Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
The wind in the willows, say the softly to you.
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
Follow my voice wherever it leads.
3
00:00:20,000 --> 00:00:29,000
From mountains through valleys, to deep rolling seas.
4
00:00:29,000 --> 00:00:34,000
The water and the winds of the breeze.
5
00:00:34,000 --> 00:01:01,000
September 20th, would have been a pretty boring day had it not been for that chap turning up at third hall.
6
00:01:01,000 --> 00:01:10,000
I was using my considerable strength and enviable skills to prepare a supply of logs for the winter.
7
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
Stupid, stupid, stupid, stupid, so...
8
00:01:15,000 --> 00:01:33,000
Oh, my foot! Oh! Oh! Oh, my foot! Oh! Oh! Oh, you are right!
9
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
Of course I'm not all right! Do I look at you if I'm all right?
10
00:01:36,000 --> 00:01:42,000
I hope, says I didn't frighten you, sir. I dropped by to bring you luck, sir.
11
00:01:42,000 --> 00:01:47,000
And see if there were any little odd jobs I could do for you.
12
00:01:47,000 --> 00:01:53,000
Oh! Oh! Look, says if you could do with the luck and an open hand.
13
00:01:53,000 --> 00:02:00,000
What do you mean, luck? One of these, sir. Bring your luck, just a few pets.
14
00:02:00,000 --> 00:02:07,000
Hmm. Hmm. Who is it? Corn dolly, sir. I make some myself.
15
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
Oh! Hmm. It's all for you. Yeah, it's all for you, sir.
16
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
And lucky, sir. Give you a good harvest.
17
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Really? Oh, well. I suppose I might as well.
18
00:02:19,000 --> 00:02:25,000
Oh, thank you, sir. Oh, thank you, sir.
19
00:02:25,000 --> 00:02:30,000
You wouldn't like me to soar a few logs, boy, you I suppose, sir?
20
00:02:30,000 --> 00:02:37,000
Would you? Ah!
21
00:02:37,000 --> 00:02:44,000
I'd say that's awfully...
22
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
It's awfully, eh, I like the way I was doing it.
23
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
You want me to carry on, sir?
24
00:02:51,000 --> 00:02:57,000
Erm... Well, I was hoping you'd get a bit of a healthy exercise, erm...
25
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
But, er, I suppose I have other things to do. I'm from a busy Jack, you know?
26
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Fair as if state and all that, what, huh? Oh, oh...
27
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Yeah, well, so, er, well...
28
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
Oh, er, and I'll just leave you to it. Right, sir.
29
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Yeah. Well, good. Well, uh-uh.
30
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Hmm.
31
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
Oh! Oh!
32
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Oh!
33
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Oh!
34
00:03:21,000 --> 00:03:27,000
Oh! Oh! Oh!
35
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Well, how's he going?
36
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
I saved him and not!
37
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Well, he...
38
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
Probably couldn't have done much more myself in the time.
39
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
You get your work done, sir?
40
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
No, I work. What do you mean? Oh, ah! Yeah, oh, the administration's...
41
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
Oh, me, huh. They're half-solving. And right?
42
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
Half-a-solving? I wasn't thinking of that much, sir.
43
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Oh. Well...
44
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Yeah, go on, go on, go on.
45
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
You're a gentleman, sir. One of the best.
46
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Yes, I know.
47
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Is it right here, dear? Me, sir?
48
00:04:03,000 --> 00:04:08,000
Oh, I don't live nowhere. And I lives everywhere.
49
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
I see.
50
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Well, don't actually. How do you mean?
51
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
I'm a diddy-coiser.
52
00:04:15,000 --> 00:04:20,000
Oh, diddy-coiser. Oh, what's he diddy-coiser?
53
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
A Romani, sir. A gypsy.
54
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
Oh, a gypsy. Oh, are you really?
55
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
So why doesn't have no home like you?
56
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Oh. Oh, oh, oh.
57
00:04:33,000 --> 00:04:38,000
But, um, if you haven't got a home, where do you live?
58
00:04:38,000 --> 00:04:43,000
Oh, under the blue, I've ever been. And the silver of the stars.
59
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
And that's you. Look, you can sleep in the outhouse if you're live in this thing.
60
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
You're a straw and hair.
61
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
No, no, sir. Very kind. But I couldn't do with a roof over me, Ed.
62
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Wouldn't feel right.
63
00:04:53,000 --> 00:04:57,000
My place is with the foxes, not the arth dog.
64
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Ah.
65
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Tell you what, sir. You've been very kind.
66
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
How'd you like to try a gypsy supper?
67
00:05:05,000 --> 00:05:09,000
Huh. If you were to come to that little camp of birches by the Wilmerton Road,
68
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
just a little before sunset,
69
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
you could try the kind of supper I eat and taste the life I lead.
70
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Yes. Oh, yes. My jovah will.
71
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Oh, oh, yes. I will. Oh, oh.
72
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Right, sir. See you later then.
73
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Mm. Oh. Oh. Oh. Oh.
74
00:05:26,000 --> 00:05:43,000
Mustn't forget my little friend.
75
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
I say.
76
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
But we fed from Egypt, did our people,
77
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
to wander the corners of the earth.
78
00:05:53,000 --> 00:05:57,000
And that's why they call us gypsy, from Egypt.
79
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
You see? My.
80
00:06:00,000 --> 00:06:05,000
Oh, all sorts of names we as, besides our own,
81
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
gitanos in Spain and zingari in Italy.
82
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Zingari. Mm.
83
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
How you been to all those places?
84
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
I hardly knows where I've been, sir. It is all one to me.
85
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
All the same sky, all the same stars.
86
00:06:22,000 --> 00:06:27,000
The same earth under me. The same people around me.
87
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
Ooh, wonderful. What a way to live.
88
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
In fact, it's the only way.
89
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
The only way.
90
00:06:37,000 --> 00:06:42,000
Oh, it's the only way.
91
00:06:42,000 --> 00:06:54,000
Oh. Oh. Oh.
92
00:06:54,000 --> 00:07:00,000
Oh. Oh. Oh.
93
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
I'll say jolly cold in here.
94
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Must live the window, my lass.
95
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Oh.
96
00:07:06,000 --> 00:07:11,000
Oh. Oh. Oh. Oh.
97
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Oh. Oh, yeah. She's all this, right?
98
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
Gypsy. Oh. Oh.
99
00:07:17,000 --> 00:07:22,000
Oh, where's he gone? Hello? Hello?
100
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Oh. Oh. What an adventure.
101
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Ah. I'm a real gypsy now.
102
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
Oh. This is the life.
103
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
It is not a silly fan.
104
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
I'm turning my back on the bald values of mere positions.
105
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
I should be the symbol life under the stars, believe me?
106
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Do you believe blue of heaven?
107
00:07:44,000 --> 00:07:48,000
Yes. I am going to be as Zucchini.
108
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
I say, you all right, Badger?
109
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
He's not having an attack. He's having trouble with his breathing.
110
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
I think he's having difficulty imagining what you look like on a plate of salad.
111
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
Oh, I see. Well, eh. What are you talking about?
112
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
A zucchini. A cloud is a small vegetable marriage.
113
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
More. It's nothing of a shortage of other neighbor and gypsy.
114
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
That's a zingar.
115
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Zingar.
116
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
Oh, that's what I said. You didn't mind it.
117
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
You didn't, Toad. You saved.
118
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
It doesn't matter what I said. It's what I'm going to be the count.
119
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
And I am going to be a zucchini.
120
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
A zucchini. A zucchini.
121
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
A zucchini. So poo to you and poo poo poo to all this.
122
00:08:32,000 --> 00:08:38,000
Oh, please, Toady, you can't just... No, no, Mo. Better not to interfere.
123
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
Toad is, after all, old enough to know his own mind.
124
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Oh, yes. Thank you, Badger.
125
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Well, there is a bit.
126
00:08:46,000 --> 00:08:52,000
And if he's determined to take up the Romany life, then we can only leave him to it.
127
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
However...
128
00:08:53,000 --> 00:08:57,000
How ever nothing, Badger. I am going to...
129
00:08:57,000 --> 00:09:02,000
How ever...how ever.
130
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
You should, I think, keep an eye on Toad Hall.
131
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
How do you mean, Badger?
132
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
If it's left empty, those weasels will be in like a shot.
133
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Doesn't matter. Goodness, yes.
134
00:09:11,000 --> 00:09:17,000
So, with Toad's permission, we ought to stay here till he comes back.
135
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
I am not coming back.
136
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Until he comes back.
137
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
Mo and I will look after Toad Hall.
138
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
And the new you, you, Toad,
139
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
I've got to borrow an old tent I've got.
140
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Very kind, Badger, but no.
141
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
We Doddy-Coats don't need that sort of thing.
142
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
He told me... I mean...
143
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
We know how to make a shelter out of anything.
144
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
No, I should just take my old violin.
145
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Oh...
146
00:09:46,000 --> 00:09:51,000
A few simple belongings and go far, far away.
147
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
Mmm...
148
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Mmm...
149
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Wonderful.
150
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
So calm.
151
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
So still.
152
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
So...
153
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Wonderful.
154
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
So sweet.
155
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Get in a bit.
156
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
See?
157
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
A rega shelter.
158
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Heh.
159
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Borrow an old tent.
160
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Heh.
161
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
We Romanese do the tent.
162
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Oh!
163
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Oh, my geez.
164
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Oh!
165
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Oh!
166
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Oh!
167
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Oh!
168
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Oh!
169
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Oh!
170
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Oh!
171
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Oh!
172
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Oh!
173
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Oh!
174
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Oh!
175
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Oh!
176
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Huh?
177
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Ha!
178
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Ha!
179
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Oh!
180
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Oh!
181
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Ha!
182
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Ha!
183
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Ha!
184
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
See?
185
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Oh!
186
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Ow!
187
00:11:12,000 --> 00:11:18,000
Ha!
188
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Ha!
189
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Ha!
190
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Hmm.
191
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Ha!
192
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Ha!
193
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Ha!
194
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Ha!
195
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Ha!
196
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Ha!
197
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Ha!
198
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Ha!
199
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Ha!
200
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Hmm!
201
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Ha!
202
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Ha!
203
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Ha!
204
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Ha!
205
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Ha!
206
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Ha!
207
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Hmm.
208
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Hmm,
209
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
Hmm.
210
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Ha!
211
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Oh!
212
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Oh!
213
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Ah!
214
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Magic.
215
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Oh, yes, here, Magic.
216
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
A sound that tells centuries of romance.
217
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Oh!
218
00:12:24,000 --> 00:12:29,000
A sound that conjures up the very spirit of us roomies.
219
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
A sound that's his.
220
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
I want to get off!
221
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Oh!
222
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Oh!
223
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Oh!
224
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Oh!
225
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Oh!
226
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Don't ratch!
227
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Now, that's what I call a shelter.
228
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
That's a lupipper billet.
229
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
A natural ootchman.
230
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
A born romey.
231
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
How many?
232
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Oh, yes.
233
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
I was made for life in the great outdoors
234
00:13:10,000 --> 00:13:15,000
to be part of nature, to be at one of the very elements.
235
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Yeah, what was that?
236
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Oh, I got it.
237
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
I got it.
238
00:13:27,000 --> 00:13:32,000
Oh, oh, oh.
239
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Oh.
240
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
Oh, oh, oh.
241
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Oh.
242
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Yes? Yes?
243
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Oh, babe. Oh, babe.
244
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Oh.
245
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Oh, oh.
246
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Oh, what are you doing?
247
00:14:01,000 --> 00:14:06,000
I didn't expect to see you quite so soon, if ever.
248
00:14:06,000 --> 00:14:12,000
Oh, no. Well, I knew you'd be more...
249
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Oh, worried about me?
250
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Well, not really.
251
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Oh.
252
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Enjoying the gypsy life, then, are you?
253
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Oh, I'll say.
254
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Not missing home comfort.
255
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Home comfort?
256
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
My two-year-old.
257
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Well, I am a bit.
258
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
I can't see the fire.
259
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Could you move out of the way?
260
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
No, but I was getting...
261
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Oh, um, yeah.
262
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Yeah, of course.
263
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Sorry.
264
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Oh. I serve you to come all that way from Five Oak, Redder.
265
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Oh, oh, me? I... I don't...
266
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Oh, oh, oh.
267
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Ike.
268
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Nice.
269
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Cops.
270
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Your captain.
271
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Oh, oh, yeah, yeah.
272
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
You can see it from the kitchen window.
273
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Yes.
274
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Oh.
275
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Oh, yeah.
276
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Right.
277
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
What's the matter?
278
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Oh.
279
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
I'm meant to bring you a bowl of my, my, my...
280
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
vegetable soup, really?
281
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Ooh.
282
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Yes, very... beautiful.
283
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
I suppose you don't go in for making soup.
284
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Oh, neat.
285
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
It would be nice to compare yours.
286
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
You don't mind my mind.
287
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
You see?
288
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Yeah.
289
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
But you haven't brought yours.
290
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Hm?
291
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
No, no, no, no, but I will.
292
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Oh, you know, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
293
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
It's time.
294
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
But I could try yours now.
295
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Yeah.
296
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
But...
297
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Oh, okay.
298
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
I hadn't read for a cappina this time.
299
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Oh, all my little...
300
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
I...
301
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Well, it wouldn't be any sandwich or two.
302
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
With a hard boiled egg and some cheese and pickled and maybe a slice of that plum pie of yours.
303
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
I like it.
304
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
I say is that the time.
305
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
It's only half past nine, Toad.
306
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Half past nine?
307
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Oh, I mean...
308
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Oh...
309
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Oh, half past nine.
310
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Oh, oh, oh...
311
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Oh, oh...
312
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
But you're never in bed before, mid-night.
313
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Badger's always telling you off about it.
314
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Oh, I didn't used to be but now.
315
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Oh, well, I'll stay away in a minute, after ten.
316
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Oh, dear.
317
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Oh, dear.
318
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
Well, you won't have time for a snack then, will you?
319
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Oh, yes, yes.
320
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Make an exception.
321
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Do you want to be rude?
322
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
No.
323
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
Oh, say no, no, no, never make it back to my dear little shelter.
324
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
But it's only...
325
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Much too late, not too old.
326
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
I'm sorry, I'm sorry, neither.
327
00:16:24,000 --> 00:16:29,000
I miss it, of course, but you've got quite a nice little spare bedroom, haven't you, ready?
328
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Quite nice.
329
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Yes, well, silly, not you, is it?
330
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
But I often...
331
00:16:33,000 --> 00:16:38,000
Besides, I dare say you could do with a company, you and me, jolly old chinwag, just like those arms.
332
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
But you only left this morning?
333
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Well, the party's sharper then.
334
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Yes, yes, toad.
335
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
All right, all right.
336
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Bit more bacon toad.
337
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Mm-hmm.
338
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Well, there.
339
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Could you see who that is toad?
340
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
No, sir, I haven't faced the mushroom yet.
341
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
All right.
342
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
All right.
343
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
I'll go.
344
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
I mean...
345
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
That's got your finish here, mushroom.
346
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Mm-hmm.
347
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Morning, sir.
348
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Good morning.
349
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
I was wondering if you'd like any little jobs done, sir.
350
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Ah.
351
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Mm.
352
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Oh, there might be.
353
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Are you a gypsy by any chance?
354
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
I am, sir.
355
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
I am.
356
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Oh, just hang on a moment.
357
00:17:31,000 --> 00:17:35,000
Ah, Ratti, I was just thinking how jolly nice your old dressing gun is.
358
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Good.
359
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
It isn't my old one.
360
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
No.
361
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Oh, oh.
362
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
That gypsy friend of yours is at the door, told?
363
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Gypsy friend?
364
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Mm.
365
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
The one you fancied joining.
366
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Fancy joining?
367
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Uh, well, why do you say that?
368
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Oh, you said you did yesterday.
369
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Oh, now's your chance.
370
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Mm-hmm.
371
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Ah, no, no, no, no, no, no, Ratti.
372
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
No, no. No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
373
00:18:01,000 --> 00:18:05,000
No, no, I was just being, you know, I was being whimsical.
374
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Well, didn't that meet, it?
375
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
What?
376
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
No, no.
377
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
I couldn't just drop all my responsibilities, you know.
378
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Too many people depending on me.
379
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Like who?
380
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
That was too many all the girls, no, no, no, no, no.
381
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
It's a burden, but it's one we have to bear.
382
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
We towed?
383
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
I see it well, I'll tell him not to bother waiting then, shall I?
384
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Yes, yes, yes, yes.
385
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Right.
386
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
Look, I wonder if you could come back in a couple of days.
387
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Yes, sir, of course.
388
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
That's if I'm around.
389
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Yes, sir.
390
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
You're around.
391
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Right, sir.
392
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Good day, sir.
393
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
And good fortune to you.
394
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Bye.
395
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Thank you.
396
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Thank you.
397
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Thank you.
398
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Thank you.
399
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Thank you.
400
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Thank you.
401
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Thank you.
402
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Thank you.
403
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Thank you.
404
00:18:53,000 --> 00:18:58,000
I say, Ratty, you got any more fried bread?
405
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Ha ha ha!
406
00:19:00,000 --> 00:19:10,000
The clever man that Oxford knew all this to be knew, but none of them know half as much as the intelligent Mr. Jones.
407
00:19:10,000 --> 00:19:21,000
The animals that hid the opposite as the orange dude, who was it said that there's land ahead, Mr. Jones.
408
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Mr. Jones!
409
00:19:51,000 --> 00:19:59,000
The world has held great heroes, as his people sent you, but never a name went down to fame compared with that of Joe.
410
00:19:59,000 --> 00:20:21,000
The intelligent Mr. Jones!
24923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.