All language subtitles for The Lowly Ronin 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,740 --> 00:00:14,010 2 00:00:14,980 --> 00:00:18,540 3 00:00:19,380 --> 00:00:25,470 4 00:00:25,620 --> 00:00:31,580 A SZER�NY RONIN 5 00:00:31,730 --> 00:00:35,670 V�RPERMET (Chikemuri no Yado) 6 00:00:37,740 --> 00:00:40,670 FORGAT�K�NYV: TSUDA Yukio �s MURAO Akira 7 00:00:41,070 --> 00:00:44,340 ZENE: SATO Masaru 8 00:00:46,510 --> 00:00:49,840 RENDEZTE: YOSHIKAWA Kazuyoshi 9 00:01:30,590 --> 00:01:35,180 10 00:01:38,100 --> 00:01:39,460 Tal�lj�tok meg! 11 00:02:01,050 --> 00:02:04,340 Finom falat. 12 00:02:04,490 --> 00:02:07,220 A n�ket majd k�s�bb... Most Ogint ker�ts�k el�! 13 00:02:09,060 --> 00:02:11,030 Azonnal meg kell �lni, amint megvan! 14 00:02:12,760 --> 00:02:14,530 Mondj�tok meg, hol van Ogin! 15 00:02:16,370 --> 00:02:18,730 Ha nem �rulj�tok el, a falu vezet�je meghal! 16 00:02:35,390 --> 00:02:36,580 Menj�nk! 17 00:02:53,910 --> 00:02:55,240 El�lj�r�! 18 00:02:55,740 --> 00:02:58,870 Annak a n�nek a hib�ja! 19 00:03:02,280 --> 00:03:06,980 20 00:03:18,260 --> 00:03:19,660 Erre! 21 00:03:19,960 --> 00:03:21,900 Erre kellett menek�lnie! 22 00:03:24,800 --> 00:03:28,360 Szamur�j �r, l�tott erre egy n�t gyerekkel? 23 00:03:28,970 --> 00:03:30,060 Itt lehet valamerre. 24 00:03:30,210 --> 00:03:31,730 Nagy bajt hoz r�nk. 25 00:03:31,880 --> 00:03:33,330 Nem maradhat �letben! 26 00:03:33,480 --> 00:03:35,240 Itt kell lennie a k�zelben. 27 00:03:36,710 --> 00:03:38,340 Ut�na! 28 00:03:47,530 --> 00:03:49,580 Ott van! 29 00:03:49,790 --> 00:03:51,730 Ne engedj�tek megsz�kni! 30 00:03:56,800 --> 00:04:00,120 K�rlek, a fiamat, Shot�t, ne b�nts�tok! 31 00:04:00,270 --> 00:04:01,720 Legal�bb �t ne! 32 00:04:01,870 --> 00:04:03,090 M�g mit nem! 33 00:04:03,240 --> 00:04:05,470 A gyereket is meg kell �lni! 34 00:04:07,910 --> 00:04:10,430 Legal�bb Shot�t ne b�nts�tok! 35 00:04:10,580 --> 00:04:15,340 Nem! M�r k�t falu pusztul�s�t okoztad! 36 00:04:15,490 --> 00:04:17,550 Miattad �lnek a bandit�k! 37 00:04:18,960 --> 00:04:21,690 Mindketten meghaltok! 38 00:04:27,630 --> 00:04:28,780 Maga kicsoda? 39 00:04:28,930 --> 00:04:30,230 �lljon f�lre! 40 00:04:30,470 --> 00:04:33,200 Majd �n meg�l�m a bajhoz� n�t! 41 00:04:35,610 --> 00:04:37,540 Tegy�k le a gyereket meg a n�t! 42 00:05:07,470 --> 00:05:11,880 K�sz�n�m, hogy megmentett minket! 43 00:05:15,850 --> 00:05:18,180 Nem tudom viszonozni. 44 00:05:19,280 --> 00:05:20,610 Nem is k�rtem! 45 00:05:22,550 --> 00:05:25,750 Hov� akar menek�lni? 46 00:05:30,800 --> 00:05:33,160 B�rhov� megy, mindenhol ugyanaz lesz bel�le. 47 00:05:35,430 --> 00:05:37,630 Gondolja meg, minek teszi ki a gyereket! 48 00:05:43,610 --> 00:05:45,080 Szamur�j �r... 49 00:05:57,990 --> 00:06:00,420 3 �VVEL K�S�BB 50 00:06:01,460 --> 00:06:03,430 Eg�szs�ges gyerekeket! 51 00:06:08,000 --> 00:06:12,120 Shota! Szaladj haza, sz�lj az any�dnak, hogy itt a menyasszony! 52 00:06:12,270 --> 00:06:13,430 Igenis, uram! 53 00:06:16,040 --> 00:06:18,670 SHINANO - YAZAKI FALU K�RZETI BEGY�JT� HELY 54 00:06:33,520 --> 00:06:37,360 YAZAKI - A K�RZETI REND�RS�G HIVATALA 55 00:07:28,610 --> 00:07:32,610 Anyu! 56 00:07:43,260 --> 00:07:44,690 Anyu! 57 00:07:49,970 --> 00:07:52,400 Anya! Meg�rkezett a menyasszony! 58 00:08:00,710 --> 00:08:02,140 Szamur�j �r... 59 00:08:04,920 --> 00:08:06,710 Maga volt az, akkor! 60 00:08:20,260 --> 00:08:25,260 Nagyra �rt�kelem, amit ott �rt�nk tett! 61 00:08:26,070 --> 00:08:28,040 �gy �rti, � az a fi�? 62 00:08:28,410 --> 00:08:29,630 Igen. 63 00:08:30,340 --> 00:08:36,040 Shota, ez az ember mentette meg az �let�nket! 64 00:08:36,310 --> 00:08:38,040 Az �r volt az? 65 00:08:42,190 --> 00:08:47,020 Tudtam, hogy tal�lkozunk m�g. 66 00:08:53,500 --> 00:08:58,990 Ogin, �gy hallottam, megj�tt a menyasszony. 67 00:08:59,400 --> 00:09:01,800 � Masaki �r, a rend�rs�gt�l. 68 00:09:02,340 --> 00:09:05,210 Egyszer, r�gen, ez az ember seg�tett rajtunk. 69 00:09:08,250 --> 00:09:14,010 Itt, Yazakiban, soha nincs bajkever�s. 70 00:09:14,250 --> 00:09:16,280 �gy, itt seg�tek. 71 00:09:16,850 --> 00:09:21,050 Ogin. Menj, seg�ts az esk�v�i szertart�sn�l! 72 00:09:22,090 --> 00:09:24,250 Sajn�lom. M�ris mennem kell, alig hogy �jra tal�lkoztunk. 73 00:09:24,400 --> 00:09:26,750 De, k�rem, helyezze mag�t k�nyelembe, �s v�rjon meg! 74 00:09:26,900 --> 00:09:28,630 Megyek a k�sz�l�d�kh�z. 75 00:09:38,810 --> 00:09:42,250 Ogin h�rom �ve j�tt a v�rosba. 76 00:09:43,610 --> 00:09:49,050 Kimentett egy foly�ban fuldokl� gyermeket. 77 00:09:52,090 --> 00:10:01,760 K�s�bb tudtam meg, hogy alig tud �szni. 78 00:10:03,630 --> 00:10:08,070 Biztosan csak a gyerek megment�s�re tudott gondolni. 79 00:10:09,070 --> 00:10:13,840 Az�ta �jt nappall� t�ve dolgozik a falu�rt. 80 00:10:14,850 --> 00:10:18,330 A menyasszony kimon�j�t �gy sz�tte meg, hogy 81 00:10:18,480 --> 00:10:20,380 �jszaka dolgozott. 82 00:10:47,850 --> 00:10:53,530 A falu nem szerette volna, ha tov�bb megy, 83 00:10:53,680 --> 00:10:55,380 ez�rt most h�zat �p�t�nk neki. 84 00:10:55,690 --> 00:10:58,740 A falusiak azt javasolt�k, k�lt�zz�n be k�z�j�k, 85 00:10:58,890 --> 00:11:00,820 de � elutas�totta. 86 00:11:01,590 --> 00:11:05,220 Ennek valami komoly oka kell hogy legyen. 87 00:11:06,130 --> 00:11:10,690 Kinek mikor van r� ideje, akkor j�n seg�teni rend behozni ezt a visk�t. 88 00:11:10,840 --> 00:11:12,670 Ma �n vagyok az �nk�ntes. 89 00:11:16,910 --> 00:11:19,740 Az ott Ogin kertje. 90 00:11:22,650 --> 00:11:25,570 Olyannak t�nik, mint aki kap�t se l�tott �let�ben, 91 00:11:25,720 --> 00:11:29,580 de olyan kem�nyen dolgozott, hogy a keze tele volt h�lyagokkal. 92 00:11:30,590 --> 00:11:32,910 M�g csak most vetem�nyezett, de az �szre 93 00:11:33,060 --> 00:11:36,120 kiv�l� r�p�kra sz�m�tunk. 94 00:11:36,660 --> 00:11:38,060 K�sz�n�m, hogy megv�rt. 95 00:11:40,130 --> 00:11:43,400 De csinos vagy ma, anyu! 96 00:11:46,270 --> 00:11:49,820 Azt hiszem, most el�sz�r l�tom kifestve. 97 00:11:49,970 --> 00:11:51,570 Ne ugrasson m�r maga is! 98 00:11:52,280 --> 00:11:54,240 Ma k�l�nleges nap van. 99 00:11:55,680 --> 00:11:59,270 Shota. Te maradj itt az �rral! J�? 100 00:12:00,450 --> 00:12:02,940 El�k�sz�tettem mag�nak egy kis szak�t, uram. 101 00:12:06,790 --> 00:12:08,320 Shota. Vigy�zz a h�zra! 102 00:12:18,140 --> 00:12:19,530 J�jj�n be, uram! 103 00:12:23,070 --> 00:12:24,440 K�rem, ker�lj�n beljebb! 104 00:12:50,570 --> 00:12:54,560 Igyatok, mindenki! 105 00:13:06,880 --> 00:13:11,040 Ne fuss el el�lem! 106 00:13:11,190 --> 00:13:14,650 Ma �nnep van, de az�rt ne r�gj�l be! 107 00:13:15,430 --> 00:13:17,680 Olyan visszatasz�t�! 108 00:13:17,830 --> 00:13:21,760 Deh�t ma �nnepel�nk! 109 00:13:22,900 --> 00:13:27,530 Jut eszembe, m�g nem k�sz�nt�ttem a menyasszonyt meg a v�leg�nyt! 110 00:13:28,570 --> 00:13:29,920 M�r k�s�. 111 00:13:30,070 --> 00:13:33,910 Visszavonultak a h�l�szob�ba. 112 00:13:34,850 --> 00:13:36,800 M�g ilyet! 113 00:13:36,950 --> 00:13:39,100 M�g nem ment le a nap... 114 00:13:39,250 --> 00:13:43,070 Mire fel ez a nagy siets�g... 115 00:13:43,220 --> 00:13:44,810 Igaz, Ogin? 116 00:13:44,960 --> 00:13:46,350 De bolond vagy! 117 00:13:50,730 --> 00:13:53,450 Ogin, k�rlek, hozz szak�t a szob�nkba! 118 00:13:53,600 --> 00:13:54,930 Igen, azonnal. 119 00:13:56,930 --> 00:14:01,170 Anyu ragaszkodik hozz�, hogy tanuljak meg �rni �s olvasni. 120 00:14:06,610 --> 00:14:08,130 �nt hogy h�vj�k, uram? 121 00:14:09,550 --> 00:14:14,400 Shunka Shuto. (* T�l, tavasz, ny�r, �sz.) 122 00:14:14,550 --> 00:14:16,080 Shunka Shuto? 123 00:14:17,320 --> 00:14:20,310 J�l van. Hadd mutassam meg! 124 00:14:23,990 --> 00:14:25,290 L�ssuk csak... 125 00:14:47,920 --> 00:14:51,120 "Tavasz" 126 00:15:35,430 --> 00:15:38,630 Tess�k, meleg szak�! 127 00:15:40,170 --> 00:15:43,610 Ogin, k�rlek, szolg�ld ki a hat�s�gi urakat! 128 00:15:43,910 --> 00:15:45,460 Nekem m�r el�g volt. 129 00:15:45,610 --> 00:15:47,190 Ha t�bbet iszok, be fogok r�gni. 130 00:15:47,340 --> 00:15:52,300 Maga nem az a r�szeges t�pus! 131 00:15:52,450 --> 00:15:53,630 �gy van! 132 00:15:53,780 --> 00:15:55,670 Ogin, t�lts�l m�g neki! 133 00:15:55,820 --> 00:16:00,110 Olyan sokat seg�tett a fiamnak! 134 00:16:00,260 --> 00:16:04,680 El�lj�r�. Ebben a faluban mindenkin 135 00:16:04,830 --> 00:16:07,850 Masaki �r �s Ogin seg�t. 136 00:16:08,130 --> 00:16:09,570 J�l mondja! 137 00:16:09,900 --> 00:16:16,070 Nekem kell k�sz�netet mondanom a kedvess�g�k�rt. 138 00:16:40,230 --> 00:16:43,600 Rabl�k! Seg�ts�g! 139 00:17:07,190 --> 00:17:08,450 Mi t�rt�nt? 140 00:17:13,900 --> 00:17:16,230 �n fektetem le a menyasszonyt! 141 00:17:50,470 --> 00:17:51,760 Ogin! 142 00:17:56,640 --> 00:17:57,700 Menj�nk! 143 00:17:58,080 --> 00:18:01,010 R�g tal�lkoztunk, ugye, Ogin? 144 00:18:03,450 --> 00:18:04,940 Ki maga? 145 00:18:06,580 --> 00:18:08,110 Mi�rt �rdekli? 146 00:18:09,150 --> 00:18:11,120 Rohad�k! 147 00:18:28,270 --> 00:18:29,400 Uram! 148 00:18:35,450 --> 00:18:38,610 Mind meg fogtok halni! 149 00:18:41,150 --> 00:18:45,670 H�la �nnek, megmenek�lt�nk. Megv�dte a menyasszonyt. 150 00:18:45,820 --> 00:18:50,420 Ogin. Nem tal�lok szavakat a h�l�m kifejez�s�re. 151 00:18:50,730 --> 00:18:54,460 - Olyan boldog vagyok. - Sz�p volt, Ogin! 152 00:18:56,600 --> 00:18:59,230 Itt eddig ilyesmi m�g sosem fordult el�. 153 00:18:59,440 --> 00:19:00,450 Mi akart ez lenni? 154 00:19:00,600 --> 00:19:04,300 K�ts�gtelen�l ijeszt�. 155 00:19:04,640 --> 00:19:06,630 Az egyiket elfogtuk. 156 00:19:07,080 --> 00:19:09,390 Rem�lem, a t�bbi nem j�n a kiszabad�t�s�ra. 157 00:19:25,000 --> 00:19:26,080 Inokichi hol van? 158 00:19:26,230 --> 00:19:28,250 Elfogt�k. 159 00:19:28,400 --> 00:19:29,850 Elfogt�k...? 160 00:19:30,000 --> 00:19:32,160 A marh�ja! 161 00:19:32,440 --> 00:19:35,060 F�n�k. L�ttuk Ogint. 162 00:19:35,210 --> 00:19:37,760 Mi? Biztos vagy benne? 163 00:19:37,910 --> 00:19:40,570 Igen. Elk�pedt, amikor megl�tott. 164 00:19:40,910 --> 00:19:45,300 Teh�t Ogin ebben a faluban b�jt el. 165 00:19:45,450 --> 00:19:48,010 F�n�k. Ogint nem hagyhatjuk futni. 166 00:19:48,490 --> 00:19:52,390 M�g mindig az ad�som. 167 00:20:00,330 --> 00:20:01,460 Anya! 168 00:20:04,530 --> 00:20:05,760 M�r itthon vagyok. 169 00:20:06,240 --> 00:20:08,720 Shota, menj lefek�dni! 170 00:20:08,870 --> 00:20:10,700 De m�g nem vagyok �lmos! 171 00:20:11,110 --> 00:20:13,100 Hallgass az any�dra! 172 00:20:26,260 --> 00:20:30,690 Szamur�j �r. A szavai nagy hat�ssal voltak r�m. 173 00:20:32,600 --> 00:20:36,430 Elhat�roztam, idej�v�k. 174 00:20:40,000 --> 00:20:42,060 Deh�t... 175 00:20:43,140 --> 00:20:45,870 V�gt�re is... " A Balszerencse istenn�je" a cs�fnevem. 176 00:20:46,910 --> 00:20:48,840 Ne legyen nevets�ges! 177 00:20:54,120 --> 00:21:00,780 Azok a rabl�k az Onibi banda. 178 00:21:17,270 --> 00:21:22,940 A f�rjem Sakichi volt, lakatos. 179 00:21:25,580 --> 00:21:27,740 Onibi no Tanbei embere volt. 180 00:21:37,360 --> 00:21:43,520 Gyermekkoromban elvesztettem a sz�leimet... 181 00:21:43,670 --> 00:21:49,040 ...�s egyik csal�dt�l a m�sikhoz ker�ltem. 182 00:21:50,840 --> 00:21:52,430 Nagyon mag�nyos voltam. 183 00:21:55,850 --> 00:21:59,540 Akkor tal�lkoztam a f�rjemmel. 184 00:22:01,420 --> 00:22:08,780 Tudta, hogy m�r nem vagyok �rtatlan... 185 00:22:08,930 --> 00:22:10,590 ...m�gis megk�rte a kezemet. 186 00:22:16,930 --> 00:22:25,000 Csak Shota megsz�let�se ut�n tudtam meg, mi is val�j�ban. 187 00:22:27,780 --> 00:22:37,090 Amikor r�j�ttem, tenni akartam valamit �rte �s Shot��rt. 188 00:22:39,560 --> 00:22:43,010 A f�rjem meg�rtette, mi a c�lom... 189 00:22:43,160 --> 00:22:52,070 �s enged�lyt k�rt Tanbei-t�l, hogy kil�phessen a band�b�l. 190 00:22:55,170 --> 00:22:56,700 Azt�n... 191 00:23:08,890 --> 00:23:10,280 Dr�g�m! 192 00:23:18,200 --> 00:23:19,790 Dr�g�m! 193 00:23:22,500 --> 00:23:24,470 Tanbei tette... 194 00:23:26,470 --> 00:23:31,000 Gondoskodj r�la, hogy Shota rendes ember legyen! 195 00:23:38,480 --> 00:23:48,050 �n, bossz�b�l, el�rultam Tanbei rejtekhely�t a rend�rs�gnek. 196 00:23:49,630 --> 00:23:58,130 Tanbei nem maradhatott Ed�ban, �s az�ta gy�l�l engem. 197 00:24:02,040 --> 00:24:07,840 Ha megtudja hogy itt vagyok, �rtem fog j�nni. 198 00:24:08,780 --> 00:24:10,470 Megint menek�lni fog? 199 00:24:11,150 --> 00:24:14,410 Ha nem �gy teszek, azt a falusiak fogj�k megb�nni. 200 00:24:15,450 --> 00:24:19,250 A menek�l�s helyett marad�son kellene gondolkoznia. 201 00:25:13,980 --> 00:25:16,240 Shota, hol van a szamur�j �r? 202 00:25:16,750 --> 00:25:17,910 Ott! 203 00:25:29,360 --> 00:25:32,490 - Anya, megcsin�ltuk! - Mit? 204 00:25:37,430 --> 00:25:39,370 Hajt�sok! 205 00:25:43,170 --> 00:25:47,130 Hajt�sok...! 206 00:25:49,110 --> 00:25:52,450 Igazad van, Shota! 207 00:25:54,280 --> 00:25:57,880 Szamur�j �r, el�b�jtak az els� hajt�sok! 208 00:26:01,860 --> 00:26:05,920 Azt hiszem, �sszelre betakar�thatjuk a r�p�kat. 209 00:26:14,470 --> 00:26:18,360 Azok a rabl�k, akik a m�lt �jjel r�nk t�madtak, 210 00:26:18,510 --> 00:26:21,340 a k�r�z�tt Onibi banda tagjai. 211 00:26:21,850 --> 00:26:23,900 Minden bizonnyal visszaj�nnek. 212 00:26:24,480 --> 00:26:29,010 Saj�t magunknak kell megv�delmezn�nk a falut. 213 00:26:29,250 --> 00:26:32,650 Este ne engedj�tek ki a n�ket �s a gyerekeket! 214 00:26:33,290 --> 00:26:37,320 �jszaka �rj�ratozunk. 215 00:26:37,930 --> 00:26:44,830 Figyeljetek! Ha t�mad az ellens�g, teljes er�vel harcoljatok! 216 00:26:45,670 --> 00:26:48,140 Kohachi meg �n a helysz�nre siet�nk. 217 00:26:48,410 --> 00:26:49,600 Meg�rtett�tek? 218 00:26:50,040 --> 00:26:54,700 Fogjunk �ssze! Sz�m�tok r�tok! 219 00:26:55,780 --> 00:26:57,770 Fogjunk �ssze a falu �rdek�ben! 220 00:26:59,020 --> 00:27:01,540 H�! 221 00:27:01,920 --> 00:27:06,050 Nektek fi�k, v�getek. 222 00:27:06,690 --> 00:27:08,620 A helyetekben kisz�lln�k, am�g lehet. 223 00:27:11,560 --> 00:27:15,830 Ha rosszul alakulnak a dolgok, t�ged �llek meg els�nek. 224 00:27:17,970 --> 00:27:20,160 SHINANO K�RZET YAZAKI FALVA 225 00:27:21,770 --> 00:27:24,900 �gy nem tudnak bejutni. 226 00:27:25,880 --> 00:27:27,140 Sz�p munka, emberek! 227 00:27:38,490 --> 00:27:41,690 Igyekezz�nk mindent fel�ll�tani, am�g van f�ny! 228 00:27:44,190 --> 00:27:45,590 Semmit ne hagyjatok ki! 229 00:27:48,670 --> 00:27:50,520 Keresek valakit. 230 00:27:50,670 --> 00:27:51,520 Kit? 231 00:27:51,670 --> 00:27:56,620 Egy ronint. Shunka Shuto a neve... 232 00:27:56,770 --> 00:27:58,220 Shunka Shuto? ( *T�l, tavasz, ny�r, �sz) 233 00:27:58,370 --> 00:28:01,830 Azt jelenti: "T�l, tavasz, ny�r, �sz." 234 00:28:01,980 --> 00:28:05,910 �gy hangzik, mint valami tr�fa, de t�nyleg �gy h�vj�k. 235 00:28:06,150 --> 00:28:10,640 J�r�s k�zben kiss� dob�lja a v�ll�t, valahogy �gy. 236 00:28:11,090 --> 00:28:13,650 Tudom, hol van. 237 00:28:14,320 --> 00:28:15,520 Az remek! 238 00:28:20,060 --> 00:28:23,260 V�gre megtal�ltam! 239 00:28:25,000 --> 00:28:26,630 Shunka Shuto! 240 00:28:29,910 --> 00:28:33,040 Lehet, hogy maga m�r nem eml�kszik r�m, de �n mag�ra igen! 241 00:28:36,480 --> 00:28:39,510 Nem hagyom szem el�l veszni! 242 00:28:41,450 --> 00:28:48,550 �n, Kashiwagi Hanbei, k�vetni fogom, am�g bele nem egyezik! 243 00:28:49,530 --> 00:28:55,920 Shunka Shuto! Lehet, hogy a kl�nunk kicsi, csak 50 ezer kokus a birtokunk, 244 00:28:56,070 --> 00:28:59,920 de mindannyian k�pzett harcosok vagyunk, 245 00:29:00,070 --> 00:29:01,870 ahogy azt az urunk kik�t�tte. 246 00:29:02,470 --> 00:29:06,190 A m�ltkori kiv�l� v�v�sa, amellyel legy�zte 247 00:29:06,340 --> 00:29:10,230 a kast�lyn�l a gonosztev�ket, m�ly benyom�st tett az urunkra. 248 00:29:10,380 --> 00:29:13,280 Ragaszkodik hozz�, hogy felvegye a szamur�jai k�z�. 249 00:29:14,650 --> 00:29:18,710 Engem, Kashiwagi Hanbeit b�zott meg, hogy keressem meg. 250 00:29:18,860 --> 00:29:22,180 Azt mondta, nem t�rhetek vissza a birtokra, 251 00:29:22,330 --> 00:29:24,420 am�g maga nem �ll be k�z�nk. 252 00:29:25,130 --> 00:29:28,590 Shunka Shuto �r! K�ny�rg�m mag�nak! 253 00:29:35,470 --> 00:29:39,840 M�r eltelt egy f�l�v, ami�ta keresem. 254 00:29:40,380 --> 00:29:43,860 Minden alkalommal, amikor megtal�ltam, maga hidegen viselkedett, 255 00:29:44,010 --> 00:29:48,580 vagy egyszer�en elt�nt a szemem el�l, kezdhettem �jra a keres�s�t. 256 00:29:49,050 --> 00:29:53,350 De ez�ttal nem sz�kik meg el�lem. 257 00:29:54,220 --> 00:29:58,450 Kilenc gyermek v�rja a hazat�rtemet, 258 00:29:58,600 --> 00:30:01,290 a feles�gem egyed�l pr�b�l ennyi �hes sz�jat etetni. 259 00:30:02,030 --> 00:30:09,300 Sajog a sz�vem, ha erre gondolok. 260 00:30:13,210 --> 00:30:15,180 H�! Hov� megy? 261 00:30:16,510 --> 00:30:21,510 Shunka Shuto �r! K�rem, j�jj�n vissza velem Mit�ba! 262 00:30:24,620 --> 00:30:28,820 Nem sz�m�t. Besz�lj�k meg k�s�bb, amikor kedve lesz hozz�. 263 00:30:29,890 --> 00:30:33,990 De ez t�nyleg kellemes hely. Nagyon nyugodt k�rny�k. 264 00:30:44,870 --> 00:30:50,280 Anya. Az �r elmegy valahov� azzal a m�sik szamur�jjal? 265 00:30:51,010 --> 00:30:52,210 Nem tudom. 266 00:30:54,280 --> 00:30:56,650 Ugye, nem megy el innen? 267 00:30:57,250 --> 00:30:59,210 Nem szeretn�d ha elmenne? 268 00:30:59,360 --> 00:31:03,160 Megkedveltem az urat. 269 00:31:03,730 --> 00:31:07,720 Na �s te, anya? Te is kedveled? 270 00:31:09,100 --> 00:31:10,500 Persze, hogy kedvelem. 271 00:31:26,120 --> 00:31:27,410 El�lj�r�! 272 00:31:28,890 --> 00:31:30,570 �n is csatlakozom magukhoz. 273 00:31:30,720 --> 00:31:34,820 Felejtsd el, �reg! M�r t�l id�s vagy hozz�! 274 00:31:38,130 --> 00:31:40,710 Ti Ogin h�z�t v�delmezitek. 275 00:31:40,860 --> 00:31:42,060 Igenis, uram! 276 00:31:44,530 --> 00:31:45,800 V�rjatok egy kicsit! 277 00:31:46,100 --> 00:31:50,190 Nem lesz akkor itt kev�s az ember? 278 00:31:50,340 --> 00:31:53,100 Ogin most m�r a falu lak�j�nak sz�m�t. 279 00:31:53,440 --> 00:31:54,530 Menj�nk! 280 00:31:54,680 --> 00:32:01,080 Tudj�tok ti egy�ltal�n, mif�le n� ez az Ogin? 281 00:32:03,220 --> 00:32:05,850 K�tlem, hogy meg�rdemli, hogy kock�ztassatok �rte. 282 00:32:06,620 --> 00:32:09,520 Sz�rny� n�szem�ly. 283 00:32:09,730 --> 00:32:12,960 Ogin tisztess�ges! 284 00:32:18,500 --> 00:32:21,090 Uram! Yaku visszaj�tt! 285 00:32:21,240 --> 00:32:22,290 Yaku? 286 00:32:22,440 --> 00:32:28,210 De most szamur�jk�nt �lt�zk�dik. 287 00:32:28,640 --> 00:32:30,310 Szamur�jk�nt... 288 00:32:49,830 --> 00:32:52,390 Igazad van. K�t kardot visel. 289 00:32:55,640 --> 00:33:00,340 Yaku az egyik paraszt fia volt, aki a falu k�lter�let�n �lt. 290 00:33:00,910 --> 00:33:10,740 30 �vvel ezel�tt az apja lopott, �s Yakut el�zt�k a falub�l. 291 00:33:10,890 --> 00:33:13,150 K�r�lbel�l 7 �ves volt. 292 00:33:31,470 --> 00:33:34,200 Mi t�rt�nt ebben a faluban? 293 00:33:34,680 --> 00:33:37,240 Mi�ta tilos ide idegennek bej�nni? 294 00:33:37,550 --> 00:33:40,810 Mindenfel� akad�lyok vannak fel�ll�tva. 295 00:33:42,050 --> 00:33:44,250 Itt vannak! 296 00:33:46,120 --> 00:33:47,490 Itt vannak a bandit�k! 297 00:33:52,260 --> 00:33:54,860 A fen�be! K�rbe! 298 00:34:04,810 --> 00:34:06,930 - Emberek, a helyetekre! - Bent ellen�rizd! 299 00:34:07,080 --> 00:34:08,170 Igen, uram! 300 00:34:09,380 --> 00:34:13,970 Valaki maradjon itt ezt �rizni! 301 00:34:15,250 --> 00:34:18,550 �rizz�tek meg a nyugalmatokat, emberek! 302 00:34:44,250 --> 00:34:48,450 Ha ellenszeg�lt�k, meghaltok. 303 00:34:48,990 --> 00:34:53,480 Csak az �cs�met, Inokichit, �s Ogint akarom. 304 00:34:53,690 --> 00:34:56,750 Mi? Ogint is? 305 00:34:58,290 --> 00:35:00,650 Mi okb�l? 306 00:35:00,800 --> 00:35:03,630 Csak tegy�tek, amit mondtam! 307 00:35:04,570 --> 00:35:07,090 Akkor b�k�n hagyjuk a falut. 308 00:35:07,770 --> 00:35:08,620 Mit sz�l hozz�? 309 00:35:08,770 --> 00:35:11,540 Elutas�tom! 310 00:35:12,010 --> 00:35:15,670 Sem Ogint, sem Inokichit nem kapj�tok meg! 311 00:35:16,010 --> 00:35:18,040 Micsoda �szn�lk�li alak! 312 00:35:18,580 --> 00:35:21,850 Megmutatom, mi lesz, ha ellenkeztek! 313 00:36:31,320 --> 00:36:32,550 Vissza! 314 00:36:43,470 --> 00:36:44,980 L�tt�tok ezt? 315 00:36:45,130 --> 00:36:47,800 Yaku elkergette az Onibi band�t! 316 00:36:48,170 --> 00:36:50,900 Yaku, isten hozott �jra k�zt�nk! 317 00:36:51,140 --> 00:36:52,730 De megn�tt�l! 318 00:36:52,880 --> 00:36:54,670 Le vagyunk ny�g�zve! 319 00:36:57,480 --> 00:36:59,170 Most m�r Yakuro a nevem. 320 00:36:59,320 --> 00:37:02,440 Yakuro, ez a falu az otthonod. 321 00:37:02,590 --> 00:37:04,540 V�dd meg, mindannyiunk�rt! 322 00:37:04,690 --> 00:37:06,590 Nem �ll sz�nd�komban. 323 00:37:07,890 --> 00:37:10,790 Nem vagytok kiss� �nz�ek? 324 00:37:11,660 --> 00:37:15,430 Ti voltatok, akik el�ztetek. 325 00:37:15,730 --> 00:37:19,790 De te el�zted a rabl�kat. 326 00:37:19,940 --> 00:37:21,400 Ezt n�zd meg! 327 00:37:25,110 --> 00:37:30,700 Akkor szereztem, amikor k�vekkel dob�ltatok! 328 00:37:32,650 --> 00:37:36,740 Nem te volt�l az, Matazo? 329 00:37:37,190 --> 00:37:38,650 Nem, nem �n voltam! 330 00:37:39,790 --> 00:37:42,810 Vagy tal�n te, Gonta? 331 00:37:42,960 --> 00:37:44,150 Nem! 332 00:37:44,330 --> 00:37:48,820 De az�rt ez a sz�l�falum. 333 00:37:49,900 --> 00:37:52,130 Esetleg seg�thetek nektek. 334 00:37:53,000 --> 00:37:54,260 Yakuro...! 335 00:37:54,870 --> 00:38:00,000 Ha a seg�ts�gemet akarj�tok, boruljatok a f�ldre. 336 00:38:00,540 --> 00:38:02,480 Mit besz�lsz? 337 00:38:03,050 --> 00:38:08,070 Jinzaemon el�lj�r�, te legy�l az els�. 338 00:38:08,350 --> 00:38:10,870 Nyomd a porba az arcodat, �s k�ny�r�gj nekem! 339 00:38:11,020 --> 00:38:12,740 Akkor meggondolom magam. 340 00:38:12,890 --> 00:38:14,580 Nevets�ges! Ez sz�ba sem j�het! 341 00:38:15,260 --> 00:38:18,020 Csakugyan? Akkor csin�ljatok, amit akartok. 342 00:38:18,630 --> 00:38:23,260 A legk�zelebbi t�mad�sn�l mind meghaltok. 343 00:38:26,240 --> 00:38:30,140 Gonta, menjetek el Ogin h�z�hoz! 344 00:38:30,370 --> 00:38:31,430 Igen, uram! 345 00:38:42,450 --> 00:38:45,200 Az Onibi banda visszaj�tt? 346 00:38:45,350 --> 00:38:50,190 A foglyot, Inokichit akart�k, meg t�ged! 347 00:38:53,460 --> 00:38:56,120 Sz�mon tartottak. 348 00:38:56,330 --> 00:38:58,660 Persze, Masaki �r nem egyezett bele. 349 00:38:58,830 --> 00:39:02,190 Mi sem akarunk a kez�kre adni. 350 00:39:02,340 --> 00:39:05,470 Ogin k�z�nk tartozik! 351 00:39:07,180 --> 00:39:08,940 Felfordul�s volt? 352 00:39:09,250 --> 00:39:12,740 J�l eml�kszem, milyen volt, amikor n�lunk volt z�r. 353 00:39:13,880 --> 00:39:15,820 Ogin, ne agg�dj! 354 00:39:16,190 --> 00:39:21,510 Nem adunk �t az Onibi band�nak, semmif�le okb�l sem. 355 00:39:21,660 --> 00:39:23,020 �gy van! 356 00:39:31,970 --> 00:39:33,260 Te...! 357 00:39:37,310 --> 00:39:39,140 Nagyon sz�p. 358 00:39:40,010 --> 00:39:42,900 Gyermekk�nt itt laktam, 359 00:39:43,050 --> 00:39:44,840 ... am�g el nem �ztetek... 360 00:39:45,310 --> 00:39:46,540 Mag�t el�zt�k? 361 00:39:47,320 --> 00:39:50,980 Igen, az itteniek. 362 00:39:53,290 --> 00:39:56,350 Te vagy Ogin. 363 00:40:05,070 --> 00:40:06,430 H�! 364 00:40:07,070 --> 00:40:12,840 Mi�rt maguk, szamur�jok, jav�tj�k a tet�t? 365 00:40:15,510 --> 00:40:18,610 H�, v�laszoljanak! 366 00:40:20,420 --> 00:40:22,100 Tetszik itt f�nt. 367 00:40:22,250 --> 00:40:23,880 Tetszik mag�nak...? 368 00:40:24,390 --> 00:40:28,020 Nem hiszem, hogy t�nyleg �gy van, Shunka Shuto �r! 369 00:40:28,820 --> 00:40:34,990 Maga csakugyan Shunka Shuto? 370 00:40:35,160 --> 00:40:36,550 Mi�rt nem �rnak sz�l�tja?! 371 00:40:36,700 --> 00:40:39,930 Az 50 000 kokus Mino kl�n v�v�soktat�ja lesz! 372 00:40:43,070 --> 00:40:51,330 Shunka Shuto �r, mi, a fejvad�szok, m�r mind hallottunk �nr�l. 373 00:40:51,480 --> 00:40:53,450 J�jj�n le! 374 00:40:54,850 --> 00:40:57,970 K�zdj�nk meg! 375 00:40:58,120 --> 00:40:59,640 Ne legyen nevets�ges! 376 00:40:59,920 --> 00:41:01,790 Nem mag�hoz besz�lek. 377 00:41:03,390 --> 00:41:04,720 Nos? 378 00:41:07,500 --> 00:41:13,920 Shunka Shuto, a fej�t fogom venni! 379 00:41:14,470 --> 00:41:15,990 M�g mindig j�r a sz�ja! 380 00:41:16,740 --> 00:41:18,000 Shunka Shuto �r! 381 00:41:42,200 --> 00:41:44,150 Micsoda fick� csatlakozott hozz�juk! 382 00:41:44,300 --> 00:41:49,590 Ha mell�j�k �ll, semmit se tehet�nk. 383 00:41:49,740 --> 00:41:52,670 Ostoba! Cserbenhagyn�d Inokichit? 384 00:41:53,380 --> 00:41:55,370 Tov�bb�, ott van Ogin is. 385 00:41:57,710 --> 00:41:59,830 Er�s�t�s kell. 386 00:41:59,980 --> 00:42:04,140 Sagenta, azonnal indulj, ker�ts embereket! 387 00:42:04,290 --> 00:42:06,550 Mondd azt nekik, nagy p�nz van a dologban! 388 00:43:01,380 --> 00:43:05,370 Yaku, takarodj! Yaku, takarodj! Yaku, takarodj! Yaku, takarodj! 389 00:43:29,510 --> 00:43:33,060 M�g szak�t...! 390 00:43:33,210 --> 00:43:34,370 Igen! 391 00:43:40,750 --> 00:43:51,920 Ap�, v�rbefagyva akarom l�tni a falusiakat. 392 00:44:19,320 --> 00:44:21,290 Gondolja �t! 393 00:44:26,300 --> 00:44:33,430 Nem sz�vesen sz�lok bele, de meg kellene �llapodnia. 394 00:44:34,440 --> 00:44:37,990 A mostani �letm�dja helyett ink�bb 395 00:44:38,140 --> 00:44:41,700 h�z kellene, ahol k�nyelmesen �lhetne. 396 00:44:43,510 --> 00:44:45,780 Megint milyen arcot v�g! 397 00:44:46,820 --> 00:44:53,480 Tudom, azt akarja mondani, tetszik a mostani �lete. 398 00:44:54,390 --> 00:45:01,920 A f�rfiak lelki nyugalomra v�gynak. 399 00:45:04,000 --> 00:45:06,730 Otthonra, csal�dra van sz�ks�ge. 400 00:45:07,540 --> 00:45:10,970 Az ilyen b�k�n�l nincs jobb. 401 00:45:23,620 --> 00:45:25,350 Milyen sz�p h�z! 402 00:45:25,590 --> 00:45:27,920 Ogin, mindent bele! 403 00:45:28,090 --> 00:45:29,990 Gratul�lok, Ogin! 404 00:45:30,460 --> 00:45:33,090 Mindannyiuknak ad�sa vagyok �rte. 405 00:45:33,300 --> 00:45:34,850 Nagyon k�sz�n�m. 406 00:45:35,000 --> 00:45:36,930 Nem kell megk�sz�nni! 407 00:45:38,370 --> 00:45:41,390 J� az, ha otthona van az embernek. 408 00:45:43,510 --> 00:45:47,270 Shunka �r, j�jj�n velem Mit�ba! 409 00:45:47,610 --> 00:45:54,910 A feles�gem �s a 9 gyerekem m�r nagyon v�r r�m! 410 00:46:00,590 --> 00:46:01,820 Shota? 411 00:46:04,430 --> 00:46:05,650 Shota! 412 00:46:09,570 --> 00:46:10,760 Mi t�rt�nt? 413 00:46:13,300 --> 00:46:16,400 Nemr�g m�g itt j�tszott a gyerekekkel. 414 00:46:18,010 --> 00:46:20,700 Shota! 415 00:46:41,230 --> 00:46:42,550 Shota elt�nt? 416 00:46:42,700 --> 00:46:44,150 M�r mindenhol kerest�k. 417 00:46:44,300 --> 00:46:45,460 Uram! 418 00:46:45,930 --> 00:46:49,700 Uram! Shot�t Yaku vitte mag�val. 419 00:46:49,970 --> 00:46:51,200 Micsoda?! 420 00:46:51,710 --> 00:46:54,230 Megk�rdeztem a gyerekeket, akikkel nemr�g egy�tt j�tszott. 421 00:46:54,440 --> 00:46:57,060 Azt mondt�k, egy forrad�sos homlok� f�rfi vitte mag�val. 422 00:46:57,210 --> 00:46:59,770 Akkor az csak Yaku lehetett! 423 00:46:59,920 --> 00:47:04,940 M�lt �jjel, amikor ber�gott, azt mondta, v�rben akar l�tni 424 00:47:05,090 --> 00:47:07,140 mindannyiunkat. 425 00:47:07,290 --> 00:47:10,680 Bossz�t akar �llni. 426 00:47:10,830 --> 00:47:12,890 Nincs igaza! 427 00:47:13,130 --> 00:47:15,290 Az apja lopott, ez�rt kergett�k el. 428 00:47:23,240 --> 00:47:25,000 Te...! 429 00:47:25,340 --> 00:47:27,900 Nem bocs�tunk meg neked! 430 00:47:28,140 --> 00:47:32,100 Ne olyan m�rgesen! Aj�nd�kot hoztam nektek. 431 00:47:37,290 --> 00:47:38,780 Ki ez a k�ly�k? 432 00:47:39,190 --> 00:47:40,610 Ogin fia. 433 00:47:40,760 --> 00:47:42,820 Ogin fia? 434 00:47:43,530 --> 00:47:47,790 Inokichit meg Ogint akarj�tok, nem? 435 00:47:48,260 --> 00:47:50,730 Teh�t, t�szk�nt haszn�lhatjuk. 436 00:47:52,470 --> 00:47:56,490 �zenj�tek meg Oginnak, j�jj�n ide, ha vissza akarja kapni. 437 00:47:57,440 --> 00:48:01,630 Ami azt jelenti, megkapjuk Ogint is... 438 00:48:01,780 --> 00:48:05,530 F�n�k! Ne b�zzon meg benne! 439 00:48:05,680 --> 00:48:07,470 Meg�lte az embereinket. 440 00:48:07,620 --> 00:48:10,110 Rajtatok �ll, hogy megb�ztok-e bennem, vagy nem! 441 00:48:10,990 --> 00:48:12,850 De a gyereket itt hagyom. 442 00:48:13,290 --> 00:48:16,660 �n csak t�volr�l fogom figyelni. 443 00:48:16,930 --> 00:48:18,190 Ez minden. 444 00:48:44,490 --> 00:48:46,720 "N�lunk van Ogin fia." 445 00:48:47,020 --> 00:48:49,140 "Visszaadjuk, Inokichi�rt cser�be." 446 00:48:49,290 --> 00:48:53,180 "De Oginnak a Benten �thoz kell j�nnie." 447 00:48:53,330 --> 00:48:56,760 " Ha nem j�n, meg�lj�k Shot�t, �s megt�madjuk a falut." 448 00:49:03,810 --> 00:49:05,100 Masaki �r... 449 00:49:09,180 --> 00:49:12,010 Mi lesz, ha megt�madj�k a falut? 450 00:49:13,020 --> 00:49:18,110 Nos, tal�n...esetleg... 451 00:49:18,490 --> 00:49:19,770 Mit akarsz mondani? 452 00:49:19,920 --> 00:49:23,120 Adjuk �t Ogint, �s ments�k a falut! 453 00:49:24,030 --> 00:49:26,930 V�gt�re is, nem ideval�si. 454 00:49:27,760 --> 00:49:30,790 Ogin m�r idetartozik. 455 00:49:35,340 --> 00:49:36,600 Shota... 456 00:49:46,050 --> 00:49:49,280 Yakuro vitte el Shot�t, �s az Onibi banda kez�re adta... 457 00:49:49,480 --> 00:49:52,000 Nem b�rok eligazodni ennek a Yakur�nak a tettein! 458 00:49:52,150 --> 00:49:54,520 Azt akarja, hogy v�rrel fizess�nk. 459 00:50:07,440 --> 00:50:08,770 Odamegyek. 460 00:50:09,000 --> 00:50:11,060 Nem szabad! 461 00:50:12,070 --> 00:50:14,510 Nincs sz�nd�komban �tadni nekik Inokichit. 462 00:50:15,010 --> 00:50:16,730 Majd csak kiszabad�tjuk Shot�t valahogy! 463 00:50:16,880 --> 00:50:18,810 Akkor az eg�sz falu fog...! 464 00:50:21,420 --> 00:50:25,050 Engem akarnak. 465 00:50:27,320 --> 00:50:28,790 Indulnom kell... 466 00:50:30,430 --> 00:50:31,860 Szamur�j �r! 467 00:50:32,730 --> 00:50:33,990 �n megyek. 468 00:50:38,200 --> 00:50:39,570 Besz�dem van mag�val. 469 00:50:41,670 --> 00:50:43,260 Szamur�j �r...! 470 00:50:55,180 --> 00:50:56,550 Ezeket tartsa mag�n�l. 471 00:51:03,230 --> 00:51:04,420 Shunka �r! 472 00:51:41,100 --> 00:51:44,220 Tudtam, hogy kiszabad�totok! 473 00:51:45,930 --> 00:51:47,200 Ogin hol van? 474 00:51:50,640 --> 00:51:52,800 Teh�t v�g�l maga j�tt. 475 00:51:57,680 --> 00:52:00,470 - Nem �gy sz�lt az egyezs�g. - T�nyleg nem. 476 00:52:00,620 --> 00:52:02,110 De Oginnak kellett volna... 477 00:52:04,120 --> 00:52:07,950 Tudtam, hogy � fog j�nni. 478 00:52:11,490 --> 00:52:13,020 Fegyvertelen? 479 00:52:14,300 --> 00:52:15,760 Hol a fi�? 480 00:52:17,730 --> 00:52:19,930 Testv�r, oldozz m�r el! 481 00:52:20,340 --> 00:52:23,630 Fegyvertelen�l j�nni �gyes dolog volt, uram. 482 00:52:23,910 --> 00:52:26,570 Ogint nem hagyom �letben! 483 00:52:27,010 --> 00:52:28,830 �lj�tek meg! 484 00:52:28,980 --> 00:52:30,210 Fogd be! 485 00:52:30,950 --> 00:52:32,560 El�g a beavatkoz�sokb�l! 486 00:52:32,710 --> 00:52:39,850 A tisztess�ges fejvad�szok fegyverteleneket nem �lnek. 487 00:52:40,490 --> 00:52:44,240 Tov�bb�, ha megpr�b�ln�tok megt�madni, 488 00:52:44,390 --> 00:52:49,060 elint�zn� a testv�redet. 489 00:52:50,770 --> 00:52:53,860 Azt javaslom, adj�tok csak �t a gyereket. 490 00:52:56,810 --> 00:52:58,000 Hozd ide a k�lyk�t! 491 00:53:03,810 --> 00:53:05,070 Uram! 492 00:53:13,490 --> 00:53:14,810 Vegy�tek le r�lam a k�telet! 493 00:53:14,960 --> 00:53:17,080 Te marha! Csak a bajt hozod r�nk! 494 00:53:18,890 --> 00:53:20,050 V�rjatok! 495 00:53:25,200 --> 00:53:26,670 A fene bel�d! 496 00:53:46,190 --> 00:53:48,160 Most milyen arcot v�g, he? 497 00:53:48,590 --> 00:53:54,150 Megszerzem a fej�t, Shunka �r. 498 00:54:08,140 --> 00:54:11,040 Oginnal mi van? 499 00:54:11,550 --> 00:54:14,040 Valahol a faluban van. 500 00:54:14,450 --> 00:54:16,280 M�g egyszer nem avatkozok bele. 501 00:54:16,620 --> 00:54:21,410 Ha van el�g ennival�tok kiv�rni, 502 00:54:21,560 --> 00:54:24,490 biztosan megtal�lj�tok. 503 00:54:39,440 --> 00:54:40,740 Shota! 504 00:54:40,980 --> 00:54:42,310 Anya! 505 00:54:49,280 --> 00:54:51,650 Annyira boldog vagyok, hogy nem esett bajod! 506 00:54:54,760 --> 00:54:57,660 Shota, �r�l�k, hogy biztons�gban vagy! 507 00:54:57,860 --> 00:54:59,780 Az anya mellett van a legjobb helye a gyereknek. 508 00:54:59,930 --> 00:55:02,900 - �gy van! - Miattunk ne agg�djanak! 509 00:55:07,140 --> 00:55:08,500 Shunka Shuto �r... 510 00:55:08,900 --> 00:55:10,600 Most majd beindulnak a dolgok. 511 00:55:10,810 --> 00:55:12,200 Felk�sz�ltem r�. 512 00:55:12,370 --> 00:55:13,970 Visszat�rek a posztomra. 513 00:55:14,180 --> 00:55:15,510 Masaki �r! 514 00:55:16,980 --> 00:55:20,110 Mi t�rt�nt? 515 00:55:25,250 --> 00:55:29,190 Ezek ketten a falu mellett utaztak el, �s... 516 00:55:33,290 --> 00:55:34,690 �gy van! � az! 517 00:55:35,700 --> 00:55:37,460 Biztos vagy benne? 518 00:55:38,170 --> 00:55:43,260 Sosem felejtem el ezt a bajhoz� arcot! 519 00:55:44,610 --> 00:55:47,090 Mi t�rt�nt, uram? 520 00:55:47,240 --> 00:55:51,000 Ezek Akaum�nak nevezik Ogint. (*V�r�s l�.) 521 00:55:51,150 --> 00:55:52,400 Akauma? 522 00:55:52,550 --> 00:55:56,350 Olyanra mondj�k, aki bajt hoz a k�rnyezet�re. 523 00:55:56,990 --> 00:55:58,280 Bajt? 524 00:55:58,450 --> 00:56:03,140 A mi falunk miatta lett romm�! 525 00:56:03,290 --> 00:56:05,520 �s nem csak a mi�nk! 526 00:56:05,730 --> 00:56:11,290 Sz�mos m�sik is! 527 00:56:11,730 --> 00:56:17,720 Ez b�k�s falucska volt. Miut�n � idek�lt�z�tt, 528 00:56:17,870 --> 00:56:21,040 ut�na t�madtak meg minket a bandit�k. 529 00:56:21,280 --> 00:56:22,900 T�l k�nnyen �t�lkezel! 530 00:56:23,480 --> 00:56:27,680 �gy hallottam, az Onibi banda erre gar�zd�lkodik. 531 00:56:28,050 --> 00:56:32,950 Am�g � itt van, csak n�ni fog a baj! 532 00:56:33,390 --> 00:56:37,320 Ogin k�z�nk tartozik. 533 00:56:37,660 --> 00:56:40,250 Meg kell v�den�nk. 534 00:56:40,400 --> 00:56:44,020 �gy igaz, Ogin. 535 00:56:44,400 --> 00:56:46,730 Sz�m�thatsz r�nk! 536 00:56:51,770 --> 00:56:54,860 Teh�t Masaki �r azt mondta, Ogin miatt ne agg�djunk? 537 00:56:55,010 --> 00:57:00,170 Megv�di �t. Azt mondta, m�r k�z�nk tartozik. 538 00:57:01,050 --> 00:57:04,700 Tiszt�ban volt vele, hogy Inokichi �tad�sa Tanbeinek 539 00:57:04,850 --> 00:57:08,380 csak k�r�ra lenne a falunak. 540 00:57:08,890 --> 00:57:14,450 De Tanbei mi�rt akarja annyira Ogint? 541 00:57:16,000 --> 00:57:17,080 Tudod... 542 00:57:17,230 --> 00:57:20,030 Jobban �rk�djetek! 543 00:57:20,240 --> 00:57:22,320 B�rmikor t�madhatnak. 544 00:57:22,470 --> 00:57:28,760 De ha Ogin kell nekik, akkor az � h�z�hoz fognak menni. 545 00:57:28,910 --> 00:57:33,300 Szerencs�re azt Shunka Shuto �r v�delmezi. 546 00:57:33,450 --> 00:57:37,350 De az emberek �lljanak k�szen a gyors seg�ts�g ny�jt�sra! 547 00:57:37,590 --> 00:57:39,950 Masaki �r! 548 00:57:40,360 --> 00:57:41,270 Mi baj van? 549 00:57:41,420 --> 00:57:42,820 Itt van Yaku! 550 00:57:52,270 --> 00:57:56,140 Meg�rtem mag�t, de abba kell hagynia az ostoba viselked�st. 551 00:57:56,600 --> 00:57:58,540 Mit tud maga? 552 00:57:59,310 --> 00:58:01,240 Mostant�l lesz �rdekes a dolog. 553 00:58:01,510 --> 00:58:04,540 Ez a falu romm� lesz. 554 00:58:05,350 --> 00:58:06,970 Nem engedem, hogy el�seg�tse! 555 00:58:07,120 --> 00:58:09,210 Szeretne kor�n meghalni? 556 00:58:13,190 --> 00:58:14,680 Seg�ts�g! 557 00:58:30,940 --> 00:58:32,370 J�l figyeljetek! 558 00:58:32,710 --> 00:58:34,760 Ez fog t�rt�nni, ha Ogint nem adj�tok ki! 559 00:58:34,910 --> 00:58:37,210 Hol van Ogin? 560 00:58:44,250 --> 00:58:46,170 Te is �gy akarsz meghalni? 561 00:58:46,320 --> 00:58:49,650 A falun t�li h�zban van. 562 00:58:52,160 --> 00:58:54,420 J�l van! Gyer�nk �rte! 563 00:58:58,330 --> 00:59:00,430 Szedj�tek �ssze a f�rfiakat! 564 00:59:50,620 --> 00:59:54,450 Ogin, gyere ki! 565 00:59:54,960 --> 00:59:56,220 Ogin! 566 01:00:09,770 --> 01:00:12,070 Ogint magunkkal vissz�k! 567 01:00:26,590 --> 01:00:27,710 Vissza! 568 01:00:39,030 --> 01:00:40,300 Uram! 569 01:00:47,640 --> 01:00:49,540 N�zz�k, mi lett a kerttel... 570 01:01:09,100 --> 01:01:10,530 Matsu! 571 01:01:16,740 --> 01:01:18,400 Mi t�rt�nt? 572 01:01:21,210 --> 01:01:24,800 Ogin egy "Bajhoz�". 573 01:01:26,950 --> 01:01:29,140 T�nyleg nyomor�s�got hoz! 574 01:01:29,350 --> 01:01:32,320 Ogin nem ilyen! 575 01:01:32,520 --> 01:01:35,270 K�z�nk tartozik! 576 01:01:35,420 --> 01:01:38,290 Ami Ogint illeti... 577 01:01:39,560 --> 01:01:41,320 Nem sz�vesen mondom el... 578 01:01:42,300 --> 01:01:44,820 Sokat utazom a keresked�ssel... 579 01:01:44,970 --> 01:01:50,600 Hallottam egyet - m�st r�la... 580 01:01:51,070 --> 01:01:52,840 Tud valamit...? 581 01:01:54,040 --> 01:01:58,480 A f�rje Ed�ban az Onibi banda tagja volt... 582 01:01:58,750 --> 01:02:00,270 A f�rje...? 583 01:02:01,180 --> 01:02:02,230 Igaz ez? 584 01:02:02,380 --> 01:02:03,370 Igen, uram. 585 01:02:03,520 --> 01:02:06,640 Amikor Oginnak gyereke sz�letett, a f�rje megpr�b�lt kil�pni a band�b�l... 586 01:02:06,790 --> 01:02:08,920 ...�s ez�rt meg�lt�k. 587 01:02:09,290 --> 01:02:15,310 Ogin bossz�b�l el�rulta a rejtekhely�ket a rend�r�knek... 588 01:02:15,460 --> 01:02:17,990 �s a banda menek�lni k�nyszer�lt Ed�b�l. 589 01:02:20,100 --> 01:02:23,090 Akkor ez�rt �ld�zik? 590 01:02:24,170 --> 01:02:26,640 Mindenhov� k�vetik. 591 01:02:27,710 --> 01:02:32,480 Am�g � itt van, az Onibi banda �lland�an visszaj�n. 592 01:02:34,680 --> 01:02:39,880 Uram, ha r�gvest nem k�ldi el, mindannyiunkat meg�lnek. 593 01:02:40,420 --> 01:02:43,620 Szabaduljunk meg a bajhoz� n�t�l! 594 01:02:53,170 --> 01:02:57,660 Micsoda alak! 595 01:03:00,340 --> 01:03:05,200 - Bajt hozt�l r�nk! - K�rem, legal�bb a fiamat ments�k meg! 596 01:03:05,350 --> 01:03:07,250 Gonosz ez a n�! 597 01:03:07,850 --> 01:03:12,750 Legal�bb a fiamat...! 598 01:03:44,690 --> 01:03:47,250 Matsukichit �s Fukumatsut meg�lt�k. 599 01:03:48,390 --> 01:03:50,250 Sokan megsebes�ltek. 600 01:03:50,990 --> 01:03:52,340 Ez mind Ogin miatt van. 601 01:03:52,490 --> 01:03:56,580 A f�rje az Onibi banda tagja volt! 602 01:03:56,730 --> 01:03:57,890 A f�rje? 603 01:03:58,300 --> 01:04:01,690 Masaki �r szerint v�delmezn�nk kell, de ha elmenne, 604 01:04:01,840 --> 01:04:05,360 a falu ism�t b�k�ben �lhetne. 605 01:04:05,510 --> 01:04:07,690 Nem �ri meg �rte az �let�nket kock�ztatni! 606 01:04:07,840 --> 01:04:13,360 �n nem hiszem, hogy Ogin bajhoz� lenne! 607 01:04:13,510 --> 01:04:15,970 �n sem. 608 01:04:16,120 --> 01:04:19,990 Akkor ti hajland�k vagytok meghalni �rte? 609 01:04:20,420 --> 01:04:24,610 Lehet, hogy ebb�l bajunk lesz. 610 01:04:24,760 --> 01:04:28,320 Az Onibi banda biztos hogy visszaj�n, am�g Ogin itt van! 611 01:04:29,460 --> 01:04:33,060 Gonta. Meg akarsz halni Ogin miatt? 612 01:04:34,940 --> 01:04:36,870 Seisaku, erre mit mondasz? 613 01:04:41,110 --> 01:04:45,260 Menj�nk mind vissza a faluba! Lehet, hogy akkor Ogin elmegy. 614 01:04:45,410 --> 01:04:46,740 Menj�nk! 615 01:05:23,990 --> 01:05:30,620 Szeretem ezt a helyet... �s az emberek is rendesek. 616 01:05:32,360 --> 01:05:35,960 Sok helyen megfordultam m�r. Tudom, hogy van ez. 617 01:05:39,630 --> 01:05:49,870 Shot�t mindenk�pp tisztess�ges embernek akartam felnevelni. 618 01:05:51,580 --> 01:06:00,890 K�l�nben ism�t m�lyre s�llyedek. Amir�l besz�lt nekem. 619 01:06:07,400 --> 01:06:09,190 T�bb� nem menek�l�k. 620 01:06:09,700 --> 01:06:12,600 Mindenhol ugyanaz van. 621 01:06:15,670 --> 01:06:20,870 M�g ha meg is �lnek, addig minden t�lem telhet�t megteszek �rte. 622 01:06:23,810 --> 01:06:28,250 De �nnek nem kellene Kashiwagi �rral tartania? 623 01:06:30,950 --> 01:06:33,820 Most csak pihenjen. 624 01:06:53,010 --> 01:06:57,240 Gont��k otthagyt�k Ogin h�z�t? 625 01:06:58,050 --> 01:07:00,830 Nem akarj�k az �let�ket kock�ztatni �rte, 626 01:07:00,980 --> 01:07:04,180 ha Ogin kapcsolatban �llt a rabl�kkal. 627 01:07:04,420 --> 01:07:07,480 M�g ha �gy is volt, az m�r a m�lt. 628 01:07:08,560 --> 01:07:13,150 Ogin itt mindent megtett, hogy tisztess�gesen �ljen. 629 01:07:13,730 --> 01:07:20,220 A falusiak szerint maga t�ls�gosan p�rtolja �t. 630 01:07:21,040 --> 01:07:26,000 �n csak annyit mondok, hogy k�z�nk tartozik. 631 01:07:29,740 --> 01:07:33,160 Akkor, �n megyek Ogin h�z�hoz. 632 01:07:33,310 --> 01:07:35,510 Itt maga vigy�z a dolgokra. 633 01:07:36,150 --> 01:07:37,450 K�rem, nagyon �gyeljen! 634 01:07:46,060 --> 01:07:47,220 Dr�g�m... 635 01:07:49,430 --> 01:07:53,530 Masaki �r azt mondta, �n vagyok a parancsnok. 636 01:07:54,500 --> 01:07:57,200 Ez kiv�l� lehet�s�g arra, hogy nevet szerezz magadnak. 637 01:07:57,540 --> 01:08:01,340 Nem akarok ebben a nyomor�s�gos faluban meg�regedni. 638 01:08:02,480 --> 01:08:05,640 Tudom. 639 01:08:07,480 --> 01:08:11,540 Megteremtsem a nagy lehet�s�get a maga sz�m�ra? 640 01:08:12,250 --> 01:08:13,240 Mir�l besz�lsz? 641 01:08:13,390 --> 01:08:16,380 Nem szeretn� elfogni Tanbeit, meg az Onibi band�t? 642 01:08:35,880 --> 01:08:39,440 Anya, itt a rend�r �r. 643 01:08:43,220 --> 01:08:44,480 Uram! 644 01:08:48,520 --> 01:08:51,390 Mostant�l �n vigy�zok a h�zra. 645 01:08:52,260 --> 01:08:56,130 �n t�l nagylelk�, Masaki �r. 646 01:09:00,730 --> 01:09:02,730 �gy t�nik, m�r k�sz a h�z. 647 01:09:15,250 --> 01:09:19,120 H�! Megint �ssetek rajta a falun! 648 01:09:24,160 --> 01:09:30,150 Azt hittem, nem bocs�tasz meg Oginnak. 649 01:09:30,400 --> 01:09:32,330 Nem arr�l van sz�, hogy feladjuk. 650 01:09:32,630 --> 01:09:35,390 De am�g ott az a ronin, semmit sem tehet�nk. 651 01:09:35,540 --> 01:09:39,700 Igaza van. Egy Dotanuki ellen nem mehet�nk. 652 01:09:41,710 --> 01:09:43,540 Ne agg�djatok! 653 01:09:58,430 --> 01:10:02,790 Azt akarom, teljes vads�ggal t�madjatok a falura. 654 01:10:04,030 --> 01:10:10,460 A kardja n�lk�l � sem �r semmit. 655 01:10:11,970 --> 01:10:13,940 - Shirazo! - Igen, uram! 656 01:10:23,120 --> 01:10:29,060 Itt egy ember, hogy meg�lezze a kardj�t. 657 01:10:29,690 --> 01:10:32,960 Remek �tlet. 658 01:10:33,590 --> 01:10:34,810 Kard�lez�... 659 01:10:34,960 --> 01:10:36,480 Igen, uram. Az �n�t is meg�lezhetem. 660 01:10:36,630 --> 01:10:39,570 K�sz�n�m, nem. �n csak d�sznek hordom. 661 01:10:40,870 --> 01:10:42,650 - J� munk�t v�gezzen! - Igenis, uram! 662 01:10:42,800 --> 01:10:45,400 - K�lcs�nvehetem a v�dr�t? - Igen, tess�k csak. 663 01:11:28,750 --> 01:11:30,170 Szereted a kardokat? 664 01:11:30,320 --> 01:11:31,370 Igen! 665 01:11:31,520 --> 01:11:32,990 �rtem. 666 01:11:55,880 --> 01:12:03,230 A h�tul dolgoz� szamur�j hatalmas kardot visel. 667 01:12:03,380 --> 01:12:05,040 Az egy "Dotanuki." (* Neves csatakard t�pus.) 668 01:12:05,190 --> 01:12:06,850 Dotanuki? 669 01:12:07,150 --> 01:12:10,010 Szeretn�m meg�lezni a kardj�t. 670 01:12:10,160 --> 01:12:12,210 Nem szereti ha hozz�ny�lnak. 671 01:12:12,360 --> 01:12:17,750 De ha meg�lezik, akkor m�g jobb lesz. 672 01:12:17,900 --> 01:12:20,560 T�nyleg? 673 01:12:22,170 --> 01:12:24,870 Idehozn�d? 674 01:12:25,110 --> 01:12:26,790 Meglepet�s szerz�nk neki. 675 01:12:26,940 --> 01:12:29,140 J�. Itt v�rjon. 676 01:13:10,880 --> 01:13:15,080 Uram! 677 01:13:18,160 --> 01:13:20,320 Adja vissza! 678 01:13:31,840 --> 01:13:34,430 A kard�lez� elvitte Shunka �r Dotanukij�t! 679 01:13:35,010 --> 01:13:37,740 Mi? A Dotanuki kardj�t? 680 01:13:46,490 --> 01:13:48,350 Uram, sajn�lom! 681 01:14:00,270 --> 01:14:01,430 K�sz�n�m. 682 01:14:16,780 --> 01:14:18,340 Nagyon sajn�lom. 683 01:14:19,250 --> 01:14:21,720 Mindenkinek csak bajt okozok. 684 01:14:22,660 --> 01:14:25,750 Ne s�rjon! Shota agg�dni fog. 685 01:14:28,730 --> 01:14:37,160 Azt hiszem, ez Yakuro m�ve. 686 01:14:38,340 --> 01:14:40,200 Eg�sz biztos! 687 01:14:41,240 --> 01:14:47,200 Ezt nem bocs�thatjuk meg neki! Tov�bb�... 688 01:14:53,590 --> 01:14:54,780 J�jj�n velem, k�rem! 689 01:15:02,360 --> 01:15:07,620 Az, aki a kard�lez�t idehozta... 690 01:15:07,770 --> 01:15:09,740 - Tohachira gondol? - Igen. 691 01:15:10,500 --> 01:15:13,120 � is benne lehetett... 692 01:15:13,270 --> 01:15:15,040 Tohachi? Nem... 693 01:15:16,580 --> 01:15:17,630 Maradjon itt. 694 01:15:17,780 --> 01:15:22,240 Nem, maga maradjon. Megbizonyosodok r�la. 695 01:15:30,660 --> 01:15:33,720 Ne kotl�skodj itt! Elv�gre fi� vagy! 696 01:15:34,130 --> 01:15:36,790 Mikorra visszaj�v�k szedd �ssze magad! 697 01:15:59,950 --> 01:16:02,980 Eresszen el! Mit csin�l? 698 01:16:03,620 --> 01:16:05,810 Majd megtudja, ha velem j�n! 699 01:16:05,960 --> 01:16:07,450 Egy rend�rt ne v�doljon! 700 01:16:08,400 --> 01:16:13,160 Yakuro! Te biztos tudod, mi�rt hoztam ide ezt az embert! 701 01:16:13,470 --> 01:16:14,800 Mi akar ez lenni? 702 01:16:15,100 --> 01:16:17,920 L�ttam, hogy a kard�lez�t, aki elvitte Shuto �r kardj�t, 703 01:16:18,070 --> 01:16:20,370 meg�lt�k az erd�ben. 704 01:16:21,140 --> 01:16:23,700 Tudom, hogy te volt�l az. 705 01:16:24,040 --> 01:16:25,640 �gy van. 706 01:16:27,010 --> 01:16:28,410 �s akkor? 707 01:16:28,620 --> 01:16:30,530 Add vissza a kardot! 708 01:16:30,680 --> 01:16:34,590 J�l van, visszaadom. 709 01:16:45,070 --> 01:16:46,690 "Dotanuki." 710 01:17:02,250 --> 01:17:06,280 Itt vannak a bandit�k! 711 01:17:06,650 --> 01:17:09,350 Itt vannak! 712 01:17:10,990 --> 01:17:13,650 Kosaka �r! A rabl�k! 713 01:17:18,130 --> 01:17:19,530 Yakuro...! 714 01:17:19,700 --> 01:17:21,500 Yakuro �rnak sz�l�ts! 715 01:17:21,840 --> 01:17:25,670 Yakuro �r, seg�tsen rajtunk! 716 01:17:26,410 --> 01:17:28,970 Borulj a f�ldre, �s k�rj �jra! 717 01:17:29,580 --> 01:17:31,700 Ha p�nzt akar, �ssze tudunk szedni egy keveset. 718 01:17:32,650 --> 01:17:37,710 A kardomat b�rmikor b�rbe adhatom. 719 01:17:38,620 --> 01:17:40,400 A f�ldre, �s k�ny�r�gjetek! 720 01:17:40,550 --> 01:17:42,390 Mindannyian! 721 01:17:59,170 --> 01:18:00,640 Igyekezzetek! 722 01:18:05,010 --> 01:18:06,330 K�rem, seg�tsen rajtunk! 723 01:18:08,980 --> 01:18:11,880 Szor�tsd a porba a fejed! 724 01:18:16,260 --> 01:18:17,920 Tedd, amit mondok! 725 01:18:18,860 --> 01:18:20,380 Seg�tsen, k�rem! 726 01:18:43,850 --> 01:18:45,410 J�l van. 727 01:18:51,530 --> 01:18:53,390 Gyer�nk! 728 01:19:01,640 --> 01:19:03,550 Seg�t a f�rjemnek, ahogy meg�g�rte? 729 01:19:03,700 --> 01:19:05,360 Err�l k�s�bb. 730 01:19:07,210 --> 01:19:09,060 Akkor...Becsapta a f�rjemet? 731 01:19:09,210 --> 01:19:10,700 Nem csaptam. 732 01:19:12,250 --> 01:19:18,450 Csak l�tni akarom a falusiak v�r�t. 733 01:20:02,700 --> 01:20:04,060 Chiyo! 734 01:20:07,370 --> 01:20:09,800 A fiam menyasszo...! 735 01:20:11,670 --> 01:20:17,510 Yakuro �r, seg�tsen rajtunk! 736 01:20:23,120 --> 01:20:25,910 Kosaka �r...! 737 01:20:29,420 --> 01:20:34,420 Kosaka �r, seg�tsen a fiamon! 738 01:20:34,730 --> 01:20:37,060 Parancsnok �r! 739 01:20:38,160 --> 01:20:40,600 Yakuro �r, seg�tsen a f�rjemnek! 740 01:20:52,450 --> 01:20:55,880 Dr�g�m! 741 01:21:14,200 --> 01:21:16,320 V�g�l csak el�ker�lt�l, te nyomorult ronin! 742 01:21:16,470 --> 01:21:18,530 A kardod n�lk�l mit sem �rsz! 743 01:21:22,440 --> 01:21:25,640 Ogin, ez�ttal v�ged van! 744 01:22:19,830 --> 01:22:20,990 Ogin! 745 01:23:44,380 --> 01:23:45,720 Szamur�j �r... 746 01:23:51,120 --> 01:23:54,650 Megpr�b�lta �nnek visszaszerezni a kardot. 747 01:24:00,930 --> 01:24:02,990 Yakuro �lte meg. 748 01:24:13,310 --> 01:24:15,080 Shunka Shuto! 749 01:24:18,490 --> 01:24:20,540 El�rtem a c�lomat. 750 01:24:30,360 --> 01:24:33,560 M�r csak egy maradt h�tra. A p�rbajunk. 751 01:24:38,270 --> 01:24:45,640 A gy�ztes megdics��l, a vesztes meghal. 752 01:25:55,750 --> 01:26:02,980 K�rem, itt, a faluban, temessenek el...! 753 01:27:02,950 --> 01:27:10,220 Minden az �n hib�m. Ez a sok hal�l... 754 01:27:16,400 --> 01:27:23,000 Bocs�ssanak meg! 755 01:27:37,320 --> 01:27:45,420 Teljes er�mmel dolgozni fogok a falu�rt. 756 01:27:49,560 --> 01:27:51,150 Mindent meg fogok tenni! 757 01:27:56,400 --> 01:28:01,760 758 01:28:01,910 --> 01:28:05,640 <�rte haltak meg.> 759 01:28:06,910 --> 01:28:12,140 <�s ez volt a legjobb, amit egy olyasvalaki tehetett, akit "Bajhoz�nak" neveztek.> 760 01:28:12,290 --> 01:28:16,420 <�gy vezekelt a b�nei�rt.> 761 01:29:27,630 --> 01:29:29,560 SZEREPL�K: 762 01:29:30,330 --> 01:29:33,660 MIFUNE Toshiro 763 01:29:34,030 --> 01:29:37,030 TAKAHASHI Choei 764 01:29:37,340 --> 01:29:40,310 SANO Atsuko - KIMURA Gen 765 01:29:52,190 --> 01:29:55,180 ARAI Chu 766 01:30:01,330 --> 01:30:04,230 Narr�tor: YAJIMA Masaki 767 01:30:06,030 --> 01:30:09,020 NAKAO Akira 768 01:30:09,570 --> 01:30:12,540 SATO Orie 769 01:30:18,080 --> 01:30:20,050 K�SZ�TETT�K: 770 01:30:21,080 --> 01:30:25,040 TERVEZ�K: TAKAHASHI Kunio (Fuji TV) ITO Mitsuru (Mifune Productions ) 771 01:30:25,850 --> 01:30:29,880 Producer: MIZUTANI Kazuhiko 772 01:30:30,520 --> 01:30:33,380 FORGAT�K�NYV: TSUDA Yukio �S MURAO Akira 773 01:30:33,530 --> 01:30:35,380 ZENE: SATO Masaru 774 01:30:35,530 --> 01:30:38,120 775 01:30:38,600 --> 01:30:44,260 776 01:30:45,770 --> 01:30:52,300 777 01:30:55,450 --> 01:30:59,410 Rendezte: YOSHIKAWA Kazuyoshi 778 01:31:00,450 --> 01:31:04,450 A MIFUNE PRO. �s a FUJI TV k�z�s filmje 779 01:31:04,690 --> 01:31:08,750 Ford�t�s: OLDFAN 2009. 56178