Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,388 --> 00:00:03,172
From the raw Australia
of the 1900s
2
00:00:04,154 --> 00:00:07,754
comes a turbulent saga
that spans the decades,
3
00:00:07,914 --> 00:00:10,354
in Colleen McCullough's
best-selling novel.
4
00:00:10,514 --> 00:00:13,154
The Thorn Birds.
5
00:00:13,314 --> 00:00:14,954
I'll never have
what I want...
6
00:00:15,114 --> 00:00:17,314
The story of a priest
driven by ambition,
7
00:00:17,474 --> 00:00:18,834
never be what I want.
8
00:00:18,994 --> 00:00:20,754
Tormented by desire.
9
00:00:20,914 --> 00:00:24,554
And I don't know
how to stop... wanting.
10
00:00:24,714 --> 00:00:26,034
Hello,
I'm Father de Bricassart.
11
00:00:26,194 --> 00:00:27,474
And you be Mary Carson's
brother?
12
00:00:27,634 --> 00:00:29,154
That's right, father.
13
00:00:29,354 --> 00:00:31,114
From the moment he saw her,
he knew...
14
00:00:31,314 --> 00:00:33,194
And who are you?
I'm Meggie.
15
00:00:33,354 --> 00:00:35,274
He would love her forever.
16
00:00:35,434 --> 00:00:37,514
I gave you Mary Carson.
17
00:00:37,674 --> 00:00:39,434
The richest woman in Australia
18
00:00:39,594 --> 00:00:41,514
and the loneliest.
Shoot 'em, Frank.
19
00:00:41,674 --> 00:00:44,634
You are the most beautiful man
I have ever seen,
20
00:00:44,794 --> 00:00:46,234
Ralph de Bricassart.
21
00:00:46,394 --> 00:00:48,170
I thought it was my soul
you were after, Mary.
22
00:00:48,194 --> 00:00:49,994
Why do you tug so at my heart?
23
00:00:50,154 --> 00:00:52,994
Why do you fill that space
God can't fill?
24
00:00:53,154 --> 00:00:56,034
When you were a little girl,
you were like my own child.
25
00:00:56,234 --> 00:00:57,234
I could have you then.
26
00:00:57,394 --> 00:00:59,474
You can have me now.
27
00:00:59,594 --> 00:01:00,834
You can marry me.
28
00:01:01,034 --> 00:01:03,594
I have chosen
to destroy you, priest.
29
00:01:03,754 --> 00:01:05,834
Oh, I'll go to hell for it,
of course,
30
00:01:05,994 --> 00:01:08,714
but it'll be nothing to the hell
I'm planning for you.
31
00:01:08,874 --> 00:01:11,434
No one could stir
Meggie's heart,
32
00:01:11,634 --> 00:01:14,154
no one till a rover
named Luke O'Neill.
33
00:01:14,314 --> 00:01:15,794
God, you are beautiful.
34
00:01:15,914 --> 00:01:18,474
Marry me, Meghann.
35
00:01:18,634 --> 00:01:20,394
The story that travels
around the world,
36
00:01:20,554 --> 00:01:22,794
from the Vatican
to the Australian Outback,
37
00:01:22,954 --> 00:01:26,594
from the islands of Greece
to London.
38
00:01:26,754 --> 00:01:30,034
I have tried so hard
to get her out of my heart.
39
00:01:30,194 --> 00:01:31,914
The saga that spans
half a century,
40
00:01:32,074 --> 00:01:34,794
echoing through
three generations.
41
00:01:36,554 --> 00:01:38,914
Starring Richard Kiley,
Jean Simmons,
42
00:01:39,074 --> 00:01:42,314
Ken Howard, Mare Winningham,
Philip Anglim,
43
00:01:42,474 --> 00:01:44,554
Christopher Plummer,
Bryan Brown,
44
00:01:44,674 --> 00:01:48,074
Barbara Stanwyck, Rachel Ward,
and Richard Chamberlain.
45
00:01:48,234 --> 00:01:51,274
A love unattainable,
46
00:01:51,394 --> 00:01:53,594
forbidden, forever.
47
00:01:53,794 --> 00:01:55,754
The Thorn Birds.
48
00:05:30,804 --> 00:05:33,364
Good day, Father De Bricassart.
49
00:05:33,524 --> 00:05:35,204
Happy Christmas
to you.
50
00:05:35,364 --> 00:05:38,084
The same to you, Mrs. Smith.
51
00:05:38,244 --> 00:05:39,764
Why are the roses
here on Drogheda
52
00:05:39,964 --> 00:05:41,444
always the loveliest
to be found?
53
00:05:41,604 --> 00:05:43,244
Aren't they heavenly?
54
00:05:43,404 --> 00:05:45,804
But it's the heat
makes them bloom so.
55
00:05:45,964 --> 00:05:47,044
Makes me wilt.
56
00:05:47,164 --> 00:05:49,764
Nothing is given without
a disadvantage in it.
57
00:05:49,924 --> 00:05:51,484
True enough, Father.
True enough.
58
00:05:51,644 --> 00:05:54,404
Well, I'll lay
things out for mass.
59
00:05:59,364 --> 00:06:04,244
Custodiat animam
meam in vitam eternam.
60
00:06:04,364 --> 00:06:05,724
Amen.
61
00:06:08,164 --> 00:06:09,884
Ecce agnus dei,
62
00:06:10,044 --> 00:06:12,364
ecci qui tollis
peccata mundi.
63
00:06:12,564 --> 00:06:16,124
Domine, non sum dingus
ut intres sub tectum meum,
64
00:06:16,284 --> 00:06:20,964
sed tantum dic verbo,
et sanabitur anima mea.
65
00:06:24,244 --> 00:06:26,364
Corpus domini
nostri Jesu Christi
66
00:06:26,484 --> 00:06:30,084
custodiat animam
tuam in vitam eternam.
67
00:06:30,244 --> 00:06:33,524
Corpus domini
nostri Jesu Christi
68
00:06:33,724 --> 00:06:35,964
custodiat animam
tuam in vitam eternam.
69
00:06:39,644 --> 00:06:41,804
Corpus domini
nostri Jesu Christi
70
00:06:41,924 --> 00:06:46,044
custodiat animam
tuam in vitam eternam.
71
00:06:46,244 --> 00:06:48,484
Corpus domini
nostri Jesu Christi
72
00:06:48,604 --> 00:06:52,044
custodiat animam
tuam in vitam eternam.
73
00:06:57,324 --> 00:06:59,284
Corpus domini
nostri Jesu Christi
74
00:06:59,444 --> 00:07:02,644
custodiat animam
tuam in vitam eternam.
75
00:07:09,524 --> 00:07:11,164
Corpus domini
nostri Jesu Christi
76
00:07:11,324 --> 00:07:13,524
custodiat animam
tuam in vitam eternam.
77
00:07:17,164 --> 00:07:18,844
Happy Christmas,
Mrs. Carson.
78
00:07:19,004 --> 00:07:21,364
Ah, Father, how many times
do I have to tell you
79
00:07:21,524 --> 00:07:22,684
my name is Mary?
80
00:07:22,844 --> 00:07:25,004
And yet, you never
call me Ralph.
81
00:07:25,124 --> 00:07:26,604
Happy Christmas,
Ralph.
82
00:07:26,764 --> 00:07:28,244
And it's very kind
of you
83
00:07:28,444 --> 00:07:29,724
to spend it
with a lonely woman.
84
00:07:29,844 --> 00:07:30,844
Oh, hardly that.
85
00:07:30,924 --> 00:07:32,604
On the contrary,
it's very kind of you
86
00:07:32,724 --> 00:07:34,964
to invite
a lonely priest...
87
00:07:35,164 --> 00:07:36,244
and fellow Irishman.
88
00:07:36,404 --> 00:07:37,404
Oh, that's right.
89
00:07:37,524 --> 00:07:38,964
This is your
first Christmas
90
00:07:39,124 --> 00:07:40,564
in exile, isn't it?
91
00:07:40,724 --> 00:07:41,884
Exile?
92
00:07:42,044 --> 00:07:45,084
It's my first in Australia,
if that's what you mean.
93
00:07:45,204 --> 00:07:46,364
That's not what I mean
94
00:07:46,524 --> 00:07:49,364
and you know it.
Six months,
95
00:07:49,564 --> 00:07:51,404
and I still haven't
figured out why
96
00:07:51,564 --> 00:07:52,804
the Church banished
you out here
97
00:07:52,884 --> 00:07:54,204
to the land of
never-never.
98
00:07:54,404 --> 00:07:55,844
What sin did you
commit, Ralph?
99
00:07:56,004 --> 00:07:58,404
What priestly vow
did you break?
100
00:07:58,564 --> 00:08:01,324
Poverty? Obedience?
101
00:08:02,284 --> 00:08:04,164
Perhaps chastity?
102
00:08:04,324 --> 00:08:07,484
You're quite sure
I have been banished?
103
00:08:07,644 --> 00:08:10,164
Well, of course.
Look at you.
104
00:08:10,324 --> 00:08:13,044
You're aristocratic,
witty, ambitious...
105
00:08:13,204 --> 00:08:15,924
despite that
facade of humility.
106
00:08:16,084 --> 00:08:19,644
And God knows you
have a subtle mind.
107
00:08:21,444 --> 00:08:22,604
You're the stuff
108
00:08:22,764 --> 00:08:25,284
cardinals
are made of, Ralph.
109
00:08:25,444 --> 00:08:28,884
And you would look
magnificent in red.
110
00:08:29,044 --> 00:08:31,044
So you've said before...
111
00:08:31,204 --> 00:08:33,204
so you say each time
I visit you.
112
00:08:33,364 --> 00:08:35,284
And you're going to say,
"but my dear Mrs. Carson
113
00:08:35,324 --> 00:08:36,724
"I am a priest.
114
00:08:36,884 --> 00:08:38,884
"Surely I can do
god's work here
115
00:08:39,004 --> 00:08:42,324
as well as in the seats
of ecclesiastical power."
116
00:08:42,484 --> 00:08:44,084
Sometimes, Mary,
I think you know me
117
00:08:44,284 --> 00:08:45,644
better than I know myself.
118
00:08:45,804 --> 00:08:48,284
I'm certain of that too.
119
00:08:53,244 --> 00:08:55,644
All right, now.
120
00:08:56,964 --> 00:08:58,244
Ready?
121
00:09:04,724 --> 00:09:05,804
Go!
122
00:09:14,964 --> 00:09:16,044
Come on!
123
00:09:16,204 --> 00:09:17,644
Come on!
124
00:09:17,844 --> 00:09:20,924
Come on!
You can do it!
125
00:09:36,324 --> 00:09:37,644
Ralph won!
126
00:09:43,884 --> 00:09:46,924
I bet on you,
Father Ralph!
127
00:09:49,004 --> 00:09:51,324
Well done,
Father De Bricassart.
128
00:09:51,524 --> 00:09:52,604
How do you like him?
129
00:09:52,764 --> 00:09:54,004
He's beautiful!
130
00:09:54,164 --> 00:09:56,724
Good! He's yours.
Happy Christmas!
131
00:09:56,884 --> 00:09:59,564
Well, thank you.
132
00:09:59,684 --> 00:10:00,804
And I'll take
great pleasure
133
00:10:01,004 --> 00:10:02,364
in riding him
whenever I'm here,
134
00:10:02,484 --> 00:10:04,524
but I can't accept
him as a gift.
135
00:10:04,684 --> 00:10:06,804
Why not? You accepted
the car I gave you.
136
00:10:06,964 --> 00:10:10,004
Because it allows me to see
my parishioners more often.
137
00:10:10,124 --> 00:10:11,604
A fine distinction.
138
00:10:11,764 --> 00:10:12,764
You'll accept my gifts
139
00:10:12,924 --> 00:10:17,364
only if some holy use
could be made of them.
140
00:10:17,524 --> 00:10:20,284
Well,
it wasn't poverty.
141
00:10:20,444 --> 00:10:21,524
I beg your pardon?
142
00:10:21,644 --> 00:10:25,084
The vow you broke
that got you banished.
143
00:10:25,244 --> 00:10:27,444
Uh-huh. It, uh...
144
00:10:27,604 --> 00:10:31,724
it must have
been chastity, yes?
145
00:10:31,884 --> 00:10:33,324
All right.
146
00:10:33,484 --> 00:10:35,364
My Christmas gift to you.
147
00:10:35,564 --> 00:10:37,044
I insulted a bishop
148
00:10:37,204 --> 00:10:39,884
on a matter of
local church policy.
149
00:10:40,004 --> 00:10:42,764
You broke your vow
of obedience.
150
00:10:42,884 --> 00:10:44,604
That was ambitious
of you.
151
00:10:44,724 --> 00:10:46,244
Well, there's some
comfort in the fact
152
00:10:46,404 --> 00:10:47,924
the Pope himself
later came out
153
00:10:48,124 --> 00:10:49,764
in favor of my views
in the matter.
154
00:10:49,964 --> 00:10:52,724
Has he now?
And he hasn't rescued you?
155
00:10:52,924 --> 00:10:53,924
My dear Mrs. Carson,
156
00:10:54,084 --> 00:10:56,204
priests are expendable,
bishops aren't.
157
00:10:56,364 --> 00:10:58,644
It's not so terrible
a banishment.
158
00:10:58,804 --> 00:10:59,924
If I have you to remind me
159
00:11:00,044 --> 00:11:02,524
of the existence
of civilization,
160
00:11:02,684 --> 00:11:03,924
and I have Drogheda.
161
00:11:04,084 --> 00:11:06,924
Oh, yes, you would
like that, wouldn't you?
162
00:11:07,084 --> 00:11:08,724
You'd like
to have my Drogheda.
163
00:11:08,884 --> 00:11:10,204
Oh, would I?
164
00:11:10,364 --> 00:11:12,884
Oh, yes, you would.
If you could charm me
165
00:11:13,084 --> 00:11:15,404
into leaving Drogheda
to the Church,
166
00:11:15,524 --> 00:11:17,884
his holiness would have
to rescue you, reward you,
167
00:11:18,044 --> 00:11:22,524
maybe even give you that
beautiful red cardinal's robe.
168
00:11:22,724 --> 00:11:24,204
A masterful plan,
169
00:11:24,364 --> 00:11:27,924
but my dear Mrs. Carson,
I am a priest.
170
00:11:28,084 --> 00:11:30,284
Surely I can serve god
as well here
171
00:11:30,444 --> 00:11:33,644
as in the seats of
ecclesiastical power.
172
00:11:33,804 --> 00:11:35,164
Oh, and how you
would hate it.
173
00:11:35,324 --> 00:11:40,604
Still I have to give Drogheda
to someone someday, don't I?
174
00:11:42,804 --> 00:11:45,124
That's worth
thinking about.
175
00:12:05,684 --> 00:12:07,924
Ah, Mrs. Smith,
I must go.
176
00:12:08,084 --> 00:12:09,484
Please give my thanks
to Mrs. Carson
177
00:12:09,524 --> 00:12:11,084
for a delightful day.
178
00:12:11,204 --> 00:12:13,004
That will be all.
Thank you.
179
00:12:13,124 --> 00:12:15,084
Ralph, you're not
leaving so soon.
180
00:12:15,244 --> 00:12:18,764
It's late and a long way
back to the parish.
181
00:12:18,884 --> 00:12:21,804
Oh, well, I hope I
didn't say anything
182
00:12:21,964 --> 00:12:24,044
this afternoon
to upset you.
183
00:12:24,204 --> 00:12:25,844
I mean,
all that talk
184
00:12:26,044 --> 00:12:28,724
about inheriting
Drogheda.
185
00:12:28,924 --> 00:12:30,204
You didn't upset me
in the least.
186
00:12:30,284 --> 00:12:31,924
Good.
187
00:12:32,084 --> 00:12:33,804
Have you
thought about it?
188
00:12:33,964 --> 00:12:36,404
About what, Mrs. Carson?
189
00:12:36,604 --> 00:12:38,844
About charming me
out of Drogheda,
190
00:12:38,964 --> 00:12:43,244
because I didn't say
I couldn't be charmed.
191
00:12:44,924 --> 00:12:46,804
Mrs. Carson.
192
00:12:46,964 --> 00:12:49,604
What is it
you want from me?
193
00:12:51,604 --> 00:12:53,084
Why...
194
00:12:53,244 --> 00:12:54,964
only your spiritual
guidance
195
00:12:55,124 --> 00:12:56,564
of course, Father.
196
00:12:56,764 --> 00:12:58,884
You see, I have
a decision to make.
197
00:12:59,044 --> 00:13:01,884
You're the only one
that can help me.
198
00:13:02,004 --> 00:13:03,724
I'll do what I can.
199
00:13:03,884 --> 00:13:05,564
It's about my brother.
200
00:13:05,724 --> 00:13:08,644
Your brother?
201
00:13:08,764 --> 00:13:10,964
I thought you once said
you had no family left.
202
00:13:11,164 --> 00:13:12,884
Oh, I have a brother.
203
00:13:13,084 --> 00:13:14,164
I haven't seen him
in years.
204
00:13:14,244 --> 00:13:15,604
He lives
in New Zealand.
205
00:13:15,764 --> 00:13:17,684
We both left Ireland
to make our fortunes,
206
00:13:17,884 --> 00:13:20,484
but Paddy hasn't
fared too well.
207
00:13:20,684 --> 00:13:23,124
He's an experienced man
with the land, however,
208
00:13:23,284 --> 00:13:26,324
and he has a house
full of sons.
209
00:13:26,524 --> 00:13:28,804
I'm thinking of
bringing him here
210
00:13:28,924 --> 00:13:31,924
and making him
my head stockman.
211
00:13:32,084 --> 00:13:34,644
I wonder you didn't
think of it sooner.
212
00:13:34,804 --> 00:13:36,644
Oh, I did. I did.
213
00:13:36,804 --> 00:13:40,244
I've just been waiting,
shall we say, to, uh,
214
00:13:40,364 --> 00:13:42,484
to see what might develop.
215
00:13:46,684 --> 00:13:48,604
And it would be
a comfort to me
216
00:13:48,764 --> 00:13:50,644
to know I would be
helping Paddy,
217
00:13:50,804 --> 00:13:53,364
to know I'm not
all alone in this world,
218
00:13:53,524 --> 00:13:55,324
not-Not quite reduced
219
00:13:55,484 --> 00:13:58,364
to leaving all my pretty
pennies to the Church.
220
00:13:58,524 --> 00:14:01,324
It's a most
generous gift, Mary.
221
00:14:01,484 --> 00:14:03,684
No, no.
Never a gift.
222
00:14:03,884 --> 00:14:06,444
No, whoever
inherits Drogheda...
223
00:14:08,004 --> 00:14:09,804
earns it.
224
00:14:12,684 --> 00:14:14,484
Thank you, Father.
225
00:14:21,044 --> 00:14:22,644
Good night,
Mrs. Carson.
226
00:14:38,004 --> 00:14:43,244
Father, Father,
it's time you were off.
227
00:14:43,404 --> 00:14:44,924
All right, Annie.
228
00:14:46,604 --> 00:14:48,524
I'll be right there.
229
00:14:55,724 --> 00:14:57,524
It'll be nice
for Mrs. Carson
230
00:14:57,724 --> 00:15:00,564
having her brother's family.
231
00:15:06,684 --> 00:15:10,004
Father, Father,
I must see you
232
00:15:10,204 --> 00:15:11,764
about the chalk supply.
233
00:15:11,924 --> 00:15:15,764
Chalk?
Three boxes are missing. Three!
234
00:15:15,964 --> 00:15:18,644
I'll... look into it.
235
00:15:18,844 --> 00:15:21,924
In Father Watty's time,
Father,
236
00:15:22,084 --> 00:15:23,764
we took a much
closer account
237
00:15:23,924 --> 00:15:26,044
of such things.
238
00:15:50,284 --> 00:15:52,084
Hello. I'm
Father De Bricassart.
239
00:15:52,244 --> 00:15:53,244
Sorry, I'm late.
240
00:15:53,404 --> 00:15:54,724
And you be Mary Carson's
brother?
241
00:15:54,844 --> 00:15:56,564
That's right, Father.
Paddy Cleary.
242
00:15:56,684 --> 00:15:58,644
This is my wife Fiona.
243
00:15:58,804 --> 00:16:01,364
Mrs. Cleary.
244
00:16:01,484 --> 00:16:03,164
I'll be taking you
on to Drogheda.
245
00:16:03,324 --> 00:16:05,724
I know you've had
a very difficult journey.
246
00:16:05,924 --> 00:16:06,964
You're very kind.
247
00:16:07,124 --> 00:16:09,484
These are my boys,
Father. This is Bob...
248
00:16:09,684 --> 00:16:10,484
Hello, Bob.
249
00:16:10,684 --> 00:16:11,444
Jack...
Jack...
250
00:16:11,644 --> 00:16:14,644
And Stuie here.
Take off your hat.
251
00:16:14,804 --> 00:16:16,244
And Frank.
252
00:16:16,444 --> 00:16:17,804
Frank.
253
00:16:26,324 --> 00:16:27,484
And who are you?
254
00:16:27,644 --> 00:16:30,324
I'm Meggie.
255
00:16:30,484 --> 00:16:32,084
Meggie.
256
00:16:37,564 --> 00:16:39,724
Meggie.
257
00:16:42,364 --> 00:16:45,084
Oh, are we going
to live here?
258
00:16:45,284 --> 00:16:46,524
Well,
not exactly.
259
00:16:46,644 --> 00:16:48,444
I'll show you your
house later, Meggie.
260
00:16:48,564 --> 00:16:49,684
Meggie?
261
00:16:51,924 --> 00:16:53,324
Yes,
this is Meggie.
262
00:16:56,564 --> 00:16:59,444
Mary, we have no words to
thank you for your kindness
263
00:16:59,644 --> 00:17:00,724
in bringing us here.
264
00:17:01,884 --> 00:17:05,084
Well, when you're as old
as I am and as rich,
265
00:17:05,244 --> 00:17:08,324
the vultures
start to circle.
266
00:17:08,484 --> 00:17:11,164
You're my only
flesh and blood, Paddy.
267
00:17:11,324 --> 00:17:12,804
I don't have any sons
268
00:17:13,004 --> 00:17:15,164
and Michael's been dead
for over 30 years.
269
00:17:15,324 --> 00:17:18,324
A long time to be alone.
270
00:17:18,484 --> 00:17:20,444
I wonder you never
married again.
271
00:17:20,604 --> 00:17:22,164
Marry again?
272
00:17:22,324 --> 00:17:24,244
And give some man control
over me and all I have?
273
00:17:24,404 --> 00:17:29,684
Oh, no. No, that's not
what I call living.
274
00:17:29,804 --> 00:17:33,564
No. As long as I am alive,
Drogheda is mine
275
00:17:33,684 --> 00:17:35,564
and only mine.
276
00:17:38,004 --> 00:17:40,324
It's well
to remember that.
277
00:17:40,444 --> 00:17:41,564
Why, of course,
Mary.
278
00:17:41,724 --> 00:17:43,364
Well, let's have mass
right away,
279
00:17:43,524 --> 00:17:44,764
and then I'm sure
we'd all enjoy
280
00:17:44,884 --> 00:17:47,124
a nice hot meal
at your table, Mary.
281
00:17:47,284 --> 00:17:49,564
That sounds very nice
indeed, Father.
282
00:18:01,244 --> 00:18:03,084
Meggie?
283
00:18:43,324 --> 00:18:45,564
A hundred and twenty-five
thousand sheep,
284
00:18:45,684 --> 00:18:47,164
1000 head of cattle,
285
00:18:47,324 --> 00:18:49,044
and more fence than
you can ride in a month.
286
00:18:49,204 --> 00:18:50,484
A round of work is endless.
287
00:18:50,644 --> 00:18:54,284
But Drogheda is the biggest in
New South Wales and the best.
288
00:18:54,444 --> 00:18:55,964
I've seen to that.
289
00:18:56,124 --> 00:18:57,444
Well, all I can say
290
00:18:57,644 --> 00:18:58,884
is it looks like
heaven to me.
291
00:18:59,044 --> 00:19:00,804
Well, if your idea of
heaven is hard work,
292
00:19:00,964 --> 00:19:02,164
you're right.
293
00:19:02,324 --> 00:19:04,404
We Clearys know
about hard work-
294
00:19:04,564 --> 00:19:06,964
Not that it got us
very far in Ireland.
295
00:19:07,124 --> 00:19:10,364
Paddy, I don't want you
just to lead the men.
296
00:19:10,524 --> 00:19:12,084
I want you to work with them,
297
00:19:12,244 --> 00:19:14,204
and to keep on working
long after they've quit.
298
00:19:14,364 --> 00:19:16,524
When things go wrong,
you take the blame.
299
00:19:16,684 --> 00:19:19,964
When they go right,
don't expect any credit.
300
00:19:20,124 --> 00:19:23,004
And I'll give you a free hand
with the land, Paddy,
301
00:19:23,124 --> 00:19:27,604
as long as you keep Drogheda
the biggest and the best.
302
00:21:04,764 --> 00:21:08,444
Well, Mr. Gough,
the gold is holding.
303
00:21:08,604 --> 00:21:10,604
And I think
the investment looks sound,
304
00:21:10,764 --> 00:21:13,044
but you're my lawyer.
305
00:21:13,204 --> 00:21:16,884
The steel is still down
of course since the war,
306
00:21:17,044 --> 00:21:18,644
but nothing
to worry about.
307
00:21:18,844 --> 00:21:20,564
And as we discussed,
Carson Limited
308
00:21:20,764 --> 00:21:22,484
is doing well with
your expansion plan.
309
00:21:22,684 --> 00:21:24,404
Meaning I'm still one
of the richest women
310
00:21:24,604 --> 00:21:25,644
in Australia.
311
00:21:25,804 --> 00:21:27,444
If not the richest.
312
00:21:27,604 --> 00:21:30,764
Mary, does your brother have
any idea of all this?
313
00:21:30,924 --> 00:21:32,244
No. No one has.
314
00:21:32,404 --> 00:21:33,684
And that's the way
I want it kept
315
00:21:33,804 --> 00:21:36,084
until the day I die.
Do you understand?
316
00:21:36,244 --> 00:21:37,804
Of course.
317
00:21:39,324 --> 00:21:40,724
It would be amusing
318
00:21:40,924 --> 00:21:43,364
to know what
people would say
319
00:21:43,524 --> 00:21:45,164
if they know Drogheda
320
00:21:45,324 --> 00:21:48,364
was only a hobby with me.
321
00:22:15,844 --> 00:22:16,884
Hello, Father.
322
00:22:17,044 --> 00:22:18,364
Fee.
323
00:22:20,244 --> 00:22:21,844
You're fighting
a losing battle.
324
00:22:22,004 --> 00:22:23,004
There are three things
325
00:22:23,124 --> 00:22:24,684
you'll never defeat
here in the outback:
326
00:22:24,764 --> 00:22:27,564
The dust, the heat,
and the flies.
327
00:22:30,284 --> 00:22:33,044
You're certainly not like
New Zealand priests.
328
00:22:33,164 --> 00:22:34,884
They keep very much
to themselves.
329
00:22:35,044 --> 00:22:37,244
You're not a Catholic,
are you?
330
00:22:37,404 --> 00:22:41,644
When I lost faith
in my own church,
331
00:22:41,804 --> 00:22:43,924
I saw no reason
to espouse a creed
332
00:22:44,084 --> 00:22:46,364
that is equally
meaningless to me.
333
00:22:46,524 --> 00:22:48,044
But Paddy's a Catholic,
334
00:22:48,204 --> 00:22:49,764
and we're rearing
the children Catholic,
335
00:22:49,884 --> 00:22:51,044
if it's worrying you.
336
00:22:51,204 --> 00:22:55,004
It isn't, and I won't
try to convert you.
337
00:22:55,164 --> 00:22:57,044
But I would like
to be your friend.
338
00:22:57,164 --> 00:22:59,244
You're very kind to us.
339
00:22:59,404 --> 00:23:00,964
I like to know
my parishioners,
340
00:23:01,084 --> 00:23:02,684
so I make the rounds
of all the stations.
341
00:23:02,844 --> 00:23:05,804
But I must confess to
a weakness for Drogheda.
342
00:23:05,964 --> 00:23:07,644
Perhaps it's my Irish blood.
343
00:23:07,764 --> 00:23:10,884
Irish? I thought you were
of French background.
344
00:23:11,084 --> 00:23:13,284
No, De Bricassart
is an old Norman name,
345
00:23:13,444 --> 00:23:14,804
but I'm Irish,
all right,
346
00:23:15,004 --> 00:23:16,724
and the last of
the De Bricassart line.
347
00:23:16,924 --> 00:23:18,324
In fact, I was born
in County Meath,
348
00:23:18,484 --> 00:23:22,164
just a stone's throw
from the town of Drogheda.
349
00:23:22,324 --> 00:23:23,964
Call it fate.
350
00:23:30,004 --> 00:23:32,604
Yahoo!
351
00:23:32,724 --> 00:23:35,684
Yahoo!
352
00:23:35,844 --> 00:23:37,644
Bye, Meggie.
Wish you could go.
353
00:23:37,804 --> 00:23:39,764
Have fun, Stuie!
354
00:23:49,204 --> 00:23:51,644
Poor little Meggie.
355
00:23:51,804 --> 00:23:53,844
It must be hard
being the only girl.
356
00:23:55,964 --> 00:23:58,764
But I've been
blessed with sons,
357
00:23:58,924 --> 00:24:01,724
these and two I've buried.
358
00:24:01,884 --> 00:24:04,924
It's her sons
a mother thinks of, isn't it?
359
00:24:07,164 --> 00:24:08,204
Meggie,
don't dawdle.
360
00:24:08,324 --> 00:24:09,564
You've got
the chickens to feed.
361
00:24:09,724 --> 00:24:11,244
Father Ralph!
362
00:24:11,404 --> 00:24:12,764
Excuse me.
363
00:24:12,924 --> 00:24:14,684
Father Ralph!
364
00:24:19,724 --> 00:24:21,044
Father Ralph!
365
00:24:21,244 --> 00:24:23,324
Hello,
Meghann Cleary.
366
00:24:25,044 --> 00:24:26,804
Let's go feed those
chookies, shall we?
367
00:24:27,004 --> 00:24:30,324
Yes, but there's something
I must show you first.
368
00:24:31,804 --> 00:24:33,724
Come on.
369
00:24:33,884 --> 00:24:35,684
What is it, Meggie?
370
00:24:37,244 --> 00:24:39,324
Isn't it beautiful,
Father?
371
00:24:40,804 --> 00:24:43,124
Yes,
I suppose it is.
372
00:24:43,324 --> 00:24:45,684
Father, do you
suppose that God
373
00:24:45,844 --> 00:24:49,484
is really all around
us all the time?
374
00:24:49,604 --> 00:24:52,604
What makes you ask me that,
my little girl?
375
00:24:52,764 --> 00:24:56,004
Because if he is,
I think he must be here.
376
00:24:56,164 --> 00:24:58,204
Don't you?
377
00:25:00,684 --> 00:25:04,084
Ah! God is
in his wool room,
378
00:25:04,244 --> 00:25:06,764
all is right
with the world.
379
00:25:06,924 --> 00:25:09,044
And why not?
He did choose a stable once.
380
00:25:09,244 --> 00:25:11,564
Oh, come on, Ralph.
That's a bit precious.
381
00:25:11,684 --> 00:25:14,124
Except why not?
Why not make this
382
00:25:14,284 --> 00:25:15,924
the epicenter
of the papal map,
383
00:25:16,084 --> 00:25:18,684
and then you could be
cardinal after all.
384
00:25:18,884 --> 00:25:21,324
And what would that make you?
Surely not the Pope?
385
00:25:21,484 --> 00:25:23,884
No. Too dull.
Satan, perhaps.
386
00:25:24,044 --> 00:25:25,124
That's more
interesting.
387
00:25:25,284 --> 00:25:26,284
And more powerful.
388
00:25:26,444 --> 00:25:29,724
Every heaven needs one
to stay in business.
389
00:25:29,844 --> 00:25:31,044
You argue
like a Jesuit.
390
00:25:31,244 --> 00:25:32,244
Well, isn't it true?
391
00:25:32,404 --> 00:25:33,764
Without Satan,
there's no struggle.
392
00:25:33,924 --> 00:25:35,924
And it's the struggle
that keeps us alive.
393
00:25:36,124 --> 00:25:39,644
What keeps us alive is
the point of that struggle-
394
00:25:39,804 --> 00:25:42,324
The hope of
attaining perfection.
395
00:25:42,484 --> 00:25:45,404
If by perfection,
you mean heaven.
396
00:25:45,564 --> 00:25:49,164
But you have to die
to get there, don't you?
397
00:25:49,324 --> 00:25:52,724
Sometimes, Mary, I think
you're after my very soul.
398
00:25:52,844 --> 00:25:54,164
I am...
399
00:25:57,644 --> 00:25:59,804
unless it's
already been taken.
400
00:26:14,044 --> 00:26:15,524
Meggie, fetch the milk,
will you.
401
00:26:15,684 --> 00:26:17,164
Yes, Mama.
402
00:26:20,244 --> 00:26:22,724
Fiona, you are hopelessly
old-fashioned.
403
00:26:22,884 --> 00:26:24,804
If you don't
raise your hemlines
404
00:26:25,004 --> 00:26:27,164
and stop wearing
all those petticoats,
405
00:26:27,324 --> 00:26:29,084
you are going to die
in this heat.
406
00:26:29,244 --> 00:26:31,844
Oh, Fiona.
407
00:26:32,004 --> 00:26:33,484
Where did you
get this furniture?
408
00:26:33,684 --> 00:26:34,964
And this spinet?
409
00:26:35,084 --> 00:26:37,564
The furniture was
my grandmother's.
410
00:26:37,724 --> 00:26:40,364
She taught me
how to play.
411
00:26:42,804 --> 00:26:43,964
What was your maiden name?
412
00:26:44,124 --> 00:26:47,564
My father's name
was Roderick Armstrong.
413
00:26:49,244 --> 00:26:50,484
My dear Fiona,
414
00:26:50,644 --> 00:26:53,884
the Armstrongs are practically
New Zealand's first family.
415
00:26:54,044 --> 00:26:56,604
You have come down
in the world, haven't you?
416
00:26:56,804 --> 00:26:57,964
I don't think so.
417
00:26:58,124 --> 00:27:00,084
Well, you're better born
than we Clearys,
418
00:27:00,244 --> 00:27:01,404
if I do say so.
419
00:27:01,604 --> 00:27:03,164
The only thing
I had going for me
420
00:27:03,324 --> 00:27:05,804
when I came out to Australia
was a face, figure,
421
00:27:05,964 --> 00:27:08,124
more brains than any woman
was supposed to have,
422
00:27:08,324 --> 00:27:10,924
but it got me
Michael Carson.
423
00:27:11,124 --> 00:27:13,044
You've done
very well, Mary.
424
00:27:13,204 --> 00:27:17,404
He doted on me
till the day he died.
425
00:27:17,564 --> 00:27:19,164
Then you ought to know
what it is to have
426
00:27:19,284 --> 00:27:20,404
the love of a good man.
427
00:27:20,564 --> 00:27:23,644
Michael was rich,
but a bit of a fool.
428
00:27:23,804 --> 00:27:25,084
Paddy's not a fool.
429
00:27:25,244 --> 00:27:28,884
No, but he's penniless.
430
00:27:30,124 --> 00:27:31,924
Can you really have
loved him enough
431
00:27:32,084 --> 00:27:34,044
to give up your place
in society?
432
00:27:34,244 --> 00:27:37,884
My reasons for what I do,
Mary, are my own.
433
00:27:38,084 --> 00:27:40,404
I do not discuss them.
434
00:28:01,844 --> 00:28:03,564
Can I help, Frank?
435
00:28:03,724 --> 00:28:06,844
Not likely. These beasts
would gobble you up
436
00:28:07,004 --> 00:28:10,004
right along with
this kangaroo meat.
437
00:28:14,164 --> 00:28:15,684
You stupid
bloody beasts!
438
00:28:15,844 --> 00:28:18,444
Frank!
Stop it!
439
00:28:18,604 --> 00:28:20,204
Stop it!
440
00:28:23,364 --> 00:28:24,484
Shoot 'em, Frank!
441
00:28:24,604 --> 00:28:26,804
Shoot them?
Frank!
442
00:28:27,004 --> 00:28:29,164
Don't worry, Meggie.
443
00:28:33,524 --> 00:28:34,844
What's the trouble here?
444
00:28:35,004 --> 00:28:36,164
Daddy, Aunt Mary says
445
00:28:36,324 --> 00:28:38,444
the dogs have
got to be shot.
446
00:28:40,444 --> 00:28:42,324
All right,
darling.
447
00:28:42,484 --> 00:28:44,444
You go on
about your work.
448
00:28:44,604 --> 00:28:46,204
Yes, Daddy.
449
00:28:48,524 --> 00:28:50,164
Get the gun.
450
00:28:50,324 --> 00:28:51,964
I'm not gonna
shoot those dogs.
451
00:28:52,124 --> 00:28:54,004
They were just
fighting a little.
452
00:28:54,164 --> 00:28:56,764
Just fighting, huh?
453
00:28:56,924 --> 00:28:59,284
Today those two fight,
tomorrow they'll all turn wild.
454
00:28:59,444 --> 00:29:00,764
We'll have a paddock
full of sheep
455
00:29:00,924 --> 00:29:02,324
with their throats
torn out.
456
00:29:02,524 --> 00:29:05,964
There's no room here
for anything wild, Frank.
457
00:29:06,124 --> 00:29:08,444
Those dogs are here
to work and to obey.
458
00:29:08,604 --> 00:29:10,684
Just like me, right?
459
00:29:10,844 --> 00:29:13,044
That's all I do
around here is work and obey.
460
00:29:13,204 --> 00:29:16,644
That's right, and as long
as I'm your Father,
461
00:29:16,844 --> 00:29:18,924
that's what you will do.
462
00:29:19,084 --> 00:29:20,364
Now get the gun.
463
00:29:23,604 --> 00:29:25,164
Yes, Daddy.
464
00:30:08,284 --> 00:30:10,324
Ah, hello, Meggie!
465
00:30:10,484 --> 00:30:11,884
Now don't you go telling
her majesty
466
00:30:12,044 --> 00:30:13,484
I fired up this engine,
467
00:30:13,644 --> 00:30:15,844
for it's only to be used
at shearing time.
468
00:30:15,964 --> 00:30:18,004
Pete!
469
00:30:18,164 --> 00:30:21,244
I thought you boys
wanted to learn shearing.
470
00:30:34,044 --> 00:30:36,764
If you're not a fine pair
of jackaroos!
471
00:30:36,924 --> 00:30:38,964
Never saw
a machine shears,
472
00:30:39,124 --> 00:30:41,484
and here you'll be cockys
of the whole place one day!
473
00:30:41,644 --> 00:30:43,404
That steam
engine runs it?
474
00:30:43,564 --> 00:30:45,404
It runs the shears,
turns the grinding wheel,
475
00:30:45,564 --> 00:30:46,684
works the wool dumper,
476
00:30:46,844 --> 00:30:48,444
and it will boil
a belly for your tea.
477
00:30:48,564 --> 00:30:50,804
Look at that. I could even
beat Daddy with these.
478
00:30:51,004 --> 00:30:52,484
Nobody could beat Daddy.
479
00:30:52,644 --> 00:30:53,964
Daddy was
the fastest man
480
00:30:54,124 --> 00:30:56,044
with the hand shears
in all Wahine, New Zealand!
481
00:30:56,204 --> 00:30:58,244
Meggie, aren't you to be
fetching the milk?
482
00:30:58,404 --> 00:31:01,004
I never was what you could call
a gun shearer myself,
483
00:31:01,124 --> 00:31:02,844
but I can teach you
right enough.
484
00:31:02,964 --> 00:31:06,444
Here, I brought a few sheep
in to practice on.
485
00:31:06,604 --> 00:31:09,044
Get out here,
you brainless dummy!
486
00:31:09,244 --> 00:31:11,684
You're about to be
made an example of!
487
00:31:15,684 --> 00:31:18,484
Bob, get yourself
a sheep.
488
00:31:22,404 --> 00:31:25,324
The fastest bladesman
I ever saw
489
00:31:25,524 --> 00:31:29,484
was old Hee Sing,
a Chinaman.
490
00:31:29,644 --> 00:31:31,324
He could ring any shed
in the country,
491
00:31:31,484 --> 00:31:33,004
could old Hee Sing.
492
00:31:44,364 --> 00:31:46,004
Get in there!
493
00:31:49,364 --> 00:31:50,524
Finished!
494
00:31:51,964 --> 00:31:54,524
What do you think, Pete?
495
00:31:54,684 --> 00:31:58,964
Well, Bob, I'd say you're
a champion shearer...
496
00:31:59,164 --> 00:32:00,484
Oh, thanks, Pete!
497
00:32:00,604 --> 00:32:03,044
In the making.
498
00:32:05,564 --> 00:32:07,244
All right, Stuie.
499
00:32:07,364 --> 00:32:11,004
Now just walk right
straight toward him.
500
00:32:11,124 --> 00:32:13,284
Slowly.
501
00:32:13,484 --> 00:32:17,204
Ah, see, look him right
straight in the eye.
502
00:32:19,804 --> 00:32:22,564
That's-No, don't look
at me, Stu, look at him.
503
00:32:22,684 --> 00:32:25,164
Why do you think
I sent you in there?
504
00:32:25,324 --> 00:32:27,484
That's it.
505
00:32:27,644 --> 00:32:31,124
Lay off, will you?
The poor kid's only 11.
506
00:32:33,404 --> 00:32:34,924
Go on, Stu.
507
00:32:41,684 --> 00:32:42,724
For God's-
508
00:32:42,844 --> 00:32:45,484
You stay out of this.
No son of mine
509
00:32:45,644 --> 00:32:47,604
is gonna be scared
of any animal in this place.
510
00:32:59,004 --> 00:33:01,644
That's it, Stu.
Go ahead.
511
00:33:07,644 --> 00:33:09,364
Stuie!
512
00:33:12,684 --> 00:33:15,164
You think that's funny?
You think that's funny?
513
00:33:15,324 --> 00:33:16,924
Stop it!
Frank!
514
00:33:18,324 --> 00:33:20,244
Get back to work.
515
00:33:22,284 --> 00:33:23,564
You pull a trick
like that again,
516
00:33:23,724 --> 00:33:25,884
and I'll take a stick with you
in front of God and all.
517
00:33:25,964 --> 00:33:28,404
Will you, now?
Come on, then!
518
00:33:28,564 --> 00:33:30,404
Come on, then.
Now's your chance.
519
00:33:30,564 --> 00:33:32,444
You've fought and scrapped
520
00:33:32,604 --> 00:33:34,284
and acted like a savage
your whole life,
521
00:33:34,444 --> 00:33:37,124
but I'll not have it
anymore, not here.
522
00:33:37,284 --> 00:33:39,084
Now get back to work!
523
00:34:21,644 --> 00:34:24,284
Hello, Meggie.
I've been looking for you.
524
00:34:29,524 --> 00:34:30,844
What's wrong, Meggie?
525
00:34:31,004 --> 00:34:33,004
Nothing.
526
00:34:34,844 --> 00:34:37,684
I never get
to do anything!
527
00:34:37,844 --> 00:34:39,284
The boys got to ride
all the way out
528
00:34:39,484 --> 00:34:41,924
to the far paddock with Pete.
529
00:34:42,084 --> 00:34:44,044
They won't even
let me on a horse.
530
00:34:44,244 --> 00:34:47,484
Well, Meggie, maybe your mum
doesn't think it's safe.
531
00:34:47,604 --> 00:34:50,804
Ha. She doesn't
even know I'm alive.
532
00:34:51,004 --> 00:34:54,444
She doesn't care about
anyone except Frank.
533
00:34:54,604 --> 00:34:56,244
But I'll tell you
one thing, Father.
534
00:34:56,404 --> 00:34:57,404
When I'm grown-up,
535
00:34:57,524 --> 00:34:59,044
I'm never gonna love
one of my children
536
00:34:59,124 --> 00:35:00,364
any more than the others.
537
00:35:03,884 --> 00:35:05,804
Here, let me help you.
538
00:35:05,924 --> 00:35:08,324
What are
you doing anyway?
539
00:35:08,484 --> 00:35:09,524
Cleaning out
this drain
540
00:35:09,644 --> 00:35:11,524
so we can get water
to the sheep.
541
00:35:17,244 --> 00:35:20,844
You really ought to
be in school, Meggie.
542
00:35:21,004 --> 00:35:22,044
Wouldn't
you like that?
543
00:35:23,404 --> 00:35:26,964
Yes. But they
need me to help.
544
00:35:28,364 --> 00:35:30,604
Anyway, I guess
I don't need school
545
00:35:30,764 --> 00:35:31,924
just to live here
on Drogheda.
546
00:35:32,044 --> 00:35:33,484
Oh, but you do.
547
00:35:33,644 --> 00:35:35,604
Because when your family
inherits Drogheda,
548
00:35:35,764 --> 00:35:36,924
you'll be
a proper young lady.
549
00:35:37,084 --> 00:35:39,764
You need to be prepared
for that.
550
00:35:39,964 --> 00:35:41,444
And who knows?
551
00:35:41,604 --> 00:35:44,124
You might not even want
to spend your life here.
552
00:35:44,244 --> 00:35:45,964
Because big as Drogheda is,
553
00:35:46,124 --> 00:35:48,324
it's only a tiny corner
of the world.
554
00:35:48,524 --> 00:35:50,844
There's so much
else out there,
555
00:35:50,964 --> 00:35:54,764
so many other lives
you might choose,
556
00:35:54,884 --> 00:35:57,764
so many opportunities for you.
557
00:36:00,844 --> 00:36:01,964
Father...
558
00:36:03,964 --> 00:36:07,244
do you ever wish that
you could go out
559
00:36:07,404 --> 00:36:08,724
and see the world?
560
00:36:10,604 --> 00:36:11,804
I'm a priest, wee Meggie.
561
00:36:11,964 --> 00:36:13,924
I must go where
the Church sends me.
562
00:36:14,044 --> 00:36:16,964
Let's see if this works.
563
00:36:25,204 --> 00:36:26,644
We did it!
564
00:36:26,804 --> 00:36:29,484
Come on.
565
00:36:29,644 --> 00:36:32,084
I'll take you
back to the house.
566
00:36:32,204 --> 00:36:35,364
There's some things I want to
talk to your Aunt Mary about.
567
00:36:49,444 --> 00:36:54,004
I wonder that we trouble
building and mending fences.
568
00:36:54,164 --> 00:36:56,164
The rabbits
tunnel under them,
569
00:36:56,284 --> 00:36:57,844
the kangas jump over them,
570
00:36:58,004 --> 00:37:00,644
the wild pigs just charge
right through them.
571
00:37:00,804 --> 00:37:03,484
Look at this
hellish wasteland.
572
00:37:03,644 --> 00:37:05,724
A man would wonder
anything could live.
573
00:37:05,844 --> 00:37:08,604
It's not like home.
574
00:37:08,724 --> 00:37:10,644
Home was as green
as anything.
575
00:37:10,804 --> 00:37:14,964
You'll see a bit of green
when the rains come...
576
00:37:15,124 --> 00:37:17,164
if they come.
577
00:37:17,324 --> 00:37:20,964
It's sheep have turned
this land into desert...
578
00:37:21,124 --> 00:37:23,124
and man.
579
00:37:30,284 --> 00:37:33,564
I'd say that rabbit is as safe
as houses at this rate.
580
00:37:54,204 --> 00:37:56,284
This is-
Well, this is life!
581
00:37:56,444 --> 00:37:58,124
Good god, boy!
582
00:37:58,284 --> 00:37:59,764
I'll tell you
what life is.
583
00:37:59,924 --> 00:38:02,644
Life is what you just poured
into the ground.
584
00:38:03,644 --> 00:38:04,724
Sorry, Pete.
585
00:38:04,924 --> 00:38:06,044
Well,
you'll learn.
586
00:38:06,204 --> 00:38:07,204
But you must always know
587
00:38:07,324 --> 00:38:09,044
that no matter
how much you love the outback
588
00:38:09,164 --> 00:38:11,244
she'll find a dozen ways
to kill you before sundown.
589
00:38:13,364 --> 00:38:15,284
What is it,
boy?
590
00:38:15,484 --> 00:38:17,164
What are you
smelling now?
591
00:38:20,404 --> 00:38:21,684
What is
that thing?
592
00:38:21,844 --> 00:38:23,364
Jack,
hold that dog.
593
00:38:23,524 --> 00:38:26,324
It's a wild pig,
a boar.
594
00:38:26,444 --> 00:38:27,964
Let's get him.
No!
595
00:38:33,724 --> 00:38:35,604
Stuart,
get down from there!
596
00:38:37,564 --> 00:38:38,564
I want to shoot at him.
597
00:38:38,644 --> 00:38:40,844
No!
He's too far away.
598
00:38:41,004 --> 00:38:42,284
And if you shoot
at a wild boar,
599
00:38:42,444 --> 00:38:44,684
believe me,
you'd better kill him,
600
00:38:44,804 --> 00:38:46,724
or he'll kill you.
601
00:38:52,724 --> 00:38:53,724
Damn!
602
00:38:56,404 --> 00:38:58,164
Come on, lads.
Come on!
603
00:39:03,844 --> 00:39:05,124
Stuie, no!
604
00:39:33,284 --> 00:39:34,324
Stuie!
605
00:39:38,404 --> 00:39:39,884
Stuie!
606
00:39:41,844 --> 00:39:44,164
Thanks, twerp.
607
00:39:44,284 --> 00:39:46,044
What's my best girl
been up to today?
608
00:39:46,164 --> 00:39:47,804
It was so nice,
Frank.
609
00:39:47,964 --> 00:39:49,844
Father Ralph
came to see me.
610
00:39:49,964 --> 00:39:52,844
Really, Meggie,
he came to see everyone.
611
00:39:52,964 --> 00:39:54,804
Set the table.
612
00:39:59,004 --> 00:40:00,124
Mum, let me.
613
00:40:00,284 --> 00:40:01,484
That's all right.
614
00:40:01,644 --> 00:40:02,924
You know how
Daddy feels
615
00:40:03,084 --> 00:40:06,324
about you boys
doing women's work.
616
00:40:06,484 --> 00:40:08,404
Frank...
617
00:40:09,884 --> 00:40:14,524
I want you to get along
with Paddy a little better.
618
00:40:20,284 --> 00:40:21,644
Hello, Paddy.
619
00:40:21,764 --> 00:40:22,844
Boys not with you?
620
00:40:23,004 --> 00:40:26,444
They're out with Pete.
621
00:40:26,604 --> 00:40:28,484
Should've been
in by now.
622
00:40:32,244 --> 00:40:34,604
That smells good, Mother.
623
00:40:38,244 --> 00:40:40,764
Frank, I'm about...
624
00:40:40,884 --> 00:40:43,764
finished classing the ewes.
625
00:40:43,924 --> 00:40:46,004
Tomorrow you're to start
for the far paddocks
626
00:40:46,204 --> 00:40:48,284
and begin mustering
the rams for breeding.
627
00:40:48,444 --> 00:40:50,204
If you think
I can handle it.
628
00:40:50,364 --> 00:40:52,004
I don't know if you can
handle it or not,
629
00:40:52,164 --> 00:40:55,844
but the man you were
skincracking to fight quit!
630
00:40:56,004 --> 00:40:57,684
So you can do his work
for him!
631
00:41:01,884 --> 00:41:05,124
Fee, you best put him up
plenty of tucker.
632
00:41:05,324 --> 00:41:06,764
He'll be out for a while.
633
00:41:06,924 --> 00:41:08,724
Never mind, Mom,
I'll do it.
634
00:41:08,884 --> 00:41:10,124
You've got enough
to do already.
635
00:41:10,244 --> 00:41:11,524
Now what's that
supposed to mean?
636
00:41:11,604 --> 00:41:15,244
Look at her! She's so tired,
she can't even see straight!
637
00:41:16,684 --> 00:41:19,244
You may think you can treat
the rest of us like slaves,
638
00:41:19,404 --> 00:41:22,284
but not her! She's not some
ignorant clodhopping yokel!
639
00:41:22,444 --> 00:41:23,444
Frank!
640
00:41:23,644 --> 00:41:26,284
Like me, huh? Go on, say it!
641
00:41:26,484 --> 00:41:27,604
Your mother
might as well see
642
00:41:27,684 --> 00:41:29,204
how much respect
you've got for me.
643
00:41:43,204 --> 00:41:45,364
I'm sorry, Daddy.
644
00:41:53,004 --> 00:41:54,684
Daddy,
wait till you hear.
645
00:41:54,804 --> 00:41:56,444
Stuie shot a boar!
646
00:41:56,604 --> 00:41:57,644
He was huge,
647
00:41:57,804 --> 00:41:59,124
the ugliest devil
you ever saw.
648
00:41:59,284 --> 00:42:01,484
And Stuie stepped up
as nice as you please.
649
00:42:01,604 --> 00:42:03,004
Bob, let Stuie tell it.
650
00:42:03,164 --> 00:42:05,364
I can't believe it.
651
00:42:12,004 --> 00:42:14,324
Stuie?
652
00:42:39,804 --> 00:42:43,444
We were farmers, you know,
back in Galway.
653
00:42:46,364 --> 00:42:49,364
One day my dad told me
to go fetch a breeding bull
654
00:42:49,484 --> 00:42:51,724
from the next farm up.
655
00:42:51,924 --> 00:42:55,804
We were too poor
to have one of our own.
656
00:42:55,964 --> 00:43:00,244
I tried, but that
old bull was a killer.
657
00:43:00,404 --> 00:43:03,524
I came back without him.
658
00:43:03,684 --> 00:43:07,764
My dad called me
a good-for-nothing coward.
659
00:43:07,924 --> 00:43:11,324
He said he'd show me
how to fetch a bull.
660
00:43:13,484 --> 00:43:16,724
I felt so bad,
I sat down and cried.
661
00:43:19,284 --> 00:43:21,564
Then after a while,
I looked up
662
00:43:21,764 --> 00:43:24,404
and here come
my dad down the lane.
663
00:43:24,604 --> 00:43:26,044
He had a rope in his hand,
all right,
664
00:43:26,164 --> 00:43:28,044
but there was no bull
at the end of it.
665
00:43:28,204 --> 00:43:31,244
He just walked on by me,
never said a word at all.
666
00:43:35,924 --> 00:43:39,404
But he never called me
a coward again after that.
667
00:43:51,924 --> 00:43:56,204
...for thy bounty which
we are about to receive,
668
00:43:56,364 --> 00:43:59,804
for the beauty
of earth and sky,
669
00:43:59,964 --> 00:44:01,524
and for the blessings
of the children
670
00:44:01,684 --> 00:44:04,404
thou hast given us, Lord,
671
00:44:04,564 --> 00:44:07,604
let us be
truly grateful.
672
00:44:07,804 --> 00:44:09,004
Amen.
673
00:44:09,164 --> 00:44:10,604
Amen.
674
00:44:45,204 --> 00:44:48,124
You're a beautiful woman, Fee.
675
00:44:48,284 --> 00:44:51,004
Paddy, I...
676
00:44:51,164 --> 00:44:53,244
Mary thought I might be
more comfortable
677
00:44:53,364 --> 00:44:56,084
in lighter clothes,
perhaps.
678
00:44:56,204 --> 00:44:58,004
You told her
about the baby then?
679
00:44:58,124 --> 00:45:00,004
No, no.
680
00:45:11,764 --> 00:45:14,444
Isn't Stuie something,
though?
681
00:45:14,564 --> 00:45:16,044
Whatever you
said to him, Paddy,
682
00:45:16,204 --> 00:45:17,964
made him so happy.
683
00:45:19,844 --> 00:45:22,124
Well,
that's one anyway.
684
00:45:23,684 --> 00:45:26,644
I'm sorry I lost
my temper with Frank.
685
00:45:26,804 --> 00:45:28,444
No. He was very wrong.
686
00:45:28,604 --> 00:45:30,764
There's just
something about him
687
00:45:30,884 --> 00:45:34,204
I don't understand. Something...
688
00:45:34,364 --> 00:45:35,684
wild.
689
00:45:38,564 --> 00:45:39,564
But what he said
690
00:45:39,684 --> 00:45:41,964
about how hard
you have to work,
691
00:45:42,124 --> 00:45:43,284
it's true.
692
00:45:45,124 --> 00:45:46,844
I know this is
still not the life
693
00:45:47,004 --> 00:45:49,044
you should have, Fee, but...
694
00:45:49,204 --> 00:45:50,804
someday.
695
00:45:50,924 --> 00:45:53,724
Don't talk someday, Paddy.
696
00:45:53,844 --> 00:45:55,564
You've given me as much
as any woman
697
00:45:55,724 --> 00:45:57,564
could possibly hope for.
698
00:46:09,364 --> 00:46:12,244
Well, what are we
going to name
699
00:46:12,404 --> 00:46:13,964
this baby anyway?
700
00:46:20,684 --> 00:46:22,644
It smells like eggs again.
701
00:46:22,804 --> 00:46:24,724
It's the brimstone.
702
00:46:24,884 --> 00:46:28,244
Father Ralph says
hell must be like this.
703
00:46:33,164 --> 00:46:35,124
Hey, twerp.
704
00:46:35,284 --> 00:46:37,044
What are you
doing out of bed?
705
00:46:37,204 --> 00:46:38,324
You shouldn't be out of bed.
706
00:46:38,364 --> 00:46:39,924
You'll be leaving
early in the morning.
707
00:46:40,084 --> 00:46:43,324
It's too hot to sleep.
708
00:46:43,484 --> 00:46:45,644
What is it? Hmm?
709
00:46:45,764 --> 00:46:48,644
You've been moping
around all week.
710
00:46:48,804 --> 00:46:51,604
I don't want to
go away to school
711
00:46:51,764 --> 00:46:54,004
and leave you.
712
00:46:54,164 --> 00:46:56,524
Silly goose.
713
00:46:56,724 --> 00:46:59,924
Gillanbone's only
40 miles away.
714
00:47:00,044 --> 00:47:01,644
Father Ralph will be there.
715
00:47:01,804 --> 00:47:04,244
Yes, that's so.
716
00:47:04,444 --> 00:47:06,484
I'll miss you.
717
00:47:06,644 --> 00:47:09,604
And Mum really
needs me here to help.
718
00:47:11,004 --> 00:47:14,444
Meggie, sit up
for a minute
719
00:47:14,564 --> 00:47:17,124
and listen to me.
720
00:47:17,284 --> 00:47:18,844
You know how they
always preach to us
721
00:47:19,004 --> 00:47:20,204
about how we must
work together
722
00:47:20,244 --> 00:47:21,764
for the good of us all,
723
00:47:21,924 --> 00:47:24,804
how we must never
think of ourselves first?
724
00:47:24,964 --> 00:47:26,724
You've got to think
of yourself
725
00:47:26,884 --> 00:47:28,564
because they never will.
726
00:47:28,724 --> 00:47:30,124
Yes, they do.
727
00:47:30,324 --> 00:47:32,484
It was Daddy who said
I could go to school.
728
00:47:32,644 --> 00:47:34,404
Because Father Ralph
insisted he fixed it
729
00:47:34,564 --> 00:47:35,764
so Aunt Mary
would pay for you,
730
00:47:35,924 --> 00:47:38,484
the tight-fisted
old witch.
731
00:47:38,644 --> 00:47:42,524
I want you to go,
do you hear?
732
00:47:44,204 --> 00:47:46,844
I want you to go!
733
00:47:57,844 --> 00:48:00,564
Run along, boys.
Run along.
734
00:48:00,724 --> 00:48:02,484
Poor Meggie.
735
00:48:02,644 --> 00:48:05,284
Such a hard time
fitting in.
736
00:48:05,404 --> 00:48:07,844
How's our little
project coming?
737
00:48:08,004 --> 00:48:09,244
Almost finished.
738
00:48:09,404 --> 00:48:10,924
Excuse me.
739
00:48:17,884 --> 00:48:19,964
Hold your hands out,
please.
740
00:48:22,844 --> 00:48:25,044
Your hands,
Meghann Cleary.
741
00:48:28,284 --> 00:48:31,844
So we're still
biting them, are we?
742
00:48:32,004 --> 00:48:34,084
Yes, Sister.
743
00:48:34,204 --> 00:48:35,684
All right.
744
00:48:35,844 --> 00:48:37,364
Turn them over.
745
00:48:46,924 --> 00:48:49,044
That will do, Sister.
746
00:48:49,204 --> 00:48:50,484
Thank you.
747
00:48:51,764 --> 00:48:53,524
Come along, Meggie.
748
00:49:11,804 --> 00:49:14,084
I'm sorry, Father.
749
00:49:20,364 --> 00:49:22,164
Are you going to send me
back to Drogheda?
750
00:49:22,324 --> 00:49:23,804
That's up to you,
Meggie.
751
00:49:23,964 --> 00:49:25,564
Do you want
to go back?
752
00:49:25,724 --> 00:49:26,844
Oh, no!
753
00:49:26,964 --> 00:49:30,444
I love school
and being here with you.
754
00:49:31,764 --> 00:49:33,044
But Sister Agatha...
755
00:49:33,244 --> 00:49:35,204
Well, I think
she understands
756
00:49:35,364 --> 00:49:37,524
a little better now,
don't you?
757
00:49:40,924 --> 00:49:42,324
But you know,
the convent
758
00:49:42,484 --> 00:49:44,564
isn't really a homey
place for you.
759
00:49:44,764 --> 00:49:47,004
In fact...
760
00:49:47,124 --> 00:49:48,924
Annie and I
have been thinking
761
00:49:49,044 --> 00:49:50,164
that what you need
762
00:49:50,324 --> 00:49:52,764
is your very own
special place.
763
00:49:52,884 --> 00:49:54,964
Here... with us.
764
00:49:55,124 --> 00:49:56,804
Would you like that,
Meggie?
765
00:49:56,964 --> 00:49:58,644
Oh, could I? Honest?
766
00:49:58,804 --> 00:50:00,564
Come on.
767
00:50:23,604 --> 00:50:25,084
Oh, Father!
768
00:50:31,604 --> 00:50:35,284
Why do you
tug so at my heart?
769
00:50:35,444 --> 00:50:39,924
Why do you fill that space
God can't fill?
770
00:51:15,244 --> 00:51:16,884
Frank!
771
00:51:24,124 --> 00:51:26,004
I thought you could
use some company.
772
00:51:26,164 --> 00:51:27,284
Your mother says
773
00:51:27,484 --> 00:51:29,484
you've been alone
out here for weeks.
774
00:51:29,644 --> 00:51:31,924
Not long enough. Hey!
775
00:51:32,084 --> 00:51:33,644
Hey!
776
00:51:33,764 --> 00:51:35,764
How's Meggie?
777
00:51:35,924 --> 00:51:38,204
She's doing
beautifully in school.
778
00:51:38,364 --> 00:51:40,124
She sends her love.
779
00:51:40,284 --> 00:51:42,044
We've got to get
this lot in.
780
00:51:42,204 --> 00:51:44,244
The monsoons
are coming.
781
00:52:22,724 --> 00:52:24,764
Why did you
become a priest?
782
00:52:26,924 --> 00:52:28,844
Because I love God.
783
00:52:29,004 --> 00:52:30,764
And I want
to help others
784
00:52:30,924 --> 00:52:32,364
feel his love.
785
00:52:32,524 --> 00:52:34,364
Why do you ask, Mike?
786
00:52:34,524 --> 00:52:37,924
Because you don't act
much like a priest to me.
787
00:52:38,044 --> 00:52:40,764
Being out here
gives me an escape
788
00:52:40,884 --> 00:52:44,084
from my priestly
duties at the parish.
789
00:52:44,284 --> 00:52:46,524
I need that,
I'm afraid.
790
00:52:46,644 --> 00:52:49,404
I can understand that,
right enough.
791
00:52:49,524 --> 00:52:52,724
Stuck out here
in this hellish place.
792
00:52:52,924 --> 00:52:54,644
No picnic, is it?
793
00:52:54,844 --> 00:52:57,404
No, it's not.
794
00:52:57,564 --> 00:52:59,164
No.
795
00:53:01,284 --> 00:53:04,004
The church has
such power, Frank.
796
00:53:04,164 --> 00:53:05,324
Or rather, God has,
797
00:53:05,484 --> 00:53:07,364
working through
the Church.
798
00:53:07,524 --> 00:53:10,044
The power to shape
the lives of millions
799
00:53:10,244 --> 00:53:11,244
and millions of people,
800
00:53:11,364 --> 00:53:14,164
to change the whole
course of history.
801
00:53:14,324 --> 00:53:17,364
And I want to be
a part of that.
802
00:53:17,524 --> 00:53:18,644
I try to hold
the thought
803
00:53:18,844 --> 00:53:20,764
that even out here,
804
00:53:20,924 --> 00:53:22,684
I do share
in that power,
805
00:53:22,844 --> 00:53:23,964
but sometimes
806
00:53:24,084 --> 00:53:26,284
I find it
very difficult.
807
00:53:27,484 --> 00:53:29,644
Then why
don't you escape?
808
00:53:29,804 --> 00:53:32,964
Why do you put up with it,
a man like you?
809
00:53:33,164 --> 00:53:36,644
You could be anything
that you wanted to be.
810
00:53:38,044 --> 00:53:41,364
Yet, I give up
every ambition,
811
00:53:41,524 --> 00:53:44,284
every desire, to be
the perfect priest.
812
00:53:52,044 --> 00:53:54,044
"The perfect priest."
813
00:53:54,204 --> 00:53:56,444
How can I explain?
814
00:53:57,524 --> 00:53:59,804
I'm a vessel, Frank.
815
00:54:00,884 --> 00:54:03,724
And sometimes
I'm filled with God.
816
00:54:03,924 --> 00:54:06,324
If I were
a better priest,
817
00:54:06,484 --> 00:54:09,204
there would be no
periods of emptiness,
818
00:54:09,364 --> 00:54:10,364
no need to escape.
819
00:54:10,524 --> 00:54:13,204
I would always
be filled with God.
820
00:54:13,364 --> 00:54:16,124
That, to me,
would be perfection.
821
00:54:16,284 --> 00:54:18,724
Nobody can be
that perfect...
822
00:54:18,844 --> 00:54:20,404
not even you.
823
00:54:20,564 --> 00:54:22,804
Perhaps me
least of all.
824
00:54:22,964 --> 00:54:24,884
I haven't found it
easy anyway
825
00:54:25,084 --> 00:54:27,164
to keep my vows,
826
00:54:27,324 --> 00:54:30,484
to forgo the love
of a woman or money
827
00:54:30,644 --> 00:54:32,764
or to be obedient.
828
00:54:32,924 --> 00:54:35,124
That's been the hardest,
obedience.
829
00:54:35,284 --> 00:54:37,884
But I've
learned to obey.
830
00:54:38,924 --> 00:54:41,564
This place has
taught me that.
831
00:54:45,684 --> 00:54:48,444
Maybe I should
become a priest.
832
00:54:48,564 --> 00:54:50,604
I'd qualify, all right.
833
00:54:50,764 --> 00:54:54,364
No woman, no money,
and, oh, do I obey!
834
00:54:54,524 --> 00:54:59,084
"Yes, Daddy. No, Daddy.
Quite right, Daddy."
835
00:54:59,204 --> 00:55:00,804
Why do you
put up with it?
836
00:55:00,964 --> 00:55:02,844
Because I can't get away
from him!
837
00:55:02,964 --> 00:55:04,284
But you're 22 now.
838
00:55:04,484 --> 00:55:06,644
He can't
hold you anymore.
839
00:55:06,764 --> 00:55:09,604
He'll hold me
till I die.
840
00:55:09,724 --> 00:55:10,924
No, Frank.
841
00:55:11,124 --> 00:55:13,444
You're a man,
and past the age
842
00:55:13,564 --> 00:55:16,764
when another man
can hold you.
843
00:55:16,964 --> 00:55:19,644
If you're held, it's
by something else...
844
00:55:20,804 --> 00:55:22,404
or someone else.
845
00:56:50,484 --> 00:56:52,284
Oh, Frank.
846
00:56:52,404 --> 00:56:53,884
Mum.
847
00:56:54,044 --> 00:56:57,364
It's so...
beautiful.
848
00:56:57,524 --> 00:57:01,364
I've been so worried
about you.
849
00:57:01,564 --> 00:57:05,244
Out there for weeks
in this storm.
850
00:57:11,764 --> 00:57:13,364
God!
851
00:57:14,404 --> 00:57:16,604
He's got you
pregnant again.
852
00:57:16,764 --> 00:57:17,764
Frank!
853
00:57:17,884 --> 00:57:19,964
He just can't leave
you alone, can he!
854
00:57:20,124 --> 00:57:21,724
This is no different
from the way
855
00:57:21,884 --> 00:57:23,004
you came into the world.
856
00:57:23,124 --> 00:57:25,204
It deserves
the same respect.
857
00:57:25,364 --> 00:57:27,404
Respect?
When he paws at you
858
00:57:27,564 --> 00:57:28,764
like a dirty goat
that he is?
859
00:57:28,884 --> 00:57:30,764
He is my husband!
860
00:57:30,884 --> 00:57:34,124
When you insult him,
you insult me!
861
00:57:34,284 --> 00:57:35,884
I'm not
the blessed Virgin!
862
00:57:36,084 --> 00:57:39,324
I'm not pure,
untainted, and holy!
863
00:58:09,204 --> 00:58:10,324
Frank!
864
00:58:11,564 --> 00:58:12,684
Frank!
865
00:58:15,004 --> 00:58:17,324
I'll end up
killing him!
866
00:58:17,484 --> 00:58:19,724
Then you'll
kill me as well.
867
00:58:19,844 --> 00:58:21,324
No!
868
00:58:21,484 --> 00:58:22,684
I'll free you!
869
00:58:22,844 --> 00:58:25,164
I can never be free.
870
00:58:25,324 --> 00:58:27,204
I don't want to be free.
871
00:58:27,364 --> 00:58:28,924
God!
872
00:58:30,284 --> 00:58:31,524
Mother!
873
00:58:33,764 --> 00:58:35,924
Look at yourself!
874
00:58:36,044 --> 00:58:37,884
Look at your life!
875
00:58:38,004 --> 00:58:39,484
The waste!
876
00:58:39,644 --> 00:58:41,884
You don't
belong with him!
877
00:58:42,044 --> 00:58:45,284
Son, you're
a man now.
878
00:58:45,444 --> 00:58:49,684
You've got to stop
thinking about me so much.
879
00:58:52,244 --> 00:58:54,484
You need a wife.
880
00:58:54,644 --> 00:58:56,124
It's time.
881
00:59:40,204 --> 00:59:41,484
Father,
you're a sight!
882
00:59:41,644 --> 00:59:43,324
I should've come around
back, I suppose.
883
00:59:43,484 --> 00:59:44,564
Quite all right.
884
00:59:44,764 --> 00:59:47,244
Just leave your things here.
I'll collect them later.
885
00:59:47,404 --> 00:59:49,524
Thank you,
Mrs. Smith.
886
01:00:17,524 --> 01:00:20,084
You are
the most beautiful man
887
01:00:20,284 --> 01:00:23,564
I have ever seen,
Ralph de Bricassart.
888
01:00:26,924 --> 01:00:30,444
But, of course,
you already know that.
889
01:00:33,804 --> 01:00:37,364
Curious how you view
us mortals with contempt
890
01:00:37,564 --> 01:00:39,684
for admiring that beauty.
891
01:00:39,844 --> 01:00:43,524
And yet, you would
use it without compunction
892
01:00:43,684 --> 01:00:46,604
to get whatever you wanted,
wouldn't you?
893
01:00:50,044 --> 01:00:52,484
I thought
it was my soul
894
01:00:52,644 --> 01:00:53,684
you were after,
Mary.
895
01:00:53,884 --> 01:00:55,484
It is.
896
01:00:55,644 --> 01:00:59,044
Because at my age,
officially...
897
01:00:59,164 --> 01:01:04,124
I'm supposed to be
beyond the drives of my body.
898
01:01:05,924 --> 01:01:08,684
And one mustn't
expect miracles...
899
01:01:10,204 --> 01:01:11,564
even from you.
900
01:01:13,324 --> 01:01:16,484
How many women
have loved you, Ralph,
901
01:01:16,644 --> 01:01:19,084
besides your mother?
902
01:01:19,244 --> 01:01:21,444
Did she love me?
903
01:01:21,644 --> 01:01:22,924
I don't know.
904
01:01:23,084 --> 01:01:25,324
She ended up
hating me.
905
01:01:26,524 --> 01:01:28,484
Because you
didn't need her.
906
01:01:28,644 --> 01:01:31,804
Because I needed
God more.
907
01:01:34,364 --> 01:01:36,524
Interesting.
908
01:01:36,644 --> 01:01:38,444
And now...
909
01:01:40,644 --> 01:01:43,484
now you can't need
any woman...
910
01:01:44,884 --> 01:01:48,044
can you,
Cardinal de Bricassart?
911
01:03:11,884 --> 01:03:14,924
Father, I'm so glad
you're back.
912
01:03:25,964 --> 01:03:27,964
Father, what's wrong?
913
01:03:28,124 --> 01:03:32,524
I'll never have
what I want!
914
01:03:32,684 --> 01:03:34,924
Never be what I want!
915
01:03:40,404 --> 01:03:43,964
And I don't know
how to stop...
916
01:03:44,124 --> 01:03:45,764
wanting!
917
01:04:03,684 --> 01:04:05,804
It's all right,
Meggie.
918
01:04:07,364 --> 01:04:09,004
It's all right.
919
01:04:10,124 --> 01:04:13,324
It's just that sometimes
God's lessons
920
01:04:13,524 --> 01:04:15,884
are very hard
for me.
921
01:04:29,564 --> 01:04:32,044
Like Sister Ag
and her ruler.
922
01:04:39,084 --> 01:04:40,404
Yes.
923
01:04:44,044 --> 01:04:45,364
Come on.
924
01:04:46,684 --> 01:04:48,484
It's cold
in here.
925
01:05:18,644 --> 01:05:21,524
You'll spoil
your dinner.
926
01:05:21,724 --> 01:05:23,444
No, thank you.
Not for me.
927
01:05:23,644 --> 01:05:27,324
Let's see if we can
find your family.
928
01:05:36,924 --> 01:05:39,044
And now,
ladies and gents,
929
01:05:39,204 --> 01:05:40,604
it is my
pleasure to present
930
01:05:40,764 --> 01:05:43,044
queen of the 1921
Gillanbone show,
931
01:05:43,204 --> 01:05:44,964
Miss Judy Sutton!
932
01:05:55,004 --> 01:05:56,844
Good on you,
Judy.
933
01:05:57,004 --> 01:05:58,764
Oh, well,
bless my beads.
934
01:05:58,924 --> 01:06:00,524
It's the good
Father.
935
01:06:00,644 --> 01:06:01,964
Congratulations,
Judy.
936
01:06:02,124 --> 01:06:05,844
How about a kiss
for Miss Gilly, huh?
937
01:06:06,004 --> 01:06:08,884
Give me something to
confess on Sunday.
938
01:06:09,044 --> 01:06:11,084
Well...
939
01:06:11,244 --> 01:06:14,724
I mustn't make my best girl
jealous, now must I?
940
01:06:14,884 --> 01:06:16,644
Oh, no.
941
01:06:16,804 --> 01:06:18,124
Around and around she goes,
942
01:06:18,324 --> 01:06:20,204
the wheel of fortune.
Step right up.
943
01:06:20,364 --> 01:06:22,124
Make way!
Coming through!
944
01:06:25,484 --> 01:06:28,524
All right, lads, have
yourselves a good time,
945
01:06:28,684 --> 01:06:30,084
but stay out
of the pub.
946
01:06:30,244 --> 01:06:31,484
Thanks, Daddy.
947
01:06:31,644 --> 01:06:34,924
Let's go find Pete
and unload the rams.
948
01:06:36,244 --> 01:06:38,084
Here, son.
949
01:06:38,244 --> 01:06:40,044
Daddy! Frank!
950
01:06:40,204 --> 01:06:42,804
Meggie, me love!
951
01:06:42,964 --> 01:06:43,964
Hello.
952
01:06:44,084 --> 01:06:47,164
Look at you
in your uniform!
953
01:06:48,364 --> 01:06:50,124
Where's Stuie?
Where's Mum?
954
01:06:50,284 --> 01:06:52,484
With the baby
due so soon,
955
01:06:52,644 --> 01:06:54,404
we thought Mum
best not travel.
956
01:06:54,564 --> 01:06:58,124
Stuie stayed
home with her.
957
01:06:58,244 --> 01:07:00,524
Stuie's been aching
to see you, Meggie,
958
01:07:00,684 --> 01:07:02,444
but never mind,
'cause we're gonna
959
01:07:02,604 --> 01:07:04,684
buy him something nice
with this money, all right?
960
01:07:04,844 --> 01:07:06,084
All right.
961
01:07:07,164 --> 01:07:08,684
Hello, Aunt Mary.
962
01:07:11,644 --> 01:07:12,644
Father.
963
01:07:12,764 --> 01:07:14,084
Mary, you're
looking splendid.
964
01:07:14,244 --> 01:07:16,564
Will you be
staying over?
965
01:07:16,724 --> 01:07:18,804
I'd rather hoped
you'd invite me
966
01:07:18,964 --> 01:07:20,004
to stay
at the rectory.
967
01:07:20,164 --> 01:07:21,564
You could stay
in my room.
968
01:07:21,764 --> 01:07:23,564
Your room?
969
01:07:23,724 --> 01:07:25,044
I thought you were
at the convent.
970
01:07:25,164 --> 01:07:28,524
Oh, no. Father Ralph
gave me my very own room...
971
01:07:28,684 --> 01:07:30,124
right next to his.
972
01:07:31,884 --> 01:07:33,404
You're very welcome
to stay, Mary.
973
01:07:33,564 --> 01:07:35,004
I'm sure my housekeeper
will be happy
974
01:07:35,124 --> 01:07:36,684
to share her room
with Meggie tonight.
975
01:07:37,684 --> 01:07:39,004
No, thank you.
976
01:07:39,164 --> 01:07:40,644
I wouldn't want
to disturb
977
01:07:40,844 --> 01:07:44,084
all your little...
arrangements.
978
01:07:58,804 --> 01:08:01,844
Nice bit of riding,
Alastair.
979
01:08:02,044 --> 01:08:05,324
Congratulations, Angus.
That's a fine horse.
980
01:08:05,484 --> 01:08:06,884
Thank you, Mary.
981
01:08:07,044 --> 01:08:09,444
Oh, Angus, this is
my brother Paddy Cleary.
982
01:08:09,644 --> 01:08:12,804
Paddy, Angus MacQueen
and his son Alastair.
983
01:08:12,964 --> 01:08:15,644
This is my aunt,
Sarah MacQueen.
984
01:08:15,804 --> 01:08:18,004
Mr. Cleary.
985
01:08:18,164 --> 01:08:20,284
Sarah, how is Melbourne
these days?
986
01:08:20,444 --> 01:08:21,564
Well, really,
I hardly know.
987
01:08:21,684 --> 01:08:23,764
I've been in Palm Beach
for most of the season,
988
01:08:23,924 --> 01:08:24,924
then Hawaii.
989
01:08:25,124 --> 01:08:27,724
Of course, one longs
for the continent,
990
01:08:27,924 --> 01:08:30,764
but it's so impossibly
depressing since the war.
991
01:08:32,204 --> 01:08:33,684
Paddy,
would you get me
992
01:08:33,844 --> 01:08:34,964
some more champagne,
please.
993
01:08:35,084 --> 01:08:37,124
Excuse me, ma'am.
994
01:08:37,284 --> 01:08:39,284
Oop. Sorry, ma'am.
995
01:08:49,484 --> 01:08:50,604
You look as though
996
01:08:50,764 --> 01:08:52,244
you could use
a real drink, Paddy.
997
01:08:52,364 --> 01:08:53,644
Oh, hello, Mr. Gough.
998
01:08:53,844 --> 01:08:56,084
Oh, none of that Mr. Gough
stuff. Harry to you.
999
01:08:56,204 --> 01:08:57,484
Well, Harry, then.
1000
01:08:57,684 --> 01:09:00,364
I'm feeling a proper fool,
and that's the truth.
1001
01:09:00,564 --> 01:09:03,764
If Fee was here, she could
hold her own with this lot,
1002
01:09:03,884 --> 01:09:05,164
but I'm...
1003
01:09:05,364 --> 01:09:07,644
Our squatters
like to lay it on.
1004
01:09:07,764 --> 01:09:09,204
Hoity-toity.
Helps them forget
1005
01:09:09,364 --> 01:09:11,004
their grandfathers
were burned in the hand
1006
01:09:11,164 --> 01:09:12,884
and sent here
in prisoner ships.
1007
01:09:13,084 --> 01:09:14,540
But you just as well
get used to them.
1008
01:09:14,564 --> 01:09:16,044
You'll be leader
of the flock one day.
1009
01:09:16,124 --> 01:09:17,444
Lord help me.
1010
01:09:17,604 --> 01:09:19,764
Come on, let's get cracking
while the pub's still open.
1011
01:09:19,924 --> 01:09:21,284
We've had early
closing these days.
1012
01:09:21,404 --> 01:09:23,004
Well, I'd like to,
but Mary wanted some-
1013
01:09:23,124 --> 01:09:25,964
Uh, champagne
for Mrs. Carson.
1014
01:09:26,124 --> 01:09:27,884
Now be grateful
we don't have
1015
01:09:28,044 --> 01:09:29,684
prohibition
like the yanks.
1016
01:09:32,404 --> 01:09:33,484
Here it is, gents!
1017
01:09:33,644 --> 01:09:35,124
Jimmy Sharman's
famous boxing troupe!
1018
01:09:35,284 --> 01:09:36,444
The world's greatest
fighters,
1019
01:09:36,564 --> 01:09:38,044
plus, a purse to be had
by any chap
1020
01:09:38,204 --> 01:09:39,964
brave enough
to have a go!
1021
01:09:40,124 --> 01:09:42,044
Look, they're
in their drawers.
1022
01:09:42,204 --> 01:09:44,724
Here we go, step right up! Five
minutes before fight time!
1023
01:09:44,884 --> 01:09:46,500
Come on, lads, who'll
take it for a fiver?
1024
01:09:46,524 --> 01:09:48,124
The last chance,
last chance for a fiver.
1025
01:09:48,244 --> 01:09:50,564
Here we go! Five minutes left
before the fight!
1026
01:09:50,724 --> 01:09:52,884
Come on, lads, here we go.
Who wants to win a five?
1027
01:09:53,044 --> 01:09:55,324
Look at the size of 'em all-
I will!
1028
01:09:55,484 --> 01:09:58,204
You will! Come right up here!
Frank, no!
1029
01:09:58,364 --> 01:10:00,244
Ah, we have a taker,
a brave lad.
1030
01:10:00,404 --> 01:10:02,644
Step right up. Here's
a pair of gloves for you.
1031
01:10:04,404 --> 01:10:05,644
What are you
laughing at now?
1032
01:10:05,844 --> 01:10:07,420
It's not the size
of the dog in the fight,
1033
01:10:07,444 --> 01:10:08,924
it's the size of
the fight in the dog!
1034
01:10:09,044 --> 01:10:10,684
Is that right? Ah, come on.
1035
01:10:10,844 --> 01:10:12,164
Go right inside.
Here we go.
1036
01:10:12,324 --> 01:10:13,564
Come along, Meggie.
1037
01:10:13,724 --> 01:10:15,044
No! I want to stay.
1038
01:10:15,204 --> 01:10:16,604
Come on. I can't
let you go, Meggie.
1039
01:10:16,724 --> 01:10:17,964
Your father would
flay me alive.
1040
01:10:18,044 --> 01:10:19,484
Now come along.
1041
01:10:19,644 --> 01:10:21,404
No! I'm gonna stay
with Frank!
1042
01:10:21,564 --> 01:10:23,644
Buy your lady fish and chips
and a glass of ale.
1043
01:10:23,804 --> 01:10:26,324
What do you have to lose, lads?
You work harder on the farm.
1044
01:10:31,244 --> 01:10:34,804
And this brave young lad
is Frank Cleary!
1045
01:11:07,724 --> 01:11:08,964
Frank!
1046
01:11:18,604 --> 01:11:19,804
Frank!
1047
01:11:59,484 --> 01:12:01,124
Break! Break!
1048
01:12:15,804 --> 01:12:17,044
Meggie.
1049
01:12:19,004 --> 01:12:20,124
Meggie!
1050
01:12:21,404 --> 01:12:22,804
Meggie!
1051
01:12:22,964 --> 01:12:26,364
Look, I won. I fought
four fights, and I won.
1052
01:12:26,484 --> 01:12:29,524
Frank, it was too scary.
1053
01:12:31,284 --> 01:12:32,764
You didn't let her
see it, did you?
1054
01:12:32,924 --> 01:12:34,684
Well, short of binding
and gagging the child,
1055
01:12:34,844 --> 01:12:36,604
I couldn't see
how to keep her away.
1056
01:12:36,764 --> 01:12:39,924
Don't be angry, Frank.
She's been upset enough already.
1057
01:12:41,844 --> 01:12:44,884
Hey, you mustn't
ever let Daddy know
1058
01:12:45,044 --> 01:12:46,044
that you were there.
1059
01:12:46,204 --> 01:12:48,284
Do you
understand me?
1060
01:12:50,804 --> 01:12:52,924
You really won?
1061
01:12:55,884 --> 01:12:58,444
Frank, didn't you hear me
shouting after you?
1062
01:12:58,644 --> 01:13:00,564
You were supposed to meet-
1063
01:13:00,724 --> 01:13:04,244
Oh, dear God,
look at him, would you?
1064
01:13:04,444 --> 01:13:05,604
I'm searching
all over for you
1065
01:13:05,764 --> 01:13:08,044
and you're off
picking fights again.
1066
01:13:08,244 --> 01:13:09,844
Not fighting, Daddy.
Boxing.
1067
01:13:10,004 --> 01:13:13,004
I beat four of Jimmy Sharman's
champions. Four!
1068
01:13:13,164 --> 01:13:16,124
Champions? A bunch of
punch-drunk old has-beens
1069
01:13:16,284 --> 01:13:17,604
from the country show.
1070
01:13:17,804 --> 01:13:19,204
I made meself ยฃ20,
Daddy.
1071
01:13:19,324 --> 01:13:22,164
More than Aunt Mary
pays you in a month.
1072
01:13:22,324 --> 01:13:24,764
ยฃ20 and the respect
of every man present.
1073
01:13:24,924 --> 01:13:27,844
Ah, respect!
Why don't you grow up, Frank,
1074
01:13:27,964 --> 01:13:30,044
for your mother's sake
if nothing else.
1075
01:13:30,204 --> 01:13:31,564
For her sake?
1076
01:13:31,724 --> 01:13:33,844
You stinking
old he-goat.
1077
01:13:34,004 --> 01:13:36,164
After what you've
done to her.
1078
01:13:36,324 --> 01:13:38,444
You couldn't leave her
alone, could you?
1079
01:13:38,604 --> 01:13:40,404
You couldn't keep
your hands off her.
1080
01:13:40,564 --> 01:13:41,924
How dare you speak
to me like that?
1081
01:13:42,004 --> 01:13:43,524
I'm her husband.
You're nothing better
1082
01:13:43,724 --> 01:13:45,180
than an old ram in rut
is what you are.
1083
01:13:45,204 --> 01:13:46,924
And you're no better
than the bastard
1084
01:13:47,084 --> 01:13:48,844
who fathered you,
whoever he was-
1085
01:13:49,004 --> 01:13:51,484
Frank!
No!
1086
01:13:51,644 --> 01:13:53,924
Oh, God. I didn't
mean that, Frank.
1087
01:13:56,444 --> 01:13:59,564
Frank, I didn't mean that.
I didn't mean it.
1088
01:14:06,204 --> 01:14:07,444
You meant it.
1089
01:14:07,604 --> 01:14:09,364
Let me go, Father.
1090
01:14:09,524 --> 01:14:12,244
I won't touch him,
so help me God.
1091
01:14:12,404 --> 01:14:13,564
So help you God.
1092
01:14:13,724 --> 01:14:15,084
God rot your souls,
both of you.
1093
01:14:15,244 --> 01:14:17,444
If you've ruined
that child, I'll kill you.
1094
01:14:17,604 --> 01:14:19,084
I should have let you
kill each other,
1095
01:14:19,124 --> 01:14:21,764
you miserable
self-centered cretins!
1096
01:14:28,244 --> 01:14:29,244
Son... wh-
1097
01:14:29,324 --> 01:14:33,644
What I said,
i-it's not true.
1098
01:14:35,084 --> 01:14:36,364
No.
1099
01:14:40,204 --> 01:14:41,724
No.
1100
01:14:42,764 --> 01:14:44,804
I've always felt it.
1101
01:14:49,004 --> 01:14:53,284
I've always known
that you came after me.
1102
01:14:56,204 --> 01:14:58,604
That she was mine first.
1103
01:15:04,844 --> 01:15:06,084
I've always
blamed you
1104
01:15:06,284 --> 01:15:08,964
for dragging her
down all these years.
1105
01:15:09,164 --> 01:15:10,804
It was me.
1106
01:15:12,524 --> 01:15:14,644
It was me.
1107
01:15:14,804 --> 01:15:16,884
No, Frank.
1108
01:15:17,044 --> 01:15:20,044
It's not your fault.
1109
01:15:20,204 --> 01:15:23,924
Sometimes God's ways are
hard for us to understand.
1110
01:15:24,044 --> 01:15:25,964
Your preaching makes me
want to puke, Father!
1111
01:15:26,124 --> 01:15:27,244
Frank!
1112
01:15:29,724 --> 01:15:31,324
Never mind.
1113
01:15:34,004 --> 01:15:35,764
Never mind.
I'm going.
1114
01:15:35,924 --> 01:15:38,204
And I won't
be back.
1115
01:15:38,364 --> 01:15:40,124
But Frank,
you can't go away.
1116
01:15:40,284 --> 01:15:41,804
What will I tell
your mother?
1117
01:15:41,964 --> 01:15:43,604
Frank, you mean
more to her
1118
01:15:43,804 --> 01:15:45,644
than all the rest of us
put together.
1119
01:15:45,804 --> 01:15:47,884
She'd never forgive me,
Frank.
1120
01:15:58,164 --> 01:16:00,124
God in heaven,
Paddy.
1121
01:16:00,284 --> 01:16:03,204
What possessed you
to tell him?
1122
01:16:12,124 --> 01:16:13,804
God,
why aren't you older
1123
01:16:13,964 --> 01:16:16,644
so that I could
explain this to you?
1124
01:16:20,644 --> 01:16:22,684
Meggie...
1125
01:16:23,764 --> 01:16:25,684
it weren't...
1126
01:16:33,124 --> 01:16:36,364
That argument
that Daddy and I had...
1127
01:16:36,564 --> 01:16:39,244
it's just a kind of
a sign
1128
01:16:39,444 --> 01:16:42,004
that it's time for me
to be going on my own.
1129
01:16:42,164 --> 01:16:46,404
But you mustn't tell mum
about it, do you hear?
1130
01:16:46,564 --> 01:16:49,604
But aren't you going
to tell Mum goodbye?
1131
01:16:49,764 --> 01:16:52,124
I'll write to her.
1132
01:16:52,284 --> 01:16:54,644
She'll understand.
1133
01:16:56,084 --> 01:16:58,284
Where are you going, Frank?
1134
01:16:58,444 --> 01:17:02,644
Well, you know the money
I won for boxing?
1135
01:17:02,804 --> 01:17:05,964
The man who owns
the whole troupe,
1136
01:17:06,124 --> 01:17:07,604
Jimmy Sharman,
1137
01:17:07,724 --> 01:17:12,044
he wants me to be one
of his regular fighters.
1138
01:17:12,204 --> 01:17:13,204
Really?
1139
01:17:13,364 --> 01:17:14,604
Think of that.
1140
01:17:14,764 --> 01:17:17,044
I'll get to travel
around the whole country
1141
01:17:17,204 --> 01:17:20,204
and see things
you've never dreamed of.
1142
01:17:20,324 --> 01:17:21,884
I wish you'd
take me with you.
1143
01:17:22,044 --> 01:17:24,164
Will you, Frank?
1144
01:17:32,644 --> 01:17:34,164
No.
1145
01:17:34,324 --> 01:17:37,724
What kind of life
would that be for you?
1146
01:17:37,884 --> 01:17:39,404
Meggie,
you must stay here
1147
01:17:39,564 --> 01:17:42,684
and learn to be
a great lady.
1148
01:17:42,884 --> 01:17:44,924
Because you know
something?
1149
01:17:45,084 --> 01:17:49,204
You'll be all grown up
sooner than you know.
1150
01:17:49,364 --> 01:17:51,844
Why don't you love me
anymore?
1151
01:17:51,964 --> 01:17:54,684
I do love you,
Meggie.
1152
01:17:54,804 --> 01:17:56,444
No, you don't.
1153
01:17:56,604 --> 01:17:59,884
You wouldn't leave me
if you did.
1154
01:18:00,084 --> 01:18:03,004
My darling,
darling Meggie.
1155
01:18:04,284 --> 01:18:05,524
No one will ever
love you
1156
01:18:05,684 --> 01:18:07,284
more than I.
1157
01:18:12,724 --> 01:18:13,844
Frank!
1158
01:18:14,844 --> 01:18:16,004
Frank!
1159
01:18:34,684 --> 01:18:37,044
I was the dairy hands.
1160
01:18:37,204 --> 01:18:40,604
I used to see Fee
in the distance
1161
01:18:40,764 --> 01:18:41,844
walking with Frank.
1162
01:18:42,004 --> 01:18:44,724
He was only a baby then.
1163
01:18:44,884 --> 01:18:45,684
Then one day,
1164
01:18:45,844 --> 01:18:49,404
old Roderick Armstrong
came to see me.
1165
01:18:49,524 --> 01:18:54,084
He said his daughter had
disgraced the family.
1166
01:18:54,244 --> 01:18:57,204
They wanted
to send her away,
1167
01:18:57,364 --> 01:19:00,644
but the old grandmother
wouldn't hear of it.
1168
01:19:00,804 --> 01:19:02,644
Now the old lady
was dying,
1169
01:19:02,804 --> 01:19:05,444
there was
nothing to stop them.
1170
01:19:08,124 --> 01:19:09,444
They said...
1171
01:19:11,524 --> 01:19:15,204
said if I married Fee,
take her away,
1172
01:19:15,364 --> 01:19:17,644
they'd pay me enough
money to set us up.
1173
01:19:17,844 --> 01:19:21,684
So you married a lady
far above you.
1174
01:19:21,844 --> 01:19:24,804
Well, it wasn't
the money, Father.
1175
01:19:24,964 --> 01:19:27,004
She was so beautiful.
1176
01:19:29,764 --> 01:19:33,524
I wanted to see her safe
and not abused.
1177
01:19:33,644 --> 01:19:37,524
To me,
she's beautiful still.
1178
01:19:37,684 --> 01:19:39,164
She is indeed.
1179
01:19:39,324 --> 01:19:43,284
And in Meggie, I can see what
she must've been like then.
1180
01:19:43,444 --> 01:19:45,084
Yeah.
1181
01:19:49,804 --> 01:19:53,484
I was frightened
to death of her at first.
1182
01:19:53,644 --> 01:19:58,284
It took me two years to
get up enough courage to-
1183
01:19:58,444 --> 01:20:00,204
Was a...
1184
01:20:00,364 --> 01:20:03,084
be a proper husband to her.
1185
01:20:05,644 --> 01:20:08,684
I love her so much,
Father.
1186
01:20:09,964 --> 01:20:14,084
I know she's never had
that feeling for me...
1187
01:20:14,244 --> 01:20:17,924
not even in the most
private moments
1188
01:20:18,084 --> 01:20:19,724
of our lives together.
1189
01:20:23,404 --> 01:20:26,564
But never once
in all these years
1190
01:20:26,724 --> 01:20:30,844
has she ever complained
or cried or...
1191
01:20:33,964 --> 01:20:35,764
or laughed.
1192
01:20:47,604 --> 01:20:48,884
How's Meggie?
1193
01:20:49,084 --> 01:20:52,724
What in heaven's name
happened here today?
1194
01:21:07,764 --> 01:21:09,204
Oh, Father.
1195
01:21:09,364 --> 01:21:12,084
Promise you won't
ever leave me.
1196
01:21:12,244 --> 01:21:14,324
Oh, Meggie.
1197
01:21:14,444 --> 01:21:16,924
Darling Meggie.
1198
01:21:19,404 --> 01:21:21,684
Meggie,
Frank had to leave.
1199
01:21:21,844 --> 01:21:24,564
Why?
Because...
1200
01:21:24,724 --> 01:21:28,444
because it hurt him
too much to stay.
1201
01:21:28,604 --> 01:21:31,684
It'll hurt more
without mum and me...
1202
01:21:31,804 --> 01:21:34,644
because we're the ones
who love him.
1203
01:21:37,564 --> 01:21:41,724
Meggie, for each of us,
there comes a time
1204
01:21:41,924 --> 01:21:43,444
when he must search
1205
01:21:43,604 --> 01:21:46,484
for the thing he thinks
he needs above all else,
1206
01:21:46,684 --> 01:21:48,684
no matter what it costs.
1207
01:21:48,844 --> 01:21:51,324
You mean the thing that
will make him happy?
1208
01:21:51,524 --> 01:21:53,844
Happy.
1209
01:21:58,364 --> 01:21:59,564
There's a story...
1210
01:21:59,724 --> 01:22:02,044
a legend...
1211
01:22:02,204 --> 01:22:06,324
about a bird that sings
just once in its life.
1212
01:22:06,484 --> 01:22:10,684
The moment it leaves its nest,
it searches for a thorn tree
1213
01:22:10,844 --> 01:22:13,164
and never rests
until it's found one.
1214
01:22:13,324 --> 01:22:15,764
And then it sings...
1215
01:22:15,884 --> 01:22:17,684
more sweetly than
any other creature
1216
01:22:17,804 --> 01:22:20,404
on the face of the earth.
1217
01:22:20,564 --> 01:22:24,684
And singing,
it impales itself
1218
01:22:24,844 --> 01:22:27,524
on the longest,
sharpest thorn.
1219
01:22:27,684 --> 01:22:31,484
But... as it dies,
1220
01:22:31,644 --> 01:22:34,884
it rises above
its own agony,
1221
01:22:35,044 --> 01:22:38,564
to outsing the lark
and the nightingale.
1222
01:22:41,084 --> 01:22:44,324
The thorn bird pays its life
1223
01:22:44,484 --> 01:22:47,404
for just one song...
1224
01:22:49,524 --> 01:22:53,244
but the whole world
stills to listen.
1225
01:22:55,364 --> 01:23:00,284
And god in his heaven smiles.
1226
01:23:04,004 --> 01:23:06,004
What does it mean,
Father?
1227
01:23:10,724 --> 01:23:14,444
That the best...
1228
01:23:14,564 --> 01:23:18,324
is bought only
at the cost of great...
1229
01:23:18,484 --> 01:23:19,604
pain.
1230
01:24:04,484 --> 01:24:05,484
Thank you, Meggie.
1231
01:24:05,524 --> 01:24:07,724
What a pleasure having you
do that for me.
1232
01:24:07,884 --> 01:24:12,044
From now on, I'll call you
"Our Lady of the Gates."
1233
01:24:12,164 --> 01:24:14,924
How many of those
wretched gates are there
1234
01:24:15,044 --> 01:24:17,644
between Gillanbone
and Drogheda?
1235
01:24:17,804 --> 01:24:19,724
Twenty-seven, Father.
Twenty-seven.
1236
01:24:19,844 --> 01:24:24,044
And that means one has
to stop and get out...
1237
01:24:24,204 --> 01:24:26,284
Well, how many times?
1238
01:24:27,324 --> 01:24:29,084
Fifty-four, Father.
1239
01:24:29,244 --> 01:24:33,244
Well done. Fifty-four times
coming and 54 times going.
1240
01:24:33,404 --> 01:24:36,924
Now, if a priest were to travel
between Gilly and Drogheda
1241
01:24:37,044 --> 01:24:41,684
to see his favorite person,
say, once each month,
1242
01:24:41,804 --> 01:24:43,684
how many times would he
have to stop and get out
1243
01:24:43,804 --> 01:24:45,404
during one year's time?
1244
01:24:45,564 --> 01:24:47,364
It's all right,
Father.
1245
01:24:47,524 --> 01:24:51,324
With the baby
to take care of,
1246
01:24:51,444 --> 01:24:54,284
I'll be too busy
to miss school.
1247
01:24:54,444 --> 01:24:56,004
Oh, Meggie.
1248
01:24:57,724 --> 01:24:59,324
Meggie.
1249
01:25:03,844 --> 01:25:07,004
Sometimes I long to
throw open all those gates,
1250
01:25:07,164 --> 01:25:10,404
and race down the road
and never stop.
1251
01:25:10,564 --> 01:25:12,324
Just leave all 27 of them
gaping open
1252
01:25:12,484 --> 01:25:16,124
like astonished
mouths behind me.
1253
01:25:35,564 --> 01:25:38,124
Goodbye, Father.
1254
01:25:55,724 --> 01:25:57,644
Hello, Mum.
1255
01:26:03,444 --> 01:26:05,044
Hello, Meggie.
1256
01:26:21,684 --> 01:26:22,964
Oh, Mum!
1257
01:26:23,164 --> 01:26:24,724
Hal's beautiful!
1258
01:26:42,804 --> 01:26:43,964
Father de Bricassart,
1259
01:26:44,124 --> 01:26:45,804
how very nice
to see you again.
1260
01:26:45,964 --> 01:26:48,084
Why did you do it,
Mary?
1261
01:26:48,244 --> 01:26:49,300
When the dress on your back
1262
01:26:49,324 --> 01:26:52,244
would pay her tuition
for the rest of the year!
1263
01:26:52,364 --> 01:26:54,284
Ralph, I don't believe
I've ever seen you
1264
01:26:54,404 --> 01:26:57,844
so-So impassioned.
1265
01:26:58,004 --> 01:27:00,204
I thought it best to take
Meghann out of school.
1266
01:27:00,364 --> 01:27:03,444
Fee is not well.
She needs the help.
1267
01:27:07,284 --> 01:27:09,524
Why do you dislike
Meggie so much?
1268
01:27:09,644 --> 01:27:12,924
She's a beautiful,
intelligent little girl,
1269
01:27:13,124 --> 01:27:15,404
yet no one seems to give
a rap about her!
1270
01:27:15,564 --> 01:27:19,044
Which means you can
be sure of her love,
1271
01:27:19,204 --> 01:27:20,604
and it's all
so innocent
1272
01:27:20,804 --> 01:27:21,964
and so safe for you,
isn't it?
1273
01:27:22,084 --> 01:27:24,524
No danger
to your reputation,
1274
01:27:24,684 --> 01:27:27,764
no threat to those not-so-holy
ambitions of yours.
1275
01:27:27,884 --> 01:27:31,124
Oh, Mary, this is
unworthy even of you.
1276
01:27:31,324 --> 01:27:34,124
I am, after all,
a priest.
1277
01:27:34,284 --> 01:27:37,484
You are a man first,
Ralph de Bricassart.
1278
01:27:37,644 --> 01:27:40,444
No, Mary. A priest.
1279
01:27:40,604 --> 01:27:44,604
First, last, and always.
1280
01:29:12,324 --> 01:29:15,324
Coming along beautifully,
Meggie.
1281
01:29:15,444 --> 01:29:16,564
This time next year,
1282
01:29:16,724 --> 01:29:18,884
you'll be ready for the horse
trials at the Gilly fair.
1283
01:29:19,004 --> 01:29:21,764
But then, Father,
by this time next year,
1284
01:29:21,924 --> 01:29:23,564
you could
be in Rome.
1285
01:29:23,724 --> 01:29:26,324
Poor little Hal, I think
he's a might feverish, Meggie.
1286
01:29:26,524 --> 01:29:29,404
Uh, Mrs. Smith, please
take the children
1287
01:29:29,564 --> 01:29:31,764
in the kitchen
for tea.
1288
01:29:34,324 --> 01:29:36,124
You have
heard the news?
1289
01:29:36,284 --> 01:29:37,684
The pope has decided
that Australia
1290
01:29:37,844 --> 01:29:40,364
should have
its very own cardinal.
1291
01:29:40,484 --> 01:29:41,724
I had no idea
you stayed current
1292
01:29:41,884 --> 01:29:42,884
with Church
politics.
1293
01:29:43,004 --> 01:29:44,764
But it's so intriguing,
don't you think?
1294
01:29:44,924 --> 01:29:46,644
His Holiness is
sending a papal legate
1295
01:29:46,804 --> 01:29:48,924
to search the length
and breadth of this land
1296
01:29:49,044 --> 01:29:52,364
to find a man worthy enough
to wear the biretta.
1297
01:29:52,524 --> 01:29:54,764
Now, that's like Cinderella!
1298
01:29:54,924 --> 01:29:58,124
Mary, much as I love
sparring with you,
1299
01:29:58,284 --> 01:30:00,084
it's time
we made a truce.
1300
01:30:00,244 --> 01:30:01,284
A truce?
1301
01:30:01,444 --> 01:30:03,004
The priest
confesses.
1302
01:30:03,164 --> 01:30:05,844
It's true I once
had ambitions-
1303
01:30:06,004 --> 01:30:08,244
great ambitions,
which I thwarted
1304
01:30:08,404 --> 01:30:11,964
by my own stupid
lack of humility.
1305
01:30:12,084 --> 01:30:14,204
Then I was
sent here.
1306
01:30:14,364 --> 01:30:16,844
And here you were,
a good Catholic,
1307
01:30:16,964 --> 01:30:18,644
with Drogheda,
and no heirs.
1308
01:30:18,764 --> 01:30:19,764
Or so I thought.
1309
01:30:19,924 --> 01:30:23,764
And you thought, "Aha!
My ticket to the Vatican."
1310
01:30:23,924 --> 01:30:26,284
Put with
typical cruelty,
1311
01:30:26,444 --> 01:30:29,444
but... perhaps
not undeserved.
1312
01:30:29,604 --> 01:30:31,004
The point is
I've changed,
1313
01:30:31,164 --> 01:30:33,364
and it's largely you
I have to thank for it.
1314
01:30:33,524 --> 01:30:34,924
Me?
1315
01:30:35,084 --> 01:30:36,564
When you made
the Clearys your heirs,
1316
01:30:36,724 --> 01:30:39,644
you dashed all my hopes,
just as you intended.
1317
01:30:39,804 --> 01:30:43,364
But it freed me, too,
from all my old desires.
1318
01:30:46,764 --> 01:30:48,684
Mary, I'm a priest.
1319
01:30:48,844 --> 01:30:50,164
Only that,
1320
01:30:50,324 --> 01:30:51,644
and content.
1321
01:30:51,804 --> 01:30:54,004
Oh, bravo, Ralph!
Bravo!
1322
01:30:54,164 --> 01:30:57,284
I can't remember when I've
enjoyed a performance more.
1323
01:30:57,444 --> 01:30:58,684
Mary.
1324
01:30:58,844 --> 01:31:00,004
"All my old desires."
1325
01:31:00,124 --> 01:31:02,364
Oh, that is wonderful.
That is wonderful.
1326
01:31:02,564 --> 01:31:04,804
Well, I'll let you
stew a while longer.
1327
01:31:04,924 --> 01:31:06,604
But your day of
reckoning is coming.
1328
01:31:06,764 --> 01:31:08,084
Don't you ever doubt it.
1329
01:31:08,284 --> 01:31:09,324
How you do love
1330
01:31:09,484 --> 01:31:10,764
the illusion
of your own power.
1331
01:31:10,924 --> 01:31:13,164
Don't make me pity you.
1332
01:31:13,324 --> 01:31:14,444
Pity me? Pity me?!
1333
01:31:14,564 --> 01:31:19,204
Ho ho! Do you doubt
I can't make you writhe yet,
1334
01:31:19,324 --> 01:31:21,924
do you think I can't
make you sell yourself
1335
01:31:22,084 --> 01:31:24,884
like a painted whore
before I'm finished with you?
1336
01:31:25,004 --> 01:31:26,484
I don't doubt
you'll try,
1337
01:31:26,644 --> 01:31:28,124
but take care.
1338
01:31:28,284 --> 01:31:30,564
In trying so hard
to destroy my soul,
1339
01:31:30,724 --> 01:31:33,084
you may
lose your own...
1340
01:31:33,284 --> 01:31:35,204
if there's still
one there to lose.
1341
01:31:35,364 --> 01:31:38,284
Or still one
there to destroy!
1342
01:31:44,724 --> 01:31:46,444
In a Christian
country,
1343
01:31:46,644 --> 01:31:48,604
all this commotion
would mean rain.
1344
01:31:48,764 --> 01:31:52,724
Those grazing lands
are as dry as chips.
1345
01:31:52,844 --> 01:31:54,124
Not a mouthful of
grass anywhere.
1346
01:31:54,324 --> 01:31:55,604
I reckon
we'll be lucky lads
1347
01:31:55,724 --> 01:31:58,844
if this lightning doesn't
set the whole range aflame.
1348
01:31:59,004 --> 01:32:00,924
Did I ever really say
Drogheda was heaven?
1349
01:32:01,124 --> 01:32:02,684
Good night, Fish.
1350
01:32:04,884 --> 01:32:06,164
Daddy, come on.
1351
01:32:06,284 --> 01:32:08,884
Little Hal
is very sick.
1352
01:32:10,084 --> 01:32:11,724
Fee, what-
1353
01:32:11,884 --> 01:32:13,244
Oh, Daddy!
1354
01:32:13,404 --> 01:32:15,004
It's very bad, Paddy.
1355
01:32:15,164 --> 01:32:17,644
For God's sake,
someone get a doctor!
1356
01:32:17,804 --> 01:32:18,804
I phoned from
Aunt Mary's.
1357
01:32:18,924 --> 01:32:20,404
He's all the way out
to Dibban-Dibban.
1358
01:32:20,564 --> 01:32:22,804
Bob, get some more sulfur
from the storehouse.
1359
01:32:30,044 --> 01:32:33,764
May Christ receive thee
who hath called thee,
1360
01:32:33,924 --> 01:32:36,084
and may
the angels bear thee
1361
01:32:36,244 --> 01:32:38,524
unto Abraham's bosom.
1362
01:35:41,844 --> 01:35:44,924
Meggie, what is it?
1363
01:35:45,084 --> 01:35:46,924
I'm all right.
1364
01:35:48,284 --> 01:35:49,324
But you're not.
1365
01:35:49,524 --> 01:35:50,724
Will you just
talk to me?
1366
01:35:50,884 --> 01:35:52,244
There's nothing wrong
with me.
1367
01:35:52,444 --> 01:35:55,284
Leave me alone!
1368
01:35:55,444 --> 01:35:56,724
Meggie!
1369
01:35:56,884 --> 01:35:58,484
Meggie!
1370
01:35:58,604 --> 01:36:00,244
She's doing it again,
Father.
1371
01:36:00,404 --> 01:36:02,964
She's been like this ever since
little Hal died.
1372
01:36:03,124 --> 01:36:06,364
I know. She won't
talk to me, either.
1373
01:36:06,524 --> 01:36:08,244
Well, we can't let this go on.
1374
01:36:19,644 --> 01:36:22,004
Meggie.
1375
01:36:29,684 --> 01:36:31,844
Meggie, listen to me.
1376
01:36:34,204 --> 01:36:35,644
You've got to stop this.
1377
01:36:35,804 --> 01:36:37,124
I know how much
you loved Hal,
1378
01:36:37,284 --> 01:36:41,044
but you can't
go on grieving this way.
1379
01:36:41,204 --> 01:36:43,164
Meggie, please,
1380
01:36:43,364 --> 01:36:44,924
you're wasting away
before my very eyes.
1381
01:36:45,084 --> 01:36:46,084
I can't bear it!
1382
01:36:46,204 --> 01:36:49,604
Father,
you make me so ashamed.
1383
01:36:49,764 --> 01:36:50,924
It's...
1384
01:36:51,084 --> 01:36:53,004
It's not Hal.
1385
01:36:53,164 --> 01:36:55,044
I mean,
I do miss him, but...
1386
01:36:55,204 --> 01:36:57,484
What, then?
Are you sick?
1387
01:36:57,684 --> 01:36:59,244
I can't tell you.
1388
01:36:59,404 --> 01:37:02,004
You can
tell me anything.
1389
01:37:02,164 --> 01:37:05,164
That's what I'm here for.
I'm a priest.
1390
01:37:05,364 --> 01:37:09,484
And I love you, just the way
God loves you, wee Meggie.
1391
01:37:10,884 --> 01:37:12,804
Father...
1392
01:37:15,284 --> 01:37:16,564
I'm dying.
1393
01:37:16,724 --> 01:37:18,324
Dying?
1394
01:37:18,484 --> 01:37:21,204
Just like Hal,
only it's-
1395
01:37:21,364 --> 01:37:24,084
It's some kind of
tumor or something.
1396
01:37:24,244 --> 01:37:28,004
How do you-How do you
know this, dear heart?
1397
01:37:28,164 --> 01:37:31,844
I get the most
awful pains, Father.
1398
01:37:33,804 --> 01:37:35,764
And then there's
a lot of blood.
1399
01:37:37,004 --> 01:37:39,324
But it's not
all the time.
1400
01:37:41,084 --> 01:37:42,644
Just every month or so?
1401
01:37:42,844 --> 01:37:44,924
Yes.
1402
01:37:45,084 --> 01:37:46,684
How did you know that?
1403
01:37:48,084 --> 01:37:50,684
My precious girl...
1404
01:37:50,844 --> 01:37:52,684
You're not dying.
1405
01:37:52,844 --> 01:37:54,284
You're growing up.
1406
01:37:58,804 --> 01:38:01,044
Why your mum didn't explain
all this to you...
1407
01:38:01,204 --> 01:38:02,684
She should have, you know.
1408
01:38:02,844 --> 01:38:04,364
You mean mum does it too?
1409
01:38:04,524 --> 01:38:06,204
All healthy women do,
Meggie,
1410
01:38:06,324 --> 01:38:08,324
except when
they're expecting a baby.
1411
01:38:08,484 --> 01:38:13,684
Then it's needed to nourish
the baby inside their womb.
1412
01:38:13,844 --> 01:38:14,844
Do you understand?
1413
01:38:14,964 --> 01:38:17,124
Sort of.
Like when it says
1414
01:38:17,324 --> 01:38:19,084
"blessed be the fruit
of thy womb, Jesus"?
1415
01:38:19,284 --> 01:38:20,524
That's right.
1416
01:38:20,684 --> 01:38:22,484
Meggie...
1417
01:38:22,604 --> 01:38:25,404
do you know what...
1418
01:38:25,524 --> 01:38:27,004
what makes babies?
1419
01:38:27,164 --> 01:38:28,724
Of course, Father!
1420
01:38:28,924 --> 01:38:31,604
It comes from mating,
like the rams and ewes.
1421
01:38:31,804 --> 01:38:34,164
I've tried
to watch them.
1422
01:38:34,324 --> 01:38:35,964
But Daddy said I mustn't.
1423
01:38:36,084 --> 01:38:38,324
But I've heard
the boys talking.
1424
01:38:40,244 --> 01:38:41,804
Isn't that right, Father?
1425
01:38:41,924 --> 01:38:44,044
Yes, but...
1426
01:38:46,884 --> 01:38:48,524
You see, Meggie,
1427
01:38:48,684 --> 01:38:50,684
it's very different
with people,
1428
01:38:50,844 --> 01:38:53,444
or it should be
because God intended
1429
01:38:53,604 --> 01:38:55,284
that when a man
and a woman mate,
1430
01:38:55,444 --> 01:38:57,524
they do it as a way
of showing their love
1431
01:38:57,724 --> 01:38:58,724
for each other.
1432
01:38:58,844 --> 01:39:01,884
So it's a mating
not just of bodies,
1433
01:39:02,004 --> 01:39:03,284
but of souls.
1434
01:39:03,484 --> 01:39:05,204
It must be
so wonderful.
1435
01:39:05,404 --> 01:39:07,924
So I understand.
1436
01:39:08,084 --> 01:39:09,804
Will it be that way
for you and me?
1437
01:39:09,964 --> 01:39:10,964
What?
1438
01:39:11,084 --> 01:39:13,044
When I grow up
and we get married.
1439
01:39:13,204 --> 01:39:14,804
Now, Meggie...
1440
01:39:15,004 --> 01:39:17,084
you know priests can't marry.
1441
01:39:17,244 --> 01:39:19,444
You can always stop
being a priest.
1442
01:39:19,604 --> 01:39:22,964
Oh, no.
1443
01:39:23,084 --> 01:39:24,084
No, no,
Meggie, darling.
1444
01:39:24,204 --> 01:39:25,964
I can never stop
being a priest.
1445
01:39:26,084 --> 01:39:28,284
Not ever.
1446
01:39:34,844 --> 01:39:36,524
What about those tarts
you promised me.
1447
01:39:36,644 --> 01:39:38,804
Yes! Come on.
1448
01:39:39,004 --> 01:39:41,724
Father, I'm so glad
I'm not dying.
1449
01:39:41,924 --> 01:39:43,604
What would
I ever do without you?
1450
01:39:43,804 --> 01:39:46,524
You'll never
be without me.
1451
01:40:09,804 --> 01:40:11,604
What would her majesty be
wanting with me
1452
01:40:11,764 --> 01:40:12,764
at this late date?
1453
01:40:12,804 --> 01:40:13,804
Heaven knows.
1454
01:40:13,884 --> 01:40:15,004
Still a thousand
things to do
1455
01:40:15,124 --> 01:40:16,484
and the guests
are almost upon us.
1456
01:40:16,644 --> 01:40:20,564
I'll take that.
I'm going up anyway.
1457
01:40:31,764 --> 01:40:33,364
Come in.
1458
01:40:35,644 --> 01:40:37,004
Happy birthday, ma'am.
1459
01:40:37,164 --> 01:40:40,084
And if we aren't
a picture today.
1460
01:40:40,244 --> 01:40:41,404
Thank you, Pete.
1461
01:40:41,564 --> 01:40:43,324
But birthdays at our ages
1462
01:40:43,484 --> 01:40:45,684
are rather a mixed blessing,
aren't they?
1463
01:40:45,844 --> 01:40:46,924
What is that?
1464
01:40:47,124 --> 01:40:49,644
Oh, I was just taking it
along to Meggie, ma'am.
1465
01:40:49,804 --> 01:40:50,964
I thought you
wouldn't mind
1466
01:40:51,124 --> 01:40:52,324
if the Clearys
dressed here
1467
01:40:52,444 --> 01:40:54,604
so as they wouldn't be
dust to the waist from walking.
1468
01:40:54,804 --> 01:40:58,484
Mm-hmm, good. That's a pretty
color for Meghann.
1469
01:40:58,684 --> 01:40:59,684
What do you call that?
1470
01:40:59,804 --> 01:41:01,724
Ashes of roses,
ma'am.
1471
01:41:01,884 --> 01:41:03,644
It's quite the thing
just now.
1472
01:41:03,804 --> 01:41:06,484
Now you will help her
1473
01:41:06,644 --> 01:41:07,844
dress this evening.
1474
01:41:08,004 --> 01:41:12,124
We want her to look
absolutely irresistible.
1475
01:41:14,124 --> 01:41:16,884
Has Father de Bricassart
arrived yet?
1476
01:41:17,044 --> 01:41:18,084
Uh, no, not yet.
1477
01:41:18,244 --> 01:41:20,044
But your lawyer
Mr. Gough is here.
1478
01:41:20,204 --> 01:41:22,684
Good... good.
1479
01:41:22,844 --> 01:41:27,444
Now, I want you both to
watch me sign this paper,
1480
01:41:27,604 --> 01:41:29,164
and then I want you
1481
01:41:29,364 --> 01:41:31,724
to put your names
beneath mine.
1482
01:41:31,844 --> 01:41:33,244
Oh, you can write,
can't you, Pete?
1483
01:41:33,404 --> 01:41:34,884
I can manage a little bit,
yes, ma'am.
1484
01:41:34,964 --> 01:41:36,084
Fine, fine.
1485
01:41:36,244 --> 01:41:39,884
It's just that
you are a witness
1486
01:41:40,044 --> 01:41:42,764
that this is
indeed my signature,
1487
01:41:42,924 --> 01:41:46,484
in case there's
ever a question.
1488
01:41:47,924 --> 01:41:49,684
Good.
1489
01:41:49,844 --> 01:41:52,084
And please,
send Harry Gough to me.
1490
01:41:52,244 --> 01:41:53,804
Yes, ma'am.
1491
01:42:00,364 --> 01:42:03,324
I'll fetch Mr. Gough.
1492
01:42:03,444 --> 01:42:07,484
Why, Mrs. Cleary,
you look stunning.
1493
01:42:07,644 --> 01:42:08,924
Thank you.
1494
01:42:09,084 --> 01:42:10,084
For once in her life,
1495
01:42:10,204 --> 01:42:11,964
Mary's opened up
her wallet wide enough
1496
01:42:12,084 --> 01:42:14,804
to let the moths fly out,
hasn't she?
1497
01:42:14,924 --> 01:42:16,924
But I suppose she doesn't
want her poor relations
1498
01:42:17,084 --> 01:42:19,884
shaming her
on her 75th birthday.
1499
01:42:20,044 --> 01:42:21,564
Well, I best
get this to Meggie
1500
01:42:21,684 --> 01:42:23,964
or she'll be late.
1501
01:42:32,124 --> 01:42:33,524
Fee.
1502
01:42:33,724 --> 01:42:37,844
Why, Paddy, you look
like a diplomat.
1503
01:42:37,964 --> 01:42:40,244
Do I?
1504
01:42:40,444 --> 01:42:41,964
I feel like
an undertaker.
1505
01:42:43,724 --> 01:42:45,964
But you...
1506
01:42:46,164 --> 01:42:47,444
Oh, Fee,
1507
01:42:47,564 --> 01:42:51,804
you look just grand.
1508
01:42:52,004 --> 01:42:53,804
Harry,
doesn't she look grand?
1509
01:42:53,964 --> 01:42:57,284
My dear Fee, you look like
the lady of the manor.
1510
01:42:57,444 --> 01:43:01,324
Is that a legal opinion,
Mr. Gough?
1511
01:43:01,524 --> 01:43:02,844
Help me with these,
will you?
1512
01:43:02,964 --> 01:43:04,284
Yes, yes.
1513
01:43:05,844 --> 01:43:06,924
I think they'll do,
1514
01:43:07,084 --> 01:43:09,444
even if they're
not quite real.
1515
01:43:12,324 --> 01:43:15,284
Never you mind.
1516
01:43:15,404 --> 01:43:16,924
Someday,
I'm going to buy you
1517
01:43:17,084 --> 01:43:18,604
the finest
strand of pearls
1518
01:43:18,804 --> 01:43:20,884
in all of Australia.
1519
01:43:27,844 --> 01:43:29,404
Really,
it's astonishing
1520
01:43:29,564 --> 01:43:31,724
how few interesting men
there are since the war.
1521
01:43:31,884 --> 01:43:33,204
And that's been
10 years,
1522
01:43:33,364 --> 01:43:35,604
I mean,
virtually one's whole life.
1523
01:43:35,764 --> 01:43:36,924
But they're either doddering
1524
01:43:37,124 --> 01:43:39,004
or they're mere children.
1525
01:43:39,164 --> 01:43:40,844
Where on Earth
has Meggie got to?
1526
01:43:41,004 --> 01:43:43,644
Mrs. Smith's says
she's about got her ready.
1527
01:43:48,044 --> 01:43:49,604
That's Stuart Cleary.
1528
01:43:49,764 --> 01:43:51,724
Little Stuie Cleary?
1529
01:43:51,884 --> 01:43:55,324
Honestly, Lucy.
Not bad-looking, I suppose,
1530
01:43:55,484 --> 01:43:58,284
but such a rube
like all those Clearys.
1531
01:43:58,444 --> 01:44:00,564
Still, he might
do for you.
1532
01:44:00,724 --> 01:44:02,364
And of course
they'll be frightfully rich
1533
01:44:02,484 --> 01:44:04,564
when she goes.
1534
01:44:05,884 --> 01:44:06,684
Father.
1535
01:44:06,884 --> 01:44:08,804
Happy birthday,
Mary.
1536
01:44:08,964 --> 01:44:12,084
How delightful you look,
like a young girl.
1537
01:44:12,244 --> 01:44:13,724
Well, Mary,
you've outdone yourself.
1538
01:44:13,884 --> 01:44:15,004
This must be
the finest party
1539
01:44:15,084 --> 01:44:16,564
the district has seen
in 50 years.
1540
01:44:16,724 --> 01:44:17,844
Easily, easily.
1541
01:44:18,004 --> 01:44:19,764
I hope you're staying over
1542
01:44:19,924 --> 01:44:20,924
because I've planned
1543
01:44:21,044 --> 01:44:23,804
some real festivities
for tomorrow.
1544
01:44:23,964 --> 01:44:26,324
I'd be delighted.
1545
01:44:26,444 --> 01:44:27,444
Harry.
1546
01:44:27,604 --> 01:44:29,124
Hello, Father.
1547
01:44:29,284 --> 01:44:31,604
Father, what a delight
to see you.
1548
01:44:31,804 --> 01:44:33,004
Good evening,
Miss Carmichael.
1549
01:44:33,164 --> 01:44:35,804
But you've been dreadfully
neglectful, you know.
1550
01:44:35,964 --> 01:44:37,524
Mother was just saying
the other day
1551
01:44:37,684 --> 01:44:41,324
you hadn't been to Beel-Beel
for the longest time.
1552
01:44:42,604 --> 01:44:44,284
Thank you.
1553
01:44:50,484 --> 01:44:51,644
Hello, Alastair.
1554
01:44:51,804 --> 01:44:53,404
How are you fellows
this evening?
1555
01:44:53,564 --> 01:44:55,844
Paddy, you remember
my sister Sarah.
1556
01:44:56,004 --> 01:44:57,164
Yes, of course.
1557
01:44:57,324 --> 01:44:59,964
But I don't know if you've
met my wife Fiona?
1558
01:45:00,084 --> 01:45:01,724
Heavens, I would
never have dreamed
1559
01:45:01,884 --> 01:45:03,044
you were Paddy's wife.
1560
01:45:03,204 --> 01:45:04,844
Sarah just returned
from the States.
1561
01:45:05,004 --> 01:45:06,444
Oh, my dears,
1562
01:45:06,604 --> 01:45:08,484
you can't imagine
what the crash has done-
1563
01:45:08,644 --> 01:45:10,044
Wall Street is a shambles.
1564
01:45:10,244 --> 01:45:13,124
People throwing themselves
out of windows.
1565
01:45:13,284 --> 01:45:14,364
That can't happen here,
1566
01:45:14,484 --> 01:45:16,084
not with the wool market
we've got.
1567
01:45:16,244 --> 01:45:17,644
Do you realize how much
this country
1568
01:45:17,684 --> 01:45:19,284
exported last year?
1569
01:45:21,044 --> 01:45:24,644
Good Lord. Who is that?
1570
01:45:56,964 --> 01:45:58,204
Excuse me.
1571
01:45:58,364 --> 01:46:00,524
Meggie,
you're so beautiful.
1572
01:46:00,644 --> 01:46:02,924
Oh, thanks, Stuie.
1573
01:46:58,124 --> 01:47:01,964
I give you
Mary Carson.
1574
01:47:03,844 --> 01:47:07,484
A dear-A dear
and generous sister,
1575
01:47:07,644 --> 01:47:08,884
a great lady,
1576
01:47:09,044 --> 01:47:12,444
and queen of this
beautiful land of Drogheda,
1577
01:47:12,564 --> 01:47:15,204
may she reign forever.
1578
01:47:17,524 --> 01:47:18,884
Thank you,
thank you, all.
1579
01:47:19,044 --> 01:47:21,764
And thank you, Paddy,
for your words and wishes.
1580
01:47:21,924 --> 01:47:23,964
But no one reigns forever.
1581
01:47:24,084 --> 01:47:25,884
The time is coming
and soon
1582
01:47:26,004 --> 01:47:27,884
when I must pass
the reign of Drogheda
1583
01:47:28,004 --> 01:47:30,364
on to someone else.
1584
01:47:30,524 --> 01:47:33,684
As we all know, those of us
who have lived here
1585
01:47:33,844 --> 01:47:36,364
and fought the drought
and the floods,
1586
01:47:36,524 --> 01:47:38,204
and the heat and the cold,
1587
01:47:38,364 --> 01:47:42,124
and yet managed to prosper
1588
01:47:42,284 --> 01:47:45,204
and become masters
of all we survey,
1589
01:47:45,364 --> 01:47:49,564
this land
can be a heaven...
1590
01:47:49,724 --> 01:47:51,044
or a hell.
1591
01:47:53,044 --> 01:47:56,444
My fondest wishes
for those who come after me
1592
01:47:56,604 --> 01:48:01,404
is that it be far more one
than the other.
1593
01:48:06,284 --> 01:48:07,804
Happy birthday.
1594
01:48:11,564 --> 01:48:12,604
Dance with me, Mary.
1595
01:48:12,764 --> 01:48:14,284
Oh, no, Father.
I'm too decrepit.
1596
01:48:14,484 --> 01:48:17,044
Nonsense. I insist.
1597
01:48:17,204 --> 01:48:18,644
That was a beautiful speech,
Mary.
1598
01:48:18,764 --> 01:48:20,724
You made Paddy
very happy.
1599
01:48:29,364 --> 01:48:30,884
I truly wonder
1600
01:48:31,044 --> 01:48:33,644
if she isn't getting
a bit senile.
1601
01:48:33,804 --> 01:48:36,844
I mean, tricked out
exactly like a bride.
1602
01:48:37,004 --> 01:48:39,284
So grossly unsuitable.
1603
01:48:39,484 --> 01:48:40,724
Someone should've
told her
1604
01:48:40,844 --> 01:48:43,004
she looks like death
in white.
1605
01:49:02,524 --> 01:49:04,444
Beauty and the beast.
1606
01:49:04,604 --> 01:49:06,844
Look at him, grinning at her
just like he didn't care
1607
01:49:07,004 --> 01:49:08,684
she left that lot
to those Clearys.
1608
01:49:08,844 --> 01:49:10,884
Of course, he's too holy
for filthy lucre
1609
01:49:11,084 --> 01:49:12,884
and such like anyhow,
isn't he?
1610
01:49:13,084 --> 01:49:14,924
Of course it does make
those Cleary boys
1611
01:49:15,084 --> 01:49:18,484
more interesting. Hmm.
1612
01:49:18,644 --> 01:49:20,884
Ah, she's a grand
old girl, eh, Paddy?
1613
01:49:21,044 --> 01:49:22,844
Aye, that she is.
1614
01:49:23,004 --> 01:49:25,404
By the by, I've been
meaning to ask,
1615
01:49:25,604 --> 01:49:27,764
Mary usually chairs
the race committee
1616
01:49:27,884 --> 01:49:29,164
for the Gilley Show,
1617
01:49:29,364 --> 01:49:31,324
but I wondered if you
might be interested
1618
01:49:31,484 --> 01:49:33,004
in doing the honors
this year?
1619
01:49:33,204 --> 01:49:36,724
As she's declined.
1620
01:49:36,884 --> 01:49:39,004
Thank you, Angus.
1621
01:49:39,164 --> 01:49:40,764
Thank you.
1622
01:49:47,324 --> 01:49:49,044
What's the matter, Mary?
Are you all right?
1623
01:49:49,204 --> 01:49:50,684
Yes. I'm all right,
I'm all right.
1624
01:49:50,844 --> 01:49:52,844
Let's let the others
have a chance.
1625
01:49:53,004 --> 01:49:55,124
Please, dance.
1626
01:49:58,804 --> 01:50:00,564
Cynthia.
1627
01:50:17,324 --> 01:50:20,444
I never supposed we could
still dance together.
1628
01:50:20,604 --> 01:50:22,204
How long has it been,
do you think?
1629
01:50:22,364 --> 01:50:25,484
It's been 30 years
in January.
1630
01:50:25,604 --> 01:50:26,844
How can you
remember that?
1631
01:50:27,044 --> 01:50:28,644
Oh, I remember it
very well.
1632
01:50:28,844 --> 01:50:32,044
We went to the century ball
in Wahine on New Year's Eve.
1633
01:50:32,204 --> 01:50:34,484
Frank was just a baby.
1634
01:50:42,724 --> 01:50:43,924
Good evening, Meggie.
1635
01:50:44,084 --> 01:50:45,444
Will you dance
with me?
1636
01:50:45,604 --> 01:50:47,564
Oh, thank you, Alastair.
1637
01:50:47,684 --> 01:50:51,524
Um, I don't know
how to dance.
1638
01:50:51,684 --> 01:50:55,044
It's awfully hot
for dancing anyway.
1639
01:50:55,204 --> 01:50:56,564
Perhaps you'd care
for some punch?
1640
01:50:56,764 --> 01:50:59,324
Yes, thank you.
1641
01:51:09,324 --> 01:51:11,164
Look at the boys,
will you?
1642
01:51:11,324 --> 01:51:13,524
Standing around
shy as kangas.
1643
01:51:13,684 --> 01:51:15,044
It's my fault.
1644
01:51:15,204 --> 01:51:17,484
I should've taught them
a few of the social graces.
1645
01:51:17,644 --> 01:51:19,604
How to dance,
what to say to a girl.
1646
01:51:19,804 --> 01:51:22,844
There's been little time
for anything
1647
01:51:23,004 --> 01:51:26,524
but hard work
all these years.
1648
01:51:26,684 --> 01:51:28,404
I guess we're just
beginning to realize
1649
01:51:28,564 --> 01:51:32,004
how many changes
there will be in our lives.
1650
01:51:32,204 --> 01:51:36,204
Will it make you happy,
Paddy, being rich?
1651
01:51:38,004 --> 01:51:39,764
I could never be
a rich man, Fee.
1652
01:51:39,964 --> 01:51:42,044
Not if I was to have
a million pounds.
1653
01:51:42,204 --> 01:51:45,084
I wouldn't know
how to be.
1654
01:51:45,204 --> 01:51:48,724
It's knowing
you'll be living
1655
01:51:48,884 --> 01:51:51,044
the way you always
should have,
1656
01:51:51,204 --> 01:51:54,044
that you'll take
your place again.
1657
01:51:54,204 --> 01:51:56,444
That's what
makes me happy.
1658
01:52:04,844 --> 01:52:07,084
Father Ralph,
about the bingo,
1659
01:52:07,244 --> 01:52:10,084
I must take
exception to it.
1660
01:52:10,204 --> 01:52:11,444
If could we have
a little talk-
1661
01:52:11,644 --> 01:52:13,324
Father?
1662
01:52:19,324 --> 01:52:21,004
Are you enjoying
the party?
1663
01:52:21,204 --> 01:52:23,564
Oh, Meggie, yes.
1664
01:52:24,884 --> 01:52:26,564
Are you?
1665
01:52:47,684 --> 01:52:49,244
Yes, it's a lovely party.
1666
01:52:51,084 --> 01:52:53,444
Excuse me, Meggie.
1667
01:53:04,844 --> 01:53:06,524
Father.
1668
01:53:06,684 --> 01:53:08,684
She is lovely,
isn't she?
1669
01:53:08,804 --> 01:53:11,164
There's not a man
in this room
1670
01:53:11,324 --> 01:53:12,524
who wouldn't give up
everything
1671
01:53:12,684 --> 01:53:14,004
just to have her,
is there?
1672
01:53:14,164 --> 01:53:16,884
Now, Mary,
you're baiting me again.
1673
01:53:18,004 --> 01:53:19,484
Not one man.
1674
01:53:19,644 --> 01:53:21,204
Except perhaps you.
1675
01:53:24,204 --> 01:53:25,964
Once a long time ago
1676
01:53:26,124 --> 01:53:28,244
I offered you a chance
at the cardinal's robe,
1677
01:53:28,444 --> 01:53:29,444
and you turned me down.
1678
01:53:29,604 --> 01:53:32,524
But I wonder-I wonder...
1679
01:53:32,684 --> 01:53:36,124
if you had to choose
between Meggie...
1680
01:53:36,284 --> 01:53:39,164
and the cardinal's robe...
1681
01:53:40,124 --> 01:53:41,604
which would you choose?
1682
01:53:43,604 --> 01:53:45,124
Oh, Mary,
1683
01:53:45,244 --> 01:53:46,804
what would I have
done without you
1684
01:53:46,964 --> 01:53:48,324
these past years?
1685
01:53:48,524 --> 01:53:51,804
Your wit, perception...
1686
01:53:51,924 --> 01:53:53,364
your malice.
1687
01:54:05,604 --> 01:54:08,084
Father, why don't you
want to be with me?
1688
01:54:08,204 --> 01:54:10,684
Talk to me?
1689
01:54:10,844 --> 01:54:12,084
Is there something wrong?
1690
01:54:13,404 --> 01:54:15,124
You look lovely, Meggie.
1691
01:54:15,284 --> 01:54:17,924
So grown up.
1692
01:54:22,844 --> 01:54:25,404
I have to speak
to the MacQueens.
1693
01:54:29,684 --> 01:54:31,804
Meggie.
1694
01:54:31,964 --> 01:54:34,684
What a sweet dress.
1695
01:54:34,844 --> 01:54:36,644
Thank you,
Miss Carmichael.
1696
01:54:36,804 --> 01:54:38,724
Mrs. Smith
made it for me.
1697
01:54:38,884 --> 01:54:39,884
I helped, though.
1698
01:54:40,044 --> 01:54:41,404
Did you?
1699
01:54:41,564 --> 01:54:43,404
Well, I'm sure I haven't
seen anything like it
1700
01:54:43,564 --> 01:54:44,924
in the fashion pages.
1701
01:54:45,084 --> 01:54:47,924
You know, I keep expecting
to see you at the horse tracks.
1702
01:54:48,124 --> 01:54:51,444
Ralph tells me you might become
quite an able rider one day.
1703
01:54:51,604 --> 01:54:53,404
Of course some people
are saying
1704
01:54:53,564 --> 01:54:55,004
that it isn't quite
the thing for him
1705
01:54:55,124 --> 01:54:56,924
to be spending
so much time in Drogheda.
1706
01:54:57,084 --> 01:54:59,124
But I think
it's splendid of Ralph
1707
01:54:59,284 --> 01:55:02,564
to take such an interest
in you Clearys.
1708
01:55:04,244 --> 01:55:08,284
Ralph, you haven't danced
with me all evening.
1709
01:55:08,444 --> 01:55:10,964
You must do
the Black Bottom with me.
1710
01:55:11,164 --> 01:55:14,164
You always do it
so well.
1711
01:55:14,324 --> 01:55:15,604
Look, everyone,
1712
01:55:15,764 --> 01:55:20,124
Father's going to do
the Black Bottom.
1713
01:56:36,764 --> 01:56:40,124
Father, it's time for me
to go up.
1714
01:56:40,284 --> 01:56:42,484
Please, everybody,
it's almost dawn.
1715
01:56:42,644 --> 01:56:43,924
Please stay
and enjoy yourselves.
1716
01:56:44,084 --> 01:56:45,484
Goodnight, Mary.
1717
01:56:45,644 --> 01:56:46,804
Will you see me
up the stairs?
1718
01:56:46,844 --> 01:56:49,164
Of course.
1719
01:56:49,324 --> 01:56:51,284
Good night. It's been
a wonderful party, Mary.
1720
01:56:51,404 --> 01:56:53,484
Yes, hasn't it?
1721
01:57:04,364 --> 01:57:06,044
It was a wonderful party,
Mary,
1722
01:57:06,204 --> 01:57:09,004
and I hope a wonderful
birthday for you.
1723
01:57:09,204 --> 01:57:12,604
My last. I'm tired of living.
I'm going to stop.
1724
01:57:12,764 --> 01:57:13,764
Fiddlesticks.
1725
01:57:13,844 --> 01:57:15,524
You know you're planning
something special
1726
01:57:15,684 --> 01:57:17,164
for tomorrow.
You told me so yourself.
1727
01:57:17,324 --> 01:57:18,844
Yes, I remember,
I remember.
1728
01:57:19,004 --> 01:57:21,404
But I won't see you.
1729
01:57:21,564 --> 01:57:23,484
Kiss me goodbye, Ralph.
1730
01:57:23,684 --> 01:57:25,004
Mary...
1731
01:57:25,124 --> 01:57:26,524
Good night. Sleep well.
1732
01:57:26,684 --> 01:57:28,164
No! On my mouth!
1733
01:57:28,364 --> 01:57:30,324
Kiss me on my mouth
as if we were lovers!
1734
01:57:30,484 --> 01:57:31,924
Mary, I am a priest.
1735
01:57:32,084 --> 01:57:34,124
A priest! You're not a man
nor a priest!
1736
01:57:34,284 --> 01:57:35,804
You're some impudent
useless thing
1737
01:57:35,964 --> 01:57:37,324
that doesn't know
how to be either.
1738
01:57:37,444 --> 01:57:39,724
You're wrong, Mary.
I know how to be a man,
1739
01:57:39,924 --> 01:57:42,084
but to be a man on your terms
is to be no priest,
1740
01:57:42,244 --> 01:57:44,884
and I have chosen
to be a priest.
1741
01:57:45,044 --> 01:57:47,004
With the free will
God has given us,
1742
01:57:47,124 --> 01:57:49,004
and with that same free will,
1743
01:57:49,124 --> 01:57:51,884
I have chosen to
destroy you, priest.
1744
01:57:52,004 --> 01:57:53,844
Oh, I'll go to hell
for it, of course,
1745
01:57:54,004 --> 01:57:55,724
but it'll be nothing
to the hell
1746
01:57:55,844 --> 01:57:56,964
I'm planning for you.
1747
01:57:57,164 --> 01:57:58,564
It's yourself you'll destroy
1748
01:57:58,684 --> 01:58:00,604
with this everlasting
hatred of yours.
1749
01:58:00,764 --> 01:58:03,004
When Satan tempted Christ
with the whole world,
1750
01:58:03,164 --> 01:58:05,484
is it because he hated him
or because he loved him?
1751
01:58:05,644 --> 01:58:09,164
You don't love me.
I have always loved you!
1752
01:58:09,324 --> 01:58:11,724
So much so I would've
killed you
1753
01:58:11,884 --> 01:58:13,164
for not wanting me!
1754
01:58:17,724 --> 01:58:20,404
But I-I found
a better method.
1755
01:58:20,564 --> 01:58:22,324
No, not love.
1756
01:58:24,284 --> 01:58:26,364
I'm the goad of
your old age, that's all.
1757
01:58:26,484 --> 01:58:29,044
A reminder of what
you can no longer be.
1758
01:58:31,004 --> 01:58:32,524
Let me tell you something,
1759
01:58:32,724 --> 01:58:34,404
Cardinal de Bricassart,
1760
01:58:34,604 --> 01:58:36,404
about old age
1761
01:58:36,604 --> 01:58:38,884
and about that God of yours,
1762
01:58:39,004 --> 01:58:42,004
that vengeful God
who ruins our bodies
1763
01:58:42,164 --> 01:58:45,404
and leaves us with only enough
wit for regret.
1764
01:58:45,564 --> 01:58:47,844
Inside this stupid body,
1765
01:58:48,044 --> 01:58:49,844
I am still young!
1766
01:58:50,044 --> 01:58:53,324
I still feel! I still want!
1767
01:58:53,444 --> 01:58:55,524
I still dream!
1768
01:58:55,724 --> 01:58:57,884
And I still love you!
1769
01:58:58,044 --> 01:59:00,804
Oh, God, how much!
1770
02:00:15,924 --> 02:00:17,564
Meggie!
1771
02:00:34,364 --> 02:00:36,204
Meggie.
1772
02:00:36,364 --> 02:00:38,324
Meggie.
1773
02:00:40,244 --> 02:00:42,764
Meggie, darling,
don't cry.
1774
02:00:42,884 --> 02:00:45,084
Here...
1775
02:00:45,284 --> 02:00:46,804
Here now.
1776
02:00:46,964 --> 02:00:49,644
Dry your eyes
like a good girl.
1777
02:00:49,804 --> 02:00:51,804
I don't want it!
1778
02:00:52,004 --> 02:00:54,644
I'm not a child anymore.
1779
02:00:54,844 --> 02:00:58,244
Why don't you just
go back to your dancing?
1780
02:00:58,404 --> 02:01:00,964
I know
you're not a child.
1781
02:01:01,084 --> 02:01:02,204
Anyone can see
you've grown
1782
02:01:02,364 --> 02:01:03,804
into a beautiful
young woman.
1783
02:01:03,924 --> 02:01:05,404
You were by far
the loveliest girl
1784
02:01:05,564 --> 02:01:06,644
at the party tonight.
1785
02:01:08,604 --> 02:01:11,484
But that's just
the problem.
1786
02:01:11,604 --> 02:01:12,884
They all know
I come to Drogheda
1787
02:01:13,084 --> 02:01:15,924
more often than I need.
1788
02:01:16,084 --> 02:01:16,924
If I paid you
1789
02:01:17,084 --> 02:01:18,564
a scary bit of
attention tonight,
1790
02:01:18,764 --> 02:01:21,244
it would've been all over
the district in record time.
1791
02:01:23,124 --> 02:01:24,884
Don't you see?
1792
02:01:26,684 --> 02:01:28,244
No, I don't see.
1793
02:01:28,444 --> 02:01:30,644
I think you do.
1794
02:01:36,324 --> 02:01:38,004
Come here.
1795
02:01:38,164 --> 02:01:39,604
Come on.
1796
02:01:42,164 --> 02:01:43,164
Now, Meggie...
1797
02:01:43,284 --> 02:01:45,524
Meggie, Meggie...
1798
02:01:45,724 --> 02:01:48,084
we've been
over this before.
1799
02:01:48,244 --> 02:01:49,564
What you mustn't do
1800
02:01:49,724 --> 02:01:51,884
is get in the habit
of dreaming about me
1801
02:01:52,044 --> 02:01:55,484
in some sort of
romantic fashion.
1802
02:01:55,644 --> 02:01:57,244
When you're a woman,
you'll meet the man
1803
02:01:57,404 --> 02:01:59,564
destined to be
your husband.
1804
02:01:59,724 --> 02:02:02,004
And then you'll
be far too busy
1805
02:02:02,164 --> 02:02:03,884
getting on with your
life to think about me,
1806
02:02:03,964 --> 02:02:06,604
except as an old friend
who helped you through
1807
02:02:06,804 --> 02:02:10,044
some of the bad times
of growing up.
1808
02:02:13,844 --> 02:02:15,924
All right, my Meggie?
1809
02:02:18,884 --> 02:02:20,964
Yes, Father.
1810
02:02:21,164 --> 02:02:23,204
I understand.
1811
02:02:24,404 --> 02:02:26,404
Come on.
1812
02:02:26,524 --> 02:02:28,124
Come on.
1813
02:02:37,524 --> 02:02:39,284
What are you thinking, Father?
1814
02:02:39,484 --> 02:02:42,204
Just about the land.
1815
02:02:42,404 --> 02:02:45,884
That it's so beautiful,
so pure,
1816
02:02:46,044 --> 02:02:48,444
and so indifferent to the fates
of the creatures
1817
02:02:48,564 --> 02:02:51,964
who presume to rule it.
1818
02:02:53,244 --> 02:02:54,244
And what
are you thinking,
1819
02:02:54,364 --> 02:02:56,444
my dearest Meggie?
1820
02:03:01,004 --> 02:03:04,084
Just that I wish the sun
would never come up.
1821
02:03:07,924 --> 02:03:10,844
And we could stay
like this forever.
1822
02:03:24,644 --> 02:03:25,644
Father!
1823
02:03:25,804 --> 02:03:27,084
What is it,
Mrs. Smith?
1824
02:03:27,244 --> 02:03:28,924
It's Mrs. Carson,
Father.
1825
02:03:29,084 --> 02:03:30,964
She's dead.
1826
02:04:20,084 --> 02:04:21,644
In nomine patris,
1827
02:04:21,764 --> 02:04:24,284
et filii,
1828
02:04:24,444 --> 02:04:26,444
et spiritus sancti.
1829
02:04:39,084 --> 02:04:41,084
Mrs. Smith,
we'll have to hold
1830
02:04:41,244 --> 02:04:43,404
the funeral right away,
with this heat.
1831
02:04:43,564 --> 02:04:46,484
Yes, Father.
I've sent Pete down for Paddy
1832
02:04:46,604 --> 02:04:48,284
and I've telephoned
to the others.
1833
02:04:48,444 --> 02:04:50,084
Many of them haven't
even reached home yet
1834
02:04:50,244 --> 02:04:51,964
from the party, you know.
1835
02:04:52,124 --> 02:04:53,804
Father...
1836
02:04:53,964 --> 02:04:55,844
Harry, you've heard?
1837
02:04:56,004 --> 02:04:57,644
It's terrible.
1838
02:04:57,804 --> 02:04:59,764
Terrible.
1839
02:04:59,924 --> 02:05:01,044
Father, I must
speak to you.
1840
02:05:01,204 --> 02:05:02,524
Can it wait?
I have some arrange-
1841
02:05:02,684 --> 02:05:05,844
Mary's orders.
Please.
1842
02:05:09,364 --> 02:05:11,644
Fancy the old monster
popping off like that
1843
02:05:11,804 --> 02:05:13,084
to spite God and all.
1844
02:05:13,244 --> 02:05:14,804
She probably
did herself in.
1845
02:05:15,004 --> 02:05:18,204
Unless it was the devil
doing us all a favor.
1846
02:05:18,324 --> 02:05:22,004
Crying shame all the ice
got used up last night.
1847
02:05:32,884 --> 02:05:35,764
I have here
Mary's will.
1848
02:05:35,924 --> 02:05:38,484
As you've probably guessed,
1849
02:05:38,644 --> 02:05:41,564
she left everything to Paddy
and his family.
1850
02:05:41,724 --> 02:05:44,164
Well, she did leave
a bit to the Church
1851
02:05:44,284 --> 02:05:46,884
and some to you.
1852
02:05:47,044 --> 02:05:48,564
Shouldn't the Clearys
be here for this?
1853
02:05:48,724 --> 02:05:50,044
Yes, we'll have
the reading later,
1854
02:05:50,124 --> 02:05:52,604
after the funeral.
1855
02:05:52,764 --> 02:05:54,044
But Mary gave this to me
1856
02:05:54,204 --> 02:05:56,804
last night
before the party.
1857
02:05:56,964 --> 02:05:58,244
I was to read it to you
1858
02:05:58,404 --> 02:06:00,884
the moment I learned
of her death.
1859
02:06:05,684 --> 02:06:08,324
Of course,
I had no idea then...
1860
02:06:22,004 --> 02:06:24,444
Good Lord.
It's a new will.
1861
02:06:24,564 --> 02:06:27,164
Dated yesterday.
1862
02:06:27,324 --> 02:06:30,404
But why would
she make it without me?
1863
02:06:35,764 --> 02:06:38,724
"I, Mary Elizabeth
Carson, et cetera, etc.,
1864
02:06:38,884 --> 02:06:40,444
"bequeath all
my worldly goods
1865
02:06:40,604 --> 02:06:42,724
"to the Holy Catholic
Church of Rome
1866
02:06:44,804 --> 02:06:46,804
"on the conditions that
she show appreciation
1867
02:06:46,964 --> 02:06:48,564
"of the worth and
ability of her servant,
1868
02:06:48,644 --> 02:06:50,444
"Father Ralph
de Bricassart,
1869
02:06:50,564 --> 02:06:53,244
"and that said Father
Ralph de Bricassart
1870
02:06:53,364 --> 02:06:56,564
"serve as
the chief authority
1871
02:06:56,764 --> 02:06:59,884
in charge of my estate."
1872
02:07:03,084 --> 02:07:05,324
Well.
1873
02:07:05,484 --> 02:07:06,884
Congratulations, Father.
1874
02:07:07,044 --> 02:07:08,324
You got the lot after all,
1875
02:07:08,484 --> 02:07:11,844
all ยฃ13 million of it.
1876
02:07:12,044 --> 02:07:13,804
ยฃ13 million? I...
1877
02:07:15,004 --> 02:07:16,884
But what about the Clearys?
1878
02:07:17,044 --> 02:07:20,204
Oh, they, uh...
1879
02:07:20,324 --> 02:07:22,044
They get to stay on
as managers.
1880
02:07:22,164 --> 02:07:24,324
Decent of her not to
throw them out entirely.
1881
02:07:24,524 --> 02:07:26,204
And there's, uh...
1882
02:07:26,364 --> 02:07:30,044
Ten thousand a year
for your personal use.
1883
02:07:32,084 --> 02:07:35,564
And a note to you.
1884
02:07:42,764 --> 02:07:45,444
"My dear Ralph,
how do you like my new will?
1885
02:07:48,244 --> 02:07:50,524
"Of course you can
destroy it if you wish.
1886
02:07:50,684 --> 02:07:51,684
"It's the only copy.
1887
02:07:51,844 --> 02:07:54,724
"My lawyer
will never tell.
1888
02:07:54,844 --> 02:07:58,204
"No one will be the wiser
and Meggie will be...
1889
02:07:58,364 --> 02:08:03,004
"the richer, won't she?
1890
02:08:03,164 --> 02:08:04,484
"But I know what you'll do,
1891
02:08:04,644 --> 02:08:07,484
"I know it as surely
as if I could be there
1892
02:08:07,644 --> 02:08:12,684
watching when they give you
that red robe and mitre."
1893
02:08:19,524 --> 02:08:21,604
Father, listen...
1894
02:08:21,724 --> 02:08:23,564
there's no denying
it was Mary's property
1895
02:08:23,724 --> 02:08:25,244
to dispose of in
any manner she wished.
1896
02:08:25,404 --> 02:08:26,724
I'm not a Catholic,
so forgive me.
1897
02:08:26,804 --> 02:08:28,844
But we both know
1898
02:08:29,004 --> 02:08:31,924
the Church has no right
to the estate.
1899
02:08:33,004 --> 02:08:34,804
Please...
1900
02:08:34,964 --> 02:08:37,724
let's just destroy this.
1901
02:08:37,884 --> 02:08:39,604
Let poor old Paddy
and his family
1902
02:08:39,764 --> 02:08:41,964
have what's rightfully theirs.
1903
02:08:47,764 --> 02:08:49,324
Father...
1904
02:08:49,484 --> 02:08:50,764
it's so awful.
1905
02:08:50,964 --> 02:08:52,124
Paddy,
I'm so sorry.
1906
02:08:52,284 --> 02:08:53,884
My poor sister.
1907
02:08:54,044 --> 02:08:57,524
I can't believe it.
I can't believe it.
1908
02:08:57,724 --> 02:09:00,244
What are we going to do?
1909
02:09:00,404 --> 02:09:02,844
I don't know what to do.
1910
02:09:19,044 --> 02:09:22,484
"De profundis clamavi
ad te,
1911
02:09:22,684 --> 02:09:26,004
"domine, exaudi
vocem meam.
1912
02:09:26,164 --> 02:09:29,004
"Fiant aures
tuae intendentes,
1913
02:09:29,164 --> 02:09:31,284
"in vocem
deprecationis meae.
1914
02:09:31,444 --> 02:09:34,604
"Si iniquitates
observaveris, domine.
1915
02:09:34,724 --> 02:09:37,724
"Domine,
quis sustinebit?
1916
02:09:37,884 --> 02:09:41,404
"Quia apud
te propitiatio est,
1917
02:09:41,564 --> 02:09:45,204
"et propter legem
tuam sustini te, domine.
1918
02:09:45,364 --> 02:09:49,004
"Sustinuit anima
mea in verbo ejus,
1919
02:09:49,164 --> 02:09:52,844
speravit anima
mea in domino..."
1920
02:09:55,924 --> 02:09:57,804
We gather here,
1921
02:09:57,964 --> 02:09:59,804
shocked and saddened
by the sudden death
1922
02:09:59,964 --> 02:10:03,084
of our friend,
Mary Carson.
1923
02:10:03,244 --> 02:10:04,684
Yet, we take comfort
in the knowledge
1924
02:10:04,884 --> 02:10:09,084
that in her last hour
she was not alone.
1925
02:10:09,204 --> 02:10:10,204
Not the greatest
1926
02:10:10,324 --> 02:10:13,724
nor the humblest
living being dies alone.
1927
02:10:13,884 --> 02:10:15,244
For in the hour
of our death,
1928
02:10:15,444 --> 02:10:18,164
our Lord Jesus Christ
is with us, within us,
1929
02:10:18,364 --> 02:10:21,044
and death is sweet.
1930
02:10:23,484 --> 02:10:25,564
We all know
what Mary was.
1931
02:10:25,724 --> 02:10:29,444
A pillar of the community,
a pillar of the Church.
1932
02:10:29,604 --> 02:10:31,164
And it was the Church
she loved
1933
02:10:31,284 --> 02:10:33,844
more than any living being.
1934
02:10:34,004 --> 02:10:38,364
For she understood so well
the words of Saint Matthew,
1935
02:10:38,564 --> 02:10:44,124
"where your treasure is,
there will be your heart also."
1936
02:10:48,484 --> 02:10:51,444
Let us pray
for her immortal soul,
1937
02:10:51,604 --> 02:10:55,244
that she,
whom we loved in life,
1938
02:10:55,404 --> 02:10:59,484
will enjoy her just
and eternal reward.
1939
02:10:59,684 --> 02:11:01,204
And as we pray,
let us remember
1940
02:11:01,364 --> 02:11:04,404
that our Lord
is rich in mercy.
1941
02:11:07,884 --> 02:11:10,324
And let us not forget...
1942
02:11:10,484 --> 02:11:13,644
that we are dust,
1943
02:11:13,804 --> 02:11:16,084
and unto dust
we shall return.
1944
02:11:34,444 --> 02:11:37,124
"...by my hand, this 24th
day of November,
1945
02:11:37,284 --> 02:11:40,644
"in the year of our Lord 1929,
1946
02:11:40,844 --> 02:11:44,804
Mary Elizabeth Carson,
nee Cleary."
1947
02:11:46,164 --> 02:11:47,324
Yesterday.
1948
02:11:54,684 --> 02:11:57,204
Well...
1949
02:11:57,364 --> 02:11:59,964
I won't deny it's a bit
of a disappointment.
1950
02:12:02,004 --> 02:12:04,284
Paddy, I want you
to contest.
1951
02:12:04,404 --> 02:12:06,844
That wouldn't be right.
1952
02:12:07,004 --> 02:12:08,724
It was her money,
wasn't it?
1953
02:12:11,364 --> 02:12:14,204
If she wanted to leave it
to the Church...
1954
02:12:18,684 --> 02:12:22,844
And then,
13 million quid, I...
1955
02:12:23,004 --> 02:12:24,404
I wouldn't know
how to look after
1956
02:12:24,524 --> 02:12:25,524
that kind of money.
1957
02:12:25,684 --> 02:12:27,364
You don't understand, Paddy.
1958
02:12:27,484 --> 02:12:29,444
There are hundreds
of people employed
1959
02:12:29,604 --> 02:12:31,724
to look after it for you.
1960
02:12:31,884 --> 02:12:34,404
Please contest.
1961
02:12:34,604 --> 02:12:36,564
I'll get you the best
KC's in the country.
1962
02:12:36,724 --> 02:12:39,324
We'll fight it all the way to
the privy council if necessary.
1963
02:12:41,804 --> 02:12:43,764
Well...
1964
02:12:43,924 --> 02:12:45,084
What do you think?
1965
02:12:46,964 --> 02:12:49,444
But we can live
on Drogheda anyway,
1966
02:12:49,564 --> 02:12:51,004
and have this house.
1967
02:12:51,164 --> 02:12:52,884
Isn't that what
the will says?
1968
02:12:53,044 --> 02:12:54,484
No one can
throw you off Drogheda
1969
02:12:54,644 --> 02:12:57,324
so long as even one of your
Father's grandchildren lives.
1970
02:12:57,484 --> 02:13:00,604
What more do we want?
1971
02:13:02,124 --> 02:13:04,484
Damn!
1972
02:13:04,644 --> 02:13:07,324
I hate to see you cheated.
1973
02:13:14,244 --> 02:13:17,524
Fee, I don't know
what to do.
1974
02:13:17,684 --> 02:13:19,804
All the things
I wanted for you.
1975
02:13:19,964 --> 02:13:21,284
I don't want.
1976
02:13:21,444 --> 02:13:23,964
Mary's 13 million
pieces of silver.
1977
02:13:37,684 --> 02:13:39,244
Then that settles it.
1978
02:13:49,884 --> 02:13:52,124
No, thank you.
1979
02:13:53,924 --> 02:13:56,204
No, thank you. I think
it's time we were going.
1980
02:13:56,364 --> 02:13:57,484
They're reading the will.
1981
02:13:57,644 --> 02:13:59,164
You don't think that
I'm going to leave
1982
02:13:59,244 --> 02:14:00,644
until I've seen
their faces, do you?
1983
02:14:00,804 --> 02:14:03,484
Sarah, sometimes I think
you lack human feeling.
1984
02:14:03,644 --> 02:14:06,084
Paddy's very grieved
about Mary's death.
1985
02:14:06,244 --> 02:14:08,284
Still, what is the harm
1986
02:14:08,444 --> 02:14:11,044
in congratulating him?
1987
02:14:16,084 --> 02:14:17,924
Here they come.
1988
02:14:20,924 --> 02:14:22,604
Father...
1989
02:14:25,404 --> 02:14:26,444
Please don't think
1990
02:14:26,564 --> 02:14:30,644
there are any hard feelings
on our side.
1991
02:14:30,844 --> 02:14:32,044
Mary was never swayed
1992
02:14:32,204 --> 02:14:33,844
by another human being
in all her life,
1993
02:14:34,004 --> 02:14:36,604
brother or priest.
1994
02:14:36,764 --> 02:14:38,164
If she left it
to the Church
1995
02:14:38,324 --> 02:14:40,964
it was because you were
mighty good to her.
1996
02:14:41,124 --> 02:14:45,244
You've been mighty good
to us, as well.
1997
02:14:45,404 --> 02:14:48,444
We'll never forget that.
1998
02:14:48,564 --> 02:14:50,684
Thank you, Paddy.
1999
02:15:01,484 --> 02:15:03,244
The old bitch.
2000
02:15:10,924 --> 02:15:12,644
Father?
2001
02:15:24,524 --> 02:15:27,244
Father, what is it?
2002
02:15:27,444 --> 02:15:29,884
She's won, Meggie.
2003
02:15:30,044 --> 02:15:32,444
I've betrayed you.
2004
02:15:33,924 --> 02:15:34,924
Betrayed me?
2005
02:15:35,084 --> 02:15:38,204
Oh, she knew me so well.
2006
02:15:38,364 --> 02:15:40,044
She knew if she stripped
you of everything,
2007
02:15:40,124 --> 02:15:42,404
I'd have no choice, but no.
2008
02:15:42,564 --> 02:15:44,324
She made sure you'd
neither want for anything
2009
02:15:44,444 --> 02:15:45,964
nor have anything either.
2010
02:15:46,124 --> 02:15:48,964
All your life,
you'll have to look to me.
2011
02:15:51,764 --> 02:15:52,804
I don't understand.
2012
02:15:52,924 --> 02:15:54,484
You'll be respectable,
2013
02:15:54,644 --> 02:15:55,804
even socially admissible,
2014
02:15:55,964 --> 02:15:58,484
but you'll never
quite be "Miss Cleary,"
2015
02:15:58,604 --> 02:16:01,404
never quite be one of them.
2016
02:16:01,524 --> 02:16:03,484
I don't want to be
one of them.
2017
02:16:03,644 --> 02:16:06,524
To be stupid and vicious
and cruel like Miss Carmichael.
2018
02:16:06,684 --> 02:16:08,084
How can you think
of that, Father?
2019
02:16:08,204 --> 02:16:10,204
Oh, Meggie,
don't call me Father.
2020
02:16:16,604 --> 02:16:21,044
I'll be going away,
Meggie, soon.
2021
02:16:21,244 --> 02:16:24,284
Oh, Father.
2022
02:16:24,444 --> 02:16:25,684
Why?
2023
02:16:25,844 --> 02:16:27,564
Don't you see?
2024
02:16:27,724 --> 02:16:29,524
It's part of her plan.
2025
02:16:29,684 --> 02:16:32,084
I've brought in ยฃ13 million.
2026
02:16:32,204 --> 02:16:34,844
And a holy priest who's
brought in ยฃ13 million
2027
02:16:35,004 --> 02:16:37,964
will not be left to languish
here in the back and beyond.
2028
02:16:38,124 --> 02:16:40,404
The Church knows
how to reward its own.
2029
02:16:40,564 --> 02:16:43,044
Oh, no.
2030
02:16:43,244 --> 02:16:44,764
No!
2031
02:16:44,924 --> 02:16:47,004
My Meggie...
2032
02:16:47,204 --> 02:16:49,684
it's better this way.
2033
02:16:49,844 --> 02:16:51,444
How can it be better,
2034
02:16:51,604 --> 02:16:54,124
to take away what I love most
in the world?
2035
02:16:54,284 --> 02:16:57,964
Then better for me.
2036
02:16:58,124 --> 02:17:02,604
Better than someday having to
marry you to somebody else.
2037
02:17:02,764 --> 02:17:04,604
Better than staying here
to watch you change
2038
02:17:04,764 --> 02:17:08,364
into something
I can never have.
2039
02:17:08,524 --> 02:17:10,044
Meggie, when I saw you
last night,
2040
02:17:10,244 --> 02:17:11,564
I almost hated you.
2041
02:17:11,724 --> 02:17:14,124
Hated me?
2042
02:17:14,284 --> 02:17:15,524
For growing up?
2043
02:17:15,684 --> 02:17:18,964
Yes! Yes!
2044
02:17:19,124 --> 02:17:21,164
Oh, Meggie...
2045
02:17:21,284 --> 02:17:22,484
when you were a little girl,
2046
02:17:22,684 --> 02:17:25,644
you were like
my own child to me,
2047
02:17:25,804 --> 02:17:28,444
you were the rose of my life.
2048
02:17:28,604 --> 02:17:30,004
I could have you then.
2049
02:17:30,164 --> 02:17:33,084
You can have me now.
2050
02:17:33,284 --> 02:17:34,644
You can marry me.
2051
02:17:34,804 --> 02:17:37,484
You love me!
2052
02:17:37,604 --> 02:17:40,284
But I love God more.
2053
02:17:46,844 --> 02:17:48,884
I do love you, Meggie.
2054
02:17:49,004 --> 02:17:51,884
I always will.
2055
02:17:52,004 --> 02:17:55,644
But I can't be
a husband to you.
2056
02:17:55,764 --> 02:17:58,044
If only I could
make you understand
2057
02:17:58,244 --> 02:18:00,844
what being
a priest means to me.
2058
02:18:01,044 --> 02:18:05,884
How God fills a need in me
no human being ever could.
2059
02:18:06,044 --> 02:18:07,804
Not even me?
2060
02:18:23,804 --> 02:18:25,804
I can't!
2061
02:18:26,004 --> 02:18:27,284
I can't!
2062
02:18:28,364 --> 02:18:31,724
Goodbye, my Meggie.
2063
02:18:33,844 --> 02:18:34,964
Father!
2064
02:18:40,244 --> 02:18:41,844
Father!
2065
02:18:51,124 --> 02:18:52,884
Go on, then.
2066
02:18:53,044 --> 02:18:56,204
Go on to that God of yours.
2067
02:18:56,324 --> 02:19:00,084
But you'll come back to me
2068
02:19:00,244 --> 02:19:02,364
because I'm the one
who loves you.
2069
02:19:31,724 --> 02:19:34,004
The saga continues,
2070
02:19:34,204 --> 02:19:36,364
as a way of life
is threatened
2071
02:19:39,284 --> 02:19:41,004
and forbidden love is given...
2072
02:19:41,164 --> 02:19:42,284
Oh, you've come back.
2073
02:19:42,444 --> 02:19:43,444
Then taken away.
2074
02:19:43,564 --> 02:19:46,804
My life belongs to God.
2075
02:19:48,604 --> 02:19:50,484
And new desires are ignited.
2076
02:19:50,644 --> 02:19:51,924
He was a fool to let you go.
2077
02:19:52,084 --> 02:19:53,964
While ambition lights
the road to Rome.
2078
02:19:54,124 --> 02:19:56,524
The Thorn Birds continues.
144160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.