski
intimna sa mojim mu�em.
317
00:19:55,761 --> 00:19:58,489
Jeste li razmi�ljali o tome da se
suprotstavite va�em ocu?
318
00:19:58,531 --> 00:20:01,291
Ne mogu. Mrtav je.
319
00:20:01,333 --> 00:20:03,360
Jeste li?
320
00:20:03,902 --> 00:20:08,465
On je jo� uvek glas u va�oj glavi
i komplikacija u va�oj vezi.
321
00:20:08,507 --> 00:20:11,707
Znate, on ne mora da bude ovde
da bi mu rekli kako se ose�ate.
322
00:20:13,912 --> 00:20:15,912
Da li jo� neko �eli
da ke�e ne�to?
323
00:20:17,548 --> 00:20:22,577
Na�e dvoje dece odlaze
za koled�... slede�e godine.
324
00:20:22,619 --> 00:20:26,988
Pretpostavljam da me pla�i �ta �e
se desiti kada nas svi napuste?
325
00:20:27,991 --> 00:20:30,219
Osta�emo samo nas dve.
Ponovo.
326
00:20:30,261 --> 00:20:35,189
Mislim da smo dugo zajedno
bili partneri u roditeljstvu
327
00:20:35,231 --> 00:20:37,598
i to je bio lepak koji
nas je dr�ao zajedno.
328
00:20:39,569 --> 00:20:44,865
Mo�emo da obnovimo na�e zavete kada god
po�elimo, ali ne mo�emo da se pove�emo
329
00:20:44,907 --> 00:20:47,308
ako ne mo�emo da budemo
otvorene jedna prema drugoj.
330
00:20:48,311 --> 00:20:51,644
Mislim, na znam da
li �e bez dece...
331
00:20:53,549 --> 00:20:55,582
...ostati ne�to izme�u nas?
332
00:21:02,023 --> 00:21:05,592
Zaista sam ponosna na tebe.
- Zbog �ega?
333
00:21:07,661 --> 00:21:09,761
Prijavio si se na koled� i...
334
00:21:11,699 --> 00:21:14,066
...sam brine� o sebi.
335
00:21:15,069 --> 00:21:17,963
Sada zvu�i� kao moja mama.
- Zaista?
336
00:21:18,005 --> 00:21:20,005
Tako je. Ona misli...
337
00:21:21,041 --> 00:21:24,002
...da se ja samo
brinem o drugima.
338
00:21:24,044 --> 00:21:27,105
Ali ja mogu
da budem u vezi
339
00:21:27,147 --> 00:21:29,207
i da radim ono �to
je meni potrebno.
340
00:21:29,249 --> 00:21:32,650
Zato svi mogu... da
prestanu da brinu.
341
00:21:39,058 --> 00:21:41,025
Bo�e, tako je lepo.
342
00:21:41,861 --> 00:21:43,894
Jeste.
343
00:21:45,864 --> 00:21:47,897
Ja sam tip koji vi�e voli
izlaske sunca.
344
00:21:48,800 --> 00:21:50,800
Zaista? Za�to?
345
00:21:54,039 --> 00:21:57,101
Volim po�etke.
346
00:21:57,143 --> 00:22:01,511
Ne znam. Zalasci sunca
me podse�aju na kraj.
347
00:22:04,782 --> 00:22:07,816
Neke stvari traju zauvek.
348
00:22:10,188 --> 00:22:12,254
Kao selfi.
349
00:22:12,957 --> 00:22:15,723
'Ajde. Molim te?
- Va�i.
350
00:22:26,570 --> 00:22:29,831
Jel' ti je hladno?
- Malo je hladnjikavo.
351
00:22:29,873 --> 00:22:32,873
Done�u ti d�emper.
- Hvala ti.
352
00:22:48,346 --> 00:22:52,400
Ovo je najlep�i dan u mom �ivotu. Kada
bi samo mogla da spre�im zalazak sunca.
353
00:23:09,076 --> 00:23:11,144
Hvala ti.
354
00:23:15,415 --> 00:23:19,378
Za�to si...
ponela ovo?
355
00:23:19,420 --> 00:23:22,454
To je za sre�u.
Za na�u svirku.
356
00:23:43,642 --> 00:23:45,621
Poznajem agente koji su
uhapsili Sinfuegose
357
00:23:45,663 --> 00:23:48,524
i nisam iznena�en da �ujem da su
koristili prevaru da bi u�li u ku�u.
358
00:23:48,566 --> 00:23:50,559
Mnogo toga se de�ava.
359
00:23:50,601 --> 00:23:52,661
Morate to da ka�ete
sudiji za imigraciju,
360
00:23:52,703 --> 00:23:56,065
kao i za drugi prekr�aj o kojem
ste mi pri�ali. - Nema �anse.
361
00:23:56,107 --> 00:23:58,600
Mo�ete da to napi�ete u ne�emu
�to se naziva "dopis prijatelja".
362
00:23:58,642 --> 00:24:01,669
Dostavi�mo ga pod oznakom "Poverljivo",
pa sudija ne�e mo�i da ka�e odakle je.
363
00:24:01,711 --> 00:24:04,439
To �e iza�i na videlo. Kod takvih
stvari to se uvek desi.
364
00:24:04,481 --> 00:24:06,507
�ao mi je, ali ne mogu
da ti pomognem.
365
00:24:06,549 --> 00:24:10,251
Onda �emo morati da vas prisilimo da
svedo�ite. - Kako to planira� da uradi�?
366
00:24:11,688 --> 00:24:14,015
Ko je ovo?
367
00:24:14,057 --> 00:24:16,958
To je moj prijatelj mi je pomogao
i koji je uhap�en u raciji.
368
00:24:20,796 --> 00:24:23,663
�ta je ovo?
- Sudski nalog.
369
00:24:26,102 --> 00:24:29,103
Izvinjavam se,...
ali ste zaslu�ili ovo.
370
00:24:46,721 --> 00:24:49,815
Prvi put smo zajedno
u motelskoj sobi.
371
00:24:49,857 --> 00:24:55,494
Ovo nije banja Zlatna vrata,
ali... ima krevet.
372
00:24:56,863 --> 00:24:59,432
To je ono �to je bitno, zar ne?
373
00:25:09,509 --> 00:25:12,589
Hrana je bila mnogo bolja nego
�to sam o�ekivala. �ta ti misli�?
374
00:25:14,247 --> 00:25:17,975
�ta je to?
- To je moj zadatak.
375
00:25:18,017 --> 00:25:21,845
Trebalo je da napi�em erotsko
pismo "mom suprugu"
376
00:25:21,887 --> 00:25:23,947
o svim na�im ranijim
seksualnim vratolomijama,
377
00:25:23,989 --> 00:25:26,082
ali sam ja bila
malo romanti�nija.
378
00:25:26,124 --> 00:25:29,926
Daj bre, zar �emo zaista da odradimo
celu ovu njihovu stvar?
379
00:25:32,597 --> 00:25:34,591
Zaboravi.
380
00:25:35,633 --> 00:25:38,694
Lena, danas sam rekla
"da" za sve. Jesam.
381
00:25:38,736 --> 00:25:42,231
Za sve osim za mene. - Daj bre.
- �ta? Pro�la si sve ve�be,
382
00:25:42,273 --> 00:25:46,001
ali se uop�te nismo povezali.
Nisi rekla ni jednu re� u grupi.
383
00:25:46,043 --> 00:25:48,504
�ta je trebalo da ka�em
nakon �to si prakti�no zaklju�ila
384
00:25:48,546 --> 00:25:50,572
da ne�emo ostati zajedno
kada deca napuste ku�u?
385
00:25:50,614 --> 00:25:52,874
'Ajde da razgovaramo o tome.
'Ajde da razgovaramo
386
00:25:52,916 --> 00:25:56,745
o svemu ostalom umesto da se samo
vrtimo u krug i nikad nigde ne stignemo.
387
00:25:56,787 --> 00:25:58,847
Popri�ajmo o savr�enoj
metafori za na�u vezu.
388
00:25:58,889 --> 00:26:01,649
Ako nas toliko boji� da ne�emo
da ostanemo zajedno, onda to reci meni!
389
00:26:01,691 --> 00:26:04,085
Nemoj to da pri�a� celoj grupi
stranaca, za ime Boga.
390
00:26:04,127 --> 00:26:06,294
Rekla sam ti.
Ve� sam ti rekla.
391
00:26:07,297 --> 00:26:11,160
Sve �to si mi ti rekla je da nisi
sre�na i da to nije zbog Tes,
392
00:26:11,202 --> 00:26:13,261
ali je to zbog toga
kako se ti ose�a� u vezi Tes.
393
00:26:13,303 --> 00:26:16,096
Mi ovde pri�amo o
emocionalnoj aferi.
394
00:26:16,138 --> 00:26:18,131
Da li se to de�ava?
Da li se to doga�a?
395
00:26:18,173 --> 00:26:20,206
Ne, Lena. To je tvoja oblast.
396
00:26:21,843 --> 00:26:24,837
Ti mi dalje zamera� zbog toga?
Ne veruje� mi?
397
00:26:24,879 --> 00:26:26,879
Ja ne verujem nikome.
398
00:26:29,118 --> 00:26:31,451
Idem na vazduh.
399
00:26:44,732 --> 00:26:48,033
Volim te.
- I ja volim tebe.
400
00:26:54,307 --> 00:26:58,042
Ne znam za�to se nisam pomirila
sa Eronom kada sam imala priliku.
401
00:26:59,346 --> 00:27:01,439
Sada nije kasno za to, zar ne?
402
00:27:01,481 --> 00:27:03,508
Rekao je da ide sporo sa
tom devojkom, Amanda.
403
00:27:03,550 --> 00:27:06,717
Jeste. Ide polako, ali
sa kofer�etom za stvari.
404
00:27:08,787 --> 00:27:12,456
O�igledno je da je
sino� ostala kod njega.
405
00:27:16,162 --> 00:27:21,191
Ja ne �elim da budem devojka koja
zabada no� u le�a drugoj devojci.
406
00:27:21,233 --> 00:27:25,067
Ovaj svet suvi�e �esto gura
�ene da se me�usobno bore.
407
00:27:27,705 --> 00:27:29,672
Da, ali...
408
00:27:30,675 --> 00:27:32,968
...nijedna devojka ne �eli da
bude drugi izbor nekog momka.
409
00:27:33,010 --> 00:27:36,606
Ti sada ne �eli� da
ga odvu�e� u krevet.
410
00:27:36,648 --> 00:27:40,183
Samo mu ka�i kako se ose�a�
jer mislim da on to mora da zna.
411
00:27:41,985 --> 00:27:46,954
Vidi, Keli, ti ne mora� da i dalje
stvara� ove tragi�ne ljubavne pri�e.
412
00:27:47,858 --> 00:27:49,891
Samo ka�i "da".
413
00:28:05,574 --> 00:28:07,608
Hej, maleni.
414
00:28:08,911 --> 00:28:10,944
�ta ovde radi�
sasvim sam?
415
00:28:13,049 --> 00:28:15,048
Tako �emo.
416
00:28:16,351 --> 00:28:18,378
Vra�am te kod
tvojih drugara.
417
00:28:18,420 --> 00:28:21,688
To je to.
Sada si siguran.
418
00:28:23,425 --> 00:28:26,092
Nekada sam voleo koze
na farmi moje dede.
419
00:28:29,063 --> 00:28:31,924
Nisam znao da je imao koze.
- Imao je i koko�i.
420
00:28:31,966 --> 00:28:36,635
A imao je i lamu. Bog zna za�to.
Kako god, bila su to odli�na leta.
421
00:28:37,938 --> 00:28:41,500
Volela bih da sam upoznala tvog dedu.
- Bio je �upak.
422
00:28:41,542 --> 00:28:44,909
Svi�ala mi se farma i
�ivotinje, ali on? Ne ba�.
423
00:28:47,080 --> 00:28:50,808
�ta radi� ovde, tata?
- Rekla si Brendonu
424
00:28:50,850 --> 00:28:54,345
da poruke koje prima�
u detinjstvu ostaju u tebi.
425
00:28:54,387 --> 00:28:57,014
Ja sam glasnik, zar ne?
426
00:28:57,056 --> 00:28:59,189
Mislim, ja sam te uni�tio.
427
00:29:01,661 --> 00:29:03,627
Kako god.
428
00:29:09,568 --> 00:29:12,067
Ne mo�e� da se
udaljava� od ljudi
429
00:29:12,109 --> 00:29:14,136
osim ako ne �eli�
da zavr�i� sama.
430
00:29:15,940 --> 00:29:19,769
U jednom trenutku mora�
da se skrasi� i sredi�.
431
00:29:19,811 --> 00:29:21,778
Dakle...
432
00:29:22,748 --> 00:29:26,208
...�ta si to �elela, a ja
ti nisam to dao?
433
00:29:26,250 --> 00:29:28,917
Da �ujem.
�ta?
434
00:29:31,822 --> 00:29:34,323
Ono �to svako dete �eli,
tata. Tvoje odobravanje.
435
00:29:37,695 --> 00:29:40,388
Zato sam postala policajac.
Zato sam se udala za Majka.
436
00:29:40,430 --> 00:29:43,725
Zato sam poku�ala
da budem hetero.
437
00:29:43,767 --> 00:29:45,800
To je tako uticalo na tebe, a?
438
00:29:47,370 --> 00:29:52,498
Nije ba� bilo sjajno, jer kada si
odbacio mene i moju seksualnost
439
00:29:52,540 --> 00:29:57,544
po�ela sam da se stidim sebe
i jo� uvek se stidim sebe.
440
00:29:59,615 --> 00:30:01,648
Ja vi�e nisam ovde.
441
00:30:03,819 --> 00:30:05,819
Ti nisi nestao.
442
00:30:09,124 --> 00:30:11,124
�ta �eli� da ti ka�em?
443
00:30:16,698 --> 00:30:18,964
�elim da ka�e� da ti je �ao.
444
00:30:21,436 --> 00:30:23,763
�elim da ka�e� da me voli�
i da si ponosan na mene
445
00:30:23,805 --> 00:30:26,432
onakva kakva sam, kao
i na one koje volim
446
00:30:26,474 --> 00:30:28,641
i moju prelepu decu.
447
00:30:31,345 --> 00:30:33,745
�elim da ka�e� da je
sve u redu sa mnom.
448
00:30:40,987 --> 00:30:43,187
Ne mogu da sve to ka�em.
449
00:30:47,260 --> 00:30:49,626
Znam, znam.
450
00:30:51,196 --> 00:30:53,964
Ali ti to mo�e�
da ka�e� sebi.
451
00:30:55,601 --> 00:30:57,600
Ka�i.
452
00:31:04,510 --> 00:31:07,637
Ja volim sebe.
Ja volim sebe.
453
00:31:07,679 --> 00:31:09,678
Ja volim...
454
00:31:11,315 --> 00:31:13,783
...sebe kakva sam
i ponosna sam na sebe...
455
00:31:17,054 --> 00:31:20,222
...i na onu koju volim,
moju prelepu Lenu.
456
00:31:22,959 --> 00:31:26,728
Volim i moju prelepu decu
i ovaj...
457
00:31:27,865 --> 00:31:30,098
...�ivot koji sam stvorila.
458
00:31:36,139 --> 00:31:38,172
I sve je u redu sa mnom.
459
00:31:39,909 --> 00:31:43,411
Voleo bih da zaista mo�e�
da poveruje� da...
460
00:31:46,348 --> 00:31:50,183
...mo�da sva ona...
461
00:31:52,955 --> 00:31:57,550
...sranja koja sam rekao
ili uradio
462
00:31:57,592 --> 00:31:59,659
nisu bila toliko va�na.
463
00:32:00,662 --> 00:32:02,628
A onda bi se mo�da...
464
00:32:03,732 --> 00:32:06,065
...setila i stvari koje sam
uradio ispravno.
465
00:32:07,001 --> 00:32:10,303
Recimo, to da sam te voleo.
Tako je i bilo.
466
00:32:11,540 --> 00:32:13,539
I uvek �u te voleti.
467
00:33:02,982 --> 00:33:07,952
Kada se Tes doselila,
to je...
468
00:33:09,522 --> 00:33:13,057
...probudilo sramotu
koju nosim u sebi...
469
00:33:15,994 --> 00:33:18,862
...i koja me je spre�avala da budem
potpuno otvorena prema tebi.
470
00:33:19,732 --> 00:33:21,765
To me je ponekad...
471
00:33:22,801 --> 00:33:24,767
...kada vodimo ljubav...
472
00:33:29,374 --> 00:33:33,636
...nateralo da se ose�am... da ono
�to radimo nije ispravno
473
00:33:33,678 --> 00:33:37,079
i da ja nisam dobro.
474
00:33:41,052 --> 00:33:44,847
Ja te volim i veoma sam
ponosna na na�u porodicu.
475
00:33:44,889 --> 00:33:47,156
Pa ipak, ja u sebi
nosim taj strah...
476
00:33:48,591 --> 00:33:50,624
...da bi to moglo da nam
bude oduzeto.
477
00:33:52,428 --> 00:33:56,764
Pla�im se da nam uzmu pravo da se
volimo zato �to nismo... normalne.
478
00:34:00,570 --> 00:34:03,330
Ali ja samo guram napred
479
00:34:03,372 --> 00:34:05,605
i pona�am se kao da sam ja�a
nego �to zaista jesam...
480
00:34:09,178 --> 00:34:12,345
...zato �to se pla�im da �u
da te povredim ili upla�im.
481
00:34:15,584 --> 00:34:18,752
Pla�im se da �e� da me ostavi�
zato �to nisam savr�ena.
482
00:34:22,624 --> 00:34:24,623
Nakon svih ovih godina...
483
00:34:25,793 --> 00:34:27,826
...ja te, kona�no, vidim.
484
00:34:29,263 --> 00:34:31,630
Ja te poznajem. Zar ti misli�
da te ne poznajem?
485
00:34:32,900 --> 00:34:35,061
Znam tvoje borbe
i tvoje strahove
486
00:34:35,103 --> 00:34:37,737
i volim te bez
obzira na sve to.
487
00:34:38,805 --> 00:34:41,740
�elim da ti podeli� ta
tamna mesta sa mnom.
488
00:34:43,476 --> 00:34:46,778
Mogu da ti pomognem da zaceli� rane,
a mo�emo pomo�i i jedna drugoj.
489
00:34:49,750 --> 00:34:52,583
Moja ljubav �e ti pokazati
da si ti meni savr�ena.
490
00:34:54,087 --> 00:34:56,153
Jer za mene, ti si sve.
491
00:34:58,690 --> 00:35:00,724
Ti si mi sve.
492
00:35:38,629 --> 00:35:40,628
Nisam mogla da mu ka�em.
493
00:35:52,809 --> 00:35:55,736
Ovo me je podsetilo.
494
00:35:55,778 --> 00:35:57,805
Umalo da zaboravim.
- �ta?
495
00:35:57,847 --> 00:36:00,808
Moj zadatak kao "supruga"...
496
00:36:06,021 --> 00:36:08,648
...je da te ponovo zaprosim.
497
00:36:08,690 --> 00:36:11,417
Lena Adams Foster,
498
00:36:11,459 --> 00:36:13,954
'o�e� li se udati za
mene po tre�i put?
499
00:36:13,996 --> 00:36:15,989
Molim te?
500
00:36:16,031 --> 00:36:19,632
Du�o, uda�u se za tebe
svaki put kada me pita�.
501
00:36:51,464 --> 00:36:54,232
Poku�ala sam da ti
ka�em tokom puta.
502
00:36:55,200 --> 00:36:57,294
Za�to mi nisi rekla
u doktorovoj ordinaciji?
503
00:36:57,336 --> 00:37:00,997
Zato �to sam se pla�ila da ne�e� hteti
da ide� u Los An�eles na intervju
504
00:37:01,039 --> 00:37:03,206
ako zna� da T- �elije
nisu delovale.
505
00:37:05,777 --> 00:37:07,938
Zna�, tvoja mama je
u pravu, Brendone.
506
00:37:07,980 --> 00:37:10,050
Ti ima� problem
da brine� o sebi
507
00:37:10,092 --> 00:37:13,242
kada misli� da je nekom koga voli�
potrebna pomo�. Tada njih stavi�
508
00:37:13,284 --> 00:37:17,112
na prvo mesto i sabotira� sebe.
- To nije istina.
509
00:37:17,154 --> 00:37:19,821
Uradio si to sa Kortni
i D�ulijardom.
510
00:37:20,958 --> 00:37:24,320
Ne�u ti dozvoliti da to uradi� sa mnom.
- Ali ovo je druga�ije, Grejs.
511
00:37:24,362 --> 00:37:26,428
Ne�u se vratiti
u San Dijego sa tobom.
512
00:37:27,664 --> 00:37:29,931
Ti... - Sada moram
da budem kod ku�e.
513
00:37:32,202 --> 00:37:34,268
I ja �elim da ti ode�.
514
00:37:37,740 --> 00:37:39,773
�ta je sa na�im nastupima?
515
00:37:40,476 --> 00:37:42,443
Ja ne mogu da nastupam.
516
00:37:45,382 --> 00:37:48,949
Na� nastup na Holivud Bulevaru
je bio prili�no kul, zar ne?
517
00:37:50,386 --> 00:37:54,314
Ti mo�e� da uradi� jo� jedan
krug genske terapije.
518
00:37:54,356 --> 00:37:56,388
Jel' tako?
519
00:37:57,092 --> 00:37:59,158
Zavr�ila sam.
520
00:38:00,195 --> 00:38:02,162
Ne �elim nove tretmane.
521
00:38:05,533 --> 00:38:09,035
Mo�i �e� da me pose�uje� vikendom,
ali �e� sada oti�i ku�i...
522
00:38:10,305 --> 00:38:12,405
...i zavr�i�e� svoju
zavr�nu godinu.
523
00:38:13,208 --> 00:38:15,173
Onda �e� i da diplomira�.
524
00:38:16,444 --> 00:38:19,211
Nakon toga �e� oti�i
na Muzi�ki Institut.
525
00:38:22,749 --> 00:38:24,815
Ja ne �elim da te ostavim.
526
00:38:27,054 --> 00:38:29,086
Mora�e�.
527
00:38:31,658 --> 00:38:35,827
Postoji jedna stvar koju �elim
da mi obe�a� da �e� da uradi�.
528
00:38:37,296 --> 00:38:40,197
Budi moj punomo�nik kada
za to do�e vreme.
529
00:38:42,935 --> 00:38:44,935
�elim da me pusti�.
530
00:39:02,887 --> 00:39:06,849
Poslu�eni ste.
- Ba� lepo.
531
00:39:06,891 --> 00:39:10,259
Volela si kada ti to ka�em.
- Zaista sam volela.
532
00:39:17,368 --> 00:39:19,767
�ta? Jel' imam senf na licu?
533
00:39:26,810 --> 00:39:28,809
Volim te.
534
00:39:34,683 --> 00:39:40,021
Spremna sam da budem sa tobom
ako i ti to dalje �eli�.
535
00:39:45,528 --> 00:39:47,487
Dakle...
536
00:39:47,529 --> 00:39:50,123
Ne, to je...
Ne...
537
00:39:50,165 --> 00:39:55,228
Nije to �to ja ne...
Ja samo...
538
00:39:55,270 --> 00:39:58,089
Jednostavno nisam siguran
gde sam sada sa Amandom,
539
00:39:58,131 --> 00:40:00,450
jer smo se do
malopre zezali.
540
00:40:03,244 --> 00:40:05,209
Kapiram.
541
00:40:05,846 --> 00:40:09,581
Ja ne �elim nikoga da povredim.
- Ja nisam rekao "ne".
542
00:40:10,718 --> 00:40:12,684
Samo...
543
00:40:13,921 --> 00:40:16,188
...ne mogu da ka�em "da"
ovog minuta.
544
00:40:18,225 --> 00:40:21,625
Mogu li da malo razmislim o tome?
- Naravno.
545
00:40:30,303 --> 00:40:33,398
Hvala ti �to si mi pomogla.
- Devojke moraju da poma�u jedni drugoj.
546
00:40:33,440 --> 00:40:35,540
Jesi li spremna za paljbu?
- Pucaj.
547
00:40:42,448 --> 00:40:45,115
Sad obe imamo sofisticirane robote!
548
00:41:07,004 --> 00:41:11,799
�ao. Mislila sam da bi ti koristilo
dru�tvo na putu ku�i.
549
00:41:11,841 --> 00:41:13,874
Dobro bi mi do�lo.
550
00:41:23,686 --> 00:41:26,254
Du�o, sve je u redu.
551
00:41:29,254 --> 00:41:33,254
Preuzeto sa www.titlovi.com
46069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.