All language subtitles for The Presidents Man - A Line In The Sand.cyr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,886 --> 00:00:14,786 ПРЕДСЕДНИКОВ ЧОВЕК 2 2 00:00:14,887 --> 00:00:19,087 НУЛТИ НИВО 3 00:00:21,087 --> 00:00:24,604 ЗАПАДНА АФРИКА 4 00:00:33,940 --> 00:00:39,443 Дик, то је последњи пројектил. 5 00:00:50,662 --> 00:00:56,181 Приближавају ти се три побуњеника. 6 00:00:56,834 --> 00:00:59,741 Мораш што пре одатле. -Знам, Квеј. 7 00:00:59,836 --> 00:01:04,925 лмаш још два минута. -Знам. 8 00:01:14,724 --> 00:01:18,109 Мораш се удаљити од пројектила пре него што експлодирају. 9 00:01:18,185 --> 00:01:23,208 Ма шта кажеш, Квеј? 10 00:02:39,502 --> 00:02:41,625 Дик, сустижу те. 11 00:02:41,712 --> 00:02:47,761 Схватам то и сам, Квеј. Пусти ми неку музику. 12 00:02:57,309 --> 00:03:04,366 Три џипа јуре за тобом. -Баш волим параде. 13 00:03:33,089 --> 00:03:36,555 Знаш да је испред тебе литица? -Знам, Квеј. 14 00:03:36,625 --> 00:03:41,695 Онда, уради нешто. 15 00:05:04,714 --> 00:05:07,715 Уништен још један војни магацин! -Браво, Дик. 16 00:05:07,800 --> 00:05:11,814 Чуо си како ми је Квеј звоцала? -Чуо сам. 17 00:05:11,970 --> 00:05:14,840 Реци својој кћерки да ме мало остави на миру, 18 00:05:14,964 --> 00:05:17,371 док покушавам да извучем живу главу. -Реци јој сам. 19 00:05:17,408 --> 00:05:20,528 Нека, нећу. Не могу више да се ''навлачим'' са Квеј. 20 00:05:20,661 --> 00:05:26,252 Доста ми је да губим. -Паметан потез. 21 00:05:30,211 --> 00:05:33,264 ВАШИНГТОН 22 00:05:36,641 --> 00:05:39,464 Осмех, момци. 23 00:05:39,518 --> 00:05:42,288 А сад, извините, морам да се вратим на посао. 24 00:05:42,412 --> 00:05:47,761 Хвала, господине председниче. -Само наставите тако. 25 00:05:47,892 --> 00:05:53,941 Хвала, господине председниче. -Довиђења. 26 00:06:00,752 --> 00:06:03,488 Да, Квеј? -Нашли смо и неутралисали 27 00:06:03,538 --> 00:06:06,574 Садамов ракетни магацин у Западној Африци. 28 00:06:06,624 --> 00:06:12,160 Одличне вести. Хвала. -Да, господине. 29 00:06:15,506 --> 00:06:20,056 ТЕКСАШКИ УНИВЕРЗИТЕТ 30 00:06:20,277 --> 00:06:23,313 Мислим да председник неће попустити пред захтевима 31 00:06:23,363 --> 00:06:26,416 тог терористе Рашида. -Шта је с тим Арапима? 32 00:06:26,565 --> 00:06:30,298 Тај Рашид прети председнику, убија Американце! 33 00:06:30,385 --> 00:06:33,670 Треба га гађати атомском. л све земље које га подржавају! 34 00:06:33,763 --> 00:06:38,482 Џошуа, ово препуштам теби. 35 00:06:38,534 --> 00:06:44,600 Седи, Робе. Покушаћу да одговорим на твоје питање. 36 00:06:49,635 --> 00:06:53,930 Роб мисли да треба да бацимо атомску бомбу на све земље 37 00:06:54,030 --> 00:06:57,850 које подржавају тероризам. Али треба да запамтимо једно: 38 00:06:57,950 --> 00:07:01,283 не смемо да осудимо све Арапе због поступака појединаца. 39 00:07:01,328 --> 00:07:04,147 Као што не смемо да осудимо све Американце 40 00:07:04,247 --> 00:07:07,117 због поступака људи као што су Тим Меквеј. 41 00:07:07,249 --> 00:07:10,319 Запамтите: данас муслимана има више од милијарду, 42 00:07:10,419 --> 00:07:13,621 живе у преко четрдесет земаља света, на пет континената. 43 00:07:13,671 --> 00:07:16,790 Само мали број њих су радикални фундаменталисти. 44 00:07:16,882 --> 00:07:19,799 Прецизније, неких 0,1 посто. 45 00:07:19,885 --> 00:07:24,648 Али, погледајте шта раде. Шта хоће тај Рашид? 46 00:07:24,772 --> 00:07:27,379 Ми у Америци верујемо у слободу вероисповести. 47 00:07:27,474 --> 00:07:30,510 Верујемо да све религије могу да живе заједно. 48 00:07:30,602 --> 00:07:34,229 Али за људе као што су Рашид постоји само њихова религија, 49 00:07:34,355 --> 00:07:37,422 само њихов начин живота. Ако не живиш тако, 50 00:07:37,475 --> 00:07:44,572 онда си њихов непријатељ. То се зове Џихад. Свети рат. 51 00:07:49,126 --> 00:07:55,136 Ти Си, главу горе! Хајде, потруди се! 52 00:08:00,877 --> 00:08:06,088 Шта радим погрешно? Не могу да се извучем из овог бедака! 53 00:08:06,190 --> 00:08:10,173 И тај бедак те још више повлачи на доле. Опусти се. 54 00:08:10,301 --> 00:08:14,133 Опусти се, сконцентриши и замисли себе. 55 00:08:14,288 --> 00:08:18,076 Не знам на шта мислите, тренеру. 56 00:08:18,183 --> 00:08:23,252 Дај ми да видим ту палицу. 57 00:09:02,102 --> 00:09:04,686 Како вам је то успело? 58 00:09:04,721 --> 00:09:08,801 Лепо сам ти рекао. Опусти се, сконцентриши и замисли себе. 59 00:09:08,892 --> 00:09:12,058 Мораш да видиш себе како замахујеш палицом, 60 00:09:12,103 --> 00:09:17,549 како удараш лоптицу и како она лети преко ограде. 61 00:09:17,633 --> 00:09:20,384 Можеш ли то да урадиш? -Покушаћу. 62 00:09:20,477 --> 00:09:24,630 Хајде! лграмо! 63 00:09:24,705 --> 00:09:30,255 Опусти се. Сконцентриши... 64 00:09:31,052 --> 00:09:35,643 л замисли себе! 65 00:09:52,995 --> 00:09:56,184 Успело ми је! -Наравно да јесте. 66 00:09:56,281 --> 00:09:58,404 Где сте то научили? 67 00:09:58,491 --> 00:10:03,688 Ти Си, ако бих ти то рекао, морао бих да те убијем. 68 00:10:03,754 --> 00:10:08,789 Пробај још неки пут. Одличан ударац. 69 00:10:11,326 --> 00:10:16,396 ЏЕК СТЕНТОН - начелник штаба - 70 00:10:16,514 --> 00:10:19,450 Џек. -лзвините што вас дижем од званичне вечере, 71 00:10:19,542 --> 00:10:24,045 али имамо један проблем. -Не треба да се извињаваш. 72 00:10:24,171 --> 00:10:27,290 Врати се брзо. Људи су дошли тебе да виде. 73 00:10:27,340 --> 00:10:32,473 Лидија, кад си ти ту, они само тебе виде. 74 00:10:32,595 --> 00:10:35,714 Никад нисам мислио да су новинари чопор гладних паса, 75 00:10:35,806 --> 00:10:38,723 али, богами, тако једу. -Тако ће и да завијају 76 00:10:38,850 --> 00:10:41,934 ако се не вратите пре кафе. -Појешће они и десерт 77 00:10:41,978 --> 00:10:45,097 док не примете да ме нема. Шта се дешава? 78 00:10:45,189 --> 00:10:49,121 Бојим се да су се наши најгори страхови обистинили. 79 00:10:49,234 --> 00:10:54,529 Америчка амбасада у Најробију: 29 мртвих, 195 рањених. 80 00:10:54,613 --> 00:10:59,710 Војна база у Ријаду: 16 мртвих, 38 рањених. 81 00:10:59,784 --> 00:11:02,801 ГЕНЕРАЛ ВОРЕН ГЕЈТС - Војна обавештајна служба - 82 00:11:02,870 --> 00:11:08,297 Самоубилачки напад у заливу Аден: 16 мртвих, 21 рањен. 83 00:11:08,374 --> 00:11:14,450 Светски трговински центар у Њујорку: 7 мртвих, 66 рањених. 84 00:11:14,546 --> 00:11:17,712 Ово су људи оптужени за напад на Светски трговински центар. 85 00:11:17,799 --> 00:11:20,503 СТИВЕН МОРНЕЈ - директор ФБИ - 86 00:11:20,593 --> 00:11:23,712 То су официри Фадала Рашида. -Упознат сам са тим подацима. 87 00:11:23,804 --> 00:11:28,119 Пређите на ствар. -Ускоро ћемо прећи, саслушајте нас. 88 00:11:28,224 --> 00:11:31,178 А ово је мозак иза свега - Фадал Рашид. 89 00:11:31,268 --> 00:11:33,391 ФИЛИП КАЗНАР - јавни тужилац - 90 00:11:33,437 --> 00:11:36,473 Рашид се није шалио кад је рекао да ће интензивирати 91 00:11:36,564 --> 00:11:39,648 терористичке нападе ако не пустимо његова три поручника. 92 00:11:39,734 --> 00:11:42,853 Знам, али нећу попустити пред његовим претњама. 93 00:11:42,903 --> 00:11:45,903 Пет милиона долара награде! И нико неће да га изда. 94 00:11:45,947 --> 00:11:48,817 Ухватићемо га, то је само питање времена. 95 00:11:48,866 --> 00:11:51,773 И даље чекам да ми кажете зашто сте ме позвали. 96 00:11:51,910 --> 00:11:54,168 КАРТЕР МЕКЛЕЈН - директор ЦИА - 97 00:11:54,246 --> 00:11:57,246 Примио сам узнемирујући позив од мог руског колеге. 98 00:11:57,332 --> 00:12:01,200 Нестала им је велика количина плутонијума и научна опрема 99 00:12:01,293 --> 00:12:07,789 која може да послужи за прављење нуклеарног оружја. 100 00:12:07,882 --> 00:12:10,717 Хоћете да кажете да Рашид има бомбу? 101 00:12:10,843 --> 00:12:15,292 Тога се и плашимо, господине председниче. 102 00:12:15,346 --> 00:12:22,387 Обавестићу НАТО. Бомба не сме да се појави на америчком тлу. 103 00:12:25,647 --> 00:12:29,169 ЧИКАГО 104 00:12:30,567 --> 00:12:33,875 ''Реликвије под опсадом'' МУЗЕЈ ГРАДА ЧИКАГА 105 00:12:33,945 --> 00:12:35,937 Значи, истина је? 106 00:12:36,030 --> 00:12:38,984 лзвукли сте последње реликвије из Авганистана. 107 00:12:39,033 --> 00:12:42,033 Спашене су из музеја у Кабулу буквално неколико сати 108 00:12:42,119 --> 00:12:44,526 пре него што су Талибани уништили све у њему. 109 00:12:44,579 --> 00:12:46,618 Талибани? 110 00:12:46,748 --> 00:12:50,581 Побуњеничке снаге које сада контролишу Авганистан. 111 00:12:50,709 --> 00:12:55,320 Ко их је спасао? -То не смем да вам откријем. 112 00:12:55,413 --> 00:12:59,993 Ако би Талибани сазнали ко су ти људи, нашли би их и убили. 113 00:13:00,134 --> 00:13:03,419 Зашто све уништавају? -Талибани верују да су статуе 114 00:13:03,570 --> 00:13:08,404 биле предмет идолопоклонства. Да су их обожавали неверници. 115 00:13:08,515 --> 00:13:15,065 Честитам, докторе Еверет. Прелепа је. -Хвала вам. 116 00:13:21,151 --> 00:13:25,202 ДАЛАС 117 00:13:39,250 --> 00:13:42,074 Здраво. 118 00:13:42,169 --> 00:13:48,680 Вечерас никуда не излазиш? -Морам некад и да се одмарам. 119 00:13:50,843 --> 00:13:54,062 Како ти иде на месту тренера? -Одлично. 120 00:13:54,137 --> 00:13:57,221 Стално морам да им показујем шта треба да раде. 121 00:13:57,265 --> 00:14:00,884 Данас сам се лепо показао. -Шта ти то значи? 122 00:14:00,976 --> 00:14:03,217 Значи да сам ударио лоптицу 123 00:14:03,270 --> 00:14:06,187 и да је она одлетела бар 120 метара ван терена! 124 00:14:06,314 --> 00:14:10,563 То треба да ме импресионира? -Мене је импресионирало. 125 00:14:10,609 --> 00:14:14,628 Само кажем, ако човек има... -Да, да... Ти све имаш! 126 00:14:14,696 --> 00:14:19,220 То си ти рекла, не ја. 127 00:14:19,867 --> 00:14:22,327 Рећи ћу ти шта ти имаш, господине Слејтер. 128 00:14:22,427 --> 00:14:29,915 Ти имаш проблем са сујетом. Боље би ти било да је обуздаш. 129 00:14:33,419 --> 00:14:40,426 Само сам се зезао... Шта сам рекао? -И превише. 130 00:14:42,994 --> 00:14:46,066 ЧИКАГО 131 00:16:02,286 --> 00:16:06,374 Овамо! 132 00:16:25,554 --> 00:16:32,124 Плутонијум је у нашим рукама. 133 00:16:41,732 --> 00:16:45,016 Жао ми је, Дик, али морам вечерас да идем. 134 00:16:45,143 --> 00:16:49,778 Ово ми је најважнија ревија у каријери. -Знам, знам... 135 00:16:49,864 --> 00:16:52,817 Али Далас ће бити тако самотан град без тебе. 136 00:16:53,033 --> 00:16:55,274 И ја ћу бити усамљен... 137 00:16:55,327 --> 00:16:58,113 Нисам знала да ти је толико стало до мене. 138 00:16:58,204 --> 00:17:01,111 Барбара! Наравно да јесте. Кад само помислим 139 00:17:01,206 --> 00:17:04,622 да ћеш шетати Шанс Елизеом, под месечином, без мене... 140 00:17:04,709 --> 00:17:11,250 Не могу то да поднесем. лзвини. 141 00:17:11,364 --> 00:17:15,492 Време је. -Сад? -Да. 142 00:17:15,618 --> 00:17:19,413 Слушај, морам да идем. лзвини. 143 00:17:19,513 --> 00:17:26,024 Лепо се проведи. Ово ће да покрије рачун. И срећно! 144 00:17:28,437 --> 00:17:31,013 Спреман? 145 00:17:31,114 --> 00:17:35,617 Пусти је нек се разигра. 146 00:18:05,768 --> 00:18:09,223 Постаје сувише лако. 147 00:18:09,304 --> 00:18:14,824 У праву је, сувише је лако. 148 00:18:18,220 --> 00:18:24,746 Вежи ово преко очију. -Шалиш се? -Не. 149 00:18:29,404 --> 00:18:34,248 Пошто не видиш, мораћеш да се ослониш на остала чула. 150 00:18:34,367 --> 00:18:40,413 Супер! Пет чула радиће посао који раде шест чула. 151 00:18:40,914 --> 00:18:46,001 Спреман? -Да. 152 00:18:51,923 --> 00:18:56,278 То боли! -То је и поента. 153 00:18:56,385 --> 00:19:00,388 Дик, сконцентриши се на око које имаш у уму. 154 00:19:00,513 --> 00:19:06,082 Осети како ти лоптица прилази. -Добро. 155 00:19:06,727 --> 00:19:09,099 Нисте могли да нађете неке мекше лоптице? 156 00:19:09,187 --> 00:19:15,215 Тражила сам што тврђе. -Хвала, Квеј, и ја тебе волим. 157 00:19:29,321 --> 00:19:32,593 Ово је смешно! 158 00:19:32,632 --> 00:19:37,139 Ја ово не могу! 159 00:19:40,171 --> 00:19:44,207 Мораш да пустиш остала чула да раде за тебе. 160 00:19:44,341 --> 00:19:46,749 Та способност би могла да ти спасе живот. 161 00:19:46,802 --> 00:19:51,869 Мене је спасла много пута. Схваташ? 162 00:19:52,014 --> 00:19:56,531 Да, господине. 163 00:20:09,621 --> 00:20:14,705 Спреман? -Да. 164 00:20:17,119 --> 00:20:21,189 Дик, сконцентриши се. 165 00:20:21,239 --> 00:20:25,281 Хајде! 166 00:21:14,708 --> 00:21:17,799 Квеј, хоћеш ти да пробаш? 167 00:21:17,878 --> 00:21:23,412 Дик, ја то радим од своје пете године. 168 00:21:27,344 --> 00:21:30,851 ЧИКАГО 169 00:22:30,271 --> 00:22:36,195 Врло импресивно, Али. Где си научио то да радиш? 170 00:22:36,276 --> 00:22:38,564 Живим у Чикагу већ десет година. 171 00:22:38,694 --> 00:22:42,626 Твој отац Рашид је платио моје школовање. 172 00:22:42,739 --> 00:22:45,959 Докторирао сам физику на универзитету ''Нордвестерн''. 173 00:22:46,034 --> 00:22:48,192 Американци... 174 00:22:48,303 --> 00:22:54,385 Успешно школују непријатеље који ће их уништити. 175 00:22:55,500 --> 00:22:59,449 Десет година је дуг период да се одоли 176 00:22:59,503 --> 00:23:05,675 искушењима америчког друштва. -Знао сам да ћу једног дана 177 00:23:05,675 --> 00:23:12,748 бити позван да урадим велико дело. Да служим Алаху. 178 00:23:19,804 --> 00:23:23,353 Готова је. -Како функционише? 179 00:23:23,440 --> 00:23:29,519 Врло једноставно. Прво треба да активираш иницијатор. 180 00:23:31,905 --> 00:23:36,508 Све је у реду, Абире, направа није стартована. 181 00:23:36,568 --> 00:23:39,751 Онда подесиш штоперицу. 182 00:23:39,820 --> 00:23:42,478 Тако. 183 00:23:42,539 --> 00:23:48,123 Мој отац ће бити задовољан. 184 00:23:49,628 --> 00:23:56,147 ЈУЖНИ АВГАНИСТАН 185 00:23:58,686 --> 00:24:03,785 ТРИДЕСЕТ МЕТАРА ИСПОД ПОВРШИНЕ ЗЕМЉЕ 186 00:24:26,743 --> 00:24:32,753 Хиљаду извињења, емире. Спремни су за вас. 187 00:24:37,576 --> 00:24:40,493 Ваш син постаје прави херој ислама. 188 00:24:40,579 --> 00:24:47,617 Да, Абир је моја узданица. Он је наша будућност. 189 00:24:47,677 --> 00:24:52,045 Тек смо у осмој години мог стогодишњег плана. 190 00:24:52,097 --> 00:24:59,172 Морамо се ослонити на младе да испуне вољу Алахову. 191 00:25:10,612 --> 00:25:17,158 Спремни сте? -Да, емире. Можете почети кад год желите. 192 00:25:17,910 --> 00:25:25,313 Ово је порука за председника Сједињених Америчких Држава. 193 00:25:25,458 --> 00:25:30,349 Ви сте вођа арогантне и искварене империје, 194 00:25:30,504 --> 00:25:34,583 једног злог друштва неверника и грешника, 195 00:25:34,674 --> 00:25:41,780 нације која ће бити одговорна за сопствено уништење. 196 00:25:41,846 --> 00:25:47,302 Више пута сам вас упозорио да се склоните из залива Аден, 197 00:25:47,434 --> 00:25:54,972 да одете из Саудијске Арабије и земаља које су верне исламу. 198 00:25:55,608 --> 00:26:00,848 Сад хоћете да судите тројици наших мученика у Њујорку. 199 00:26:00,946 --> 00:26:07,813 Председниче Мејфилд, ово је моје последње упозорење. 200 00:26:07,951 --> 00:26:15,358 Ослободите наше људе. Ослободите их одмах, 201 00:26:15,416 --> 00:26:22,952 или ће један амерички град бити спржен нуклерном ватром. 202 00:26:41,311 --> 00:26:43,517 РАЛФ КЕЛЕР - саветник за науку - 203 00:26:43,563 --> 00:26:46,599 У питању је атомска бомба која може да стане у кофер. 204 00:26:46,649 --> 00:26:48,772 КЕЈ БЕЈЛИ-ХАЧИСОН - сенаторка - 205 00:26:48,901 --> 00:26:51,902 Тога смо се највише плашили кад се распао Совјетски Савез. 206 00:26:51,945 --> 00:26:55,352 Да ће плутонијум и опрема доспети на слободно тржиште. 207 00:26:55,406 --> 00:27:02,152 А Рашид има новца да их купи. -Ово не сме да се прочује. 208 00:27:02,286 --> 00:27:05,671 Ако народ сазна, последице би могле да буду страховите. 209 00:27:05,788 --> 00:27:09,488 Стиве, шта је предузео ФБИ? -Председниче, преврнули смо 210 00:27:09,542 --> 00:27:13,904 буквално и небо и земљу не бисмо ли нашли ту бомбу. 211 00:27:14,004 --> 00:27:16,957 Ако она уопште постоји. -лмате ли неки предлог? 212 00:27:17,006 --> 00:27:21,050 Можда блефира. -То не смемо да проверавамо. 213 00:27:21,093 --> 00:27:24,378 Да пустимо његове људе и вратимо их у Авганистан? 214 00:27:24,429 --> 00:27:28,214 Онда Рашид може да затражи још нешто. Ако је бомба у Америци, 215 00:27:28,265 --> 00:27:32,576 може да тражи шта год пожели. -Остаје нам војна акција. 216 00:27:32,686 --> 00:27:36,896 лмамо поуздане податке где се налази Рашидов војни логор. 217 00:27:36,939 --> 00:27:42,168 Шта ако он није тамо? -Сигурно је тамо. 218 00:27:42,235 --> 00:27:46,139 Како можемо бити сигурни? -Користи сателитски телефон. 219 00:27:46,239 --> 00:27:51,367 Кад год окрене број, сателит очита његову позицију. 220 00:27:51,410 --> 00:27:56,789 Разговор је скремблован, али знамо да је његов глас. 221 00:27:56,831 --> 00:28:02,090 л сад је тамо. -Да га отмемо на препад? 222 00:28:02,168 --> 00:28:05,113 лма добро обезбеђење. Талибани га штите. 223 00:28:05,213 --> 00:28:08,324 То би била самоубилачка акција. -Шта имамо тамо? 224 00:28:08,424 --> 00:28:12,490 ''Нимиц'' је у заливу Оман. ''Ајзенхауер'' је близу Кувајта. 225 00:28:12,594 --> 00:28:19,669 Послали бисмо неколико Ф-15 и засули их ватром. 226 00:28:19,808 --> 00:28:22,725 л то је наша најбоља опција? 227 00:28:22,769 --> 00:28:26,054 Тај човек прети да ће побити милионе Американаца. 228 00:28:26,105 --> 00:28:29,308 Његов стогодишњи план предвиђа исламизацију целе планете. 229 00:28:29,358 --> 00:28:33,024 Без Рашида, његови следбеници били би у расулу, 230 00:28:33,111 --> 00:28:35,566 почели би да праве грешке које би могле 231 00:28:35,613 --> 00:28:39,657 да нас одведу до бомбе пре него што експлодира. 232 00:28:39,783 --> 00:28:43,650 Господине председниче, да ли имам вашу дозволу? 233 00:28:43,786 --> 00:28:49,870 Колике су нам шансе за успех? -Ухватили бисмо их на препад, 234 00:28:49,916 --> 00:28:56,459 употребили најсавременије ракете... Шансе су нам велике. 235 00:29:05,763 --> 00:29:09,288 лмате моју дозволу. 236 00:29:09,683 --> 00:29:13,749 ЗАЛИВ ОМАН 237 00:29:31,243 --> 00:29:37,309 ''Рисе'', држи очи отворене! -Разумем. 238 00:29:37,489 --> 00:29:41,008 ЈУЖНИ АВГАНИСТАН 239 00:29:51,768 --> 00:29:55,199 Када можемо очекивати одговор од америчког председника? 240 00:29:55,329 --> 00:29:59,746 Он је већ одговорио. -Не разумем. 241 00:29:59,882 --> 00:30:04,566 Абдула, живот је као ова игра. 242 00:30:04,704 --> 00:30:07,794 Ја померим једну фигуру. 243 00:30:07,873 --> 00:30:14,966 л сад председник мора да помери своју. Нема избора. 244 00:30:16,238 --> 00:30:23,822 Приморао сам га да повуче потез. Видиш ли? 245 00:30:24,637 --> 00:30:31,683 ''Рисе'', ближимо се мети. -Примљено, ''Луди псу''. 246 00:30:34,452 --> 00:30:38,457 Мета нациљана. 247 00:31:07,305 --> 00:31:12,372 ''Рисе'', ракета ти је за петама! 248 00:31:12,743 --> 00:31:18,244 Не могу да јој побегнем! Не могу да јој побегнем! 249 00:31:33,552 --> 00:31:39,055 Смрт америчким империјалистима! 250 00:31:41,383 --> 00:31:43,427 Да? Када? 251 00:31:43,527 --> 00:31:47,994 У 9:30. Бојим се да је један пилот изгубио живот. 252 00:31:48,048 --> 00:31:52,072 Хвала вам. 253 00:32:07,797 --> 00:32:11,381 Да, господине председниче? 254 00:32:11,458 --> 00:32:14,445 Разумем... 255 00:32:14,544 --> 00:32:18,631 Јасно. 256 00:32:18,923 --> 00:32:23,574 Активна неактивност? -Покушаћу да вам објасним. 257 00:32:23,644 --> 00:32:28,856 Одсуство активности упоредићемо с паузом у музици. 258 00:32:28,931 --> 00:32:35,291 Пауза није престанак музике, већ саставни део композиције. 259 00:32:35,395 --> 00:32:38,648 Станка између нота такође је музика. 260 00:32:38,748 --> 00:32:45,851 Мајстори доброг формулисања налик су диригентима. 261 00:32:45,987 --> 00:32:50,783 Хоћете да кажете да смишљена пауза може да нам помогне 262 00:32:50,883 --> 00:32:56,481 да схватимо где смо? -Врло добро, Робе. 263 00:32:59,623 --> 00:33:05,207 Мораћу да скратим час. Можете да идете. 264 00:33:07,555 --> 00:33:12,640 Народе, заузмите позиције! 265 00:33:16,429 --> 00:33:18,890 лмам породични проблем! Морам да идем. 266 00:33:18,990 --> 00:33:22,243 Преузми тренинг. Хвала ти. -Народе, играмо! 267 00:33:22,342 --> 00:33:26,292 Рашид има атомску бомбу у неком нашем граду? Шта хоће? 268 00:33:26,346 --> 00:33:29,290 Тражи да пустимо терористе који су поставили бомбу 269 00:33:29,390 --> 00:33:33,553 у Светски трговински центар. -л шта је наш задатак? 270 00:33:33,602 --> 00:33:36,686 Најбољи исход? Да продремо у Рашидов војни логор, 271 00:33:36,771 --> 00:33:39,855 отмемо га и доведемо у Сједињене Државе. 272 00:33:39,982 --> 00:33:44,726 Најгори исход, да га елиминишемо без оклевања. 273 00:33:44,861 --> 00:33:50,433 Где се сад налази? -Све је овде. 274 00:34:38,247 --> 00:34:43,331 Дик, постави локатор. 275 00:34:48,997 --> 00:34:53,517 Умећем локатор. 276 00:34:57,972 --> 00:35:02,489 Локатор постављен. 277 00:35:13,776 --> 00:35:17,347 АВГАНИСТАН 278 00:35:19,873 --> 00:35:25,405 Товар је избачен. Ви сте следећи на реду. -Разумем. 279 00:36:35,720 --> 00:36:41,799 Контакт је прекинут. Чекам да сателит заузме позицију. 280 00:37:22,092 --> 00:37:24,134 Колико још? 281 00:37:24,219 --> 00:37:29,752 Успоставићемо сателитски линк за шездесет секунди. 282 00:37:55,044 --> 00:38:00,129 Још мало па ће бити на правој позицији. 283 00:38:54,718 --> 00:38:58,753 Десет секунди. 284 00:39:28,855 --> 00:39:32,913 Сад! 285 00:39:36,319 --> 00:39:41,569 Дик, да ли ме чујеш? -Чујем те. 286 00:39:41,615 --> 00:39:47,135 Приближаваш се соби за молитве. -Примљено. 287 00:40:05,760 --> 00:40:11,840 Са твоје леве стране налази се једна празна соба. 288 00:40:13,609 --> 00:40:15,934 Очитавам активан сателитски телефон 289 00:40:16,027 --> 00:40:18,981 у последњој соби са твоје леве стране. 290 00:40:19,072 --> 00:40:25,103 Испред собе су три човека. Један је унутра. 291 00:40:30,289 --> 00:40:32,412 Овде нема никога. 292 00:40:32,541 --> 00:40:37,577 Тачно си изнад њих. 293 00:40:41,757 --> 00:40:46,848 Шта се десило? -лзгубила сам их. 294 00:41:06,436 --> 00:41:09,472 САТЕЛИТСКА ВЕЗА ПРЕКИНУТА 295 00:41:38,879 --> 00:41:44,959 Обожавам ову игру. Шах-мат! 296 00:41:53,166 --> 00:41:57,299 Добила сам нове податке о позицији сателита. 297 00:41:57,361 --> 00:42:02,878 Ускоро ћу успоставити везу. 298 00:42:21,173 --> 00:42:26,188 Поново смо на вези. -Ено га. 299 00:42:26,268 --> 00:42:32,302 Џошуа, лоцирам пакет. Рашид је у мојим рукама. 300 00:42:49,655 --> 00:42:53,021 Стигао сам до пакета. Колико траје ефекат дроге? 301 00:42:53,107 --> 00:42:57,194 Три сата. 302 00:43:03,041 --> 00:43:07,185 Очитавам више радио-веза у Рашидовом војном логору. 303 00:43:07,294 --> 00:43:10,460 Дик, у покрету су! -Разумем. 304 00:43:10,589 --> 00:43:14,491 Два возила и група људи крећу се ка теби. 305 00:43:14,592 --> 00:43:20,158 Видим их. Прилазе ми два џипа. 306 00:43:29,312 --> 00:43:34,815 Шалиш се! Немој то да ми радиш. 307 00:43:35,776 --> 00:43:41,359 Мораш сместа да одеш одатле! -Знам, Квеј. 308 00:43:43,624 --> 00:43:48,649 Не пуцајте! Са њим је и емир! 309 00:44:08,095 --> 00:44:10,965 ''Морски зрак'' на вези. Јавите се. 310 00:44:11,055 --> 00:44:16,591 Капетане, изађите на површину за два минута. -Разумем. 311 00:44:31,856 --> 00:44:37,404 Ено га ''Морски зрак''. Тачно на време. 312 00:44:39,454 --> 00:44:42,205 Рашиде, види уживанције! 313 00:44:42,331 --> 00:44:48,394 Возићеш се правом америчком нуклеарном подморницом. 314 00:45:26,485 --> 00:45:30,573 Држимо га. 315 00:45:52,056 --> 00:45:58,070 Одлично си обавила посао. -Хвала, тата. 316 00:46:06,976 --> 00:46:11,304 Џек, новинари ме засипају питањима. Занима их како смо 317 00:46:11,447 --> 00:46:15,574 успели да ухватимо Рашида. -Жао ми је, Енди, 318 00:46:15,617 --> 00:46:19,400 мораћеш да ћутиш као заливен, ово је тајна операција. 319 00:46:19,453 --> 00:46:22,822 Ако им дамо детаље, угрозићемо националну безбедност. 320 00:46:22,956 --> 00:46:26,704 То им се неће свидети. -Њима се никад ништа не свиђа. 321 00:46:26,834 --> 00:46:32,841 Жао ми је, али тако мора да буде. -У реду, Џек. 322 00:46:32,964 --> 00:46:36,131 Господине Стентон, председник ће ускоро моћи да вас прими. 323 00:46:36,217 --> 00:46:38,542 Хвала вам што сте дошли, амбасадоре. 324 00:46:38,636 --> 00:46:43,689 Ово је био врло користан састанак. 325 00:46:45,901 --> 00:46:49,504 Председниче, 46 наших агенција бори се са тероризмом. 326 00:46:49,604 --> 00:46:55,078 Звао сам их све, ниједна није одговорна за хватање Рашида. 327 00:46:55,149 --> 00:46:58,233 Хоћете да кажете да постоји и 47. за коју ја не знам? 328 00:46:58,360 --> 00:47:00,749 Ја то нисам рекао. -Забога, Адаме! 329 00:47:00,838 --> 00:47:03,245 Хоћеш ли више да ми кажеш ко је ухватио Рашида? 330 00:47:03,340 --> 00:47:06,301 Обећавам да та информација неће напустити ову собу. 331 00:47:06,701 --> 00:47:09,820 И неће јер ти нећу ништа рећи. -Адаме! 332 00:47:09,937 --> 00:47:13,154 Џек, немој да ме притискаш. 333 00:47:13,290 --> 00:47:16,824 У реду. Наше снаге су у стању пуне приправности 334 00:47:16,877 --> 00:47:19,737 и спремне за акцију одмазде Рашидових људи. 335 00:47:19,837 --> 00:47:22,790 лмамо ли локацију бомбе? -Још радимо на томе. 336 00:47:22,865 --> 00:47:27,067 Морамо више да се потрудимо! -Да, господине председниче. 337 00:47:27,135 --> 00:47:33,041 Припремио сам списак судија које би могле да суде Рашиду. 338 00:47:33,140 --> 00:47:36,259 Ко је у ужем избору? -Камински из лндијане, 339 00:47:36,351 --> 00:47:39,558 Долан из Калифорније и Тејлор из Тексаса. 340 00:47:39,603 --> 00:47:43,187 Знам Тејлора. Образован је на Блиском истоку, 341 00:47:43,273 --> 00:47:47,270 написао је књигу о исламском фундаментализму. 342 00:47:47,359 --> 00:47:50,554 Добро познаје терен. Он је савршен. -Значи, Тејлор? 343 00:47:50,654 --> 00:47:53,773 Можемо ли да му рашчистимо распоред обавеза? 344 00:47:53,823 --> 00:47:57,442 За вас, председниче, свакако. -Одлично, Џек. 345 00:47:57,577 --> 00:48:02,321 Како ти је жена? -Хемотерапија је напорна. 346 00:48:02,414 --> 00:48:05,498 Али ти знаш Сузан, она је борац. 347 00:48:05,541 --> 00:48:09,191 Поздрави је и реци јој да се Лидија и ја молимо за њу. 348 00:48:09,212 --> 00:48:14,285 Хвала ти, Адаме. Биће вам захвална. 349 00:48:17,051 --> 00:48:22,142 ФЕДЕРАЛНИ ЗАТВОР У ДАЛАСУ 350 00:48:30,271 --> 00:48:33,773 Господине Рашид, ово је јавни тужилац Филип Казнар. 351 00:48:33,907 --> 00:48:37,690 Да пређемо одмах на ствар, господине Рашид. 352 00:48:37,785 --> 00:48:41,900 Оптужени сте за седамдесет пет дела. За више убистава, 353 00:48:41,946 --> 00:48:46,821 тероризам и илегалну трговину оружјем масовног уништења. 354 00:48:46,917 --> 00:48:50,748 Уз дужно поштовање, господине Казнар, никад није доказано 355 00:48:50,837 --> 00:48:53,873 да је мој клијент био повезан с неким терористичким нападом. 356 00:48:53,965 --> 00:48:56,572 Он је мета међународног лова на вештице. 357 00:48:56,667 --> 00:49:00,450 Протествујемо због његовог противзаконитог киднаповања! 358 00:49:00,570 --> 00:49:04,120 Господин Рашид је политички... -Шта хоће ваш председник? 359 00:49:04,173 --> 00:49:07,689 Ствар је врло једноставна. Сједињене Државе неће тражити 360 00:49:07,734 --> 00:49:13,938 смртну казну, ако нам кажете где се налази нуклеарна бомба. 361 00:49:14,040 --> 00:49:18,073 Нуклеарна бомба? -Господине Рајан, потписали сте заклетву. 362 00:49:18,101 --> 00:49:21,172 Ништа што чујете, не сме да напусти ову собу. 363 00:49:21,262 --> 00:49:24,465 Глуму оставите за пороту, саветниче. лмате моју реч. 364 00:49:24,557 --> 00:49:28,159 И наравно, имаћу фер суђење? 365 00:49:28,193 --> 00:49:31,412 У складу са законима наше земље, да, хоћете. 366 00:49:31,546 --> 00:49:36,740 Ваше земље? Господине Казнар, ви сте Арапин. 367 00:49:36,867 --> 00:49:40,151 лздали сте своју праву домовину и приклонили се 368 00:49:40,236 --> 00:49:44,899 злој нацији идолопоклоника. -лзвините нас, молим вас. 369 00:49:44,982 --> 00:49:49,988 Само полако... -Оставите нас! 370 00:49:53,289 --> 00:50:00,083 Казнар... Клан Казнар је из Џабал Шара. 371 00:50:00,178 --> 00:50:04,414 Осрамотио си своје име, пријатељу. -Не! 372 00:50:04,515 --> 00:50:09,573 Ви сте га осрамотили! Убијате невине људе у име Алаха. 373 00:50:09,645 --> 00:50:15,734 Не, не... Заслепело те је богатство и материјализам. 374 00:50:15,807 --> 00:50:21,960 Окренуо си леђа Алаху. -Не, господине Рашид. 375 00:50:22,030 --> 00:50:29,316 Алахово учење проповеда мир, не насиље. Куран нам каже: 376 00:50:29,453 --> 00:50:32,786 ''Ја нећу служити ономе кога ти обожаваш, а ти нећеш 377 00:50:32,830 --> 00:50:38,288 ономе кога ја обожавам. Ти имаш своју веру, ја моју.'' 378 00:50:38,385 --> 00:50:44,429 То се зове верска толеранција, господине Рашид. 379 00:50:46,924 --> 00:50:53,451 Јесте ли унели нуклеарно оружје у Сједињене Државе? 380 00:50:54,598 --> 00:50:57,468 Јесам. 381 00:50:57,592 --> 00:51:03,464 Господине Казнар, кад будемо победили у овом светом рату, 382 00:51:03,555 --> 00:51:11,546 издајице као што сте ви, черечи ћемо и вући улицама. 383 00:51:11,938 --> 00:51:14,757 То ће бити тешко изводљиво, 384 00:51:14,807 --> 00:51:20,858 будући да ћете бити у затвору и чекати смртну казну. 385 00:51:21,954 --> 00:51:28,148 Пријатан вам дан. -Пристајем на захтев вашег председника. 386 00:51:28,251 --> 00:51:34,339 Али кунем се Алахом да не знам где се налази нуклеарна бомба. 387 00:51:34,423 --> 00:51:37,210 Како можете да је нађете? 388 00:51:37,342 --> 00:51:40,911 Једини начин да контактирам људе који чувају направу, 389 00:51:41,003 --> 00:51:47,547 јесте да им се јавно обратим преко телевизије. 390 00:51:48,132 --> 00:51:50,505 Јавићу вам се. 391 00:51:50,629 --> 00:51:57,420 Једнога дана платићеш што си увредио Алаха. 392 00:51:57,567 --> 00:52:04,624 Алах штити праведне. 393 00:52:14,907 --> 00:52:19,477 Здраво. -Здраво. 394 00:52:21,162 --> 00:52:25,746 Дивно вече, зар не? 395 00:52:26,216 --> 00:52:31,313 Хоћу нешто да ти кажем. 396 00:52:32,305 --> 00:52:35,222 Добро си се показао на задатку. 397 00:52:35,307 --> 00:52:37,726 Извини, шта си рекла? Мислим да те нисам добро чуо. 398 00:52:37,826 --> 00:52:40,862 Рекла сам да си се добро показао на задатку. 399 00:52:40,937 --> 00:52:46,968 Видиш? Није било тешко. -Како то мислиш? 400 00:52:47,358 --> 00:52:51,917 Мораш да признаш да су наши односи прилично захладнели. 401 00:52:52,054 --> 00:52:55,487 Ја сам професионалац. -Знам. л ја сам. 402 00:52:55,607 --> 00:52:58,524 Али понекад мораш мало да се опустиш. 403 00:52:58,668 --> 00:53:01,834 Какав је то живот ако у њему нема хумора? 404 00:53:01,979 --> 00:53:05,107 Немој да мислиш да нисам чуо забринутост у твом гласу 405 00:53:05,207 --> 00:53:08,973 кад су Рашидови људи почели да ме сустижу. 406 00:53:09,077 --> 00:53:12,048 Забринула сам се. 407 00:53:12,146 --> 00:53:16,682 Због задатка. 408 00:54:37,442 --> 00:54:39,564 Одличан тренинг. 409 00:54:39,652 --> 00:54:42,771 Хвала ти, морам да се вратим на тренинг бејзбола. 410 00:54:42,905 --> 00:54:45,791 Важи, видимо се касније. 411 00:54:45,824 --> 00:54:50,841 Увек чувај леђа! 412 00:54:53,513 --> 00:54:56,599 Сигуран си да нема ништа ''запаљиво'' у Рашидовом говору? 413 00:54:56,699 --> 00:55:01,402 Прегледали смо препис више пута, нема провокација. 414 00:55:01,536 --> 00:55:07,121 Осим тога, не иде уживо, пустићемо снимак. 415 00:55:13,421 --> 00:55:21,008 Многи од вас знају мој лик, али мало вас је чуло мој глас. 416 00:55:21,128 --> 00:55:24,762 Немојте да вас понесу предрасуде о томе ко сам ја 417 00:55:24,857 --> 00:55:31,746 и у шта верујем. Амерички народ није ништа одговорнији 418 00:55:31,803 --> 00:55:37,857 за потезе америчке владе него што су то невини муслимани 419 00:55:37,957 --> 00:55:42,433 који су погинули под бомбама у Пакистану, 420 00:55:42,520 --> 00:55:48,340 лраку, Палестини, у свим исламским земљама. 421 00:55:48,467 --> 00:55:53,342 И зато ћу данас обећати нешто америчком народу. 422 00:55:53,472 --> 00:55:56,396 Више нећете патити због нас. 423 00:55:56,516 --> 00:56:01,843 лмам једну поруку и за моје верне следбенике. 424 00:56:01,969 --> 00:56:06,454 Једну изузетно важну поруку. 425 00:56:06,506 --> 00:56:10,852 Морамо кренути новим путем. 426 00:56:10,920 --> 00:56:15,499 Путем просветљења и коначног мира. 427 00:56:15,573 --> 00:56:22,557 Путем који ће вечну ватру пријатељства 428 00:56:22,679 --> 00:56:27,762 принети близу мог срца. 429 00:56:28,042 --> 00:56:34,497 Немојте плакати за мном јер Алах ме је благословио. 430 00:56:34,547 --> 00:56:40,579 Правда ће бити задовољена. 431 00:56:44,130 --> 00:56:48,130 Твој отац тражи да преместимо бомбу из Чикага у Далас. 432 00:56:48,192 --> 00:56:55,747 Ка њему. л да је активирамо. -Чуо сам шта је рекао. 433 00:57:18,915 --> 00:57:22,057 Здраво, тата. 434 00:57:22,159 --> 00:57:26,542 Шта је било? Шта се дешава? 435 00:57:26,679 --> 00:57:29,846 Рашид је тражио да преместе бомбу у Далас. 436 00:57:29,932 --> 00:57:32,668 Намерава да је активира. 437 00:57:32,718 --> 00:57:39,297 л то си схватио из Рашидовог говора? -Да. Гледај. 438 00:57:40,933 --> 00:57:46,389 ''Морамо кренути новим путем.'' -То значи да се план мења. 439 00:57:46,421 --> 00:57:50,770 ''Путем просветљења и коначног мира. 440 00:57:50,824 --> 00:57:57,844 Путем који ће вечну ватру пријатељства 441 00:57:57,921 --> 00:58:01,670 принети близу мог срца.'' -Ватра је бомба. 442 00:58:01,742 --> 00:58:05,377 Тражио је да преместе бомбу ближе његовом срцу. 443 00:58:05,453 --> 00:58:08,278 У Далас. -Тако је. 444 00:58:08,406 --> 00:58:13,261 А како знаш да намерава да је активира? 445 00:58:13,377 --> 00:58:20,289 ''Немојте плакати за мном јер Алах ме је благословио. 446 00:58:20,324 --> 00:58:24,926 Правда ће бити задовољена.'' 447 00:58:25,070 --> 00:58:28,481 Рашид жели да остане упамћен као мученик. 448 00:58:28,581 --> 00:58:33,783 Планира да погине у експлозији. 449 00:58:33,877 --> 00:58:39,960 Квеј, зови председника. -У реду. 450 00:58:46,946 --> 00:58:49,863 ''Путем који ће вечну ватру пријатељства 451 00:58:49,949 --> 00:58:53,032 принети близу мог срца.'' Тражи од својих људи 452 00:58:53,118 --> 00:58:56,403 да преместе бомбу у Далас. Жели да испадне мученик. 453 00:58:56,496 --> 00:59:02,989 Јесте ли сигурни? -Јесам. Нађите ту бомбу. 454 00:59:03,092 --> 00:59:06,028 Господине председниче, стигла је госпођа Мејфилд. 455 00:59:06,120 --> 00:59:10,637 Реците јој да уђе. 456 00:59:13,559 --> 00:59:17,462 Џек. Генерале. -Лидија. -Госпођо. 457 00:59:17,555 --> 00:59:21,872 Здраво, душо. 458 00:59:22,017 --> 00:59:25,767 Хоћеш ли да ми кажеш шта се дешава? -У вези чега? 459 00:59:25,895 --> 00:59:29,892 У вези чињенице да ниси спавао двадесет четири часа. 460 00:59:30,023 --> 00:59:35,150 Државничка посла. -Адаме Мејфилд, лош си ти лажов. 461 00:59:35,286 --> 00:59:38,885 То је и разлог зашто си изабран за председника. 462 00:59:38,989 --> 00:59:42,192 Мислила сам да смо партнери, да све делимо. 463 00:59:42,283 --> 00:59:45,284 Лидија, ово не желим да поделим са тобом. 464 00:59:45,369 --> 00:59:49,585 Не желим да поделим ни са ким. -Толико је страшно? 465 00:59:49,623 --> 00:59:56,156 Јесте. -Онда мораш да ми кажеш. 466 00:59:58,130 --> 01:00:02,641 Фадал Рашид је прошверцовао нуклеарну бомбу у Америку. 467 01:00:02,767 --> 01:00:09,778 Планира да је активира. -Господе! 468 01:00:24,527 --> 01:00:30,065 Шта се дешава? -Идеш у Чикаго. -У Чикаго? 469 01:00:30,190 --> 01:00:35,796 Неко је провалио у музеј у Чикагу и уништио статуе буде. 470 01:00:35,886 --> 01:00:41,389 Полиција верује да је то дело про-талибанске фракције. 471 01:00:41,440 --> 01:00:44,784 л? Не схватам. -Уништили су само две статуе. 472 01:00:44,868 --> 01:00:48,295 Да су то урадили Талибани, уништили би све статуе. 473 01:00:48,338 --> 01:00:51,349 л ти мислиш да су тако унели плутонијум у земљу? 474 01:00:51,449 --> 01:00:56,163 Зато идеш тамо. Да видиш да ли сам у праву. -Полазимо. 475 01:00:56,212 --> 01:01:01,731 ''Зато идеш тамо. Да видиш да ли сам у праву...'' 476 01:01:07,979 --> 01:01:11,021 ЧИКАГО 477 01:01:11,408 --> 01:01:14,363 Господо, како могу да вам помогнем? 478 01:01:14,410 --> 01:01:16,827 Докторе Еверет, можете ли да нам опишете особу 479 01:01:16,871 --> 01:01:19,359 која вас је контактирала из Авганистана? 480 01:01:19,448 --> 01:01:22,073 То је био типичан саудијски пословни човек. 481 01:01:22,108 --> 01:01:25,544 Тамне косе, просечне висине, имао је око двадесетак година. 482 01:01:25,636 --> 01:01:31,319 Додуше, имао је ожиљак поред левог ока. -Стварно? 483 01:01:31,374 --> 01:01:35,325 У реду, хвала вам. -Хвала вам. 484 01:01:35,377 --> 01:01:40,877 Знаш ко је? -Знам. 485 01:01:41,065 --> 01:01:47,650 Абир Рашид. -Син Фадала Рашида? 486 01:01:50,714 --> 01:01:54,107 Спектрална анализа показује присуство плутонијума. 487 01:01:54,193 --> 01:01:58,378 Квеј је била у праву, довезли су га у овим статуама. 488 01:01:58,438 --> 01:02:04,522 Сад кад то знамо, можемо да их нађемо. 489 01:02:10,807 --> 01:02:15,869 РАФИНЕРИЈА ТАЛФОРД-КУАДИ, ДАЛАС 490 01:02:51,190 --> 01:02:58,674 Знаш, Абире, што сам ближи Алаху, све сам мирнији. 491 01:02:58,730 --> 01:03:04,805 Нема више питања, испуњава ме дубоки спокој. 492 01:03:04,876 --> 01:03:07,642 Пријатељу мој, то је сасвим близу савршенства. 493 01:03:07,687 --> 01:03:10,490 Савршенство би било да седим са мојим оцем 494 01:03:10,540 --> 01:03:17,697 у Авганистану и гледам ЦНН-ов извештај о експлозији. 495 01:03:17,746 --> 01:03:20,623 Чуо си шта је он рекао. -Наравно да сам чуо. 496 01:03:20,673 --> 01:03:22,725 Сви смо га чули, цео свет га је чуо. 497 01:03:22,775 --> 01:03:25,128 Рекао је да вечну ватру приближимо његовом срцу. 498 01:03:25,177 --> 01:03:28,047 Зар желиш да остане записано како је Али Фаизал 499 01:03:28,096 --> 01:03:30,598 одговоран за смрт Фадала Рашида? 500 01:03:30,648 --> 01:03:33,542 Не, остаће записано да сам испунио вољу Алаха. 501 01:03:33,592 --> 01:03:39,482 Не говоримо о Алаху, него о мом оцу! -л нашем вођи. 502 01:03:39,522 --> 01:03:43,733 На овом задатку, ја сам твој вођа! Морам да га спасем. 503 01:03:43,783 --> 01:03:46,863 Морам да га извучем из руку тих неверника. 504 01:03:46,903 --> 01:03:49,530 Онда можеш да активираш бомбу. 505 01:03:49,580 --> 01:03:53,534 Да га спасемо? Кад се појавила и та могућност? 506 01:03:53,584 --> 01:04:01,503 Сада! Данас. л то није могућност него наређење. 507 01:04:10,898 --> 01:04:16,946 Хазане, остани код бомбе. 508 01:04:27,137 --> 01:04:30,023 Здраво, момци. -Шта си нашла? 509 01:04:30,139 --> 01:04:33,442 Добила сам телеметрију Чикага са Фордовог сателита, 510 01:04:33,533 --> 01:04:36,450 почевши од тренутка кад се десила провала у музеј. 511 01:04:36,578 --> 01:04:39,531 Пратила сам возило до радње са електронским уређајима. 512 01:04:39,580 --> 01:04:42,481 Напустили су локацију после 48 сати и упутили се на југ. 513 01:04:42,566 --> 01:04:44,954 Мора да је Чикаго био првобитна мета напада, 514 01:04:45,085 --> 01:04:47,619 али су због Рашидовог говора променили планове. 515 01:04:47,704 --> 01:04:51,457 Послала сам ФБИ у ту радњу. Нашли су трагове плутонијума. 516 01:04:51,531 --> 01:04:57,115 То значи да је комби негде у Даласу. -Са све бомбом. 517 01:05:20,231 --> 01:05:24,784 Рашид је рекао да активирамо бомбу. Захтевам да ми допустиш 518 01:05:24,884 --> 01:05:31,895 да је сместа активирам! -Ја примам наређења само од Абира. 519 01:05:52,424 --> 01:05:56,027 Добила сам коначну локацију возила. 520 01:05:56,077 --> 01:05:58,830 Налази се на једном пољу изван Даласа, 521 01:05:58,879 --> 01:06:01,486 паркиран је поред нечега што личи на амбар. 522 01:06:01,598 --> 01:06:04,671 Сателитски снимак показује да ништа није вађено из комбија. 523 01:06:04,768 --> 01:06:10,818 Мора да је бомба још унутра. -Пошаљи ФБИ да провери. 524 01:07:00,647 --> 01:07:05,198 Јави им. 525 01:07:05,568 --> 01:07:10,640 У реду. Хвала. 526 01:07:11,481 --> 01:07:18,080 Нема ничега у комбију. Нема ни бомбе ни Абира. 527 01:07:28,070 --> 01:07:31,764 Могла сам да се закунем да је бомба у комбију. 528 01:07:31,864 --> 01:07:35,944 Нешто смо пропустили. Врати траку на почетак, 529 01:07:36,034 --> 01:07:42,078 кад је комби ушао на територију града Даласа. 530 01:07:47,328 --> 01:07:52,413 Премотај траку унапред. 531 01:07:53,483 --> 01:07:58,226 Зашто слика скаче? -То су рупе у телеметрији. 532 01:07:58,278 --> 01:08:02,358 Фордов сателит мора стално да калибрира оптичке сензоре. 533 01:08:02,407 --> 01:08:04,565 Стани ту! 534 01:08:04,617 --> 01:08:10,714 Врати траку на тренутак кад је комби ушао испод надвожњака. 535 01:08:13,825 --> 01:08:18,844 Пусти нормалном брзином. 536 01:08:20,221 --> 01:08:22,544 Стани! 537 01:08:22,673 --> 01:08:25,543 Сувише дуго се задржао испод надвожњака. 538 01:08:25,634 --> 01:08:28,376 У праву си, мора да су стали. 539 01:08:28,470 --> 01:08:31,277 Да погледамо шта је ишло из супротног правца 540 01:08:31,314 --> 01:08:37,345 у исто време кад је комби зашао испод надвожњака. 541 01:08:37,786 --> 01:08:41,936 Стани ту. Цистерна је стала у исто време кад и комби. 542 01:08:42,064 --> 01:08:49,654 Пребацили су бомбу у цистерну. -Да. Зумирај цистерну. 543 01:08:51,931 --> 01:08:57,504 Талфорд... Куади. 544 01:08:58,512 --> 01:09:03,267 Да видимо шта имамо. 545 01:09:03,323 --> 01:09:07,982 Добио сам извештај о нафтној компанији ''Талфорд-Куади''. 546 01:09:08,094 --> 01:09:11,627 Реза Куади, натурализовани држављанин Сједињених Држава, 547 01:09:11,672 --> 01:09:15,056 рођен у Саудијској Арабији, обогатио се у ''Вењу Оилу'', 548 01:09:15,100 --> 01:09:18,269 а затим отворио своју фирму. Финансирао је Талибане 549 01:09:18,369 --> 01:09:24,962 за време рата против Совјета. -Где му је рафинерија? 550 01:09:25,559 --> 01:09:30,058 Пет километара изван Даласа. На југ. -Набавићу вам план. 551 01:09:30,188 --> 01:09:35,259 Дик, морамо да се спремимо. 552 01:09:40,180 --> 01:09:43,468 Фаизале! 553 01:09:43,591 --> 01:09:48,284 ФБИ води мог оца у истражни затвор сутра у шест ујутру. 554 01:09:48,369 --> 01:09:51,323 Подесићеш бомбу да експлодира тачно у подне. 555 01:09:51,413 --> 01:09:56,949 Наћи ћемо се на аеродрому. 556 01:10:18,370 --> 01:10:22,143 Завршио сам. -У реду. 557 01:10:22,206 --> 01:10:29,250 Ја имам још нешто да обавим. Остани поред бомбе. 558 01:10:50,897 --> 01:10:56,099 Ево га план постројења. -лдем да довезем камионет. 559 01:10:56,151 --> 01:10:59,935 Могуће да ће у рафинерији долазити до прекида везе. 560 01:11:00,020 --> 01:11:04,661 Знам. Кад смо већ код веза, зар не мислиш да би требало 561 01:11:04,691 --> 01:11:07,463 да одеш до Дика да га мало охрабриш? 562 01:11:07,493 --> 01:11:10,098 У последње време си оштра према њему. 563 01:11:10,187 --> 01:11:13,071 Оштра сам колико је потребно. 564 01:11:13,115 --> 01:11:17,459 Волела бих да више личи на тебе. То је све. 565 01:11:17,502 --> 01:11:21,352 Ценим то што кажеш, али Дик је свој човек. 566 01:11:21,488 --> 01:11:25,855 И ако смем да кажем, он је заиста посебан човек. 567 01:11:25,967 --> 01:11:30,992 Дај ми само минут. 568 01:11:34,858 --> 01:11:38,594 Ако стигнеш до бомбе пре Џошуе, сети се наређења: 569 01:11:38,628 --> 01:11:42,211 прво откачи главни терминал Б, а затим секундарне Ц и Д... 570 01:11:42,255 --> 01:11:46,204 А затим примарне А и Б! -И немој много да пуцаш. 571 01:11:46,300 --> 01:11:51,119 Ако метак погоди резервоар... -Схватио сам. 572 01:11:51,238 --> 01:11:56,804 Онда си спреман. -Јесам. 573 01:11:56,910 --> 01:12:02,754 Понекад умем да будем исувише велики перфекциониста. 574 01:12:02,856 --> 01:12:10,207 Обоје смо професионалци. А с обзиром да је тако... 575 01:12:10,279 --> 01:12:13,315 ... шта кажеш на један пољубац пре него што пођем? 576 01:12:13,407 --> 01:12:18,040 За срећу. Овде. Хајде... -Одустајем! 577 01:12:18,160 --> 01:12:23,710 Добро се љубим! Стварно. 578 01:12:35,383 --> 01:12:40,534 Пола два ујутру! Будни смо само ти и ја. л терористи. 579 01:12:40,663 --> 01:12:44,512 Знаш ли да је данас две године како си ме регрутовао? 580 01:12:44,557 --> 01:12:46,580 Нисам знао. -Јесте. 581 01:12:46,626 --> 01:12:49,303 Никад нећу заборавити нашу прву мисију. 582 01:12:49,403 --> 01:12:54,088 Сећам се да сам помислио: ''Ово је за људе кратког века.'' 583 01:12:54,123 --> 01:12:56,901 А шта сад мислиш? 584 01:12:57,001 --> 01:13:01,950 Морам да кажем да је твој тренинг невероватно искуство. 585 01:13:02,055 --> 01:13:07,612 Сад могу да урадим ствари које сам сматрао немогућим. 586 01:13:07,651 --> 01:13:12,497 Људска ограничења су само у нашем уму. Размисли, 587 01:13:12,572 --> 01:13:17,565 пре браће Рајт, ко је могао да замисли да ћемо летети? 588 01:13:17,626 --> 01:13:21,598 А камоли да ћемо слетети на Месец. 589 01:13:21,695 --> 01:13:24,151 Е, то си ти урадио за мене. 590 01:13:24,273 --> 01:13:27,043 Натерао си ме да верујем да је све могуће. 591 01:13:27,092 --> 01:13:31,608 Мој живот сад има пун смисао. Сад сам председников човек. 592 01:13:31,713 --> 01:13:37,049 Хвала ти. -Заслужио си. 593 01:13:37,101 --> 01:13:42,604 лдемо да нађемо ту бомбу. 594 01:14:03,415 --> 01:14:09,498 Ти се побрини за чуваре, ја идем да нађем бомбу. 595 01:14:24,624 --> 01:14:30,625 Дик, један чувар. Северно. 596 01:14:38,461 --> 01:14:44,546 Један човек на твом нивоу. лде према теби. 597 01:14:54,749 --> 01:15:01,793 Џошуа, приближава ти се један човек са твоје леве стране. 598 01:15:29,444 --> 01:15:35,447 Џошуа, један човек иде ка теби. 599 01:15:54,815 --> 01:16:00,899 Дик, два човека наилазе са твоје леве стране. 600 01:16:06,250 --> 01:16:10,820 Дик, иза тебе! 601 01:16:36,625 --> 01:16:43,174 Џошуа, један човек ти се приближава са леве стране. 602 01:17:06,783 --> 01:17:10,822 Напоље! 603 01:18:25,223 --> 01:18:30,743 Дик, један човек иза тебе! 604 01:18:32,013 --> 01:18:37,066 Овде је пушење забрањено. 605 01:18:55,991 --> 01:18:59,510 Дик, очитавам повећање температуре поред резервоара. 606 01:18:59,560 --> 01:19:04,644 Мораш да угасиш ту ватру. 607 01:19:22,688 --> 01:19:25,082 Температура је критична. 608 01:19:25,182 --> 01:19:30,737 Експлодираће ако одмах не угасиш ту ватру. 609 01:19:42,710 --> 01:19:48,777 Експлодираће ако одмах не угасиш ту ватру. 610 01:21:07,556 --> 01:21:10,956 лма сигурносну склопку! 611 01:21:11,008 --> 01:21:16,592 Мораћеш да је демонтираш са унутрашње стране. 612 01:22:05,779 --> 01:22:07,901 Браво. 613 01:22:07,947 --> 01:22:11,514 Џошуа, Дик, да ли ме чујете? 614 01:22:11,583 --> 01:22:18,633 Џошуа, Дик? -Квеј! Мора да је ван себе. 615 01:22:20,073 --> 01:22:25,669 Џошуа, Дик, да ли ме чујете? 616 01:22:25,795 --> 01:22:31,206 Квеј, да ли нас чујеш? -Дик? -Квеј? 617 01:22:31,258 --> 01:22:36,982 Квеј, да ли нас чујеш? -Џошуа, Дик, да ли ме чујете? 618 01:22:37,080 --> 01:22:42,659 Квеј, чујемо те. Обојица смо добро, све је у реду. 619 01:22:42,784 --> 01:22:46,516 Хвала Богу! -Квеј, демонтирали смо бомбу. 620 01:22:46,629 --> 01:22:51,079 Зови ФБИ. -Јесте ли ухватили Рашидовог сина? 621 01:22:51,141 --> 01:22:58,169 Не, није био ту. -Али мислим да знам где је. 622 01:23:49,724 --> 01:23:54,779 Нападнути смо! Узбуна! 623 01:24:12,659 --> 01:24:16,379 Абире, шта то радиш? Ниси ме послушао! 624 01:24:16,412 --> 01:24:18,800 Нисам могао да допустим да умреш. 625 01:24:18,831 --> 01:24:24,331 Кад бомба треба да експлодира? -У подне. 626 01:24:33,668 --> 01:24:37,529 Један од нас мора да живи да би предводио наш народ. 627 01:24:37,629 --> 01:24:42,649 Алахов посао биће урађен. 628 01:24:44,485 --> 01:24:48,578 Бежи! 629 01:25:51,541 --> 01:25:55,738 Нуклеарна бомба ће ускоро експлодирати! Сви ћемо умрети. 630 01:25:55,811 --> 01:25:59,414 И ви не можете ништа да урадите да то спречите. 631 01:25:59,506 --> 01:26:02,623 Жао ми је што морам да те разочарам, Рашиде. 632 01:26:02,708 --> 01:26:08,756 Твоја нукеларна бомба је успешно демонтирана. 633 01:26:37,529 --> 01:26:43,114 То је стварно Рашид! -Зови специјалце. 634 01:26:45,336 --> 01:26:49,415 Моји суграђани Америкаци, данас је нападнут одред ФБИ 635 01:26:49,506 --> 01:26:53,203 који је спроводио познатог терористу Фадала Рашида. 636 01:26:53,251 --> 01:26:56,801 Напали су га чланови његове терористичке организације 637 01:26:56,887 --> 01:26:59,888 који су желели да га ослободе из руку америчких власти. 638 01:26:59,931 --> 01:27:03,880 Седам ФБИ агената изгубило је живот на дужности. 639 01:27:03,935 --> 01:27:08,830 Рашид и његов син Абир брзо су ухваћени и одведени у затвор. 640 01:27:08,947 --> 01:27:13,401 Саосећамо с породицама агената који су изгубили животе. 641 01:27:13,501 --> 01:27:17,703 Њихова жртва неће бити заборављена. 642 01:27:17,813 --> 01:27:24,092 Хвала вам и Бог нека благослови Америку. 643 01:27:24,151 --> 01:27:29,154 Хвала, господине председниче. 644 01:27:32,700 --> 01:27:36,448 Поуздано знам да ФБИ нема никакве везе са хватањем 645 01:27:36,536 --> 01:27:39,839 Рашида и Абира. -Је ли тако, господине Стентон? 646 01:27:39,889 --> 01:27:43,090 Знам, знам... Не треба да гурам нос у те ствари. 647 01:27:43,117 --> 01:27:47,336 Ниси ти за џабе дипломирао први у класи на ''Харварду''. 648 01:27:47,370 --> 01:27:52,316 Џек, сад нас извини, али мој муж иде на заслужени одмор. 649 01:27:52,383 --> 01:27:57,389 Шефица је наредила. 650 01:27:59,647 --> 01:28:01,805 ТРИ МЕСЕЦА КАСНИЈЕ 651 01:28:01,908 --> 01:28:08,244 Баш волим ову игру! Шах. 652 01:28:08,329 --> 01:28:10,899 Лепо, Дик... 653 01:28:10,957 --> 01:28:15,024 Реци ми нешто... Колико потеза унапред предвиђаш? 654 01:28:15,119 --> 01:28:17,960 Три! -Три... 655 01:28:18,079 --> 01:28:22,535 Није ни чудо. 656 01:28:22,583 --> 01:28:28,419 Шах-мат. -Опет? 657 01:28:28,537 --> 01:28:32,951 Колико ти потеза унапред предвиђаш? -Више од три. 658 01:28:33,008 --> 01:28:36,657 Порота је управо осудила Рашида и Абира за злочин 659 01:28:36,753 --> 01:28:41,422 против човечности. Пресуда ће бити одређена за две недеље. 660 01:28:41,474 --> 01:28:47,553 Хало? Барбара? Већ си се вратила из Париза? 661 01:28:47,645 --> 01:28:51,295 Вечерас? Звучи дивно. Једва чекам да те видим. 662 01:28:51,382 --> 01:28:57,929 Да, господине председниче? -Барбара, сачекај тренутак. 663 01:28:58,363 --> 01:29:03,062 Да, господине. Одмах. Добили смо нови задатак. 664 01:29:03,158 --> 01:29:06,886 Барбара, искрсао ми је хитан случај у породици. Зваћу те! 665 01:29:06,986 --> 01:29:11,446 Какав је задатак у питању? -Хладан. -Где? 666 01:29:11,524 --> 01:29:14,412 У Келмекији. -Келмекија? 667 01:29:14,443 --> 01:29:17,187 То је једна од земаља која се одвојила од Русије? 668 01:29:17,287 --> 01:29:23,711 Да. Морамо да се спремимо. -Биће хладно? 669 01:29:23,800 --> 01:29:30,397 Ти само мисли на Барбару и биће ти топло. 670 01:29:39,398 --> 01:29:49,398 Превела: Марија Колунџија Обрадио: Љубомир Игњатовић (Онага) 72429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.