All language subtitles for The.Fosters.2013.S05E18.720p.WEB.x264-TBS.eztv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,973 Prethodno u "The Fosters"... 2 00:00:02,015 --> 00:00:04,992 Napravi�u robota koji mo�e da se kre�e 3 00:00:05,034 --> 00:00:08,195 kroz kompleksni lavirint uz upotrebu senzora. 4 00:00:08,237 --> 00:00:10,698 Svi�a mi se to. - Odlu�ila sam da prepravim svoj projekat. 5 00:00:10,740 --> 00:00:13,500 Napravi�u robota koji mo�e da pro�e kroz ovaj lavirint. 6 00:00:13,542 --> 00:00:15,501 Zaklju�ao si me u sobi sa nekim �ovekom 7 00:00:15,543 --> 00:00:17,971 koji me je ube�ivao da je greh biti gej. 8 00:00:18,013 --> 00:00:21,273 Ja sam roditelj, Gurao sam te u pravom smeru. 9 00:00:21,315 --> 00:00:23,877 Hej, tata! Tata? 10 00:00:23,919 --> 00:00:27,347 Da li je Stef ovde? - Ti ne�e� da pri�a� sa mojom suprugom. 11 00:00:27,389 --> 00:00:31,384 Gaji� li ose�anja prema njoj? - Nemam ose�anja prema njoj. 12 00:00:31,426 --> 00:00:34,821 Izmeni�emo neke tvoje �elije, a zatim �emo ih vratiti da napadnu rak. 13 00:00:34,863 --> 00:00:36,855 Kako si? - Dobro. - Izgleda� tako. 14 00:00:36,897 --> 00:00:38,857 Imam ne�to za tebe. 15 00:00:38,899 --> 00:00:42,063 Jasno je da su gospodin i gospo�a Sinfuego �asni ljudi. 16 00:00:42,105 --> 00:00:44,618 Presu�ujem da oni budu pu�teni iz pritvora 17 00:00:44,660 --> 00:00:47,532 Nakon toga oni �e se prijaviti Odeljenju za imigraciju 18 00:00:47,574 --> 00:00:49,969 radi trenutne deportacije. 19 00:00:50,011 --> 00:00:52,936 Nisu me primili. - Mo�da to nije tvoj prvi poziv. 20 00:00:52,978 --> 00:00:55,773 Impresioniran sam koliko poznaje� sudsku praksu. 21 00:00:55,815 --> 00:00:58,081 �elim da promenim svoj izbor i da upi�em prava. 22 00:01:00,453 --> 00:01:04,114 Znam da ovo mo�da izgleda ludo i da ovo radim poslednjem trenutku, 23 00:01:04,156 --> 00:01:07,518 ali sam shvatila da je razlog za�to sam se toliko borila sa mojom umetno��u 24 00:01:07,560 --> 00:01:09,986 zato �to mi se to nije prirodno javljalo, 25 00:01:10,028 --> 00:01:12,088 ali kada je u pitanju borba za pravdu... 26 00:01:12,130 --> 00:01:14,123 Znam da je to ono �to �elim da uradim. 27 00:01:14,165 --> 00:01:16,226 Vidi, to nije ludo. Uop�te nije ludo, 28 00:01:16,268 --> 00:01:18,261 ali je prekasno. Prekasno je. 29 00:01:18,303 --> 00:01:20,864 Mi imamo popunjeno svako mesto na na�em programu. 30 00:01:20,906 --> 00:01:23,933 Zar ne mo�ete da napravite izuzetak? - Ako napravim izuzetak za tebe, 31 00:01:23,975 --> 00:01:26,869 �ta da radim sa dvadesetoro ljudi koji su na listi �ekanja? 32 00:01:26,911 --> 00:01:30,038 Postoji li neki razlog zbog �ega ne mo�e� da sa�eka� godinu dana da se prijavi�? 33 00:01:30,080 --> 00:01:33,308 Slu�aj, ako si jo� uvek ozbiljna po pitanju prava za godinu dana, 34 00:01:33,350 --> 00:01:35,651 do�i �e� kod mene, a ja �u videti �ta mogu da uradim. 35 00:02:13,154 --> 00:02:15,849 Moje T-�elije deluju. Ja sam u remisiji! 36 00:02:15,891 --> 00:02:17,857 To! 37 00:02:23,330 --> 00:02:26,592 To je tako neverovatno. Jel' to zna�i da je izle�ena? 38 00:02:26,634 --> 00:02:29,962 �anse da se bolest povrati su prili�no male, tako da jeste. 39 00:02:30,004 --> 00:02:32,465 To su divne vesti, Bi. 40 00:02:32,507 --> 00:02:36,367 Sutra idemo u Los An�eles na moj intervju. - Koji intervju? 41 00:02:36,409 --> 00:02:39,504 U pitanju je jedna �kola u Holivudu, Muzi�ki institut. 42 00:02:39,546 --> 00:02:42,874 To je �kola koja ima jedan prvih deset najboljih filmskih programa u zemlji. 43 00:02:42,916 --> 00:02:46,845 Idem sutra na sastanak sa upravnikom programa. - To je sjajno. 44 00:02:46,887 --> 00:02:50,047 Jeste. A ovo je sve zato �to si me pitala da napi�em muziku za Himenin video. 45 00:02:50,089 --> 00:02:53,450 Hesuse! 'Ajde, idemo. Ve�era je spremna! - Hej, gde je D�ud? 46 00:02:53,492 --> 00:02:55,519 Oti�ao je na ve�eru kod Tejlor. 47 00:02:55,561 --> 00:02:58,188 Nakon Los An�elesa mi idemo u Marin 48 00:02:58,230 --> 00:03:00,958 kod Grejsine mame, a onda idemo na na�u svirku u San Fransisko. 49 00:03:01,000 --> 00:03:03,827 Hej, jesi li videla lavirint koji sam nacrtao za Emu? 50 00:03:03,869 --> 00:03:06,764 Na mom radnom stolu? - �ta se de�ava? - Marijana je ukrala Eminu ideju. 51 00:03:06,806 --> 00:03:08,798 To nije istina. 52 00:03:08,840 --> 00:03:11,867 Poslednje �to sam �ula je da pravi robota koji ispaljuje penu za brijanje. 53 00:03:11,909 --> 00:03:14,169 �emu slu�i robot koji ispaljuje penu za brijanje? 54 00:03:14,211 --> 00:03:17,874 To je bio prototip robota koji izbacuje penu za ga�enje u po�ar. 55 00:03:17,916 --> 00:03:19,942 Imala je problema sa manipulatorom, 56 00:03:19,984 --> 00:03:22,111 pa smo zato do�li na ideju za lavirint. 57 00:03:22,153 --> 00:03:24,814 Kakve to ima veze da li je to ista ideja? - Hvala ti. 58 00:03:24,856 --> 00:03:27,749 Zato �to je Kreg rekao da to �to se dva u�enika iz iste �kole 59 00:03:27,791 --> 00:03:30,784 pojavljuju sa istim konceptom mo�e da i jednoj i drugoj ote�a stvari. 60 00:03:30,826 --> 00:03:33,488 Osim ako robot jedne od njih nije superiorniji od drugog. 61 00:03:33,530 --> 00:03:35,924 Mama. - Marijana, da li si ukrala Eminu ideju? 62 00:03:35,966 --> 00:03:37,993 Ne! - Onda neka tako ostane. 63 00:03:38,035 --> 00:03:40,529 Uzgred, Keli, ti si de�urna ovog vikenda. 64 00:03:40,571 --> 00:03:43,230 Mora� da na�e� ne�to drugo. - Reci njoj da na�e ne�to drugo. 65 00:03:43,272 --> 00:03:46,997 Gde idete? - Mama i ja idemo 66 00:03:47,039 --> 00:03:49,436 na oporavak u "Avanturu Harmonije Du�e", koji nam je va�a baka 67 00:03:49,478 --> 00:03:52,253 tako pa�ljivo omogu�ila. - Zna� �ta? 'Ajde da otka�emo. 68 00:03:52,515 --> 00:03:54,542 Du�o, ne�emo da otka�emo. Treba da idemo tamo. 69 00:03:54,584 --> 00:03:56,610 Ti ide� samo zbog mene i u �emu je poenta? 70 00:03:56,652 --> 00:03:58,779 To je poenta. - Bi�e� nesre�na celo vreme. 71 00:03:58,821 --> 00:04:01,420 Ne�u, obe�avam. - Mislim da bi trebale da idete. 72 00:04:03,859 --> 00:04:05,985 Zaista? A za�to? Da bi vi mogli da organizujete �urku? 73 00:04:06,027 --> 00:04:07,987 Da ponovo polomite prozor? 74 00:04:08,029 --> 00:04:10,930 Ne, nego zato �to vas dve treba da radite na va�oj vezi. 75 00:04:13,301 --> 00:04:15,361 Mislim da je to dobra ideja, mama. 76 00:04:15,403 --> 00:04:17,803 Naro�ito zbog onoga �ime se ti bavi�. 77 00:04:18,672 --> 00:04:20,999 Ali mora� da bude� otvorenog uma. 78 00:04:21,041 --> 00:04:23,535 Tako je. Poku�aj da se ne zatvori�. 79 00:04:23,577 --> 00:04:26,738 Keli, Hesuse, �ta vi ka�ete na sve ovo? 80 00:04:26,780 --> 00:04:29,808 Meni je to u redu. - Zaista? Hesuse, bilo �ta? 81 00:04:29,850 --> 00:04:33,144 Ni�ta? Puna su ti usta? Izgleda da je onda re�eno. 82 00:04:33,186 --> 00:04:35,145 Idemo tamo. 83 00:04:35,187 --> 00:04:38,756 Potrudi�u se da budem otvorenog uma i da se ne zatvorim. 84 00:04:40,860 --> 00:04:42,893 U redu. 85 00:05:18,757 --> 00:05:22,757 THE FOSTERS S05E18 "Samo ka�i "da"" 86 00:05:23,127 --> 00:05:26,621 Rekli su nam da su iz policije i pokazali nam sliku nekog �oveka. 87 00:05:26,663 --> 00:05:28,722 Pitali su da li mogu da pretra�e na�u ku�u. 88 00:05:28,764 --> 00:05:30,724 Nismo znali da su to agenti iz Imigracionog. 89 00:05:30,766 --> 00:05:33,961 A kada su u�li unutra, pitali su ih za njihov imigracioni status. 90 00:05:34,003 --> 00:05:35,963 Onda su ih uhapsili. 91 00:05:36,005 --> 00:05:37,999 To nije u redu. Kako su to mogli da urade? 92 00:05:38,041 --> 00:05:40,401 Imigraciono radi mnogo takvih stvari ovih dana. 93 00:05:40,443 --> 00:05:44,437 Da li ste razgovarali sa svojim advokatom o �albi? 94 00:05:44,479 --> 00:05:46,873 Protiv njih je te�ko da se ne�to doka�e. 95 00:05:46,915 --> 00:05:49,109 Tako je, a �albe dosta ko�taju. 96 00:05:49,151 --> 00:05:52,345 Mora da postoji ne�to �to mo�emo da uradimo. 97 00:05:52,387 --> 00:05:55,949 Predstavila si svetu Himenu i nas. Svi vi. 98 00:05:55,991 --> 00:05:58,958 Nikada ne�emo zaboraviti �ta ste uradili za nas. 99 00:06:00,461 --> 00:06:02,822 Prona�la sam ovaj slu�aj od 2008. godine 100 00:06:02,864 --> 00:06:06,391 gde su se agenti Imigracionog pretvarali da su lokalni policajci 101 00:06:06,433 --> 00:06:08,727 i na taj na�in u�li u ku�u jedne �ene 102 00:06:08,769 --> 00:06:11,496 koriste�i istu taktiku kao sa Sinfuegosima. 103 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 Bez obzira na to �to ih je �ena pozvala unutra, 104 00:06:14,708 --> 00:06:18,703 sudija je smatrao da su je agenti Imigracionog prevarili, 105 00:06:18,745 --> 00:06:20,738 pa je zbog toga njena saglasnost besmislena. 106 00:06:20,780 --> 00:06:23,474 Po�to su oni prekr�ili njeno ustavno pravo 107 00:06:23,516 --> 00:06:25,476 da ne mogu u�i bez naloga za pretres, 108 00:06:25,518 --> 00:06:28,880 odba�ena je odluka o njenoj deportaciji. 109 00:06:28,922 --> 00:06:33,050 To Sinfuegosima daje osnov za �albu, zar ne? 110 00:06:33,092 --> 00:06:35,986 Mislim da je to ne�to. 111 00:06:36,028 --> 00:06:39,596 Ali njima je potreban advokat koji �eli da se bori za to. 112 00:06:40,966 --> 00:06:43,466 Oni su mi rekli da ne mogu da priu�te jo� ra�una za advokate. 113 00:06:46,305 --> 00:06:48,332 U redu, imam ideju. 114 00:06:48,374 --> 00:06:50,432 Ali to bi uklju�ivalo moju studijsku grupu 115 00:06:50,474 --> 00:06:52,735 �to podrazumeva i Amandu. 116 00:06:52,777 --> 00:06:55,712 To je kul. Amanda mi se svi�a. - I ti se njoj svi�a�. 117 00:06:57,648 --> 00:07:01,010 I... da li su stvari ozbiljne? 118 00:07:02,887 --> 00:07:04,927 Mi idemo polako. 119 00:07:08,191 --> 00:07:10,658 Hej, zavr�ila sam ranije. 120 00:07:15,198 --> 00:07:17,625 Keli je ovde. 121 00:07:17,667 --> 00:07:19,700 �ao. - Hej. 122 00:07:21,271 --> 00:07:23,564 Upravo sam krenula. 123 00:07:23,606 --> 00:07:26,268 Porazgovara�u sa svima i pozva�u te sutra. 124 00:07:26,310 --> 00:07:28,642 Va�i. Hvala ti. �ao. 125 00:07:41,756 --> 00:07:44,490 Hej. - Hej. 126 00:07:45,593 --> 00:07:48,254 'O�e� li da vozi� polako? 127 00:07:48,296 --> 00:07:51,224 Zapravo sam hteo da vozim bezobzirno brzo. 128 00:07:51,266 --> 00:07:53,399 Ba� sme�no. 129 00:07:56,036 --> 00:07:58,096 Slu�aj me sada. 130 00:07:58,138 --> 00:08:01,233 U pitanju je ono �to se de�ava sa mnom 131 00:08:01,275 --> 00:08:03,268 i mi nismo razgovarali o tome 132 00:08:03,310 --> 00:08:05,703 �ta se desilo kada si me pokupio u prodavnici. 133 00:08:05,745 --> 00:08:09,247 Da li si imala jo� neki anksiozni napad? - Imala sam ne�to... 134 00:08:10,250 --> 00:08:12,311 ...na Dan majki, ali sada sam u redu. 135 00:08:12,353 --> 00:08:15,346 Mogu ja ovo da re�im, Bi. Nije tvoj posao da se brine� za mene. 136 00:08:15,388 --> 00:08:18,916 Ne bih rekao da nije moj posao da brinem o tebi, mama. 137 00:08:18,958 --> 00:08:23,060 Mo�da vi�e ne bi trebalo da to radi� po�to si to radio kada si bio mali. 138 00:08:23,630 --> 00:08:25,656 Tada sam prolazila kroz te�ak period. 139 00:08:25,698 --> 00:08:29,060 Ti si bio mali petogodi�njak koji je sviraju�i klavir 140 00:08:29,102 --> 00:08:31,962 poku�avao da pomogne histeri�noj majci se smiri. 141 00:08:32,004 --> 00:08:34,030 Ne se�am se da si bila histeri�na. 142 00:08:34,072 --> 00:08:38,475 Mo�da malo preterujem. Sedi, molim te. Sedi. 143 00:08:41,246 --> 00:08:43,907 Ti se se�a�, Bi... 144 00:08:44,949 --> 00:08:49,178 ...tih poruka koje si primao kao dete 145 00:08:49,220 --> 00:08:51,847 o tome koliko vredi�. Zna�, one su u tebi. 146 00:08:51,889 --> 00:08:55,257 Znam, ali sam u redu, mama. Nisi me upropastila. 147 00:08:58,362 --> 00:09:02,057 Samo �elim da zna� da tvoja obaveza u vezi 148 00:09:02,099 --> 00:09:04,426 nije da bude� ne�iji �uvar. 149 00:09:04,468 --> 00:09:08,336 Ne mora� da spa�ava� nekoga da bi zaslu�io njihovu ljubav. 150 00:09:11,541 --> 00:09:13,501 Mislim da je sada Grejs dobro. 151 00:09:13,543 --> 00:09:17,045 Mislim da je sada sjajno vreme da se fokusira� na svoje snove. 152 00:09:18,181 --> 00:09:22,176 To je ono �to radim. 153 00:09:22,218 --> 00:09:24,551 Dakle, ne mora� da brine�. 154 00:09:26,021 --> 00:09:29,582 U redu. Ne�u. 155 00:09:29,624 --> 00:09:31,658 Ovo je bio dobar razgovor. 156 00:09:32,327 --> 00:09:34,827 Volim te, moj prelepi de�aku. 157 00:09:36,898 --> 00:09:39,132 I ja tebe volim, mama. 158 00:09:54,576 --> 00:09:56,568 Kako je pro�lo? 159 00:09:56,610 --> 00:09:59,911 Sjajno. Mislim da imam prili�no dobre �anse da se upi�em. 160 00:10:00,914 --> 00:10:03,724 Brendone, ti si se upisao na D�ulijard. Mislim da ima� izvrsne �anse 161 00:10:03,766 --> 00:10:05,910 da se upi�e� na Muzi�ki institut. 162 00:10:05,952 --> 00:10:07,912 Da, ali ovo nije Njujork. 163 00:10:07,954 --> 00:10:11,516 Nije, ali jeste Holivud. 164 00:10:11,558 --> 00:10:14,051 I�i �e� u �kolu Stazom slavnih. 165 00:10:14,093 --> 00:10:17,461 I staja�e� na Adamu Levinu svaki dan. Zar to nije kul? 166 00:10:19,031 --> 00:10:20,991 Prili�no je kul. 167 00:10:21,033 --> 00:10:24,201 A tu je i D�enis D�oplin i D�orni i... 168 00:10:25,438 --> 00:10:28,266 ...Glorija Svanson. - Ko je Glorija Svanson? 169 00:10:28,308 --> 00:10:30,267 Ne znam, ali mora da je bila poznata. 170 00:10:30,309 --> 00:10:32,702 Treba nam selfi. Spusti se pored Adama. 171 00:10:32,744 --> 00:10:36,579 �ta? Zar ne misli� da je ovo prljavo? - Brendone. 172 00:10:37,783 --> 00:10:39,816 U redu. 173 00:10:44,456 --> 00:10:48,056 Jedan, dva, sme�ak! 174 00:11:13,282 --> 00:11:16,577 Opa! Ovo je mnogo vi�e fensi nego �to sam mislila. 175 00:11:16,619 --> 00:11:18,753 �ak imaju i poslugu. 176 00:11:22,791 --> 00:11:24,791 Ja �u uzeti torbe. Va�i? - Va�i. 177 00:11:26,662 --> 00:11:30,324 Prijavljujete se? - Da. Adams Foster. Klju�evi su u kolima. 178 00:11:30,366 --> 00:11:33,327 Da li sam �uo da ka�ete Adams Foster? - Da. 179 00:11:33,369 --> 00:11:37,030 Mi smo Bil i Bet Grin, va�i savetnici za vikend. 180 00:11:37,072 --> 00:11:39,998 Drago mi je �to smo se upoznali. - Ovo je za vas i va�eg supruga. 181 00:11:40,040 --> 00:11:43,836 Zapravo, tu je moja supruga Stef. - Zdravo, kako ste? 182 00:11:43,878 --> 00:11:47,473 Tako nam je �ao. - U redu je. 183 00:11:47,515 --> 00:11:50,543 U obrascu za registraciju je pisalo Stev i Lena. 184 00:11:50,585 --> 00:11:52,545 Kapiram. Moja majka nas je prijavila za ovo 185 00:11:52,587 --> 00:11:54,579 i verovatno je ukucala "v" umesto "f". 186 00:11:54,621 --> 00:11:57,581 Tipke su odmah jedna pored druge. - Mo�emo da nabavimo drugi "Hers" kovert. 187 00:11:57,623 --> 00:12:00,151 Ma, nema problema. Ja �u biti mu�karac. - Sigurni ste? 188 00:12:00,193 --> 00:12:04,789 U redu je. - Dobro. Va�i zadaci za vikend su unutra. 189 00:12:04,831 --> 00:12:07,058 Mala iznena�enja za obe. 190 00:12:07,100 --> 00:12:09,093 Mi volimo iznena�enja. 191 00:12:09,135 --> 00:12:11,562 Zar ne, draga? Sve dok moj zadatak ne zahteva penis. 192 00:12:11,604 --> 00:12:14,465 Onda bi to zaista bilo iznena�enje. 193 00:12:14,507 --> 00:12:16,800 Ne, nema toga. 194 00:12:16,842 --> 00:12:20,337 Ovo su neke od aktivnosti 195 00:12:20,379 --> 00:12:23,039 za koje se nadamo da �ete u�estvovati. 196 00:12:23,081 --> 00:12:25,709 A onda �emo se popodne sresti u grupi. 197 00:12:25,751 --> 00:12:29,178 To dobro zvu�i! - Hvala vam mnogo. - U�ivajte. - Hvala vam! 'O�emo. 198 00:12:29,220 --> 00:12:32,815 Ne mogu da pro�itam. �ta ovde pi�e? Koza-joga? 199 00:12:32,857 --> 00:12:36,486 Zanimljivo. Kajak parovi? Dobra sam u kajaku. 200 00:12:36,528 --> 00:12:39,756 Du�o, ne moramo ni�ta od ovoga da radimo. - Ne, zbog ovoga smo do�li ovde! 201 00:12:39,798 --> 00:12:41,864 Mislim da bi trebali da prvo probamo koza-jogu. 202 00:12:43,334 --> 00:12:46,267 To je zastra�uju�e. �ta koze rade dok ve�ba� jogu? 203 00:12:55,679 --> 00:13:01,843 Pogledaj ovaj �ivot koji po�injem sa tobom 204 00:13:01,885 --> 00:13:05,145 Najsjajnija svetla 205 00:13:05,187 --> 00:13:07,816 Sijaju na na�em prekrasnom pogledu 206 00:13:07,858 --> 00:13:10,814 Duboko u tvojim o�ima 207 00:13:10,856 --> 00:13:14,655 Nalazim ljubav koja je divna i istinita 208 00:13:14,697 --> 00:13:18,225 Sve stvari koje �elim da radim 209 00:13:18,267 --> 00:13:24,564 Radi�u sa tobom 210 00:13:24,606 --> 00:13:30,209 Radi�u sa tobom... 211 00:13:32,447 --> 00:13:34,574 Hvala vam. 212 00:13:34,616 --> 00:13:38,009 Tako ste slatki. Kako se zovete? 213 00:13:38,051 --> 00:13:42,013 D�ulijan. - Harlou. - Mnogo vam hvala. 214 00:13:42,055 --> 00:13:44,089 Nema na �emu. 215 00:13:47,428 --> 00:13:49,421 �ta? 216 00:13:49,463 --> 00:13:52,324 Ni�ta. Samo si zaista dobra sa decom. 217 00:13:52,366 --> 00:13:55,132 Da li si razmi�ljala o tome da i ti postane� majka jednog dana? 218 00:13:56,636 --> 00:13:58,936 Verovatno to ne�u mo�i zbog svih tih hemoterapija. 219 00:13:59,673 --> 00:14:01,732 Ja sam oduvek �eleo da usvojim dete. 220 00:14:01,774 --> 00:14:05,910 Pretpostavljam da je samo u pitanju pravo vreme sa pravom osobom. 221 00:14:15,390 --> 00:14:21,435 Svrha koza-joge nije da izvedete savr�enog "padaju�eg psa", 222 00:14:21,477 --> 00:14:27,875 ve� da otvorite svoja srca prema ovim �upavim ljubavnim magnetima. 223 00:14:27,917 --> 00:14:30,744 Ako zauzmete tabla-poziciju, 224 00:14:30,786 --> 00:14:36,048 oseti�ete kozju energiju smirenja. 225 00:14:36,090 --> 00:14:40,019 �ao. 226 00:14:40,061 --> 00:14:43,923 Mi smo D�ini i Bred. - �ao. Stef i Lena. - �ao. 227 00:14:43,965 --> 00:14:46,726 �ao. I vi ste do�le na meditaciono opu�tanje? 228 00:14:46,768 --> 00:14:50,431 Da. - Zaista? Uvek sam mislila da kada su dve �ene zajedno 229 00:14:50,473 --> 00:14:52,431 nema problema sa komunikacijom. 230 00:14:52,473 --> 00:14:55,501 Vi mora da stalno razgovarate i delite svoja ose�anja. 231 00:14:55,543 --> 00:14:57,936 Mo�da je to i problem. 232 00:14:57,978 --> 00:15:01,379 U redu. 233 00:15:14,661 --> 00:15:17,354 �ekaj malo. Ovo on radi sam? 234 00:15:17,396 --> 00:15:19,957 Senzori �alju zvu�ne talase koji se odbijaju od zidova 235 00:15:19,999 --> 00:15:23,827 tako da znaju gde trebaju da idu. - Ne mogu da verujem da zna� kako to radi. 236 00:15:23,869 --> 00:15:27,838 Izrada robota je prakti�no samo u kodiranju. To zaista nije tako te�ko. 237 00:15:30,542 --> 00:15:32,608 Sranje! 238 00:15:33,712 --> 00:15:37,106 Ema, mo�da samo treba da podesi� senzore? 239 00:15:37,148 --> 00:15:39,708 Mo�da je trebalo da koristim ultrazvu�ne umesto infracrvenih? 240 00:15:39,750 --> 00:15:41,710 Za�to ih onda samo ne promeni�? 241 00:15:41,752 --> 00:15:43,712 Zato �to �e onda na�i roboti biti potpuno isti. 242 00:15:43,754 --> 00:15:45,788 Mora da je problem u kodu. 243 00:15:46,857 --> 00:15:48,824 Izvini. 244 00:15:50,995 --> 00:15:53,121 Hej, mogla bi da joj pomogne�. 245 00:15:53,163 --> 00:15:55,324 Potrebno mi je ovo sta�iranje ako �elim da upi�em MIT. 246 00:15:55,366 --> 00:15:58,533 Ako joj pomognem, onda smanjujem moje �anse. Izvini. 247 00:15:59,803 --> 00:16:01,836 Pazi na mog robota. 248 00:16:03,507 --> 00:16:05,500 Ako zastupate Sinfuegose 249 00:16:05,542 --> 00:16:09,210 svi �emo napisati argumente i ovo �e biti i projekat na�e klase. 250 00:16:10,480 --> 00:16:12,440 Slu�ajte me. 251 00:16:12,482 --> 00:16:15,509 Mislim da je slu�aj koji je Keli prona�la osnova za dobar pravni proces, 252 00:16:15,551 --> 00:16:18,745 ali to �e biti samo re� Sinfuegosa protiv izjave tih imigracionih agenata. 253 00:16:18,787 --> 00:16:22,816 Oni ne�e da priznaju da su u�li u tu ku�u pod la�nim izgovorom. 254 00:16:22,858 --> 00:16:26,587 �ta ako na�emo agenta Imigracionog koji �eli da svedo�i u korist Sinfuegosa? 255 00:16:26,629 --> 00:16:28,655 Da li je on bio svedok hap�enja? 256 00:16:28,697 --> 00:16:31,557 Nije, ali on zna njihove taktike, 257 00:16:31,599 --> 00:16:34,093 kao i druge neadekvatne postupke Imigracionog. 258 00:16:34,135 --> 00:16:36,168 On je neka vrsta insajdera. 259 00:16:37,438 --> 00:16:39,398 Mo�da bi mogao da napi�e "dopis prijatelja"? 260 00:16:39,440 --> 00:16:42,969 �ta je to? - Time osoba koja nije direktno uklju�ena u slu�aj 261 00:16:43,011 --> 00:16:48,072 mo�e da edukuje ili podigne svest o problemima u ekspertizi slu�aja. 262 00:16:48,114 --> 00:16:50,942 To je dobra ideja, Amanda. Sada �urim, 263 00:16:50,984 --> 00:16:54,546 ali ako mo�e� da na�e� tog agenta Imigracionog i natera� ga da sara�uje, 264 00:16:54,588 --> 00:16:56,620 ja �u podneti �albu. 265 00:16:57,891 --> 00:17:00,158 I bio sam ozbiljan u vezi slede�e godine. 266 00:17:04,430 --> 00:17:08,926 Odlu�ila sam da se prijavim za petogodi�nji pravni program. 267 00:17:08,968 --> 00:17:11,068 Trebalo bi da to uradi�. Sjajna si u ovome. 268 00:17:12,538 --> 00:17:15,866 Sada ti je �ansa da ka�e�, "Rekao sam ti". - Ne bih to uradio. 269 00:17:15,908 --> 00:17:18,408 Iako sam ti to ve� rekao. 270 00:17:20,179 --> 00:17:23,840 �ta je sa tim agentom Imigracionog? Zaista misli� da �e da on svedo�i? 271 00:17:23,882 --> 00:17:25,847 Ne znam. 272 00:17:25,950 --> 00:17:27,984 Mo�da �e mi biti potrebna va�a pomo�. 273 00:17:29,320 --> 00:17:32,448 U redu, ovo je ve�ba partnerstva. 274 00:17:32,490 --> 00:17:35,184 Cilj je da va� �amac prevezete preko jezera 275 00:17:35,226 --> 00:17:39,287 i da radite zajedno kao jedan bez strane koja dominira. 276 00:17:39,329 --> 00:17:42,931 Mo�emo da ovde pobedimo. - U redu, kre�ete posle zvi�duka. 277 00:17:44,301 --> 00:17:46,562 U redu. Gurnite! 278 00:17:50,207 --> 00:17:53,869 Hvala �to ste nas gurnuli. - Idemo na pogre�an na�in. 279 00:17:53,911 --> 00:17:56,270 Idemo u pogre�nom pravcu. - Veslaj! - Ne, ne. 280 00:17:56,312 --> 00:17:58,605 Prvo treba da krenemo ovim putem. - Spremi se i povuci! 281 00:17:58,647 --> 00:18:00,675 Veslaj! - Ne, treba da povu�e�! Ne guraj! 282 00:18:00,717 --> 00:18:02,743 Ja vu�em. - Stani! O, moj Bo�e. 283 00:18:02,785 --> 00:18:05,212 Mo�e� li da mi dozvoli� da prvo ovo uradimo, a onda mo�emo... 284 00:18:05,254 --> 00:18:09,050 Trebalo bi da se povla�imo u isto vreme. - Jedan, dva, tri! 285 00:18:09,092 --> 00:18:12,285 Hej! Veslo mi je u vodi. Sada je u vodi. 286 00:18:12,327 --> 00:18:15,521 Ne bi trebalo da sada ovde dominira�. 287 00:18:15,563 --> 00:18:19,525 Ko sada dominira? - Mo�emo li...? 288 00:18:19,567 --> 00:18:22,428 Dobri smo! Dobri smo, dobro smo. - Mogu ja da ga vratim nazad. 289 00:18:22,470 --> 00:18:25,465 To je moja ruka. To je moja ruka. 290 00:18:25,507 --> 00:18:27,667 Bred i D�ini su stigli do Kanade. 291 00:18:27,709 --> 00:18:30,637 Bred i D�ini mogu da idu u Kanadu. 292 00:18:30,679 --> 00:18:33,973 Malo je te�ko da upravlja� �amcem sa jednom rukom vezanom iza le�a. 293 00:18:34,015 --> 00:18:36,441 Dominirala si. - Ja nisam... �ta sam ja? Dominirala sam? 294 00:18:36,483 --> 00:18:39,879 �ta je sa tim parom? �ta je sa Bredom i D�ini? - Pretvorila si ovo u takmi�enje. 295 00:18:39,921 --> 00:18:42,338 �ta ti o�ekuje�? Ovo je opu�tanje za parove razli�itih polova. 296 00:18:42,380 --> 00:18:44,382 Mi nemamo ni�ta zajedni�ko sa ovim ljudima. 297 00:18:44,424 --> 00:18:46,383 Ba� zato nisam ni htela da dolazim ovde. 298 00:18:46,425 --> 00:18:49,787 Vidi�? Znala sam da ne mo�e� da zadr�i� otvoren um. - Ja? 299 00:18:49,829 --> 00:18:52,289 Za�to jednostavno ne presko�imo ostatak svega i odemo u banju 300 00:18:52,331 --> 00:18:54,365 ili na neko sli�no mesto? 301 00:18:55,068 --> 00:18:57,361 Zdravo �ivo. - Zdravo! 302 00:18:57,403 --> 00:19:00,297 Kako ide? - Fantasti�no. 303 00:19:00,339 --> 00:19:03,834 Spremni ste za grupu? - Ni u ludilu ne bi to propustile. Jel' tako, du�o? 304 00:19:03,876 --> 00:19:05,908 Odli�no. Idemo tamo. 305 00:19:06,812 --> 00:19:11,642 U �emu je ovde poenta? - �ta? Ionako nemamo ni�ta zajedni�ko sa ovim ljudima. 306 00:19:11,684 --> 00:19:14,818 Mislim je poenta da bi ti trebalo da bude� otvorenog uma. 307 00:19:20,491 --> 00:19:24,663 Oni su dobra deca i mi ih mnogo volimo. 308 00:19:25,866 --> 00:19:28,160 Ali oni su toliko zavisni od nas. 309 00:19:28,202 --> 00:19:31,863 Jedno dete ima poreme�aj u�enja i to je zaista stresno. 310 00:19:31,905 --> 00:19:35,133 Znate i sami, tinejd�eri... 311 00:19:35,175 --> 00:19:37,794 Moja �ena je imala, kako vi to zovete, 312 00:19:37,836 --> 00:19:40,200 emocionalnu aferu sa kolegom. 313 00:19:40,614 --> 00:19:44,408 Pretpostavljam da mi je zbog toga te�e da joj verujem. 314 00:19:44,450 --> 00:19:48,012 Imala sam mnogo nere�enih problema sa mojim ocem. 315 00:19:48,054 --> 00:19:52,216 Ponekad pomislim da to uti�e na moje sposobnosti 316 00:19:52,258 --> 00:19:55,719 da budem istinski intimna sa mojim mu�em. 317 00:19:55,761 --> 00:19:58,489 Jeste li razmi�ljali o tome da se suprotstavite va�em ocu? 318 00:19:58,531 --> 00:20:01,291 Ne mogu. Mrtav je. 319 00:20:01,333 --> 00:20:03,360 Jeste li? 320 00:20:03,902 --> 00:20:08,465 On je jo� uvek glas u va�oj glavi i komplikacija u va�oj vezi. 321 00:20:08,507 --> 00:20:11,707 Znate, on ne mora da bude ovde da bi mu rekli kako se ose�ate. 322 00:20:13,912 --> 00:20:15,912 Da li jo� neko �eli da ke�e ne�to? 323 00:20:17,548 --> 00:20:22,577 Na�e dvoje dece odlaze za koled�... slede�e godine. 324 00:20:22,619 --> 00:20:26,988 Pretpostavljam da me pla�i �ta �e se desiti kada nas svi napuste? 325 00:20:27,991 --> 00:20:30,219 Osta�emo samo nas dve. Ponovo. 326 00:20:30,261 --> 00:20:35,189 Mislim da smo dugo zajedno bili partneri u roditeljstvu 327 00:20:35,231 --> 00:20:37,598 i to je bio lepak koji nas je dr�ao zajedno. 328 00:20:39,569 --> 00:20:44,865 Mo�emo da obnovimo na�e zavete kada god po�elimo, ali ne mo�emo da se pove�emo 329 00:20:44,907 --> 00:20:47,308 ako ne mo�emo da budemo otvorene jedna prema drugoj. 330 00:20:48,311 --> 00:20:51,644 Mislim, na znam da li �e bez dece... 331 00:20:53,549 --> 00:20:55,582 ...ostati ne�to izme�u nas? 332 00:21:02,023 --> 00:21:05,592 Zaista sam ponosna na tebe. - Zbog �ega? 333 00:21:07,661 --> 00:21:09,761 Prijavio si se na koled� i... 334 00:21:11,699 --> 00:21:14,066 ...sam brine� o sebi. 335 00:21:15,069 --> 00:21:17,963 Sada zvu�i� kao moja mama. - Zaista? 336 00:21:18,005 --> 00:21:20,005 Tako je. Ona misli... 337 00:21:21,041 --> 00:21:24,002 ...da se ja samo brinem o drugima. 338 00:21:24,044 --> 00:21:27,105 Ali ja mogu da budem u vezi 339 00:21:27,147 --> 00:21:29,207 i da radim ono �to je meni potrebno. 340 00:21:29,249 --> 00:21:32,650 Zato svi mogu... da prestanu da brinu. 341 00:21:39,058 --> 00:21:41,025 Bo�e, tako je lepo. 342 00:21:41,861 --> 00:21:43,894 Jeste. 343 00:21:45,864 --> 00:21:47,897 Ja sam tip koji vi�e voli izlaske sunca. 344 00:21:48,800 --> 00:21:50,800 Zaista? Za�to? 345 00:21:54,039 --> 00:21:57,101 Volim po�etke. 346 00:21:57,143 --> 00:22:01,511 Ne znam. Zalasci sunca me podse�aju na kraj. 347 00:22:04,782 --> 00:22:07,816 Neke stvari traju zauvek. 348 00:22:10,188 --> 00:22:12,254 Kao selfi. 349 00:22:12,957 --> 00:22:15,723 'Ajde. Molim te? - Va�i. 350 00:22:26,570 --> 00:22:29,831 Jel' ti je hladno? - Malo je hladnjikavo. 351 00:22:29,873 --> 00:22:32,873 Done�u ti d�emper. - Hvala ti. 352 00:22:48,346 --> 00:22:52,400 Ovo je najlep�i dan u mom �ivotu. Kada bi samo mogla da spre�im zalazak sunca. 353 00:23:09,076 --> 00:23:11,144 Hvala ti. 354 00:23:15,415 --> 00:23:19,378 Za�to si... ponela ovo? 355 00:23:19,420 --> 00:23:22,454 To je za sre�u. Za na�u svirku. 356 00:23:43,642 --> 00:23:45,621 Poznajem agente koji su uhapsili Sinfuegose 357 00:23:45,663 --> 00:23:48,524 i nisam iznena�en da �ujem da su koristili prevaru da bi u�li u ku�u. 358 00:23:48,566 --> 00:23:50,559 Mnogo toga se de�ava. 359 00:23:50,601 --> 00:23:52,661 Morate to da ka�ete sudiji za imigraciju, 360 00:23:52,703 --> 00:23:56,065 kao i za drugi prekr�aj o kojem ste mi pri�ali. - Nema �anse. 361 00:23:56,107 --> 00:23:58,600 Mo�ete da to napi�ete u ne�emu �to se naziva "dopis prijatelja". 362 00:23:58,642 --> 00:24:01,669 Dostavi�mo ga pod oznakom "Poverljivo", pa sudija ne�e mo�i da ka�e odakle je. 363 00:24:01,711 --> 00:24:04,439 To �e iza�i na videlo. Kod takvih stvari to se uvek desi. 364 00:24:04,481 --> 00:24:06,507 �ao mi je, ali ne mogu da ti pomognem. 365 00:24:06,549 --> 00:24:10,251 Onda �emo morati da vas prisilimo da svedo�ite. - Kako to planira� da uradi�? 366 00:24:11,688 --> 00:24:14,015 Ko je ovo? 367 00:24:14,057 --> 00:24:16,958 To je moj prijatelj mi je pomogao i koji je uhap�en u raciji. 368 00:24:20,796 --> 00:24:23,663 �ta je ovo? - Sudski nalog. 369 00:24:26,102 --> 00:24:29,103 Izvinjavam se,... ali ste zaslu�ili ovo. 370 00:24:46,721 --> 00:24:49,815 Prvi put smo zajedno u motelskoj sobi. 371 00:24:49,857 --> 00:24:55,494 Ovo nije banja Zlatna vrata, ali... ima krevet. 372 00:24:56,863 --> 00:24:59,432 To je ono �to je bitno, zar ne? 373 00:25:09,509 --> 00:25:12,589 Hrana je bila mnogo bolja nego �to sam o�ekivala. �ta ti misli�? 374 00:25:14,247 --> 00:25:17,975 �ta je to? - To je moj zadatak. 375 00:25:18,017 --> 00:25:21,845 Trebalo je da napi�em erotsko pismo "mom suprugu" 376 00:25:21,887 --> 00:25:23,947 o svim na�im ranijim seksualnim vratolomijama, 377 00:25:23,989 --> 00:25:26,082 ali sam ja bila malo romanti�nija. 378 00:25:26,124 --> 00:25:29,926 Daj bre, zar �emo zaista da odradimo celu ovu njihovu stvar? 379 00:25:32,597 --> 00:25:34,591 Zaboravi. 380 00:25:35,633 --> 00:25:38,694 Lena, danas sam rekla "da" za sve. Jesam. 381 00:25:38,736 --> 00:25:42,231 Za sve osim za mene. - Daj bre. - �ta? Pro�la si sve ve�be, 382 00:25:42,273 --> 00:25:46,001 ali se uop�te nismo povezali. Nisi rekla ni jednu re� u grupi. 383 00:25:46,043 --> 00:25:48,504 �ta je trebalo da ka�em nakon �to si prakti�no zaklju�ila 384 00:25:48,546 --> 00:25:50,572 da ne�emo ostati zajedno kada deca napuste ku�u? 385 00:25:50,614 --> 00:25:52,874 'Ajde da razgovaramo o tome. 'Ajde da razgovaramo 386 00:25:52,916 --> 00:25:56,745 o svemu ostalom umesto da se samo vrtimo u krug i nikad nigde ne stignemo. 387 00:25:56,787 --> 00:25:58,847 Popri�ajmo o savr�enoj metafori za na�u vezu. 388 00:25:58,889 --> 00:26:01,649 Ako nas toliko boji� da ne�emo da ostanemo zajedno, onda to reci meni! 389 00:26:01,691 --> 00:26:04,085 Nemoj to da pri�a� celoj grupi stranaca, za ime Boga. 390 00:26:04,127 --> 00:26:06,294 Rekla sam ti. Ve� sam ti rekla. 391 00:26:07,297 --> 00:26:11,160 Sve �to si mi ti rekla je da nisi sre�na i da to nije zbog Tes, 392 00:26:11,202 --> 00:26:13,261 ali je to zbog toga kako se ti ose�a� u vezi Tes. 393 00:26:13,303 --> 00:26:16,096 Mi ovde pri�amo o emocionalnoj aferi. 394 00:26:16,138 --> 00:26:18,131 Da li se to de�ava? Da li se to doga�a? 395 00:26:18,173 --> 00:26:20,206 Ne, Lena. To je tvoja oblast. 396 00:26:21,843 --> 00:26:24,837 Ti mi dalje zamera� zbog toga? Ne veruje� mi? 397 00:26:24,879 --> 00:26:26,879 Ja ne verujem nikome. 398 00:26:29,118 --> 00:26:31,451 Idem na vazduh. 399 00:26:44,732 --> 00:26:48,033 Volim te. - I ja volim tebe. 400 00:26:54,307 --> 00:26:58,042 Ne znam za�to se nisam pomirila sa Eronom kada sam imala priliku. 401 00:26:59,346 --> 00:27:01,439 Sada nije kasno za to, zar ne? 402 00:27:01,481 --> 00:27:03,508 Rekao je da ide sporo sa tom devojkom, Amanda. 403 00:27:03,550 --> 00:27:06,717 Jeste. Ide polako, ali sa kofer�etom za stvari. 404 00:27:08,787 --> 00:27:12,456 O�igledno je da je sino� ostala kod njega. 405 00:27:16,162 --> 00:27:21,191 Ja ne �elim da budem devojka koja zabada no� u le�a drugoj devojci. 406 00:27:21,233 --> 00:27:25,067 Ovaj svet suvi�e �esto gura �ene da se me�usobno bore. 407 00:27:27,705 --> 00:27:29,672 Da, ali... 408 00:27:30,675 --> 00:27:32,968 ...nijedna devojka ne �eli da bude drugi izbor nekog momka. 409 00:27:33,010 --> 00:27:36,606 Ti sada ne �eli� da ga odvu�e� u krevet. 410 00:27:36,648 --> 00:27:40,183 Samo mu ka�i kako se ose�a� jer mislim da on to mora da zna. 411 00:27:41,985 --> 00:27:46,954 Vidi, Keli, ti ne mora� da i dalje stvara� ove tragi�ne ljubavne pri�e. 412 00:27:47,858 --> 00:27:49,891 Samo ka�i "da". 413 00:28:05,574 --> 00:28:07,608 Hej, maleni. 414 00:28:08,911 --> 00:28:10,944 �ta ovde radi� sasvim sam? 415 00:28:13,049 --> 00:28:15,048 Tako �emo. 416 00:28:16,351 --> 00:28:18,378 Vra�am te kod tvojih drugara. 417 00:28:18,420 --> 00:28:21,688 To je to. Sada si siguran. 418 00:28:23,425 --> 00:28:26,092 Nekada sam voleo koze na farmi moje dede. 419 00:28:29,063 --> 00:28:31,924 Nisam znao da je imao koze. - Imao je i koko�i. 420 00:28:31,966 --> 00:28:36,635 A imao je i lamu. Bog zna za�to. Kako god, bila su to odli�na leta. 421 00:28:37,938 --> 00:28:41,500 Volela bih da sam upoznala tvog dedu. - Bio je �upak. 422 00:28:41,542 --> 00:28:44,909 Svi�ala mi se farma i �ivotinje, ali on? Ne ba�. 423 00:28:47,080 --> 00:28:50,808 �ta radi� ovde, tata? - Rekla si Brendonu 424 00:28:50,850 --> 00:28:54,345 da poruke koje prima� u detinjstvu ostaju u tebi. 425 00:28:54,387 --> 00:28:57,014 Ja sam glasnik, zar ne? 426 00:28:57,056 --> 00:28:59,189 Mislim, ja sam te uni�tio. 427 00:29:01,661 --> 00:29:03,627 Kako god. 428 00:29:09,568 --> 00:29:12,067 Ne mo�e� da se udaljava� od ljudi 429 00:29:12,109 --> 00:29:14,136 osim ako ne �eli� da zavr�i� sama. 430 00:29:15,940 --> 00:29:19,769 U jednom trenutku mora� da se skrasi� i sredi�. 431 00:29:19,811 --> 00:29:21,778 Dakle... 432 00:29:22,748 --> 00:29:26,208 ...�ta si to �elela, a ja ti nisam to dao? 433 00:29:26,250 --> 00:29:28,917 Da �ujem. �ta? 434 00:29:31,822 --> 00:29:34,323 Ono �to svako dete �eli, tata. Tvoje odobravanje. 435 00:29:37,695 --> 00:29:40,388 Zato sam postala policajac. Zato sam se udala za Majka. 436 00:29:40,430 --> 00:29:43,725 Zato sam poku�ala da budem hetero. 437 00:29:43,767 --> 00:29:45,800 To je tako uticalo na tebe, a? 438 00:29:47,370 --> 00:29:52,498 Nije ba� bilo sjajno, jer kada si odbacio mene i moju seksualnost 439 00:29:52,540 --> 00:29:57,544 po�ela sam da se stidim sebe i jo� uvek se stidim sebe. 440 00:29:59,615 --> 00:30:01,648 Ja vi�e nisam ovde. 441 00:30:03,819 --> 00:30:05,819 Ti nisi nestao. 442 00:30:09,124 --> 00:30:11,124 �ta �eli� da ti ka�em? 443 00:30:16,698 --> 00:30:18,964 �elim da ka�e� da ti je �ao. 444 00:30:21,436 --> 00:30:23,763 �elim da ka�e� da me voli� i da si ponosan na mene 445 00:30:23,805 --> 00:30:26,432 onakva kakva sam, kao i na one koje volim 446 00:30:26,474 --> 00:30:28,641 i moju prelepu decu. 447 00:30:31,345 --> 00:30:33,745 �elim da ka�e� da je sve u redu sa mnom. 448 00:30:40,987 --> 00:30:43,187 Ne mogu da sve to ka�em. 449 00:30:47,260 --> 00:30:49,626 Znam, znam. 450 00:30:51,196 --> 00:30:53,964 Ali ti to mo�e� da ka�e� sebi. 451 00:30:55,601 --> 00:30:57,600 Ka�i. 452 00:31:04,510 --> 00:31:07,637 Ja volim sebe. Ja volim sebe. 453 00:31:07,679 --> 00:31:09,678 Ja volim... 454 00:31:11,315 --> 00:31:13,783 ...sebe kakva sam i ponosna sam na sebe... 455 00:31:17,054 --> 00:31:20,222 ...i na onu koju volim, moju prelepu Lenu. 456 00:31:22,959 --> 00:31:26,728 Volim i moju prelepu decu i ovaj... 457 00:31:27,865 --> 00:31:30,098 ...�ivot koji sam stvorila. 458 00:31:36,139 --> 00:31:38,172 I sve je u redu sa mnom. 459 00:31:39,909 --> 00:31:43,411 Voleo bih da zaista mo�e� da poveruje� da... 460 00:31:46,348 --> 00:31:50,183 ...mo�da sva ona... 461 00:31:52,955 --> 00:31:57,550 ...sranja koja sam rekao ili uradio 462 00:31:57,592 --> 00:31:59,659 nisu bila toliko va�na. 463 00:32:00,662 --> 00:32:02,628 A onda bi se mo�da... 464 00:32:03,732 --> 00:32:06,065 ...setila i stvari koje sam uradio ispravno. 465 00:32:07,001 --> 00:32:10,303 Recimo, to da sam te voleo. Tako je i bilo. 466 00:32:11,540 --> 00:32:13,539 I uvek �u te voleti. 467 00:33:02,982 --> 00:33:07,952 Kada se Tes doselila, to je... 468 00:33:09,522 --> 00:33:13,057 ...probudilo sramotu koju nosim u sebi... 469 00:33:15,994 --> 00:33:18,862 ...i koja me je spre�avala da budem potpuno otvorena prema tebi. 470 00:33:19,732 --> 00:33:21,765 To me je ponekad... 471 00:33:22,801 --> 00:33:24,767 ...kada vodimo ljubav... 472 00:33:29,374 --> 00:33:33,636 ...nateralo da se ose�am... da ono �to radimo nije ispravno 473 00:33:33,678 --> 00:33:37,079 i da ja nisam dobro. 474 00:33:41,052 --> 00:33:44,847 Ja te volim i veoma sam ponosna na na�u porodicu. 475 00:33:44,889 --> 00:33:47,156 Pa ipak, ja u sebi nosim taj strah... 476 00:33:48,591 --> 00:33:50,624 ...da bi to moglo da nam bude oduzeto. 477 00:33:52,428 --> 00:33:56,764 Pla�im se da nam uzmu pravo da se volimo zato �to nismo... normalne. 478 00:34:00,570 --> 00:34:03,330 Ali ja samo guram napred 479 00:34:03,372 --> 00:34:05,605 i pona�am se kao da sam ja�a nego �to zaista jesam... 480 00:34:09,178 --> 00:34:12,345 ...zato �to se pla�im da �u da te povredim ili upla�im. 481 00:34:15,584 --> 00:34:18,752 Pla�im se da �e� da me ostavi� zato �to nisam savr�ena. 482 00:34:22,624 --> 00:34:24,623 Nakon svih ovih godina... 483 00:34:25,793 --> 00:34:27,826 ...ja te, kona�no, vidim. 484 00:34:29,263 --> 00:34:31,630 Ja te poznajem. Zar ti misli� da te ne poznajem? 485 00:34:32,900 --> 00:34:35,061 Znam tvoje borbe i tvoje strahove 486 00:34:35,103 --> 00:34:37,737 i volim te bez obzira na sve to. 487 00:34:38,805 --> 00:34:41,740 �elim da ti podeli� ta tamna mesta sa mnom. 488 00:34:43,476 --> 00:34:46,778 Mogu da ti pomognem da zaceli� rane, a mo�emo pomo�i i jedna drugoj. 489 00:34:49,750 --> 00:34:52,583 Moja ljubav �e ti pokazati da si ti meni savr�ena. 490 00:34:54,087 --> 00:34:56,153 Jer za mene, ti si sve. 491 00:34:58,690 --> 00:35:00,724 Ti si mi sve. 492 00:35:38,629 --> 00:35:40,628 Nisam mogla da mu ka�em. 493 00:35:52,809 --> 00:35:55,736 Ovo me je podsetilo. 494 00:35:55,778 --> 00:35:57,805 Umalo da zaboravim. - �ta? 495 00:35:57,847 --> 00:36:00,808 Moj zadatak kao "supruga"... 496 00:36:06,021 --> 00:36:08,648 ...je da te ponovo zaprosim. 497 00:36:08,690 --> 00:36:11,417 Lena Adams Foster, 498 00:36:11,459 --> 00:36:13,954 'o�e� li se udati za mene po tre�i put? 499 00:36:13,996 --> 00:36:15,989 Molim te? 500 00:36:16,031 --> 00:36:19,632 Du�o, uda�u se za tebe svaki put kada me pita�. 501 00:36:51,464 --> 00:36:54,232 Poku�ala sam da ti ka�em tokom puta. 502 00:36:55,200 --> 00:36:57,294 Za�to mi nisi rekla u doktorovoj ordinaciji? 503 00:36:57,336 --> 00:37:00,997 Zato �to sam se pla�ila da ne�e� hteti da ide� u Los An�eles na intervju 504 00:37:01,039 --> 00:37:03,206 ako zna� da T- �elije nisu delovale. 505 00:37:05,777 --> 00:37:07,938 Zna�, tvoja mama je u pravu, Brendone. 506 00:37:07,980 --> 00:37:10,050 Ti ima� problem da brine� o sebi 507 00:37:10,092 --> 00:37:13,242 kada misli� da je nekom koga voli� potrebna pomo�. Tada njih stavi� 508 00:37:13,284 --> 00:37:17,112 na prvo mesto i sabotira� sebe. - To nije istina. 509 00:37:17,154 --> 00:37:19,821 Uradio si to sa Kortni i D�ulijardom. 510 00:37:20,958 --> 00:37:24,320 Ne�u ti dozvoliti da to uradi� sa mnom. - Ali ovo je druga�ije, Grejs. 511 00:37:24,362 --> 00:37:26,428 Ne�u se vratiti u San Dijego sa tobom. 512 00:37:27,664 --> 00:37:29,931 Ti... - Sada moram da budem kod ku�e. 513 00:37:32,202 --> 00:37:34,268 I ja �elim da ti ode�. 514 00:37:37,740 --> 00:37:39,773 �ta je sa na�im nastupima? 515 00:37:40,476 --> 00:37:42,443 Ja ne mogu da nastupam. 516 00:37:45,382 --> 00:37:48,949 Na� nastup na Holivud Bulevaru je bio prili�no kul, zar ne? 517 00:37:50,386 --> 00:37:54,314 Ti mo�e� da uradi� jo� jedan krug genske terapije. 518 00:37:54,356 --> 00:37:56,388 Jel' tako? 519 00:37:57,092 --> 00:37:59,158 Zavr�ila sam. 520 00:38:00,195 --> 00:38:02,162 Ne �elim nove tretmane. 521 00:38:05,533 --> 00:38:09,035 Mo�i �e� da me pose�uje� vikendom, ali �e� sada oti�i ku�i... 522 00:38:10,305 --> 00:38:12,405 ...i zavr�i�e� svoju zavr�nu godinu. 523 00:38:13,208 --> 00:38:15,173 Onda �e� i da diplomira�. 524 00:38:16,444 --> 00:38:19,211 Nakon toga �e� oti�i na Muzi�ki Institut. 525 00:38:22,749 --> 00:38:24,815 Ja ne �elim da te ostavim. 526 00:38:27,054 --> 00:38:29,086 Mora�e�. 527 00:38:31,658 --> 00:38:35,827 Postoji jedna stvar koju �elim da mi obe�a� da �e� da uradi�. 528 00:38:37,296 --> 00:38:40,197 Budi moj punomo�nik kada za to do�e vreme. 529 00:38:42,935 --> 00:38:44,935 �elim da me pusti�. 530 00:39:02,887 --> 00:39:06,849 Poslu�eni ste. - Ba� lepo. 531 00:39:06,891 --> 00:39:10,259 Volela si kada ti to ka�em. - Zaista sam volela. 532 00:39:17,368 --> 00:39:19,767 �ta? Jel' imam senf na licu? 533 00:39:26,810 --> 00:39:28,809 Volim te. 534 00:39:34,683 --> 00:39:40,021 Spremna sam da budem sa tobom ako i ti to dalje �eli�. 535 00:39:45,528 --> 00:39:47,487 Dakle... 536 00:39:47,529 --> 00:39:50,123 Ne, to je... Ne... 537 00:39:50,165 --> 00:39:55,228 Nije to �to ja ne... Ja samo... 538 00:39:55,270 --> 00:39:58,089 Jednostavno nisam siguran gde sam sada sa Amandom, 539 00:39:58,131 --> 00:40:00,450 jer smo se do malopre zezali. 540 00:40:03,244 --> 00:40:05,209 Kapiram. 541 00:40:05,846 --> 00:40:09,581 Ja ne �elim nikoga da povredim. - Ja nisam rekao "ne". 542 00:40:10,718 --> 00:40:12,684 Samo... 543 00:40:13,921 --> 00:40:16,188 ...ne mogu da ka�em "da" ovog minuta. 544 00:40:18,225 --> 00:40:21,625 Mogu li da malo razmislim o tome? - Naravno. 545 00:40:30,303 --> 00:40:33,398 Hvala ti �to si mi pomogla. - Devojke moraju da poma�u jedni drugoj. 546 00:40:33,440 --> 00:40:35,540 Jesi li spremna za paljbu? - Pucaj. 547 00:40:42,448 --> 00:40:45,115 Sad obe imamo sofisticirane robote! 548 00:41:07,004 --> 00:41:11,799 �ao. Mislila sam da bi ti koristilo dru�tvo na putu ku�i. 549 00:41:11,841 --> 00:41:13,874 Dobro bi mi do�lo. 550 00:41:23,686 --> 00:41:26,254 Du�o, sve je u redu. 551 00:41:29,254 --> 00:41:33,254 Preuzeto sa www.titlovi.com 46069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.