Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,886 --> 00:00:14,786
ПРЕДСЕДНИКОВ ЧОВЕК 2
2
00:00:14,887 --> 00:00:19,087
НУЛТИ НИВО
3
00:00:21,087 --> 00:00:24,604
ЗАПАДНА АФРИКА
4
00:00:33,940 --> 00:00:39,443
Дик, то је последњи пројектил.
5
00:00:50,662 --> 00:00:56,181
Приближавају ти се
три побуњеника.
6
00:00:56,834 --> 00:00:59,741
Мораш што пре одатле.
-Знам, Квеј.
7
00:00:59,836 --> 00:01:04,925
лмаш још два минута.
-Знам.
8
00:01:14,724 --> 00:01:18,109
Мораш се удаљити од пројектила
пре него што експлодирају.
9
00:01:18,185 --> 00:01:23,208
Ма шта кажеш, Квеј?
10
00:02:39,502 --> 00:02:41,625
Дик, сустижу те.
11
00:02:41,712 --> 00:02:47,761
Схватам то и сам, Квеј.
Пусти ми неку музику.
12
00:02:57,309 --> 00:03:04,366
Три џипа јуре за тобом.
-Баш волим параде.
13
00:03:33,089 --> 00:03:36,555
Знаш да је испред тебе
литица? -Знам, Квеј.
14
00:03:36,625 --> 00:03:41,695
Онда, уради нешто.
15
00:05:04,714 --> 00:05:07,715
Уништен још један војни
магацин! -Браво, Дик.
16
00:05:07,800 --> 00:05:11,814
Чуо си како ми је Квеј
звоцала? -Чуо сам.
17
00:05:11,970 --> 00:05:14,840
Реци својој кћерки
да ме мало остави на миру,
18
00:05:14,964 --> 00:05:17,371
док покушавам да извучем
живу главу. -Реци јој сам.
19
00:05:17,408 --> 00:05:20,528
Нека, нећу. Не могу више
да се ''навлачим'' са Квеј.
20
00:05:20,661 --> 00:05:26,252
Доста ми је да губим.
-Паметан потез.
21
00:05:30,211 --> 00:05:33,264
ВАШИНГТОН
22
00:05:36,641 --> 00:05:39,464
Осмех, момци.
23
00:05:39,518 --> 00:05:42,288
А сад, извините, морам
да се вратим на посао.
24
00:05:42,412 --> 00:05:47,761
Хвала, господине председниче.
-Само наставите тако.
25
00:05:47,892 --> 00:05:53,941
Хвала, господине председниче.
-Довиђења.
26
00:06:00,752 --> 00:06:03,488
Да, Квеј?
-Нашли смо и неутралисали
27
00:06:03,538 --> 00:06:06,574
Садамов ракетни магацин
у Западној Африци.
28
00:06:06,624 --> 00:06:12,160
Одличне вести. Хвала.
-Да, господине.
29
00:06:15,506 --> 00:06:20,056
ТЕКСАШКИ УНИВЕРЗИТЕТ
30
00:06:20,277 --> 00:06:23,313
Мислим да председник неће
попустити пред захтевима
31
00:06:23,363 --> 00:06:26,416
тог терористе Рашида.
-Шта је с тим Арапима?
32
00:06:26,565 --> 00:06:30,298
Тај Рашид прети председнику,
убија Американце!
33
00:06:30,385 --> 00:06:33,670
Треба га гађати атомском. л
све земље које га подржавају!
34
00:06:33,763 --> 00:06:38,482
Џошуа, ово препуштам теби.
35
00:06:38,534 --> 00:06:44,600
Седи, Робе. Покушаћу да
одговорим на твоје питање.
36
00:06:49,635 --> 00:06:53,930
Роб мисли да треба да бацимо
атомску бомбу на све земље
37
00:06:54,030 --> 00:06:57,850
које подржавају тероризам.
Али треба да запамтимо једно:
38
00:06:57,950 --> 00:07:01,283
не смемо да осудимо све Арапе
због поступака појединаца.
39
00:07:01,328 --> 00:07:04,147
Као што не смемо
да осудимо све Американце
40
00:07:04,247 --> 00:07:07,117
због поступака људи
као што су Тим Меквеј.
41
00:07:07,249 --> 00:07:10,319
Запамтите: данас муслимана
има више од милијарду,
42
00:07:10,419 --> 00:07:13,621
живе у преко четрдесет земаља
света, на пет континената.
43
00:07:13,671 --> 00:07:16,790
Само мали број њих су
радикални фундаменталисти.
44
00:07:16,882 --> 00:07:19,799
Прецизније, неких 0,1 посто.
45
00:07:19,885 --> 00:07:24,648
Али, погледајте шта раде.
Шта хоће тај Рашид?
46
00:07:24,772 --> 00:07:27,379
Ми у Америци верујемо
у слободу вероисповести.
47
00:07:27,474 --> 00:07:30,510
Верујемо да све религије
могу да живе заједно.
48
00:07:30,602 --> 00:07:34,229
Али за људе као што су Рашид
постоји само њихова религија,
49
00:07:34,355 --> 00:07:37,422
само њихов начин живота.
Ако не живиш тако,
50
00:07:37,475 --> 00:07:44,572
онда си њихов непријатељ.
То се зове Џихад. Свети рат.
51
00:07:49,126 --> 00:07:55,136
Ти Си, главу горе!
Хајде, потруди се!
52
00:08:00,877 --> 00:08:06,088
Шта радим погрешно? Не могу
да се извучем из овог бедака!
53
00:08:06,190 --> 00:08:10,173
И тај бедак те још више
повлачи на доле. Опусти се.
54
00:08:10,301 --> 00:08:14,133
Опусти се, сконцентриши
и замисли себе.
55
00:08:14,288 --> 00:08:18,076
Не знам на шта мислите,
тренеру.
56
00:08:18,183 --> 00:08:23,252
Дај ми да видим ту палицу.
57
00:09:02,102 --> 00:09:04,686
Како вам је то успело?
58
00:09:04,721 --> 00:09:08,801
Лепо сам ти рекао. Опусти се,
сконцентриши и замисли себе.
59
00:09:08,892 --> 00:09:12,058
Мораш да видиш себе
како замахујеш палицом,
60
00:09:12,103 --> 00:09:17,549
како удараш лоптицу
и како она лети преко ограде.
61
00:09:17,633 --> 00:09:20,384
Можеш ли то да урадиш?
-Покушаћу.
62
00:09:20,477 --> 00:09:24,630
Хајде! лграмо!
63
00:09:24,705 --> 00:09:30,255
Опусти се. Сконцентриши...
64
00:09:31,052 --> 00:09:35,643
л замисли себе!
65
00:09:52,995 --> 00:09:56,184
Успело ми је!
-Наравно да јесте.
66
00:09:56,281 --> 00:09:58,404
Где сте то научили?
67
00:09:58,491 --> 00:10:03,688
Ти Си, ако бих ти то рекао,
морао бих да те убијем.
68
00:10:03,754 --> 00:10:08,789
Пробај још неки пут.
Одличан ударац.
69
00:10:11,326 --> 00:10:16,396
ЏЕК СТЕНТОН
- начелник штаба -
70
00:10:16,514 --> 00:10:19,450
Џек. -лзвините што вас
дижем од званичне вечере,
71
00:10:19,542 --> 00:10:24,045
али имамо један проблем.
-Не треба да се извињаваш.
72
00:10:24,171 --> 00:10:27,290
Врати се брзо.
Људи су дошли тебе да виде.
73
00:10:27,340 --> 00:10:32,473
Лидија, кад си ти ту,
они само тебе виде.
74
00:10:32,595 --> 00:10:35,714
Никад нисам мислио да су
новинари чопор гладних паса,
75
00:10:35,806 --> 00:10:38,723
али, богами, тако једу.
-Тако ће и да завијају
76
00:10:38,850 --> 00:10:41,934
ако се не вратите пре кафе.
-Појешће они и десерт
77
00:10:41,978 --> 00:10:45,097
док не примете да ме нема.
Шта се дешава?
78
00:10:45,189 --> 00:10:49,121
Бојим се да су се наши
најгори страхови обистинили.
79
00:10:49,234 --> 00:10:54,529
Америчка амбасада у Најробију:
29 мртвих, 195 рањених.
80
00:10:54,613 --> 00:10:59,710
Војна база у Ријаду:
16 мртвих, 38 рањених.
81
00:10:59,784 --> 00:11:02,801
ГЕНЕРАЛ ВОРЕН ГЕЈТС
- Војна обавештајна служба -
82
00:11:02,870 --> 00:11:08,297
Самоубилачки напад у заливу
Аден: 16 мртвих, 21 рањен.
83
00:11:08,374 --> 00:11:14,450
Светски трговински центар у
Њујорку: 7 мртвих, 66 рањених.
84
00:11:14,546 --> 00:11:17,712
Ово су људи оптужени за напад
на Светски трговински центар.
85
00:11:17,799 --> 00:11:20,503
СТИВЕН МОРНЕЈ
- директор ФБИ -
86
00:11:20,593 --> 00:11:23,712
То су официри Фадала Рашида.
-Упознат сам са тим подацима.
87
00:11:23,804 --> 00:11:28,119
Пређите на ствар. -Ускоро
ћемо прећи, саслушајте нас.
88
00:11:28,224 --> 00:11:31,178
А ово је мозак иза свега
- Фадал Рашид.
89
00:11:31,268 --> 00:11:33,391
ФИЛИП КАЗНАР
- јавни тужилац -
90
00:11:33,437 --> 00:11:36,473
Рашид се није шалио кад је
рекао да ће интензивирати
91
00:11:36,564 --> 00:11:39,648
терористичке нападе ако не
пустимо његова три поручника.
92
00:11:39,734 --> 00:11:42,853
Знам, али нећу попустити
пред његовим претњама.
93
00:11:42,903 --> 00:11:45,903
Пет милиона долара награде!
И нико неће да га изда.
94
00:11:45,947 --> 00:11:48,817
Ухватићемо га,
то је само питање времена.
95
00:11:48,866 --> 00:11:51,773
И даље чекам да ми кажете
зашто сте ме позвали.
96
00:11:51,910 --> 00:11:54,168
КАРТЕР МЕКЛЕЈН
- директор ЦИА -
97
00:11:54,246 --> 00:11:57,246
Примио сам узнемирујући
позив од мог руског колеге.
98
00:11:57,332 --> 00:12:01,200
Нестала им је велика количина
плутонијума и научна опрема
99
00:12:01,293 --> 00:12:07,789
која може да послужи за
прављење нуклеарног оружја.
100
00:12:07,882 --> 00:12:10,717
Хоћете да кажете
да Рашид има бомбу?
101
00:12:10,843 --> 00:12:15,292
Тога се и плашимо,
господине председниче.
102
00:12:15,346 --> 00:12:22,387
Обавестићу НАТО. Бомба не сме
да се појави на америчком тлу.
103
00:12:25,647 --> 00:12:29,169
ЧИКАГО
104
00:12:30,567 --> 00:12:33,875
''Реликвије под опсадом''
МУЗЕЈ ГРАДА ЧИКАГА
105
00:12:33,945 --> 00:12:35,937
Значи, истина је?
106
00:12:36,030 --> 00:12:38,984
лзвукли сте последње
реликвије из Авганистана.
107
00:12:39,033 --> 00:12:42,033
Спашене су из музеја у Кабулу
буквално неколико сати
108
00:12:42,119 --> 00:12:44,526
пре него што су Талибани
уништили све у њему.
109
00:12:44,579 --> 00:12:46,618
Талибани?
110
00:12:46,748 --> 00:12:50,581
Побуњеничке снаге које
сада контролишу Авганистан.
111
00:12:50,709 --> 00:12:55,320
Ко их је спасао?
-То не смем да вам откријем.
112
00:12:55,413 --> 00:12:59,993
Ако би Талибани сазнали ко су
ти људи, нашли би их и убили.
113
00:13:00,134 --> 00:13:03,419
Зашто све уништавају?
-Талибани верују да су статуе
114
00:13:03,570 --> 00:13:08,404
биле предмет идолопоклонства.
Да су их обожавали неверници.
115
00:13:08,515 --> 00:13:15,065
Честитам, докторе Еверет.
Прелепа је. -Хвала вам.
116
00:13:21,151 --> 00:13:25,202
ДАЛАС
117
00:13:39,250 --> 00:13:42,074
Здраво.
118
00:13:42,169 --> 00:13:48,680
Вечерас никуда не излазиш?
-Морам некад и да се одмарам.
119
00:13:50,843 --> 00:13:54,062
Како ти иде на месту
тренера? -Одлично.
120
00:13:54,137 --> 00:13:57,221
Стално морам да им показујем
шта треба да раде.
121
00:13:57,265 --> 00:14:00,884
Данас сам се лепо показао.
-Шта ти то значи?
122
00:14:00,976 --> 00:14:03,217
Значи да сам ударио лоптицу
123
00:14:03,270 --> 00:14:06,187
и да је она одлетела
бар 120 метара ван терена!
124
00:14:06,314 --> 00:14:10,563
То треба да ме импресионира?
-Мене је импресионирало.
125
00:14:10,609 --> 00:14:14,628
Само кажем, ако човек има...
-Да, да... Ти све имаш!
126
00:14:14,696 --> 00:14:19,220
То си ти рекла, не ја.
127
00:14:19,867 --> 00:14:22,327
Рећи ћу ти шта ти имаш,
господине Слејтер.
128
00:14:22,427 --> 00:14:29,915
Ти имаш проблем са сујетом.
Боље би ти било да је обуздаш.
129
00:14:33,419 --> 00:14:40,426
Само сам се зезао...
Шта сам рекао? -И превише.
130
00:14:42,994 --> 00:14:46,066
ЧИКАГО
131
00:16:02,286 --> 00:16:06,374
Овамо!
132
00:16:25,554 --> 00:16:32,124
Плутонијум је у нашим рукама.
133
00:16:41,732 --> 00:16:45,016
Жао ми је, Дик,
али морам вечерас да идем.
134
00:16:45,143 --> 00:16:49,778
Ово ми је најважнија ревија
у каријери. -Знам, знам...
135
00:16:49,864 --> 00:16:52,817
Али Далас ће бити
тако самотан град без тебе.
136
00:16:53,033 --> 00:16:55,274
И ја ћу бити усамљен...
137
00:16:55,327 --> 00:16:58,113
Нисам знала да ти је
толико стало до мене.
138
00:16:58,204 --> 00:17:01,111
Барбара! Наравно да јесте.
Кад само помислим
139
00:17:01,206 --> 00:17:04,622
да ћеш шетати Шанс Елизеом,
под месечином, без мене...
140
00:17:04,709 --> 00:17:11,250
Не могу то да поднесем.
лзвини.
141
00:17:11,364 --> 00:17:15,492
Време је.
-Сад? -Да.
142
00:17:15,618 --> 00:17:19,413
Слушај, морам да идем.
лзвини.
143
00:17:19,513 --> 00:17:26,024
Лепо се проведи. Ово ће
да покрије рачун. И срећно!
144
00:17:28,437 --> 00:17:31,013
Спреман?
145
00:17:31,114 --> 00:17:35,617
Пусти је нек се разигра.
146
00:18:05,768 --> 00:18:09,223
Постаје сувише лако.
147
00:18:09,304 --> 00:18:14,824
У праву је, сувише је лако.
148
00:18:18,220 --> 00:18:24,746
Вежи ово преко очију.
-Шалиш се? -Не.
149
00:18:29,404 --> 00:18:34,248
Пошто не видиш, мораћеш
да се ослониш на остала чула.
150
00:18:34,367 --> 00:18:40,413
Супер! Пет чула радиће
посао који раде шест чула.
151
00:18:40,914 --> 00:18:46,001
Спреман?
-Да.
152
00:18:51,923 --> 00:18:56,278
То боли!
-То је и поента.
153
00:18:56,385 --> 00:19:00,388
Дик, сконцентриши се
на око које имаш у уму.
154
00:19:00,513 --> 00:19:06,082
Осети како ти лоптица прилази.
-Добро.
155
00:19:06,727 --> 00:19:09,099
Нисте могли да нађете
неке мекше лоптице?
156
00:19:09,187 --> 00:19:15,215
Тражила сам што тврђе.
-Хвала, Квеј, и ја тебе волим.
157
00:19:29,321 --> 00:19:32,593
Ово је смешно!
158
00:19:32,632 --> 00:19:37,139
Ја ово не могу!
159
00:19:40,171 --> 00:19:44,207
Мораш да пустиш остала чула
да раде за тебе.
160
00:19:44,341 --> 00:19:46,749
Та способност би могла
да ти спасе живот.
161
00:19:46,802 --> 00:19:51,869
Мене је спасла много пута.
Схваташ?
162
00:19:52,014 --> 00:19:56,531
Да, господине.
163
00:20:09,621 --> 00:20:14,705
Спреман?
-Да.
164
00:20:17,119 --> 00:20:21,189
Дик, сконцентриши се.
165
00:20:21,239 --> 00:20:25,281
Хајде!
166
00:21:14,708 --> 00:21:17,799
Квеј, хоћеш ти да пробаш?
167
00:21:17,878 --> 00:21:23,412
Дик, ја то радим
од своје пете године.
168
00:21:27,344 --> 00:21:30,851
ЧИКАГО
169
00:22:30,271 --> 00:22:36,195
Врло импресивно, Али.
Где си научио то да радиш?
170
00:22:36,276 --> 00:22:38,564
Живим у Чикагу
већ десет година.
171
00:22:38,694 --> 00:22:42,626
Твој отац Рашид
је платио моје школовање.
172
00:22:42,739 --> 00:22:45,959
Докторирао сам физику на
универзитету ''Нордвестерн''.
173
00:22:46,034 --> 00:22:48,192
Американци...
174
00:22:48,303 --> 00:22:54,385
Успешно школују непријатеље
који ће их уништити.
175
00:22:55,500 --> 00:22:59,449
Десет година
је дуг период да се одоли
176
00:22:59,503 --> 00:23:05,675
искушењима америчког друштва.
-Знао сам да ћу једног дана
177
00:23:05,675 --> 00:23:12,748
бити позван да урадим велико
дело. Да служим Алаху.
178
00:23:19,804 --> 00:23:23,353
Готова је.
-Како функционише?
179
00:23:23,440 --> 00:23:29,519
Врло једноставно. Прво треба
да активираш иницијатор.
180
00:23:31,905 --> 00:23:36,508
Све је у реду, Абире,
направа није стартована.
181
00:23:36,568 --> 00:23:39,751
Онда подесиш штоперицу.
182
00:23:39,820 --> 00:23:42,478
Тако.
183
00:23:42,539 --> 00:23:48,123
Мој отац ће бити задовољан.
184
00:23:49,628 --> 00:23:56,147
ЈУЖНИ АВГАНИСТАН
185
00:23:58,686 --> 00:24:03,785
ТРИДЕСЕТ МЕТАРА
ИСПОД ПОВРШИНЕ ЗЕМЉЕ
186
00:24:26,743 --> 00:24:32,753
Хиљаду извињења, емире.
Спремни су за вас.
187
00:24:37,576 --> 00:24:40,493
Ваш син постаје
прави херој ислама.
188
00:24:40,579 --> 00:24:47,617
Да, Абир је моја узданица.
Он је наша будућност.
189
00:24:47,677 --> 00:24:52,045
Тек смо у осмој години
мог стогодишњег плана.
190
00:24:52,097 --> 00:24:59,172
Морамо се ослонити на младе
да испуне вољу Алахову.
191
00:25:10,612 --> 00:25:17,158
Спремни сте? -Да, емире.
Можете почети кад год желите.
192
00:25:17,910 --> 00:25:25,313
Ово је порука за председника
Сједињених Америчких Држава.
193
00:25:25,458 --> 00:25:30,349
Ви сте вођа арогантне
и искварене империје,
194
00:25:30,504 --> 00:25:34,583
једног злог друштва
неверника и грешника,
195
00:25:34,674 --> 00:25:41,780
нације која ће бити одговорна
за сопствено уништење.
196
00:25:41,846 --> 00:25:47,302
Више пута сам вас упозорио
да се склоните из залива Аден,
197
00:25:47,434 --> 00:25:54,972
да одете из Саудијске Арабије
и земаља које су верне исламу.
198
00:25:55,608 --> 00:26:00,848
Сад хоћете да судите тројици
наших мученика у Њујорку.
199
00:26:00,946 --> 00:26:07,813
Председниче Мејфилд, ово
је моје последње упозорење.
200
00:26:07,951 --> 00:26:15,358
Ослободите наше људе.
Ослободите их одмах,
201
00:26:15,416 --> 00:26:22,952
или ће један амерички град
бити спржен нуклерном ватром.
202
00:26:41,311 --> 00:26:43,517
РАЛФ КЕЛЕР
- саветник за науку -
203
00:26:43,563 --> 00:26:46,599
У питању је атомска бомба
која може да стане у кофер.
204
00:26:46,649 --> 00:26:48,772
КЕЈ БЕЈЛИ-ХАЧИСОН
- сенаторка -
205
00:26:48,901 --> 00:26:51,902
Тога смо се највише плашили
кад се распао Совјетски Савез.
206
00:26:51,945 --> 00:26:55,352
Да ће плутонијум и опрема
доспети на слободно тржиште.
207
00:26:55,406 --> 00:27:02,152
А Рашид има новца да их купи.
-Ово не сме да се прочује.
208
00:27:02,286 --> 00:27:05,671
Ако народ сазна, последице
би могле да буду страховите.
209
00:27:05,788 --> 00:27:09,488
Стиве, шта је предузео ФБИ?
-Председниче, преврнули смо
210
00:27:09,542 --> 00:27:13,904
буквално и небо и земљу
не бисмо ли нашли ту бомбу.
211
00:27:14,004 --> 00:27:16,957
Ако она уопште постоји.
-лмате ли неки предлог?
212
00:27:17,006 --> 00:27:21,050
Можда блефира.
-То не смемо да проверавамо.
213
00:27:21,093 --> 00:27:24,378
Да пустимо његове људе
и вратимо их у Авганистан?
214
00:27:24,429 --> 00:27:28,214
Онда Рашид може да затражи још
нешто. Ако је бомба у Америци,
215
00:27:28,265 --> 00:27:32,576
може да тражи шта год пожели.
-Остаје нам војна акција.
216
00:27:32,686 --> 00:27:36,896
лмамо поуздане податке где
се налази Рашидов војни логор.
217
00:27:36,939 --> 00:27:42,168
Шта ако он није тамо?
-Сигурно је тамо.
218
00:27:42,235 --> 00:27:46,139
Како можемо бити сигурни?
-Користи сателитски телефон.
219
00:27:46,239 --> 00:27:51,367
Кад год окрене број,
сателит очита његову позицију.
220
00:27:51,410 --> 00:27:56,789
Разговор је скремблован,
али знамо да је његов глас.
221
00:27:56,831 --> 00:28:02,090
л сад је тамо.
-Да га отмемо на препад?
222
00:28:02,168 --> 00:28:05,113
лма добро обезбеђење.
Талибани га штите.
223
00:28:05,213 --> 00:28:08,324
То би била самоубилачка
акција. -Шта имамо тамо?
224
00:28:08,424 --> 00:28:12,490
''Нимиц'' је у заливу Оман.
''Ајзенхауер'' је близу Кувајта.
225
00:28:12,594 --> 00:28:19,669
Послали бисмо неколико Ф-15
и засули их ватром.
226
00:28:19,808 --> 00:28:22,725
л то је наша најбоља опција?
227
00:28:22,769 --> 00:28:26,054
Тај човек прети да ће побити
милионе Американаца.
228
00:28:26,105 --> 00:28:29,308
Његов стогодишњи план предвиђа
исламизацију целе планете.
229
00:28:29,358 --> 00:28:33,024
Без Рашида, његови следбеници
били би у расулу,
230
00:28:33,111 --> 00:28:35,566
почели би да праве грешке
које би могле
231
00:28:35,613 --> 00:28:39,657
да нас одведу до бомбе
пре него што експлодира.
232
00:28:39,783 --> 00:28:43,650
Господине председниче,
да ли имам вашу дозволу?
233
00:28:43,786 --> 00:28:49,870
Колике су нам шансе за успех?
-Ухватили бисмо их на препад,
234
00:28:49,916 --> 00:28:56,459
употребили најсавременије
ракете... Шансе су нам велике.
235
00:29:05,763 --> 00:29:09,288
лмате моју дозволу.
236
00:29:09,683 --> 00:29:13,749
ЗАЛИВ ОМАН
237
00:29:31,243 --> 00:29:37,309
''Рисе'', држи очи отворене!
-Разумем.
238
00:29:37,489 --> 00:29:41,008
ЈУЖНИ АВГАНИСТАН
239
00:29:51,768 --> 00:29:55,199
Када можемо очекивати одговор
од америчког председника?
240
00:29:55,329 --> 00:29:59,746
Он је већ одговорио.
-Не разумем.
241
00:29:59,882 --> 00:30:04,566
Абдула, живот је као ова игра.
242
00:30:04,704 --> 00:30:07,794
Ја померим једну фигуру.
243
00:30:07,873 --> 00:30:14,966
л сад председник мора да
помери своју. Нема избора.
244
00:30:16,238 --> 00:30:23,822
Приморао сам га да
повуче потез. Видиш ли?
245
00:30:24,637 --> 00:30:31,683
''Рисе'', ближимо се мети.
-Примљено, ''Луди псу''.
246
00:30:34,452 --> 00:30:38,457
Мета нациљана.
247
00:31:07,305 --> 00:31:12,372
''Рисе'',
ракета ти је за петама!
248
00:31:12,743 --> 00:31:18,244
Не могу да јој побегнем!
Не могу да јој побегнем!
249
00:31:33,552 --> 00:31:39,055
Смрт америчким империјалистима!
250
00:31:41,383 --> 00:31:43,427
Да? Када?
251
00:31:43,527 --> 00:31:47,994
У 9:30. Бојим се да је
један пилот изгубио живот.
252
00:31:48,048 --> 00:31:52,072
Хвала вам.
253
00:32:07,797 --> 00:32:11,381
Да, господине председниче?
254
00:32:11,458 --> 00:32:14,445
Разумем...
255
00:32:14,544 --> 00:32:18,631
Јасно.
256
00:32:18,923 --> 00:32:23,574
Активна неактивност?
-Покушаћу да вам објасним.
257
00:32:23,644 --> 00:32:28,856
Одсуство активности
упоредићемо с паузом у музици.
258
00:32:28,931 --> 00:32:35,291
Пауза није престанак музике,
већ саставни део композиције.
259
00:32:35,395 --> 00:32:38,648
Станка између нота
такође је музика.
260
00:32:38,748 --> 00:32:45,851
Мајстори доброг формулисања
налик су диригентима.
261
00:32:45,987 --> 00:32:50,783
Хоћете да кажете да смишљена
пауза може да нам помогне
262
00:32:50,883 --> 00:32:56,481
да схватимо где смо?
-Врло добро, Робе.
263
00:32:59,623 --> 00:33:05,207
Мораћу да скратим час.
Можете да идете.
264
00:33:07,555 --> 00:33:12,640
Народе, заузмите позиције!
265
00:33:16,429 --> 00:33:18,890
лмам породични проблем!
Морам да идем.
266
00:33:18,990 --> 00:33:22,243
Преузми тренинг. Хвала ти.
-Народе, играмо!
267
00:33:22,342 --> 00:33:26,292
Рашид има атомску бомбу у
неком нашем граду? Шта хоће?
268
00:33:26,346 --> 00:33:29,290
Тражи да пустимо терористе
који су поставили бомбу
269
00:33:29,390 --> 00:33:33,553
у Светски трговински центар.
-л шта је наш задатак?
270
00:33:33,602 --> 00:33:36,686
Најбољи исход? Да продремо
у Рашидов војни логор,
271
00:33:36,771 --> 00:33:39,855
отмемо га
и доведемо у Сједињене Државе.
272
00:33:39,982 --> 00:33:44,726
Најгори исход, да га
елиминишемо без оклевања.
273
00:33:44,861 --> 00:33:50,433
Где се сад налази?
-Све је овде.
274
00:34:38,247 --> 00:34:43,331
Дик, постави локатор.
275
00:34:48,997 --> 00:34:53,517
Умећем локатор.
276
00:34:57,972 --> 00:35:02,489
Локатор постављен.
277
00:35:13,776 --> 00:35:17,347
АВГАНИСТАН
278
00:35:19,873 --> 00:35:25,405
Товар је избачен. Ви сте
следећи на реду. -Разумем.
279
00:36:35,720 --> 00:36:41,799
Контакт је прекинут. Чекам
да сателит заузме позицију.
280
00:37:22,092 --> 00:37:24,134
Колико још?
281
00:37:24,219 --> 00:37:29,752
Успоставићемо сателитски
линк за шездесет секунди.
282
00:37:55,044 --> 00:38:00,129
Још мало па ће бити
на правој позицији.
283
00:38:54,718 --> 00:38:58,753
Десет секунди.
284
00:39:28,855 --> 00:39:32,913
Сад!
285
00:39:36,319 --> 00:39:41,569
Дик, да ли ме чујеш?
-Чујем те.
286
00:39:41,615 --> 00:39:47,135
Приближаваш се соби
за молитве. -Примљено.
287
00:40:05,760 --> 00:40:11,840
Са твоје леве стране
налази се једна празна соба.
288
00:40:13,609 --> 00:40:15,934
Очитавам активан
сателитски телефон
289
00:40:16,027 --> 00:40:18,981
у последњој соби
са твоје леве стране.
290
00:40:19,072 --> 00:40:25,103
Испред собе су три човека.
Један је унутра.
291
00:40:30,289 --> 00:40:32,412
Овде нема никога.
292
00:40:32,541 --> 00:40:37,577
Тачно си изнад њих.
293
00:40:41,757 --> 00:40:46,848
Шта се десило?
-лзгубила сам их.
294
00:41:06,436 --> 00:41:09,472
САТЕЛИТСКА ВЕЗА
ПРЕКИНУТА
295
00:41:38,879 --> 00:41:44,959
Обожавам ову игру. Шах-мат!
296
00:41:53,166 --> 00:41:57,299
Добила сам нове податке
о позицији сателита.
297
00:41:57,361 --> 00:42:02,878
Ускоро ћу успоставити везу.
298
00:42:21,173 --> 00:42:26,188
Поново смо на вези.
-Ено га.
299
00:42:26,268 --> 00:42:32,302
Џошуа, лоцирам пакет.
Рашид је у мојим рукама.
300
00:42:49,655 --> 00:42:53,021
Стигао сам до пакета.
Колико траје ефекат дроге?
301
00:42:53,107 --> 00:42:57,194
Три сата.
302
00:43:03,041 --> 00:43:07,185
Очитавам више радио-веза
у Рашидовом војном логору.
303
00:43:07,294 --> 00:43:10,460
Дик, у покрету су!
-Разумем.
304
00:43:10,589 --> 00:43:14,491
Два возила и група људи
крећу се ка теби.
305
00:43:14,592 --> 00:43:20,158
Видим их.
Прилазе ми два џипа.
306
00:43:29,312 --> 00:43:34,815
Шалиш се!
Немој то да ми радиш.
307
00:43:35,776 --> 00:43:41,359
Мораш сместа да одеш одатле!
-Знам, Квеј.
308
00:43:43,624 --> 00:43:48,649
Не пуцајте!
Са њим је и емир!
309
00:44:08,095 --> 00:44:10,965
''Морски зрак'' на вези.
Јавите се.
310
00:44:11,055 --> 00:44:16,591
Капетане, изађите на површину
за два минута. -Разумем.
311
00:44:31,856 --> 00:44:37,404
Ено га ''Морски зрак''.
Тачно на време.
312
00:44:39,454 --> 00:44:42,205
Рашиде, види уживанције!
313
00:44:42,331 --> 00:44:48,394
Возићеш се правом америчком
нуклеарном подморницом.
314
00:45:26,485 --> 00:45:30,573
Држимо га.
315
00:45:52,056 --> 00:45:58,070
Одлично си обавила посао.
-Хвала, тата.
316
00:46:06,976 --> 00:46:11,304
Џек, новинари ме засипају
питањима. Занима их како смо
317
00:46:11,447 --> 00:46:15,574
успели да ухватимо Рашида.
-Жао ми је, Енди,
318
00:46:15,617 --> 00:46:19,400
мораћеш да ћутиш као заливен,
ово је тајна операција.
319
00:46:19,453 --> 00:46:22,822
Ако им дамо детаље, угрозићемо
националну безбедност.
320
00:46:22,956 --> 00:46:26,704
То им се неће свидети.
-Њима се никад ништа не свиђа.
321
00:46:26,834 --> 00:46:32,841
Жао ми је, али тако мора
да буде. -У реду, Џек.
322
00:46:32,964 --> 00:46:36,131
Господине Стентон, председник
ће ускоро моћи да вас прими.
323
00:46:36,217 --> 00:46:38,542
Хвала вам што сте дошли,
амбасадоре.
324
00:46:38,636 --> 00:46:43,689
Ово је био
врло користан састанак.
325
00:46:45,901 --> 00:46:49,504
Председниче, 46 наших агенција
бори се са тероризмом.
326
00:46:49,604 --> 00:46:55,078
Звао сам их све, ниједна није
одговорна за хватање Рашида.
327
00:46:55,149 --> 00:46:58,233
Хоћете да кажете да постоји
и 47. за коју ја не знам?
328
00:46:58,360 --> 00:47:00,749
Ја то нисам рекао.
-Забога, Адаме!
329
00:47:00,838 --> 00:47:03,245
Хоћеш ли више да ми кажеш
ко је ухватио Рашида?
330
00:47:03,340 --> 00:47:06,301
Обећавам да та информација
неће напустити ову собу.
331
00:47:06,701 --> 00:47:09,820
И неће јер ти нећу ништа рећи.
-Адаме!
332
00:47:09,937 --> 00:47:13,154
Џек, немој да ме притискаш.
333
00:47:13,290 --> 00:47:16,824
У реду. Наше снаге су
у стању пуне приправности
334
00:47:16,877 --> 00:47:19,737
и спремне за акцију одмазде
Рашидових људи.
335
00:47:19,837 --> 00:47:22,790
лмамо ли локацију бомбе?
-Још радимо на томе.
336
00:47:22,865 --> 00:47:27,067
Морамо више да се потрудимо!
-Да, господине председниче.
337
00:47:27,135 --> 00:47:33,041
Припремио сам списак судија
које би могле да суде Рашиду.
338
00:47:33,140 --> 00:47:36,259
Ко је у ужем избору?
-Камински из лндијане,
339
00:47:36,351 --> 00:47:39,558
Долан из Калифорније
и Тејлор из Тексаса.
340
00:47:39,603 --> 00:47:43,187
Знам Тејлора. Образован је
на Блиском истоку,
341
00:47:43,273 --> 00:47:47,270
написао је књигу
о исламском фундаментализму.
342
00:47:47,359 --> 00:47:50,554
Добро познаје терен. Он је
савршен. -Значи, Тејлор?
343
00:47:50,654 --> 00:47:53,773
Можемо ли да му рашчистимо
распоред обавеза?
344
00:47:53,823 --> 00:47:57,442
За вас, председниче, свакако.
-Одлично, Џек.
345
00:47:57,577 --> 00:48:02,321
Како ти је жена?
-Хемотерапија је напорна.
346
00:48:02,414 --> 00:48:05,498
Али ти знаш Сузан,
она је борац.
347
00:48:05,541 --> 00:48:09,191
Поздрави је и реци јој да
се Лидија и ја молимо за њу.
348
00:48:09,212 --> 00:48:14,285
Хвала ти, Адаме.
Биће вам захвална.
349
00:48:17,051 --> 00:48:22,142
ФЕДЕРАЛНИ ЗАТВОР
У ДАЛАСУ
350
00:48:30,271 --> 00:48:33,773
Господине Рашид, ово је
јавни тужилац Филип Казнар.
351
00:48:33,907 --> 00:48:37,690
Да пређемо одмах на ствар,
господине Рашид.
352
00:48:37,785 --> 00:48:41,900
Оптужени сте за седамдесет
пет дела. За више убистава,
353
00:48:41,946 --> 00:48:46,821
тероризам и илегалну трговину
оружјем масовног уништења.
354
00:48:46,917 --> 00:48:50,748
Уз дужно поштовање, господине
Казнар, никад није доказано
355
00:48:50,837 --> 00:48:53,873
да је мој клијент био повезан
с неким терористичким нападом.
356
00:48:53,965 --> 00:48:56,572
Он је мета међународног
лова на вештице.
357
00:48:56,667 --> 00:49:00,450
Протествујемо због његовог
противзаконитог киднаповања!
358
00:49:00,570 --> 00:49:04,120
Господин Рашид је политички...
-Шта хоће ваш председник?
359
00:49:04,173 --> 00:49:07,689
Ствар је врло једноставна.
Сједињене Државе неће тражити
360
00:49:07,734 --> 00:49:13,938
смртну казну, ако нам кажете
где се налази нуклеарна бомба.
361
00:49:14,040 --> 00:49:18,073
Нуклеарна бомба? -Господине
Рајан, потписали сте заклетву.
362
00:49:18,101 --> 00:49:21,172
Ништа што чујете,
не сме да напусти ову собу.
363
00:49:21,262 --> 00:49:24,465
Глуму оставите за пороту,
саветниче. лмате моју реч.
364
00:49:24,557 --> 00:49:28,159
И наравно, имаћу фер суђење?
365
00:49:28,193 --> 00:49:31,412
У складу са законима
наше земље, да, хоћете.
366
00:49:31,546 --> 00:49:36,740
Ваше земље? Господине Казнар,
ви сте Арапин.
367
00:49:36,867 --> 00:49:40,151
лздали сте своју праву
домовину и приклонили се
368
00:49:40,236 --> 00:49:44,899
злој нацији идолопоклоника.
-лзвините нас, молим вас.
369
00:49:44,982 --> 00:49:49,988
Само полако...
-Оставите нас!
370
00:49:53,289 --> 00:50:00,083
Казнар...
Клан Казнар је из Џабал Шара.
371
00:50:00,178 --> 00:50:04,414
Осрамотио си своје име,
пријатељу. -Не!
372
00:50:04,515 --> 00:50:09,573
Ви сте га осрамотили! Убијате
невине људе у име Алаха.
373
00:50:09,645 --> 00:50:15,734
Не, не... Заслепело те је
богатство и материјализам.
374
00:50:15,807 --> 00:50:21,960
Окренуо си леђа Алаху.
-Не, господине Рашид.
375
00:50:22,030 --> 00:50:29,316
Алахово учење проповеда мир,
не насиље. Куран нам каже:
376
00:50:29,453 --> 00:50:32,786
''Ја нећу служити ономе
кога ти обожаваш, а ти нећеш
377
00:50:32,830 --> 00:50:38,288
ономе кога ја обожавам.
Ти имаш своју веру, ја моју.''
378
00:50:38,385 --> 00:50:44,429
То се зове верска толеранција,
господине Рашид.
379
00:50:46,924 --> 00:50:53,451
Јесте ли унели нуклеарно
оружје у Сједињене Државе?
380
00:50:54,598 --> 00:50:57,468
Јесам.
381
00:50:57,592 --> 00:51:03,464
Господине Казнар, кад будемо
победили у овом светом рату,
382
00:51:03,555 --> 00:51:11,546
издајице као што сте ви,
черечи ћемо и вући улицама.
383
00:51:11,938 --> 00:51:14,757
То ће бити тешко изводљиво,
384
00:51:14,807 --> 00:51:20,858
будући да ћете бити у затвору
и чекати смртну казну.
385
00:51:21,954 --> 00:51:28,148
Пријатан вам дан. -Пристајем
на захтев вашег председника.
386
00:51:28,251 --> 00:51:34,339
Али кунем се Алахом да не знам
где се налази нуклеарна бомба.
387
00:51:34,423 --> 00:51:37,210
Како можете да је нађете?
388
00:51:37,342 --> 00:51:40,911
Једини начин да контактирам
људе који чувају направу,
389
00:51:41,003 --> 00:51:47,547
јесте да им се јавно обратим
преко телевизије.
390
00:51:48,132 --> 00:51:50,505
Јавићу вам се.
391
00:51:50,629 --> 00:51:57,420
Једнога дана платићеш
што си увредио Алаха.
392
00:51:57,567 --> 00:52:04,624
Алах штити праведне.
393
00:52:14,907 --> 00:52:19,477
Здраво.
-Здраво.
394
00:52:21,162 --> 00:52:25,746
Дивно вече, зар не?
395
00:52:26,216 --> 00:52:31,313
Хоћу нешто да ти кажем.
396
00:52:32,305 --> 00:52:35,222
Добро си се показао
на задатку.
397
00:52:35,307 --> 00:52:37,726
Извини, шта си рекла?
Мислим да те нисам добро чуо.
398
00:52:37,826 --> 00:52:40,862
Рекла сам да си се добро
показао на задатку.
399
00:52:40,937 --> 00:52:46,968
Видиш? Није било тешко.
-Како то мислиш?
400
00:52:47,358 --> 00:52:51,917
Мораш да признаш да су наши
односи прилично захладнели.
401
00:52:52,054 --> 00:52:55,487
Ја сам професионалац.
-Знам. л ја сам.
402
00:52:55,607 --> 00:52:58,524
Али понекад мораш
мало да се опустиш.
403
00:52:58,668 --> 00:53:01,834
Какав је то живот
ако у њему нема хумора?
404
00:53:01,979 --> 00:53:05,107
Немој да мислиш да нисам чуо
забринутост у твом гласу
405
00:53:05,207 --> 00:53:08,973
кад су Рашидови људи
почели да ме сустижу.
406
00:53:09,077 --> 00:53:12,048
Забринула сам се.
407
00:53:12,146 --> 00:53:16,682
Због задатка.
408
00:54:37,442 --> 00:54:39,564
Одличан тренинг.
409
00:54:39,652 --> 00:54:42,771
Хвала ти, морам да се вратим
на тренинг бејзбола.
410
00:54:42,905 --> 00:54:45,791
Важи, видимо се касније.
411
00:54:45,824 --> 00:54:50,841
Увек чувај леђа!
412
00:54:53,513 --> 00:54:56,599
Сигуран си да нема ништа
''запаљиво'' у Рашидовом говору?
413
00:54:56,699 --> 00:55:01,402
Прегледали смо препис
више пута, нема провокација.
414
00:55:01,536 --> 00:55:07,121
Осим тога, не иде уживо,
пустићемо снимак.
415
00:55:13,421 --> 00:55:21,008
Многи од вас знају мој лик,
али мало вас је чуло мој глас.
416
00:55:21,128 --> 00:55:24,762
Немојте да вас понесу
предрасуде о томе ко сам ја
417
00:55:24,857 --> 00:55:31,746
и у шта верујем. Амерички
народ није ништа одговорнији
418
00:55:31,803 --> 00:55:37,857
за потезе америчке владе него
што су то невини муслимани
419
00:55:37,957 --> 00:55:42,433
који су погинули
под бомбама у Пакистану,
420
00:55:42,520 --> 00:55:48,340
лраку, Палестини,
у свим исламским земљама.
421
00:55:48,467 --> 00:55:53,342
И зато ћу данас обећати
нешто америчком народу.
422
00:55:53,472 --> 00:55:56,396
Више нећете патити због нас.
423
00:55:56,516 --> 00:56:01,843
лмам једну поруку
и за моје верне следбенике.
424
00:56:01,969 --> 00:56:06,454
Једну изузетно важну поруку.
425
00:56:06,506 --> 00:56:10,852
Морамо кренути новим путем.
426
00:56:10,920 --> 00:56:15,499
Путем просветљења
и коначног мира.
427
00:56:15,573 --> 00:56:22,557
Путем који ће
вечну ватру пријатељства
428
00:56:22,679 --> 00:56:27,762
принети близу мог срца.
429
00:56:28,042 --> 00:56:34,497
Немојте плакати за мном
јер Алах ме је благословио.
430
00:56:34,547 --> 00:56:40,579
Правда ће бити задовољена.
431
00:56:44,130 --> 00:56:48,130
Твој отац тражи да преместимо
бомбу из Чикага у Далас.
432
00:56:48,192 --> 00:56:55,747
Ка њему. л да је активирамо.
-Чуо сам шта је рекао.
433
00:57:18,915 --> 00:57:22,057
Здраво, тата.
434
00:57:22,159 --> 00:57:26,542
Шта је било?
Шта се дешава?
435
00:57:26,679 --> 00:57:29,846
Рашид је тражио
да преместе бомбу у Далас.
436
00:57:29,932 --> 00:57:32,668
Намерава да је активира.
437
00:57:32,718 --> 00:57:39,297
л то си схватио из Рашидовог
говора? -Да. Гледај.
438
00:57:40,933 --> 00:57:46,389
''Морамо кренути новим путем.''
-То значи да се план мења.
439
00:57:46,421 --> 00:57:50,770
''Путем просветљења
и коначног мира.
440
00:57:50,824 --> 00:57:57,844
Путем који ће
вечну ватру пријатељства
441
00:57:57,921 --> 00:58:01,670
принети близу мог срца.''
-Ватра је бомба.
442
00:58:01,742 --> 00:58:05,377
Тражио је да преместе бомбу
ближе његовом срцу.
443
00:58:05,453 --> 00:58:08,278
У Далас.
-Тако је.
444
00:58:08,406 --> 00:58:13,261
А како знаш да намерава
да је активира?
445
00:58:13,377 --> 00:58:20,289
''Немојте плакати за мном
јер Алах ме је благословио.
446
00:58:20,324 --> 00:58:24,926
Правда ће бити задовољена.''
447
00:58:25,070 --> 00:58:28,481
Рашид жели да остане
упамћен као мученик.
448
00:58:28,581 --> 00:58:33,783
Планира да погине
у експлозији.
449
00:58:33,877 --> 00:58:39,960
Квеј, зови председника.
-У реду.
450
00:58:46,946 --> 00:58:49,863
''Путем који ће
вечну ватру пријатељства
451
00:58:49,949 --> 00:58:53,032
принети близу мог срца.''
Тражи од својих људи
452
00:58:53,118 --> 00:58:56,403
да преместе бомбу у Далас.
Жели да испадне мученик.
453
00:58:56,496 --> 00:59:02,989
Јесте ли сигурни?
-Јесам. Нађите ту бомбу.
454
00:59:03,092 --> 00:59:06,028
Господине председниче,
стигла је госпођа Мејфилд.
455
00:59:06,120 --> 00:59:10,637
Реците јој да уђе.
456
00:59:13,559 --> 00:59:17,462
Џек. Генерале.
-Лидија. -Госпођо.
457
00:59:17,555 --> 00:59:21,872
Здраво, душо.
458
00:59:22,017 --> 00:59:25,767
Хоћеш ли да ми кажеш шта
се дешава? -У вези чега?
459
00:59:25,895 --> 00:59:29,892
У вези чињенице да ниси
спавао двадесет четири часа.
460
00:59:30,023 --> 00:59:35,150
Државничка посла. -Адаме
Мејфилд, лош си ти лажов.
461
00:59:35,286 --> 00:59:38,885
То је и разлог зашто
си изабран за председника.
462
00:59:38,989 --> 00:59:42,192
Мислила сам да смо партнери,
да све делимо.
463
00:59:42,283 --> 00:59:45,284
Лидија, ово не желим
да поделим са тобом.
464
00:59:45,369 --> 00:59:49,585
Не желим да поделим ни са ким.
-Толико је страшно?
465
00:59:49,623 --> 00:59:56,156
Јесте.
-Онда мораш да ми кажеш.
466
00:59:58,130 --> 01:00:02,641
Фадал Рашид је прошверцовао
нуклеарну бомбу у Америку.
467
01:00:02,767 --> 01:00:09,778
Планира да је активира.
-Господе!
468
01:00:24,527 --> 01:00:30,065
Шта се дешава?
-Идеш у Чикаго. -У Чикаго?
469
01:00:30,190 --> 01:00:35,796
Неко је провалио у музеј у
Чикагу и уништио статуе буде.
470
01:00:35,886 --> 01:00:41,389
Полиција верује да је то
дело про-талибанске фракције.
471
01:00:41,440 --> 01:00:44,784
л? Не схватам.
-Уништили су само две статуе.
472
01:00:44,868 --> 01:00:48,295
Да су то урадили Талибани,
уништили би све статуе.
473
01:00:48,338 --> 01:00:51,349
л ти мислиш да су тако
унели плутонијум у земљу?
474
01:00:51,449 --> 01:00:56,163
Зато идеш тамо. Да видиш да
ли сам у праву. -Полазимо.
475
01:00:56,212 --> 01:01:01,731
''Зато идеш тамо. Да видиш
да ли сам у праву...''
476
01:01:07,979 --> 01:01:11,021
ЧИКАГО
477
01:01:11,408 --> 01:01:14,363
Господо,
како могу да вам помогнем?
478
01:01:14,410 --> 01:01:16,827
Докторе Еверет, можете
ли да нам опишете особу
479
01:01:16,871 --> 01:01:19,359
која вас је контактирала
из Авганистана?
480
01:01:19,448 --> 01:01:22,073
То је био типичан
саудијски пословни човек.
481
01:01:22,108 --> 01:01:25,544
Тамне косе, просечне висине,
имао је око двадесетак година.
482
01:01:25,636 --> 01:01:31,319
Додуше, имао је ожиљак
поред левог ока. -Стварно?
483
01:01:31,374 --> 01:01:35,325
У реду, хвала вам.
-Хвала вам.
484
01:01:35,377 --> 01:01:40,877
Знаш ко је?
-Знам.
485
01:01:41,065 --> 01:01:47,650
Абир Рашид.
-Син Фадала Рашида?
486
01:01:50,714 --> 01:01:54,107
Спектрална анализа показује
присуство плутонијума.
487
01:01:54,193 --> 01:01:58,378
Квеј је била у праву,
довезли су га у овим статуама.
488
01:01:58,438 --> 01:02:04,522
Сад кад то знамо,
можемо да их нађемо.
489
01:02:10,807 --> 01:02:15,869
РАФИНЕРИЈА ТАЛФОРД-КУАДИ,
ДАЛАС
490
01:02:51,190 --> 01:02:58,674
Знаш, Абире, што сам ближи
Алаху, све сам мирнији.
491
01:02:58,730 --> 01:03:04,805
Нема више питања,
испуњава ме дубоки спокој.
492
01:03:04,876 --> 01:03:07,642
Пријатељу мој, то је
сасвим близу савршенства.
493
01:03:07,687 --> 01:03:10,490
Савршенство би било
да седим са мојим оцем
494
01:03:10,540 --> 01:03:17,697
у Авганистану и гледам
ЦНН-ов извештај о експлозији.
495
01:03:17,746 --> 01:03:20,623
Чуо си шта је он рекао.
-Наравно да сам чуо.
496
01:03:20,673 --> 01:03:22,725
Сви смо га чули,
цео свет га је чуо.
497
01:03:22,775 --> 01:03:25,128
Рекао је да вечну ватру
приближимо његовом срцу.
498
01:03:25,177 --> 01:03:28,047
Зар желиш да остане записано
како је Али Фаизал
499
01:03:28,096 --> 01:03:30,598
одговоран
за смрт Фадала Рашида?
500
01:03:30,648 --> 01:03:33,542
Не, остаће записано
да сам испунио вољу Алаха.
501
01:03:33,592 --> 01:03:39,482
Не говоримо о Алаху, него
о мом оцу! -л нашем вођи.
502
01:03:39,522 --> 01:03:43,733
На овом задатку, ја сам твој
вођа! Морам да га спасем.
503
01:03:43,783 --> 01:03:46,863
Морам да га извучем
из руку тих неверника.
504
01:03:46,903 --> 01:03:49,530
Онда можеш да активираш бомбу.
505
01:03:49,580 --> 01:03:53,534
Да га спасемо? Кад се
појавила и та могућност?
506
01:03:53,584 --> 01:04:01,503
Сада! Данас. л то није
могућност него наређење.
507
01:04:10,898 --> 01:04:16,946
Хазане, остани код бомбе.
508
01:04:27,137 --> 01:04:30,023
Здраво, момци.
-Шта си нашла?
509
01:04:30,139 --> 01:04:33,442
Добила сам телеметрију Чикага
са Фордовог сателита,
510
01:04:33,533 --> 01:04:36,450
почевши од тренутка
кад се десила провала у музеј.
511
01:04:36,578 --> 01:04:39,531
Пратила сам возило до радње
са електронским уређајима.
512
01:04:39,580 --> 01:04:42,481
Напустили су локацију после
48 сати и упутили се на југ.
513
01:04:42,566 --> 01:04:44,954
Мора да је Чикаго
био првобитна мета напада,
514
01:04:45,085 --> 01:04:47,619
али су због Рашидовог говора
променили планове.
515
01:04:47,704 --> 01:04:51,457
Послала сам ФБИ у ту радњу.
Нашли су трагове плутонијума.
516
01:04:51,531 --> 01:04:57,115
То значи да је комби негде
у Даласу. -Са све бомбом.
517
01:05:20,231 --> 01:05:24,784
Рашид је рекао да активирамо
бомбу. Захтевам да ми допустиш
518
01:05:24,884 --> 01:05:31,895
да је сместа активирам! -Ја
примам наређења само од Абира.
519
01:05:52,424 --> 01:05:56,027
Добила сам
коначну локацију возила.
520
01:05:56,077 --> 01:05:58,830
Налази се на једном пољу
изван Даласа,
521
01:05:58,879 --> 01:06:01,486
паркиран је поред нечега
што личи на амбар.
522
01:06:01,598 --> 01:06:04,671
Сателитски снимак показује да
ништа није вађено из комбија.
523
01:06:04,768 --> 01:06:10,818
Мора да је бомба још унутра.
-Пошаљи ФБИ да провери.
524
01:07:00,647 --> 01:07:05,198
Јави им.
525
01:07:05,568 --> 01:07:10,640
У реду. Хвала.
526
01:07:11,481 --> 01:07:18,080
Нема ничега у комбију.
Нема ни бомбе ни Абира.
527
01:07:28,070 --> 01:07:31,764
Могла сам да се закунем
да је бомба у комбију.
528
01:07:31,864 --> 01:07:35,944
Нешто смо пропустили.
Врати траку на почетак,
529
01:07:36,034 --> 01:07:42,078
кад је комби ушао
на територију града Даласа.
530
01:07:47,328 --> 01:07:52,413
Премотај траку унапред.
531
01:07:53,483 --> 01:07:58,226
Зашто слика скаче?
-То су рупе у телеметрији.
532
01:07:58,278 --> 01:08:02,358
Фордов сателит мора стално
да калибрира оптичке сензоре.
533
01:08:02,407 --> 01:08:04,565
Стани ту!
534
01:08:04,617 --> 01:08:10,714
Врати траку на тренутак кад је
комби ушао испод надвожњака.
535
01:08:13,825 --> 01:08:18,844
Пусти нормалном брзином.
536
01:08:20,221 --> 01:08:22,544
Стани!
537
01:08:22,673 --> 01:08:25,543
Сувише дуго се задржао
испод надвожњака.
538
01:08:25,634 --> 01:08:28,376
У праву си,
мора да су стали.
539
01:08:28,470 --> 01:08:31,277
Да погледамо шта је ишло
из супротног правца
540
01:08:31,314 --> 01:08:37,345
у исто време кад је комби
зашао испод надвожњака.
541
01:08:37,786 --> 01:08:41,936
Стани ту. Цистерна је стала
у исто време кад и комби.
542
01:08:42,064 --> 01:08:49,654
Пребацили су бомбу у цистерну.
-Да. Зумирај цистерну.
543
01:08:51,931 --> 01:08:57,504
Талфорд... Куади.
544
01:08:58,512 --> 01:09:03,267
Да видимо шта имамо.
545
01:09:03,323 --> 01:09:07,982
Добио сам извештај о нафтној
компанији ''Талфорд-Куади''.
546
01:09:08,094 --> 01:09:11,627
Реза Куади, натурализовани
држављанин Сједињених Држава,
547
01:09:11,672 --> 01:09:15,056
рођен у Саудијској Арабији,
обогатио се у ''Вењу Оилу'',
548
01:09:15,100 --> 01:09:18,269
а затим отворио своју фирму.
Финансирао је Талибане
549
01:09:18,369 --> 01:09:24,962
за време рата против Совјета.
-Где му је рафинерија?
550
01:09:25,559 --> 01:09:30,058
Пет километара изван Даласа.
На југ. -Набавићу вам план.
551
01:09:30,188 --> 01:09:35,259
Дик, морамо да се спремимо.
552
01:09:40,180 --> 01:09:43,468
Фаизале!
553
01:09:43,591 --> 01:09:48,284
ФБИ води мог оца у истражни
затвор сутра у шест ујутру.
554
01:09:48,369 --> 01:09:51,323
Подесићеш бомбу да експлодира
тачно у подне.
555
01:09:51,413 --> 01:09:56,949
Наћи ћемо се на аеродрому.
556
01:10:18,370 --> 01:10:22,143
Завршио сам.
-У реду.
557
01:10:22,206 --> 01:10:29,250
Ја имам још нешто да обавим.
Остани поред бомбе.
558
01:10:50,897 --> 01:10:56,099
Ево га план постројења.
-лдем да довезем камионет.
559
01:10:56,151 --> 01:10:59,935
Могуће да ће у рафинерији
долазити до прекида везе.
560
01:11:00,020 --> 01:11:04,661
Знам. Кад смо већ код веза,
зар не мислиш да би требало
561
01:11:04,691 --> 01:11:07,463
да одеш до Дика
да га мало охрабриш?
562
01:11:07,493 --> 01:11:10,098
У последње време
си оштра према њему.
563
01:11:10,187 --> 01:11:13,071
Оштра сам колико је потребно.
564
01:11:13,115 --> 01:11:17,459
Волела бих да више
личи на тебе. То је све.
565
01:11:17,502 --> 01:11:21,352
Ценим то што кажеш,
али Дик је свој човек.
566
01:11:21,488 --> 01:11:25,855
И ако смем да кажем,
он је заиста посебан човек.
567
01:11:25,967 --> 01:11:30,992
Дај ми само минут.
568
01:11:34,858 --> 01:11:38,594
Ако стигнеш до бомбе пре
Џошуе, сети се наређења:
569
01:11:38,628 --> 01:11:42,211
прво откачи главни терминал Б,
а затим секундарне Ц и Д...
570
01:11:42,255 --> 01:11:46,204
А затим примарне А и Б!
-И немој много да пуцаш.
571
01:11:46,300 --> 01:11:51,119
Ако метак погоди резервоар...
-Схватио сам.
572
01:11:51,238 --> 01:11:56,804
Онда си спреман.
-Јесам.
573
01:11:56,910 --> 01:12:02,754
Понекад умем да будем исувише
велики перфекциониста.
574
01:12:02,856 --> 01:12:10,207
Обоје смо професионалци.
А с обзиром да је тако...
575
01:12:10,279 --> 01:12:13,315
... шта кажеш на један
пољубац пре него што пођем?
576
01:12:13,407 --> 01:12:18,040
За срећу. Овде. Хајде...
-Одустајем!
577
01:12:18,160 --> 01:12:23,710
Добро се љубим! Стварно.
578
01:12:35,383 --> 01:12:40,534
Пола два ујутру! Будни смо
само ти и ја. л терористи.
579
01:12:40,663 --> 01:12:44,512
Знаш ли да је данас две
године како си ме регрутовао?
580
01:12:44,557 --> 01:12:46,580
Нисам знао.
-Јесте.
581
01:12:46,626 --> 01:12:49,303
Никад нећу заборавити
нашу прву мисију.
582
01:12:49,403 --> 01:12:54,088
Сећам се да сам помислио:
''Ово је за људе кратког века.''
583
01:12:54,123 --> 01:12:56,901
А шта сад мислиш?
584
01:12:57,001 --> 01:13:01,950
Морам да кажем да је твој
тренинг невероватно искуство.
585
01:13:02,055 --> 01:13:07,612
Сад могу да урадим ствари
које сам сматрао немогућим.
586
01:13:07,651 --> 01:13:12,497
Људска ограничења су само
у нашем уму. Размисли,
587
01:13:12,572 --> 01:13:17,565
пре браће Рајт, ко је могао
да замисли да ћемо летети?
588
01:13:17,626 --> 01:13:21,598
А камоли
да ћемо слетети на Месец.
589
01:13:21,695 --> 01:13:24,151
Е, то си ти урадио за мене.
590
01:13:24,273 --> 01:13:27,043
Натерао си ме да верујем
да је све могуће.
591
01:13:27,092 --> 01:13:31,608
Мој живот сад има пун смисао.
Сад сам председников човек.
592
01:13:31,713 --> 01:13:37,049
Хвала ти.
-Заслужио си.
593
01:13:37,101 --> 01:13:42,604
лдемо да нађемо ту бомбу.
594
01:14:03,415 --> 01:14:09,498
Ти се побрини за чуваре,
ја идем да нађем бомбу.
595
01:14:24,624 --> 01:14:30,625
Дик, један чувар. Северно.
596
01:14:38,461 --> 01:14:44,546
Један човек на твом нивоу.
лде према теби.
597
01:14:54,749 --> 01:15:01,793
Џошуа, приближава ти се један
човек са твоје леве стране.
598
01:15:29,444 --> 01:15:35,447
Џошуа,
један човек иде ка теби.
599
01:15:54,815 --> 01:16:00,899
Дик, два човека наилазе
са твоје леве стране.
600
01:16:06,250 --> 01:16:10,820
Дик, иза тебе!
601
01:16:36,625 --> 01:16:43,174
Џошуа, један човек ти се
приближава са леве стране.
602
01:17:06,783 --> 01:17:10,822
Напоље!
603
01:18:25,223 --> 01:18:30,743
Дик, један човек иза тебе!
604
01:18:32,013 --> 01:18:37,066
Овде је пушење забрањено.
605
01:18:55,991 --> 01:18:59,510
Дик, очитавам повећање
температуре поред резервоара.
606
01:18:59,560 --> 01:19:04,644
Мораш да угасиш ту ватру.
607
01:19:22,688 --> 01:19:25,082
Температура је критична.
608
01:19:25,182 --> 01:19:30,737
Експлодираће ако одмах
не угасиш ту ватру.
609
01:19:42,710 --> 01:19:48,777
Експлодираће ако одмах
не угасиш ту ватру.
610
01:21:07,556 --> 01:21:10,956
лма сигурносну склопку!
611
01:21:11,008 --> 01:21:16,592
Мораћеш да је демонтираш
са унутрашње стране.
612
01:22:05,779 --> 01:22:07,901
Браво.
613
01:22:07,947 --> 01:22:11,514
Џошуа, Дик, да ли ме чујете?
614
01:22:11,583 --> 01:22:18,633
Џошуа, Дик?
-Квеј! Мора да је ван себе.
615
01:22:20,073 --> 01:22:25,669
Џошуа, Дик, да ли ме чујете?
616
01:22:25,795 --> 01:22:31,206
Квеј, да ли нас чујеш?
-Дик? -Квеј?
617
01:22:31,258 --> 01:22:36,982
Квеј, да ли нас чујеш?
-Џошуа, Дик, да ли ме чујете?
618
01:22:37,080 --> 01:22:42,659
Квеј, чујемо те. Обојица
смо добро, све је у реду.
619
01:22:42,784 --> 01:22:46,516
Хвала Богу!
-Квеј, демонтирали смо бомбу.
620
01:22:46,629 --> 01:22:51,079
Зови ФБИ. -Јесте ли
ухватили Рашидовог сина?
621
01:22:51,141 --> 01:22:58,169
Не, није био ту.
-Али мислим да знам где је.
622
01:23:49,724 --> 01:23:54,779
Нападнути смо! Узбуна!
623
01:24:12,659 --> 01:24:16,379
Абире, шта то радиш?
Ниси ме послушао!
624
01:24:16,412 --> 01:24:18,800
Нисам могао
да допустим да умреш.
625
01:24:18,831 --> 01:24:24,331
Кад бомба треба да експлодира?
-У подне.
626
01:24:33,668 --> 01:24:37,529
Један од нас мора да живи
да би предводио наш народ.
627
01:24:37,629 --> 01:24:42,649
Алахов посао биће урађен.
628
01:24:44,485 --> 01:24:48,578
Бежи!
629
01:25:51,541 --> 01:25:55,738
Нуклеарна бомба ће ускоро
експлодирати! Сви ћемо умрети.
630
01:25:55,811 --> 01:25:59,414
И ви не можете ништа
да урадите да то спречите.
631
01:25:59,506 --> 01:26:02,623
Жао ми је што морам
да те разочарам, Рашиде.
632
01:26:02,708 --> 01:26:08,756
Твоја нукеларна бомба
је успешно демонтирана.
633
01:26:37,529 --> 01:26:43,114
То је стварно Рашид!
-Зови специјалце.
634
01:26:45,336 --> 01:26:49,415
Моји суграђани Америкаци,
данас је нападнут одред ФБИ
635
01:26:49,506 --> 01:26:53,203
који је спроводио познатог
терористу Фадала Рашида.
636
01:26:53,251 --> 01:26:56,801
Напали су га чланови његове
терористичке организације
637
01:26:56,887 --> 01:26:59,888
који су желели да га ослободе
из руку америчких власти.
638
01:26:59,931 --> 01:27:03,880
Седам ФБИ агената
изгубило је живот на дужности.
639
01:27:03,935 --> 01:27:08,830
Рашид и његов син Абир брзо су
ухваћени и одведени у затвор.
640
01:27:08,947 --> 01:27:13,401
Саосећамо с породицама агената
који су изгубили животе.
641
01:27:13,501 --> 01:27:17,703
Њихова жртва
неће бити заборављена.
642
01:27:17,813 --> 01:27:24,092
Хвала вам и Бог
нека благослови Америку.
643
01:27:24,151 --> 01:27:29,154
Хвала, господине председниче.
644
01:27:32,700 --> 01:27:36,448
Поуздано знам да ФБИ нема
никакве везе са хватањем
645
01:27:36,536 --> 01:27:39,839
Рашида и Абира. -Је ли
тако, господине Стентон?
646
01:27:39,889 --> 01:27:43,090
Знам, знам... Не треба
да гурам нос у те ствари.
647
01:27:43,117 --> 01:27:47,336
Ниси ти за џабе дипломирао
први у класи на ''Харварду''.
648
01:27:47,370 --> 01:27:52,316
Џек, сад нас извини, али мој
муж иде на заслужени одмор.
649
01:27:52,383 --> 01:27:57,389
Шефица је наредила.
650
01:27:59,647 --> 01:28:01,805
ТРИ МЕСЕЦА КАСНИЈЕ
651
01:28:01,908 --> 01:28:08,244
Баш волим ову игру! Шах.
652
01:28:08,329 --> 01:28:10,899
Лепо, Дик...
653
01:28:10,957 --> 01:28:15,024
Реци ми нешто... Колико
потеза унапред предвиђаш?
654
01:28:15,119 --> 01:28:17,960
Три!
-Три...
655
01:28:18,079 --> 01:28:22,535
Није ни чудо.
656
01:28:22,583 --> 01:28:28,419
Шах-мат.
-Опет?
657
01:28:28,537 --> 01:28:32,951
Колико ти потеза унапред
предвиђаш? -Више од три.
658
01:28:33,008 --> 01:28:36,657
Порота је управо осудила
Рашида и Абира за злочин
659
01:28:36,753 --> 01:28:41,422
против човечности. Пресуда ће
бити одређена за две недеље.
660
01:28:41,474 --> 01:28:47,553
Хало? Барбара?
Већ си се вратила из Париза?
661
01:28:47,645 --> 01:28:51,295
Вечерас? Звучи дивно.
Једва чекам да те видим.
662
01:28:51,382 --> 01:28:57,929
Да, господине председниче?
-Барбара, сачекај тренутак.
663
01:28:58,363 --> 01:29:03,062
Да, господине. Одмах.
Добили смо нови задатак.
664
01:29:03,158 --> 01:29:06,886
Барбара, искрсао ми је хитан
случај у породици. Зваћу те!
665
01:29:06,986 --> 01:29:11,446
Какав је задатак у питању?
-Хладан. -Где?
666
01:29:11,524 --> 01:29:14,412
У Келмекији.
-Келмекија?
667
01:29:14,443 --> 01:29:17,187
То је једна од земаља
која се одвојила од Русије?
668
01:29:17,287 --> 01:29:23,711
Да. Морамо да се спремимо.
-Биће хладно?
669
01:29:23,800 --> 01:29:30,397
Ти само мисли на Барбару
и биће ти топло.
670
01:29:39,398 --> 01:29:49,398
Превела: Марија Колунџија
Обрадио: Љубомир Игњатовић (Онага)
72429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.