All language subtitles for The Lowly Ronin 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,448 --> 00:00:52,335 Legyen b�rki maga, k�rem, gondoskodjon err�l a gyermekr�l! 2 00:00:52,485 --> 00:00:53,703 Ki �rta ezt? 3 00:00:53,853 --> 00:00:54,771 Az apuk�m. 4 00:00:54,921 --> 00:00:57,253 - Mikor? - Nem r�gen. 5 00:00:57,557 --> 00:01:00,720 - � most hol van? - Elvitt�k. 6 00:01:14,040 --> 00:01:15,598 Nagyon k�sz�n�m. 7 00:01:17,444 --> 00:01:20,208 - Merre? - Azon az �ton. 8 00:01:24,017 --> 00:01:30,013 A SZER�NY RONIN 4 9 00:01:31,691 --> 00:01:36,355 ELEVEN POKOL 10 00:01:37,564 --> 00:01:40,795 Sajn�lom, de meg kell �ljelek. 11 00:01:44,170 --> 00:01:48,129 Forgat�k�nyv: ARAFUJI Kanehito 12 00:01:49,809 --> 00:01:53,745 Zene: SATO Masaru 13 00:02:04,491 --> 00:02:09,451 RENDEZTE: JOSHIKAWA Kazujoshi 14 00:02:28,381 --> 00:02:30,066 Apa! 15 00:02:30,216 --> 00:02:33,069 Apa, ne! 16 00:02:33,219 --> 00:02:39,055 Apa, ne halj meg! K�rlek! Apa! 17 00:02:39,392 --> 00:02:41,019 Apuk�m... 18 00:03:07,187 --> 00:03:08,905 Hov� akarsz menni? 19 00:03:09,055 --> 00:03:11,285 Nem tudom. 20 00:03:11,624 --> 00:03:13,343 Hol laksz? 21 00:03:13,493 --> 00:03:16,394 Arra, a foly�n felfel�. 22 00:03:16,930 --> 00:03:19,282 Akkor jobb, ha odam�sz. 23 00:03:19,432 --> 00:03:21,084 Deh�t onnan menek�ltem el. 24 00:03:21,234 --> 00:03:22,719 Elmenek�lt�l? 25 00:03:22,869 --> 00:03:26,270 Abban a faluban semmi j� nem v�r r�m. 26 00:03:26,839 --> 00:03:29,774 - Van valami m�s hely, ahov� mehetsz? - Nincs. 27 00:03:30,543 --> 00:03:31,995 �s mit tervezel, hov� m�sz? 28 00:03:32,145 --> 00:03:35,205 Az apuk�m azt mondta, hogy Ed�ba akar menni. 29 00:03:36,115 --> 00:03:37,801 A faluban vannak rokonaid? 30 00:03:37,951 --> 00:03:40,715 Igen, vannak. 31 00:03:41,087 --> 00:03:45,148 De a falunkban most veszekednek egym�ssal. 32 00:03:45,692 --> 00:03:48,044 Ma est�re menj�nk fogad�ba! 33 00:03:48,194 --> 00:03:49,957 Fogad�ba? 34 00:03:51,364 --> 00:03:53,423 - Van r� p�nzed? - Igen! 35 00:03:53,833 --> 00:03:57,564 Ap�t�l kaptam, miel�tt magukkal vitt�k. 36 00:04:05,745 --> 00:04:09,181 �jszak�ra mellettem marad, ugye? 37 00:04:20,627 --> 00:04:22,378 Ki �lte meg az ap�dat? 38 00:04:22,528 --> 00:04:24,325 B�rencek. 39 00:04:24,931 --> 00:04:26,316 Mi�rt v�geztek vele? 40 00:04:26,466 --> 00:04:28,696 Mert megsz�kt�nk. 41 00:04:28,868 --> 00:04:30,854 Mi�rt sz�ktetek meg? 42 00:04:31,004 --> 00:04:32,188 Mi�rt? 43 00:04:32,338 --> 00:04:35,625 Mi�rt nyaggat ennyit? 44 00:04:35,775 --> 00:04:39,028 Annyit hallottam, hogy valami igen zavaros dolog t�rt�nik. 45 00:04:39,178 --> 00:04:40,663 H�, fi�... 46 00:04:40,813 --> 00:04:44,510 Szanta a nevem. K�rem, sz�l�tson a nevemen! 47 00:04:47,587 --> 00:04:48,738 Szanta "�rnak", mi? 48 00:04:48,888 --> 00:04:51,049 Az �r nem kell. 49 00:04:53,393 --> 00:04:54,911 Mi t�rt�nt a faluban? 50 00:04:55,061 --> 00:04:58,047 A korm�nyz� a falusiak ellen van. 51 00:04:58,197 --> 00:05:00,183 A te ap�d is benne volt? 52 00:05:00,333 --> 00:05:04,770 Ap�nak elege lett a ellenkez�sb�l, ez�rt �gy d�nt�tt, Ed�ba megy. 53 00:05:05,905 --> 00:05:10,365 Kisurrantunk a falub�l, de k�vettek minket. 54 00:05:10,743 --> 00:05:16,340 A m�lt �jszak�t egy szent�lyben t�lt�tt�k, ott bukkantak r�nk. 55 00:05:41,541 --> 00:05:44,460 Gyer�nk! Fogd ezt a levelet �s indulj! 56 00:05:44,610 --> 00:05:47,340 Veled akarok maradni, apa! 57 00:05:57,557 --> 00:06:00,151 Rajta, igyekezz! 58 00:06:12,071 --> 00:06:14,562 M�r otthagytam a falut. 59 00:06:15,007 --> 00:06:17,066 Mit akartok m�g t�lem? 60 00:06:17,377 --> 00:06:20,622 B�n volna, ha beszennyezn�nk ennek a szent�lynek a padl�j�t. 61 00:06:20,880 --> 00:06:22,347 Menj�nk. 62 00:06:42,268 --> 00:06:43,786 Uram... 63 00:06:43,936 --> 00:06:44,988 Mi van? 64 00:06:45,138 --> 00:06:47,590 H�t...csak haza megyek. 65 00:06:47,740 --> 00:06:49,692 Igen, �gy a legjobb. 66 00:06:49,842 --> 00:06:52,174 Maga hov� megy? 67 00:06:52,879 --> 00:06:54,346 �n? 68 00:06:54,814 --> 00:06:56,441 Valamerre. 69 00:06:56,983 --> 00:06:59,713 Nincs hov� mennie, mi? 70 00:07:00,787 --> 00:07:03,306 Sok a dolgom. 71 00:07:03,456 --> 00:07:07,810 Lehets�ges volna... ...hogy visszak�s�r a faluba? 72 00:07:07,960 --> 00:07:10,656 Oda tudsz te menni egyed�l is. 73 00:07:11,631 --> 00:07:15,590 Lehet, hogy azok az emberek �tk�zben lesnek r�m. 74 00:07:15,902 --> 00:07:18,087 Nekem nem venni hasznomat. 75 00:07:18,237 --> 00:07:21,357 Ugyan m�r! Maga er�snek l�tszik. 76 00:07:21,507 --> 00:07:23,593 Na, uram! K�rem! 77 00:07:23,743 --> 00:07:27,144 Ad�som a sz�ll�s�rt meg az �tel�rt, nem? 78 00:07:30,716 --> 00:07:33,276 J�l van. Te nyert�l. 79 00:08:37,183 --> 00:08:40,846 Mi�rt harcolnak a falusiak a korm�nyz� ellen? 80 00:08:41,287 --> 00:08:43,915 Kem�ny csata. 81 00:08:44,390 --> 00:08:47,621 A korm�nyz� b�renceket fogadott fel. 82 00:08:57,103 --> 00:09:00,038 Azok pedig meg�lt�k az apuk�mat! 83 00:09:08,114 --> 00:09:09,365 J�l csin�lod. 84 00:09:09,515 --> 00:09:11,983 Nem nagy dolog. 85 00:09:13,686 --> 00:09:16,814 A hegyekben madarakra meg ilyesmikre vad�sztam �gy. 86 00:09:18,391 --> 00:09:20,484 Nyulakra is. 87 00:09:38,344 --> 00:09:39,896 Senkit nem l�tok. 88 00:09:40,046 --> 00:09:43,777 Igen. Mindenki elt�nt. 89 00:09:56,395 --> 00:09:58,681 Az apuk�m h�za. 90 00:09:58,831 --> 00:10:00,183 �res? 91 00:10:00,333 --> 00:10:02,801 Most a nagyn�n�m lakik itt. 92 00:10:10,076 --> 00:10:11,294 Szanta, mi t�rt�nt? 93 00:10:11,444 --> 00:10:13,878 Ap�t meg�lt�k. 94 00:10:14,080 --> 00:10:16,032 Figyelmeztettem, hogy ne menjen! 95 00:10:16,182 --> 00:10:17,500 K�vettek benneteket, ugye? 96 00:10:17,650 --> 00:10:20,084 N�h�ny b�renc �lte meg. 97 00:10:20,753 --> 00:10:23,005 Ez�rt pr�b�ltam meggy�zni, hogy maradjon. 98 00:10:23,155 --> 00:10:25,555 Tudtuk, hogy meg fogj�k �lni! 99 00:10:29,195 --> 00:10:31,493 - Mikor halt meg? - Tegnap. 100 00:10:31,964 --> 00:10:34,217 Akkor nem juthatott messzire. 101 00:10:34,367 --> 00:10:37,700 A foly� ment�n, Akigaja Simod�ig. 102 00:10:37,903 --> 00:10:40,497 - H�nyan voltak? - H�rman. 103 00:10:41,340 --> 00:10:44,227 - Ki ez az ember? - � k�s�rt haza. 104 00:10:44,377 --> 00:10:46,062 Minek hoztad ide?! 105 00:10:46,212 --> 00:10:52,549 Eltemette ap�t, velem pedig rendes volt. 106 00:10:53,686 --> 00:10:57,406 Juki. Vesz�lyes egyed�l maradnotok. Gyertek hozz�nk! 107 00:10:57,556 --> 00:10:58,641 �n maradok. 108 00:10:58,791 --> 00:11:00,510 Nem lehet tudni, mit fognak tenni. 109 00:11:00,660 --> 00:11:02,879 �n azt csin�lok, amit akarok. Hagyj b�k�n, l�gy sz�ves! 110 00:11:03,029 --> 00:11:07,693 El�g az �nfej�s�gb�l! Azt csin�ld, amit a t�bbiek! 111 00:11:08,334 --> 00:11:11,254 Szanta. Vigy�zz magadra! 112 00:11:11,404 --> 00:11:13,956 K�sz�n�m, uram! 113 00:11:14,106 --> 00:11:16,893 - B�rcsak maradhatna p�r napot! - Szanta! 114 00:11:17,043 --> 00:11:20,206 N�lunk nincs hely. 115 00:11:32,258 --> 00:11:33,943 Szanta... 116 00:11:34,093 --> 00:11:36,379 Ne bar�tkozz egy ilyen rongyos roninnal! 117 00:11:36,529 --> 00:11:38,554 Ingyen�l�. 118 00:11:40,566 --> 00:11:43,330 Lehet, hogy felfogadj�k... 119 00:11:53,345 --> 00:11:55,813 MOZUJA FOGAD� 120 00:12:12,364 --> 00:12:15,822 - Van itt valaki? - Az orra el�tt. 121 00:12:17,002 --> 00:12:20,665 �h, maga a tulajdonos? 122 00:12:20,973 --> 00:12:22,998 Szak� van? 123 00:12:29,148 --> 00:12:30,866 Nyolc mon. 124 00:12:31,016 --> 00:12:35,104 Az dr�ga. Az ilyen helyeken hat mon szokott lenni. 125 00:12:35,254 --> 00:12:38,951 8 mon. Engedm�ny nincs. 126 00:12:39,258 --> 00:12:41,317 Csak ennyim van. 127 00:12:45,664 --> 00:12:48,155 - Hana! - Igen! 128 00:12:49,201 --> 00:12:51,601 Vend�g. Hozz egy palack szak�t! 129 00:12:51,771 --> 00:12:53,932 R�gt�n! 130 00:12:54,840 --> 00:12:59,140 A fen�be! De rohadt unalmas itt! 131 00:13:04,617 --> 00:13:07,552 Mag�t eddig m�g nem l�ttam. 132 00:13:08,654 --> 00:13:11,641 Biztos remek�l elvan, ha napk�zben iszogat. 133 00:13:11,791 --> 00:13:13,909 Mi a helyzet? 134 00:13:14,059 --> 00:13:16,612 H�, Omon! Egy palackkal nekem! 135 00:13:16,762 --> 00:13:17,980 El�re fizess. 136 00:13:18,130 --> 00:13:21,150 Mi, el�re kell? Mi�ta? 137 00:13:21,300 --> 00:13:23,052 Most kezdj�k. 138 00:13:23,202 --> 00:13:25,187 H�, adj neki p�nzt! 139 00:13:25,337 --> 00:13:28,773 Mindenki a vend�gem! H�rom embernek egy palackot! 140 00:13:30,543 --> 00:13:33,068 - Nyolc mon palackja, ugye? - Pontosan. 141 00:13:33,245 --> 00:13:35,665 Tegnap m�g hat volt. 142 00:13:35,815 --> 00:13:38,375 Ma nyolcba ker�l. 143 00:13:49,361 --> 00:13:53,730 Te meg ki az �rd�g vagy? Nem ismer�s az arcod. 144 00:13:54,800 --> 00:13:56,652 Honnan j�tt�l? 145 00:13:56,802 --> 00:13:58,054 Az �tr�l. 146 00:13:58,204 --> 00:13:59,689 Mif�le �tr�l? 147 00:13:59,839 --> 00:14:01,424 Arr�l. 148 00:14:01,574 --> 00:14:04,293 Jobb, ha vigy�zol a sz�dra! 149 00:14:04,443 --> 00:14:06,195 �n Kandzsi Onagishara vagyok. 150 00:14:06,345 --> 00:14:08,764 Jogom van a korm�ny jelk�p�t viselni. 151 00:14:08,914 --> 00:14:13,248 Mit �rdekel engem, hogy kancsi vagy, vagy nem. 152 00:14:14,053 --> 00:14:17,773 F�n�k. A m�sik oldalon �llhat. 153 00:14:17,923 --> 00:14:20,824 Lehet. H�, tart�ztass�tok le! 154 00:14:21,393 --> 00:14:22,985 Gyere vel�nk. 155 00:14:43,515 --> 00:14:44,982 El�g! 156 00:15:13,012 --> 00:15:16,675 T�ged l�ttalak tegnap. 157 00:15:24,156 --> 00:15:27,109 Mi c�llal j�tt�l ebbe a faluba? 158 00:15:27,259 --> 00:15:29,227 Semmi k�l�n�s. 159 00:15:38,437 --> 00:15:42,134 Ez csup�n az, ahogy vend�geket �dv�z�lni szoktuk. 160 00:15:42,875 --> 00:15:47,403 Mostans�g rossz modor j�rja errefel�. 161 00:15:47,713 --> 00:15:49,510 Omon! 162 00:15:51,450 --> 00:15:54,537 Mi ez az �lland� "omonoz�s"? 163 00:15:54,687 --> 00:15:56,205 Nem akarom, hogy �gy sz�l�tsanak! 164 00:15:56,355 --> 00:15:58,774 Az�rt sz�l�talak Omonnak, mert az a neved. 165 00:15:58,924 --> 00:16:00,915 - Hozz szak�t! - Igen! 166 00:16:01,226 --> 00:16:03,546 Szeretn�lek megh�vni a megismerked�s�nk alkalm�b�l. 167 00:16:03,696 --> 00:16:05,247 Kandzsi! 168 00:16:05,397 --> 00:16:09,356 Megh�vom magunkhoz ezt az urat. Menj el�re �s sz�lj�l! 169 00:16:12,438 --> 00:16:13,996 Menj�nk! 170 00:16:17,943 --> 00:16:20,309 Parancsoljanak. 171 00:16:25,017 --> 00:16:29,044 Maga igen j�l csin�lta. 172 00:16:29,421 --> 00:16:33,108 Fuzsikawa Senzsuro a nevem. A ti�d? 173 00:16:33,258 --> 00:16:38,719 Az eny�m? Rokumonsen.(*6 mon). 174 00:16:43,469 --> 00:16:46,455 A nyolcb�l kett� hi�nyzik! 175 00:16:46,605 --> 00:16:48,257 T�l sokat vihogsz. 176 00:16:48,407 --> 00:16:50,059 Vannak, akik szerint ez a szajh�k ismertet�jele. 177 00:16:50,209 --> 00:16:53,770 T�nyleg? Akkor t�gy pr�b�ra. 178 00:16:54,313 --> 00:16:57,373 Ak�rkivel nem fekszek le! 179 00:17:01,253 --> 00:17:03,847 �gy t�nik, hossz� ideje ronin vagy. 180 00:17:04,923 --> 00:17:07,187 Bizony j� ideje. 181 00:17:07,693 --> 00:17:11,213 A gazda n�lk�li szamur�jnak nincs becs�lete. 182 00:17:11,363 --> 00:17:14,383 Viszont a maga ura. 183 00:17:14,533 --> 00:17:18,264 Sz�nalmas dolog, ha az ember �nmag�t hitegeti. 184 00:17:19,405 --> 00:17:23,466 �ll�st aj�nlok neked. Mit sz�lsz hozz�? 185 00:17:25,077 --> 00:17:29,605 Bar�ts�ggal ny�jtom a kezem, mert mindketten roninok vagyunk. 186 00:17:31,583 --> 00:17:35,178 A SZER�NY RONIN 4 187 00:17:48,400 --> 00:17:52,769 Ez a korm�nyz�nak, Akanuma Gennoszinnak a h�za. 188 00:18:01,847 --> 00:18:10,255 Van valaki, aki bujtogatja az am�gy j��rz�s� falusiakat. 189 00:18:10,422 --> 00:18:15,052 Csapatot szerveznek. 190 00:18:15,494 --> 00:18:20,582 Nos, �n nem szenvedhetem az er�szakot, s pr�b�lok nem t�r�dni vel�k. 191 00:18:20,732 --> 00:18:24,153 Csakhogy, egyre t�bben vannak. 192 00:18:24,303 --> 00:18:31,641 Ez�rt, felk�sz�lve a legrosszabbra, embereket fogadok fel. 193 00:18:32,878 --> 00:18:38,680 �r�mmel venn�m a seg�ts�g�t. 194 00:18:39,118 --> 00:18:40,536 A fizets�g 2 arany, 10 napra. 195 00:18:40,686 --> 00:18:44,884 A sz�ll�s �s az ell�t�s j�r hozz�, teh�t m�s k�lts�ge nincs. 196 00:18:45,924 --> 00:18:49,044 Egy h�napra 6 arany. Nem rossz. 197 00:18:49,194 --> 00:18:51,321 Fizet�s: t�z naponk�nt. 198 00:18:52,498 --> 00:18:53,983 H�ny embert vettek f�l? 199 00:18:54,133 --> 00:18:55,784 Eddig h�szat. 200 00:18:55,934 --> 00:18:58,198 H�sz... 201 00:18:58,804 --> 00:19:02,706 Hat arany fejenk�nt, az havi 120 arany. 202 00:19:03,041 --> 00:19:04,860 T�nyleg meg�ri? 203 00:19:05,010 --> 00:19:07,663 Senki nem dob�lja ki a p�nz�t az ablakon. 204 00:19:07,813 --> 00:19:10,165 Furcsa, hogy a korm�nyz�nak ennyi sok p�nze van. 205 00:19:10,315 --> 00:19:15,304 M�svalaki van a h�tt�rben. A falu el�lj�r�ja. 206 00:19:15,454 --> 00:19:17,285 A falusi el�lj�r�? 207 00:19:18,157 --> 00:19:21,786 Mindenfel� vannak gazemberek. 208 00:19:25,097 --> 00:19:27,395 Igen j�m�d� h�z. 209 00:19:28,000 --> 00:19:31,936 T�z nemzed�k �ta a k�rny�k tehet�s csal�djai k�z� tartoznak. 210 00:19:49,922 --> 00:19:53,221 Csutaja Szanzaemon a nevem. 211 00:19:53,559 --> 00:19:59,448 Most hallottam Fuzsikav�t�l, hogy hajland� seg�teni nek�nk. 212 00:19:59,598 --> 00:20:04,558 Nagyra �rt�kelem a seg�ts�g�t. 213 00:20:06,605 --> 00:20:11,565 Megtudhatn�m a nev�t? 214 00:20:12,878 --> 00:20:14,846 A nevemet? 215 00:20:21,653 --> 00:20:23,872 Az �n nevem... 216 00:20:24,022 --> 00:20:26,320 Akaneko Koiemon. (*macska �s hal) 217 00:20:30,262 --> 00:20:33,197 Rendben. Ide j�jj�n. 218 00:20:40,739 --> 00:20:42,707 J�jj�n be! 219 00:20:49,815 --> 00:20:55,671 Mostan�ban, a bajok miatt, neh�z k�pzett g�s�t h�vni ide. 220 00:20:55,821 --> 00:21:03,057 K�rem, �rje be ezzel a kiugrottal! 221 00:21:05,264 --> 00:21:08,756 Akaneko �r. Milyen st�lusban v�v? 222 00:21:09,234 --> 00:21:11,787 A Shunka Shuto st�lusban. 223 00:21:11,937 --> 00:21:14,235 Shunka Shuto st�lus? 224 00:21:14,539 --> 00:21:16,939 T�l, tavasz, ny�r �s �sz. 225 00:21:18,043 --> 00:21:21,663 �rtem. A st�lus a term�szet v�ltoz�sain alapszik, ugye? 226 00:21:21,813 --> 00:21:23,906 �gy van. 227 00:21:24,249 --> 00:21:31,073 A falusiak j�lelk� n�ps�g... 228 00:21:31,223 --> 00:21:35,978 ..engem pedig apjukk�nt tisztelnek. 229 00:21:36,128 --> 00:21:39,915 Valaki a h�tt�rb�l bujtogatja �ket. 230 00:21:40,065 --> 00:21:43,000 Az b�rki lehet. 231 00:21:43,302 --> 00:21:48,399 Val�j�ban Unshu az, a szerzetes. 232 00:22:00,786 --> 00:22:04,540 Maradok m�g, mert k�zlend�m van az �r sz�m�ra. 233 00:22:04,690 --> 00:22:07,454 Rendben. Hazatal�lok. 234 00:22:16,134 --> 00:22:20,036 Ahogy mondani szokt�k: "Minden kuty�nak elj�n a napja." 235 00:22:24,309 --> 00:22:27,335 H�! Mi baj van? 236 00:22:36,955 --> 00:22:39,408 Hov� viszel? 237 00:22:39,558 --> 00:22:41,025 M�r itt vagyunk. 238 00:22:42,861 --> 00:22:45,523 Olyan mint egy szellemj�rta h�z. 239 00:22:57,309 --> 00:22:58,867 SINMIODZSI SZENT�LY 240 00:23:08,854 --> 00:23:10,913 J�jj�n bentebb! 241 00:23:15,727 --> 00:23:17,346 Figyeljetek! 242 00:23:17,496 --> 00:23:23,230 Ez a szamur�j �pp most j�rt az el�lj�r� h�z�ban. 243 00:23:24,436 --> 00:23:27,256 K�rem, alaposan n�zze meg ezeket az embereket! 244 00:23:27,406 --> 00:23:31,026 Valamennyi�k csal�dja a rizsf�ldeken dolgozott, mi�ta a falu megvan. 245 00:23:31,176 --> 00:23:35,063 �k azok, akik �letben tartj�k az el�deink �ltal r�nk hagyott mez�ket. 246 00:23:35,213 --> 00:23:39,034 Most viszont az el�lj�r� �s a korm�nyz� �sszefogtak az elpuszt�t�sukra! 247 00:23:39,184 --> 00:23:44,520 Akkora ad�t k�vetelnek t�l�nk, amibe belepusztulunk. 248 00:23:45,090 --> 00:23:47,509 Sz�ks�g�nk van a seg�ts�g�re! 249 00:23:47,659 --> 00:23:48,477 Micsoda? 250 00:23:48,627 --> 00:23:52,714 �szre kellett vennie az el�lj�r� gonosz tetteit. 251 00:23:52,864 --> 00:23:58,063 B�renceket fogadott fel, hogy er�vel t�rj�n be minket. 252 00:24:01,440 --> 00:24:03,959 �n csak egy mag�nyos ronin vagyok. 253 00:24:04,109 --> 00:24:07,095 Nem akarok belekeveredni a probl�m�itokba. 254 00:24:07,245 --> 00:24:09,076 T�vozok. 255 00:24:10,348 --> 00:24:11,933 Hov� megy? 256 00:24:12,083 --> 00:24:13,969 Nem a te dolgod. 257 00:24:14,119 --> 00:24:18,173 Visszamegy az el�lj�r� udvarh�z�ba, ugye? 258 00:24:18,323 --> 00:24:19,508 Pontosan. 259 00:24:19,658 --> 00:24:22,286 Emberek! Ne engedj�k elmenni! 260 00:24:27,399 --> 00:24:32,735 �gy hallottam, �k 2 napra 10 aranyat fizetnek. 261 00:24:33,171 --> 00:24:34,729 Lehet. 262 00:24:35,740 --> 00:24:39,005 �n 3 aranyat fizetek mag�nak. K�rem, seg�tsen nek�nk! 263 00:24:39,444 --> 00:24:42,004 Nem t�mogatom egyik oldalt sem. 264 00:24:42,414 --> 00:24:44,405 F�lre! 265 00:24:51,122 --> 00:24:52,874 Mi�rt pr�b�lta felfogadni ezt a fick�t? 266 00:24:53,024 --> 00:24:55,711 �gy van! Idegen, akir�l semmit nem tudunk! 267 00:24:55,861 --> 00:24:59,381 B�rencek ellen a legjobb b�renccel k�zdeni. 268 00:24:59,531 --> 00:25:02,091 Nem akarunk er�szakot! 269 00:25:32,564 --> 00:25:34,516 Hol volt�l a m�lt �jjel? 270 00:25:34,666 --> 00:25:36,251 Itt voltam. 271 00:25:36,401 --> 00:25:38,687 Mi�rt nem j�tt�l el a korm�nyz� udvarh�z�ba? 272 00:25:38,837 --> 00:25:40,737 Elt�vedtem. 273 00:25:42,073 --> 00:25:45,026 Csak egy �t van. Lehetetlen elt�vedni rajta. 274 00:25:45,176 --> 00:25:47,872 N�lam aludt. 275 00:25:48,113 --> 00:25:49,637 Ostoba... 276 00:25:50,115 --> 00:25:55,246 Ugye, m�r eld�nt�tte, melyik oldalra �ll? 277 00:25:57,856 --> 00:25:59,141 Uram! 278 00:25:59,291 --> 00:26:01,109 Mi baj van? 279 00:26:01,259 --> 00:26:05,423 Juki. Gondold meg! 280 00:26:06,197 --> 00:26:10,327 A v�laszod eld�ntheti a falu sors�t. 281 00:26:11,036 --> 00:26:13,622 �gy �rti, seg�t nekik, ha a szeret�je leszek? 282 00:26:13,772 --> 00:26:16,741 H�t, hamarosan az asszonyom leszel. 283 00:26:17,208 --> 00:26:20,896 A feles�gem beteg. Nem h�zza m�r sok�ig. 284 00:26:21,046 --> 00:26:24,982 Ha meghalt, lehetsz a feles�gem. 285 00:26:25,417 --> 00:26:28,036 Milyen hidegsz�v� maga! 286 00:26:28,186 --> 00:26:30,605 A feles�ge hal�l�t rem�li? 287 00:26:30,755 --> 00:26:33,308 Dehogy, nem �gy �rtem... 288 00:26:33,458 --> 00:26:36,916 Egyszer �gyis meghal mindenki. 289 00:26:37,095 --> 00:26:39,714 Ez a term�szet t�rv�nye. 290 00:26:39,864 --> 00:26:44,563 Ha megteszem, hogyan seg�t a falusiakon? 291 00:26:44,769 --> 00:26:46,822 R�g�ta szerelmes vagyok bel�d... 292 00:26:46,972 --> 00:26:52,527 Az�ta, amikor m�g az �n konyh�mon volt�l kiseg�t�. 293 00:26:52,677 --> 00:26:55,063 Ne! Hagyja abba! 294 00:26:55,213 --> 00:27:03,177 Mennyire sajn�lom azokat, akiknek el fogj�k venni a f�ldjeiket... 295 00:27:03,688 --> 00:27:06,675 A falusiak ellens�ge, pedig maga az el�lj�r�juk? 296 00:27:06,825 --> 00:27:10,989 Nincs mit tenni. Ha egyszer visszautas�tasz... 297 00:27:12,864 --> 00:27:17,528 Ha beleegyezek abba, hogy a szeret�je leszek, mit fog tenni �rt�nk? 298 00:27:18,003 --> 00:27:22,667 K�zbenj�rok, hogy cs�kkenjenek az ad�k. 299 00:27:23,074 --> 00:27:24,993 A szeret�je leszek, de csak ha megcsin�lta. 300 00:27:25,143 --> 00:27:28,530 Deh�t az beleker�l t�bb mint egy f�l�vbe! 301 00:27:28,680 --> 00:27:31,171 - Akkor...majd ut�na j�jj�n. - Juki! 302 00:27:31,816 --> 00:27:37,277 Annyira v�gyok r�d! 303 00:27:56,207 --> 00:27:59,108 K�sz�n�m a tegnapi est�t. 304 00:28:01,146 --> 00:28:06,174 �h, olyan bolondos ez a l�ny! 305 00:28:18,530 --> 00:28:22,317 Mostanra mag�t szint�n felfogadta a korm�nyz�, ugye? 306 00:28:22,467 --> 00:28:25,368 M�g gondolkodom rajta. 307 00:28:26,971 --> 00:28:32,327 �gy hallottam, tegnap este a falu el�lj�r�ja j�l megvend�gelte. 308 00:28:32,477 --> 00:28:36,140 Igen. Sok j� szak�t ittam. 309 00:28:37,248 --> 00:28:40,569 Hossz� ideje ronin m�r. 310 00:28:40,719 --> 00:28:43,779 Term�szetes, hogy v�gyik a p�nzre. 311 00:28:44,723 --> 00:28:51,925 Tegnap tal�lkoztam egy furcsa ifj�val, aki elvitt egy r�gi szent�lybe. 312 00:28:52,263 --> 00:28:55,817 Egy magafajta csavarg�ra senki nem sz�m�that igaz�b�l! 313 00:28:55,967 --> 00:28:57,986 N�v�rk�m, t�l durva vagy... 314 00:28:58,136 --> 00:28:59,688 Te csak fogd be a sz�dat, k�ly�k! 315 00:28:59,838 --> 00:29:03,467 A SZER�NY RONIN 4 316 00:29:11,783 --> 00:29:13,774 Micsoda? 317 00:29:14,185 --> 00:29:16,204 Megint f�nyes nappal iszogatsz? 318 00:29:16,354 --> 00:29:18,982 Ezzel a vend�ggel vagyok. 319 00:29:20,625 --> 00:29:27,115 �gy hallottam, az a vad ronin elment a r�gi szent�lyhez. 320 00:29:27,265 --> 00:29:28,683 �n is hallottam. 321 00:29:28,833 --> 00:29:30,852 Mi folyik itt? 322 00:29:31,002 --> 00:29:34,529 Azt hittem, m�r meggy�zted, hogy nek�nk dolgozzon. 323 00:29:37,776 --> 00:29:40,904 Gy�zk�dtem, persze, de... 324 00:29:42,313 --> 00:29:46,340 K�t�llel nem vonszolhatom k�z�nk. 325 00:30:22,654 --> 00:30:25,874 Vannak k�zt�k falusiak? 326 00:30:26,024 --> 00:30:29,944 Igen, vannak. N�gyen. 327 00:30:30,094 --> 00:30:31,880 Ker�ts m�g embereket! 328 00:30:32,030 --> 00:30:33,848 Semmihez nem �rtenek, csak a kock�z�shoz. 329 00:30:33,998 --> 00:30:36,151 P�nzkidob�s. 330 00:30:36,301 --> 00:30:38,997 Megpr�b�lom megosztani �s megnyerni �ket. 331 00:30:39,237 --> 00:30:43,491 Sz�ltam a fi�knak, hogy titokban hagyj�k nyerni a falusiakat. 332 00:30:43,641 --> 00:30:46,361 Ravasz �rd�g vagy te. 333 00:30:46,511 --> 00:30:50,098 Egyre t�bben j�nnek majd ide, �s hagyjuk �ket nyerni. 334 00:30:50,248 --> 00:30:53,902 Na, meg igyanak csak annyit, amennyit b�rnak, de persze fizess�k. 335 00:30:54,052 --> 00:30:58,182 T�nyleg romlott vagy. 336 00:31:00,091 --> 00:31:04,790 Pont ez�rt fogadtalak fel t�ged. 337 00:31:05,029 --> 00:31:09,932 Nem az�rt nyitottam meg ezt, hogy ne h�zzak hasznot bel�le. 338 00:31:10,568 --> 00:31:12,331 Te nem �gy gondolod? 339 00:31:13,404 --> 00:31:17,204 H�, ne csak magadra gondolj a szak�val, hanem r�m is! 340 00:31:17,609 --> 00:31:20,462 Hana! M�g egy palack szak�t! 341 00:31:20,612 --> 00:31:22,580 Igenis! 342 00:31:29,454 --> 00:31:32,582 Itt van, akit ki nem �llhatok. 343 00:31:39,497 --> 00:31:43,118 Az a ronin... Itt t�lt�tte a m�lt �jszak�t? 344 00:31:43,268 --> 00:31:45,702 Igen, itt. 345 00:31:46,704 --> 00:31:47,789 Hol aludt? 346 00:31:47,939 --> 00:31:51,059 - Eml�kszel? Ez egy fogad�. - Tudom. 347 00:31:51,209 --> 00:31:52,994 Az emeleten sz�llt meg. 348 00:31:53,144 --> 00:31:55,078 Meghoztam! 349 00:32:02,253 --> 00:32:03,538 Hol aludt? 350 00:32:03,688 --> 00:32:05,417 Az emeleten... 351 00:32:06,157 --> 00:32:10,025 Ha az emeleten vend�gek vannak, neked nem lent k�ne aludnod? 352 00:32:10,862 --> 00:32:12,557 Mi�rt? 353 00:32:13,598 --> 00:32:15,350 Hogyhogy mi�rt?! 354 00:32:15,500 --> 00:32:16,651 F�lt�keny vagy? 355 00:32:16,801 --> 00:32:17,719 Mostant�l kezdve n�lam alszol! 356 00:32:17,869 --> 00:32:18,787 Nem akarok. 357 00:32:18,937 --> 00:32:20,188 �gy lesz! 358 00:32:20,338 --> 00:32:24,058 Ne keverd �ssze a dolgokat! Nem vagyok a szeret�d! 359 00:32:24,208 --> 00:32:27,128 Harminc aranyat fizettem neked! 360 00:32:27,278 --> 00:32:29,864 Ne hangoskodj! 361 00:32:30,014 --> 00:32:32,847 M�r el�gszer lefek�dtem veled �rte. 362 00:32:36,321 --> 00:32:39,518 Tov�bb�, havi 10 aranyat fizetek. 363 00:32:40,158 --> 00:32:43,645 �n meg teszem �rte a dolgomat. 364 00:32:43,795 --> 00:32:50,200 Becsalom a szeg�ny parasztokat, italoz�sra b�rom �ket... 365 00:32:50,902 --> 00:32:56,958 Ha akarod, valamikor a feles�gem hal�la ut�n, elvehetlek t�ged. 366 00:32:57,108 --> 00:33:00,271 Nem! Az �letben se! 367 00:33:04,716 --> 00:33:09,016 Nah�t... Ism�t tal�lkoztunk. 368 00:33:10,855 --> 00:33:17,419 Omon. K�s�bb visszaj�v�k. 369 00:33:19,664 --> 00:33:22,792 �gy t�nik, maga valahogy zavarja �t. 370 00:33:23,267 --> 00:33:25,963 Biztosan ut�l engem. 371 00:33:27,138 --> 00:33:30,699 M�g a szak�j�t sem itta meg. 372 00:33:32,076 --> 00:33:34,135 K�ri? 373 00:33:40,451 --> 00:33:43,045 V�gan vannak az emeleten. 374 00:33:44,255 --> 00:33:45,807 Kock�znak. 375 00:33:45,957 --> 00:33:47,976 Kik azok? 376 00:33:48,126 --> 00:33:51,145 A falusiaknak a szent�lyhez k�ne menni�k. 377 00:33:51,295 --> 00:33:53,627 Mi h�vjuk be �ket. 378 00:33:54,165 --> 00:33:56,861 Hmmm... "Oszd meg �s uralkodj." 379 00:34:13,885 --> 00:34:18,640 K�l�n�snek gondoltam, hogy egy ilyen helyen van j�t�kterem... 380 00:34:18,790 --> 00:34:22,157 ...de m�r �rtem, hogy az elbolond�t�sra kell. 381 00:34:22,393 --> 00:34:24,412 �gy van. 382 00:34:24,562 --> 00:34:26,748 �s ez a maga dolga. 383 00:34:26,898 --> 00:34:28,950 Pontosan. 384 00:34:29,100 --> 00:34:30,567 Ez nem helyes... 385 00:34:31,069 --> 00:34:34,038 Nem, nem az. 386 00:34:34,772 --> 00:34:37,536 Csak egy p�nzs�v�r n� vagyok. 387 00:34:40,344 --> 00:34:49,480 A sz�leim �s a b�ty�m tisztess�gesen dolgoznak a rizsf�ldeken... 388 00:34:50,721 --> 00:34:56,455 ...�n meg pont az ellenkez�j�t csin�lom. 389 00:35:09,474 --> 00:35:17,040 Volt egy rossz ny�r, amikor semmi term�s nem volt. 390 00:35:18,483 --> 00:35:21,602 Azon a t�len gy�kereket �stunk ki, �s azokat ett�k. 391 00:35:21,752 --> 00:35:24,312 Sokan �hen haltak. 392 00:35:30,027 --> 00:35:35,397 Azt�n j�tt az emberkeresked� �s megv�s�rolt... 393 00:35:37,368 --> 00:35:40,428 Nem hib�ztatom az ap�mat. 394 00:35:41,172 --> 00:35:49,011 �n is elfogadtam, mert �gy a csal�dom �letben maradhatott. 395 00:35:50,381 --> 00:35:53,009 A v�r�sl�mp�s Josihar�ban 396 00:35:53,584 --> 00:35:56,951 sok f�rfit ismertem meg. 397 00:35:57,989 --> 00:36:01,755 A szerz�d�sem lej�rta ut�n sem akartam hazamenni. 398 00:36:03,127 --> 00:36:06,324 Utazgattam, mindenfel�. 399 00:36:09,033 --> 00:36:12,230 V�g�l itt k�t�ttem ki. 400 00:36:15,473 --> 00:36:18,772 Az a dolgom, hogy kifosszam a szeg�ny falusiakat. 401 00:36:20,144 --> 00:36:22,271 Ostob�k... 402 00:36:25,950 --> 00:36:28,919 B�rcsak elszabadulhatn�k innen... 403 00:36:31,989 --> 00:36:33,923 Mag�val vinne? 404 00:36:41,199 --> 00:36:44,657 Az els� alkalom, hogy ilyet �rzek. 405 00:36:45,203 --> 00:36:47,933 Azt hiszem, jelent�nk valamit egym�snak. 406 00:36:54,278 --> 00:36:57,645 Maga �ppolyan csavarg�, mint �n, ugye? 407 00:36:59,250 --> 00:37:01,878 Mi�rt nem megy�nk el k�z�sen valamerre... 408 00:37:02,253 --> 00:37:04,721 ...�s �l�nk egy�tt b�k�ben? 409 00:37:15,199 --> 00:37:16,884 Menj�nk haza! 410 00:37:17,034 --> 00:37:19,387 Mit csin�l itt? 411 00:37:19,537 --> 00:37:21,155 Iszok. 412 00:37:21,305 --> 00:37:24,826 Odalesz a kedve, ha ebben a furcsa fogad�ban iszogat. 413 00:37:24,976 --> 00:37:26,594 Hogyhogy "furcsa"? 414 00:37:26,744 --> 00:37:28,196 Furcsa dolgokat csin�lnak itt! 415 00:37:28,346 --> 00:37:31,332 F�nyes nappal becsalj�k a falusiakat kock�zni! 416 00:37:31,482 --> 00:37:33,701 Nem �n h�vtam �ket. 417 00:37:33,851 --> 00:37:35,670 A saj�t akaratukb�l j�nnek. 418 00:37:35,820 --> 00:37:38,973 Szuka! T�nkreteszed a falunkat! 419 00:37:39,123 --> 00:37:41,614 Az el�lj�r� b�bja vagy! 420 00:37:48,833 --> 00:37:50,451 Mi az fene folyik itt?! 421 00:37:50,601 --> 00:37:52,620 Abbahagyni! Azonnal gyertek haza! 422 00:37:52,770 --> 00:37:55,330 Te meg mi az �rd�g�t csin�lsz? 423 00:37:59,844 --> 00:38:03,075 Gyertek, fi�k, kezdj�k �jra! 424 00:38:04,715 --> 00:38:07,206 Ne csin�lj�tok! 425 00:38:15,826 --> 00:38:17,623 Csendes�tsd le! 426 00:38:23,734 --> 00:38:26,259 Nem tudok inni, ha hullik a por a fejemre. 427 00:38:28,039 --> 00:38:29,472 �rted? 428 00:38:38,249 --> 00:38:40,479 Nem �rt, ha az ember vigy�z mag�ra. 429 00:38:47,992 --> 00:38:53,191 Ti, fi�k, a korm�nyz� �s az el�lj�r� fej��rt j�tszotok, igaz? 430 00:38:53,597 --> 00:38:56,651 Vagy csup�n kock�zni akartok, s az�rt maradtok? 431 00:38:56,801 --> 00:38:59,964 T�njetek haza �s ir�ny a rizsf�ld! 432 00:39:00,604 --> 00:39:02,023 Figyeljetek... 433 00:39:02,173 --> 00:39:06,701 Kock�zni lehet, MIUT�N v�geztetek a munk�val. 434 00:39:07,812 --> 00:39:10,645 A h�ts� l�pcs�n osontatok fel ide, mi? 435 00:39:11,082 --> 00:39:13,983 Ugyanott t�voztok. 436 00:39:32,136 --> 00:39:34,288 Szakuzo hol van? 437 00:39:34,438 --> 00:39:36,497 H�tul ment ki. 438 00:39:39,377 --> 00:39:41,028 Hov� megy? 439 00:39:41,178 --> 00:39:45,478 Nem tudom, hov� megyek. Csavarg� vagyok. Eml�kszel? 440 00:39:48,252 --> 00:39:53,808 Bel�szerett�l, ugye? 441 00:39:53,958 --> 00:39:56,620 Ugyan m�r! Dehogy szerettem! 442 00:40:45,376 --> 00:40:47,401 N�v�rk�m! 443 00:41:02,259 --> 00:41:05,854 A SZER�NY RONIN 4 444 00:41:54,345 --> 00:41:57,872 J�l van, ennyi el�g. 445 00:41:58,249 --> 00:41:59,807 Sz�p munka! 446 00:42:13,731 --> 00:42:17,030 Rem�lem, sok�ig ebben a faluban fog lakni. 447 00:42:17,535 --> 00:42:18,586 Sajnos, nem tehetem. 448 00:42:18,736 --> 00:42:22,035 Nem kell sietnie sehov�, igaz? 449 00:42:24,942 --> 00:42:28,935 Ezenk�v�l, a falu baja m�g sok�ig megmarad. 450 00:42:29,480 --> 00:42:32,299 Lehet, hogy fel k�ne adnom a kardot, �s �tt�rni f�ldm�vel�sre. 451 00:42:32,449 --> 00:42:34,969 Nem szeretn� elvenni Jukit, a n�v�remet? 452 00:42:35,119 --> 00:42:36,904 Egy gyerek ne avatkozzon a feln�ttek dolgaiba. 453 00:42:37,054 --> 00:42:38,406 Mi�rt nem? 454 00:42:38,556 --> 00:42:39,874 Csak a terh�re lenn�k. 455 00:42:40,024 --> 00:42:42,185 Szerintem nem volna. 456 00:42:42,660 --> 00:42:45,813 Nem Szakuzo fogja elvenni? 457 00:42:45,963 --> 00:42:48,249 Nem, szerintem nem. 458 00:42:48,399 --> 00:42:49,517 Mi�rt nem? 459 00:42:49,667 --> 00:42:51,897 Mert mindig vitatkoznak. 460 00:42:52,903 --> 00:42:54,598 K�sz a vacsora! 461 00:42:55,906 --> 00:42:58,101 Tess�k, itt van! 462 00:42:59,510 --> 00:43:01,128 Uram, maga szak�t iszik, ugye? 463 00:43:01,278 --> 00:43:02,830 �h... Igaz is... 464 00:43:02,980 --> 00:43:04,845 K�sz�n�m, nem. 465 00:43:05,649 --> 00:43:07,501 Van itthon szak�. 466 00:43:07,651 --> 00:43:09,503 Nem, ma este nem iszom. 467 00:43:09,653 --> 00:43:12,973 Uram, ne fogja vissza mag�t! 468 00:43:13,123 --> 00:43:16,559 K�sz�n�m, de ma este nem k�rek szak�t. 469 00:43:27,538 --> 00:43:30,268 T�bbnyire nem feh�r rizst esz�nk. 470 00:43:30,474 --> 00:43:33,068 R�szemr�l rendben. 471 00:43:37,448 --> 00:43:40,975 �sszekevertem. Egy r�sz rizs, kilenc r�sz sz�ja. 472 00:43:48,125 --> 00:43:49,490 Tess�k... 473 00:44:02,573 --> 00:44:06,009 Ezen az �ven a sz�ja sem n�. 474 00:44:07,344 --> 00:44:10,108 Ez m�g a m�lt �vi term�sb�l van, amit elrejtett�nk. 475 00:44:35,973 --> 00:44:41,036 Nos, el�sz�r vacsor�zzunk meg. 476 00:44:44,381 --> 00:44:46,110 Parancsoljon. 477 00:44:54,591 --> 00:44:56,877 Remek volt a vacsora. 478 00:44:57,027 --> 00:44:58,961 Eln�z�st, hogy csak erre futotta. 479 00:45:00,164 --> 00:45:03,918 M�r j� ideje nem vacsor�ztam ilyen k�nyelmesen. 480 00:45:04,068 --> 00:45:06,002 K�r egy kis te�t? 481 00:45:10,774 --> 00:45:12,435 Szanta? 482 00:45:27,591 --> 00:45:38,252 M�r j� ideje szerettem volna �szint�n besz�lni veled. 483 00:45:38,402 --> 00:45:41,655 Tess�k, igy�l ebb�l a finom szak�b�l! 484 00:45:41,805 --> 00:45:44,224 B�ven van bel�le. 485 00:45:44,374 --> 00:45:51,507 A falusi el�lj�r� csak a falu �ltal l�tezhet. 486 00:45:56,120 --> 00:46:00,955 A b�ty�m, Szakuz�val egy�tt, k�zd�tt ellen�k. 487 00:46:02,226 --> 00:46:03,693 Tess�k! 488 00:46:05,262 --> 00:46:08,891 Minden nap �sszej�ttek itt. 489 00:46:09,299 --> 00:46:12,666 Ha nem m�velj�k a f�ldet, nem lesz mit betakar�tani. 490 00:46:13,437 --> 00:46:16,090 Rizs n�lk�l nem tudunk ad�zni. 491 00:46:16,240 --> 00:46:17,891 Akkor pedig a korm�nyz� bajban lesz. 492 00:46:18,041 --> 00:46:22,307 Nagyon elkeseredett volt, mert gy�zni akart. 493 00:46:22,713 --> 00:46:29,403 � javasolta, hogy t�bb� ne m�velj�k a f�ldet, �s hagyjuk el a falut. 494 00:46:29,553 --> 00:46:32,681 A korm�nyz� rettegett att�l, hogy elvesz�ti a hivatal�t, 495 00:46:33,423 --> 00:46:36,744 ha ez a korm�ny tudom�s�ra jut. 496 00:46:36,894 --> 00:46:38,725 Csakhogy, nem sokkal ut�na... 497 00:46:40,197 --> 00:46:43,826 Kem�nyen kezdtek el f�ll�pni ellen�nk. 498 00:46:44,768 --> 00:46:47,635 A falu el�lj�r�ja a korm�nyz� mell� �llt. 499 00:46:49,072 --> 00:46:52,508 Val�j�ban az el�lj�r� a legrosszabb k�zt�k. 500 00:46:52,810 --> 00:46:58,271 A n�pet kellene seg�tenie, de ink�bb kihaszn�lja �ket. 501 00:46:59,850 --> 00:47:04,787 K�s�bb, mindenf�le n�ps�g, b�rencek, csavarg�k... 502 00:47:06,657 --> 00:47:09,854 ...eln�z�st, nem mag�ra �rtem... 503 00:47:13,130 --> 00:47:15,997 Harcias kin�zet� emberek j�ttek ide. 504 00:47:18,468 --> 00:47:21,121 A Mozuja fogad� eredetileg m�s� volt, 505 00:47:21,271 --> 00:47:24,258 de nem b�rt meg�lni a falu baja miatt. 506 00:47:24,408 --> 00:47:29,072 Az a n�, Omon, l�pett a hely�be. 507 00:47:32,382 --> 00:47:37,911 A kock�z�s r�v�n igyekszik megosztani minket. 508 00:47:38,589 --> 00:47:44,653 Ahogy a m�sik f�l er�szakoss� lett, megv�ltozott a falusiak viselked�se. 509 00:47:45,062 --> 00:47:50,193 �nk�nt d�nt�ttek a marad�s mellett, �s harc n�lk�l h�zz�k az id�t. 510 00:47:52,202 --> 00:47:55,797 A b�ty�m nem �rtett egyet a falu n�p�vel. 511 00:47:56,240 --> 00:47:59,727 Harcoljunk ellen�k! A harc az egyetlen m�d a sikerre! 512 00:47:59,877 --> 00:48:03,797 �k harcosokat fogadtak fel, nek�nk meg nincsenek fegyvereink. 513 00:48:03,947 --> 00:48:06,100 De mi sokkal t�bben vagyunk! 514 00:48:06,250 --> 00:48:08,435 - Meg�lnek mindannyiunkat. - Ez �letr�l-hal�lr�l sz�l! 515 00:48:08,585 --> 00:48:10,304 Hogyan akarjunk harcolni, ha f�ltek a hal�lt�l?! 516 00:48:10,454 --> 00:48:11,739 Alaposan meg kell mindent fontolni. 517 00:48:11,889 --> 00:48:17,511 T�nyleg azt hiszed, Szakuzo, fontolgat�ssal lehet k�zdeni?! 518 00:48:17,661 --> 00:48:19,219 El�g! 519 00:48:19,429 --> 00:48:22,557 �n Szakuz�val �rtek egyet. 520 00:48:30,140 --> 00:48:36,670 A szerzetes �gy viselkedett, mintha vel�nk tartana, de val�j�ban az ellens�g�nk, 521 00:48:37,314 --> 00:48:39,533 mert a falu el�lj�r�ja p�nzeli a szent�ly�t. 522 00:48:39,683 --> 00:48:42,584 A n�p semmibe vette a b�ty�mat, 523 00:48:43,387 --> 00:48:49,451 �s miut�n senki nem �llt mell�, r�vet�lt a b�rencek �rny�ka. 524 00:48:51,628 --> 00:48:56,998 A feles�ge meghalt a neh�z id� alatt. 525 00:49:01,371 --> 00:49:06,138 Oszato hal�la ut�n megroppant a szelleme. 526 00:49:07,577 --> 00:49:10,546 Azt�n �gy d�nt�tt, elhagyja a falut. 527 00:49:12,582 --> 00:49:18,248 H�vott engem, hogy tartsak vele, de �n nemet mondtam. 528 00:49:18,522 --> 00:49:20,240 Ne hagyd el a falut! 529 00:49:20,390 --> 00:49:22,643 Elegem van a "megfontolt viselked�sedb�l"! 530 00:49:22,793 --> 00:49:24,978 Ha tov�bbra is megfontoltak vagyunk, jobbra fordulnak a dolgok! 531 00:49:25,128 --> 00:49:27,153 Az �ltal, hogy nem tesz�nk semmit?! 532 00:49:28,398 --> 00:49:34,098 Mindig az ilyen viselked�s miatt maradnak elnyomottak a parasztok! 533 00:49:35,005 --> 00:49:40,102 Meg�rtettem, hogy mi�rt mondja ezt, 534 00:49:40,777 --> 00:49:43,439 de nem tartottam vele. 535 00:49:44,748 --> 00:49:50,345 Itt sz�lettem, nem hagyhattam el a falut. 536 00:49:51,188 --> 00:49:58,594 De nem akartam a "megfontolt" Szakuzo �tj�t j�rni. 537 00:50:00,230 --> 00:50:05,463 Nem m�s az, mint cs�ndben v�rni a veres�get. 538 00:50:10,640 --> 00:50:13,609 Nocsak, nocsak... 539 00:50:13,844 --> 00:50:24,778 H�rom rizsmez�t adok neked, meg a szent�ly el�tti ter�letet. 540 00:50:25,055 --> 00:50:29,458 T�bb� nem nyomorult paraszt leszel. 541 00:50:29,760 --> 00:50:36,632 Ne agg�dj, hamarosan minden el lesz int�zve... 542 00:50:36,800 --> 00:50:44,206 A korm�nyzat be fog avatkozni, ha l�zad�s vesz�lye fenyeget. 543 00:50:47,878 --> 00:50:51,507 A b�ty�m Szant�val egy�tt ment el a falub�l. 544 00:51:13,103 --> 00:51:17,472 Olyan szomor�nak t�nt, amikor elindult. 545 00:51:20,143 --> 00:51:24,773 Azt mondta, az ed�i sokas�gban fog �lni. 546 00:51:27,517 --> 00:51:32,079 De az ellens�geink f�lre�rtett�k a sz�nd�k�t, 547 00:51:33,156 --> 00:51:36,125 �s azt gondolt�k, k�zvetlen�l a korm�nyhoz fordul. 548 00:51:49,473 --> 00:51:51,805 Most mihez fogsz kezdeni? 549 00:51:52,776 --> 00:51:54,895 Itt maradok. 550 00:51:55,045 --> 00:51:57,946 Egyed�l hogyan fogsz boldogulni? 551 00:51:59,349 --> 00:52:04,309 Maradok, mert ez az otthonom. 552 00:52:07,357 --> 00:52:09,343 �rtem... 553 00:52:09,493 --> 00:52:13,224 A SZER�NY RONIN 4 554 00:52:57,874 --> 00:53:01,366 Mondanom kell valamit. 555 00:53:05,248 --> 00:53:07,534 Szanta j�l van? 556 00:53:07,684 --> 00:53:09,413 Igen. 557 00:53:18,628 --> 00:53:20,323 Uram! 558 00:53:31,975 --> 00:53:40,542 A falu el�lj�r�ja, Szanzaemon... Tal�n jobb ember, mint gondoltuk. 559 00:53:43,753 --> 00:53:46,950 J�rt m�r itt, igaz? 560 00:53:54,097 --> 00:54:00,854 Azt mondja, feles�g�l vesz t�ged. 561 00:54:01,004 --> 00:54:02,589 �gy �rted, nem feles�gnek, hanem szeret�nek akarna? 562 00:54:02,739 --> 00:54:03,623 Nem! Feles�gnek! 563 00:54:03,773 --> 00:54:06,207 Deh�t m�r van feles�ge! 564 00:54:07,077 --> 00:54:10,979 Eg�sz biztos, hogy azt mondta, elvenne t�ged. Feles�g�l. 565 00:54:13,683 --> 00:54:16,481 Az�rt j�tt�l, hogy ezt elmondjad? 566 00:54:20,757 --> 00:54:23,710 � bizony�ra vonakodik idej�nni. 567 00:54:23,860 --> 00:54:26,513 Csak az �zenet�t akartam �tadni. 568 00:54:26,663 --> 00:54:29,216 M�r elmondta, pont ezeket, a tegnapi napon. 569 00:54:29,366 --> 00:54:31,231 Hallottam r�la. 570 00:54:33,370 --> 00:54:35,255 Akkor, mit �g�rt neked? 571 00:54:35,405 --> 00:54:36,957 Nekem...? 572 00:54:37,107 --> 00:54:39,092 Mind�ssze az � szavait akartam �tadni. 573 00:54:39,242 --> 00:54:41,761 Elment az eszed? Az ellens�g kifut�ja lett�l? 574 00:54:41,911 --> 00:54:43,730 Az el�lj�r� nem olyan rossz ember, mint azt te gondolod! 575 00:54:43,880 --> 00:54:48,335 Figyelj! A b�ty�mat az � �ltala felb�relt martal�cok �lt�k meg! 576 00:54:48,485 --> 00:54:50,103 Azokat a korm�nyz� fogadta fel! 577 00:54:50,253 --> 00:54:52,983 Ne legy�l m�r ilyen ostoba! 578 00:54:53,790 --> 00:54:57,317 Korm�nyz� �s el�lj�r�... Ugyanaz a banda! 579 00:54:57,694 --> 00:54:59,855 �gy igaz! 580 00:55:00,764 --> 00:55:02,857 Milyen okos a n�v�rem, ugye? 581 00:55:04,567 --> 00:55:06,660 Szakuzo, ne menj el! 582 00:55:10,573 --> 00:55:14,794 �gy volt, hogy �sszeh�zasodunk, igaz? 583 00:55:14,944 --> 00:55:18,265 Azt m�g a sz�leink hat�rozt�k el, gyermekkorunkban. 584 00:55:18,415 --> 00:55:22,010 De eddig te is akartad, nemigaz? 585 00:55:22,919 --> 00:55:25,149 Nos, igen... 586 00:55:25,422 --> 00:55:29,042 A bajok miatt most m�ssal nem foglalkozhatok. 587 00:55:29,192 --> 00:55:31,444 Annak semmi k�ze a mi h�zass�gunkhoz. 588 00:55:31,594 --> 00:55:35,690 Az igaz szerelem mindent legy�z, nem gondolod? 589 00:55:36,599 --> 00:55:38,624 Gy�va alak. 590 00:55:42,906 --> 00:55:47,104 Olyan r�gen v�rok arra a napra. 591 00:55:49,779 --> 00:55:52,873 De most nem �gy �rzek, mint azel�tt. 592 00:55:53,283 --> 00:55:56,719 Azt hiszem, jobb, ha nem megyek hozz�d. 593 00:55:57,587 --> 00:56:00,941 M�r nem az vagy, aki egykor volt�l. 594 00:56:01,091 --> 00:56:05,345 Gy�va lett�l, �res, �rul�! 595 00:56:05,495 --> 00:56:07,147 Nem, nem vagyok �rul�! 596 00:56:07,297 --> 00:56:10,630 M�g nem, de azz� leszel... 597 00:56:11,501 --> 00:56:15,938 Biztos vagyok benne. Az arcodra van �rva! 598 00:56:17,374 --> 00:56:20,366 Lapos a pillant�sod. 599 00:56:22,812 --> 00:56:26,805 Az el�lj�r� mag�hoz h�vatott, �s j�l leitatott, ugye? 600 00:56:56,579 --> 00:56:58,046 N�v�rk�m! 601 00:57:00,283 --> 00:57:01,272 Gyere ide! 602 00:57:10,193 --> 00:57:15,825 "Szakuzo nem fog cserben hagyni t�ged. Legyetek boldogok. A csavarg�." 603 00:57:49,365 --> 00:57:51,595 MOZUJA FOGAD� 604 00:57:57,373 --> 00:57:59,671 Szak�t k�rek. 605 00:58:05,248 --> 00:58:07,239 Nyolc mon, igaz? 606 00:58:13,756 --> 00:58:18,523 Mi a baja? Szomor�nak t�nik. 607 00:58:19,329 --> 00:58:23,823 M�g egy ronin is �rezheti mag�nyosnak mag�t, n�hanapj�n. 608 00:58:24,767 --> 00:58:28,498 Hana! Hozz szak�t! 609 00:58:28,872 --> 00:58:30,999 Igen! 610 00:58:38,214 --> 00:58:39,099 Hogy s mint? 611 00:58:39,249 --> 00:58:41,668 K�rem, j�jj�n fel az emeletre! 612 00:58:41,818 --> 00:58:44,070 Egyed�l iszogattam. 613 00:58:44,220 --> 00:58:47,173 Omon, hozass egy p�r palackkal! 614 00:58:47,323 --> 00:58:49,655 J�jj�n, k�rem! 615 00:58:52,662 --> 00:58:55,790 Ide tess�k. 616 00:58:56,332 --> 00:59:01,654 �pp kap�ra j�tt nekem... 617 00:59:01,804 --> 00:59:07,927 Szerettem volna �jra l�tni. A m�ltkor rossz hangulatban voltam. 618 00:59:08,077 --> 00:59:19,172 A korm�nyz� nagyon moh�, minden p�nzt mag�nak akar. 619 00:59:19,322 --> 00:59:26,246 �n nem tehetek ilyesmit, 620 00:59:26,396 --> 00:59:30,583 mert �n itt �lek, a falusiakkal egy�tt. �rti? 621 00:59:30,733 --> 00:59:32,118 Meghoztam, uram! 622 00:59:32,268 --> 00:59:35,135 �h, k�sz�n�m. 623 00:59:35,872 --> 00:59:40,827 K�teless�gtud� l�ny vagy, �gy hallom. 624 00:59:40,977 --> 00:59:43,775 Kem�nyen dolgozol, igaz? 625 00:59:45,415 --> 00:59:49,702 H�t, tegnap magamon k�v�l voltam a m�regt�l... 626 00:59:49,852 --> 00:59:53,239 �gy gondoltam, itallal �z�m el a rossz hangulatot. 627 00:59:53,389 --> 00:59:55,823 Tess�k, m�g meleg. 628 01:00:06,502 --> 01:00:08,834 Itt vannak! 629 01:00:15,878 --> 01:00:20,033 Most jutott eszembe, hogy dolgom van. 630 01:00:20,183 --> 01:00:25,171 Az emeleti vend�g m�g iszogat tov�bb, hagyj�tok mag�ra. 631 01:00:25,321 --> 01:00:28,256 A sz�ml�t majd k�s�bb rendezem. 632 01:02:11,794 --> 01:02:13,352 Uram... 633 01:02:17,633 --> 01:02:19,828 Megm�rgezt�k? 634 01:02:38,988 --> 01:02:40,173 - A kardot... - Micsod�t? 635 01:02:40,323 --> 01:02:41,756 A kardomat! 636 01:03:09,919 --> 01:03:12,080 H�, Omon! 637 01:03:12,955 --> 01:03:15,685 Omon, merre vagy? 638 01:03:16,893 --> 01:03:19,225 Menjetek, ker�ts�tek el�! 639 01:03:30,439 --> 01:03:32,464 H�, Omon! 640 01:03:40,116 --> 01:03:41,879 Ut�nuk! 641 01:03:49,592 --> 01:03:51,277 Elt�nt. 642 01:03:51,427 --> 01:03:54,781 Bizony�ra alig b�r mozogni. 643 01:03:54,931 --> 01:03:56,694 Gyer�nk, keress�k meg! 644 01:04:00,002 --> 01:04:02,527 Mindent kutassatok �t! 645 01:04:11,214 --> 01:04:14,167 Omon. A ronin hov� lett? 646 01:04:14,317 --> 01:04:17,252 Honnan tudjam? 647 01:04:28,397 --> 01:04:30,331 Hov� a fen�be t�nt el? 648 01:04:30,900 --> 01:04:33,767 H�, Manzu! N�zz�k meg a h�ts� udvart! 649 01:04:37,707 --> 01:04:40,699 Kato! Te a rakt�rt kutasd �t! 650 01:04:44,347 --> 01:04:46,666 H�, te meg mit csin�lsz ott? 651 01:04:46,816 --> 01:04:48,634 Itt nincs! 652 01:04:48,784 --> 01:04:51,912 Marha! Alaposabban n�zz k�r�l! 653 01:04:58,227 --> 01:05:01,628 Bizony�ra a h�zban lapul. Kutass�tok �t m�gegyszer! 654 01:05:12,441 --> 01:05:14,932 Uram, j�l van? 655 01:05:15,211 --> 01:05:17,597 Megtal�lt�tok? 656 01:05:17,747 --> 01:05:23,049 A padl� alatt keress�tek! A padl�st is alaposan kutass�tok �t! 657 01:05:54,050 --> 01:05:56,883 - Mi a fen�t kerestek ti itt? - T�n�s! 658 01:05:59,355 --> 01:06:01,050 Itt sincsen. 659 01:06:01,590 --> 01:06:03,976 Nagyon k�l�n�s. 660 01:06:04,126 --> 01:06:06,712 V�rjatok! N�zz�tek meg csatorn�t! 661 01:06:06,862 --> 01:06:10,883 Mi? F�n�k, patk�ny az�rt nem lett bel�le... 662 01:06:11,033 --> 01:06:13,365 Fogd be �s csin�ld! 663 01:06:25,081 --> 01:06:27,015 Hana, menj�nk. 664 01:06:37,760 --> 01:06:40,820 Biztos vagyok benne, hogy a h�zon bel�l van. Keress�tek meg! 665 01:07:53,102 --> 01:07:56,799 A SZER�NY RONIN 4 666 01:08:12,288 --> 01:08:13,846 Szanta, fuss! 667 01:09:07,276 --> 01:09:09,369 Csak �vatosan! 668 01:09:18,521 --> 01:09:20,853 M�r kezd jobban lenni. 669 01:09:25,694 --> 01:09:27,787 Hoztam orvoss�got. 670 01:09:29,498 --> 01:09:32,058 Ez a ken�cs b�k�b�l k�sz�lt. 671 01:09:35,571 --> 01:09:38,301 Ezt Omon k�ldi.Tess�k! 672 01:09:39,842 --> 01:09:41,927 K�l�n�s asszony. 673 01:09:42,077 --> 01:09:46,365 Igen. �n is azt hittem, hogy az ellens�g oldal�n �ll. 674 01:09:46,515 --> 01:09:47,933 Hogy van a n�v�red? 675 01:09:48,083 --> 01:09:49,668 Most otthon van. 676 01:09:49,818 --> 01:09:51,670 A rosszemberek szoktak ott keresni engem, ugye? 677 01:09:51,820 --> 01:09:53,913 Igen, minden nap. 678 01:10:36,565 --> 01:10:38,123 Szanta, ne! 679 01:10:39,935 --> 01:10:42,802 Hagyjatok, �tkozottak! 680 01:10:50,246 --> 01:10:51,907 Hagyj�tok b�k�n a fi�t! 681 01:10:57,286 --> 01:10:58,480 Rohad�kok! 682 01:11:24,079 --> 01:11:25,498 H�, Omon! 683 01:11:25,648 --> 01:11:26,699 Omon, hol vagy? 684 01:11:26,849 --> 01:11:28,942 Mit akarsz? 685 01:11:30,052 --> 01:11:32,972 Neked nincs jogod �gy sz�l�tani engem. 686 01:11:33,122 --> 01:11:34,640 Te fogadtad be Jukit meg Szant�t, mi? 687 01:11:34,790 --> 01:11:36,976 Igen. Tegnapt�l n�lam dolgoznak. 688 01:11:37,126 --> 01:11:39,458 - Gyere csak, te szuka! - Hagyjon b�k�n! 689 01:11:42,931 --> 01:11:47,453 Ezek ketten bajban vannak, mert rejtegetik a k�r�z�tt ronint. 690 01:11:47,603 --> 01:11:49,088 Nem alkalmazhatod �ket. 691 01:11:49,238 --> 01:11:51,957 Elvissz�k �ket kihallgat�sra. Gyer�nk! 692 01:11:52,107 --> 01:11:56,567 V�rjatok! El�g legyen! 693 01:11:56,879 --> 01:11:59,932 Sz�val a ronin k�r�z�s alatt �ll, mi? 694 01:12:00,082 --> 01:12:03,068 Ti meg Jukit �s Szant�t v�dolj�tok, hogy rejtegetik? 695 01:12:03,218 --> 01:12:07,239 El�bb a korm�nyz�val vagy az el�lj�r�val besz�ljetek, ha n�lam akarj�tok lefogni �ket! 696 01:12:07,389 --> 01:12:11,544 - Mi van, elment az eszed? - Az ellens�gnek seg�tesz? 697 01:12:11,694 --> 01:12:13,779 H�, vigy�tek �ket! 698 01:12:13,929 --> 01:12:15,915 Hagyjanak! 699 01:12:16,065 --> 01:12:17,862 Te szuka! 700 01:12:18,334 --> 01:12:19,652 J�l van? 701 01:12:19,802 --> 01:12:21,269 Omon! 702 01:12:37,820 --> 01:12:39,583 Rohad�k! 703 01:12:50,833 --> 01:12:53,768 Rajta! �lj�tek meg! Gyer�nk! 704 01:13:44,987 --> 01:13:50,357 Csutaja Szanzaemon! J�l figyelj! 705 01:13:50,726 --> 01:13:56,682 Annak ellen�re, hogy te vagy a falu vezet�je, 706 01:13:56,832 --> 01:14:01,954 �sszefogt�l a korm�nyz�val a falusiak t�nkret�tel�re! 707 01:14:02,104 --> 01:14:03,255 Szem�t... 708 01:14:03,405 --> 01:14:08,365 Tiszt�ban vagyok a gonosz tetteiddel, mostant�l fogva jobb, ha vigy�zol! 709 01:14:19,988 --> 01:14:24,710 Akanuma Gennoszin korm�nyz�! J�l figyeljen! 710 01:14:24,860 --> 01:14:29,481 �sszefogott a falu vezet�j�vel, Csutaja Szanzaemonnal, 711 01:14:29,631 --> 01:14:35,888 �s a falu ad�j�b�l a saj�t zseb�t t�lti meg! 712 01:14:36,038 --> 01:14:39,124 A b�neit a S�gun�tus tudom�s�ra juttatom, 713 01:14:39,274 --> 01:14:42,243 �gy h�t itt v�rja ki a v�g�t! 714 01:14:49,852 --> 01:14:54,050 Mit szerencs�tlenkedtek itt? Harcoljatok! 715 01:14:54,490 --> 01:14:58,984 A falu porr� fog �gni, ha semmit nem tesztek ellene! 716 01:15:01,864 --> 01:15:04,383 Talpra! Azonnal! 717 01:15:04,533 --> 01:15:06,933 Harcolnunk kell ellen�k, k�l�nben �k v�geznek vel�nk! 718 01:15:07,135 --> 01:15:13,005 Az l�zad�s volna, ami hal�lb�ntet�ssel j�r. 719 01:15:13,408 --> 01:15:15,094 �n azt mondom: Semmi er�szak. 720 01:15:15,244 --> 01:15:17,396 De �k er�szakoskodnak! 721 01:15:17,546 --> 01:15:20,799 Aki kard �ltal �l, att�l pusztul el. 722 01:15:20,949 --> 01:15:24,069 Akkor csak �lt�k, �s v�rj�tok, hogy fel�gess�k a falut? 723 01:15:24,219 --> 01:15:29,208 Ha felgy�jtj�k a falut, nem tudj�k beszedni az ad�kat. 724 01:15:29,358 --> 01:15:33,812 Teh�t, v�rnak p�r �vet, majd hoznak m�sokat a helyetekbe. 725 01:15:33,962 --> 01:15:36,148 Az t�l kegyetlen volna... 726 01:15:36,298 --> 01:15:40,735 Ha korm�ny megtudja, nagy bajba ker�lnek. 727 01:15:41,003 --> 01:15:43,972 Azt jelentenek a korm�nynak, amit akarnak. 728 01:15:46,408 --> 01:15:50,003 Mindegy, �n semmik�pp nem t�mogatom az er�szakot. 729 01:15:50,412 --> 01:15:53,609 Teh�t, mi a terve? 730 01:15:54,116 --> 01:15:57,136 T�relmesen v�runk. 731 01:15:57,286 --> 01:16:02,781 Buddha megjutalmaz minket, ha t�r�nk. 732 01:16:03,125 --> 01:16:06,812 Hallott�tok emberek, amit a szerzetes mondott? 733 01:16:06,962 --> 01:16:08,953 Val�ban �gy akarj�tok? 734 01:16:09,164 --> 01:16:12,050 Nem azt mondom, hogy l�zadjatok fel. 735 01:16:12,200 --> 01:16:15,226 Hanem azt, vessetek v�get az er�szakoskod�snak. 736 01:16:31,920 --> 01:16:33,410 Uram... 737 01:16:47,502 --> 01:16:49,663 Maradjatok nyugton! 738 01:16:51,073 --> 01:16:52,624 Legyetek t�relemmel! 739 01:16:52,774 --> 01:16:56,301 �gy egyed�l fog harcolni. 740 01:16:57,879 --> 01:17:02,509 Majd megl�tjuk, hogyan alakul. 741 01:17:03,685 --> 01:17:07,018 Hagyjuk, hogy helyett�nk harcoljon. 742 01:18:08,950 --> 01:18:10,884 Szak�t k�rek. 743 01:18:13,622 --> 01:18:16,750 Mindannyian rejt�zzetek el. 744 01:18:17,759 --> 01:18:19,912 Nincs sz�ks�ge a falusiak seg�ts�g�re? 745 01:18:20,062 --> 01:18:22,428 Magam int�zem el �ket. 746 01:18:22,798 --> 01:18:25,358 Deh�t sokan vannak, nem?! 747 01:18:39,281 --> 01:18:41,199 Csak egy ellenfel�nk van! 748 01:18:41,349 --> 01:18:43,569 Ker�ts�tek be a fogad�t, �s ne hagyj�tok elmenek�lni! 749 01:18:43,719 --> 01:18:49,942 H�! Harminc aranyat fizetek annak, aki meg�li! 750 01:18:50,092 --> 01:18:53,892 Nem! �n �tvenet adok �rte! 50 aranyat! 751 01:20:23,985 --> 01:20:27,421 Mi a fen�re v�rtok? Ker�ljetek m�g�! 752 01:20:46,908 --> 01:20:49,399 Vigy�zzon! A l�pcs�n�l! 753 01:22:03,385 --> 01:22:05,785 Uram! Ide! 754 01:22:28,410 --> 01:22:31,607 Hogyhogy nem b�rtok el egy emberrel? 755 01:22:36,284 --> 01:22:39,720 H�, �reg, maradj ki ebb�l! T�nj el innen! 756 01:22:49,264 --> 01:22:51,189 Mi volna, ha felgy�jtan�nk a h�zat? 757 01:22:51,666 --> 01:22:54,294 Maga szerint mindig a gy�jtogat�s a legjobb �tlet? 758 01:23:43,251 --> 01:23:49,156 Mit kerestek itt? Menjetek, menjetek haza! 759 01:24:30,432 --> 01:24:32,250 Uram! 760 01:24:32,400 --> 01:24:34,719 Szakuzo! Te bolond! 761 01:24:34,869 --> 01:24:37,064 Szakuzo! 762 01:24:46,081 --> 01:24:47,878 Szakuzo! 763 01:24:59,060 --> 01:25:01,426 Fuzsikawa Szenzsuro! 764 01:25:03,998 --> 01:25:05,898 Add meg magad! 765 01:25:06,868 --> 01:25:10,167 Mi�rt nem d�ntj�k el p�rbajban? 766 01:25:10,472 --> 01:25:12,599 Elfogadom. 767 01:25:13,007 --> 01:25:14,998 Uram! 768 01:25:16,644 --> 01:25:18,908 Ti maradjatok itt. 769 01:25:19,080 --> 01:25:21,266 Uram, nem lesz baja? 770 01:25:21,416 --> 01:25:22,901 Persze, hogy nem. 771 01:25:23,051 --> 01:25:24,736 Nehogy vesz�tsen! K�rem! 772 01:25:24,886 --> 01:25:27,038 A sors d�nt r�la. 773 01:25:27,188 --> 01:25:32,820 Ha elesn�k, �gess�tek el a testem, �s a hamvakat sz�rj�tok a foly�ba. 774 01:25:54,315 --> 01:25:56,101 Hol k�zd�nk meg? 775 01:25:56,251 --> 01:25:57,980 Kint. 776 01:28:41,983 --> 01:28:43,848 T�r�ld le a v�rt. 777 01:28:44,118 --> 01:28:46,586 Nem kell a j�indulatod! 778 01:28:55,063 --> 01:28:57,258 A kard �letlen oldala... 779 01:29:00,702 --> 01:29:02,465 Mi�rt nem �lt�l meg? 780 01:29:10,478 --> 01:29:13,174 Mert mindketten nincstelen roninok vagyunk. 781 01:29:25,927 --> 01:29:28,395 Szerepl�k: 782 01:29:30,431 --> 01:29:34,390 MIFUNE Toshiro 783 01:29:38,406 --> 01:29:41,239 KATO Kazuko 784 01:29:41,409 --> 01:29:44,344 ETO Jun 785 01:29:44,545 --> 01:29:47,165 TONOYAMA Yasushi HIRAIZUMI Masa 786 01:29:47,315 --> 01:29:50,284 HAYAKAWA Yuzo SOTOYAMA Takashi OHARA Kazuhiko 787 01:29:50,451 --> 01:29:53,404 TAKOBA Kibaji ESUMI Suguru OOKI Masashi TOMOGANE Toshio 788 01:29:53,554 --> 01:29:56,990 YOSHINAKA Mutu NIYAMOTO Tatsumi ITO Kimiko TANABE Hiroshi 789 01:29:57,158 --> 01:30:00,111 KOIKE Asao 790 01:30:00,261 --> 01:30:03,891 SHISHIDO Hisaichirou HAGIWARA Nori NAKAZAWA Seiroki TOTSUKA Takashi 791 01:30:08,403 --> 01:30:11,338 NATSUKI Mari 792 01:30:11,506 --> 01:30:14,407 V�GE Ford�t�s: Oldfan 58818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.