All language subtitles for The Thorn Birds - S01E01 WEB.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,388 --> 00:00:03,172 From the raw Australia of the 1900s 2 00:00:04,154 --> 00:00:07,754 comes a turbulent saga that spans the decades, 3 00:00:07,914 --> 00:00:10,354 in Colleen McCullough's best-selling novel. 4 00:00:10,514 --> 00:00:13,154 The Thorn Birds. 5 00:00:13,314 --> 00:00:14,954 I'll never have what I want... 6 00:00:15,114 --> 00:00:17,314 The story of a priest driven by ambition, 7 00:00:17,474 --> 00:00:18,834 never be what I want. 8 00:00:18,994 --> 00:00:20,754 Tormented by desire. 9 00:00:20,914 --> 00:00:24,554 And I don't know how to stop... wanting. 10 00:00:24,714 --> 00:00:26,034 Hello, I'm Father de Bricassart. 11 00:00:26,194 --> 00:00:27,474 And you be Mary Carson's brother? 12 00:00:27,634 --> 00:00:29,154 That's right, father. 13 00:00:29,354 --> 00:00:31,114 From the moment he saw her, he knew... 14 00:00:31,314 --> 00:00:33,194 And who are you? I'm Meggie. 15 00:00:33,354 --> 00:00:35,274 He would love her forever. 16 00:00:35,434 --> 00:00:37,514 I gave you Mary Carson. 17 00:00:37,674 --> 00:00:39,434 The richest woman in Australia 18 00:00:39,594 --> 00:00:41,514 and the loneliest. Shoot 'em, Frank. 19 00:00:41,674 --> 00:00:44,634 You are the most beautiful man I have ever seen, 20 00:00:44,794 --> 00:00:46,234 Ralph de Bricassart. 21 00:00:46,394 --> 00:00:48,170 I thought it was my soul you were after, Mary. 22 00:00:48,194 --> 00:00:49,994 Why do you tug so at my heart? 23 00:00:50,154 --> 00:00:52,994 Why do you fill that space God can't fill? 24 00:00:53,154 --> 00:00:56,034 When you were a little girl, you were like my own child. 25 00:00:56,234 --> 00:00:57,234 I could have you then. 26 00:00:57,394 --> 00:00:59,474 You can have me now. 27 00:00:59,594 --> 00:01:00,834 You can marry me. 28 00:01:01,034 --> 00:01:03,594 I have chosen to destroy you, priest. 29 00:01:03,754 --> 00:01:05,834 Oh, I'll go to hell for it, of course, 30 00:01:05,994 --> 00:01:08,714 but it'll be nothing to the hell I'm planning for you. 31 00:01:08,874 --> 00:01:11,434 No one could stir Meggie's heart, 32 00:01:11,634 --> 00:01:14,154 no one till a rover named Luke O'Neill. 33 00:01:14,314 --> 00:01:15,794 God, you are beautiful. 34 00:01:15,914 --> 00:01:18,474 Marry me, Meghann. 35 00:01:18,634 --> 00:01:20,394 The story that travels around the world, 36 00:01:20,554 --> 00:01:22,794 from the Vatican to the Australian Outback, 37 00:01:22,954 --> 00:01:26,594 from the islands of Greece to London. 38 00:01:26,754 --> 00:01:30,034 I have tried so hard to get her out of my heart. 39 00:01:30,194 --> 00:01:31,914 The saga that spans half a century, 40 00:01:32,074 --> 00:01:34,794 echoing through three generations. 41 00:01:36,554 --> 00:01:38,914 Starring Richard Kiley, Jean Simmons, 42 00:01:39,074 --> 00:01:42,314 Ken Howard, Mare Winningham, Philip Anglim, 43 00:01:42,474 --> 00:01:44,554 Christopher Plummer, Bryan Brown, 44 00:01:44,674 --> 00:01:48,074 Barbara Stanwyck, Rachel Ward, and Richard Chamberlain. 45 00:01:48,234 --> 00:01:51,274 A love unattainable, 46 00:01:51,394 --> 00:01:53,594 forbidden, forever. 47 00:01:53,794 --> 00:01:55,754 The Thorn Birds. 48 00:05:30,804 --> 00:05:33,364 Good day, Father De Bricassart. 49 00:05:33,524 --> 00:05:35,204 Happy Christmas to you. 50 00:05:35,364 --> 00:05:38,084 The same to you, Mrs. Smith. 51 00:05:38,244 --> 00:05:39,764 Why are the roses here on Drogheda 52 00:05:39,964 --> 00:05:41,444 always the loveliest to be found? 53 00:05:41,604 --> 00:05:43,244 Aren't they heavenly? 54 00:05:43,404 --> 00:05:45,804 But it's the heat makes them bloom so. 55 00:05:45,964 --> 00:05:47,044 Makes me wilt. 56 00:05:47,164 --> 00:05:49,764 Nothing is given without a disadvantage in it. 57 00:05:49,924 --> 00:05:51,484 True enough, Father. True enough. 58 00:05:51,644 --> 00:05:54,404 Well, I'll lay things out for mass. 59 00:05:59,364 --> 00:06:04,244 Custodiat animam meam in vitam eternam. 60 00:06:04,364 --> 00:06:05,724 Amen. 61 00:06:08,164 --> 00:06:09,884 Ecce agnus dei, 62 00:06:10,044 --> 00:06:12,364 ecci qui tollis peccata mundi. 63 00:06:12,564 --> 00:06:16,124 Domine, non sum dingus ut intres sub tectum meum, 64 00:06:16,284 --> 00:06:20,964 sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. 65 00:06:24,244 --> 00:06:26,364 Corpus domini nostri Jesu Christi 66 00:06:26,484 --> 00:06:30,084 custodiat animam tuam in vitam eternam. 67 00:06:30,244 --> 00:06:33,524 Corpus domini nostri Jesu Christi 68 00:06:33,724 --> 00:06:35,964 custodiat animam tuam in vitam eternam. 69 00:06:39,644 --> 00:06:41,804 Corpus domini nostri Jesu Christi 70 00:06:41,924 --> 00:06:46,044 custodiat animam tuam in vitam eternam. 71 00:06:46,244 --> 00:06:48,484 Corpus domini nostri Jesu Christi 72 00:06:48,604 --> 00:06:52,044 custodiat animam tuam in vitam eternam. 73 00:06:57,324 --> 00:06:59,284 Corpus domini nostri Jesu Christi 74 00:06:59,444 --> 00:07:02,644 custodiat animam tuam in vitam eternam. 75 00:07:09,524 --> 00:07:11,164 Corpus domini nostri Jesu Christi 76 00:07:11,324 --> 00:07:13,524 custodiat animam tuam in vitam eternam. 77 00:07:17,164 --> 00:07:18,844 Happy Christmas, Mrs. Carson. 78 00:07:19,004 --> 00:07:21,364 Ah, Father, how many times do I have to tell you 79 00:07:21,524 --> 00:07:22,684 my name is Mary? 80 00:07:22,844 --> 00:07:25,004 And yet, you never call me Ralph. 81 00:07:25,124 --> 00:07:26,604 Happy Christmas, Ralph. 82 00:07:26,764 --> 00:07:28,244 And it's very kind of you 83 00:07:28,444 --> 00:07:29,724 to spend it with a lonely woman. 84 00:07:29,844 --> 00:07:30,844 Oh, hardly that. 85 00:07:30,924 --> 00:07:32,604 On the contrary, it's very kind of you 86 00:07:32,724 --> 00:07:34,964 to invite a lonely priest... 87 00:07:35,164 --> 00:07:36,244 and fellow Irishman. 88 00:07:36,404 --> 00:07:37,404 Oh, that's right. 89 00:07:37,524 --> 00:07:38,964 This is your first Christmas 90 00:07:39,124 --> 00:07:40,564 in exile, isn't it? 91 00:07:40,724 --> 00:07:41,884 Exile? 92 00:07:42,044 --> 00:07:45,084 It's my first in Australia, if that's what you mean. 93 00:07:45,204 --> 00:07:46,364 That's not what I mean 94 00:07:46,524 --> 00:07:49,364 and you know it. Six months, 95 00:07:49,564 --> 00:07:51,404 and I still haven't figured out why 96 00:07:51,564 --> 00:07:52,804 the Church banished you out here 97 00:07:52,884 --> 00:07:54,204 to the land of never-never. 98 00:07:54,404 --> 00:07:55,844 What sin did you commit, Ralph? 99 00:07:56,004 --> 00:07:58,404 What priestly vow did you break? 100 00:07:58,564 --> 00:08:01,324 Poverty? Obedience? 101 00:08:02,284 --> 00:08:04,164 Perhaps chastity? 102 00:08:04,324 --> 00:08:07,484 You're quite sure I have been banished? 103 00:08:07,644 --> 00:08:10,164 Well, of course. Look at you. 104 00:08:10,324 --> 00:08:13,044 You're aristocratic, witty, ambitious... 105 00:08:13,204 --> 00:08:15,924 despite that facade of humility. 106 00:08:16,084 --> 00:08:19,644 And God knows you have a subtle mind. 107 00:08:21,444 --> 00:08:22,604 You're the stuff 108 00:08:22,764 --> 00:08:25,284 cardinals are made of, Ralph. 109 00:08:25,444 --> 00:08:28,884 And you would look magnificent in red. 110 00:08:29,044 --> 00:08:31,044 So you've said before... 111 00:08:31,204 --> 00:08:33,204 so you say each time I visit you. 112 00:08:33,364 --> 00:08:35,284 And you're going to say, "but my dear Mrs. Carson 113 00:08:35,324 --> 00:08:36,724 "I am a priest. 114 00:08:36,884 --> 00:08:38,884 "Surely I can do god's work here 115 00:08:39,004 --> 00:08:42,324 as well as in the seats of ecclesiastical power." 116 00:08:42,484 --> 00:08:44,084 Sometimes, Mary, I think you know me 117 00:08:44,284 --> 00:08:45,644 better than I know myself. 118 00:08:45,804 --> 00:08:48,284 I'm certain of that too. 119 00:08:53,244 --> 00:08:55,644 All right, now. 120 00:08:56,964 --> 00:08:58,244 Ready? 121 00:09:04,724 --> 00:09:05,804 Go! 122 00:09:14,964 --> 00:09:16,044 Come on! 123 00:09:16,204 --> 00:09:17,644 Come on! 124 00:09:17,844 --> 00:09:20,924 Come on! You can do it! 125 00:09:36,324 --> 00:09:37,644 Ralph won! 126 00:09:43,884 --> 00:09:46,924 I bet on you, Father Ralph! 127 00:09:49,004 --> 00:09:51,324 Well done, Father De Bricassart. 128 00:09:51,524 --> 00:09:52,604 How do you like him? 129 00:09:52,764 --> 00:09:54,004 He's beautiful! 130 00:09:54,164 --> 00:09:56,724 Good! He's yours. Happy Christmas! 131 00:09:56,884 --> 00:09:59,564 Well, thank you. 132 00:09:59,684 --> 00:10:00,804 And I'll take great pleasure 133 00:10:01,004 --> 00:10:02,364 in riding him whenever I'm here, 134 00:10:02,484 --> 00:10:04,524 but I can't accept him as a gift. 135 00:10:04,684 --> 00:10:06,804 Why not? You accepted the car I gave you. 136 00:10:06,964 --> 00:10:10,004 Because it allows me to see my parishioners more often. 137 00:10:10,124 --> 00:10:11,604 A fine distinction. 138 00:10:11,764 --> 00:10:12,764 You'll accept my gifts 139 00:10:12,924 --> 00:10:17,364 only if some holy use could be made of them. 140 00:10:17,524 --> 00:10:20,284 Well, it wasn't poverty. 141 00:10:20,444 --> 00:10:21,524 I beg your pardon? 142 00:10:21,644 --> 00:10:25,084 The vow you broke that got you banished. 143 00:10:25,244 --> 00:10:27,444 Uh-huh. It, uh... 144 00:10:27,604 --> 00:10:31,724 it must have been chastity, yes? 145 00:10:31,884 --> 00:10:33,324 All right. 146 00:10:33,484 --> 00:10:35,364 My Christmas gift to you. 147 00:10:35,564 --> 00:10:37,044 I insulted a bishop 148 00:10:37,204 --> 00:10:39,884 on a matter of local church policy. 149 00:10:40,004 --> 00:10:42,764 You broke your vow of obedience. 150 00:10:42,884 --> 00:10:44,604 That was ambitious of you. 151 00:10:44,724 --> 00:10:46,244 Well, there's some comfort in the fact 152 00:10:46,404 --> 00:10:47,924 the Pope himself later came out 153 00:10:48,124 --> 00:10:49,764 in favor of my views in the matter. 154 00:10:49,964 --> 00:10:52,724 Has he now? And he hasn't rescued you? 155 00:10:52,924 --> 00:10:53,924 My dear Mrs. Carson, 156 00:10:54,084 --> 00:10:56,204 priests are expendable, bishops aren't. 157 00:10:56,364 --> 00:10:58,644 It's not so terrible a banishment. 158 00:10:58,804 --> 00:10:59,924 If I have you to remind me 159 00:11:00,044 --> 00:11:02,524 of the existence of civilization, 160 00:11:02,684 --> 00:11:03,924 and I have Drogheda. 161 00:11:04,084 --> 00:11:06,924 Oh, yes, you would like that, wouldn't you? 162 00:11:07,084 --> 00:11:08,724 You'd like to have my Drogheda. 163 00:11:08,884 --> 00:11:10,204 Oh, would I? 164 00:11:10,364 --> 00:11:12,884 Oh, yes, you would. If you could charm me 165 00:11:13,084 --> 00:11:15,404 into leaving Drogheda to the Church, 166 00:11:15,524 --> 00:11:17,884 his holiness would have to rescue you, reward you, 167 00:11:18,044 --> 00:11:22,524 maybe even give you that beautiful red cardinal's robe. 168 00:11:22,724 --> 00:11:24,204 A masterful plan, 169 00:11:24,364 --> 00:11:27,924 but my dear Mrs. Carson, I am a priest. 170 00:11:28,084 --> 00:11:30,284 Surely I can serve god as well here 171 00:11:30,444 --> 00:11:33,644 as in the seats of ecclesiastical power. 172 00:11:33,804 --> 00:11:35,164 Oh, and how you would hate it. 173 00:11:35,324 --> 00:11:40,604 Still I have to give Drogheda to someone someday, don't I? 174 00:11:42,804 --> 00:11:45,124 That's worth thinking about. 175 00:12:05,684 --> 00:12:07,924 Ah, Mrs. Smith, I must go. 176 00:12:08,084 --> 00:12:09,484 Please give my thanks to Mrs. Carson 177 00:12:09,524 --> 00:12:11,084 for a delightful day. 178 00:12:11,204 --> 00:12:13,004 That will be all. Thank you. 179 00:12:13,124 --> 00:12:15,084 Ralph, you're not leaving so soon. 180 00:12:15,244 --> 00:12:18,764 It's late and a long way back to the parish. 181 00:12:18,884 --> 00:12:21,804 Oh, well, I hope I didn't say anything 182 00:12:21,964 --> 00:12:24,044 this afternoon to upset you. 183 00:12:24,204 --> 00:12:25,844 I mean, all that talk 184 00:12:26,044 --> 00:12:28,724 about inheriting Drogheda. 185 00:12:28,924 --> 00:12:30,204 You didn't upset me in the least. 186 00:12:30,284 --> 00:12:31,924 Good. 187 00:12:32,084 --> 00:12:33,804 Have you thought about it? 188 00:12:33,964 --> 00:12:36,404 About what, Mrs. Carson? 189 00:12:36,604 --> 00:12:38,844 About charming me out of Drogheda, 190 00:12:38,964 --> 00:12:43,244 because I didn't say I couldn't be charmed. 191 00:12:44,924 --> 00:12:46,804 Mrs. Carson. 192 00:12:46,964 --> 00:12:49,604 What is it you want from me? 193 00:12:51,604 --> 00:12:53,084 Why... 194 00:12:53,244 --> 00:12:54,964 only your spiritual guidance 195 00:12:55,124 --> 00:12:56,564 of course, Father. 196 00:12:56,764 --> 00:12:58,884 You see, I have a decision to make. 197 00:12:59,044 --> 00:13:01,884 You're the only one that can help me. 198 00:13:02,004 --> 00:13:03,724 I'll do what I can. 199 00:13:03,884 --> 00:13:05,564 It's about my brother. 200 00:13:05,724 --> 00:13:08,644 Your brother? 201 00:13:08,764 --> 00:13:10,964 I thought you once said you had no family left. 202 00:13:11,164 --> 00:13:12,884 Oh, I have a brother. 203 00:13:13,084 --> 00:13:14,164 I haven't seen him in years. 204 00:13:14,244 --> 00:13:15,604 He lives in New Zealand. 205 00:13:15,764 --> 00:13:17,684 We both left Ireland to make our fortunes, 206 00:13:17,884 --> 00:13:20,484 but Paddy hasn't fared too well. 207 00:13:20,684 --> 00:13:23,124 He's an experienced man with the land, however, 208 00:13:23,284 --> 00:13:26,324 and he has a house full of sons. 209 00:13:26,524 --> 00:13:28,804 I'm thinking of bringing him here 210 00:13:28,924 --> 00:13:31,924 and making him my head stockman. 211 00:13:32,084 --> 00:13:34,644 I wonder you didn't think of it sooner. 212 00:13:34,804 --> 00:13:36,644 Oh, I did. I did. 213 00:13:36,804 --> 00:13:40,244 I've just been waiting, shall we say, to, uh, 214 00:13:40,364 --> 00:13:42,484 to see what might develop. 215 00:13:46,684 --> 00:13:48,604 And it would be a comfort to me 216 00:13:48,764 --> 00:13:50,644 to know I would be helping Paddy, 217 00:13:50,804 --> 00:13:53,364 to know I'm not all alone in this world, 218 00:13:53,524 --> 00:13:55,324 not-Not quite reduced 219 00:13:55,484 --> 00:13:58,364 to leaving all my pretty pennies to the Church. 220 00:13:58,524 --> 00:14:01,324 It's a most generous gift, Mary. 221 00:14:01,484 --> 00:14:03,684 No, no. Never a gift. 222 00:14:03,884 --> 00:14:06,444 No, whoever inherits Drogheda... 223 00:14:08,004 --> 00:14:09,804 earns it. 224 00:14:12,684 --> 00:14:14,484 Thank you, Father. 225 00:14:21,044 --> 00:14:22,644 Good night, Mrs. Carson. 226 00:14:38,004 --> 00:14:43,244 Father, Father, it's time you were off. 227 00:14:43,404 --> 00:14:44,924 All right, Annie. 228 00:14:46,604 --> 00:14:48,524 I'll be right there. 229 00:14:55,724 --> 00:14:57,524 It'll be nice for Mrs. Carson 230 00:14:57,724 --> 00:15:00,564 having her brother's family. 231 00:15:06,684 --> 00:15:10,004 Father, Father, I must see you 232 00:15:10,204 --> 00:15:11,764 about the chalk supply. 233 00:15:11,924 --> 00:15:15,764 Chalk? Three boxes are missing. Three! 234 00:15:15,964 --> 00:15:18,644 I'll... look into it. 235 00:15:18,844 --> 00:15:21,924 In Father Watty's time, Father, 236 00:15:22,084 --> 00:15:23,764 we took a much closer account 237 00:15:23,924 --> 00:15:26,044 of such things. 238 00:15:50,284 --> 00:15:52,084 Hello. I'm Father De Bricassart. 239 00:15:52,244 --> 00:15:53,244 Sorry, I'm late. 240 00:15:53,404 --> 00:15:54,724 And you be Mary Carson's brother? 241 00:15:54,844 --> 00:15:56,564 That's right, Father. Paddy Cleary. 242 00:15:56,684 --> 00:15:58,644 This is my wife Fiona. 243 00:15:58,804 --> 00:16:01,364 Mrs. Cleary. 244 00:16:01,484 --> 00:16:03,164 I'll be taking you on to Drogheda. 245 00:16:03,324 --> 00:16:05,724 I know you've had a very difficult journey. 246 00:16:05,924 --> 00:16:06,964 You're very kind. 247 00:16:07,124 --> 00:16:09,484 These are my boys, Father. This is Bob... 248 00:16:09,684 --> 00:16:10,484 Hello, Bob. 249 00:16:10,684 --> 00:16:11,444 Jack... Jack... 250 00:16:11,644 --> 00:16:14,644 And Stuie here. Take off your hat. 251 00:16:14,804 --> 00:16:16,244 And Frank. 252 00:16:16,444 --> 00:16:17,804 Frank. 253 00:16:26,324 --> 00:16:27,484 And who are you? 254 00:16:27,644 --> 00:16:30,324 I'm Meggie. 255 00:16:30,484 --> 00:16:32,084 Meggie. 256 00:16:37,564 --> 00:16:39,724 Meggie. 257 00:16:42,364 --> 00:16:45,084 Oh, are we going to live here? 258 00:16:45,284 --> 00:16:46,524 Well, not exactly. 259 00:16:46,644 --> 00:16:48,444 I'll show you your house later, Meggie. 260 00:16:48,564 --> 00:16:49,684 Meggie? 261 00:16:51,924 --> 00:16:53,324 Yes, this is Meggie. 262 00:16:56,564 --> 00:16:59,444 Mary, we have no words to thank you for your kindness 263 00:16:59,644 --> 00:17:00,724 in bringing us here. 264 00:17:01,884 --> 00:17:05,084 Well, when you're as old as I am and as rich, 265 00:17:05,244 --> 00:17:08,324 the vultures start to circle. 266 00:17:08,484 --> 00:17:11,164 You're my only flesh and blood, Paddy. 267 00:17:11,324 --> 00:17:12,804 I don't have any sons 268 00:17:13,004 --> 00:17:15,164 and Michael's been dead for over 30 years. 269 00:17:15,324 --> 00:17:18,324 A long time to be alone. 270 00:17:18,484 --> 00:17:20,444 I wonder you never married again. 271 00:17:20,604 --> 00:17:22,164 Marry again? 272 00:17:22,324 --> 00:17:24,244 And give some man control over me and all I have? 273 00:17:24,404 --> 00:17:29,684 Oh, no. No, that's not what I call living. 274 00:17:29,804 --> 00:17:33,564 No. As long as I am alive, Drogheda is mine 275 00:17:33,684 --> 00:17:35,564 and only mine. 276 00:17:38,004 --> 00:17:40,324 It's well to remember that. 277 00:17:40,444 --> 00:17:41,564 Why, of course, Mary. 278 00:17:41,724 --> 00:17:43,364 Well, let's have mass right away, 279 00:17:43,524 --> 00:17:44,764 and then I'm sure we'd all enjoy 280 00:17:44,884 --> 00:17:47,124 a nice hot meal at your table, Mary. 281 00:17:47,284 --> 00:17:49,564 That sounds very nice indeed, Father. 282 00:18:01,244 --> 00:18:03,084 Meggie? 283 00:18:43,324 --> 00:18:45,564 A hundred and twenty-five thousand sheep, 284 00:18:45,684 --> 00:18:47,164 1000 head of cattle, 285 00:18:47,324 --> 00:18:49,044 and more fence than you can ride in a month. 286 00:18:49,204 --> 00:18:50,484 A round of work is endless. 287 00:18:50,644 --> 00:18:54,284 But Drogheda is the biggest in New South Wales and the best. 288 00:18:54,444 --> 00:18:55,964 I've seen to that. 289 00:18:56,124 --> 00:18:57,444 Well, all I can say 290 00:18:57,644 --> 00:18:58,884 is it looks like heaven to me. 291 00:18:59,044 --> 00:19:00,804 Well, if your idea of heaven is hard work, 292 00:19:00,964 --> 00:19:02,164 you're right. 293 00:19:02,324 --> 00:19:04,404 We Clearys know about hard work- 294 00:19:04,564 --> 00:19:06,964 Not that it got us very far in Ireland. 295 00:19:07,124 --> 00:19:10,364 Paddy, I don't want you just to lead the men. 296 00:19:10,524 --> 00:19:12,084 I want you to work with them, 297 00:19:12,244 --> 00:19:14,204 and to keep on working long after they've quit. 298 00:19:14,364 --> 00:19:16,524 When things go wrong, you take the blame. 299 00:19:16,684 --> 00:19:19,964 When they go right, don't expect any credit. 300 00:19:20,124 --> 00:19:23,004 And I'll give you a free hand with the land, Paddy, 301 00:19:23,124 --> 00:19:27,604 as long as you keep Drogheda the biggest and the best. 302 00:21:04,764 --> 00:21:08,444 Well, Mr. Gough, the gold is holding. 303 00:21:08,604 --> 00:21:10,604 And I think the investment looks sound, 304 00:21:10,764 --> 00:21:13,044 but you're my lawyer. 305 00:21:13,204 --> 00:21:16,884 The steel is still down of course since the war, 306 00:21:17,044 --> 00:21:18,644 but nothing to worry about. 307 00:21:18,844 --> 00:21:20,564 And as we discussed, Carson Limited 308 00:21:20,764 --> 00:21:22,484 is doing well with your expansion plan. 309 00:21:22,684 --> 00:21:24,404 Meaning I'm still one of the richest women 310 00:21:24,604 --> 00:21:25,644 in Australia. 311 00:21:25,804 --> 00:21:27,444 If not the richest. 312 00:21:27,604 --> 00:21:30,764 Mary, does your brother have any idea of all this? 313 00:21:30,924 --> 00:21:32,244 No. No one has. 314 00:21:32,404 --> 00:21:33,684 And that's the way I want it kept 315 00:21:33,804 --> 00:21:36,084 until the day I die. Do you understand? 316 00:21:36,244 --> 00:21:37,804 Of course. 317 00:21:39,324 --> 00:21:40,724 It would be amusing 318 00:21:40,924 --> 00:21:43,364 to know what people would say 319 00:21:43,524 --> 00:21:45,164 if they know Drogheda 320 00:21:45,324 --> 00:21:48,364 was only a hobby with me. 321 00:22:15,844 --> 00:22:16,884 Hello, Father. 322 00:22:17,044 --> 00:22:18,364 Fee. 323 00:22:20,244 --> 00:22:21,844 You're fighting a losing battle. 324 00:22:22,004 --> 00:22:23,004 There are three things 325 00:22:23,124 --> 00:22:24,684 you'll never defeat here in the outback: 326 00:22:24,764 --> 00:22:27,564 The dust, the heat, and the flies. 327 00:22:30,284 --> 00:22:33,044 You're certainly not like New Zealand priests. 328 00:22:33,164 --> 00:22:34,884 They keep very much to themselves. 329 00:22:35,044 --> 00:22:37,244 You're not a Catholic, are you? 330 00:22:37,404 --> 00:22:41,644 When I lost faith in my own church, 331 00:22:41,804 --> 00:22:43,924 I saw no reason to espouse a creed 332 00:22:44,084 --> 00:22:46,364 that is equally meaningless to me. 333 00:22:46,524 --> 00:22:48,044 But Paddy's a Catholic, 334 00:22:48,204 --> 00:22:49,764 and we're rearing the children Catholic, 335 00:22:49,884 --> 00:22:51,044 if it's worrying you. 336 00:22:51,204 --> 00:22:55,004 It isn't, and I won't try to convert you. 337 00:22:55,164 --> 00:22:57,044 But I would like to be your friend. 338 00:22:57,164 --> 00:22:59,244 You're very kind to us. 339 00:22:59,404 --> 00:23:00,964 I like to know my parishioners, 340 00:23:01,084 --> 00:23:02,684 so I make the rounds of all the stations. 341 00:23:02,844 --> 00:23:05,804 But I must confess to a weakness for Drogheda. 342 00:23:05,964 --> 00:23:07,644 Perhaps it's my Irish blood. 343 00:23:07,764 --> 00:23:10,884 Irish? I thought you were of French background. 344 00:23:11,084 --> 00:23:13,284 No, De Bricassart is an old Norman name, 345 00:23:13,444 --> 00:23:14,804 but I'm Irish, all right, 346 00:23:15,004 --> 00:23:16,724 and the last of the De Bricassart line. 347 00:23:16,924 --> 00:23:18,324 In fact, I was born in County Meath, 348 00:23:18,484 --> 00:23:22,164 just a stone's throw from the town of Drogheda. 349 00:23:22,324 --> 00:23:23,964 Call it fate. 350 00:23:30,004 --> 00:23:32,604 Yahoo! 351 00:23:32,724 --> 00:23:35,684 Yahoo! 352 00:23:35,844 --> 00:23:37,644 Bye, Meggie. Wish you could go. 353 00:23:37,804 --> 00:23:39,764 Have fun, Stuie! 354 00:23:49,204 --> 00:23:51,644 Poor little Meggie. 355 00:23:51,804 --> 00:23:53,844 It must be hard being the only girl. 356 00:23:55,964 --> 00:23:58,764 But I've been blessed with sons, 357 00:23:58,924 --> 00:24:01,724 these and two I've buried. 358 00:24:01,884 --> 00:24:04,924 It's her sons a mother thinks of, isn't it? 359 00:24:07,164 --> 00:24:08,204 Meggie, don't dawdle. 360 00:24:08,324 --> 00:24:09,564 You've got the chickens to feed. 361 00:24:09,724 --> 00:24:11,244 Father Ralph! 362 00:24:11,404 --> 00:24:12,764 Excuse me. 363 00:24:12,924 --> 00:24:14,684 Father Ralph! 364 00:24:19,724 --> 00:24:21,044 Father Ralph! 365 00:24:21,244 --> 00:24:23,324 Hello, Meghann Cleary. 366 00:24:25,044 --> 00:24:26,804 Let's go feed those chookies, shall we? 367 00:24:27,004 --> 00:24:30,324 Yes, but there's something I must show you first. 368 00:24:31,804 --> 00:24:33,724 Come on. 369 00:24:33,884 --> 00:24:35,684 What is it, Meggie? 370 00:24:37,244 --> 00:24:39,324 Isn't it beautiful, Father? 371 00:24:40,804 --> 00:24:43,124 Yes, I suppose it is. 372 00:24:43,324 --> 00:24:45,684 Father, do you suppose that God 373 00:24:45,844 --> 00:24:49,484 is really all around us all the time? 374 00:24:49,604 --> 00:24:52,604 What makes you ask me that, my little girl? 375 00:24:52,764 --> 00:24:56,004 Because if he is, I think he must be here. 376 00:24:56,164 --> 00:24:58,204 Don't you? 377 00:25:00,684 --> 00:25:04,084 Ah! God is in his wool room, 378 00:25:04,244 --> 00:25:06,764 all is right with the world. 379 00:25:06,924 --> 00:25:09,044 And why not? He did choose a stable once. 380 00:25:09,244 --> 00:25:11,564 Oh, come on, Ralph. That's a bit precious. 381 00:25:11,684 --> 00:25:14,124 Except why not? Why not make this 382 00:25:14,284 --> 00:25:15,924 the epicenter of the papal map, 383 00:25:16,084 --> 00:25:18,684 and then you could be cardinal after all. 384 00:25:18,884 --> 00:25:21,324 And what would that make you? Surely not the Pope? 385 00:25:21,484 --> 00:25:23,884 No. Too dull. Satan, perhaps. 386 00:25:24,044 --> 00:25:25,124 That's more interesting. 387 00:25:25,284 --> 00:25:26,284 And more powerful. 388 00:25:26,444 --> 00:25:29,724 Every heaven needs one to stay in business. 389 00:25:29,844 --> 00:25:31,044 You argue like a Jesuit. 390 00:25:31,244 --> 00:25:32,244 Well, isn't it true? 391 00:25:32,404 --> 00:25:33,764 Without Satan, there's no struggle. 392 00:25:33,924 --> 00:25:35,924 And it's the struggle that keeps us alive. 393 00:25:36,124 --> 00:25:39,644 What keeps us alive is the point of that struggle- 394 00:25:39,804 --> 00:25:42,324 The hope of attaining perfection. 395 00:25:42,484 --> 00:25:45,404 If by perfection, you mean heaven. 396 00:25:45,564 --> 00:25:49,164 But you have to die to get there, don't you? 397 00:25:49,324 --> 00:25:52,724 Sometimes, Mary, I think you're after my very soul. 398 00:25:52,844 --> 00:25:54,164 I am... 399 00:25:57,644 --> 00:25:59,804 unless it's already been taken. 400 00:26:14,044 --> 00:26:15,524 Meggie, fetch the milk, will you. 401 00:26:15,684 --> 00:26:17,164 Yes, Mama. 402 00:26:20,244 --> 00:26:22,724 Fiona, you are hopelessly old-fashioned. 403 00:26:22,884 --> 00:26:24,804 If you don't raise your hemlines 404 00:26:25,004 --> 00:26:27,164 and stop wearing all those petticoats, 405 00:26:27,324 --> 00:26:29,084 you are going to die in this heat. 406 00:26:29,244 --> 00:26:31,844 Oh, Fiona. 407 00:26:32,004 --> 00:26:33,484 Where did you get this furniture? 408 00:26:33,684 --> 00:26:34,964 And this spinet? 409 00:26:35,084 --> 00:26:37,564 The furniture was my grandmother's. 410 00:26:37,724 --> 00:26:40,364 She taught me how to play. 411 00:26:42,804 --> 00:26:43,964 What was your maiden name? 412 00:26:44,124 --> 00:26:47,564 My father's name was Roderick Armstrong. 413 00:26:49,244 --> 00:26:50,484 My dear Fiona, 414 00:26:50,644 --> 00:26:53,884 the Armstrongs are practically New Zealand's first family. 415 00:26:54,044 --> 00:26:56,604 You have come down in the world, haven't you? 416 00:26:56,804 --> 00:26:57,964 I don't think so. 417 00:26:58,124 --> 00:27:00,084 Well, you're better born than we Clearys, 418 00:27:00,244 --> 00:27:01,404 if I do say so. 419 00:27:01,604 --> 00:27:03,164 The only thing I had going for me 420 00:27:03,324 --> 00:27:05,804 when I came out to Australia was a face, figure, 421 00:27:05,964 --> 00:27:08,124 more brains than any woman was supposed to have, 422 00:27:08,324 --> 00:27:10,924 but it got me Michael Carson. 423 00:27:11,124 --> 00:27:13,044 You've done very well, Mary. 424 00:27:13,204 --> 00:27:17,404 He doted on me till the day he died. 425 00:27:17,564 --> 00:27:19,164 Then you ought to know what it is to have 426 00:27:19,284 --> 00:27:20,404 the love of a good man. 427 00:27:20,564 --> 00:27:23,644 Michael was rich, but a bit of a fool. 428 00:27:23,804 --> 00:27:25,084 Paddy's not a fool. 429 00:27:25,244 --> 00:27:28,884 No, but he's penniless. 430 00:27:30,124 --> 00:27:31,924 Can you really have loved him enough 431 00:27:32,084 --> 00:27:34,044 to give up your place in society? 432 00:27:34,244 --> 00:27:37,884 My reasons for what I do, Mary, are my own. 433 00:27:38,084 --> 00:27:40,404 I do not discuss them. 434 00:28:01,844 --> 00:28:03,564 Can I help, Frank? 435 00:28:03,724 --> 00:28:06,844 Not likely. These beasts would gobble you up 436 00:28:07,004 --> 00:28:10,004 right along with this kangaroo meat. 437 00:28:14,164 --> 00:28:15,684 You stupid bloody beasts! 438 00:28:15,844 --> 00:28:18,444 Frank! Stop it! 439 00:28:18,604 --> 00:28:20,204 Stop it! 440 00:28:23,364 --> 00:28:24,484 Shoot 'em, Frank! 441 00:28:24,604 --> 00:28:26,804 Shoot them? Frank! 442 00:28:27,004 --> 00:28:29,164 Don't worry, Meggie. 443 00:28:33,524 --> 00:28:34,844 What's the trouble here? 444 00:28:35,004 --> 00:28:36,164 Daddy, Aunt Mary says 445 00:28:36,324 --> 00:28:38,444 the dogs have got to be shot. 446 00:28:40,444 --> 00:28:42,324 All right, darling. 447 00:28:42,484 --> 00:28:44,444 You go on about your work. 448 00:28:44,604 --> 00:28:46,204 Yes, Daddy. 449 00:28:48,524 --> 00:28:50,164 Get the gun. 450 00:28:50,324 --> 00:28:51,964 I'm not gonna shoot those dogs. 451 00:28:52,124 --> 00:28:54,004 They were just fighting a little. 452 00:28:54,164 --> 00:28:56,764 Just fighting, huh? 453 00:28:56,924 --> 00:28:59,284 Today those two fight, tomorrow they'll all turn wild. 454 00:28:59,444 --> 00:29:00,764 We'll have a paddock full of sheep 455 00:29:00,924 --> 00:29:02,324 with their throats torn out. 456 00:29:02,524 --> 00:29:05,964 There's no room here for anything wild, Frank. 457 00:29:06,124 --> 00:29:08,444 Those dogs are here to work and to obey. 458 00:29:08,604 --> 00:29:10,684 Just like me, right? 459 00:29:10,844 --> 00:29:13,044 That's all I do around here is work and obey. 460 00:29:13,204 --> 00:29:16,644 That's right, and as long as I'm your Father, 461 00:29:16,844 --> 00:29:18,924 that's what you will do. 462 00:29:19,084 --> 00:29:20,364 Now get the gun. 463 00:29:23,604 --> 00:29:25,164 Yes, Daddy. 464 00:30:08,284 --> 00:30:10,324 Ah, hello, Meggie! 465 00:30:10,484 --> 00:30:11,884 Now don't you go telling her majesty 466 00:30:12,044 --> 00:30:13,484 I fired up this engine, 467 00:30:13,644 --> 00:30:15,844 for it's only to be used at shearing time. 468 00:30:15,964 --> 00:30:18,004 Pete! 469 00:30:18,164 --> 00:30:21,244 I thought you boys wanted to learn shearing. 470 00:30:34,044 --> 00:30:36,764 If you're not a fine pair of jackaroos! 471 00:30:36,924 --> 00:30:38,964 Never saw a machine shears, 472 00:30:39,124 --> 00:30:41,484 and here you'll be cockys of the whole place one day! 473 00:30:41,644 --> 00:30:43,404 That steam engine runs it? 474 00:30:43,564 --> 00:30:45,404 It runs the shears, turns the grinding wheel, 475 00:30:45,564 --> 00:30:46,684 works the wool dumper, 476 00:30:46,844 --> 00:30:48,444 and it will boil a belly for your tea. 477 00:30:48,564 --> 00:30:50,804 Look at that. I could even beat Daddy with these. 478 00:30:51,004 --> 00:30:52,484 Nobody could beat Daddy. 479 00:30:52,644 --> 00:30:53,964 Daddy was the fastest man 480 00:30:54,124 --> 00:30:56,044 with the hand shears in all Wahine, New Zealand! 481 00:30:56,204 --> 00:30:58,244 Meggie, aren't you to be fetching the milk? 482 00:30:58,404 --> 00:31:01,004 I never was what you could call a gun shearer myself, 483 00:31:01,124 --> 00:31:02,844 but I can teach you right enough. 484 00:31:02,964 --> 00:31:06,444 Here, I brought a few sheep in to practice on. 485 00:31:06,604 --> 00:31:09,044 Get out here, you brainless dummy! 486 00:31:09,244 --> 00:31:11,684 You're about to be made an example of! 487 00:31:15,684 --> 00:31:18,484 Bob, get yourself a sheep. 488 00:31:22,404 --> 00:31:25,324 The fastest bladesman I ever saw 489 00:31:25,524 --> 00:31:29,484 was old Hee Sing, a Chinaman. 490 00:31:29,644 --> 00:31:31,324 He could ring any shed in the country, 491 00:31:31,484 --> 00:31:33,004 could old Hee Sing. 492 00:31:44,364 --> 00:31:46,004 Get in there! 493 00:31:49,364 --> 00:31:50,524 Finished! 494 00:31:51,964 --> 00:31:54,524 What do you think, Pete? 495 00:31:54,684 --> 00:31:58,964 Well, Bob, I'd say you're a champion shearer... 496 00:31:59,164 --> 00:32:00,484 Oh, thanks, Pete! 497 00:32:00,604 --> 00:32:03,044 In the making. 498 00:32:05,564 --> 00:32:07,244 All right, Stuie. 499 00:32:07,364 --> 00:32:11,004 Now just walk right straight toward him. 500 00:32:11,124 --> 00:32:13,284 Slowly. 501 00:32:13,484 --> 00:32:17,204 Ah, see, look him right straight in the eye. 502 00:32:19,804 --> 00:32:22,564 That's-No, don't look at me, Stu, look at him. 503 00:32:22,684 --> 00:32:25,164 Why do you think I sent you in there? 504 00:32:25,324 --> 00:32:27,484 That's it. 505 00:32:27,644 --> 00:32:31,124 Lay off, will you? The poor kid's only 11. 506 00:32:33,404 --> 00:32:34,924 Go on, Stu. 507 00:32:41,684 --> 00:32:42,724 For God's- 508 00:32:42,844 --> 00:32:45,484 You stay out of this. No son of mine 509 00:32:45,644 --> 00:32:47,604 is gonna be scared of any animal in this place. 510 00:32:59,004 --> 00:33:01,644 That's it, Stu. Go ahead. 511 00:33:07,644 --> 00:33:09,364 Stuie! 512 00:33:12,684 --> 00:33:15,164 You think that's funny? You think that's funny? 513 00:33:15,324 --> 00:33:16,924 Stop it! Frank! 514 00:33:18,324 --> 00:33:20,244 Get back to work. 515 00:33:22,284 --> 00:33:23,564 You pull a trick like that again, 516 00:33:23,724 --> 00:33:25,884 and I'll take a stick with you in front of God and all. 517 00:33:25,964 --> 00:33:28,404 Will you, now? Come on, then! 518 00:33:28,564 --> 00:33:30,404 Come on, then. Now's your chance. 519 00:33:30,564 --> 00:33:32,444 You've fought and scrapped 520 00:33:32,604 --> 00:33:34,284 and acted like a savage your whole life, 521 00:33:34,444 --> 00:33:37,124 but I'll not have it anymore, not here. 522 00:33:37,284 --> 00:33:39,084 Now get back to work! 523 00:34:21,644 --> 00:34:24,284 Hello, Meggie. I've been looking for you. 524 00:34:29,524 --> 00:34:30,844 What's wrong, Meggie? 525 00:34:31,004 --> 00:34:33,004 Nothing. 526 00:34:34,844 --> 00:34:37,684 I never get to do anything! 527 00:34:37,844 --> 00:34:39,284 The boys got to ride all the way out 528 00:34:39,484 --> 00:34:41,924 to the far paddock with Pete. 529 00:34:42,084 --> 00:34:44,044 They won't even let me on a horse. 530 00:34:44,244 --> 00:34:47,484 Well, Meggie, maybe your mum doesn't think it's safe. 531 00:34:47,604 --> 00:34:50,804 Ha. She doesn't even know I'm alive. 532 00:34:51,004 --> 00:34:54,444 She doesn't care about anyone except Frank. 533 00:34:54,604 --> 00:34:56,244 But I'll tell you one thing, Father. 534 00:34:56,404 --> 00:34:57,404 When I'm grown-up, 535 00:34:57,524 --> 00:34:59,044 I'm never gonna love one of my children 536 00:34:59,124 --> 00:35:00,364 any more than the others. 537 00:35:03,884 --> 00:35:05,804 Here, let me help you. 538 00:35:05,924 --> 00:35:08,324 What are you doing anyway? 539 00:35:08,484 --> 00:35:09,524 Cleaning out this drain 540 00:35:09,644 --> 00:35:11,524 so we can get water to the sheep. 541 00:35:17,244 --> 00:35:20,844 You really ought to be in school, Meggie. 542 00:35:21,004 --> 00:35:22,044 Wouldn't you like that? 543 00:35:23,404 --> 00:35:26,964 Yes. But they need me to help. 544 00:35:28,364 --> 00:35:30,604 Anyway, I guess I don't need school 545 00:35:30,764 --> 00:35:31,924 just to live here on Drogheda. 546 00:35:32,044 --> 00:35:33,484 Oh, but you do. 547 00:35:33,644 --> 00:35:35,604 Because when your family inherits Drogheda, 548 00:35:35,764 --> 00:35:36,924 you'll be a proper young lady. 549 00:35:37,084 --> 00:35:39,764 You need to be prepared for that. 550 00:35:39,964 --> 00:35:41,444 And who knows? 551 00:35:41,604 --> 00:35:44,124 You might not even want to spend your life here. 552 00:35:44,244 --> 00:35:45,964 Because big as Drogheda is, 553 00:35:46,124 --> 00:35:48,324 it's only a tiny corner of the world. 554 00:35:48,524 --> 00:35:50,844 There's so much else out there, 555 00:35:50,964 --> 00:35:54,764 so many other lives you might choose, 556 00:35:54,884 --> 00:35:57,764 so many opportunities for you. 557 00:36:00,844 --> 00:36:01,964 Father... 558 00:36:03,964 --> 00:36:07,244 do you ever wish that you could go out 559 00:36:07,404 --> 00:36:08,724 and see the world? 560 00:36:10,604 --> 00:36:11,804 I'm a priest, wee Meggie. 561 00:36:11,964 --> 00:36:13,924 I must go where the Church sends me. 562 00:36:14,044 --> 00:36:16,964 Let's see if this works. 563 00:36:25,204 --> 00:36:26,644 We did it! 564 00:36:26,804 --> 00:36:29,484 Come on. 565 00:36:29,644 --> 00:36:32,084 I'll take you back to the house. 566 00:36:32,204 --> 00:36:35,364 There's some things I want to talk to your Aunt Mary about. 567 00:36:49,444 --> 00:36:54,004 I wonder that we trouble building and mending fences. 568 00:36:54,164 --> 00:36:56,164 The rabbits tunnel under them, 569 00:36:56,284 --> 00:36:57,844 the kangas jump over them, 570 00:36:58,004 --> 00:37:00,644 the wild pigs just charge right through them. 571 00:37:00,804 --> 00:37:03,484 Look at this hellish wasteland. 572 00:37:03,644 --> 00:37:05,724 A man would wonder anything could live. 573 00:37:05,844 --> 00:37:08,604 It's not like home. 574 00:37:08,724 --> 00:37:10,644 Home was as green as anything. 575 00:37:10,804 --> 00:37:14,964 You'll see a bit of green when the rains come... 576 00:37:15,124 --> 00:37:17,164 if they come. 577 00:37:17,324 --> 00:37:20,964 It's sheep have turned this land into desert... 578 00:37:21,124 --> 00:37:23,124 and man. 579 00:37:30,284 --> 00:37:33,564 I'd say that rabbit is as safe as houses at this rate. 580 00:37:54,204 --> 00:37:56,284 This is- Well, this is life! 581 00:37:56,444 --> 00:37:58,124 Good god, boy! 582 00:37:58,284 --> 00:37:59,764 I'll tell you what life is. 583 00:37:59,924 --> 00:38:02,644 Life is what you just poured into the ground. 584 00:38:03,644 --> 00:38:04,724 Sorry, Pete. 585 00:38:04,924 --> 00:38:06,044 Well, you'll learn. 586 00:38:06,204 --> 00:38:07,204 But you must always know 587 00:38:07,324 --> 00:38:09,044 that no matter how much you love the outback 588 00:38:09,164 --> 00:38:11,244 she'll find a dozen ways to kill you before sundown. 589 00:38:13,364 --> 00:38:15,284 What is it, boy? 590 00:38:15,484 --> 00:38:17,164 What are you smelling now? 591 00:38:20,404 --> 00:38:21,684 What is that thing? 592 00:38:21,844 --> 00:38:23,364 Jack, hold that dog. 593 00:38:23,524 --> 00:38:26,324 It's a wild pig, a boar. 594 00:38:26,444 --> 00:38:27,964 Let's get him. No! 595 00:38:33,724 --> 00:38:35,604 Stuart, get down from there! 596 00:38:37,564 --> 00:38:38,564 I want to shoot at him. 597 00:38:38,644 --> 00:38:40,844 No! He's too far away. 598 00:38:41,004 --> 00:38:42,284 And if you shoot at a wild boar, 599 00:38:42,444 --> 00:38:44,684 believe me, you'd better kill him, 600 00:38:44,804 --> 00:38:46,724 or he'll kill you. 601 00:38:52,724 --> 00:38:53,724 Damn! 602 00:38:56,404 --> 00:38:58,164 Come on, lads. Come on! 603 00:39:03,844 --> 00:39:05,124 Stuie, no! 604 00:39:33,284 --> 00:39:34,324 Stuie! 605 00:39:38,404 --> 00:39:39,884 Stuie! 606 00:39:41,844 --> 00:39:44,164 Thanks, twerp. 607 00:39:44,284 --> 00:39:46,044 What's my best girl been up to today? 608 00:39:46,164 --> 00:39:47,804 It was so nice, Frank. 609 00:39:47,964 --> 00:39:49,844 Father Ralph came to see me. 610 00:39:49,964 --> 00:39:52,844 Really, Meggie, he came to see everyone. 611 00:39:52,964 --> 00:39:54,804 Set the table. 612 00:39:59,004 --> 00:40:00,124 Mum, let me. 613 00:40:00,284 --> 00:40:01,484 That's all right. 614 00:40:01,644 --> 00:40:02,924 You know how Daddy feels 615 00:40:03,084 --> 00:40:06,324 about you boys doing women's work. 616 00:40:06,484 --> 00:40:08,404 Frank... 617 00:40:09,884 --> 00:40:14,524 I want you to get along with Paddy a little better. 618 00:40:20,284 --> 00:40:21,644 Hello, Paddy. 619 00:40:21,764 --> 00:40:22,844 Boys not with you? 620 00:40:23,004 --> 00:40:26,444 They're out with Pete. 621 00:40:26,604 --> 00:40:28,484 Should've been in by now. 622 00:40:32,244 --> 00:40:34,604 That smells good, Mother. 623 00:40:38,244 --> 00:40:40,764 Frank, I'm about... 624 00:40:40,884 --> 00:40:43,764 finished classing the ewes. 625 00:40:43,924 --> 00:40:46,004 Tomorrow you're to start for the far paddocks 626 00:40:46,204 --> 00:40:48,284 and begin mustering the rams for breeding. 627 00:40:48,444 --> 00:40:50,204 If you think I can handle it. 628 00:40:50,364 --> 00:40:52,004 I don't know if you can handle it or not, 629 00:40:52,164 --> 00:40:55,844 but the man you were skincracking to fight quit! 630 00:40:56,004 --> 00:40:57,684 So you can do his work for him! 631 00:41:01,884 --> 00:41:05,124 Fee, you best put him up plenty of tucker. 632 00:41:05,324 --> 00:41:06,764 He'll be out for a while. 633 00:41:06,924 --> 00:41:08,724 Never mind, Mom, I'll do it. 634 00:41:08,884 --> 00:41:10,124 You've got enough to do already. 635 00:41:10,244 --> 00:41:11,524 Now what's that supposed to mean? 636 00:41:11,604 --> 00:41:15,244 Look at her! She's so tired, she can't even see straight! 637 00:41:16,684 --> 00:41:19,244 You may think you can treat the rest of us like slaves, 638 00:41:19,404 --> 00:41:22,284 but not her! She's not some ignorant clodhopping yokel! 639 00:41:22,444 --> 00:41:23,444 Frank! 640 00:41:23,644 --> 00:41:26,284 Like me, huh? Go on, say it! 641 00:41:26,484 --> 00:41:27,604 Your mother might as well see 642 00:41:27,684 --> 00:41:29,204 how much respect you've got for me. 643 00:41:43,204 --> 00:41:45,364 I'm sorry, Daddy. 644 00:41:53,004 --> 00:41:54,684 Daddy, wait till you hear. 645 00:41:54,804 --> 00:41:56,444 Stuie shot a boar! 646 00:41:56,604 --> 00:41:57,644 He was huge, 647 00:41:57,804 --> 00:41:59,124 the ugliest devil you ever saw. 648 00:41:59,284 --> 00:42:01,484 And Stuie stepped up as nice as you please. 649 00:42:01,604 --> 00:42:03,004 Bob, let Stuie tell it. 650 00:42:03,164 --> 00:42:05,364 I can't believe it. 651 00:42:12,004 --> 00:42:14,324 Stuie? 652 00:42:39,804 --> 00:42:43,444 We were farmers, you know, back in Galway. 653 00:42:46,364 --> 00:42:49,364 One day my dad told me to go fetch a breeding bull 654 00:42:49,484 --> 00:42:51,724 from the next farm up. 655 00:42:51,924 --> 00:42:55,804 We were too poor to have one of our own. 656 00:42:55,964 --> 00:43:00,244 I tried, but that old bull was a killer. 657 00:43:00,404 --> 00:43:03,524 I came back without him. 658 00:43:03,684 --> 00:43:07,764 My dad called me a good-for-nothing coward. 659 00:43:07,924 --> 00:43:11,324 He said he'd show me how to fetch a bull. 660 00:43:13,484 --> 00:43:16,724 I felt so bad, I sat down and cried. 661 00:43:19,284 --> 00:43:21,564 Then after a while, I looked up 662 00:43:21,764 --> 00:43:24,404 and here come my dad down the lane. 663 00:43:24,604 --> 00:43:26,044 He had a rope in his hand, all right, 664 00:43:26,164 --> 00:43:28,044 but there was no bull at the end of it. 665 00:43:28,204 --> 00:43:31,244 He just walked on by me, never said a word at all. 666 00:43:35,924 --> 00:43:39,404 But he never called me a coward again after that. 667 00:43:51,924 --> 00:43:56,204 ...for thy bounty which we are about to receive, 668 00:43:56,364 --> 00:43:59,804 for the beauty of earth and sky, 669 00:43:59,964 --> 00:44:01,524 and for the blessings of the children 670 00:44:01,684 --> 00:44:04,404 thou hast given us, Lord, 671 00:44:04,564 --> 00:44:07,604 let us be truly grateful. 672 00:44:07,804 --> 00:44:09,004 Amen. 673 00:44:09,164 --> 00:44:10,604 Amen. 674 00:44:45,204 --> 00:44:48,124 You're a beautiful woman, Fee. 675 00:44:48,284 --> 00:44:51,004 Paddy, I... 676 00:44:51,164 --> 00:44:53,244 Mary thought I might be more comfortable 677 00:44:53,364 --> 00:44:56,084 in lighter clothes, perhaps. 678 00:44:56,204 --> 00:44:58,004 You told her about the baby then? 679 00:44:58,124 --> 00:45:00,004 No, no. 680 00:45:11,764 --> 00:45:14,444 Isn't Stuie something, though? 681 00:45:14,564 --> 00:45:16,044 Whatever you said to him, Paddy, 682 00:45:16,204 --> 00:45:17,964 made him so happy. 683 00:45:19,844 --> 00:45:22,124 Well, that's one anyway. 684 00:45:23,684 --> 00:45:26,644 I'm sorry I lost my temper with Frank. 685 00:45:26,804 --> 00:45:28,444 No. He was very wrong. 686 00:45:28,604 --> 00:45:30,764 There's just something about him 687 00:45:30,884 --> 00:45:34,204 I don't understand. Something... 688 00:45:34,364 --> 00:45:35,684 wild. 689 00:45:38,564 --> 00:45:39,564 But what he said 690 00:45:39,684 --> 00:45:41,964 about how hard you have to work, 691 00:45:42,124 --> 00:45:43,284 it's true. 692 00:45:45,124 --> 00:45:46,844 I know this is still not the life 693 00:45:47,004 --> 00:45:49,044 you should have, Fee, but... 694 00:45:49,204 --> 00:45:50,804 someday. 695 00:45:50,924 --> 00:45:53,724 Don't talk someday, Paddy. 696 00:45:53,844 --> 00:45:55,564 You've given me as much as any woman 697 00:45:55,724 --> 00:45:57,564 could possibly hope for. 698 00:46:09,364 --> 00:46:12,244 Well, what are we going to name 699 00:46:12,404 --> 00:46:13,964 this baby anyway? 700 00:46:20,684 --> 00:46:22,644 It smells like eggs again. 701 00:46:22,804 --> 00:46:24,724 It's the brimstone. 702 00:46:24,884 --> 00:46:28,244 Father Ralph says hell must be like this. 703 00:46:33,164 --> 00:46:35,124 Hey, twerp. 704 00:46:35,284 --> 00:46:37,044 What are you doing out of bed? 705 00:46:37,204 --> 00:46:38,324 You shouldn't be out of bed. 706 00:46:38,364 --> 00:46:39,924 You'll be leaving early in the morning. 707 00:46:40,084 --> 00:46:43,324 It's too hot to sleep. 708 00:46:43,484 --> 00:46:45,644 What is it? Hmm? 709 00:46:45,764 --> 00:46:48,644 You've been moping around all week. 710 00:46:48,804 --> 00:46:51,604 I don't want to go away to school 711 00:46:51,764 --> 00:46:54,004 and leave you. 712 00:46:54,164 --> 00:46:56,524 Silly goose. 713 00:46:56,724 --> 00:46:59,924 Gillanbone's only 40 miles away. 714 00:47:00,044 --> 00:47:01,644 Father Ralph will be there. 715 00:47:01,804 --> 00:47:04,244 Yes, that's so. 716 00:47:04,444 --> 00:47:06,484 I'll miss you. 717 00:47:06,644 --> 00:47:09,604 And Mum really needs me here to help. 718 00:47:11,004 --> 00:47:14,444 Meggie, sit up for a minute 719 00:47:14,564 --> 00:47:17,124 and listen to me. 720 00:47:17,284 --> 00:47:18,844 You know how they always preach to us 721 00:47:19,004 --> 00:47:20,204 about how we must work together 722 00:47:20,244 --> 00:47:21,764 for the good of us all, 723 00:47:21,924 --> 00:47:24,804 how we must never think of ourselves first? 724 00:47:24,964 --> 00:47:26,724 You've got to think of yourself 725 00:47:26,884 --> 00:47:28,564 because they never will. 726 00:47:28,724 --> 00:47:30,124 Yes, they do. 727 00:47:30,324 --> 00:47:32,484 It was Daddy who said I could go to school. 728 00:47:32,644 --> 00:47:34,404 Because Father Ralph insisted he fixed it 729 00:47:34,564 --> 00:47:35,764 so Aunt Mary would pay for you, 730 00:47:35,924 --> 00:47:38,484 the tight-fisted old witch. 731 00:47:38,644 --> 00:47:42,524 I want you to go, do you hear? 732 00:47:44,204 --> 00:47:46,844 I want you to go! 733 00:47:57,844 --> 00:48:00,564 Run along, boys. Run along. 734 00:48:00,724 --> 00:48:02,484 Poor Meggie. 735 00:48:02,644 --> 00:48:05,284 Such a hard time fitting in. 736 00:48:05,404 --> 00:48:07,844 How's our little project coming? 737 00:48:08,004 --> 00:48:09,244 Almost finished. 738 00:48:09,404 --> 00:48:10,924 Excuse me. 739 00:48:17,884 --> 00:48:19,964 Hold your hands out, please. 740 00:48:22,844 --> 00:48:25,044 Your hands, Meghann Cleary. 741 00:48:28,284 --> 00:48:31,844 So we're still biting them, are we? 742 00:48:32,004 --> 00:48:34,084 Yes, Sister. 743 00:48:34,204 --> 00:48:35,684 All right. 744 00:48:35,844 --> 00:48:37,364 Turn them over. 745 00:48:46,924 --> 00:48:49,044 That will do, Sister. 746 00:48:49,204 --> 00:48:50,484 Thank you. 747 00:48:51,764 --> 00:48:53,524 Come along, Meggie. 748 00:49:11,804 --> 00:49:14,084 I'm sorry, Father. 749 00:49:20,364 --> 00:49:22,164 Are you going to send me back to Drogheda? 750 00:49:22,324 --> 00:49:23,804 That's up to you, Meggie. 751 00:49:23,964 --> 00:49:25,564 Do you want to go back? 752 00:49:25,724 --> 00:49:26,844 Oh, no! 753 00:49:26,964 --> 00:49:30,444 I love school and being here with you. 754 00:49:31,764 --> 00:49:33,044 But Sister Agatha... 755 00:49:33,244 --> 00:49:35,204 Well, I think she understands 756 00:49:35,364 --> 00:49:37,524 a little better now, don't you? 757 00:49:40,924 --> 00:49:42,324 But you know, the convent 758 00:49:42,484 --> 00:49:44,564 isn't really a homey place for you. 759 00:49:44,764 --> 00:49:47,004 In fact... 760 00:49:47,124 --> 00:49:48,924 Annie and I have been thinking 761 00:49:49,044 --> 00:49:50,164 that what you need 762 00:49:50,324 --> 00:49:52,764 is your very own special place. 763 00:49:52,884 --> 00:49:54,964 Here... with us. 764 00:49:55,124 --> 00:49:56,804 Would you like that, Meggie? 765 00:49:56,964 --> 00:49:58,644 Oh, could I? Honest? 766 00:49:58,804 --> 00:50:00,564 Come on. 767 00:50:23,604 --> 00:50:25,084 Oh, Father! 768 00:50:31,604 --> 00:50:35,284 Why do you tug so at my heart? 769 00:50:35,444 --> 00:50:39,924 Why do you fill that space God can't fill? 770 00:51:15,244 --> 00:51:16,884 Frank! 771 00:51:24,124 --> 00:51:26,004 I thought you could use some company. 772 00:51:26,164 --> 00:51:27,284 Your mother says 773 00:51:27,484 --> 00:51:29,484 you've been alone out here for weeks. 774 00:51:29,644 --> 00:51:31,924 Not long enough. Hey! 775 00:51:32,084 --> 00:51:33,644 Hey! 776 00:51:33,764 --> 00:51:35,764 How's Meggie? 777 00:51:35,924 --> 00:51:38,204 She's doing beautifully in school. 778 00:51:38,364 --> 00:51:40,124 She sends her love. 779 00:51:40,284 --> 00:51:42,044 We've got to get this lot in. 780 00:51:42,204 --> 00:51:44,244 The monsoons are coming. 781 00:52:22,724 --> 00:52:24,764 Why did you become a priest? 782 00:52:26,924 --> 00:52:28,844 Because I love God. 783 00:52:29,004 --> 00:52:30,764 And I want to help others 784 00:52:30,924 --> 00:52:32,364 feel his love. 785 00:52:32,524 --> 00:52:34,364 Why do you ask, Mike? 786 00:52:34,524 --> 00:52:37,924 Because you don't act much like a priest to me. 787 00:52:38,044 --> 00:52:40,764 Being out here gives me an escape 788 00:52:40,884 --> 00:52:44,084 from my priestly duties at the parish. 789 00:52:44,284 --> 00:52:46,524 I need that, I'm afraid. 790 00:52:46,644 --> 00:52:49,404 I can understand that, right enough. 791 00:52:49,524 --> 00:52:52,724 Stuck out here in this hellish place. 792 00:52:52,924 --> 00:52:54,644 No picnic, is it? 793 00:52:54,844 --> 00:52:57,404 No, it's not. 794 00:52:57,564 --> 00:52:59,164 No. 795 00:53:01,284 --> 00:53:04,004 The church has such power, Frank. 796 00:53:04,164 --> 00:53:05,324 Or rather, God has, 797 00:53:05,484 --> 00:53:07,364 working through the Church. 798 00:53:07,524 --> 00:53:10,044 The power to shape the lives of millions 799 00:53:10,244 --> 00:53:11,244 and millions of people, 800 00:53:11,364 --> 00:53:14,164 to change the whole course of history. 801 00:53:14,324 --> 00:53:17,364 And I want to be a part of that. 802 00:53:17,524 --> 00:53:18,644 I try to hold the thought 803 00:53:18,844 --> 00:53:20,764 that even out here, 804 00:53:20,924 --> 00:53:22,684 I do share in that power, 805 00:53:22,844 --> 00:53:23,964 but sometimes 806 00:53:24,084 --> 00:53:26,284 I find it very difficult. 807 00:53:27,484 --> 00:53:29,644 Then why don't you escape? 808 00:53:29,804 --> 00:53:32,964 Why do you put up with it, a man like you? 809 00:53:33,164 --> 00:53:36,644 You could be anything that you wanted to be. 810 00:53:38,044 --> 00:53:41,364 Yet, I give up every ambition, 811 00:53:41,524 --> 00:53:44,284 every desire, to be the perfect priest. 812 00:53:52,044 --> 00:53:54,044 "The perfect priest." 813 00:53:54,204 --> 00:53:56,444 How can I explain? 814 00:53:57,524 --> 00:53:59,804 I'm a vessel, Frank. 815 00:54:00,884 --> 00:54:03,724 And sometimes I'm filled with God. 816 00:54:03,924 --> 00:54:06,324 If I were a better priest, 817 00:54:06,484 --> 00:54:09,204 there would be no periods of emptiness, 818 00:54:09,364 --> 00:54:10,364 no need to escape. 819 00:54:10,524 --> 00:54:13,204 I would always be filled with God. 820 00:54:13,364 --> 00:54:16,124 That, to me, would be perfection. 821 00:54:16,284 --> 00:54:18,724 Nobody can be that perfect... 822 00:54:18,844 --> 00:54:20,404 not even you. 823 00:54:20,564 --> 00:54:22,804 Perhaps me least of all. 824 00:54:22,964 --> 00:54:24,884 I haven't found it easy anyway 825 00:54:25,084 --> 00:54:27,164 to keep my vows, 826 00:54:27,324 --> 00:54:30,484 to forgo the love of a woman or money 827 00:54:30,644 --> 00:54:32,764 or to be obedient. 828 00:54:32,924 --> 00:54:35,124 That's been the hardest, obedience. 829 00:54:35,284 --> 00:54:37,884 But I've learned to obey. 830 00:54:38,924 --> 00:54:41,564 This place has taught me that. 831 00:54:45,684 --> 00:54:48,444 Maybe I should become a priest. 832 00:54:48,564 --> 00:54:50,604 I'd qualify, all right. 833 00:54:50,764 --> 00:54:54,364 No woman, no money, and, oh, do I obey! 834 00:54:54,524 --> 00:54:59,084 "Yes, Daddy. No, Daddy. Quite right, Daddy." 835 00:54:59,204 --> 00:55:00,804 Why do you put up with it? 836 00:55:00,964 --> 00:55:02,844 Because I can't get away from him! 837 00:55:02,964 --> 00:55:04,284 But you're 22 now. 838 00:55:04,484 --> 00:55:06,644 He can't hold you anymore. 839 00:55:06,764 --> 00:55:09,604 He'll hold me till I die. 840 00:55:09,724 --> 00:55:10,924 No, Frank. 841 00:55:11,124 --> 00:55:13,444 You're a man, and past the age 842 00:55:13,564 --> 00:55:16,764 when another man can hold you. 843 00:55:16,964 --> 00:55:19,644 If you're held, it's by something else... 844 00:55:20,804 --> 00:55:22,404 or someone else. 845 00:56:50,484 --> 00:56:52,284 Oh, Frank. 846 00:56:52,404 --> 00:56:53,884 Mum. 847 00:56:54,044 --> 00:56:57,364 It's so... beautiful. 848 00:56:57,524 --> 00:57:01,364 I've been so worried about you. 849 00:57:01,564 --> 00:57:05,244 Out there for weeks in this storm. 850 00:57:11,764 --> 00:57:13,364 God! 851 00:57:14,404 --> 00:57:16,604 He's got you pregnant again. 852 00:57:16,764 --> 00:57:17,764 Frank! 853 00:57:17,884 --> 00:57:19,964 He just can't leave you alone, can he! 854 00:57:20,124 --> 00:57:21,724 This is no different from the way 855 00:57:21,884 --> 00:57:23,004 you came into the world. 856 00:57:23,124 --> 00:57:25,204 It deserves the same respect. 857 00:57:25,364 --> 00:57:27,404 Respect? When he paws at you 858 00:57:27,564 --> 00:57:28,764 like a dirty goat that he is? 859 00:57:28,884 --> 00:57:30,764 He is my husband! 860 00:57:30,884 --> 00:57:34,124 When you insult him, you insult me! 861 00:57:34,284 --> 00:57:35,884 I'm not the blessed Virgin! 862 00:57:36,084 --> 00:57:39,324 I'm not pure, untainted, and holy! 863 00:58:09,204 --> 00:58:10,324 Frank! 864 00:58:11,564 --> 00:58:12,684 Frank! 865 00:58:15,004 --> 00:58:17,324 I'll end up killing him! 866 00:58:17,484 --> 00:58:19,724 Then you'll kill me as well. 867 00:58:19,844 --> 00:58:21,324 No! 868 00:58:21,484 --> 00:58:22,684 I'll free you! 869 00:58:22,844 --> 00:58:25,164 I can never be free. 870 00:58:25,324 --> 00:58:27,204 I don't want to be free. 871 00:58:27,364 --> 00:58:28,924 God! 872 00:58:30,284 --> 00:58:31,524 Mother! 873 00:58:33,764 --> 00:58:35,924 Look at yourself! 874 00:58:36,044 --> 00:58:37,884 Look at your life! 875 00:58:38,004 --> 00:58:39,484 The waste! 876 00:58:39,644 --> 00:58:41,884 You don't belong with him! 877 00:58:42,044 --> 00:58:45,284 Son, you're a man now. 878 00:58:45,444 --> 00:58:49,684 You've got to stop thinking about me so much. 879 00:58:52,244 --> 00:58:54,484 You need a wife. 880 00:58:54,644 --> 00:58:56,124 It's time. 881 00:59:40,204 --> 00:59:41,484 Father, you're a sight! 882 00:59:41,644 --> 00:59:43,324 I should've come around back, I suppose. 883 00:59:43,484 --> 00:59:44,564 Quite all right. 884 00:59:44,764 --> 00:59:47,244 Just leave your things here. I'll collect them later. 885 00:59:47,404 --> 00:59:49,524 Thank you, Mrs. Smith. 886 01:00:17,524 --> 01:00:20,084 You are the most beautiful man 887 01:00:20,284 --> 01:00:23,564 I have ever seen, Ralph de Bricassart. 888 01:00:26,924 --> 01:00:30,444 But, of course, you already know that. 889 01:00:33,804 --> 01:00:37,364 Curious how you view us mortals with contempt 890 01:00:37,564 --> 01:00:39,684 for admiring that beauty. 891 01:00:39,844 --> 01:00:43,524 And yet, you would use it without compunction 892 01:00:43,684 --> 01:00:46,604 to get whatever you wanted, wouldn't you? 893 01:00:50,044 --> 01:00:52,484 I thought it was my soul 894 01:00:52,644 --> 01:00:53,684 you were after, Mary. 895 01:00:53,884 --> 01:00:55,484 It is. 896 01:00:55,644 --> 01:00:59,044 Because at my age, officially... 897 01:00:59,164 --> 01:01:04,124 I'm supposed to be beyond the drives of my body. 898 01:01:05,924 --> 01:01:08,684 And one mustn't expect miracles... 899 01:01:10,204 --> 01:01:11,564 even from you. 900 01:01:13,324 --> 01:01:16,484 How many women have loved you, Ralph, 901 01:01:16,644 --> 01:01:19,084 besides your mother? 902 01:01:19,244 --> 01:01:21,444 Did she love me? 903 01:01:21,644 --> 01:01:22,924 I don't know. 904 01:01:23,084 --> 01:01:25,324 She ended up hating me. 905 01:01:26,524 --> 01:01:28,484 Because you didn't need her. 906 01:01:28,644 --> 01:01:31,804 Because I needed God more. 907 01:01:34,364 --> 01:01:36,524 Interesting. 908 01:01:36,644 --> 01:01:38,444 And now... 909 01:01:40,644 --> 01:01:43,484 now you can't need any woman... 910 01:01:44,884 --> 01:01:48,044 can you, Cardinal de Bricassart? 911 01:03:11,884 --> 01:03:14,924 Father, I'm so glad you're back. 912 01:03:25,964 --> 01:03:27,964 Father, what's wrong? 913 01:03:28,124 --> 01:03:32,524 I'll never have what I want! 914 01:03:32,684 --> 01:03:34,924 Never be what I want! 915 01:03:40,404 --> 01:03:43,964 And I don't know how to stop... 916 01:03:44,124 --> 01:03:45,764 wanting! 917 01:04:03,684 --> 01:04:05,804 It's all right, Meggie. 918 01:04:07,364 --> 01:04:09,004 It's all right. 919 01:04:10,124 --> 01:04:13,324 It's just that sometimes God's lessons 920 01:04:13,524 --> 01:04:15,884 are very hard for me. 921 01:04:29,564 --> 01:04:32,044 Like Sister Ag and her ruler. 922 01:04:39,084 --> 01:04:40,404 Yes. 923 01:04:44,044 --> 01:04:45,364 Come on. 924 01:04:46,684 --> 01:04:48,484 It's cold in here. 925 01:05:18,644 --> 01:05:21,524 You'll spoil your dinner. 926 01:05:21,724 --> 01:05:23,444 No, thank you. Not for me. 927 01:05:23,644 --> 01:05:27,324 Let's see if we can find your family. 928 01:05:36,924 --> 01:05:39,044 And now, ladies and gents, 929 01:05:39,204 --> 01:05:40,604 it is my pleasure to present 930 01:05:40,764 --> 01:05:43,044 queen of the 1921 Gillanbone show, 931 01:05:43,204 --> 01:05:44,964 Miss Judy Sutton! 932 01:05:55,004 --> 01:05:56,844 Good on you, Judy. 933 01:05:57,004 --> 01:05:58,764 Oh, well, bless my beads. 934 01:05:58,924 --> 01:06:00,524 It's the good Father. 935 01:06:00,644 --> 01:06:01,964 Congratulations, Judy. 936 01:06:02,124 --> 01:06:05,844 How about a kiss for Miss Gilly, huh? 937 01:06:06,004 --> 01:06:08,884 Give me something to confess on Sunday. 938 01:06:09,044 --> 01:06:11,084 Well... 939 01:06:11,244 --> 01:06:14,724 I mustn't make my best girl jealous, now must I? 940 01:06:14,884 --> 01:06:16,644 Oh, no. 941 01:06:16,804 --> 01:06:18,124 Around and around she goes, 942 01:06:18,324 --> 01:06:20,204 the wheel of fortune. Step right up. 943 01:06:20,364 --> 01:06:22,124 Make way! Coming through! 944 01:06:25,484 --> 01:06:28,524 All right, lads, have yourselves a good time, 945 01:06:28,684 --> 01:06:30,084 but stay out of the pub. 946 01:06:30,244 --> 01:06:31,484 Thanks, Daddy. 947 01:06:31,644 --> 01:06:34,924 Let's go find Pete and unload the rams. 948 01:06:36,244 --> 01:06:38,084 Here, son. 949 01:06:38,244 --> 01:06:40,044 Daddy! Frank! 950 01:06:40,204 --> 01:06:42,804 Meggie, me love! 951 01:06:42,964 --> 01:06:43,964 Hello. 952 01:06:44,084 --> 01:06:47,164 Look at you in your uniform! 953 01:06:48,364 --> 01:06:50,124 Where's Stuie? Where's Mum? 954 01:06:50,284 --> 01:06:52,484 With the baby due so soon, 955 01:06:52,644 --> 01:06:54,404 we thought Mum best not travel. 956 01:06:54,564 --> 01:06:58,124 Stuie stayed home with her. 957 01:06:58,244 --> 01:07:00,524 Stuie's been aching to see you, Meggie, 958 01:07:00,684 --> 01:07:02,444 but never mind, 'cause we're gonna 959 01:07:02,604 --> 01:07:04,684 buy him something nice with this money, all right? 960 01:07:04,844 --> 01:07:06,084 All right. 961 01:07:07,164 --> 01:07:08,684 Hello, Aunt Mary. 962 01:07:11,644 --> 01:07:12,644 Father. 963 01:07:12,764 --> 01:07:14,084 Mary, you're looking splendid. 964 01:07:14,244 --> 01:07:16,564 Will you be staying over? 965 01:07:16,724 --> 01:07:18,804 I'd rather hoped you'd invite me 966 01:07:18,964 --> 01:07:20,004 to stay at the rectory. 967 01:07:20,164 --> 01:07:21,564 You could stay in my room. 968 01:07:21,764 --> 01:07:23,564 Your room? 969 01:07:23,724 --> 01:07:25,044 I thought you were at the convent. 970 01:07:25,164 --> 01:07:28,524 Oh, no. Father Ralph gave me my very own room... 971 01:07:28,684 --> 01:07:30,124 right next to his. 972 01:07:31,884 --> 01:07:33,404 You're very welcome to stay, Mary. 973 01:07:33,564 --> 01:07:35,004 I'm sure my housekeeper will be happy 974 01:07:35,124 --> 01:07:36,684 to share her room with Meggie tonight. 975 01:07:37,684 --> 01:07:39,004 No, thank you. 976 01:07:39,164 --> 01:07:40,644 I wouldn't want to disturb 977 01:07:40,844 --> 01:07:44,084 all your little... arrangements. 978 01:07:58,804 --> 01:08:01,844 Nice bit of riding, Alastair. 979 01:08:02,044 --> 01:08:05,324 Congratulations, Angus. That's a fine horse. 980 01:08:05,484 --> 01:08:06,884 Thank you, Mary. 981 01:08:07,044 --> 01:08:09,444 Oh, Angus, this is my brother Paddy Cleary. 982 01:08:09,644 --> 01:08:12,804 Paddy, Angus MacQueen and his son Alastair. 983 01:08:12,964 --> 01:08:15,644 This is my aunt, Sarah MacQueen. 984 01:08:15,804 --> 01:08:18,004 Mr. Cleary. 985 01:08:18,164 --> 01:08:20,284 Sarah, how is Melbourne these days? 986 01:08:20,444 --> 01:08:21,564 Well, really, I hardly know. 987 01:08:21,684 --> 01:08:23,764 I've been in Palm Beach for most of the season, 988 01:08:23,924 --> 01:08:24,924 then Hawaii. 989 01:08:25,124 --> 01:08:27,724 Of course, one longs for the continent, 990 01:08:27,924 --> 01:08:30,764 but it's so impossibly depressing since the war. 991 01:08:32,204 --> 01:08:33,684 Paddy, would you get me 992 01:08:33,844 --> 01:08:34,964 some more champagne, please. 993 01:08:35,084 --> 01:08:37,124 Excuse me, ma'am. 994 01:08:37,284 --> 01:08:39,284 Oop. Sorry, ma'am. 995 01:08:49,484 --> 01:08:50,604 You look as though 996 01:08:50,764 --> 01:08:52,244 you could use a real drink, Paddy. 997 01:08:52,364 --> 01:08:53,644 Oh, hello, Mr. Gough. 998 01:08:53,844 --> 01:08:56,084 Oh, none of that Mr. Gough stuff. Harry to you. 999 01:08:56,204 --> 01:08:57,484 Well, Harry, then. 1000 01:08:57,684 --> 01:09:00,364 I'm feeling a proper fool, and that's the truth. 1001 01:09:00,564 --> 01:09:03,764 If Fee was here, she could hold her own with this lot, 1002 01:09:03,884 --> 01:09:05,164 but I'm... 1003 01:09:05,364 --> 01:09:07,644 Our squatters like to lay it on. 1004 01:09:07,764 --> 01:09:09,204 Hoity-toity. Helps them forget 1005 01:09:09,364 --> 01:09:11,004 their grandfathers were burned in the hand 1006 01:09:11,164 --> 01:09:12,884 and sent here in prisoner ships. 1007 01:09:13,084 --> 01:09:14,540 But you just as well get used to them. 1008 01:09:14,564 --> 01:09:16,044 You'll be leader of the flock one day. 1009 01:09:16,124 --> 01:09:17,444 Lord help me. 1010 01:09:17,604 --> 01:09:19,764 Come on, let's get cracking while the pub's still open. 1011 01:09:19,924 --> 01:09:21,284 We've had early closing these days. 1012 01:09:21,404 --> 01:09:23,004 Well, I'd like to, but Mary wanted some- 1013 01:09:23,124 --> 01:09:25,964 Uh, champagne for Mrs. Carson. 1014 01:09:26,124 --> 01:09:27,884 Now be grateful we don't have 1015 01:09:28,044 --> 01:09:29,684 prohibition like the yanks. 1016 01:09:32,404 --> 01:09:33,484 Here it is, gents! 1017 01:09:33,644 --> 01:09:35,124 Jimmy Sharman's famous boxing troupe! 1018 01:09:35,284 --> 01:09:36,444 The world's greatest fighters, 1019 01:09:36,564 --> 01:09:38,044 plus, a purse to be had by any chap 1020 01:09:38,204 --> 01:09:39,964 brave enough to have a go! 1021 01:09:40,124 --> 01:09:42,044 Look, they're in their drawers. 1022 01:09:42,204 --> 01:09:44,724 Here we go, step right up! Five minutes before fight time! 1023 01:09:44,884 --> 01:09:46,500 Come on, lads, who'll take it for a fiver? 1024 01:09:46,524 --> 01:09:48,124 The last chance, last chance for a fiver. 1025 01:09:48,244 --> 01:09:50,564 Here we go! Five minutes left before the fight! 1026 01:09:50,724 --> 01:09:52,884 Come on, lads, here we go. Who wants to win a five? 1027 01:09:53,044 --> 01:09:55,324 Look at the size of 'em all- I will! 1028 01:09:55,484 --> 01:09:58,204 You will! Come right up here! Frank, no! 1029 01:09:58,364 --> 01:10:00,244 Ah, we have a taker, a brave lad. 1030 01:10:00,404 --> 01:10:02,644 Step right up. Here's a pair of gloves for you. 1031 01:10:04,404 --> 01:10:05,644 What are you laughing at now? 1032 01:10:05,844 --> 01:10:07,420 It's not the size of the dog in the fight, 1033 01:10:07,444 --> 01:10:08,924 it's the size of the fight in the dog! 1034 01:10:09,044 --> 01:10:10,684 Is that right? Ah, come on. 1035 01:10:10,844 --> 01:10:12,164 Go right inside. Here we go. 1036 01:10:12,324 --> 01:10:13,564 Come along, Meggie. 1037 01:10:13,724 --> 01:10:15,044 No! I want to stay. 1038 01:10:15,204 --> 01:10:16,604 Come on. I can't let you go, Meggie. 1039 01:10:16,724 --> 01:10:17,964 Your father would flay me alive. 1040 01:10:18,044 --> 01:10:19,484 Now come along. 1041 01:10:19,644 --> 01:10:21,404 No! I'm gonna stay with Frank! 1042 01:10:21,564 --> 01:10:23,644 Buy your lady fish and chips and a glass of ale. 1043 01:10:23,804 --> 01:10:26,324 What do you have to lose, lads? You work harder on the farm. 1044 01:10:31,244 --> 01:10:34,804 And this brave young lad is Frank Cleary! 1045 01:11:07,724 --> 01:11:08,964 Frank! 1046 01:11:18,604 --> 01:11:19,804 Frank! 1047 01:11:59,484 --> 01:12:01,124 Break! Break! 1048 01:12:15,804 --> 01:12:17,044 Meggie. 1049 01:12:19,004 --> 01:12:20,124 Meggie! 1050 01:12:21,404 --> 01:12:22,804 Meggie! 1051 01:12:22,964 --> 01:12:26,364 Look, I won. I fought four fights, and I won. 1052 01:12:26,484 --> 01:12:29,524 Frank, it was too scary. 1053 01:12:31,284 --> 01:12:32,764 You didn't let her see it, did you? 1054 01:12:32,924 --> 01:12:34,684 Well, short of binding and gagging the child, 1055 01:12:34,844 --> 01:12:36,604 I couldn't see how to keep her away. 1056 01:12:36,764 --> 01:12:39,924 Don't be angry, Frank. She's been upset enough already. 1057 01:12:41,844 --> 01:12:44,884 Hey, you mustn't ever let Daddy know 1058 01:12:45,044 --> 01:12:46,044 that you were there. 1059 01:12:46,204 --> 01:12:48,284 Do you understand me? 1060 01:12:50,804 --> 01:12:52,924 You really won? 1061 01:12:55,884 --> 01:12:58,444 Frank, didn't you hear me shouting after you? 1062 01:12:58,644 --> 01:13:00,564 You were supposed to meet- 1063 01:13:00,724 --> 01:13:04,244 Oh, dear God, look at him, would you? 1064 01:13:04,444 --> 01:13:05,604 I'm searching all over for you 1065 01:13:05,764 --> 01:13:08,044 and you're off picking fights again. 1066 01:13:08,244 --> 01:13:09,844 Not fighting, Daddy. Boxing. 1067 01:13:10,004 --> 01:13:13,004 I beat four of Jimmy Sharman's champions. Four! 1068 01:13:13,164 --> 01:13:16,124 Champions? A bunch of punch-drunk old has-beens 1069 01:13:16,284 --> 01:13:17,604 from the country show. 1070 01:13:17,804 --> 01:13:19,204 I made meself ยฃ20, Daddy. 1071 01:13:19,324 --> 01:13:22,164 More than Aunt Mary pays you in a month. 1072 01:13:22,324 --> 01:13:24,764 ยฃ20 and the respect of every man present. 1073 01:13:24,924 --> 01:13:27,844 Ah, respect! Why don't you grow up, Frank, 1074 01:13:27,964 --> 01:13:30,044 for your mother's sake if nothing else. 1075 01:13:30,204 --> 01:13:31,564 For her sake? 1076 01:13:31,724 --> 01:13:33,844 You stinking old he-goat. 1077 01:13:34,004 --> 01:13:36,164 After what you've done to her. 1078 01:13:36,324 --> 01:13:38,444 You couldn't leave her alone, could you? 1079 01:13:38,604 --> 01:13:40,404 You couldn't keep your hands off her. 1080 01:13:40,564 --> 01:13:41,924 How dare you speak to me like that? 1081 01:13:42,004 --> 01:13:43,524 I'm her husband. You're nothing better 1082 01:13:43,724 --> 01:13:45,180 than an old ram in rut is what you are. 1083 01:13:45,204 --> 01:13:46,924 And you're no better than the bastard 1084 01:13:47,084 --> 01:13:48,844 who fathered you, whoever he was- 1085 01:13:49,004 --> 01:13:51,484 Frank! No! 1086 01:13:51,644 --> 01:13:53,924 Oh, God. I didn't mean that, Frank. 1087 01:13:56,444 --> 01:13:59,564 Frank, I didn't mean that. I didn't mean it. 1088 01:14:06,204 --> 01:14:07,444 You meant it. 1089 01:14:07,604 --> 01:14:09,364 Let me go, Father. 1090 01:14:09,524 --> 01:14:12,244 I won't touch him, so help me God. 1091 01:14:12,404 --> 01:14:13,564 So help you God. 1092 01:14:13,724 --> 01:14:15,084 God rot your souls, both of you. 1093 01:14:15,244 --> 01:14:17,444 If you've ruined that child, I'll kill you. 1094 01:14:17,604 --> 01:14:19,084 I should have let you kill each other, 1095 01:14:19,124 --> 01:14:21,764 you miserable self-centered cretins! 1096 01:14:28,244 --> 01:14:29,244 Son... wh- 1097 01:14:29,324 --> 01:14:33,644 What I said, i-it's not true. 1098 01:14:35,084 --> 01:14:36,364 No. 1099 01:14:40,204 --> 01:14:41,724 No. 1100 01:14:42,764 --> 01:14:44,804 I've always felt it. 1101 01:14:49,004 --> 01:14:53,284 I've always known that you came after me. 1102 01:14:56,204 --> 01:14:58,604 That she was mine first. 1103 01:15:04,844 --> 01:15:06,084 I've always blamed you 1104 01:15:06,284 --> 01:15:08,964 for dragging her down all these years. 1105 01:15:09,164 --> 01:15:10,804 It was me. 1106 01:15:12,524 --> 01:15:14,644 It was me. 1107 01:15:14,804 --> 01:15:16,884 No, Frank. 1108 01:15:17,044 --> 01:15:20,044 It's not your fault. 1109 01:15:20,204 --> 01:15:23,924 Sometimes God's ways are hard for us to understand. 1110 01:15:24,044 --> 01:15:25,964 Your preaching makes me want to puke, Father! 1111 01:15:26,124 --> 01:15:27,244 Frank! 1112 01:15:29,724 --> 01:15:31,324 Never mind. 1113 01:15:34,004 --> 01:15:35,764 Never mind. I'm going. 1114 01:15:35,924 --> 01:15:38,204 And I won't be back. 1115 01:15:38,364 --> 01:15:40,124 But Frank, you can't go away. 1116 01:15:40,284 --> 01:15:41,804 What will I tell your mother? 1117 01:15:41,964 --> 01:15:43,604 Frank, you mean more to her 1118 01:15:43,804 --> 01:15:45,644 than all the rest of us put together. 1119 01:15:45,804 --> 01:15:47,884 She'd never forgive me, Frank. 1120 01:15:58,164 --> 01:16:00,124 God in heaven, Paddy. 1121 01:16:00,284 --> 01:16:03,204 What possessed you to tell him? 1122 01:16:12,124 --> 01:16:13,804 God, why aren't you older 1123 01:16:13,964 --> 01:16:16,644 so that I could explain this to you? 1124 01:16:20,644 --> 01:16:22,684 Meggie... 1125 01:16:23,764 --> 01:16:25,684 it weren't... 1126 01:16:33,124 --> 01:16:36,364 That argument that Daddy and I had... 1127 01:16:36,564 --> 01:16:39,244 it's just a kind of a sign 1128 01:16:39,444 --> 01:16:42,004 that it's time for me to be going on my own. 1129 01:16:42,164 --> 01:16:46,404 But you mustn't tell mum about it, do you hear? 1130 01:16:46,564 --> 01:16:49,604 But aren't you going to tell Mum goodbye? 1131 01:16:49,764 --> 01:16:52,124 I'll write to her. 1132 01:16:52,284 --> 01:16:54,644 She'll understand. 1133 01:16:56,084 --> 01:16:58,284 Where are you going, Frank? 1134 01:16:58,444 --> 01:17:02,644 Well, you know the money I won for boxing? 1135 01:17:02,804 --> 01:17:05,964 The man who owns the whole troupe, 1136 01:17:06,124 --> 01:17:07,604 Jimmy Sharman, 1137 01:17:07,724 --> 01:17:12,044 he wants me to be one of his regular fighters. 1138 01:17:12,204 --> 01:17:13,204 Really? 1139 01:17:13,364 --> 01:17:14,604 Think of that. 1140 01:17:14,764 --> 01:17:17,044 I'll get to travel around the whole country 1141 01:17:17,204 --> 01:17:20,204 and see things you've never dreamed of. 1142 01:17:20,324 --> 01:17:21,884 I wish you'd take me with you. 1143 01:17:22,044 --> 01:17:24,164 Will you, Frank? 1144 01:17:32,644 --> 01:17:34,164 No. 1145 01:17:34,324 --> 01:17:37,724 What kind of life would that be for you? 1146 01:17:37,884 --> 01:17:39,404 Meggie, you must stay here 1147 01:17:39,564 --> 01:17:42,684 and learn to be a great lady. 1148 01:17:42,884 --> 01:17:44,924 Because you know something? 1149 01:17:45,084 --> 01:17:49,204 You'll be all grown up sooner than you know. 1150 01:17:49,364 --> 01:17:51,844 Why don't you love me anymore? 1151 01:17:51,964 --> 01:17:54,684 I do love you, Meggie. 1152 01:17:54,804 --> 01:17:56,444 No, you don't. 1153 01:17:56,604 --> 01:17:59,884 You wouldn't leave me if you did. 1154 01:18:00,084 --> 01:18:03,004 My darling, darling Meggie. 1155 01:18:04,284 --> 01:18:05,524 No one will ever love you 1156 01:18:05,684 --> 01:18:07,284 more than I. 1157 01:18:12,724 --> 01:18:13,844 Frank! 1158 01:18:14,844 --> 01:18:16,004 Frank! 1159 01:18:34,684 --> 01:18:37,044 I was the dairy hands. 1160 01:18:37,204 --> 01:18:40,604 I used to see Fee in the distance 1161 01:18:40,764 --> 01:18:41,844 walking with Frank. 1162 01:18:42,004 --> 01:18:44,724 He was only a baby then. 1163 01:18:44,884 --> 01:18:45,684 Then one day, 1164 01:18:45,844 --> 01:18:49,404 old Roderick Armstrong came to see me. 1165 01:18:49,524 --> 01:18:54,084 He said his daughter had disgraced the family. 1166 01:18:54,244 --> 01:18:57,204 They wanted to send her away, 1167 01:18:57,364 --> 01:19:00,644 but the old grandmother wouldn't hear of it. 1168 01:19:00,804 --> 01:19:02,644 Now the old lady was dying, 1169 01:19:02,804 --> 01:19:05,444 there was nothing to stop them. 1170 01:19:08,124 --> 01:19:09,444 They said... 1171 01:19:11,524 --> 01:19:15,204 said if I married Fee, take her away, 1172 01:19:15,364 --> 01:19:17,644 they'd pay me enough money to set us up. 1173 01:19:17,844 --> 01:19:21,684 So you married a lady far above you. 1174 01:19:21,844 --> 01:19:24,804 Well, it wasn't the money, Father. 1175 01:19:24,964 --> 01:19:27,004 She was so beautiful. 1176 01:19:29,764 --> 01:19:33,524 I wanted to see her safe and not abused. 1177 01:19:33,644 --> 01:19:37,524 To me, she's beautiful still. 1178 01:19:37,684 --> 01:19:39,164 She is indeed. 1179 01:19:39,324 --> 01:19:43,284 And in Meggie, I can see what she must've been like then. 1180 01:19:43,444 --> 01:19:45,084 Yeah. 1181 01:19:49,804 --> 01:19:53,484 I was frightened to death of her at first. 1182 01:19:53,644 --> 01:19:58,284 It took me two years to get up enough courage to- 1183 01:19:58,444 --> 01:20:00,204 Was a... 1184 01:20:00,364 --> 01:20:03,084 be a proper husband to her. 1185 01:20:05,644 --> 01:20:08,684 I love her so much, Father. 1186 01:20:09,964 --> 01:20:14,084 I know she's never had that feeling for me... 1187 01:20:14,244 --> 01:20:17,924 not even in the most private moments 1188 01:20:18,084 --> 01:20:19,724 of our lives together. 1189 01:20:23,404 --> 01:20:26,564 But never once in all these years 1190 01:20:26,724 --> 01:20:30,844 has she ever complained or cried or... 1191 01:20:33,964 --> 01:20:35,764 or laughed. 1192 01:20:47,604 --> 01:20:48,884 How's Meggie? 1193 01:20:49,084 --> 01:20:52,724 What in heaven's name happened here today? 1194 01:21:07,764 --> 01:21:09,204 Oh, Father. 1195 01:21:09,364 --> 01:21:12,084 Promise you won't ever leave me. 1196 01:21:12,244 --> 01:21:14,324 Oh, Meggie. 1197 01:21:14,444 --> 01:21:16,924 Darling Meggie. 1198 01:21:19,404 --> 01:21:21,684 Meggie, Frank had to leave. 1199 01:21:21,844 --> 01:21:24,564 Why? Because... 1200 01:21:24,724 --> 01:21:28,444 because it hurt him too much to stay. 1201 01:21:28,604 --> 01:21:31,684 It'll hurt more without mum and me... 1202 01:21:31,804 --> 01:21:34,644 because we're the ones who love him. 1203 01:21:37,564 --> 01:21:41,724 Meggie, for each of us, there comes a time 1204 01:21:41,924 --> 01:21:43,444 when he must search 1205 01:21:43,604 --> 01:21:46,484 for the thing he thinks he needs above all else, 1206 01:21:46,684 --> 01:21:48,684 no matter what it costs. 1207 01:21:48,844 --> 01:21:51,324 You mean the thing that will make him happy? 1208 01:21:51,524 --> 01:21:53,844 Happy. 1209 01:21:58,364 --> 01:21:59,564 There's a story... 1210 01:21:59,724 --> 01:22:02,044 a legend... 1211 01:22:02,204 --> 01:22:06,324 about a bird that sings just once in its life. 1212 01:22:06,484 --> 01:22:10,684 The moment it leaves its nest, it searches for a thorn tree 1213 01:22:10,844 --> 01:22:13,164 and never rests until it's found one. 1214 01:22:13,324 --> 01:22:15,764 And then it sings... 1215 01:22:15,884 --> 01:22:17,684 more sweetly than any other creature 1216 01:22:17,804 --> 01:22:20,404 on the face of the earth. 1217 01:22:20,564 --> 01:22:24,684 And singing, it impales itself 1218 01:22:24,844 --> 01:22:27,524 on the longest, sharpest thorn. 1219 01:22:27,684 --> 01:22:31,484 But... as it dies, 1220 01:22:31,644 --> 01:22:34,884 it rises above its own agony, 1221 01:22:35,044 --> 01:22:38,564 to outsing the lark and the nightingale. 1222 01:22:41,084 --> 01:22:44,324 The thorn bird pays its life 1223 01:22:44,484 --> 01:22:47,404 for just one song... 1224 01:22:49,524 --> 01:22:53,244 but the whole world stills to listen. 1225 01:22:55,364 --> 01:23:00,284 And god in his heaven smiles. 1226 01:23:04,004 --> 01:23:06,004 What does it mean, Father? 1227 01:23:10,724 --> 01:23:14,444 That the best... 1228 01:23:14,564 --> 01:23:18,324 is bought only at the cost of great... 1229 01:23:18,484 --> 01:23:19,604 pain. 1230 01:24:04,484 --> 01:24:05,484 Thank you, Meggie. 1231 01:24:05,524 --> 01:24:07,724 What a pleasure having you do that for me. 1232 01:24:07,884 --> 01:24:12,044 From now on, I'll call you "Our Lady of the Gates." 1233 01:24:12,164 --> 01:24:14,924 How many of those wretched gates are there 1234 01:24:15,044 --> 01:24:17,644 between Gillanbone and Drogheda? 1235 01:24:17,804 --> 01:24:19,724 Twenty-seven, Father. Twenty-seven. 1236 01:24:19,844 --> 01:24:24,044 And that means one has to stop and get out... 1237 01:24:24,204 --> 01:24:26,284 Well, how many times? 1238 01:24:27,324 --> 01:24:29,084 Fifty-four, Father. 1239 01:24:29,244 --> 01:24:33,244 Well done. Fifty-four times coming and 54 times going. 1240 01:24:33,404 --> 01:24:36,924 Now, if a priest were to travel between Gilly and Drogheda 1241 01:24:37,044 --> 01:24:41,684 to see his favorite person, say, once each month, 1242 01:24:41,804 --> 01:24:43,684 how many times would he have to stop and get out 1243 01:24:43,804 --> 01:24:45,404 during one year's time? 1244 01:24:45,564 --> 01:24:47,364 It's all right, Father. 1245 01:24:47,524 --> 01:24:51,324 With the baby to take care of, 1246 01:24:51,444 --> 01:24:54,284 I'll be too busy to miss school. 1247 01:24:54,444 --> 01:24:56,004 Oh, Meggie. 1248 01:24:57,724 --> 01:24:59,324 Meggie. 1249 01:25:03,844 --> 01:25:07,004 Sometimes I long to throw open all those gates, 1250 01:25:07,164 --> 01:25:10,404 and race down the road and never stop. 1251 01:25:10,564 --> 01:25:12,324 Just leave all 27 of them gaping open 1252 01:25:12,484 --> 01:25:16,124 like astonished mouths behind me. 1253 01:25:35,564 --> 01:25:38,124 Goodbye, Father. 1254 01:25:55,724 --> 01:25:57,644 Hello, Mum. 1255 01:26:03,444 --> 01:26:05,044 Hello, Meggie. 1256 01:26:21,684 --> 01:26:22,964 Oh, Mum! 1257 01:26:23,164 --> 01:26:24,724 Hal's beautiful! 1258 01:26:42,804 --> 01:26:43,964 Father de Bricassart, 1259 01:26:44,124 --> 01:26:45,804 how very nice to see you again. 1260 01:26:45,964 --> 01:26:48,084 Why did you do it, Mary? 1261 01:26:48,244 --> 01:26:49,300 When the dress on your back 1262 01:26:49,324 --> 01:26:52,244 would pay her tuition for the rest of the year! 1263 01:26:52,364 --> 01:26:54,284 Ralph, I don't believe I've ever seen you 1264 01:26:54,404 --> 01:26:57,844 so-So impassioned. 1265 01:26:58,004 --> 01:27:00,204 I thought it best to take Meghann out of school. 1266 01:27:00,364 --> 01:27:03,444 Fee is not well. She needs the help. 1267 01:27:07,284 --> 01:27:09,524 Why do you dislike Meggie so much? 1268 01:27:09,644 --> 01:27:12,924 She's a beautiful, intelligent little girl, 1269 01:27:13,124 --> 01:27:15,404 yet no one seems to give a rap about her! 1270 01:27:15,564 --> 01:27:19,044 Which means you can be sure of her love, 1271 01:27:19,204 --> 01:27:20,604 and it's all so innocent 1272 01:27:20,804 --> 01:27:21,964 and so safe for you, isn't it? 1273 01:27:22,084 --> 01:27:24,524 No danger to your reputation, 1274 01:27:24,684 --> 01:27:27,764 no threat to those not-so-holy ambitions of yours. 1275 01:27:27,884 --> 01:27:31,124 Oh, Mary, this is unworthy even of you. 1276 01:27:31,324 --> 01:27:34,124 I am, after all, a priest. 1277 01:27:34,284 --> 01:27:37,484 You are a man first, Ralph de Bricassart. 1278 01:27:37,644 --> 01:27:40,444 No, Mary. A priest. 1279 01:27:40,604 --> 01:27:44,604 First, last, and always. 1280 01:29:12,324 --> 01:29:15,324 Coming along beautifully, Meggie. 1281 01:29:15,444 --> 01:29:16,564 This time next year, 1282 01:29:16,724 --> 01:29:18,884 you'll be ready for the horse trials at the Gilly fair. 1283 01:29:19,004 --> 01:29:21,764 But then, Father, by this time next year, 1284 01:29:21,924 --> 01:29:23,564 you could be in Rome. 1285 01:29:23,724 --> 01:29:26,324 Poor little Hal, I think he's a might feverish, Meggie. 1286 01:29:26,524 --> 01:29:29,404 Uh, Mrs. Smith, please take the children 1287 01:29:29,564 --> 01:29:31,764 in the kitchen for tea. 1288 01:29:34,324 --> 01:29:36,124 You have heard the news? 1289 01:29:36,284 --> 01:29:37,684 The pope has decided that Australia 1290 01:29:37,844 --> 01:29:40,364 should have its very own cardinal. 1291 01:29:40,484 --> 01:29:41,724 I had no idea you stayed current 1292 01:29:41,884 --> 01:29:42,884 with Church politics. 1293 01:29:43,004 --> 01:29:44,764 But it's so intriguing, don't you think? 1294 01:29:44,924 --> 01:29:46,644 His Holiness is sending a papal legate 1295 01:29:46,804 --> 01:29:48,924 to search the length and breadth of this land 1296 01:29:49,044 --> 01:29:52,364 to find a man worthy enough to wear the biretta. 1297 01:29:52,524 --> 01:29:54,764 Now, that's like Cinderella! 1298 01:29:54,924 --> 01:29:58,124 Mary, much as I love sparring with you, 1299 01:29:58,284 --> 01:30:00,084 it's time we made a truce. 1300 01:30:00,244 --> 01:30:01,284 A truce? 1301 01:30:01,444 --> 01:30:03,004 The priest confesses. 1302 01:30:03,164 --> 01:30:05,844 It's true I once had ambitions- 1303 01:30:06,004 --> 01:30:08,244 great ambitions, which I thwarted 1304 01:30:08,404 --> 01:30:11,964 by my own stupid lack of humility. 1305 01:30:12,084 --> 01:30:14,204 Then I was sent here. 1306 01:30:14,364 --> 01:30:16,844 And here you were, a good Catholic, 1307 01:30:16,964 --> 01:30:18,644 with Drogheda, and no heirs. 1308 01:30:18,764 --> 01:30:19,764 Or so I thought. 1309 01:30:19,924 --> 01:30:23,764 And you thought, "Aha! My ticket to the Vatican." 1310 01:30:23,924 --> 01:30:26,284 Put with typical cruelty, 1311 01:30:26,444 --> 01:30:29,444 but... perhaps not undeserved. 1312 01:30:29,604 --> 01:30:31,004 The point is I've changed, 1313 01:30:31,164 --> 01:30:33,364 and it's largely you I have to thank for it. 1314 01:30:33,524 --> 01:30:34,924 Me? 1315 01:30:35,084 --> 01:30:36,564 When you made the Clearys your heirs, 1316 01:30:36,724 --> 01:30:39,644 you dashed all my hopes, just as you intended. 1317 01:30:39,804 --> 01:30:43,364 But it freed me, too, from all my old desires. 1318 01:30:46,764 --> 01:30:48,684 Mary, I'm a priest. 1319 01:30:48,844 --> 01:30:50,164 Only that, 1320 01:30:50,324 --> 01:30:51,644 and content. 1321 01:30:51,804 --> 01:30:54,004 Oh, bravo, Ralph! Bravo! 1322 01:30:54,164 --> 01:30:57,284 I can't remember when I've enjoyed a performance more. 1323 01:30:57,444 --> 01:30:58,684 Mary. 1324 01:30:58,844 --> 01:31:00,004 "All my old desires." 1325 01:31:00,124 --> 01:31:02,364 Oh, that is wonderful. That is wonderful. 1326 01:31:02,564 --> 01:31:04,804 Well, I'll let you stew a while longer. 1327 01:31:04,924 --> 01:31:06,604 But your day of reckoning is coming. 1328 01:31:06,764 --> 01:31:08,084 Don't you ever doubt it. 1329 01:31:08,284 --> 01:31:09,324 How you do love 1330 01:31:09,484 --> 01:31:10,764 the illusion of your own power. 1331 01:31:10,924 --> 01:31:13,164 Don't make me pity you. 1332 01:31:13,324 --> 01:31:14,444 Pity me? Pity me?! 1333 01:31:14,564 --> 01:31:19,204 Ho ho! Do you doubt I can't make you writhe yet, 1334 01:31:19,324 --> 01:31:21,924 do you think I can't make you sell yourself 1335 01:31:22,084 --> 01:31:24,884 like a painted whore before I'm finished with you? 1336 01:31:25,004 --> 01:31:26,484 I don't doubt you'll try, 1337 01:31:26,644 --> 01:31:28,124 but take care. 1338 01:31:28,284 --> 01:31:30,564 In trying so hard to destroy my soul, 1339 01:31:30,724 --> 01:31:33,084 you may lose your own... 1340 01:31:33,284 --> 01:31:35,204 if there's still one there to lose. 1341 01:31:35,364 --> 01:31:38,284 Or still one there to destroy! 1342 01:31:44,724 --> 01:31:46,444 In a Christian country, 1343 01:31:46,644 --> 01:31:48,604 all this commotion would mean rain. 1344 01:31:48,764 --> 01:31:52,724 Those grazing lands are as dry as chips. 1345 01:31:52,844 --> 01:31:54,124 Not a mouthful of grass anywhere. 1346 01:31:54,324 --> 01:31:55,604 I reckon we'll be lucky lads 1347 01:31:55,724 --> 01:31:58,844 if this lightning doesn't set the whole range aflame. 1348 01:31:59,004 --> 01:32:00,924 Did I ever really say Drogheda was heaven? 1349 01:32:01,124 --> 01:32:02,684 Good night, Fish. 1350 01:32:04,884 --> 01:32:06,164 Daddy, come on. 1351 01:32:06,284 --> 01:32:08,884 Little Hal is very sick. 1352 01:32:10,084 --> 01:32:11,724 Fee, what- 1353 01:32:11,884 --> 01:32:13,244 Oh, Daddy! 1354 01:32:13,404 --> 01:32:15,004 It's very bad, Paddy. 1355 01:32:15,164 --> 01:32:17,644 For God's sake, someone get a doctor! 1356 01:32:17,804 --> 01:32:18,804 I phoned from Aunt Mary's. 1357 01:32:18,924 --> 01:32:20,404 He's all the way out to Dibban-Dibban. 1358 01:32:20,564 --> 01:32:22,804 Bob, get some more sulfur from the storehouse. 1359 01:32:30,044 --> 01:32:33,764 May Christ receive thee who hath called thee, 1360 01:32:33,924 --> 01:32:36,084 and may the angels bear thee 1361 01:32:36,244 --> 01:32:38,524 unto Abraham's bosom. 1362 01:35:41,844 --> 01:35:44,924 Meggie, what is it? 1363 01:35:45,084 --> 01:35:46,924 I'm all right. 1364 01:35:48,284 --> 01:35:49,324 But you're not. 1365 01:35:49,524 --> 01:35:50,724 Will you just talk to me? 1366 01:35:50,884 --> 01:35:52,244 There's nothing wrong with me. 1367 01:35:52,444 --> 01:35:55,284 Leave me alone! 1368 01:35:55,444 --> 01:35:56,724 Meggie! 1369 01:35:56,884 --> 01:35:58,484 Meggie! 1370 01:35:58,604 --> 01:36:00,244 She's doing it again, Father. 1371 01:36:00,404 --> 01:36:02,964 She's been like this ever since little Hal died. 1372 01:36:03,124 --> 01:36:06,364 I know. She won't talk to me, either. 1373 01:36:06,524 --> 01:36:08,244 Well, we can't let this go on. 1374 01:36:19,644 --> 01:36:22,004 Meggie. 1375 01:36:29,684 --> 01:36:31,844 Meggie, listen to me. 1376 01:36:34,204 --> 01:36:35,644 You've got to stop this. 1377 01:36:35,804 --> 01:36:37,124 I know how much you loved Hal, 1378 01:36:37,284 --> 01:36:41,044 but you can't go on grieving this way. 1379 01:36:41,204 --> 01:36:43,164 Meggie, please, 1380 01:36:43,364 --> 01:36:44,924 you're wasting away before my very eyes. 1381 01:36:45,084 --> 01:36:46,084 I can't bear it! 1382 01:36:46,204 --> 01:36:49,604 Father, you make me so ashamed. 1383 01:36:49,764 --> 01:36:50,924 It's... 1384 01:36:51,084 --> 01:36:53,004 It's not Hal. 1385 01:36:53,164 --> 01:36:55,044 I mean, I do miss him, but... 1386 01:36:55,204 --> 01:36:57,484 What, then? Are you sick? 1387 01:36:57,684 --> 01:36:59,244 I can't tell you. 1388 01:36:59,404 --> 01:37:02,004 You can tell me anything. 1389 01:37:02,164 --> 01:37:05,164 That's what I'm here for. I'm a priest. 1390 01:37:05,364 --> 01:37:09,484 And I love you, just the way God loves you, wee Meggie. 1391 01:37:10,884 --> 01:37:12,804 Father... 1392 01:37:15,284 --> 01:37:16,564 I'm dying. 1393 01:37:16,724 --> 01:37:18,324 Dying? 1394 01:37:18,484 --> 01:37:21,204 Just like Hal, only it's- 1395 01:37:21,364 --> 01:37:24,084 It's some kind of tumor or something. 1396 01:37:24,244 --> 01:37:28,004 How do you-How do you know this, dear heart? 1397 01:37:28,164 --> 01:37:31,844 I get the most awful pains, Father. 1398 01:37:33,804 --> 01:37:35,764 And then there's a lot of blood. 1399 01:37:37,004 --> 01:37:39,324 But it's not all the time. 1400 01:37:41,084 --> 01:37:42,644 Just every month or so? 1401 01:37:42,844 --> 01:37:44,924 Yes. 1402 01:37:45,084 --> 01:37:46,684 How did you know that? 1403 01:37:48,084 --> 01:37:50,684 My precious girl... 1404 01:37:50,844 --> 01:37:52,684 You're not dying. 1405 01:37:52,844 --> 01:37:54,284 You're growing up. 1406 01:37:58,804 --> 01:38:01,044 Why your mum didn't explain all this to you... 1407 01:38:01,204 --> 01:38:02,684 She should have, you know. 1408 01:38:02,844 --> 01:38:04,364 You mean mum does it too? 1409 01:38:04,524 --> 01:38:06,204 All healthy women do, Meggie, 1410 01:38:06,324 --> 01:38:08,324 except when they're expecting a baby. 1411 01:38:08,484 --> 01:38:13,684 Then it's needed to nourish the baby inside their womb. 1412 01:38:13,844 --> 01:38:14,844 Do you understand? 1413 01:38:14,964 --> 01:38:17,124 Sort of. Like when it says 1414 01:38:17,324 --> 01:38:19,084 "blessed be the fruit of thy womb, Jesus"? 1415 01:38:19,284 --> 01:38:20,524 That's right. 1416 01:38:20,684 --> 01:38:22,484 Meggie... 1417 01:38:22,604 --> 01:38:25,404 do you know what... 1418 01:38:25,524 --> 01:38:27,004 what makes babies? 1419 01:38:27,164 --> 01:38:28,724 Of course, Father! 1420 01:38:28,924 --> 01:38:31,604 It comes from mating, like the rams and ewes. 1421 01:38:31,804 --> 01:38:34,164 I've tried to watch them. 1422 01:38:34,324 --> 01:38:35,964 But Daddy said I mustn't. 1423 01:38:36,084 --> 01:38:38,324 But I've heard the boys talking. 1424 01:38:40,244 --> 01:38:41,804 Isn't that right, Father? 1425 01:38:41,924 --> 01:38:44,044 Yes, but... 1426 01:38:46,884 --> 01:38:48,524 You see, Meggie, 1427 01:38:48,684 --> 01:38:50,684 it's very different with people, 1428 01:38:50,844 --> 01:38:53,444 or it should be because God intended 1429 01:38:53,604 --> 01:38:55,284 that when a man and a woman mate, 1430 01:38:55,444 --> 01:38:57,524 they do it as a way of showing their love 1431 01:38:57,724 --> 01:38:58,724 for each other. 1432 01:38:58,844 --> 01:39:01,884 So it's a mating not just of bodies, 1433 01:39:02,004 --> 01:39:03,284 but of souls. 1434 01:39:03,484 --> 01:39:05,204 It must be so wonderful. 1435 01:39:05,404 --> 01:39:07,924 So I understand. 1436 01:39:08,084 --> 01:39:09,804 Will it be that way for you and me? 1437 01:39:09,964 --> 01:39:10,964 What? 1438 01:39:11,084 --> 01:39:13,044 When I grow up and we get married. 1439 01:39:13,204 --> 01:39:14,804 Now, Meggie... 1440 01:39:15,004 --> 01:39:17,084 you know priests can't marry. 1441 01:39:17,244 --> 01:39:19,444 You can always stop being a priest. 1442 01:39:19,604 --> 01:39:22,964 Oh, no. 1443 01:39:23,084 --> 01:39:24,084 No, no, Meggie, darling. 1444 01:39:24,204 --> 01:39:25,964 I can never stop being a priest. 1445 01:39:26,084 --> 01:39:28,284 Not ever. 1446 01:39:34,844 --> 01:39:36,524 What about those tarts you promised me. 1447 01:39:36,644 --> 01:39:38,804 Yes! Come on. 1448 01:39:39,004 --> 01:39:41,724 Father, I'm so glad I'm not dying. 1449 01:39:41,924 --> 01:39:43,604 What would I ever do without you? 1450 01:39:43,804 --> 01:39:46,524 You'll never be without me. 1451 01:40:09,804 --> 01:40:11,604 What would her majesty be wanting with me 1452 01:40:11,764 --> 01:40:12,764 at this late date? 1453 01:40:12,804 --> 01:40:13,804 Heaven knows. 1454 01:40:13,884 --> 01:40:15,004 Still a thousand things to do 1455 01:40:15,124 --> 01:40:16,484 and the guests are almost upon us. 1456 01:40:16,644 --> 01:40:20,564 I'll take that. I'm going up anyway. 1457 01:40:31,764 --> 01:40:33,364 Come in. 1458 01:40:35,644 --> 01:40:37,004 Happy birthday, ma'am. 1459 01:40:37,164 --> 01:40:40,084 And if we aren't a picture today. 1460 01:40:40,244 --> 01:40:41,404 Thank you, Pete. 1461 01:40:41,564 --> 01:40:43,324 But birthdays at our ages 1462 01:40:43,484 --> 01:40:45,684 are rather a mixed blessing, aren't they? 1463 01:40:45,844 --> 01:40:46,924 What is that? 1464 01:40:47,124 --> 01:40:49,644 Oh, I was just taking it along to Meggie, ma'am. 1465 01:40:49,804 --> 01:40:50,964 I thought you wouldn't mind 1466 01:40:51,124 --> 01:40:52,324 if the Clearys dressed here 1467 01:40:52,444 --> 01:40:54,604 so as they wouldn't be dust to the waist from walking. 1468 01:40:54,804 --> 01:40:58,484 Mm-hmm, good. That's a pretty color for Meghann. 1469 01:40:58,684 --> 01:40:59,684 What do you call that? 1470 01:40:59,804 --> 01:41:01,724 Ashes of roses, ma'am. 1471 01:41:01,884 --> 01:41:03,644 It's quite the thing just now. 1472 01:41:03,804 --> 01:41:06,484 Now you will help her 1473 01:41:06,644 --> 01:41:07,844 dress this evening. 1474 01:41:08,004 --> 01:41:12,124 We want her to look absolutely irresistible. 1475 01:41:14,124 --> 01:41:16,884 Has Father de Bricassart arrived yet? 1476 01:41:17,044 --> 01:41:18,084 Uh, no, not yet. 1477 01:41:18,244 --> 01:41:20,044 But your lawyer Mr. Gough is here. 1478 01:41:20,204 --> 01:41:22,684 Good... good. 1479 01:41:22,844 --> 01:41:27,444 Now, I want you both to watch me sign this paper, 1480 01:41:27,604 --> 01:41:29,164 and then I want you 1481 01:41:29,364 --> 01:41:31,724 to put your names beneath mine. 1482 01:41:31,844 --> 01:41:33,244 Oh, you can write, can't you, Pete? 1483 01:41:33,404 --> 01:41:34,884 I can manage a little bit, yes, ma'am. 1484 01:41:34,964 --> 01:41:36,084 Fine, fine. 1485 01:41:36,244 --> 01:41:39,884 It's just that you are a witness 1486 01:41:40,044 --> 01:41:42,764 that this is indeed my signature, 1487 01:41:42,924 --> 01:41:46,484 in case there's ever a question. 1488 01:41:47,924 --> 01:41:49,684 Good. 1489 01:41:49,844 --> 01:41:52,084 And please, send Harry Gough to me. 1490 01:41:52,244 --> 01:41:53,804 Yes, ma'am. 1491 01:42:00,364 --> 01:42:03,324 I'll fetch Mr. Gough. 1492 01:42:03,444 --> 01:42:07,484 Why, Mrs. Cleary, you look stunning. 1493 01:42:07,644 --> 01:42:08,924 Thank you. 1494 01:42:09,084 --> 01:42:10,084 For once in her life, 1495 01:42:10,204 --> 01:42:11,964 Mary's opened up her wallet wide enough 1496 01:42:12,084 --> 01:42:14,804 to let the moths fly out, hasn't she? 1497 01:42:14,924 --> 01:42:16,924 But I suppose she doesn't want her poor relations 1498 01:42:17,084 --> 01:42:19,884 shaming her on her 75th birthday. 1499 01:42:20,044 --> 01:42:21,564 Well, I best get this to Meggie 1500 01:42:21,684 --> 01:42:23,964 or she'll be late. 1501 01:42:32,124 --> 01:42:33,524 Fee. 1502 01:42:33,724 --> 01:42:37,844 Why, Paddy, you look like a diplomat. 1503 01:42:37,964 --> 01:42:40,244 Do I? 1504 01:42:40,444 --> 01:42:41,964 I feel like an undertaker. 1505 01:42:43,724 --> 01:42:45,964 But you... 1506 01:42:46,164 --> 01:42:47,444 Oh, Fee, 1507 01:42:47,564 --> 01:42:51,804 you look just grand. 1508 01:42:52,004 --> 01:42:53,804 Harry, doesn't she look grand? 1509 01:42:53,964 --> 01:42:57,284 My dear Fee, you look like the lady of the manor. 1510 01:42:57,444 --> 01:43:01,324 Is that a legal opinion, Mr. Gough? 1511 01:43:01,524 --> 01:43:02,844 Help me with these, will you? 1512 01:43:02,964 --> 01:43:04,284 Yes, yes. 1513 01:43:05,844 --> 01:43:06,924 I think they'll do, 1514 01:43:07,084 --> 01:43:09,444 even if they're not quite real. 1515 01:43:12,324 --> 01:43:15,284 Never you mind. 1516 01:43:15,404 --> 01:43:16,924 Someday, I'm going to buy you 1517 01:43:17,084 --> 01:43:18,604 the finest strand of pearls 1518 01:43:18,804 --> 01:43:20,884 in all of Australia. 1519 01:43:27,844 --> 01:43:29,404 Really, it's astonishing 1520 01:43:29,564 --> 01:43:31,724 how few interesting men there are since the war. 1521 01:43:31,884 --> 01:43:33,204 And that's been 10 years, 1522 01:43:33,364 --> 01:43:35,604 I mean, virtually one's whole life. 1523 01:43:35,764 --> 01:43:36,924 But they're either doddering 1524 01:43:37,124 --> 01:43:39,004 or they're mere children. 1525 01:43:39,164 --> 01:43:40,844 Where on Earth has Meggie got to? 1526 01:43:41,004 --> 01:43:43,644 Mrs. Smith's says she's about got her ready. 1527 01:43:48,044 --> 01:43:49,604 That's Stuart Cleary. 1528 01:43:49,764 --> 01:43:51,724 Little Stuie Cleary? 1529 01:43:51,884 --> 01:43:55,324 Honestly, Lucy. Not bad-looking, I suppose, 1530 01:43:55,484 --> 01:43:58,284 but such a rube like all those Clearys. 1531 01:43:58,444 --> 01:44:00,564 Still, he might do for you. 1532 01:44:00,724 --> 01:44:02,364 And of course they'll be frightfully rich 1533 01:44:02,484 --> 01:44:04,564 when she goes. 1534 01:44:05,884 --> 01:44:06,684 Father. 1535 01:44:06,884 --> 01:44:08,804 Happy birthday, Mary. 1536 01:44:08,964 --> 01:44:12,084 How delightful you look, like a young girl. 1537 01:44:12,244 --> 01:44:13,724 Well, Mary, you've outdone yourself. 1538 01:44:13,884 --> 01:44:15,004 This must be the finest party 1539 01:44:15,084 --> 01:44:16,564 the district has seen in 50 years. 1540 01:44:16,724 --> 01:44:17,844 Easily, easily. 1541 01:44:18,004 --> 01:44:19,764 I hope you're staying over 1542 01:44:19,924 --> 01:44:20,924 because I've planned 1543 01:44:21,044 --> 01:44:23,804 some real festivities for tomorrow. 1544 01:44:23,964 --> 01:44:26,324 I'd be delighted. 1545 01:44:26,444 --> 01:44:27,444 Harry. 1546 01:44:27,604 --> 01:44:29,124 Hello, Father. 1547 01:44:29,284 --> 01:44:31,604 Father, what a delight to see you. 1548 01:44:31,804 --> 01:44:33,004 Good evening, Miss Carmichael. 1549 01:44:33,164 --> 01:44:35,804 But you've been dreadfully neglectful, you know. 1550 01:44:35,964 --> 01:44:37,524 Mother was just saying the other day 1551 01:44:37,684 --> 01:44:41,324 you hadn't been to Beel-Beel for the longest time. 1552 01:44:42,604 --> 01:44:44,284 Thank you. 1553 01:44:50,484 --> 01:44:51,644 Hello, Alastair. 1554 01:44:51,804 --> 01:44:53,404 How are you fellows this evening? 1555 01:44:53,564 --> 01:44:55,844 Paddy, you remember my sister Sarah. 1556 01:44:56,004 --> 01:44:57,164 Yes, of course. 1557 01:44:57,324 --> 01:44:59,964 But I don't know if you've met my wife Fiona? 1558 01:45:00,084 --> 01:45:01,724 Heavens, I would never have dreamed 1559 01:45:01,884 --> 01:45:03,044 you were Paddy's wife. 1560 01:45:03,204 --> 01:45:04,844 Sarah just returned from the States. 1561 01:45:05,004 --> 01:45:06,444 Oh, my dears, 1562 01:45:06,604 --> 01:45:08,484 you can't imagine what the crash has done- 1563 01:45:08,644 --> 01:45:10,044 Wall Street is a shambles. 1564 01:45:10,244 --> 01:45:13,124 People throwing themselves out of windows. 1565 01:45:13,284 --> 01:45:14,364 That can't happen here, 1566 01:45:14,484 --> 01:45:16,084 not with the wool market we've got. 1567 01:45:16,244 --> 01:45:17,644 Do you realize how much this country 1568 01:45:17,684 --> 01:45:19,284 exported last year? 1569 01:45:21,044 --> 01:45:24,644 Good Lord. Who is that? 1570 01:45:56,964 --> 01:45:58,204 Excuse me. 1571 01:45:58,364 --> 01:46:00,524 Meggie, you're so beautiful. 1572 01:46:00,644 --> 01:46:02,924 Oh, thanks, Stuie. 1573 01:46:58,124 --> 01:47:01,964 I give you Mary Carson. 1574 01:47:03,844 --> 01:47:07,484 A dear-A dear and generous sister, 1575 01:47:07,644 --> 01:47:08,884 a great lady, 1576 01:47:09,044 --> 01:47:12,444 and queen of this beautiful land of Drogheda, 1577 01:47:12,564 --> 01:47:15,204 may she reign forever. 1578 01:47:17,524 --> 01:47:18,884 Thank you, thank you, all. 1579 01:47:19,044 --> 01:47:21,764 And thank you, Paddy, for your words and wishes. 1580 01:47:21,924 --> 01:47:23,964 But no one reigns forever. 1581 01:47:24,084 --> 01:47:25,884 The time is coming and soon 1582 01:47:26,004 --> 01:47:27,884 when I must pass the reign of Drogheda 1583 01:47:28,004 --> 01:47:30,364 on to someone else. 1584 01:47:30,524 --> 01:47:33,684 As we all know, those of us who have lived here 1585 01:47:33,844 --> 01:47:36,364 and fought the drought and the floods, 1586 01:47:36,524 --> 01:47:38,204 and the heat and the cold, 1587 01:47:38,364 --> 01:47:42,124 and yet managed to prosper 1588 01:47:42,284 --> 01:47:45,204 and become masters of all we survey, 1589 01:47:45,364 --> 01:47:49,564 this land can be a heaven... 1590 01:47:49,724 --> 01:47:51,044 or a hell. 1591 01:47:53,044 --> 01:47:56,444 My fondest wishes for those who come after me 1592 01:47:56,604 --> 01:48:01,404 is that it be far more one than the other. 1593 01:48:06,284 --> 01:48:07,804 Happy birthday. 1594 01:48:11,564 --> 01:48:12,604 Dance with me, Mary. 1595 01:48:12,764 --> 01:48:14,284 Oh, no, Father. I'm too decrepit. 1596 01:48:14,484 --> 01:48:17,044 Nonsense. I insist. 1597 01:48:17,204 --> 01:48:18,644 That was a beautiful speech, Mary. 1598 01:48:18,764 --> 01:48:20,724 You made Paddy very happy. 1599 01:48:29,364 --> 01:48:30,884 I truly wonder 1600 01:48:31,044 --> 01:48:33,644 if she isn't getting a bit senile. 1601 01:48:33,804 --> 01:48:36,844 I mean, tricked out exactly like a bride. 1602 01:48:37,004 --> 01:48:39,284 So grossly unsuitable. 1603 01:48:39,484 --> 01:48:40,724 Someone should've told her 1604 01:48:40,844 --> 01:48:43,004 she looks like death in white. 1605 01:49:02,524 --> 01:49:04,444 Beauty and the beast. 1606 01:49:04,604 --> 01:49:06,844 Look at him, grinning at her just like he didn't care 1607 01:49:07,004 --> 01:49:08,684 she left that lot to those Clearys. 1608 01:49:08,844 --> 01:49:10,884 Of course, he's too holy for filthy lucre 1609 01:49:11,084 --> 01:49:12,884 and such like anyhow, isn't he? 1610 01:49:13,084 --> 01:49:14,924 Of course it does make those Cleary boys 1611 01:49:15,084 --> 01:49:18,484 more interesting. Hmm. 1612 01:49:18,644 --> 01:49:20,884 Ah, she's a grand old girl, eh, Paddy? 1613 01:49:21,044 --> 01:49:22,844 Aye, that she is. 1614 01:49:23,004 --> 01:49:25,404 By the by, I've been meaning to ask, 1615 01:49:25,604 --> 01:49:27,764 Mary usually chairs the race committee 1616 01:49:27,884 --> 01:49:29,164 for the Gilley Show, 1617 01:49:29,364 --> 01:49:31,324 but I wondered if you might be interested 1618 01:49:31,484 --> 01:49:33,004 in doing the honors this year? 1619 01:49:33,204 --> 01:49:36,724 As she's declined. 1620 01:49:36,884 --> 01:49:39,004 Thank you, Angus. 1621 01:49:39,164 --> 01:49:40,764 Thank you. 1622 01:49:47,324 --> 01:49:49,044 What's the matter, Mary? Are you all right? 1623 01:49:49,204 --> 01:49:50,684 Yes. I'm all right, I'm all right. 1624 01:49:50,844 --> 01:49:52,844 Let's let the others have a chance. 1625 01:49:53,004 --> 01:49:55,124 Please, dance. 1626 01:49:58,804 --> 01:50:00,564 Cynthia. 1627 01:50:17,324 --> 01:50:20,444 I never supposed we could still dance together. 1628 01:50:20,604 --> 01:50:22,204 How long has it been, do you think? 1629 01:50:22,364 --> 01:50:25,484 It's been 30 years in January. 1630 01:50:25,604 --> 01:50:26,844 How can you remember that? 1631 01:50:27,044 --> 01:50:28,644 Oh, I remember it very well. 1632 01:50:28,844 --> 01:50:32,044 We went to the century ball in Wahine on New Year's Eve. 1633 01:50:32,204 --> 01:50:34,484 Frank was just a baby. 1634 01:50:42,724 --> 01:50:43,924 Good evening, Meggie. 1635 01:50:44,084 --> 01:50:45,444 Will you dance with me? 1636 01:50:45,604 --> 01:50:47,564 Oh, thank you, Alastair. 1637 01:50:47,684 --> 01:50:51,524 Um, I don't know how to dance. 1638 01:50:51,684 --> 01:50:55,044 It's awfully hot for dancing anyway. 1639 01:50:55,204 --> 01:50:56,564 Perhaps you'd care for some punch? 1640 01:50:56,764 --> 01:50:59,324 Yes, thank you. 1641 01:51:09,324 --> 01:51:11,164 Look at the boys, will you? 1642 01:51:11,324 --> 01:51:13,524 Standing around shy as kangas. 1643 01:51:13,684 --> 01:51:15,044 It's my fault. 1644 01:51:15,204 --> 01:51:17,484 I should've taught them a few of the social graces. 1645 01:51:17,644 --> 01:51:19,604 How to dance, what to say to a girl. 1646 01:51:19,804 --> 01:51:22,844 There's been little time for anything 1647 01:51:23,004 --> 01:51:26,524 but hard work all these years. 1648 01:51:26,684 --> 01:51:28,404 I guess we're just beginning to realize 1649 01:51:28,564 --> 01:51:32,004 how many changes there will be in our lives. 1650 01:51:32,204 --> 01:51:36,204 Will it make you happy, Paddy, being rich? 1651 01:51:38,004 --> 01:51:39,764 I could never be a rich man, Fee. 1652 01:51:39,964 --> 01:51:42,044 Not if I was to have a million pounds. 1653 01:51:42,204 --> 01:51:45,084 I wouldn't know how to be. 1654 01:51:45,204 --> 01:51:48,724 It's knowing you'll be living 1655 01:51:48,884 --> 01:51:51,044 the way you always should have, 1656 01:51:51,204 --> 01:51:54,044 that you'll take your place again. 1657 01:51:54,204 --> 01:51:56,444 That's what makes me happy. 1658 01:52:04,844 --> 01:52:07,084 Father Ralph, about the bingo, 1659 01:52:07,244 --> 01:52:10,084 I must take exception to it. 1660 01:52:10,204 --> 01:52:11,444 If could we have a little talk- 1661 01:52:11,644 --> 01:52:13,324 Father? 1662 01:52:19,324 --> 01:52:21,004 Are you enjoying the party? 1663 01:52:21,204 --> 01:52:23,564 Oh, Meggie, yes. 1664 01:52:24,884 --> 01:52:26,564 Are you? 1665 01:52:47,684 --> 01:52:49,244 Yes, it's a lovely party. 1666 01:52:51,084 --> 01:52:53,444 Excuse me, Meggie. 1667 01:53:04,844 --> 01:53:06,524 Father. 1668 01:53:06,684 --> 01:53:08,684 She is lovely, isn't she? 1669 01:53:08,804 --> 01:53:11,164 There's not a man in this room 1670 01:53:11,324 --> 01:53:12,524 who wouldn't give up everything 1671 01:53:12,684 --> 01:53:14,004 just to have her, is there? 1672 01:53:14,164 --> 01:53:16,884 Now, Mary, you're baiting me again. 1673 01:53:18,004 --> 01:53:19,484 Not one man. 1674 01:53:19,644 --> 01:53:21,204 Except perhaps you. 1675 01:53:24,204 --> 01:53:25,964 Once a long time ago 1676 01:53:26,124 --> 01:53:28,244 I offered you a chance at the cardinal's robe, 1677 01:53:28,444 --> 01:53:29,444 and you turned me down. 1678 01:53:29,604 --> 01:53:32,524 But I wonder-I wonder... 1679 01:53:32,684 --> 01:53:36,124 if you had to choose between Meggie... 1680 01:53:36,284 --> 01:53:39,164 and the cardinal's robe... 1681 01:53:40,124 --> 01:53:41,604 which would you choose? 1682 01:53:43,604 --> 01:53:45,124 Oh, Mary, 1683 01:53:45,244 --> 01:53:46,804 what would I have done without you 1684 01:53:46,964 --> 01:53:48,324 these past years? 1685 01:53:48,524 --> 01:53:51,804 Your wit, perception... 1686 01:53:51,924 --> 01:53:53,364 your malice. 1687 01:54:05,604 --> 01:54:08,084 Father, why don't you want to be with me? 1688 01:54:08,204 --> 01:54:10,684 Talk to me? 1689 01:54:10,844 --> 01:54:12,084 Is there something wrong? 1690 01:54:13,404 --> 01:54:15,124 You look lovely, Meggie. 1691 01:54:15,284 --> 01:54:17,924 So grown up. 1692 01:54:22,844 --> 01:54:25,404 I have to speak to the MacQueens. 1693 01:54:29,684 --> 01:54:31,804 Meggie. 1694 01:54:31,964 --> 01:54:34,684 What a sweet dress. 1695 01:54:34,844 --> 01:54:36,644 Thank you, Miss Carmichael. 1696 01:54:36,804 --> 01:54:38,724 Mrs. Smith made it for me. 1697 01:54:38,884 --> 01:54:39,884 I helped, though. 1698 01:54:40,044 --> 01:54:41,404 Did you? 1699 01:54:41,564 --> 01:54:43,404 Well, I'm sure I haven't seen anything like it 1700 01:54:43,564 --> 01:54:44,924 in the fashion pages. 1701 01:54:45,084 --> 01:54:47,924 You know, I keep expecting to see you at the horse tracks. 1702 01:54:48,124 --> 01:54:51,444 Ralph tells me you might become quite an able rider one day. 1703 01:54:51,604 --> 01:54:53,404 Of course some people are saying 1704 01:54:53,564 --> 01:54:55,004 that it isn't quite the thing for him 1705 01:54:55,124 --> 01:54:56,924 to be spending so much time in Drogheda. 1706 01:54:57,084 --> 01:54:59,124 But I think it's splendid of Ralph 1707 01:54:59,284 --> 01:55:02,564 to take such an interest in you Clearys. 1708 01:55:04,244 --> 01:55:08,284 Ralph, you haven't danced with me all evening. 1709 01:55:08,444 --> 01:55:10,964 You must do the Black Bottom with me. 1710 01:55:11,164 --> 01:55:14,164 You always do it so well. 1711 01:55:14,324 --> 01:55:15,604 Look, everyone, 1712 01:55:15,764 --> 01:55:20,124 Father's going to do the Black Bottom. 1713 01:56:36,764 --> 01:56:40,124 Father, it's time for me to go up. 1714 01:56:40,284 --> 01:56:42,484 Please, everybody, it's almost dawn. 1715 01:56:42,644 --> 01:56:43,924 Please stay and enjoy yourselves. 1716 01:56:44,084 --> 01:56:45,484 Goodnight, Mary. 1717 01:56:45,644 --> 01:56:46,804 Will you see me up the stairs? 1718 01:56:46,844 --> 01:56:49,164 Of course. 1719 01:56:49,324 --> 01:56:51,284 Good night. It's been a wonderful party, Mary. 1720 01:56:51,404 --> 01:56:53,484 Yes, hasn't it? 1721 01:57:04,364 --> 01:57:06,044 It was a wonderful party, Mary, 1722 01:57:06,204 --> 01:57:09,004 and I hope a wonderful birthday for you. 1723 01:57:09,204 --> 01:57:12,604 My last. I'm tired of living. I'm going to stop. 1724 01:57:12,764 --> 01:57:13,764 Fiddlesticks. 1725 01:57:13,844 --> 01:57:15,524 You know you're planning something special 1726 01:57:15,684 --> 01:57:17,164 for tomorrow. You told me so yourself. 1727 01:57:17,324 --> 01:57:18,844 Yes, I remember, I remember. 1728 01:57:19,004 --> 01:57:21,404 But I won't see you. 1729 01:57:21,564 --> 01:57:23,484 Kiss me goodbye, Ralph. 1730 01:57:23,684 --> 01:57:25,004 Mary... 1731 01:57:25,124 --> 01:57:26,524 Good night. Sleep well. 1732 01:57:26,684 --> 01:57:28,164 No! On my mouth! 1733 01:57:28,364 --> 01:57:30,324 Kiss me on my mouth as if we were lovers! 1734 01:57:30,484 --> 01:57:31,924 Mary, I am a priest. 1735 01:57:32,084 --> 01:57:34,124 A priest! You're not a man nor a priest! 1736 01:57:34,284 --> 01:57:35,804 You're some impudent useless thing 1737 01:57:35,964 --> 01:57:37,324 that doesn't know how to be either. 1738 01:57:37,444 --> 01:57:39,724 You're wrong, Mary. I know how to be a man, 1739 01:57:39,924 --> 01:57:42,084 but to be a man on your terms is to be no priest, 1740 01:57:42,244 --> 01:57:44,884 and I have chosen to be a priest. 1741 01:57:45,044 --> 01:57:47,004 With the free will God has given us, 1742 01:57:47,124 --> 01:57:49,004 and with that same free will, 1743 01:57:49,124 --> 01:57:51,884 I have chosen to destroy you, priest. 1744 01:57:52,004 --> 01:57:53,844 Oh, I'll go to hell for it, of course, 1745 01:57:54,004 --> 01:57:55,724 but it'll be nothing to the hell 1746 01:57:55,844 --> 01:57:56,964 I'm planning for you. 1747 01:57:57,164 --> 01:57:58,564 It's yourself you'll destroy 1748 01:57:58,684 --> 01:58:00,604 with this everlasting hatred of yours. 1749 01:58:00,764 --> 01:58:03,004 When Satan tempted Christ with the whole world, 1750 01:58:03,164 --> 01:58:05,484 is it because he hated him or because he loved him? 1751 01:58:05,644 --> 01:58:09,164 You don't love me. I have always loved you! 1752 01:58:09,324 --> 01:58:11,724 So much so I would've killed you 1753 01:58:11,884 --> 01:58:13,164 for not wanting me! 1754 01:58:17,724 --> 01:58:20,404 But I-I found a better method. 1755 01:58:20,564 --> 01:58:22,324 No, not love. 1756 01:58:24,284 --> 01:58:26,364 I'm the goad of your old age, that's all. 1757 01:58:26,484 --> 01:58:29,044 A reminder of what you can no longer be. 1758 01:58:31,004 --> 01:58:32,524 Let me tell you something, 1759 01:58:32,724 --> 01:58:34,404 Cardinal de Bricassart, 1760 01:58:34,604 --> 01:58:36,404 about old age 1761 01:58:36,604 --> 01:58:38,884 and about that God of yours, 1762 01:58:39,004 --> 01:58:42,004 that vengeful God who ruins our bodies 1763 01:58:42,164 --> 01:58:45,404 and leaves us with only enough wit for regret. 1764 01:58:45,564 --> 01:58:47,844 Inside this stupid body, 1765 01:58:48,044 --> 01:58:49,844 I am still young! 1766 01:58:50,044 --> 01:58:53,324 I still feel! I still want! 1767 01:58:53,444 --> 01:58:55,524 I still dream! 1768 01:58:55,724 --> 01:58:57,884 And I still love you! 1769 01:58:58,044 --> 01:59:00,804 Oh, God, how much! 1770 02:00:15,924 --> 02:00:17,564 Meggie! 1771 02:00:34,364 --> 02:00:36,204 Meggie. 1772 02:00:36,364 --> 02:00:38,324 Meggie. 1773 02:00:40,244 --> 02:00:42,764 Meggie, darling, don't cry. 1774 02:00:42,884 --> 02:00:45,084 Here... 1775 02:00:45,284 --> 02:00:46,804 Here now. 1776 02:00:46,964 --> 02:00:49,644 Dry your eyes like a good girl. 1777 02:00:49,804 --> 02:00:51,804 I don't want it! 1778 02:00:52,004 --> 02:00:54,644 I'm not a child anymore. 1779 02:00:54,844 --> 02:00:58,244 Why don't you just go back to your dancing? 1780 02:00:58,404 --> 02:01:00,964 I know you're not a child. 1781 02:01:01,084 --> 02:01:02,204 Anyone can see you've grown 1782 02:01:02,364 --> 02:01:03,804 into a beautiful young woman. 1783 02:01:03,924 --> 02:01:05,404 You were by far the loveliest girl 1784 02:01:05,564 --> 02:01:06,644 at the party tonight. 1785 02:01:08,604 --> 02:01:11,484 But that's just the problem. 1786 02:01:11,604 --> 02:01:12,884 They all know I come to Drogheda 1787 02:01:13,084 --> 02:01:15,924 more often than I need. 1788 02:01:16,084 --> 02:01:16,924 If I paid you 1789 02:01:17,084 --> 02:01:18,564 a scary bit of attention tonight, 1790 02:01:18,764 --> 02:01:21,244 it would've been all over the district in record time. 1791 02:01:23,124 --> 02:01:24,884 Don't you see? 1792 02:01:26,684 --> 02:01:28,244 No, I don't see. 1793 02:01:28,444 --> 02:01:30,644 I think you do. 1794 02:01:36,324 --> 02:01:38,004 Come here. 1795 02:01:38,164 --> 02:01:39,604 Come on. 1796 02:01:42,164 --> 02:01:43,164 Now, Meggie... 1797 02:01:43,284 --> 02:01:45,524 Meggie, Meggie... 1798 02:01:45,724 --> 02:01:48,084 we've been over this before. 1799 02:01:48,244 --> 02:01:49,564 What you mustn't do 1800 02:01:49,724 --> 02:01:51,884 is get in the habit of dreaming about me 1801 02:01:52,044 --> 02:01:55,484 in some sort of romantic fashion. 1802 02:01:55,644 --> 02:01:57,244 When you're a woman, you'll meet the man 1803 02:01:57,404 --> 02:01:59,564 destined to be your husband. 1804 02:01:59,724 --> 02:02:02,004 And then you'll be far too busy 1805 02:02:02,164 --> 02:02:03,884 getting on with your life to think about me, 1806 02:02:03,964 --> 02:02:06,604 except as an old friend who helped you through 1807 02:02:06,804 --> 02:02:10,044 some of the bad times of growing up. 1808 02:02:13,844 --> 02:02:15,924 All right, my Meggie? 1809 02:02:18,884 --> 02:02:20,964 Yes, Father. 1810 02:02:21,164 --> 02:02:23,204 I understand. 1811 02:02:24,404 --> 02:02:26,404 Come on. 1812 02:02:26,524 --> 02:02:28,124 Come on. 1813 02:02:37,524 --> 02:02:39,284 What are you thinking, Father? 1814 02:02:39,484 --> 02:02:42,204 Just about the land. 1815 02:02:42,404 --> 02:02:45,884 That it's so beautiful, so pure, 1816 02:02:46,044 --> 02:02:48,444 and so indifferent to the fates of the creatures 1817 02:02:48,564 --> 02:02:51,964 who presume to rule it. 1818 02:02:53,244 --> 02:02:54,244 And what are you thinking, 1819 02:02:54,364 --> 02:02:56,444 my dearest Meggie? 1820 02:03:01,004 --> 02:03:04,084 Just that I wish the sun would never come up. 1821 02:03:07,924 --> 02:03:10,844 And we could stay like this forever. 1822 02:03:24,644 --> 02:03:25,644 Father! 1823 02:03:25,804 --> 02:03:27,084 What is it, Mrs. Smith? 1824 02:03:27,244 --> 02:03:28,924 It's Mrs. Carson, Father. 1825 02:03:29,084 --> 02:03:30,964 She's dead. 1826 02:04:20,084 --> 02:04:21,644 In nomine patris, 1827 02:04:21,764 --> 02:04:24,284 et filii, 1828 02:04:24,444 --> 02:04:26,444 et spiritus sancti. 1829 02:04:39,084 --> 02:04:41,084 Mrs. Smith, we'll have to hold 1830 02:04:41,244 --> 02:04:43,404 the funeral right away, with this heat. 1831 02:04:43,564 --> 02:04:46,484 Yes, Father. I've sent Pete down for Paddy 1832 02:04:46,604 --> 02:04:48,284 and I've telephoned to the others. 1833 02:04:48,444 --> 02:04:50,084 Many of them haven't even reached home yet 1834 02:04:50,244 --> 02:04:51,964 from the party, you know. 1835 02:04:52,124 --> 02:04:53,804 Father... 1836 02:04:53,964 --> 02:04:55,844 Harry, you've heard? 1837 02:04:56,004 --> 02:04:57,644 It's terrible. 1838 02:04:57,804 --> 02:04:59,764 Terrible. 1839 02:04:59,924 --> 02:05:01,044 Father, I must speak to you. 1840 02:05:01,204 --> 02:05:02,524 Can it wait? I have some arrange- 1841 02:05:02,684 --> 02:05:05,844 Mary's orders. Please. 1842 02:05:09,364 --> 02:05:11,644 Fancy the old monster popping off like that 1843 02:05:11,804 --> 02:05:13,084 to spite God and all. 1844 02:05:13,244 --> 02:05:14,804 She probably did herself in. 1845 02:05:15,004 --> 02:05:18,204 Unless it was the devil doing us all a favor. 1846 02:05:18,324 --> 02:05:22,004 Crying shame all the ice got used up last night. 1847 02:05:32,884 --> 02:05:35,764 I have here Mary's will. 1848 02:05:35,924 --> 02:05:38,484 As you've probably guessed, 1849 02:05:38,644 --> 02:05:41,564 she left everything to Paddy and his family. 1850 02:05:41,724 --> 02:05:44,164 Well, she did leave a bit to the Church 1851 02:05:44,284 --> 02:05:46,884 and some to you. 1852 02:05:47,044 --> 02:05:48,564 Shouldn't the Clearys be here for this? 1853 02:05:48,724 --> 02:05:50,044 Yes, we'll have the reading later, 1854 02:05:50,124 --> 02:05:52,604 after the funeral. 1855 02:05:52,764 --> 02:05:54,044 But Mary gave this to me 1856 02:05:54,204 --> 02:05:56,804 last night before the party. 1857 02:05:56,964 --> 02:05:58,244 I was to read it to you 1858 02:05:58,404 --> 02:06:00,884 the moment I learned of her death. 1859 02:06:05,684 --> 02:06:08,324 Of course, I had no idea then... 1860 02:06:22,004 --> 02:06:24,444 Good Lord. It's a new will. 1861 02:06:24,564 --> 02:06:27,164 Dated yesterday. 1862 02:06:27,324 --> 02:06:30,404 But why would she make it without me? 1863 02:06:35,764 --> 02:06:38,724 "I, Mary Elizabeth Carson, et cetera, etc., 1864 02:06:38,884 --> 02:06:40,444 "bequeath all my worldly goods 1865 02:06:40,604 --> 02:06:42,724 "to the Holy Catholic Church of Rome 1866 02:06:44,804 --> 02:06:46,804 "on the conditions that she show appreciation 1867 02:06:46,964 --> 02:06:48,564 "of the worth and ability of her servant, 1868 02:06:48,644 --> 02:06:50,444 "Father Ralph de Bricassart, 1869 02:06:50,564 --> 02:06:53,244 "and that said Father Ralph de Bricassart 1870 02:06:53,364 --> 02:06:56,564 "serve as the chief authority 1871 02:06:56,764 --> 02:06:59,884 in charge of my estate." 1872 02:07:03,084 --> 02:07:05,324 Well. 1873 02:07:05,484 --> 02:07:06,884 Congratulations, Father. 1874 02:07:07,044 --> 02:07:08,324 You got the lot after all, 1875 02:07:08,484 --> 02:07:11,844 all ยฃ13 million of it. 1876 02:07:12,044 --> 02:07:13,804 ยฃ13 million? I... 1877 02:07:15,004 --> 02:07:16,884 But what about the Clearys? 1878 02:07:17,044 --> 02:07:20,204 Oh, they, uh... 1879 02:07:20,324 --> 02:07:22,044 They get to stay on as managers. 1880 02:07:22,164 --> 02:07:24,324 Decent of her not to throw them out entirely. 1881 02:07:24,524 --> 02:07:26,204 And there's, uh... 1882 02:07:26,364 --> 02:07:30,044 Ten thousand a year for your personal use. 1883 02:07:32,084 --> 02:07:35,564 And a note to you. 1884 02:07:42,764 --> 02:07:45,444 "My dear Ralph, how do you like my new will? 1885 02:07:48,244 --> 02:07:50,524 "Of course you can destroy it if you wish. 1886 02:07:50,684 --> 02:07:51,684 "It's the only copy. 1887 02:07:51,844 --> 02:07:54,724 "My lawyer will never tell. 1888 02:07:54,844 --> 02:07:58,204 "No one will be the wiser and Meggie will be... 1889 02:07:58,364 --> 02:08:03,004 "the richer, won't she? 1890 02:08:03,164 --> 02:08:04,484 "But I know what you'll do, 1891 02:08:04,644 --> 02:08:07,484 "I know it as surely as if I could be there 1892 02:08:07,644 --> 02:08:12,684 watching when they give you that red robe and mitre." 1893 02:08:19,524 --> 02:08:21,604 Father, listen... 1894 02:08:21,724 --> 02:08:23,564 there's no denying it was Mary's property 1895 02:08:23,724 --> 02:08:25,244 to dispose of in any manner she wished. 1896 02:08:25,404 --> 02:08:26,724 I'm not a Catholic, so forgive me. 1897 02:08:26,804 --> 02:08:28,844 But we both know 1898 02:08:29,004 --> 02:08:31,924 the Church has no right to the estate. 1899 02:08:33,004 --> 02:08:34,804 Please... 1900 02:08:34,964 --> 02:08:37,724 let's just destroy this. 1901 02:08:37,884 --> 02:08:39,604 Let poor old Paddy and his family 1902 02:08:39,764 --> 02:08:41,964 have what's rightfully theirs. 1903 02:08:47,764 --> 02:08:49,324 Father... 1904 02:08:49,484 --> 02:08:50,764 it's so awful. 1905 02:08:50,964 --> 02:08:52,124 Paddy, I'm so sorry. 1906 02:08:52,284 --> 02:08:53,884 My poor sister. 1907 02:08:54,044 --> 02:08:57,524 I can't believe it. I can't believe it. 1908 02:08:57,724 --> 02:09:00,244 What are we going to do? 1909 02:09:00,404 --> 02:09:02,844 I don't know what to do. 1910 02:09:19,044 --> 02:09:22,484 "De profundis clamavi ad te, 1911 02:09:22,684 --> 02:09:26,004 "domine, exaudi vocem meam. 1912 02:09:26,164 --> 02:09:29,004 "Fiant aures tuae intendentes, 1913 02:09:29,164 --> 02:09:31,284 "in vocem deprecationis meae. 1914 02:09:31,444 --> 02:09:34,604 "Si iniquitates observaveris, domine. 1915 02:09:34,724 --> 02:09:37,724 "Domine, quis sustinebit? 1916 02:09:37,884 --> 02:09:41,404 "Quia apud te propitiatio est, 1917 02:09:41,564 --> 02:09:45,204 "et propter legem tuam sustini te, domine. 1918 02:09:45,364 --> 02:09:49,004 "Sustinuit anima mea in verbo ejus, 1919 02:09:49,164 --> 02:09:52,844 speravit anima mea in domino..." 1920 02:09:55,924 --> 02:09:57,804 We gather here, 1921 02:09:57,964 --> 02:09:59,804 shocked and saddened by the sudden death 1922 02:09:59,964 --> 02:10:03,084 of our friend, Mary Carson. 1923 02:10:03,244 --> 02:10:04,684 Yet, we take comfort in the knowledge 1924 02:10:04,884 --> 02:10:09,084 that in her last hour she was not alone. 1925 02:10:09,204 --> 02:10:10,204 Not the greatest 1926 02:10:10,324 --> 02:10:13,724 nor the humblest living being dies alone. 1927 02:10:13,884 --> 02:10:15,244 For in the hour of our death, 1928 02:10:15,444 --> 02:10:18,164 our Lord Jesus Christ is with us, within us, 1929 02:10:18,364 --> 02:10:21,044 and death is sweet. 1930 02:10:23,484 --> 02:10:25,564 We all know what Mary was. 1931 02:10:25,724 --> 02:10:29,444 A pillar of the community, a pillar of the Church. 1932 02:10:29,604 --> 02:10:31,164 And it was the Church she loved 1933 02:10:31,284 --> 02:10:33,844 more than any living being. 1934 02:10:34,004 --> 02:10:38,364 For she understood so well the words of Saint Matthew, 1935 02:10:38,564 --> 02:10:44,124 "where your treasure is, there will be your heart also." 1936 02:10:48,484 --> 02:10:51,444 Let us pray for her immortal soul, 1937 02:10:51,604 --> 02:10:55,244 that she, whom we loved in life, 1938 02:10:55,404 --> 02:10:59,484 will enjoy her just and eternal reward. 1939 02:10:59,684 --> 02:11:01,204 And as we pray, let us remember 1940 02:11:01,364 --> 02:11:04,404 that our Lord is rich in mercy. 1941 02:11:07,884 --> 02:11:10,324 And let us not forget... 1942 02:11:10,484 --> 02:11:13,644 that we are dust, 1943 02:11:13,804 --> 02:11:16,084 and unto dust we shall return. 1944 02:11:34,444 --> 02:11:37,124 "...by my hand, this 24th day of November, 1945 02:11:37,284 --> 02:11:40,644 "in the year of our Lord 1929, 1946 02:11:40,844 --> 02:11:44,804 Mary Elizabeth Carson, nee Cleary." 1947 02:11:46,164 --> 02:11:47,324 Yesterday. 1948 02:11:54,684 --> 02:11:57,204 Well... 1949 02:11:57,364 --> 02:11:59,964 I won't deny it's a bit of a disappointment. 1950 02:12:02,004 --> 02:12:04,284 Paddy, I want you to contest. 1951 02:12:04,404 --> 02:12:06,844 That wouldn't be right. 1952 02:12:07,004 --> 02:12:08,724 It was her money, wasn't it? 1953 02:12:11,364 --> 02:12:14,204 If she wanted to leave it to the Church... 1954 02:12:18,684 --> 02:12:22,844 And then, 13 million quid, I... 1955 02:12:23,004 --> 02:12:24,404 I wouldn't know how to look after 1956 02:12:24,524 --> 02:12:25,524 that kind of money. 1957 02:12:25,684 --> 02:12:27,364 You don't understand, Paddy. 1958 02:12:27,484 --> 02:12:29,444 There are hundreds of people employed 1959 02:12:29,604 --> 02:12:31,724 to look after it for you. 1960 02:12:31,884 --> 02:12:34,404 Please contest. 1961 02:12:34,604 --> 02:12:36,564 I'll get you the best KC's in the country. 1962 02:12:36,724 --> 02:12:39,324 We'll fight it all the way to the privy council if necessary. 1963 02:12:41,804 --> 02:12:43,764 Well... 1964 02:12:43,924 --> 02:12:45,084 What do you think? 1965 02:12:46,964 --> 02:12:49,444 But we can live on Drogheda anyway, 1966 02:12:49,564 --> 02:12:51,004 and have this house. 1967 02:12:51,164 --> 02:12:52,884 Isn't that what the will says? 1968 02:12:53,044 --> 02:12:54,484 No one can throw you off Drogheda 1969 02:12:54,644 --> 02:12:57,324 so long as even one of your Father's grandchildren lives. 1970 02:12:57,484 --> 02:13:00,604 What more do we want? 1971 02:13:02,124 --> 02:13:04,484 Damn! 1972 02:13:04,644 --> 02:13:07,324 I hate to see you cheated. 1973 02:13:14,244 --> 02:13:17,524 Fee, I don't know what to do. 1974 02:13:17,684 --> 02:13:19,804 All the things I wanted for you. 1975 02:13:19,964 --> 02:13:21,284 I don't want. 1976 02:13:21,444 --> 02:13:23,964 Mary's 13 million pieces of silver. 1977 02:13:37,684 --> 02:13:39,244 Then that settles it. 1978 02:13:49,884 --> 02:13:52,124 No, thank you. 1979 02:13:53,924 --> 02:13:56,204 No, thank you. I think it's time we were going. 1980 02:13:56,364 --> 02:13:57,484 They're reading the will. 1981 02:13:57,644 --> 02:13:59,164 You don't think that I'm going to leave 1982 02:13:59,244 --> 02:14:00,644 until I've seen their faces, do you? 1983 02:14:00,804 --> 02:14:03,484 Sarah, sometimes I think you lack human feeling. 1984 02:14:03,644 --> 02:14:06,084 Paddy's very grieved about Mary's death. 1985 02:14:06,244 --> 02:14:08,284 Still, what is the harm 1986 02:14:08,444 --> 02:14:11,044 in congratulating him? 1987 02:14:16,084 --> 02:14:17,924 Here they come. 1988 02:14:20,924 --> 02:14:22,604 Father... 1989 02:14:25,404 --> 02:14:26,444 Please don't think 1990 02:14:26,564 --> 02:14:30,644 there are any hard feelings on our side. 1991 02:14:30,844 --> 02:14:32,044 Mary was never swayed 1992 02:14:32,204 --> 02:14:33,844 by another human being in all her life, 1993 02:14:34,004 --> 02:14:36,604 brother or priest. 1994 02:14:36,764 --> 02:14:38,164 If she left it to the Church 1995 02:14:38,324 --> 02:14:40,964 it was because you were mighty good to her. 1996 02:14:41,124 --> 02:14:45,244 You've been mighty good to us, as well. 1997 02:14:45,404 --> 02:14:48,444 We'll never forget that. 1998 02:14:48,564 --> 02:14:50,684 Thank you, Paddy. 1999 02:15:01,484 --> 02:15:03,244 The old bitch. 2000 02:15:10,924 --> 02:15:12,644 Father? 2001 02:15:24,524 --> 02:15:27,244 Father, what is it? 2002 02:15:27,444 --> 02:15:29,884 She's won, Meggie. 2003 02:15:30,044 --> 02:15:32,444 I've betrayed you. 2004 02:15:33,924 --> 02:15:34,924 Betrayed me? 2005 02:15:35,084 --> 02:15:38,204 Oh, she knew me so well. 2006 02:15:38,364 --> 02:15:40,044 She knew if she stripped you of everything, 2007 02:15:40,124 --> 02:15:42,404 I'd have no choice, but no. 2008 02:15:42,564 --> 02:15:44,324 She made sure you'd neither want for anything 2009 02:15:44,444 --> 02:15:45,964 nor have anything either. 2010 02:15:46,124 --> 02:15:48,964 All your life, you'll have to look to me. 2011 02:15:51,764 --> 02:15:52,804 I don't understand. 2012 02:15:52,924 --> 02:15:54,484 You'll be respectable, 2013 02:15:54,644 --> 02:15:55,804 even socially admissible, 2014 02:15:55,964 --> 02:15:58,484 but you'll never quite be "Miss Cleary," 2015 02:15:58,604 --> 02:16:01,404 never quite be one of them. 2016 02:16:01,524 --> 02:16:03,484 I don't want to be one of them. 2017 02:16:03,644 --> 02:16:06,524 To be stupid and vicious and cruel like Miss Carmichael. 2018 02:16:06,684 --> 02:16:08,084 How can you think of that, Father? 2019 02:16:08,204 --> 02:16:10,204 Oh, Meggie, don't call me Father. 2020 02:16:16,604 --> 02:16:21,044 I'll be going away, Meggie, soon. 2021 02:16:21,244 --> 02:16:24,284 Oh, Father. 2022 02:16:24,444 --> 02:16:25,684 Why? 2023 02:16:25,844 --> 02:16:27,564 Don't you see? 2024 02:16:27,724 --> 02:16:29,524 It's part of her plan. 2025 02:16:29,684 --> 02:16:32,084 I've brought in ยฃ13 million. 2026 02:16:32,204 --> 02:16:34,844 And a holy priest who's brought in ยฃ13 million 2027 02:16:35,004 --> 02:16:37,964 will not be left to languish here in the back and beyond. 2028 02:16:38,124 --> 02:16:40,404 The Church knows how to reward its own. 2029 02:16:40,564 --> 02:16:43,044 Oh, no. 2030 02:16:43,244 --> 02:16:44,764 No! 2031 02:16:44,924 --> 02:16:47,004 My Meggie... 2032 02:16:47,204 --> 02:16:49,684 it's better this way. 2033 02:16:49,844 --> 02:16:51,444 How can it be better, 2034 02:16:51,604 --> 02:16:54,124 to take away what I love most in the world? 2035 02:16:54,284 --> 02:16:57,964 Then better for me. 2036 02:16:58,124 --> 02:17:02,604 Better than someday having to marry you to somebody else. 2037 02:17:02,764 --> 02:17:04,604 Better than staying here to watch you change 2038 02:17:04,764 --> 02:17:08,364 into something I can never have. 2039 02:17:08,524 --> 02:17:10,044 Meggie, when I saw you last night, 2040 02:17:10,244 --> 02:17:11,564 I almost hated you. 2041 02:17:11,724 --> 02:17:14,124 Hated me? 2042 02:17:14,284 --> 02:17:15,524 For growing up? 2043 02:17:15,684 --> 02:17:18,964 Yes! Yes! 2044 02:17:19,124 --> 02:17:21,164 Oh, Meggie... 2045 02:17:21,284 --> 02:17:22,484 when you were a little girl, 2046 02:17:22,684 --> 02:17:25,644 you were like my own child to me, 2047 02:17:25,804 --> 02:17:28,444 you were the rose of my life. 2048 02:17:28,604 --> 02:17:30,004 I could have you then. 2049 02:17:30,164 --> 02:17:33,084 You can have me now. 2050 02:17:33,284 --> 02:17:34,644 You can marry me. 2051 02:17:34,804 --> 02:17:37,484 You love me! 2052 02:17:37,604 --> 02:17:40,284 But I love God more. 2053 02:17:46,844 --> 02:17:48,884 I do love you, Meggie. 2054 02:17:49,004 --> 02:17:51,884 I always will. 2055 02:17:52,004 --> 02:17:55,644 But I can't be a husband to you. 2056 02:17:55,764 --> 02:17:58,044 If only I could make you understand 2057 02:17:58,244 --> 02:18:00,844 what being a priest means to me. 2058 02:18:01,044 --> 02:18:05,884 How God fills a need in me no human being ever could. 2059 02:18:06,044 --> 02:18:07,804 Not even me? 2060 02:18:23,804 --> 02:18:25,804 I can't! 2061 02:18:26,004 --> 02:18:27,284 I can't! 2062 02:18:28,364 --> 02:18:31,724 Goodbye, my Meggie. 2063 02:18:33,844 --> 02:18:34,964 Father! 2064 02:18:40,244 --> 02:18:41,844 Father! 2065 02:18:51,124 --> 02:18:52,884 Go on, then. 2066 02:18:53,044 --> 02:18:56,204 Go on to that God of yours. 2067 02:18:56,324 --> 02:19:00,084 But you'll come back to me 2068 02:19:00,244 --> 02:19:02,364 because I'm the one who loves you. 2069 02:19:31,724 --> 02:19:34,004 The saga continues, 2070 02:19:34,204 --> 02:19:36,364 as a way of life is threatened 2071 02:19:39,284 --> 02:19:41,004 and forbidden love is given... 2072 02:19:41,164 --> 02:19:42,284 Oh, you've come back. 2073 02:19:42,444 --> 02:19:43,444 Then taken away. 2074 02:19:43,564 --> 02:19:46,804 My life belongs to God. 2075 02:19:48,604 --> 02:19:50,484 And new desires are ignited. 2076 02:19:50,644 --> 02:19:51,924 He was a fool to let you go. 2077 02:19:52,084 --> 02:19:53,964 While ambition lights the road to Rome. 2078 02:19:54,124 --> 02:19:56,524 The Thorn Birds continues. 144160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.