All language subtitles for Subtitlez.com - Yodha (2024) English Subtitle

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,612 --> 00:00:05,657 This Subtitle Downloaded From Subtitlez.com 1 00:02:09,125 --> 00:02:10,167 Yodha 2 00:02:14,053 --> 00:02:15,127 is a task force ready 3 00:02:15,207 --> 00:02:18,688 to protect the country whatever the circumstances. 4 00:02:19,417 --> 00:02:24,096 It's made up of the finest officers from the Army, Navy and Air Force. 5 00:02:27,921 --> 00:02:32,292 The Yodha's first commanding officer was my father, 6 00:02:32,375 --> 00:02:34,084 Major Surender Katyal. 7 00:02:38,625 --> 00:02:41,500 The Yodha Task Force took part in many dangerous operations. 8 00:02:42,104 --> 00:02:45,792 Papa would often tell us stories of his missions. 9 00:02:52,500 --> 00:02:53,584 Splendid! 10 00:02:55,917 --> 00:02:57,584 It suits you, son. 11 00:02:58,209 --> 00:03:00,084 But you need to earn it. 12 00:03:01,125 --> 00:03:03,834 And then you must respect it forever. 13 00:03:08,375 --> 00:03:10,834 To protect the country and honour the uniform, 14 00:03:11,000 --> 00:03:14,834 Yodha fought the enemy with all their hearts. 15 00:03:20,125 --> 00:03:22,084 Even sacrificed their lives. 16 00:03:54,959 --> 00:03:56,917 I decided that day - 17 00:03:57,375 --> 00:04:00,542 either I'll merit a Yodha uniform, 18 00:04:01,000 --> 00:04:03,292 or my corpse will be wrapped in our flag. 19 00:04:23,917 --> 00:04:26,625 Final warning to the police! 20 00:04:26,709 --> 00:04:28,459 Do not advance! 21 00:04:28,625 --> 00:04:32,917 Or we start shooting the hostages, one by one. 22 00:04:33,000 --> 00:04:37,292 Their deaths will be on the conscience of the Indian administration. 23 00:04:44,250 --> 00:04:47,250 The Yodha team is in position, ready for the attack. 24 00:04:47,334 --> 00:04:50,459 We cannot attack without permission from high command. 25 00:04:59,709 --> 00:05:03,209 Why are there so many guns in this polling booth? 26 00:05:03,334 --> 00:05:04,209 Because this is the border. 27 00:05:04,292 --> 00:05:06,834 Hey, hurry! 28 00:05:06,917 --> 00:05:09,709 How can forest officers stop us? 29 00:05:09,792 --> 00:05:12,792 They're not forest officers, they are the Yodha Task Force. 30 00:05:12,875 --> 00:05:15,292 They can shoot a bullet right through your brain. Hurry! 31 00:05:15,375 --> 00:05:16,459 Yes, brother. 32 00:05:18,500 --> 00:05:19,709 Pick it up! 33 00:05:20,917 --> 00:05:22,292 What's going on? 34 00:05:22,375 --> 00:05:23,500 What the... 35 00:05:25,250 --> 00:05:26,625 Khan, who fired? 36 00:05:33,417 --> 00:05:36,084 Arun, wait! Villagers and police officers are inside. 37 00:05:36,167 --> 00:05:38,834 Two children too. It's a civilian situation. 38 00:05:38,917 --> 00:05:41,125 Till we get the orders, we must start negotiation. 39 00:05:41,709 --> 00:05:43,917 No one taught us how to negotiate. 40 00:05:44,167 --> 00:05:46,584 By the time we learn Bengali, 41 00:05:47,292 --> 00:05:49,292 they'll have crossed the border. 42 00:05:52,292 --> 00:05:53,542 Arun, give me five minutes. 43 00:05:53,709 --> 00:05:56,750 I'm sending our commandos. Please hold on. 44 00:06:06,375 --> 00:06:09,084 - Rohit, come in. What's your position? - There are civilians inside. 45 00:06:09,167 --> 00:06:11,667 - Movement at the south-east window. - Keep me posted. 46 00:06:11,875 --> 00:06:13,334 - We don't have a clear shot. - Khan. 47 00:06:13,417 --> 00:06:14,459 We can't confirm any window. 48 00:06:14,542 --> 00:06:15,500 Damn it. 49 00:08:37,209 --> 00:08:38,625 Hurry up! 50 00:09:03,792 --> 00:09:05,250 What's happening? Move! 51 00:09:20,375 --> 00:09:21,375 You in a hurry? 52 00:09:22,584 --> 00:09:25,667 Sorry, but the kid has no passport. 53 00:09:26,625 --> 00:09:27,667 Do you have one? 54 00:10:33,459 --> 00:10:34,834 She's annoyed with you. 55 00:10:36,042 --> 00:10:38,375 No! She's teasing. 56 00:10:38,709 --> 00:10:41,209 Just wait. She'll turn around. 57 00:10:43,542 --> 00:10:44,667 Turn. 58 00:10:47,000 --> 00:10:48,167 Turn! 59 00:10:53,084 --> 00:10:54,250 Now turn! 60 00:10:54,667 --> 00:10:55,834 Turned down. 61 00:10:58,625 --> 00:10:59,667 She's gone. 62 00:11:17,292 --> 00:11:19,959 Hello, Mrs Katyal. Now she turned around. 63 00:11:20,875 --> 00:11:23,250 What the hell's wrong with you? Are you a kid? 64 00:11:23,542 --> 00:11:27,209 Not yet. But we could try and have one - if you want. 65 00:11:27,292 --> 00:11:28,709 You're just impossible. 66 00:11:29,542 --> 00:11:31,584 Where are you going? Listen! 67 00:11:31,667 --> 00:11:33,792 OK, next year. I'm in no hurry either. 68 00:11:33,875 --> 00:11:35,167 You think this is a joke? 69 00:11:36,334 --> 00:11:37,292 How many times, Arun? 70 00:11:37,375 --> 00:11:39,500 Don't you believe in the chain of command? 71 00:11:40,139 --> 00:11:42,500 If you want to fight single-handed, become a wrestler. 72 00:11:42,584 --> 00:11:45,875 - I did box at college. - Just shut up! 73 00:11:49,959 --> 00:11:51,625 Any idea how risky that was? 74 00:11:52,375 --> 00:11:54,459 I'm trained to take risks. 75 00:11:54,539 --> 00:11:57,625 I could be at the border one day, VIP security the next day, 76 00:11:57,709 --> 00:12:00,000 then on a mission. It's all risky. 77 00:12:01,667 --> 00:12:06,917 But the biggest risk I ever took was proposing to Mrs Katyal. 78 00:12:07,209 --> 00:12:08,959 If this mission is successful... 79 00:12:09,042 --> 00:12:11,750 I don't think it's that successful, Mr Katyal. 80 00:12:12,000 --> 00:12:15,084 Carry on with your attitude, and it will not succeed. 81 00:12:15,167 --> 00:12:18,000 OK. Wait. Sorry, madam. 82 00:12:18,209 --> 00:12:21,084 Promise. The day Priyamvada Katyal orders me, 83 00:12:21,167 --> 00:12:22,584 I'll obey her orders. 84 00:12:23,709 --> 00:12:25,792 Besides, on important missions like this, 85 00:12:25,875 --> 00:12:28,417 small mistakes can happen, Senorita! 86 00:12:56,292 --> 00:13:00,959 Do not go far away from my sight 87 00:13:01,042 --> 00:13:05,292 Do not go far away from my heart 88 00:13:05,375 --> 00:13:10,625 You mean the whole world to me 89 00:13:10,709 --> 00:13:14,459 You're the dawn and dusk to me 90 00:13:14,542 --> 00:13:19,042 My life is all yours 91 00:13:19,125 --> 00:13:23,869 My life is all yours 92 00:13:24,750 --> 00:13:29,459 The words I could not bring to my lips, 93 00:13:29,542 --> 00:13:33,167 I speak today 94 00:13:33,250 --> 00:13:37,875 My life is all yours 95 00:13:37,959 --> 00:13:42,667 My life is all yours 96 00:14:07,209 --> 00:14:11,334 My life is all yours 97 00:14:11,542 --> 00:14:16,167 The music in your eyes 98 00:14:16,584 --> 00:14:21,125 calls me close to you 99 00:14:21,209 --> 00:14:25,834 Your touch is like a soft balm 100 00:14:25,917 --> 00:14:30,459 that soothes my heart 101 00:14:30,542 --> 00:14:35,334 My name can be heard in your heart 102 00:14:35,417 --> 00:14:39,292 like a gentle heartbeat 103 00:14:39,375 --> 00:14:43,834 My life is all yours 104 00:14:43,917 --> 00:14:48,542 My life is all yours 105 00:14:49,375 --> 00:14:54,125 You mean the whole world to me 106 00:14:54,209 --> 00:14:57,917 You're the dawn and dusk to me 107 00:14:58,000 --> 00:15:03,087 My life is all yours 108 00:15:03,167 --> 00:15:08,000 Let me know how you feel deep in your heart 109 00:15:08,084 --> 00:15:12,292 I will tell the world the story of our love 110 00:15:17,459 --> 00:15:21,667 Let me know how you feel deep in your heart 111 00:15:21,750 --> 00:15:27,868 Tell your heart I have gathered all the stars for you 112 00:15:28,459 --> 00:15:33,250 My life is all yours 113 00:15:33,334 --> 00:15:41,500 My life is all yours 114 00:15:45,125 --> 00:15:51,500 My life is all yours 115 00:16:05,584 --> 00:16:06,500 Excuse me. 116 00:16:07,667 --> 00:16:09,334 Ma'am, we have a hijack situation! 117 00:16:25,292 --> 00:16:26,459 Any confirmation? 118 00:16:26,542 --> 00:16:27,678 Negative, sir. 119 00:16:27,758 --> 00:16:29,141 All the window shades are down. 120 00:16:34,334 --> 00:16:37,042 Shubhash, wait for the order. 121 00:16:40,792 --> 00:16:43,334 There are maybe 4 or 5 terrorists. Probably Lashkar. 122 00:16:43,500 --> 00:16:46,000 The pilot has cleverly said he needed fuel and landed at Amritsar. 123 00:16:46,084 --> 00:16:47,417 Total occupants? 124 00:16:47,792 --> 00:16:50,834 176 passengers, 12 crew members but most importantly - 125 00:16:51,334 --> 00:16:54,917 Mr Anuj Nair. The country's top nuclear scientist. 126 00:16:55,000 --> 00:16:56,500 Our nuclear programme head. 127 00:16:56,584 --> 00:16:59,375 He was returning from an official trip with his security commando. 128 00:16:59,459 --> 00:17:02,084 Sir, are we sure the hijackers haven't recognised him? 129 00:17:02,167 --> 00:17:03,417 I hope not. 130 00:17:03,667 --> 00:17:04,709 Find out. 131 00:17:04,792 --> 00:17:07,417 Colonel Chand and the Minister are observing the situation. 132 00:17:07,497 --> 00:17:11,000 Once we know what's happening inside, we can make our plans. 133 00:17:11,084 --> 00:17:12,750 - On it, sir. - Let's get them, guys. 134 00:17:12,834 --> 00:17:15,917 Pathak, get me the details of the scientist's security commando. 135 00:17:16,000 --> 00:17:17,209 I have it, ma'am. 136 00:17:17,292 --> 00:17:21,709 Mr Nair is a high-risk target, the Yodha Task Force look after his security. 137 00:17:22,417 --> 00:17:24,125 - Yodha? - Yes, ma'am. 138 00:17:24,209 --> 00:17:27,792 Mr Nair's security commando is Flt. LT. Arun Katyal. 139 00:17:37,167 --> 00:17:38,750 What are you doing? 140 00:17:39,084 --> 00:17:40,167 Come out, quickly. 141 00:17:44,209 --> 00:17:45,584 What were you doing? 142 00:17:47,000 --> 00:17:48,208 What the hell are you doing? 143 00:17:48,669 --> 00:17:50,465 Stop smoking! 144 00:17:50,625 --> 00:17:52,917 Idiot! Go. Take him. 145 00:17:53,000 --> 00:17:54,334 Calm down. 146 00:17:54,417 --> 00:17:56,837 Move it! 147 00:17:56,917 --> 00:17:58,709 Move fast. Idiot! 148 00:17:59,584 --> 00:18:00,750 Let's go. 149 00:18:04,375 --> 00:18:05,625 Keep moving. 150 00:18:11,959 --> 00:18:14,167 Move. Go on, sit down. 151 00:18:28,209 --> 00:18:31,750 You get angry too quickly. Easy now. 152 00:18:31,834 --> 00:18:33,459 They're waiting for us outside, sir. 153 00:18:35,359 --> 00:18:36,834 It's time we got out. 154 00:18:39,292 --> 00:18:41,181 Everything is under control, sir. 155 00:18:41,959 --> 00:18:43,959 Sir, this is Priyamvada Katyal. 156 00:18:44,042 --> 00:18:46,125 She'll negotiate with the terrorists on our behalf. 157 00:18:46,250 --> 00:18:47,709 Priyamvada Katyal? 158 00:18:47,792 --> 00:18:50,250 Sir, the commando on the flight is Arun. 159 00:18:50,334 --> 00:18:51,542 My husband. 160 00:18:52,500 --> 00:18:56,709 Mrs Katyal, this concerns the country's top nuclear scientist. 161 00:18:57,125 --> 00:18:59,375 - Are you sure you can do it? - It's my duty. 162 00:18:59,585 --> 00:19:01,542 Arun is our best chance 163 00:19:01,625 --> 00:19:04,209 to save the plane and the scientist. 164 00:19:04,417 --> 00:19:05,459 I'll do my best, sir... 165 00:19:08,125 --> 00:19:09,459 Incoming from the flight. 166 00:19:18,882 --> 00:19:19,834 New Delhi. Control Room. 167 00:19:19,917 --> 00:19:22,125 Why isn't the petrol tanker coming? 168 00:19:24,084 --> 00:19:26,250 It will. But I must talk to you first. 169 00:19:26,334 --> 00:19:28,292 Madam, you do the listening. 170 00:19:28,375 --> 00:19:29,875 I do the talking. 171 00:19:29,959 --> 00:19:32,917 5 million rupees cash, and our three men freed. 172 00:19:33,000 --> 00:19:36,375 Mushtaq Azhar, Omar Farooqi and Maulana Kazi. 173 00:19:36,455 --> 00:19:39,375 Tell your government to release them 174 00:19:39,459 --> 00:19:41,292 and organise the money. 175 00:19:41,372 --> 00:19:43,750 Or no one here survives. 176 00:19:44,000 --> 00:19:46,292 Send the petrol tanker. 177 00:19:46,375 --> 00:19:49,667 The countdown starts now. 178 00:19:53,167 --> 00:19:55,209 We can't agree to your demands. 179 00:19:55,334 --> 00:19:58,875 It'll take time to find out where your men are imprisoned. 180 00:19:58,959 --> 00:20:01,167 But if you don't release some passengers, 181 00:20:01,250 --> 00:20:02,292 nothing moves. 182 00:20:02,375 --> 00:20:04,292 The petrol tanker won't either... 183 00:20:05,667 --> 00:20:06,875 Hello. 184 00:20:07,584 --> 00:20:08,625 Hello! 185 00:20:09,375 --> 00:20:11,917 Find out where these men are. I need all the info. 186 00:20:12,000 --> 00:20:13,750 The terrorists don't know the scientist is on board. 187 00:20:13,834 --> 00:20:16,125 - We must get him out quickly. - What shall we do? 188 00:20:16,209 --> 00:20:17,167 Sir, we're ready. 189 00:20:17,250 --> 00:20:20,667 - We await your orders. - There's no signal from your officer. 190 00:20:20,872 --> 00:20:23,209 How do we know he's ready for the operation? 191 00:20:48,375 --> 00:20:50,417 Hey! What the hell are you doing? 192 00:20:50,959 --> 00:20:52,250 Show me your hand. 193 00:20:53,042 --> 00:20:54,167 Show me your hand. 194 00:21:08,750 --> 00:21:10,584 Arun is a trained Yodha. 195 00:21:10,750 --> 00:21:12,834 He can handle the situation. 196 00:21:12,917 --> 00:21:16,125 Sir, he must've seen our smoke signal, but is unable to respond. 197 00:21:16,209 --> 00:21:19,542 No, no, no. This is a civilian crisis situation. 198 00:21:19,667 --> 00:21:22,375 And your Yodha is known to attack first. 199 00:21:22,459 --> 00:21:25,500 No. I can't take this decision alone. 200 00:21:25,917 --> 00:21:28,250 - I'll must check with my seniors. - Sir! 201 00:21:28,334 --> 00:21:31,250 Sir, there's no time. We must send our forces now. 202 00:21:38,417 --> 00:21:39,625 Excuse me. 203 00:21:40,375 --> 00:21:41,625 Can we have some water? 204 00:21:41,709 --> 00:21:43,125 Everyone is thirsty. 205 00:21:43,209 --> 00:21:46,292 Hey, hero, I'm not your servant. 206 00:21:46,375 --> 00:21:48,334 No one wants water. Just stay put. 207 00:21:49,875 --> 00:21:52,667 - Shall I go and get it? - Sit down! 208 00:21:54,250 --> 00:21:57,576 Son, please. I'm very thirsty. 209 00:22:00,792 --> 00:22:03,334 What's going on? What the hell are you doing? 210 00:22:03,417 --> 00:22:05,917 Nothing. It was a mistake. 211 00:22:06,125 --> 00:22:07,292 Hands up! 212 00:22:13,250 --> 00:22:15,334 No water for you. Get it? 213 00:22:15,417 --> 00:22:17,459 Put your hands up. Up! 214 00:22:17,750 --> 00:22:18,875 Let go. 215 00:22:19,125 --> 00:22:20,875 Sir, Delhi... 216 00:22:21,084 --> 00:22:22,417 Don't move. 217 00:22:23,750 --> 00:22:25,250 I must talk to a passenger. 218 00:22:25,417 --> 00:22:28,542 I'm not here to play games with you. 219 00:22:28,625 --> 00:22:31,709 Do as I say, or everyone dies. 220 00:22:31,834 --> 00:22:34,292 Your demands cannot be met. 221 00:22:34,584 --> 00:22:37,834 How do I know all the passengers are safe? 222 00:22:37,917 --> 00:22:40,584 I must know that everyone is safe. 223 00:22:40,664 --> 00:22:43,917 - Let me speak to a passenger. - Just send the petrol tanker! 224 00:22:44,000 --> 00:22:48,542 Unless I know everyone is all right, I cannot help you. 225 00:22:50,625 --> 00:22:52,917 Let me talk to a passenger. Now! 226 00:23:02,709 --> 00:23:04,750 No one make a sound. 227 00:23:06,459 --> 00:23:09,604 Must I explain it to you personally? Sit! 228 00:23:09,684 --> 00:23:12,792 Bring this guy. 229 00:23:18,959 --> 00:23:20,625 Sit down. Sit! 230 00:23:21,125 --> 00:23:23,542 Tell her everything is fine. Go on. 231 00:23:25,417 --> 00:23:26,959 Tell her everything is fine. 232 00:23:29,084 --> 00:23:29,959 Hello? 233 00:23:38,584 --> 00:23:39,625 Arun? 234 00:23:41,625 --> 00:23:43,500 Tell her everything is OK. 235 00:23:44,334 --> 00:23:45,542 Yes, madam? 236 00:23:49,125 --> 00:23:50,209 Priyamvada. 237 00:23:52,709 --> 00:23:55,459 Tell him he must wait for further orders. 238 00:23:56,667 --> 00:23:58,084 We cannot take any risks. 239 00:24:01,417 --> 00:24:02,542 What's your name? 240 00:24:03,084 --> 00:24:05,459 My name is Arun Katyal. 241 00:24:05,542 --> 00:24:10,459 I'm from Delhi. My pin code is 1102847. 242 00:24:10,542 --> 00:24:14,250 Sir, identity confirmed, sir. Arun Katyal, Yodha Task Force. 243 00:24:15,250 --> 00:24:17,167 - Tell them no one's hurt. - Yes. 244 00:24:17,250 --> 00:24:19,000 Arun, how is the scientist? 245 00:24:19,084 --> 00:24:20,959 Give me your passport. 246 00:24:22,542 --> 00:24:25,750 Tell her to meet our demands. Or everyone dies. 247 00:24:26,750 --> 00:24:28,584 Arun, we're ready. 248 00:24:28,667 --> 00:24:32,834 Don't do anything till you get the orders. This is not a border situation. 249 00:24:32,917 --> 00:24:36,250 A scientist and the lives of 120 passengers are at stake. 250 00:24:36,334 --> 00:24:38,917 Please wait for the orders. 251 00:24:39,000 --> 00:24:40,042 Talk! 252 00:24:40,125 --> 00:24:44,209 Yes, yes. Everyone is fine. 253 00:24:44,834 --> 00:24:45,917 Dad and I are OK. 254 00:24:46,000 --> 00:24:48,292 Call my mother. 255 00:24:48,375 --> 00:24:52,042 She lives in Kurukshetra. Sector 101. 256 00:24:52,125 --> 00:24:54,250 Tell her to meet our demands! 257 00:24:54,334 --> 00:24:57,667 Give them what they want, or else they'll kill us all. 258 00:24:57,750 --> 00:24:59,250 Hurry! 259 00:24:59,834 --> 00:25:01,417 Time lost is time gone. 260 00:25:02,500 --> 00:25:03,667 Passport? 261 00:25:03,750 --> 00:25:05,417 Arun, what do you mean? 262 00:25:05,500 --> 00:25:08,167 We must proceed with caution. 263 00:25:08,250 --> 00:25:09,459 Dad! 264 00:25:09,959 --> 00:25:12,375 - Arun, what's happening? - Passport? 265 00:25:12,459 --> 00:25:15,834 He's a heart patient. He must have his medicine. 266 00:25:15,917 --> 00:25:19,417 He's a heart patient. It's time for his pills. 267 00:25:19,542 --> 00:25:21,375 Jalal! VIP passport. 268 00:25:22,334 --> 00:25:24,409 Indian VIP passport. 269 00:25:25,834 --> 00:25:27,125 Fire! Fire! 270 00:25:30,500 --> 00:25:32,042 Keep the ambulances on stand-by. 271 00:25:32,167 --> 00:25:34,167 Arun's mother lives with him. 272 00:25:34,250 --> 00:25:36,459 His dad lived in Kurukshetra 101. 273 00:25:37,885 --> 00:25:39,858 Is he trying to send us a message? 274 00:25:40,381 --> 00:25:43,280 Kurukshetra? Sector 101? What's all this? 275 00:25:43,360 --> 00:25:44,859 He has started the mission. 276 00:25:44,939 --> 00:25:47,500 The SOS code: "Time lost is time lost gone." 277 00:25:47,667 --> 00:25:49,209 Keep moving. 278 00:25:51,084 --> 00:25:52,292 Move! 279 00:25:53,000 --> 00:25:54,959 Stay here. Sit! 280 00:25:58,167 --> 00:25:59,417 Now sit. 281 00:26:03,500 --> 00:26:04,792 Put out the fire! 282 00:26:15,375 --> 00:26:17,209 Sir, we don't have much time. We must attack. 283 00:26:17,292 --> 00:26:19,042 We cannot take any chances. 284 00:26:19,125 --> 00:26:20,404 Colonel, we need to buy more time. 285 00:26:20,484 --> 00:26:22,055 Sir, the situation is still in our control. 286 00:26:22,135 --> 00:26:23,917 We can get the scientist out. 287 00:26:25,000 --> 00:26:26,709 - What happened? - The fire alarm. 288 00:26:39,375 --> 00:26:41,417 What are you doing? 289 00:26:50,209 --> 00:26:51,792 Jalal, bring the scientist to the cockpit. 290 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Sir, get down into the hold. 291 00:27:46,043 --> 00:27:48,463 If the petrol tanker isn't here in 10 seconds, 292 00:27:48,543 --> 00:27:51,880 I'll shoot your scientist. 10 seconds. 293 00:27:52,024 --> 00:27:53,834 The tanker is on its way. Don't hurt him. 294 00:27:54,417 --> 00:27:55,456 Hello? 295 00:27:58,875 --> 00:28:00,000 The petrol tanker! Hurry. 296 00:28:00,084 --> 00:28:01,042 Copy. 297 00:28:01,750 --> 00:28:03,500 Shubhash, go, go, go! 298 00:28:03,584 --> 00:28:05,917 The tanker has no fuel. 299 00:28:28,667 --> 00:28:30,042 Stop that truck now. 300 00:28:34,250 --> 00:28:36,292 Don't panic. Move back. 301 00:28:39,417 --> 00:28:41,000 Shubhash, stop. Stop! 302 00:28:45,917 --> 00:28:47,334 Take off! 303 00:28:47,792 --> 00:28:50,417 We have no fuel. We can't go anywhere. 304 00:28:50,500 --> 00:28:52,459 Take off now, or I'll shoot you. 305 00:28:52,542 --> 00:28:54,250 OK. OK. 306 00:28:55,042 --> 00:28:56,084 Sir, hurry. 307 00:28:56,167 --> 00:28:57,584 Catch that VIP! 308 00:29:15,875 --> 00:29:17,875 Sir, jump out. Please. 309 00:29:19,417 --> 00:29:22,334 Sir, people are jumping out of the cargo hold. 310 00:29:22,417 --> 00:29:23,792 We must attack, sir. 311 00:29:46,750 --> 00:29:49,250 Flight 814. You are not clear for take-off. 312 00:29:49,334 --> 00:29:51,542 Air traffic control hasn't cleared you for take-off. 313 00:29:51,625 --> 00:29:53,042 Do not take off. 314 00:29:53,125 --> 00:29:54,292 Take off now! 315 00:30:17,167 --> 00:30:18,571 Sir, I think we have a signal. 316 00:30:18,651 --> 00:30:20,542 We can see a green hi-vis vest. 317 00:30:20,667 --> 00:30:22,834 - Waiting for orders, sir. - It must be Arun's signal. 318 00:30:23,334 --> 00:30:25,000 Sir, we can still send the commandos. 319 00:30:37,209 --> 00:30:38,667 I will shoot you. 320 00:31:05,042 --> 00:31:07,792 - Is that the scientist? - No, sir. It's Arun. 321 00:31:17,875 --> 00:31:21,000 They may take off any minute. We have to switch on the runway lights. 322 00:31:26,875 --> 00:31:29,084 Turn on the runway lights! Let them go. 323 00:32:35,459 --> 00:32:40,209 Today India has suffered great humiliation internationally. 324 00:32:40,422 --> 00:32:43,209 The hijack situation forced the government to concede 325 00:32:43,289 --> 00:32:46,375 to the terrorists' demands. 326 00:32:46,584 --> 00:32:50,584 Despite that, two days later when the aircraft was returned, 327 00:32:50,667 --> 00:32:53,875 it arrived with the dead body of our nuclear scientist. 328 00:32:54,625 --> 00:32:57,917 Which raises the question - did the government fail? 329 00:32:58,000 --> 00:33:01,584 Or was the Yodha Task Force unable to stop the hijack 330 00:33:01,667 --> 00:33:04,292 and protect our nuclear scientist? 331 00:33:04,375 --> 00:33:04,917 Sir, sir. 332 00:33:05,000 --> 00:33:07,459 Without government permission, the Yodha Task Force 333 00:33:07,542 --> 00:33:09,917 carried out a rescue operation, 334 00:33:10,000 --> 00:33:11,375 resulting in the death of our scientist. 335 00:33:11,459 --> 00:33:13,542 Do you believe you are above government authority? 336 00:33:13,625 --> 00:33:16,292 Because of you many lives were endangered. 337 00:33:16,375 --> 00:33:18,125 A scientist died because of you. 338 00:33:18,209 --> 00:33:21,000 Is Yodha a protective force or an enemy? 339 00:33:21,084 --> 00:33:22,792 Yodha is not the enemy, the government is. 340 00:33:25,167 --> 00:33:27,709 A system that doesn't care is to blame. 341 00:33:28,209 --> 00:33:31,834 Because of this incident our country has suffered great humiliation. 342 00:33:32,625 --> 00:33:35,084 There's an inquiry against this Yodha. 343 00:33:36,542 --> 00:33:38,042 Are you facing an inquiry? 344 00:33:38,125 --> 00:33:40,375 Sir, tell us what happened? 345 00:33:43,500 --> 00:33:44,875 Insubordination, 346 00:33:44,959 --> 00:33:46,792 use of brutal force in public, 347 00:33:46,875 --> 00:33:48,584 endangering public life, 348 00:33:48,709 --> 00:33:50,209 damage of public property, 349 00:33:50,292 --> 00:33:55,334 insubordination of the functioning protocol of Yodha Task Force. 350 00:33:56,125 --> 00:33:58,000 The list is very long, sir. 351 00:33:58,084 --> 00:33:59,292 Jalal. 352 00:33:59,372 --> 00:34:00,853 Jalal Saeed. 353 00:34:00,973 --> 00:34:03,033 He shot our nuclear scientist. 354 00:34:04,375 --> 00:34:05,542 We must find him. 355 00:34:05,625 --> 00:34:08,959 Sir, this is an inquiry, not a press conference. 356 00:34:09,084 --> 00:34:10,584 You stand accused. 357 00:34:10,667 --> 00:34:12,792 When I saw the smoke signal, sir, 358 00:34:13,084 --> 00:34:16,917 it was my duty to get the scientist out and save the other passengers. 359 00:34:17,542 --> 00:34:21,042 If the commandos came in on time, our scientist might've survived. 360 00:34:21,125 --> 00:34:25,500 Enough! Just answer the questions you're asked. 361 00:34:25,625 --> 00:34:28,875 Additional secretary, MoD, negotiation in-charge, 362 00:34:28,959 --> 00:34:32,250 Mrs Priyamvada Katyal. 363 00:34:33,209 --> 00:34:34,250 Yes, sir. 364 00:34:34,417 --> 00:34:37,292 In your statement, you mentioned 365 00:34:37,375 --> 00:34:40,417 that you instructed Arun 366 00:34:40,500 --> 00:34:42,625 to await further orders. 367 00:34:42,709 --> 00:34:43,959 Am I right? 368 00:34:47,542 --> 00:34:50,375 - Yes, sir, but the situation... - Thank you. Thank you very much. 369 00:34:50,459 --> 00:34:52,084 You may please sit down. 370 00:34:52,209 --> 00:34:54,709 Mr Sameer Khan, Yodha Task Force. 371 00:34:56,125 --> 00:34:57,292 Sir. 372 00:34:57,375 --> 00:35:02,084 In your report on the recent border incident, you stated that 373 00:35:02,167 --> 00:35:06,042 Arun ignored the chain of command and acted independently. 374 00:35:06,125 --> 00:35:08,167 - Is that right? - He had no other choice. 375 00:35:08,250 --> 00:35:11,875 Mr Khan, yes? Or no? 376 00:35:16,250 --> 00:35:18,000 Yes, sir. But the mission was successful. 377 00:35:18,084 --> 00:35:19,709 Thank you, Mr Khan, for reminding me. 378 00:35:19,792 --> 00:35:20,959 You may sit down. 379 00:35:21,125 --> 00:35:25,834 Unfortunately, your Mr Arun failed in this mission, 380 00:35:25,917 --> 00:35:29,000 and our nuclear scientist was killed 381 00:35:29,084 --> 00:35:33,167 because Mr Katyal likes to play the hero. 382 00:35:33,334 --> 00:35:35,459 I was only doing my duty, sir. 383 00:35:35,625 --> 00:35:39,250 Your duty is to obey orders, not to play the hero. 384 00:35:40,250 --> 00:35:42,584 Anyway. Let's cut it short. 385 00:35:43,000 --> 00:35:46,584 You're all suspended till the end of the inquiry. 386 00:35:47,084 --> 00:35:51,500 We shall see if the Yodha Task Force is needed in the future. 387 00:35:51,709 --> 00:35:53,709 The government will decide that. 388 00:35:54,000 --> 00:35:55,584 Thank you, gentlemen. 389 00:36:05,375 --> 00:36:07,500 Arun, please listen to me. 390 00:36:07,584 --> 00:36:10,667 I heard you. I heard every word you said. 391 00:36:10,750 --> 00:36:13,500 Please try to understand. I couldn't do anything. 392 00:36:13,584 --> 00:36:15,500 Everything's on record. It's out of my hands. 393 00:36:15,584 --> 00:36:17,542 But it was in your hands that day. 394 00:36:17,709 --> 00:36:19,834 My job was to negotiate, and I did. 395 00:36:19,917 --> 00:36:22,667 You know negotiation is not a part of Yodha's job. 396 00:36:22,747 --> 00:36:24,375 You were doing your job, I was doing mine. 397 00:36:25,209 --> 00:36:27,625 - No one's to blame. - But I'm the only one suffering. 398 00:36:27,709 --> 00:36:28,834 Don't shout! 399 00:36:30,561 --> 00:36:33,417 Thanks to your system's negligence, 400 00:36:33,500 --> 00:36:35,917 the Yodha Task Force and I are being punished. 401 00:36:36,061 --> 00:36:40,084 And the unit my father created is about to be shut down. 402 00:36:51,625 --> 00:36:54,750 I have seen fate change 403 00:36:54,834 --> 00:36:57,625 I have seen the world change 404 00:36:57,709 --> 00:37:00,542 I have seen my closed ones change 405 00:37:00,625 --> 00:37:03,459 I have seen even God change 406 00:37:03,542 --> 00:37:06,500 I have seen fate change 407 00:37:06,584 --> 00:37:09,334 I have seen the world change 408 00:37:09,417 --> 00:37:12,417 I have seen my closed ones change 409 00:37:12,500 --> 00:37:15,125 I have seen even God change 410 00:37:15,282 --> 00:37:21,292 I have seen everything that was mine change still, 411 00:37:21,375 --> 00:37:25,459 I will bear it 412 00:37:26,459 --> 00:37:29,250 The Yodha Task Force was in charge of Amritsar operation. 413 00:37:29,500 --> 00:37:33,917 The government spends a fortune on them. They're crazy. 414 00:37:34,000 --> 00:37:36,834 They neither obey orders nor do they use their common sense. 415 00:37:36,959 --> 00:37:38,959 How will they protect common citizens? 416 00:37:39,834 --> 00:37:43,125 I believe we should close this unit down. 417 00:37:43,500 --> 00:37:45,334 They're not a protective force, but a rogue force. 418 00:37:45,959 --> 00:37:48,709 But if even you change, 419 00:37:48,792 --> 00:37:51,917 I shall die... 420 00:37:52,042 --> 00:37:54,917 But if even you change, 421 00:37:55,000 --> 00:37:58,375 I shall die... 422 00:38:19,667 --> 00:38:21,125 I can't take it, guys. 423 00:38:21,209 --> 00:38:24,875 My salary hasn't been paid for three months. 424 00:38:24,959 --> 00:38:26,250 I have a wife and kids. 425 00:38:26,792 --> 00:38:28,417 I can't fight the system anymore. 426 00:38:28,959 --> 00:38:32,792 Saxena, Arun is fighting for us all. We must back him up. 427 00:38:32,875 --> 00:38:34,500 He started this mess. 428 00:38:34,709 --> 00:38:36,584 Don't talk nonsense. 429 00:38:36,959 --> 00:38:39,625 He only reacted after he saw the signal. 430 00:38:39,750 --> 00:38:41,709 But the orders were to wait. 431 00:38:41,917 --> 00:38:45,834 Now we're all paying for his actions. 432 00:38:48,042 --> 00:38:49,250 I'm sorry, Arun. 433 00:38:50,167 --> 00:38:53,667 I don't know if it was right or not for you to take action, 434 00:38:53,875 --> 00:38:57,917 but I can't put my career on the line because of that. 435 00:39:00,459 --> 00:39:03,873 I've accepted the Ministry's offer, tomorrow I'll be transferred. 436 00:39:04,125 --> 00:39:07,292 You are my only hope 437 00:39:07,375 --> 00:39:10,167 Don't break it... 438 00:39:10,250 --> 00:39:15,375 Don't rob the one who has already been robbed... 439 00:39:15,459 --> 00:39:18,375 I have seen lies change 440 00:39:18,459 --> 00:39:21,250 I have seen truth change 441 00:39:21,334 --> 00:39:24,250 I have seen rocks change 442 00:39:24,334 --> 00:39:27,042 I have seen glass change 443 00:39:27,125 --> 00:39:33,125 I have seen everything that was mine change still, 444 00:39:33,209 --> 00:39:37,167 I will bear it 445 00:39:38,584 --> 00:39:41,625 But if even you change, 446 00:39:41,705 --> 00:39:45,500 I shall die... 447 00:39:51,292 --> 00:39:54,709 How alone I feel 448 00:39:54,792 --> 00:39:57,542 No one could ever guess 449 00:39:57,625 --> 00:40:03,500 Everyone comes to me to burden my heart 450 00:40:03,584 --> 00:40:09,334 The world has abandoned me 451 00:40:09,417 --> 00:40:14,917 Now those who belonged to me are now estranged 452 00:40:15,375 --> 00:40:21,125 The wind, the earth, the stars have turned against me 453 00:40:21,292 --> 00:40:27,209 The waters, the trees, the shores too 454 00:40:27,292 --> 00:40:30,209 Those dear to me 455 00:40:30,292 --> 00:40:33,042 Have turned on me 456 00:40:33,125 --> 00:40:38,292 One by one, friends have turned to foes 457 00:40:38,375 --> 00:40:41,250 I've seen the moon eclipsed 458 00:40:41,334 --> 00:40:43,875 I've seen the stars fade away 459 00:40:43,959 --> 00:40:47,167 I've seen people reveal their true colours 460 00:40:47,250 --> 00:40:50,000 I've seen it all with my own eyes 461 00:40:50,084 --> 00:40:56,084 I have seen everything that was mine change still, 462 00:40:56,167 --> 00:41:00,209 I will bear it 463 00:41:23,459 --> 00:41:25,875 Brother, it's been six months. 464 00:41:27,125 --> 00:41:28,750 I've asked for a transfer. 465 00:41:28,834 --> 00:41:31,500 Why don't you give up? Just apologise. 466 00:41:31,584 --> 00:41:33,542 Who knows how long this will go on? 467 00:41:36,906 --> 00:41:38,834 Khan, I'm not fighting for myself, 468 00:41:40,292 --> 00:41:42,125 but for the survival of the Yodhas. 469 00:41:42,750 --> 00:41:45,250 Arun, you can't fight the whole system. 470 00:41:45,334 --> 00:41:47,292 You know that. Listen to me. 471 00:41:50,250 --> 00:41:51,959 The Committee's on a two-week break. 472 00:41:52,834 --> 00:41:54,875 The inquiry will resume after that. 473 00:42:00,042 --> 00:42:03,125 I request you to sign the divorce papers by then. 474 00:42:03,209 --> 00:42:04,209 Wait. 475 00:42:04,834 --> 00:42:05,875 Divorce papers? 476 00:42:06,542 --> 00:42:10,334 Don't let your professional problems ruin your personal life. 477 00:42:10,500 --> 00:42:11,959 I didn't send the divorce papers. 478 00:42:12,459 --> 00:42:15,625 Some people can't tell the difference between personal and professional. 479 00:42:15,709 --> 00:42:17,209 Just think about Arun's old mother. 480 00:42:17,334 --> 00:42:18,709 That's who I'm thinking about. 481 00:42:20,625 --> 00:42:22,959 No one wants to live in a toxic atmosphere. 482 00:42:24,084 --> 00:42:27,250 I think you both are making a big mistake. Arun, talk to her. 483 00:42:27,334 --> 00:42:29,500 Priyamvada, let's just sit and talk about it, please. 484 00:42:30,792 --> 00:42:32,709 Arun, what are you doing? Talk to her. 485 00:42:34,125 --> 00:42:37,625 Here. But the Yodha Task Force should not shut down. 486 00:42:37,834 --> 00:42:40,834 But if even you change, 487 00:42:40,917 --> 00:42:43,625 I shall die... 488 00:42:43,709 --> 00:42:46,792 But if even you change, 489 00:42:46,875 --> 00:42:50,625 I shall die... 490 00:44:07,000 --> 00:44:09,584 Today is an historic day for South Asia. 491 00:44:09,667 --> 00:44:13,167 It's the first time since Independence that an Indian head of state 492 00:44:13,250 --> 00:44:17,959 will attend an oath-taking ceremony of a Pakistani head of state. 493 00:44:18,042 --> 00:44:23,500 On this occasion a peace agreement will also be discussed. 494 00:44:23,584 --> 00:44:25,334 After the oath-taking ceremony, 495 00:44:25,417 --> 00:44:29,917 Pakistan's prime minister will offer prayers at the Qaumi Mosque. 496 00:44:30,000 --> 00:44:31,959 A new ray of hope shines 497 00:44:32,042 --> 00:44:35,875 on the India-Pakistan relationship. 498 00:44:35,959 --> 00:44:41,167 Perhaps soon the Mumbai and Amritsar terrorists will be brought to justice. 499 00:44:42,625 --> 00:44:47,500 On this occasion both leaders will discuss a peace agreement. 500 00:44:47,584 --> 00:44:50,334 India hasn't still recovered from their defeat at Amritsar. 501 00:44:50,459 --> 00:44:54,334 The truth is they don't want peace and neither do we. 502 00:44:54,417 --> 00:44:58,167 They want to show the U.N. that India does not want war. 503 00:44:58,250 --> 00:45:00,125 We'll strike them so hard that 504 00:45:00,209 --> 00:45:03,183 they'll never look at Kashmir again. 505 00:45:03,263 --> 00:45:05,834 We need more agents operating in India. 506 00:45:05,917 --> 00:45:07,334 Don't worry. 507 00:45:07,472 --> 00:45:11,250 Lashkar is always one step ahead of the Indians. 508 00:45:11,375 --> 00:45:15,000 Some of their soldiers might come of use to us now. 509 00:45:15,667 --> 00:45:18,792 Tell Jalal his package is arriving. 510 00:45:36,809 --> 00:45:37,875 Thank you, sir. 511 00:46:22,292 --> 00:46:24,500 Excuse me. Someone dropped their boarding pass. 512 00:46:24,820 --> 00:46:26,292 Thank you, sir. I'll check. 513 00:46:28,834 --> 00:46:31,417 Will the passenger on the Delhi to London flight, Arun Katyal, 514 00:46:31,500 --> 00:46:34,125 kindly collect his boarding pass from the ticket counter? 515 00:46:36,584 --> 00:46:39,417 Will the passenger on the Delhi to London flight, Arun Katyal... 516 00:46:39,500 --> 00:46:40,792 kindly collect his boarding pass from the ticket counter? 517 00:46:40,875 --> 00:46:43,167 Hi, I'm Arun Katyal. 518 00:46:43,250 --> 00:46:45,584 I handed over that boarding pass to you. It isn't mine. 519 00:46:45,750 --> 00:46:49,500 Sir, it's in the name of Arun Katyal. Look. 520 00:46:53,084 --> 00:46:54,834 Perhaps you dropped it. 521 00:46:59,834 --> 00:47:02,250 Arun Katyal? Yes, he's here. 522 00:47:02,334 --> 00:47:04,250 We're waiting for the last passenger. Please send him quick. 523 00:47:04,334 --> 00:47:05,764 Yes, sir. Sending him. 524 00:47:08,084 --> 00:47:11,250 Sir, hurry! The gate is about to close. They're waiting for you. 525 00:47:13,000 --> 00:47:15,917 Sir, all the passengers are on board. Please hurry, sir. 526 00:47:16,625 --> 00:47:19,334 Sir, it's the final call. 527 00:47:19,459 --> 00:47:21,000 Yes, yes. Sending him. 528 00:47:22,250 --> 00:47:23,625 Hurry, please. 529 00:47:25,000 --> 00:47:27,917 Mr Arun, will you hurry? Please. 530 00:47:30,834 --> 00:47:33,084 Thank you. This way, sir. 531 00:47:50,792 --> 00:47:53,459 Use small plant pots. 532 00:47:53,709 --> 00:47:56,875 Have greenery on your balcony! If everyone grew plants, 533 00:47:56,959 --> 00:47:59,125 end of global warming. 534 00:47:59,209 --> 00:48:01,417 Sir, please speak softly, and move ahead. 535 00:48:01,500 --> 00:48:02,375 Thank you. 536 00:48:02,459 --> 00:48:03,459 Yes? 537 00:48:03,542 --> 00:48:06,167 - Keep moving, sir. - I am moving. 538 00:48:06,250 --> 00:48:09,000 Don't worry. No one will take your seat. 539 00:48:09,084 --> 00:48:11,209 It's not a city bus, we're boarding an international flight. 540 00:48:11,667 --> 00:48:13,542 What's wrong with today's parents? 541 00:48:13,625 --> 00:48:16,250 Letting young kids travel on their own. 542 00:48:16,334 --> 00:48:17,875 Excuse me. What did you say to me? 543 00:48:18,000 --> 00:48:20,334 Sir, my parents didn't pay for my ticket. 544 00:48:20,417 --> 00:48:22,959 I work for this airline. I'll fly a plane one day. 545 00:48:23,250 --> 00:48:25,084 One day? Why not today? 546 00:48:25,167 --> 00:48:27,292 Let her fly it. I just want to get there. 547 00:48:53,459 --> 00:48:55,375 Thanks. Hi. 548 00:48:57,750 --> 00:48:58,875 Thank you. 549 00:49:01,625 --> 00:49:02,959 You're welcome. 550 00:49:04,000 --> 00:49:05,167 No? 551 00:49:05,917 --> 00:49:07,375 I said thank you. 552 00:49:17,542 --> 00:49:18,459 Excuse me. 553 00:49:19,375 --> 00:49:20,292 First time? 554 00:49:21,292 --> 00:49:22,709 Too much time. 555 00:49:22,959 --> 00:49:24,709 Oh, let me help you. 556 00:49:26,542 --> 00:49:28,292 - Do you drink? - No. 557 00:49:28,750 --> 00:49:33,042 No problem. If they serve drinks, give me yours. 558 00:50:38,292 --> 00:50:40,959 Sir, please take your seat and fasten your seat belt. 559 00:50:45,834 --> 00:50:48,375 - Who's the head cabin crew? - Sir, return to your seat. 560 00:50:48,500 --> 00:50:49,625 We'll get you whatever you need... 561 00:50:49,709 --> 00:50:51,792 I need to speak to the head purser. Now. 562 00:50:51,875 --> 00:50:54,209 I'm the head purser. Sir, please return to your seat. 563 00:50:54,292 --> 00:50:55,667 I'm the on-board air commando. 564 00:51:03,875 --> 00:51:05,459 Is everyone seated? 565 00:51:05,792 --> 00:51:09,917 Did any passenger board the flight at the last minute? 566 00:51:10,000 --> 00:51:12,917 Sir, only the ground staff can answer that. 567 00:51:13,500 --> 00:51:15,417 And the checked shirt? 3F? 568 00:51:15,881 --> 00:51:17,584 He must in his seat. 569 00:51:17,965 --> 00:51:20,167 And the girl next to me? 570 00:51:21,834 --> 00:51:23,667 Tanya Sharma. Airline crew. 571 00:51:23,750 --> 00:51:25,750 She's going to London to complete her training. 572 00:51:26,063 --> 00:51:28,459 Call her here. Check her passport and travel history. 573 00:51:28,542 --> 00:51:30,375 - But she's a crew member. - I know. 574 00:51:30,709 --> 00:51:33,375 She can fly the plane. Just do as I say. 575 00:53:00,625 --> 00:53:03,917 We have a situation. I must talk to the pilot. 576 00:53:09,031 --> 00:53:11,292 - Are you sure it's not a fake threat? - Don't know. 577 00:53:11,372 --> 00:53:13,584 I got these messages on my secured network. 578 00:53:14,101 --> 00:53:15,459 We can't ignore the situation. 579 00:53:15,925 --> 00:53:17,584 These could be terrorists' names. 580 00:53:18,375 --> 00:53:19,834 Must be a part of the negotiation. 581 00:53:19,917 --> 00:53:21,542 Amritsar is the nearest airport. 582 00:53:21,750 --> 00:53:24,375 We'll inform ATC and can land there. 583 00:53:24,459 --> 00:53:25,667 No, sir. 584 00:53:26,292 --> 00:53:27,542 Absolutely not. 585 00:53:27,625 --> 00:53:30,500 As soon as we land, they'll start negotiating with the government. 586 00:53:30,584 --> 00:53:32,000 We must stop them now. 587 00:53:32,084 --> 00:53:33,917 Go to frequency 7500, 588 00:53:34,000 --> 00:53:36,084 and send the three names to ground security. 589 00:53:36,167 --> 00:53:38,667 In the meantime, I'll check the background of all other passengers. 590 00:53:43,667 --> 00:53:46,500 Sir, the pilot is squawking at frequency 7500. 591 00:53:46,709 --> 00:53:48,334 It's an official hijack now. 592 00:53:50,792 --> 00:53:52,209 The cockpit is still secured 593 00:53:52,292 --> 00:53:54,292 and the plane is on the right flight path. 594 00:53:54,411 --> 00:53:55,417 Any other details? 595 00:53:55,500 --> 00:53:58,667 The in-flight commando was sent the names of the terrorists. 596 00:53:58,750 --> 00:54:00,250 We've sent the info to the Ministry. 597 00:54:00,334 --> 00:54:02,834 We're checking the other passengers' backgrounds. 598 00:54:03,250 --> 00:54:05,125 The names were sent on his phone? 599 00:54:05,792 --> 00:54:07,209 Who is the commando? 600 00:54:07,375 --> 00:54:08,542 Arun Katyal. 601 00:54:11,125 --> 00:54:13,167 - Arun? - Yes, sir. 602 00:54:58,084 --> 00:55:00,167 Oh hello! Excuse me. 603 00:55:01,542 --> 00:55:02,750 Are you a cop? 604 00:55:03,417 --> 00:55:04,667 Are you a flying officer? 605 00:55:05,375 --> 00:55:06,334 Yes. 606 00:55:06,417 --> 00:55:08,375 So they let kids fly planes these days? 607 00:55:09,417 --> 00:55:10,959 I'm not a kid. OK? 608 00:55:11,042 --> 00:55:12,750 I have 200 hours flying experience. 609 00:55:14,500 --> 00:55:16,917 So you're an intern, flying on a free ticket. 610 00:55:17,765 --> 00:55:18,959 Who do you think you are? 611 00:55:19,042 --> 00:55:20,250 I'm not an intern. 612 00:55:20,584 --> 00:55:22,000 I know all there's to know about flying. 613 00:55:24,709 --> 00:55:25,834 Hello? 614 00:56:29,834 --> 00:56:31,584 - Who are you? - That's my question. 615 00:56:31,667 --> 00:56:32,584 Listen. 616 00:57:15,500 --> 00:57:16,875 What have you done? 617 00:57:17,042 --> 00:57:20,209 Don't worry. He's alive. 618 00:57:20,959 --> 00:57:23,500 - Maybe he was up to something. - Maybe? 619 00:57:25,417 --> 00:57:27,209 Strong magnetic strips. 620 00:57:27,292 --> 00:57:30,000 You only need a handful to jam the entire system. 621 00:57:32,334 --> 00:57:33,834 I don't how many more strips we're talking about. 622 00:57:36,834 --> 00:57:40,250 Maybe this is how they plan to hijack the plane. 623 00:57:40,334 --> 00:57:41,834 Hijack? Meaning? 624 00:57:41,917 --> 00:57:43,417 Please calm down, ma'am. 625 00:57:49,959 --> 00:57:51,459 Has the flight really been hijacked? 626 00:57:52,792 --> 00:57:53,750 Water. 627 00:57:54,625 --> 00:57:55,834 Is he a suspect? 628 00:57:59,500 --> 00:58:01,167 Get the doctor in 4D. 629 00:58:13,044 --> 00:58:14,084 Found anything? 630 00:58:36,417 --> 00:58:37,959 OK, guys, what do we have on Arun? 631 00:58:38,042 --> 00:58:40,667 Sir, you'll remember after the Amritsar incident, 632 00:58:40,750 --> 00:58:42,459 the Yodha Task Force was shut down. 633 00:58:42,542 --> 00:58:45,667 All the commandos asked for a transfer, including you. 634 00:58:45,750 --> 00:58:48,209 Arun's inquiry was never completed. 635 00:58:49,209 --> 00:58:50,750 He tried everything. 636 00:58:50,834 --> 00:58:53,959 He wrote to the ministry, met other officers. 637 00:58:54,042 --> 00:58:58,375 Finally, when we decided to have armed commandos on international flights, 638 00:58:58,500 --> 00:59:00,167 Arun got himself transferred. 639 00:59:00,542 --> 00:59:03,250 Given his experience, the transfer was easy. 640 00:59:04,292 --> 00:59:09,000 He could've had any job he wanted, even back in 2001. 641 00:59:09,390 --> 00:59:10,292 Why now? 642 00:59:10,375 --> 00:59:13,125 Maybe he wanted to be a flight commando. 643 00:59:14,417 --> 00:59:20,229 An officer who tried desperately to save his unit, 644 00:59:20,625 --> 00:59:23,482 could he go rogue? 645 00:59:25,209 --> 00:59:27,250 The system can be cruel, Sharma-ji. 646 00:59:28,500 --> 00:59:30,491 Even our best can lose themselves. 647 00:59:33,584 --> 00:59:36,183 Connect me to Madam Secretary Priyamvada Katyal. Now. 648 00:59:36,497 --> 00:59:37,430 Okay Sir. 649 00:59:41,417 --> 00:59:42,803 Medical kit? 650 00:59:45,709 --> 00:59:46,938 He's breathing. 651 00:59:56,625 --> 00:59:58,125 What is that injection? 652 01:00:02,000 --> 01:00:03,125 What's going on? 653 01:00:04,209 --> 01:00:06,167 - Quiet! - What did you do to him? 654 01:00:14,709 --> 01:00:15,750 Oxygen mask! 655 01:00:15,959 --> 01:00:17,334 Stay clear. 656 01:00:34,709 --> 01:00:36,084 What did you inject? 657 01:00:36,250 --> 01:00:40,250 An anti-epileptic. So he wouldn't have a seizure. 658 01:00:40,334 --> 01:00:41,917 You killed him. 659 01:00:48,542 --> 01:00:49,917 He was alive. 660 01:00:51,417 --> 01:00:52,625 Check his pulse. 661 01:00:59,084 --> 01:01:00,500 He's dead. 662 01:01:06,750 --> 01:01:08,042 We can't keep him here. 663 01:01:09,917 --> 01:01:11,625 His body will start smelling. 664 01:01:17,375 --> 01:01:18,709 Cargo section? 665 01:01:20,667 --> 01:01:21,959 Yeah. 666 01:01:23,084 --> 01:01:26,000 Low temperature will preserve the body. 667 01:01:41,209 --> 01:01:45,625 Aren't you the same Yodha who faced an inquiry in 2001? 668 01:01:53,209 --> 01:01:54,711 Lower the temperature. 669 01:01:58,292 --> 01:02:00,445 Sir, connecting to the flight in 10 seconds. 670 01:02:02,334 --> 01:02:04,780 Sir, there's a reply from the Ministry. 671 01:02:24,375 --> 01:02:26,688 Excuse me. Someone dropped their boarding pass. 672 01:02:47,667 --> 01:02:49,042 Air Bharat 175. 673 01:02:49,125 --> 01:02:51,917 Hello, Air Bharat 175. This is ground security, New Delhi. 674 01:02:52,667 --> 01:02:54,459 Ground security. 675 01:02:56,334 --> 01:02:58,667 This is Arun Katyal. I'm the on-board air commando. 676 01:02:58,750 --> 01:03:01,334 Listen, we have a situation. You need to help me. 677 01:03:01,417 --> 01:03:03,042 This is no joke or hoax. 678 01:03:03,125 --> 01:03:04,500 I know this is no joke, Arun. 679 01:03:05,375 --> 01:03:07,209 - Khan? - Yes? 680 01:03:07,292 --> 01:03:08,917 Tell me what's going on. 681 01:03:09,000 --> 01:03:10,125 Are all the passengers safe? 682 01:03:11,084 --> 01:03:12,917 For the moment. 683 01:03:13,417 --> 01:03:16,875 Khan, I sent three terrorists' names. Located them? 684 01:03:17,375 --> 01:03:18,792 Arun, calm down. 685 01:03:19,000 --> 01:03:21,250 Let me talk to the second-in-command. 686 01:03:21,542 --> 01:03:22,459 Second-in-command? 687 01:03:22,584 --> 01:03:25,334 There's another security officer on your flight. 688 01:03:26,375 --> 01:03:29,292 Seat number 11F. Will you get him please? 689 01:03:29,417 --> 01:03:30,584 Yeah. 690 01:03:31,667 --> 01:03:34,792 Seat 11F. Call the flight security officer here. 691 01:03:36,000 --> 01:03:38,084 Khan, I've checked all the details. 692 01:03:38,167 --> 01:03:40,667 I have no leads. I need your help. 693 01:03:43,459 --> 01:03:45,875 Where is the 11F passenger? 694 01:03:45,959 --> 01:03:48,084 Don't know. He went to the toilet. 695 01:04:10,875 --> 01:04:12,000 I have no leads. 696 01:04:12,084 --> 01:04:13,292 I need you to investigate and find... 697 01:04:13,375 --> 01:04:14,584 Sir, there's a problem. 698 01:04:14,917 --> 01:04:17,167 Officer Amandeep Singh is dead. 699 01:04:19,875 --> 01:04:21,834 What do you mean he's dead? 700 01:04:21,917 --> 01:04:24,500 There was a fight in the lavatory sometime back. 701 01:04:26,834 --> 01:04:28,189 Stop! 702 01:04:29,750 --> 01:04:31,792 During that fight Arun... 703 01:04:31,875 --> 01:04:33,417 Are you mad? It's a trap. 704 01:04:33,500 --> 01:04:35,084 Arun, what happened to Amandeep? 705 01:04:35,667 --> 01:04:37,375 I want to know which organisation the terrorists belong to. 706 01:04:37,459 --> 01:04:39,459 What's their connection to this flight? 707 01:04:39,542 --> 01:04:40,709 What's going on? 708 01:04:40,792 --> 01:04:42,834 I first need to know the terrorists' identity. 709 01:04:42,917 --> 01:04:43,875 Give Laila the phone. 710 01:04:43,959 --> 01:04:45,334 Tell me, dammit. Khan! 711 01:04:45,417 --> 01:04:47,459 They're your friends. 712 01:04:48,334 --> 01:04:51,292 They are not names of terrorists, these are their code names. 713 01:04:51,584 --> 01:04:55,375 Their real names are Ronak Rajput, Amit Yadav and Ajit Thakur. 714 01:04:55,667 --> 01:04:59,584 They belong to your old regiment. They're now in a Pakistani jail. 715 01:05:01,459 --> 01:05:03,000 Arun, what do you want? 716 01:05:04,209 --> 01:05:05,542 Why are you doing this? 717 01:05:05,625 --> 01:05:07,000 What is your plan? 718 01:05:46,500 --> 01:05:48,834 Move along. Clear the space. 719 01:05:49,292 --> 01:05:50,584 Step back! 720 01:05:59,500 --> 01:06:02,959 We're still negotiating with the Pakistan government to have the men released. 721 01:06:03,084 --> 01:06:06,500 - Then why would Arun... - What's the point of negotiating? 722 01:06:07,250 --> 01:06:09,417 Negotiation was never Arun's style. 723 01:06:09,584 --> 01:06:12,917 Sir, a body was found outside Delhi airport. Rakesh Sinha's. 724 01:06:13,000 --> 01:06:14,459 - Who? - Rakesh Sinha, sir. 725 01:06:14,542 --> 01:06:15,834 His ID and boarding pass confirm 726 01:06:15,917 --> 01:06:18,042 that he was the air commando on Delhi-London flight AB175. 727 01:06:18,209 --> 01:06:19,834 - What? - Yes, sir. 728 01:06:20,334 --> 01:06:22,000 This is the flight's original roster copy. 729 01:06:22,667 --> 01:06:24,750 His duty was on the Delhi-Dubai flight 275. 730 01:06:25,292 --> 01:06:26,875 Arun should not have been on this flight. 731 01:06:28,250 --> 01:06:30,500 The plane is entering Pakistan's airspace. 732 01:06:35,875 --> 01:06:38,334 Captain, you'll soon be entering Pakistani air space. 733 01:06:38,500 --> 01:06:42,667 Do not tell their air traffic control about the hijack. 734 01:06:42,792 --> 01:06:44,459 No one must find out that 735 01:06:44,542 --> 01:06:46,917 an Indian soldier is the suspected hijacker. 736 01:06:47,042 --> 01:06:49,459 It'll damage our peace talks with Islamabad. 737 01:06:49,625 --> 01:06:52,542 Right now Arun is our prime suspect. 738 01:06:53,614 --> 01:06:56,709 Don't worry, we have the situation under control. 739 01:06:59,625 --> 01:07:00,625 Hello? 740 01:07:01,209 --> 01:07:03,250 There's no point talking to ground security. 741 01:07:03,500 --> 01:07:04,792 They won't get it. 742 01:07:05,167 --> 01:07:07,084 - Hello? - Sir, the call is disconnected. 743 01:07:07,167 --> 01:07:09,876 Shit! What's happening, man? Who cut the call? 744 01:07:10,167 --> 01:07:13,709 The plane is visible on our radar. Only communications are cut. 745 01:07:13,875 --> 01:07:15,542 Probably on purpose. 746 01:07:17,042 --> 01:07:17,917 What are you doing? 747 01:07:18,000 --> 01:07:20,250 The flight over Pakistan has been hijacked. 748 01:07:20,375 --> 01:07:21,875 It can't be a coincidence. 749 01:07:22,292 --> 01:07:23,917 We must turn back. 750 01:07:25,625 --> 01:07:28,042 Sir, they're trying to contact ATC. 751 01:07:28,750 --> 01:07:30,292 Intercept the message. 752 01:07:32,084 --> 01:07:36,250 VHFR receive to area control. Area control to AB175. 753 01:07:36,334 --> 01:07:38,667 Go for your transmission. Confirm your frequency. 754 01:07:38,750 --> 01:07:41,750 This is AB175 requesting emergency landing. 755 01:07:41,834 --> 01:07:45,875 ATC Amritsar, this is AB175. We must land in Amritsar. 756 01:07:45,959 --> 01:07:47,542 It's an emergency. 757 01:07:48,042 --> 01:07:49,417 Amritsar? 758 01:07:52,125 --> 01:07:53,250 Mister, what are you doing? 759 01:07:53,334 --> 01:07:55,375 Calm down, sir. It's standard procedure. 760 01:07:55,459 --> 01:07:57,459 Will everyone please move to Economy? 761 01:07:57,584 --> 01:07:59,375 Not for long. Please. 762 01:07:59,542 --> 01:08:01,917 No need to panic, sir. Please shift. 763 01:08:02,000 --> 01:08:03,084 You're scaring everyone. 764 01:08:03,167 --> 01:08:06,709 I know, it's the only way to save this flight. 765 01:08:06,928 --> 01:08:08,417 Please, move to Economy. 766 01:08:08,500 --> 01:08:11,250 Ma'am, please go ahead. Move forward. 767 01:08:11,334 --> 01:08:14,792 Tanya, I need your help. Pull the window shades down. 768 01:08:17,084 --> 01:08:20,292 Please, sir. Go to Economy. No need to panic. 769 01:08:20,375 --> 01:08:22,542 Please, listen. It's standard procedure. 770 01:08:22,625 --> 01:08:23,709 Keep moving, guys. 771 01:08:23,834 --> 01:08:25,375 No need to panic. 772 01:08:25,459 --> 01:08:27,042 Doctor, please cooperate. 773 01:08:27,125 --> 01:08:28,709 Please, sir. Go ahead. 774 01:08:31,232 --> 01:08:33,292 It's routine procedure. 775 01:08:33,568 --> 01:08:34,440 No need to panic. 776 01:08:34,520 --> 01:08:36,042 There are enough seats for everyone. 777 01:08:36,125 --> 01:08:37,625 Settle down. Please be seated. 778 01:08:37,834 --> 01:08:40,334 Don't panic. Follow the instructions. 779 01:08:52,834 --> 01:08:55,792 Don't be scared. The situation is under control. 780 01:08:58,209 --> 01:08:59,459 Scoundrel! 781 01:09:00,042 --> 01:09:00,959 Belt! 782 01:09:05,625 --> 01:09:06,917 They're framing me. 783 01:09:07,500 --> 01:09:11,125 The terrorists gave them my friends' names on purpose. 784 01:09:12,292 --> 01:09:16,000 Shut up! I've had my eye on you from the very start. 785 01:09:19,042 --> 01:09:19,834 Don't move. 786 01:09:19,959 --> 01:09:22,984 You're crazy! I'm not a hijacker. 787 01:09:27,125 --> 01:09:27,959 Shut up! 788 01:09:28,792 --> 01:09:32,125 Sir, sit down. Everything is fine, guys. Please. 789 01:09:33,209 --> 01:09:34,250 Ma'am. 790 01:09:36,334 --> 01:09:37,500 - Khan? - Morning, ma'am. 791 01:09:37,625 --> 01:09:40,875 We have a hijack situation and Arun is on that flight. 792 01:09:44,417 --> 01:09:46,917 He took control of the plane after take-off. 793 01:09:47,250 --> 01:09:49,167 The plane has already entered Pakistani air space. 794 01:09:49,459 --> 01:09:51,250 Are we suspecting Arun? 795 01:09:51,459 --> 01:09:53,709 He's using his friends as ransom. 796 01:09:53,792 --> 01:09:56,917 He wasn't meant to be on that flight at all. 797 01:09:57,375 --> 01:09:59,959 Serving his country meant the world to him. 798 01:10:00,042 --> 01:10:02,375 He never gave up, even when trying to save the scientist. 799 01:10:02,459 --> 01:10:04,250 His efforts were ignored. 800 01:10:04,334 --> 01:10:06,209 That's why he wants revenge. 801 01:10:06,292 --> 01:10:07,542 Khan, you know him. 802 01:10:07,625 --> 01:10:09,042 Yes, ma'am, I know him. 803 01:10:09,125 --> 01:10:11,084 Arun cannot sit back and watch. 804 01:10:11,917 --> 01:10:13,875 Nor will he ever negotiate. 805 01:10:14,625 --> 01:10:16,542 We have to take a call, ma'am. 806 01:10:17,750 --> 01:10:19,625 Very well. Keep all options open. 807 01:10:19,709 --> 01:10:21,625 Keep trying to contact the flight. 808 01:10:22,375 --> 01:10:23,500 Talk him through... 809 01:10:23,584 --> 01:10:26,375 When sir arrives, I'll brief him. 810 01:10:28,875 --> 01:10:31,000 Madam, he should be here any moment. 811 01:10:31,084 --> 01:10:32,209 I'm coming. 812 01:11:14,917 --> 01:11:17,750 It's time for a new relations between our countries. 813 01:11:26,875 --> 01:11:28,417 Sir, we have a situation. 814 01:11:42,750 --> 01:11:44,959 We must talk to the Pakistanis at once. 815 01:11:45,167 --> 01:11:49,084 Sir, that's what they want, to disrupt the peace agreement 816 01:11:49,167 --> 01:11:51,042 and avoid resolving the Kashmir situation. 817 01:11:51,459 --> 01:11:53,250 Give me time, sir. 818 01:11:53,375 --> 01:11:54,625 I think we can handle it. 819 01:11:57,250 --> 01:11:58,209 And till then? 820 01:11:58,375 --> 01:12:00,709 We must act normal, sir. 821 01:12:01,042 --> 01:12:03,084 Sir, it's an important day for us. 822 01:12:04,459 --> 01:12:05,625 Sorry to interrupt. 823 01:12:05,917 --> 01:12:06,792 We are ready. 824 01:12:19,209 --> 01:12:20,750 Bloody traitor! 825 01:12:21,042 --> 01:12:24,084 People like you get bolder by the day. 826 01:12:24,164 --> 01:12:25,542 You don't understand. 827 01:12:25,834 --> 01:12:26,875 They're planning something big. 828 01:12:26,959 --> 01:12:28,542 This isn't just a hijack. I have to stop them. 829 01:12:28,625 --> 01:12:29,542 Shut up! 830 01:12:30,000 --> 01:12:31,625 Stop your blabbering! 831 01:12:31,709 --> 01:12:33,584 Let's take him... 832 01:12:38,042 --> 01:12:39,875 Laila, cockpit. 833 01:12:40,792 --> 01:12:41,917 Back off! 834 01:12:46,375 --> 01:12:47,959 Captain, please open the cockpit. 835 01:12:48,042 --> 01:12:51,125 I'm sorry, Laila, we can't. Hijack protocol is on. 836 01:12:51,209 --> 01:12:53,625 We cannot open the cockpit door under any circumstances. 837 01:12:54,250 --> 01:12:57,625 Captain, I told you we must go back. Why aren't you turning back? 838 01:12:57,709 --> 01:13:02,209 Arun, ATC Amritsar has not confirmed that we can land. 839 01:13:02,334 --> 01:13:04,792 We can't turn back till we receive orders. 840 01:13:04,917 --> 01:13:06,709 For the moment, we're decreasing altitude. 841 01:13:06,875 --> 01:13:08,500 No, no, no. Dammit! 842 01:13:08,875 --> 01:13:10,792 Captain, why are you not listening to me? 843 01:13:10,875 --> 01:13:13,709 Hijack protocol is on. And I'm in charge of this flight. 844 01:13:14,125 --> 01:13:17,417 If you don't open the door, I'll force my way in. 845 01:13:20,250 --> 01:13:22,750 Punch in the code. Laila, punch in the code. 846 01:13:22,834 --> 01:13:24,250 Bring up the coordinates. 847 01:13:25,050 --> 01:13:27,959 Breaking news: an Indian flight has been hijacked. 848 01:13:28,084 --> 01:13:30,334 The hijacker is an Indian army officer. 849 01:13:30,542 --> 01:13:33,375 This is taking place as the two leaders meet... 850 01:13:35,792 --> 01:13:36,709 What the hell's going on? 851 01:13:36,792 --> 01:13:40,125 How did the story get leaked to a news channel in Pakistan? 852 01:13:40,375 --> 01:13:43,750 This can't be a one-man job. The scum planned it carefully. 853 01:13:43,917 --> 01:13:45,875 Go to the airport now. Search every corner. 854 01:13:47,709 --> 01:13:49,167 Ladies and gentlemen, please welcome 855 01:13:49,292 --> 01:13:52,750 the Prime Minister-elect of the Islamic Republic of Pakistan. 856 01:13:56,000 --> 01:13:57,750 Congratulations! 857 01:14:06,917 --> 01:14:11,417 We have news that an Indian Delhi-London flight has been hijacked. 858 01:14:11,542 --> 01:14:14,250 The hijacker is an Indian army officer. 859 01:14:18,834 --> 01:14:20,500 What is this, madam secretary? 860 01:14:33,125 --> 01:14:35,125 - Laila, punch in the code! - Just stop. 861 01:14:35,209 --> 01:14:39,375 We must save this flight and turn it back. Punch in the code! 862 01:14:42,625 --> 01:14:43,834 Whose bag is this? 863 01:14:46,125 --> 01:14:47,584 I can hear ticking. 864 01:14:57,459 --> 01:14:58,542 Move back! 865 01:14:59,417 --> 01:15:00,459 Move back! 866 01:15:22,125 --> 01:15:23,167 Move back! 867 01:15:24,084 --> 01:15:25,167 Move back! 868 01:16:20,625 --> 01:16:22,792 Captain, what's going on? 869 01:16:22,917 --> 01:16:24,584 The fuel is being dumped. 870 01:16:38,500 --> 01:16:40,542 Thank you for flying Air Bharat. Hope you're having a pleasant flight. 871 01:16:40,625 --> 01:16:42,084 And you, mister, 872 01:16:42,917 --> 01:16:44,417 it isn't time for you to die. 873 01:16:45,125 --> 01:16:46,917 Talk to your government. 874 01:16:47,000 --> 01:16:49,625 Assure us safe passage to Islamabad. 875 01:16:52,959 --> 01:16:55,209 Our government thinks I'm the hijacker. 876 01:16:55,792 --> 01:16:57,917 - If they get suspicious... - Yodha! 877 01:16:58,209 --> 01:17:00,292 That's why Jalal chose you for this mission. 878 01:17:00,375 --> 01:17:03,542 So everyone would assume you're the hijacker. 879 01:17:04,292 --> 01:17:06,709 Why aren't you answering your messages? 880 01:17:23,250 --> 01:17:25,709 Who wants to play hero next? 881 01:17:28,000 --> 01:17:29,334 Who's next? 882 01:17:34,500 --> 01:17:38,209 What do you people want? This can't be a simple hijack. 883 01:17:38,625 --> 01:17:40,167 Smartness, eh? 884 01:17:40,834 --> 01:17:43,750 Remember who they think you are. 885 01:17:44,167 --> 01:17:46,834 An Indian army officer who's hijacked his own country's plane 886 01:17:46,959 --> 01:17:50,702 and demands his friends' freedom in exchange. 887 01:17:52,209 --> 01:17:55,459 My government won't take long to see through your plans. 888 01:17:55,542 --> 01:17:57,752 So what if they do? 889 01:17:58,542 --> 01:18:01,417 In a country where people can do anything for money, 890 01:18:01,500 --> 01:18:03,006 nothing is impossible. 891 01:18:03,750 --> 01:18:07,875 By the time your government figures it out, it'll be too late. 892 01:18:09,750 --> 01:18:11,283 What do you plan to do in Islamabad? 893 01:18:13,417 --> 01:18:14,625 Peace! 894 01:18:15,917 --> 01:18:17,581 Ready for some turbulence? 895 01:19:56,348 --> 01:20:00,250 Stop. Or I'll empty this gun on the windows. 896 01:20:09,042 --> 01:20:10,125 Don't move. 897 01:20:28,834 --> 01:20:29,875 I need a walkie! 898 01:20:30,042 --> 01:20:32,000 The fuel is imbalanced. The coordinates are locked. 899 01:20:32,084 --> 01:20:34,167 I can't disengage the autopilot. 900 01:20:35,625 --> 01:20:36,834 Cross feed the fuel. 901 01:20:36,917 --> 01:20:38,875 I'll check the avionics system. 902 01:20:40,625 --> 01:20:41,834 I'm sorry. 903 01:20:58,042 --> 01:20:59,417 Breaking news from Pakistan. 904 01:20:59,500 --> 01:21:01,500 An Indian commercial flight has been hijacked. 905 01:21:01,580 --> 01:21:04,709 It's alleged the hijacker is an Indian army officer. 906 01:21:04,792 --> 01:21:08,084 This news has not been confirmed by the government. 907 01:21:13,875 --> 01:21:14,959 Doctor. 908 01:21:16,459 --> 01:21:17,625 Doctor. 909 01:21:22,584 --> 01:21:24,375 Tanya, check the air pressure. 910 01:21:25,959 --> 01:21:27,542 The cargo hold pressure is dropping, sir. 911 01:21:28,167 --> 01:21:30,125 Check the pressure relief valve status. 912 01:21:30,459 --> 01:21:31,292 OK. 913 01:21:35,917 --> 01:21:36,959 Tanya, what's happening? 914 01:21:37,042 --> 01:21:38,375 Is it on auto? Or manual? 915 01:21:38,834 --> 01:21:42,084 It's blinking randomly, sir. ECS is not responding. 916 01:21:57,625 --> 01:21:59,084 The controls are jammed. 917 01:21:59,250 --> 01:22:02,500 Magnets! They've jammed the whole system. 918 01:22:02,625 --> 01:22:05,875 That's why the cargo hold is heating up. 919 01:22:06,125 --> 01:22:08,000 The oxygen level is plummeting. 920 01:22:08,584 --> 01:22:09,584 Now what? 921 01:22:10,417 --> 01:22:12,750 I'll try to disengage the autopilot manually. 922 01:22:12,917 --> 01:22:16,209 Try climbing to 15000 ft and turn back to Delhi. 923 01:22:16,375 --> 01:22:17,375 Oh, really? 924 01:22:23,709 --> 01:22:25,334 Delhi is still far away, sir. 925 01:22:26,042 --> 01:22:27,875 Time for you to give up. 926 01:22:28,334 --> 01:22:30,625 May Allah help me and guide me. 927 01:22:30,750 --> 01:22:31,834 Amen. 928 01:22:51,917 --> 01:22:54,834 Excuse me, sir, what do you feel about this historical moment? 929 01:22:55,000 --> 01:22:58,084 I'm glad the Prime Minister invited me on this special day. 930 01:22:58,459 --> 01:23:00,084 I'm sure good things will follow. 931 01:23:00,167 --> 01:23:02,459 We'll let both leaders start their meeting. 932 01:23:02,542 --> 01:23:04,667 We'll meet later for a briefing. Come, sir. 933 01:23:04,917 --> 01:23:05,875 Sir, another question. 934 01:23:06,000 --> 01:23:07,917 You're here to make peace with Pakistan 935 01:23:08,000 --> 01:23:09,875 while one of our soldiers has hijacked a plane. 936 01:23:10,000 --> 01:23:13,042 What kind of peace agreement is this? 937 01:23:13,459 --> 01:23:15,542 Sir, don't worry. We are on it. 938 01:23:15,625 --> 01:23:17,784 Your flight training will come in handy today. 939 01:23:58,125 --> 01:23:59,875 The air pressure is dropping. 940 01:24:00,459 --> 01:24:01,875 Know what that's called? 941 01:24:02,625 --> 01:24:04,417 A back-up plan. 942 01:24:07,250 --> 01:24:08,375 That will hurt. 943 01:24:09,917 --> 01:24:11,125 You're right. 944 01:24:29,917 --> 01:24:31,418 Not jumping out this time? 945 01:24:32,625 --> 01:24:35,834 I've dealt with many Indian soldiers. 946 01:24:37,375 --> 01:24:39,584 You're a sentimental lot! 947 01:24:41,042 --> 01:24:42,459 And crazy too! 𝙁𝙤𝙧 𝙢𝙤𝙧𝙚 𝙨𝙪𝙗𝙩𝙞𝙩𝙡𝙚𝙨 𝙫𝙞𝙨𝙞𝙩 𝙎𝙪𝙗𝙩𝙞𝙩𝙡𝙚𝙕.𝙘𝙤𝙢 948 01:24:51,292 --> 01:24:52,834 Now smile. 949 01:25:37,334 --> 01:25:38,917 Why are you bleeding so much? 950 01:25:41,042 --> 01:25:42,250 Never mind! 951 01:25:43,375 --> 01:25:45,959 Blood has no value in your country. 952 01:25:46,951 --> 01:25:50,584 You'll keep bleeding and you'll keep losing. 953 01:25:51,959 --> 01:25:55,750 Both you and your country cease to exist. 954 01:25:55,834 --> 01:25:57,459 Whether I exist or not, 955 01:25:58,917 --> 01:26:00,460 my country will exist forever. 956 01:26:15,125 --> 01:26:18,250 The flight has reached Lahore. We can't wait any longer. 957 01:26:18,640 --> 01:26:20,875 Madam, we have your officer from New Delhi. 958 01:26:21,002 --> 01:26:21,834 Patch. 959 01:26:22,313 --> 01:26:23,292 Any update, Khan? 960 01:26:23,417 --> 01:26:24,917 Ma'am, we are not able to connect with the flight. 961 01:26:25,000 --> 01:26:27,667 I have no idea how news of the hijack got leaked. 962 01:26:27,873 --> 01:26:29,500 The situation is getting out of our hands. 963 01:26:30,289 --> 01:26:32,750 This isn't some random terrorist group, 964 01:26:32,830 --> 01:26:34,236 it's him, ma'am. 965 01:26:40,795 --> 01:26:41,792 All right. 966 01:26:41,872 --> 01:26:45,042 We'll try contacting the flight via Islamabad's area control. 967 01:26:45,200 --> 01:26:47,917 Keep checking the radar for the flight status. Keep me updated, OK? 968 01:26:48,125 --> 01:26:48,959 Yes, ma'am. 969 01:26:49,334 --> 01:26:51,375 We can't get this plane in control, nor the air pressure. 970 01:26:51,584 --> 01:26:53,084 And if it drops further, 971 01:26:53,415 --> 01:26:54,777 anything can happen. 972 01:26:56,167 --> 01:26:57,334 There's only one solution. 973 01:26:59,218 --> 01:27:01,125 Cut all the autopilot circuits. 974 01:27:01,435 --> 01:27:03,750 - For that, we'll have to cut the power. - Meaning? 975 01:27:03,934 --> 01:27:06,084 How will we land the plane? 976 01:27:06,250 --> 01:27:09,542 If we don't control the plane, we can't land anyway. 977 01:27:10,035 --> 01:27:12,189 We'll fly where the flight takes us. 978 01:27:17,556 --> 01:27:19,103 Tanya, be ready. 979 01:27:20,913 --> 01:27:21,954 Ready, sir. 980 01:27:22,496 --> 01:27:23,579 That lever... 981 01:27:23,871 --> 01:27:26,454 The minute I pull this cable, pull that lever down. 982 01:27:31,288 --> 01:27:33,121 Don't be scared. It's just a fuse. 983 01:27:34,704 --> 01:27:35,695 Ready? 984 01:27:47,663 --> 01:27:49,246 Can I help, Yodha? 985 01:28:00,204 --> 01:28:02,496 So hot... isn't it? 986 01:28:16,329 --> 01:28:17,704 What is it, sir? 987 01:28:18,121 --> 01:28:19,538 Something wrong? 988 01:28:22,621 --> 01:28:23,871 It's sulphur. 989 01:28:24,538 --> 01:28:25,829 The cylinders are full of sulphur. 990 01:28:25,954 --> 01:28:28,413 And all the cylinders here have been filled with it. 991 01:28:28,496 --> 01:28:30,038 Highly inflammable. 992 01:28:37,204 --> 01:28:38,371 Based on the flight's current location, 993 01:28:38,454 --> 01:28:40,954 let's work out its flight path. 994 01:28:41,038 --> 01:28:42,204 Just see this. 995 01:28:48,996 --> 01:28:50,746 It's flying towards Islamabad. 996 01:28:54,204 --> 01:28:57,871 You've broken the pressure relief valve. 997 01:28:58,288 --> 01:29:00,746 That's why the pressure is dropping. 998 01:29:02,038 --> 01:29:03,913 And these cylinders are turning 999 01:29:07,163 --> 01:29:08,663 into a live bomb! 1000 01:29:09,788 --> 01:29:11,079 Thanks for the honour, sir. 1001 01:29:12,348 --> 01:29:13,829 You see... 1002 01:29:14,579 --> 01:29:17,496 it's almost impossible to smuggle a bomb on board. 1003 01:29:18,079 --> 01:29:21,861 But who checks fire extinguisher cylinders? 1004 01:29:22,413 --> 01:29:23,913 So it's not a hijack, 1005 01:29:24,913 --> 01:29:25,996 it's a crash. 1006 01:29:29,413 --> 01:29:30,663 Not just a simple crash. 1007 01:29:32,121 --> 01:29:34,413 When these cylinders explode 1008 01:29:34,621 --> 01:29:38,079 it'll cause more damage over Islamabad than 9/11. 1009 01:29:38,330 --> 01:29:40,788 This is crazy. 1010 01:29:40,871 --> 01:29:42,413 Who gains anything? 1011 01:29:42,538 --> 01:29:45,663 When your army shot our brothers in Kashmir, 1012 01:29:45,746 --> 01:29:47,163 who gained anything? 1013 01:29:49,996 --> 01:29:51,079 Anyway 1014 01:29:53,163 --> 01:29:56,371 we'll be avenged when Kashmir is free. 1015 01:29:59,246 --> 01:30:01,704 As this plane approaches land... 1016 01:30:01,996 --> 01:30:02,913 boom! 1017 01:30:15,986 --> 01:30:17,038 What was that? 1018 01:30:17,663 --> 01:30:19,288 Maybe they've shut down the transponder. 1019 01:30:19,413 --> 01:30:20,413 We've lost contact. 1020 01:30:22,621 --> 01:30:24,579 What are you doing, Arun? 1021 01:30:24,788 --> 01:30:27,788 Ladies and gentlemen, put on your oxygen masks - 1022 01:30:27,871 --> 01:30:29,913 there's storm up ahead. 1023 01:30:30,371 --> 01:30:32,913 The plane has eight emergency exits 1024 01:30:33,083 --> 01:30:35,246 and if you do not wish to fall out, 1025 01:30:35,371 --> 01:30:38,621 remain seated with your seat belts fastened. 1026 01:30:39,543 --> 01:30:41,954 - Arun, the flight is... - Hello, my lil' pilot! 1027 01:30:45,454 --> 01:30:48,454 Punch in frequency 7700 and contact ATC. 1028 01:30:50,340 --> 01:30:51,362 Now. 1029 01:30:55,913 --> 01:30:57,996 ATC, this is AB175. Can you hear us? 1030 01:30:58,204 --> 01:31:00,621 Can you hear us? Air Bharat 175? 1031 01:31:01,954 --> 01:31:04,246 This is AB175. Can you hear me? 1032 01:31:06,413 --> 01:31:08,121 Sir, we're connected to the flight. 1033 01:31:08,579 --> 01:31:10,663 Sir, the Indian plane is online. 1034 01:31:17,538 --> 01:31:19,454 Hello. Arun. 1035 01:31:19,538 --> 01:31:22,132 Arun, can you hear me? Hello. 1036 01:31:22,212 --> 01:31:23,230 Priya? 1037 01:31:26,996 --> 01:31:28,829 Arun, what are you doing? 1038 01:31:31,260 --> 01:31:33,538 You must land at once. 1039 01:31:33,621 --> 01:31:35,579 Stop this hijack. 1040 01:31:45,579 --> 01:31:47,829 "We need a clear path to Islamabad. 1041 01:31:48,538 --> 01:31:51,454 "And my three friends should be free and sitting in a chopper at Islamabad airbase. 1042 01:31:51,663 --> 01:31:54,704 "If anyone tries to intercept this flight, 1043 01:31:59,204 --> 01:32:00,871 "no one will survive." 1044 01:32:00,954 --> 01:32:04,413 You can't fly a hijacked plane to Islamabad, Arun. 1045 01:32:08,246 --> 01:32:09,413 Do it, Priya. 1046 01:32:10,079 --> 01:32:12,329 - Time lost is time gone. - Enough! 1047 01:32:13,246 --> 01:32:14,288 Hello? 1048 01:32:15,121 --> 01:32:15,871 Hello, Arun? 1049 01:32:15,954 --> 01:32:17,454 Just check what happened. 1050 01:32:17,538 --> 01:32:18,496 Hello! 1051 01:32:25,663 --> 01:32:27,079 Time lost is time gone. 1052 01:32:28,579 --> 01:32:29,621 Wait! 1053 01:32:30,663 --> 01:32:32,579 Maybe that was a panic message. 1054 01:32:33,454 --> 01:32:36,829 During the Amritsar hijack, he sent us the same message. 1055 01:32:38,371 --> 01:32:39,788 Something big is going to happen. 1056 01:32:40,246 --> 01:32:42,038 This is no ordinary hijack. 1057 01:32:42,954 --> 01:32:44,413 The target may be something else. 1058 01:32:45,163 --> 01:32:48,038 What could be a bigger target in Islamabad 1059 01:32:49,413 --> 01:32:51,538 than the peace agreement? 1060 01:32:51,954 --> 01:32:53,954 Sir, look at this simulation. 1061 01:32:55,204 --> 01:32:56,788 I think we are the target. 1062 01:33:01,663 --> 01:33:05,285 They don't get it, Jalal, and they never will. 1063 01:33:05,413 --> 01:33:08,371 Anyway, we're heading towards the target 1064 01:33:08,538 --> 01:33:10,329 and the bomb is getting ready. 1065 01:33:10,413 --> 01:33:13,579 By god's grace, Diwali will be celebrated in Islamabad. 1066 01:33:20,204 --> 01:33:21,704 This looks like another 9/11, sir. 1067 01:33:21,788 --> 01:33:23,163 Jinnah Hall is being evacuated. 1068 01:33:23,246 --> 01:33:25,454 This meeting cannot be cancelled. That's what they want. 1069 01:33:25,538 --> 01:33:26,538 It won't be, sir. 1070 01:33:26,621 --> 01:33:28,704 When the Pakistan PM finishes his prayers at the Qaumi Mosque, 1071 01:33:28,788 --> 01:33:30,871 the two leaders will meet in a safe place. 1072 01:33:30,996 --> 01:33:33,371 Sir, the Pakistan Air Force is ready. 1073 01:33:33,621 --> 01:33:34,996 Have you gone mad? 1074 01:33:35,204 --> 01:33:37,871 Signing a peace agreement under these circumstances? 1075 01:33:38,413 --> 01:33:39,579 We have to stop this. 1076 01:33:39,829 --> 01:33:41,913 Sir, we have no choice. 1077 01:33:42,371 --> 01:33:45,829 It'll be an international embarrassment for Pakistan, sir. 1078 01:33:45,913 --> 01:33:48,246 Sir, if may I- 1079 01:33:48,538 --> 01:33:50,913 If we back away from this peace agreement, 1080 01:33:51,038 --> 01:33:53,288 people will point fingers at Pakistan. 1081 01:33:53,746 --> 01:33:55,996 The PMO must get ready for the meeting. 1082 01:33:56,121 --> 01:33:59,621 Sir, I request you to leave for the mosque now. 1083 01:34:00,038 --> 01:34:02,954 When you reach the PMO, after your prayers, 1084 01:34:03,121 --> 01:34:06,621 we'll have accompanied the Indian delegation via another route. 1085 01:34:07,954 --> 01:34:09,163 And the flight? 1086 01:34:10,954 --> 01:34:12,348 We have only one option, sir. 1087 01:34:13,288 --> 01:34:14,746 We must shoot it down. 1088 01:34:16,371 --> 01:34:17,579 Are you serious? 1089 01:34:18,079 --> 01:34:20,288 You'll shoot a civilian flight? 1090 01:34:20,871 --> 01:34:22,434 No choice, sir, 1091 01:34:23,079 --> 01:34:26,246 Even if we evacuate Jinnah Hall, their mission will still be successful. 1092 01:34:57,871 --> 01:34:59,538 These magnetic strips are so useful! 1093 01:35:00,079 --> 01:35:01,038 Remember? 1094 01:35:44,454 --> 01:35:46,288 Amandeep started to suspect you, 1095 01:35:47,788 --> 01:35:49,121 so that's why you... 1096 01:35:58,996 --> 01:36:02,246 Don't stress, Yodha! Your death will not be in vain. 1097 01:36:04,204 --> 01:36:06,621 But your time ends here. 1098 01:36:07,871 --> 01:36:09,496 See you on the other side soon. 1099 01:36:46,163 --> 01:36:48,829 Sir, just look outside. 1100 01:36:49,204 --> 01:36:51,079 News of the hijack is spreading. 1101 01:36:51,329 --> 01:36:53,371 Anger against India is mounting. 1102 01:36:53,931 --> 01:36:55,809 Protesters might storm the building at any time, sir. 1103 01:37:03,381 --> 01:37:07,329 The hijacked Indian plane is heading towards Jinnah Hall. 1104 01:37:07,413 --> 01:37:10,538 People are enraged. Is this a trigger for war? 1105 01:37:10,704 --> 01:37:12,829 It'll be tough getting out. 1106 01:37:14,246 --> 01:37:17,038 Rafiq, I am taking the Indian delegation to the bunker. 1107 01:37:17,204 --> 01:37:19,454 Send troops to the mosque. Evacuate Jinnah Hall. 1108 01:37:19,579 --> 01:37:20,829 Copy, sir. 1109 01:37:23,829 --> 01:37:26,829 They're escorting sir to the bunker for safety. 1110 01:37:26,913 --> 01:37:28,454 - We must go. - No. 1111 01:37:28,704 --> 01:37:31,996 Take as many people as you can and go. Hurry. 1112 01:38:02,288 --> 01:38:05,996 AB175. You're in a no-fly zone. 1113 01:38:07,121 --> 01:38:08,413 Your freedom. 1114 01:38:08,871 --> 01:38:10,611 This is AB175 ... 1115 01:38:27,038 --> 01:38:28,288 Send me his picture now! 1116 01:38:28,371 --> 01:38:30,371 Sir, we've found a dead body in the airport toilet. 1117 01:38:30,454 --> 01:38:32,288 - Whose body? - Anirudh Saha. Co-pilot. 1118 01:38:32,454 --> 01:38:34,288 Someone else boarded in his place. 1119 01:38:34,454 --> 01:38:36,121 - Who? - Ahmed Khaled. 1120 01:38:36,329 --> 01:38:37,909 A Lashkar terrorist. 1121 01:38:37,989 --> 01:38:40,288 It means Jalal's outfit is behind the hijack. 1122 01:38:41,204 --> 01:38:42,496 That means Arun... 1123 01:38:50,704 --> 01:38:53,538 AB175. You are engaged. Ready to fire. 1124 01:38:53,996 --> 01:38:55,746 The fighter jets have locked target on us. 1125 01:38:59,121 --> 01:39:01,079 They'll take us down before we reach Jinnah Hall. 1126 01:39:01,163 --> 01:39:04,079 You, your mission - it's all over. 1127 01:39:17,211 --> 01:39:20,996 You will not even get an inch of Kashmir. 1128 01:39:26,996 --> 01:39:29,454 PAF34 to Command. Flight on target, sir. 1129 01:39:29,538 --> 01:39:30,663 Ready to engage. 1130 01:39:36,954 --> 01:39:37,882 Fire. 1131 01:39:38,329 --> 01:39:41,204 Firing in 3, 2, 1... 1132 01:39:41,579 --> 01:39:43,996 Oh, shit! Abort, abort, abort. 1133 01:39:48,038 --> 01:39:50,121 Sir, the plane has changed direction. 1134 01:40:01,663 --> 01:40:04,538 2000ft. There's nowhere for us to land. 1135 01:40:10,538 --> 01:40:12,038 We'll have to land on that lake. 1136 01:40:12,621 --> 01:40:14,496 If the cylinders explode on descent, 1137 01:40:15,121 --> 01:40:16,413 we'll have a chance of survival in water. 1138 01:40:19,246 --> 01:40:21,288 There are houses on either side of the lake. 1139 01:40:21,371 --> 01:40:23,163 The plane may explode before landing 1140 01:40:23,329 --> 01:40:25,496 and the blast could impact the mosque. 1141 01:40:29,746 --> 01:40:31,288 After the oath-taking ceremony, 1142 01:40:31,371 --> 01:40:35,496 the Pakistan PM will go to pray at the Qaumi Mosque. 1143 01:40:36,496 --> 01:40:37,579 The mosque? 1144 01:40:38,288 --> 01:40:39,871 Is that the intended target? 1145 01:40:41,704 --> 01:40:43,663 Thousands of Pakistanis will be inside, 1146 01:40:44,079 --> 01:40:45,121 and their PM. 1147 01:40:50,454 --> 01:40:53,704 Their real target is not our leader, but Pakistan's PM. 1148 01:40:55,496 --> 01:41:00,538 If an Indian plane hits the mosque and their PM is killed, 1149 01:41:03,121 --> 01:41:04,496 it's war. 1150 01:41:19,079 --> 01:41:21,829 PAF34 to Command. Flight on target, sir. 1151 01:41:21,996 --> 01:41:23,579 Waiting for orders, sir. 1152 01:41:23,913 --> 01:41:26,496 The plane is flying too low. Too risky to shoot it down. 1153 01:41:26,579 --> 01:41:27,788 Target engaged. 1154 01:41:29,204 --> 01:41:30,829 Before we crash, we must inform them that 1155 01:41:30,909 --> 01:41:32,704 Pakistan's PM is the real target. 1156 01:41:33,579 --> 01:41:35,954 Mayday! Mayday! Please secure the Pakistani PM. 1157 01:41:36,079 --> 01:41:38,038 The target is Qaumi Mosque not Jinnah Hall. 1158 01:41:38,579 --> 01:41:39,663 Waiting for your orders, sir. 1159 01:41:39,829 --> 01:41:41,913 If the plane descends any more, we can't shoot it down. 1160 01:41:42,079 --> 01:41:44,788 Don't shoot it down. A humble request, sir. 1161 01:41:46,413 --> 01:41:47,663 We don't have a choice. 1162 01:41:53,788 --> 01:41:56,246 The plane is flying too low. We can't fire. 1163 01:41:56,329 --> 01:41:58,079 Mission abort, boys. Mission abort. 1164 01:42:26,413 --> 01:42:27,538 Rafiq! 1165 01:42:28,204 --> 01:42:29,454 Wrong name. 1166 01:42:31,913 --> 01:42:35,413 I tried to warn you, didn't I? 1167 01:42:38,621 --> 01:42:42,913 The senior staff just don't understand. 1168 01:42:47,538 --> 01:42:50,079 How will the country run like this? 1169 01:42:51,038 --> 01:42:54,246 If both countries make peace, 1170 01:42:54,496 --> 01:42:57,038 what happens to our business? 1171 01:42:57,663 --> 01:42:59,243 Don't hurt him. 1172 01:43:03,371 --> 01:43:05,663 I have the solution. 1173 01:43:08,413 --> 01:43:09,371 Come on, boys! 1174 01:43:11,163 --> 01:43:12,538 Time for action! 1175 01:43:12,829 --> 01:43:13,704 Sir. 1176 01:43:15,038 --> 01:43:16,996 Sahir, Arun isn't the hijacker. Where is madam? 1177 01:43:17,079 --> 01:43:19,288 - Sir, she's inside. - I want to talk to her now! 1178 01:43:31,246 --> 01:43:33,413 Move away! Hurry. 1179 01:43:34,121 --> 01:43:35,579 Get into the car! 1180 01:44:06,496 --> 01:44:08,871 Mayday! Mayday! Please secure the Pakistan's PM. 1181 01:44:08,996 --> 01:44:10,538 The real target is the Qaumi Mosque. 1182 01:44:10,621 --> 01:44:12,246 I copy that, Yodha. 1183 01:44:14,996 --> 01:44:17,538 The target is not Jinnah Hall, but Qaumi Mosque. 1184 01:44:18,204 --> 01:44:21,704 The target is not your leader, but the Pakistan's PM. 1185 01:44:22,329 --> 01:44:24,163 And now you will kill him, 1186 01:44:24,413 --> 01:44:28,538 because your wife and your country's honour are in my hands. 1187 01:44:30,496 --> 01:44:31,454 Jalal! 1188 01:44:33,329 --> 01:44:34,829 That's the right answer! 1189 01:44:36,371 --> 01:44:38,746 The decision is yours, Mr. Yodha. 1190 01:44:39,746 --> 01:44:43,538 Will you save the honour of your country, or just these 200 passengers? 1191 01:44:44,329 --> 01:44:46,079 The choice is yours. 1192 01:44:48,290 --> 01:44:50,329 Don't worry about me. 1193 01:44:51,371 --> 01:44:52,413 Remember... 1194 01:44:53,788 --> 01:44:55,496 When I killed your scientist 1195 01:44:55,579 --> 01:44:57,121 there was nothing you could do. 1196 01:44:58,038 --> 01:45:00,413 Now I'll kill your head of state, 1197 01:45:00,496 --> 01:45:02,246 there's still nothing you can do. 1198 01:45:02,371 --> 01:45:06,621 Your father created the Yodha unit and you'll destroy it. 1199 01:45:08,788 --> 01:45:10,746 I'll take care of your wife as well. 1200 01:45:11,496 --> 01:45:13,329 You didn't want her anyway. 1201 01:45:20,121 --> 01:45:22,871 He might be trying to trap you. 1202 01:45:23,121 --> 01:45:24,954 His plan has already failed. 1203 01:45:26,663 --> 01:45:29,621 If we let the terrorists win again, 1204 01:45:30,288 --> 01:45:32,204 the scum will attack again. 1205 01:45:32,288 --> 01:45:34,538 Please don't do this, we can't go back. 1206 01:45:35,538 --> 01:45:37,538 We will save these 200 passengers 1207 01:45:38,371 --> 01:45:40,006 and our country's honour as well. 1208 01:45:41,913 --> 01:45:43,079 And the blast? 1209 01:45:50,163 --> 01:45:53,371 There must be water tanks in the cargo hold that supply water to the flight. 1210 01:45:53,538 --> 01:45:56,954 We can control the air density with that water. Save this plane. 1211 01:46:11,079 --> 01:46:12,996 Brother, what if he stops the blast? 1212 01:46:13,246 --> 01:46:15,163 Even if he does, how will he land? 1213 01:46:16,704 --> 01:46:18,704 If the bomb doesn't kill him, the landing will. 1214 01:46:18,788 --> 01:46:20,829 But his end has come. 1215 01:46:25,788 --> 01:46:26,996 Found it! 1216 01:46:27,579 --> 01:46:30,454 Turn towards Qaumi Mosque and start descending, 1217 01:46:31,246 --> 01:46:32,913 and prepare for landing. 1218 01:46:41,496 --> 01:46:43,371 Brace for impact, guys! 1219 01:46:43,454 --> 01:46:46,413 Heads down. Grab your ankles. Stay down, everyone. 1220 01:47:06,871 --> 01:47:09,371 We're coming close. 600ft. We'll explode at any moment. 1221 01:47:23,204 --> 01:47:25,204 Check the air pressure and lower the landing gears. 1222 01:47:41,871 --> 01:47:44,246 It's done. The air pressure is under control... 1223 01:47:54,413 --> 01:47:56,413 The rear landing wheels are jammed. 1224 01:47:56,496 --> 01:47:58,704 I can't hear you. Say that again. 1225 01:48:01,329 --> 01:48:03,204 The rear wheels are jammed. We can't land. 1226 01:48:03,371 --> 01:48:04,496 We'll crash. 1227 01:48:19,496 --> 01:48:22,038 Tanya, try the gravity gear extension. 1228 01:48:45,079 --> 01:48:46,496 It's jammed too. 1229 01:48:46,621 --> 01:48:48,454 The hydraulics must be jammed. 1230 01:48:48,538 --> 01:48:50,288 We're very close to the mosque. 1231 01:49:22,579 --> 01:49:23,954 We're coming close. 1232 01:49:52,288 --> 01:49:54,445 If the wheels don't open now, we'll crash. 1233 01:51:27,163 --> 01:51:28,288 Evacuate. Evacuate! 1234 01:52:05,996 --> 01:52:07,579 Our leader is held inside. 1235 01:52:07,663 --> 01:52:09,579 We can't hold our position for long. 1236 01:52:10,288 --> 01:52:12,788 - Let's go in. - No. This is not your jurisdiction. 1237 01:52:12,871 --> 01:52:16,204 Until the Pakistan army arrives, we must engage them in negotiation. 1238 01:52:17,746 --> 01:52:18,697 Sorry, sir. 1239 01:52:18,829 --> 01:52:21,246 Negotiating is not the Yodha style. 1240 01:52:21,329 --> 01:52:22,746 You don't get it... 1241 01:52:25,136 --> 01:52:26,079 Let's go. 1242 01:52:48,538 --> 01:52:49,621 Where is sir? 1243 01:52:50,746 --> 01:52:52,163 The bunker... 1244 01:55:05,954 --> 01:55:09,454 Enough! You're making a ruckus. 1245 01:55:12,454 --> 01:55:14,454 A special guest has come all the way from India. 1246 01:55:16,038 --> 01:55:17,454 And this is how you behave? 1247 01:55:20,288 --> 01:55:22,496 Now that you've come this far, 1248 01:55:25,121 --> 01:55:25,996 show yourself. 1249 01:55:34,454 --> 01:55:36,538 So what if we couldn't kill the Pakistani PM? 1250 01:55:37,246 --> 01:55:39,288 Anyway one leader had to die. 1251 01:55:42,163 --> 01:55:43,204 So let's kill yours. 1252 01:55:44,704 --> 01:55:50,788 You have one, two, three, four, five... six seconds. 1253 01:55:52,996 --> 01:55:54,038 Stop! 1254 01:56:01,788 --> 01:56:03,163 Nice to see you, Yodha. 1255 01:56:33,954 --> 01:56:34,913 Remember me? 1256 01:56:42,454 --> 01:56:44,329 Last time I shot your scientist, 1257 01:56:45,371 --> 01:56:47,163 this time it's his turn. 1258 01:56:49,538 --> 01:56:50,538 Sorry, sir. 1259 01:56:54,454 --> 01:56:57,496 Then it'll be your wife's turn. 1260 01:56:58,913 --> 01:57:00,704 And the war continues. 1261 01:57:03,288 --> 01:57:05,204 These are tough things you know. 1262 01:57:05,871 --> 01:57:07,496 But what to do? 1263 01:57:07,579 --> 01:57:09,246 This is our business. 1264 01:57:11,746 --> 01:57:12,996 You wouldn't understand. 1265 01:57:13,663 --> 01:57:14,579 Never mind. 1266 01:57:15,204 --> 01:57:16,621 For you it's over now. 1267 01:57:23,329 --> 01:57:25,371 You haven't signed the divorce papers yet? 1268 01:57:31,704 --> 01:57:35,121 You signed, but I'll sign when I feel like it. 1269 01:57:35,496 --> 01:57:36,663 Think over it. 1270 01:57:37,579 --> 01:57:38,913 Time lost is time gone. 1271 01:57:41,163 --> 01:57:43,621 Aww... so sweet! 1272 01:57:47,913 --> 01:57:49,288 Are we in a love story? 1273 01:57:50,371 --> 01:57:52,704 Say goodbye. Your movie is over. 1274 01:57:52,871 --> 01:57:54,038 Already? 1275 01:57:58,288 --> 01:57:59,871 I am the hero of this movie. 1276 01:58:54,579 --> 01:58:55,996 The end. 1277 01:59:17,371 --> 01:59:21,288 Smart boy! You're going to die at my hands. 1278 02:00:16,871 --> 02:00:19,246 Now you can tell your sob story 1279 02:00:20,288 --> 02:00:21,329 in jail. 1280 02:00:24,954 --> 02:00:27,246 Where are you going, Yodha? 1281 02:00:28,163 --> 02:00:29,746 Why so generous? 1282 02:00:36,079 --> 02:00:40,038 Nothing will change, even if I'm caught. 1283 02:00:40,329 --> 02:00:42,413 The war for Kashmir will not end. 1284 02:00:42,829 --> 02:00:44,954 This is a business, Yodha. 1285 02:00:45,204 --> 02:00:48,163 There can never be peace between India and Pakistan. 1286 02:00:52,454 --> 02:00:55,288 I will freely devour delicious biryani 1287 02:00:55,829 --> 02:00:58,454 sitting in a Lahore jail, 1288 02:00:59,079 --> 02:01:01,413 having the time of my life. 1289 02:01:02,579 --> 02:01:04,327 You won't be able to do anything. 1290 02:01:08,204 --> 02:01:10,704 You're done? It's over? 1291 02:01:14,079 --> 02:01:16,996 Go! Have the time of your life. 1292 02:01:33,704 --> 02:01:38,371 O Motherland, we shall die for you 1293 02:01:39,246 --> 02:01:44,288 Your sons shall never accept defeat 1294 02:01:44,996 --> 02:01:50,704 When you come under attack, call us to your side 1295 02:01:50,871 --> 02:01:53,579 Give us the chance to sacrifice ourselves 1296 02:01:53,704 --> 02:01:56,371 Again and again 1297 02:01:56,454 --> 02:02:01,538 Our lives are nothing when compared to you 1298 02:02:01,621 --> 02:02:07,163 Only the brave sacrifice their lives 1299 02:02:07,304 --> 02:02:09,663 You are the Motherland 1300 02:02:09,788 --> 02:02:12,246 We bow to you 1301 02:02:12,371 --> 02:02:17,068 Bowing to you, we forge ahead 1302 02:02:17,802 --> 02:02:23,038 Forever will the fearless wind blow 1303 02:02:23,121 --> 02:02:27,163 Our flag will soar to the sky 1304 02:02:27,246 --> 02:02:32,413 May you be ever free, ever flourishing 1305 02:02:32,788 --> 02:02:37,246 Our flag will touch the stars 1306 02:02:37,371 --> 02:02:42,079 What value has my blood 1307 02:02:42,204 --> 02:02:45,954 If it does not flow for you 1308 02:02:46,038 --> 02:02:51,371 Forever will the fearless wind blow 1309 02:02:51,621 --> 02:02:55,371 Our flag will soar to the sky 1310 02:02:55,454 --> 02:03:00,829 May you be ever free, ever flourishing 1311 02:03:00,996 --> 02:03:05,371 Our flag will touch the stars 1312 02:03:05,454 --> 02:03:14,345 Our flag flies high in the sky. Our flag will touch the stars 1313 02:03:14,579 --> 02:03:19,079 Our flag flies high in the sky 1314 02:03:19,163 --> 02:03:24,117 Our flag will touch the stars 1315 02:03:47,996 --> 02:03:49,496 Mission accomplished, madam. 1316 02:03:54,663 --> 02:03:57,079 This mission isn't over yet, soldier. 1317 02:03:58,496 --> 02:03:59,704 Was that a joke? 1318 02:04:00,288 --> 02:04:01,204 Yes. 1319 02:04:01,288 --> 02:04:03,788 - I don't like jokes. - I don't like you. 1320 02:04:03,996 --> 02:04:05,038 Yeah? 1321 02:04:05,413 --> 02:04:10,663 Forever will the fearless wind blow 1322 02:04:10,954 --> 02:04:14,746 Our flag will soar to the sky 1323 02:04:14,829 --> 02:04:20,163 May you be ever free, ever flourishing 1324 02:04:20,413 --> 02:04:25,329 Our flag will touch the stars 1325 02:04:48,913 --> 02:04:50,788 Your team spends too much money. 1326 02:04:56,246 --> 02:04:57,788 Be careful next time. 1327 02:04:59,121 --> 02:05:00,371 Welcome back, Yodhas! 1328 02:06:27,121 --> 02:06:29,538 You are the Motherland 1329 02:06:29,621 --> 02:06:31,746 We bow to you 1330 02:06:31,829 --> 02:06:35,788 Bowing to you, we forge ahead 1331 02:06:35,871 --> 02:06:41,038 Forever will the fearless wind blow 1332 02:06:41,204 --> 02:06:45,204 Our flag will soar to the sky 1333 02:06:45,288 --> 02:06:50,454 May you be ever free, ever flourishing 1334 02:06:50,538 --> 02:06:55,204 Our flag will touch the stars 1335 02:06:55,288 --> 02:06:57,663 You are the Motherland 1336 02:06:57,871 --> 02:06:59,954 We bow to you 1337 02:07:00,038 --> 02:07:04,204 Bowing to you, we forge ahead 1338 02:07:04,329 --> 02:07:09,246 Forever will the fearless wind blow 1339 02:07:09,329 --> 02:07:13,371 Our flag will soar to the sky 1340 02:07:13,454 --> 02:07:18,621 May you be ever free, ever flourishing 1341 02:07:18,788 --> 02:07:23,919 Our flag will touch the stars 1342 02:08:00,454 --> 02:08:04,913 O Motherland, we shall die for you 1343 02:08:04,996 --> 02:08:09,579 Your sons shall never accept defeat 1344 02:08:10,038 --> 02:08:14,621 When you come under attack, call us to your side 1345 02:08:14,704 --> 02:08:17,246 Give us the chance to sacrifice ourselves 1346 02:08:17,329 --> 02:08:19,538 Again and again 1347 02:08:19,621 --> 02:08:24,329 Our lives are nothing when compared to you 1348 02:08:24,413 --> 02:08:29,371 Only the brave sacrifice their lives 1349 02:08:29,454 --> 02:08:31,871 You are the Motherland 1350 02:08:31,954 --> 02:08:34,204 We bow to you 1351 02:08:34,288 --> 02:08:38,079 Bowing to you, we forge ahead 1352 02:08:38,163 --> 02:08:43,371 Forever will the fearless wind blow 1353 02:08:43,454 --> 02:08:47,579 Our flag will soar to the sky 1354 02:08:47,663 --> 02:08:52,746 May you be ever free, ever flourishing 1355 02:08:52,829 --> 02:08:57,496 Our flag will touch the stars 1356 02:08:57,579 --> 02:09:02,538 What value has my blood 1357 02:09:02,621 --> 02:09:06,371 If it does not flow for you 1358 02:09:06,454 --> 02:09:11,538 Forever will the fearless wind blow 1359 02:09:11,621 --> 02:09:15,829 Our flag will soar to the sky 1360 02:09:15,913 --> 02:09:21,079 May you be ever free, ever flourishing 1361 02:09:21,163 --> 02:09:25,829 Our flag will touch the stars 1362 02:09:25,913 --> 02:09:34,496 Our flag flies high in the sky. Our flag will touch the stars 1363 02:09:34,663 --> 02:09:39,288 Our flag flies high in the sky 1364 02:09:39,454 --> 02:09:45,038 Our flag will touch the stars 1365 02:09:53,746 --> 02:09:58,413 Our flag flies high in the sky 1366 02:09:58,496 --> 02:10:04,163 Our flag will touch the stars 96158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.