All language subtitles for Sirenes.2024.1080p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:21,043 --> 00:04:22,495 Next on stage... 2 00:04:22,567 --> 00:04:25,246 is Malar, a 9th-grade student from SVK School. 3 00:04:32,856 --> 00:04:34,117 Greetings to all! 4 00:04:34,494 --> 00:04:37,073 Many students who spoke before mentioned... 5 00:04:37,463 --> 00:04:39,558 as they scored good grades, 6 00:04:39,713 --> 00:04:43,512 their Dads bought their phones as soon as they asked for them. 7 00:04:43,820 --> 00:04:46,645 But I don't have to ask my father for it. 8 00:04:46,740 --> 00:04:47,966 I just have to think about it. 9 00:04:48,222 --> 00:04:50,453 You may stay in the same house... 10 00:04:50,533 --> 00:04:52,886 but you're apart with your phones in hand. 11 00:04:53,018 --> 00:04:56,316 My father and I may stay apart. 12 00:04:56,459 --> 00:04:58,696 But via phone, we're connected. 13 00:04:58,921 --> 00:04:59,921 You won't believe it. 14 00:05:00,082 --> 00:05:02,926 Right now, at this moment, what I am doing, 15 00:05:03,037 --> 00:05:04,191 Where I am, 16 00:05:04,348 --> 00:05:06,295 or what I must be talking about 17 00:05:06,472 --> 00:05:09,089 is known to my father, who lives abroad. 18 00:05:09,326 --> 00:05:13,464 You can see my father through me. 19 00:05:15,817 --> 00:05:17,301 If you wish to live with him... 20 00:05:18,203 --> 00:05:20,105 You can through my dreams. 21 00:05:20,563 --> 00:05:21,563 Thank you! 22 00:05:23,240 --> 00:05:26,703 First prize for the essay on "Father is my world"... 23 00:05:26,943 --> 00:05:29,191 goes to Malar from SVK School. 24 00:05:33,381 --> 00:05:35,183 Malar, you spoke well. 25 00:05:35,270 --> 00:05:36,066 Thank you, Sir. 26 00:05:36,167 --> 00:05:37,199 You mentioned everything. 27 00:05:37,279 --> 00:05:40,222 But you never mentioned his name or where he lives. 28 00:05:45,600 --> 00:05:47,520 Why are you not letting me play with you? 29 00:05:47,615 --> 00:05:49,831 My mother asked me not to play with you. 30 00:05:49,936 --> 00:05:50,531 Why? 31 00:05:50,949 --> 00:05:52,653 It's because your father is in prison. 32 00:05:52,718 --> 00:05:55,625 My father is not in prison. He is dead. 33 00:05:55,736 --> 00:05:57,603 Oh, I reckon you don't know. 34 00:05:57,746 --> 00:05:59,710 Your father committed murder and is in prison. 35 00:05:59,821 --> 00:06:01,934 - Why don't you ask your grandma? - I will ask her. 36 00:06:02,102 --> 00:06:03,652 Grandma! 37 00:06:04,704 --> 00:06:05,704 What happened? 38 00:06:21,542 --> 00:06:24,051 Thilagan, the Jailer has summoned you. 39 00:06:24,193 --> 00:06:25,193 Let's go! 40 00:06:45,677 --> 00:06:46,677 How are you, Thilagan? 41 00:06:46,806 --> 00:06:48,300 It's been fifteen days since a petition was filed 42 00:06:48,324 --> 00:06:49,497 for your parole, as your father is sick. 43 00:06:49,521 --> 00:06:50,761 Why have you not responded yet? 44 00:06:50,911 --> 00:06:52,631 These parole petitions are by other inmates. 45 00:06:53,082 --> 00:06:54,082 This is Krishnamoorthy. 46 00:06:54,799 --> 00:06:56,279 Petition for grandson's 1st birthday. 47 00:06:56,370 --> 00:06:59,230 This is from Rocket Rocky for his parent's 60th anniversary. 48 00:06:59,406 --> 00:07:02,082 And this is from Kumar. Conjugal visit for 45 days. 49 00:07:02,289 --> 00:07:05,109 There are a thousand reasons for everyone to step outside on parole. 50 00:07:05,292 --> 00:07:08,065 To be honest, I'm scared to let them out on parole. 51 00:07:08,134 --> 00:07:10,407 Your mother is relentlessly filing a petition for your parole. 52 00:07:10,431 --> 00:07:12,791 I heard you agreed to go this time, but now you're refusing. 53 00:07:13,275 --> 00:07:15,635 Sir, he's afraid of his daughter. 54 00:07:15,802 --> 00:07:18,632 He's wondering how he would face a daughter who does not like him. 55 00:07:18,868 --> 00:07:19,868 Why would you, Sir? 56 00:07:19,994 --> 00:07:24,346 During your sentence, did it never occur to you to visit your daughter? 57 00:07:25,048 --> 00:07:26,768 At least with an excuse to meet your father, 58 00:07:26,834 --> 00:07:27,834 meet your daughter too. 59 00:07:28,423 --> 00:07:30,170 Thilagan, please go and meet them. 60 00:07:35,870 --> 00:07:36,870 I'll think about it, Sir. 61 00:07:49,251 --> 00:07:50,531 What is he writing on the board? 62 00:07:52,138 --> 00:07:55,569 I I F E 63 00:07:56,572 --> 00:07:58,236 A class on life today. 64 00:08:00,306 --> 00:08:02,781 Among the 1200 prisoners in this prison... 65 00:08:03,294 --> 00:08:05,273 we 250 prisoners are special. 66 00:08:05,530 --> 00:08:07,691 Because we killed someone. 67 00:08:08,030 --> 00:08:09,030 So, tell me... 68 00:08:09,467 --> 00:08:12,218 how long do you need to kill a person? 69 00:08:12,294 --> 00:08:14,122 A sharp knife is enough. 70 00:08:14,248 --> 00:08:15,422 One stab in the stomach. 71 00:08:15,760 --> 00:08:17,016 A button knife would do. 72 00:08:17,080 --> 00:08:19,551 I will stab in the stomach and call for a funeral. 73 00:08:19,683 --> 00:08:21,928 Dude, I just need half a razor. 74 00:08:22,055 --> 00:08:24,942 A slit in the jugular vein will leave him paralyzed. 75 00:08:25,075 --> 00:08:27,159 - He will die in no time... - That's enough! 76 00:08:27,537 --> 00:08:29,243 The other prisoners... 77 00:08:29,303 --> 00:08:33,328 when they are released from prison could return the items they stole. 78 00:08:33,408 --> 00:08:35,317 But we all took someone's life. 79 00:08:35,742 --> 00:08:37,098 Even if God permits... 80 00:08:38,084 --> 00:08:39,249 we can't return it. 81 00:08:42,103 --> 00:08:44,658 She killed a person under the pretense of investigation. 82 00:08:45,280 --> 00:08:46,778 I did not kill, Sir. 83 00:08:46,978 --> 00:08:49,338 Get moving. I don't want to see you at this station anymore. 84 00:08:50,113 --> 00:08:51,915 We were skeptical about you being a police officer. 85 00:08:51,939 --> 00:08:54,148 What to do. Our son was in love with you. 86 00:08:55,022 --> 00:08:56,299 Now, this accusation of murder. 87 00:08:57,810 --> 00:08:59,234 I did not kill, uncle. 88 00:08:59,438 --> 00:09:01,473 Dear, I'm not implying anything here. 89 00:09:01,935 --> 00:09:04,135 It's your department that is accusing you of a murder... 90 00:09:04,251 --> 00:09:06,326 and have ripped you off your uniform. 91 00:09:06,643 --> 00:09:07,643 Am I right? 92 00:09:09,656 --> 00:09:12,627 We don't have an answer for our relatives. 93 00:09:13,387 --> 00:09:14,387 Don't take me wrong. 94 00:09:14,962 --> 00:09:17,147 This proposal won't work for our family. 95 00:09:19,118 --> 00:09:20,118 Let's go! 96 00:09:21,954 --> 00:09:22,994 - Come on. - We're leaving! 97 00:09:23,305 --> 00:09:24,305 Please listen. 98 00:09:25,002 --> 00:09:26,002 Ma, one minute. 99 00:09:26,080 --> 00:09:27,080 Nandhini! 100 00:09:27,357 --> 00:09:29,973 You're the first man I trusted in my life. 101 00:09:30,819 --> 00:09:31,827 And you will be the last. 102 00:09:32,273 --> 00:09:33,273 Get out! 103 00:09:33,374 --> 00:09:34,996 - Please hear me out... - Get out! 104 00:09:36,705 --> 00:09:38,843 - Let's go. - Please hear me out. 105 00:09:43,940 --> 00:09:44,940 Madam... 106 00:09:46,510 --> 00:09:47,910 the officials have summoned you. 107 00:09:53,165 --> 00:09:55,743 - Did you check the file? - Yes! And I submitted it yesterday. 108 00:09:56,424 --> 00:09:57,424 The SI is troubling me. 109 00:10:04,011 --> 00:10:05,011 Ask her. 110 00:10:06,224 --> 00:10:08,006 So, have you made your decision? 111 00:10:08,309 --> 00:10:10,877 Yes, Sir! I'll rejoin at my station. 112 00:10:11,803 --> 00:10:13,364 You will ask for the same station. 113 00:10:13,659 --> 00:10:16,059 Every month, you'd kill people under the pretense of investigation. 114 00:10:16,083 --> 00:10:18,220 And would go on leave in the name of suspension. 115 00:10:18,284 --> 00:10:19,552 I did not murder, Sir. 116 00:10:19,861 --> 00:10:22,142 You're saved because the autopsy report was in your favor. 117 00:10:22,199 --> 00:10:24,462 If not, you'd have been stripped off uniform all your life. 118 00:10:24,486 --> 00:10:26,650 Miss. Nandhini, if this happens again... 119 00:10:26,761 --> 00:10:28,907 there won't be any enquiries anymore. 120 00:10:32,298 --> 00:10:34,722 I will go on parole, Sir. 121 00:11:25,815 --> 00:11:26,537 Hi! 122 00:11:26,599 --> 00:11:28,274 Sister, they're waiting for you. Hurry up! 123 00:11:28,382 --> 00:11:29,902 - Hey, wait for me. - What is it about? 124 00:11:40,737 --> 00:11:43,348 My son likes small pieces of meat. 125 00:11:43,517 --> 00:11:46,184 I don't know if he got to eat good food at the prison. 126 00:11:46,251 --> 00:11:48,021 During his stay over here... 127 00:11:48,147 --> 00:11:50,119 only I will serve him whatever he needs. 128 00:11:50,223 --> 00:11:51,223 Understood? 129 00:11:53,164 --> 00:11:55,880 There will be no discrimination of season in the house anymore. 130 00:11:56,007 --> 00:11:59,221 We will have non-vegetarian food all day. 131 00:11:59,332 --> 00:12:01,059 Atthai, look behind. 132 00:12:01,164 --> 00:12:02,593 - What is behind me? - Look! 133 00:12:02,815 --> 00:12:03,815 What... 134 00:12:05,104 --> 00:12:07,591 Malar, when did you get home? 135 00:12:07,700 --> 00:12:10,220 I arrived when you were celebrating your prisoner son's arrival. 136 00:12:10,283 --> 00:12:11,825 Oh, no... Malar! 137 00:12:12,109 --> 00:12:14,971 - Oh, God, why did I blabber? - What happened? 138 00:12:15,106 --> 00:12:16,330 She's pissed at me. 139 00:12:16,473 --> 00:12:17,618 Please hear me out. 140 00:12:17,746 --> 00:12:19,039 My dear Malar! 141 00:12:19,182 --> 00:12:21,296 Listen, Malar. 142 00:12:21,677 --> 00:12:23,352 Malar, please open the door. 143 00:12:23,655 --> 00:12:25,627 - Dear Malar... - Amma! 144 00:12:25,721 --> 00:12:27,565 - Amma, Amma, what happened? - Malar! 145 00:12:27,724 --> 00:12:29,226 As soon as she heard that her father is arriving... 146 00:12:29,250 --> 00:12:30,916 she went inside and locked herself up. 147 00:12:31,345 --> 00:12:32,769 Malar, open the door! 148 00:12:32,976 --> 00:12:34,635 - Malar! - Malar! Malar! 149 00:12:37,848 --> 00:12:41,064 Malar, where are you going with the bags? 150 00:12:41,289 --> 00:12:43,628 What happened, Malar? Malar, dear. 151 00:12:44,229 --> 00:12:46,289 - Malar! - Dear, Malar! 152 00:12:46,338 --> 00:12:47,702 Malar, what happened to you? 153 00:12:48,023 --> 00:12:49,546 - What happened, Ma? - Ask her! 154 00:12:50,080 --> 00:12:52,183 Malar, why are you taking down the photos? 155 00:12:52,473 --> 00:12:53,886 I don't have to see that man. 156 00:12:53,942 --> 00:12:55,226 Neither does he need to see me. 157 00:13:02,196 --> 00:13:03,587 Hey, Malar, where are you going? 158 00:13:03,818 --> 00:13:06,135 - Ma, let's go to our house. - What about this house? 159 00:13:06,647 --> 00:13:08,704 Until that murderer is here, this is not my house. 160 00:13:08,866 --> 00:13:09,866 Let's go, Ma! 161 00:13:16,407 --> 00:13:18,447 - I think he's returning from prison. - Yes! 162 00:13:18,524 --> 00:13:19,524 Not yet! 163 00:13:19,563 --> 00:13:22,019 - I reckon it must be ten years. - No, it's fourteen years. 164 00:13:22,270 --> 00:13:23,270 Not yet! 165 00:13:26,862 --> 00:13:29,742 Hey, Jail Uncle has arrived. 166 00:14:14,203 --> 00:14:15,617 My son... 167 00:14:15,741 --> 00:14:17,483 He looks like a terror. 168 00:14:25,281 --> 00:14:28,361 How are you, my son? 169 00:14:28,897 --> 00:14:29,897 Amma! 170 00:15:11,803 --> 00:15:13,672 Hey, first, you remove it. 171 00:15:14,471 --> 00:15:16,155 - Amma, look at this photo. - Show me. 172 00:15:58,865 --> 00:16:00,174 What are you looking at? 173 00:16:02,249 --> 00:16:03,607 It's been fourteen years. 174 00:16:03,835 --> 00:16:05,372 Only today, I'm seeing myself. 175 00:16:15,910 --> 00:16:18,427 The people and system may accuse you of things. 176 00:16:18,595 --> 00:16:20,196 But when your daughter grows up 177 00:16:20,291 --> 00:16:22,696 and asks about her father, what would I say? 178 00:16:22,845 --> 00:16:24,125 Tell her, not just her mother... 179 00:16:25,170 --> 00:16:26,841 but her father died, too. 180 00:16:27,161 --> 00:16:29,325 It's better to live without a father... 181 00:16:31,091 --> 00:16:32,771 then to be called a daughter of a murderer. 182 00:16:46,575 --> 00:16:47,575 Welcome brother. 183 00:16:48,858 --> 00:16:50,651 - Brother, take a seat. - Sit down, son. 184 00:16:51,695 --> 00:16:53,893 This is my wife, Chitra. 185 00:16:55,238 --> 00:16:56,238 My elder son, Arivu. 186 00:16:56,864 --> 00:16:57,864 Daughter, Krithanya. 187 00:16:58,485 --> 00:16:59,576 My son, Sanjeev. 188 00:17:00,370 --> 00:17:01,615 This is my wife, Geetha. 189 00:17:02,314 --> 00:17:03,856 Saadhvik, go to uncle. 190 00:17:04,595 --> 00:17:06,891 - He's Jail uncle. - Don't say that. 191 00:17:06,963 --> 00:17:09,169 - Apologize to him. - It's okay. 192 00:17:19,484 --> 00:17:22,103 Son, I know who you're looking for. 193 00:17:22,385 --> 00:17:24,083 As soon as your daughter knew you were coming... 194 00:17:24,107 --> 00:17:26,456 she went to Kamakshi's house. 195 00:17:30,262 --> 00:17:31,262 It's okay, Ma. 196 00:17:31,461 --> 00:17:33,719 I'm here only for two weeks. 197 00:17:34,749 --> 00:17:37,442 Until then, please don't disturb her. 198 00:17:39,944 --> 00:17:43,699 I have a property near Koot Road. 199 00:17:43,763 --> 00:17:44,310 Yes. 200 00:17:44,393 --> 00:17:45,891 I've decided to sell it. 201 00:17:45,932 --> 00:17:47,532 What's with the sudden decision to sell? 202 00:17:48,081 --> 00:17:49,406 I have my reasons. 203 00:17:50,583 --> 00:17:52,591 I already spoke to the advocate. 204 00:17:52,892 --> 00:17:54,764 You guys, please follow up. 205 00:17:54,789 --> 00:17:55,789 Okay, Anna! 206 00:18:00,791 --> 00:18:02,464 Malar is arrogant. 207 00:18:02,704 --> 00:18:04,380 We are cooking for her father. 208 00:18:04,405 --> 00:18:06,325 But she's holed up at Kamakshi's sister's house. 209 00:18:06,502 --> 00:18:09,090 Why do you think out of all these years, he's now out on parole? 210 00:18:09,192 --> 00:18:12,252 Sell the property and transfer the money to the daughter's account. 211 00:18:12,315 --> 00:18:15,741 But our husbands are fools and working for him as a broker. 212 00:18:15,816 --> 00:18:16,936 I can't agree more with you. 213 00:18:17,250 --> 00:18:19,522 - Here... - No, I don't want it. 214 00:18:19,865 --> 00:18:21,718 Hey, you should eat. 215 00:18:21,813 --> 00:18:23,412 Or I'll hand you over to Jail uncle. 216 00:18:23,591 --> 00:18:24,591 Eat! 217 00:18:24,661 --> 00:18:28,598 I believe this would be the last time we will see him alive. 218 00:18:29,749 --> 00:18:32,503 Akka, I left the stove on. Let me go and check on it. 219 00:18:34,443 --> 00:18:35,443 Mama... 220 00:18:35,899 --> 00:18:36,684 I did not mean to. 221 00:18:36,772 --> 00:18:38,552 I did not hear anything you say. 222 00:18:38,592 --> 00:18:39,592 Please forgive me. 223 00:18:39,791 --> 00:18:42,708 No! I should thank you... 224 00:18:42,880 --> 00:18:44,920 for taking good care of my daughter all these years. 225 00:18:45,160 --> 00:18:47,442 I've been in prison most of my life. 226 00:18:47,805 --> 00:18:49,505 So, I lost the human touch. 227 00:18:51,400 --> 00:18:52,757 I will correct myself. 228 00:18:54,402 --> 00:18:55,575 Are you going to eat? 229 00:18:55,638 --> 00:18:57,209 Or this Jail uncle will catch you. 230 00:18:58,351 --> 00:18:59,351 I ate! 231 00:19:00,319 --> 00:19:01,757 There's no party without an heir. 232 00:19:01,793 --> 00:19:02,288 Chief! 233 00:19:02,520 --> 00:19:04,468 You made a garland out of my money. 234 00:19:04,638 --> 00:19:05,638 Come on, Chief! 235 00:19:06,222 --> 00:19:08,432 Hey, not you. You keep it safe. 236 00:19:08,504 --> 00:19:09,504 Hold this for me. 237 00:19:11,079 --> 00:19:12,709 Anbu, how's everything? 238 00:19:12,812 --> 00:19:14,637 Thalaivar, you order and I follow. 239 00:19:14,823 --> 00:19:17,569 Listen, like you were beside me all these years... 240 00:19:17,683 --> 00:19:20,288 Likewise, I want you beside my son and make him win the elections. 241 00:19:20,344 --> 00:19:21,831 Of course, I'll do it for him. 242 00:19:22,529 --> 00:19:23,632 Why do you have a long face? 243 00:19:23,656 --> 00:19:25,264 - Nothing! - Are you sure? 244 00:19:26,365 --> 00:19:27,590 - I'll take my leave. - Sure. 245 00:19:27,638 --> 00:19:28,638 Begin the work. 246 00:19:29,754 --> 00:19:30,804 Hey, Ramadoss! 247 00:19:31,260 --> 00:19:32,921 This year, my son is contesting in elections. 248 00:19:32,945 --> 00:19:34,971 You heard it. Work diligently. 249 00:19:40,599 --> 00:19:42,788 Anna, I have a perfect plan ready for you. 250 00:19:43,233 --> 00:19:44,558 I'll kill him at his bar. 251 00:19:44,700 --> 00:19:46,338 How can you kill him on his turf? 252 00:19:46,536 --> 00:19:48,059 - We can find alone out there. - Mani! 253 00:19:48,324 --> 00:19:50,066 You and he always have drinks together. 254 00:19:50,428 --> 00:19:51,796 On the day of the murder, you make an excuse. 255 00:19:51,820 --> 00:19:52,839 And I'll kill him! 256 00:19:52,901 --> 00:19:55,539 With me beside him, he claims the seat is for his son. 257 00:19:55,768 --> 00:19:57,405 If I miss this opportunity... 258 00:19:57,439 --> 00:19:59,640 I will be licking the glue off the posters on the wall. 259 00:19:59,733 --> 00:20:03,125 Anna, this week, the news will read, "Manickam Thangam is dead." 260 00:20:03,251 --> 00:20:05,786 - Fine, do it without any mistake. - Sure. 261 00:20:07,370 --> 00:20:08,834 - Who was it? - Anbu, Anna. 262 00:20:08,906 --> 00:20:10,485 He was talking about an amazing contract. 263 00:20:10,509 --> 00:20:12,143 If I close the deal, the profit will fetch us 50 lakhs. 264 00:20:12,167 --> 00:20:14,194 50 lakhs, you say. What kind of contract? 265 00:20:15,098 --> 00:20:16,592 I'll tell you after it's done. 266 00:20:16,921 --> 00:20:18,875 You call this bird nest a house? 267 00:20:19,110 --> 00:20:21,270 We'll buy land on the outskirts and build a nice house. 268 00:20:35,109 --> 00:20:36,353 Hey, Thilaga Varman! 269 00:20:37,273 --> 00:20:38,273 Bloody, Parole! 270 00:20:40,604 --> 00:20:42,634 - Tell me. - Do you know Velankanni? 271 00:20:43,220 --> 00:20:44,515 Yeah, it's near Nagapattinam. 272 00:20:44,790 --> 00:20:46,681 If you take a bus from Kanchipuram... 273 00:20:46,761 --> 00:20:48,275 via Trichy and take another bus. 274 00:20:48,413 --> 00:20:50,571 I'm not talking about the city, Velankanni. 275 00:20:50,681 --> 00:20:51,681 Look over here! 276 00:20:52,017 --> 00:20:54,095 I'm prisoner Thilagan's shadow police. 277 00:20:54,227 --> 00:20:54,919 Hello, Sir. 278 00:20:54,984 --> 00:20:55,991 Bring me Thilagan. 279 00:20:56,431 --> 00:20:57,790 They kill and get convicted. 280 00:20:58,247 --> 00:21:00,807 But they get out on leave. Do they think it's a prison or school? 281 00:21:01,688 --> 00:21:03,345 Go and bring me the murderer. 282 00:21:03,404 --> 00:21:04,586 I am Thilaga Varman. 283 00:21:04,665 --> 00:21:05,696 Oh, it's you... 284 00:21:06,018 --> 00:21:07,018 What is your height? 285 00:21:07,310 --> 00:21:09,900 - I'm about six feet. - Six feet! 286 00:21:10,983 --> 00:21:13,142 Hereafter, you're not under my shadow. 287 00:21:13,613 --> 00:21:15,025 But I'll be under your shadow. 288 00:21:15,550 --> 00:21:16,724 Take good care of me. 289 00:21:19,845 --> 00:21:22,220 Aren't you aware you're supposed to sign the register at the Police station? 290 00:21:22,244 --> 00:21:24,322 I cannot step out with an officer escort. 291 00:21:24,532 --> 00:21:26,673 It seems like I overslept due to a hangover. 292 00:21:26,982 --> 00:21:28,902 When someone asks, this should not be your reply. 293 00:21:29,137 --> 00:21:30,060 You should say we got stuck in traffic. 294 00:21:30,147 --> 00:21:31,498 Repeat after me. Traffic! Traffic! 295 00:21:31,522 --> 00:21:32,260 - Traffic! Traffic! - Thilaga! 296 00:21:32,382 --> 00:21:34,910 Only when you sit down to eat does the watchman show up. 297 00:21:35,128 --> 00:21:35,766 Watchman? 298 00:21:35,861 --> 00:21:38,290 We are happy. Please spare five rupees. 299 00:21:38,394 --> 00:21:39,695 He's a Police officer. 300 00:21:40,856 --> 00:21:43,027 I have never seen a Police officer with so much hair. 301 00:21:43,407 --> 00:21:45,201 I'm not offended that you called me a watchman. 302 00:21:45,225 --> 00:21:47,156 Only when you're happy do you spare five bucks? 303 00:21:47,220 --> 00:21:48,857 Hey, you're a comedy Police. 304 00:21:48,924 --> 00:21:50,524 I have served food. Only you come inside. 305 00:21:50,793 --> 00:21:51,891 - You go, Amma. - Listen... 306 00:21:51,985 --> 00:21:53,742 - Bring some water for the Police. - Don't mind my Amma. 307 00:21:53,766 --> 00:21:54,814 Does it make a difference? 308 00:21:54,904 --> 00:21:56,513 Thilagan, Anna. I'm leaving. 309 00:21:56,772 --> 00:21:58,345 Sure! Carry on! 310 00:21:59,704 --> 00:22:00,955 As soon as you arrive, a murder. 311 00:22:00,979 --> 00:22:03,212 As I arrived, they butchered a goat. 312 00:22:03,461 --> 00:22:05,689 Oh, that explains the food smell. 313 00:22:05,748 --> 00:22:08,001 - It's rasam. - I've never had something like it. 314 00:22:08,094 --> 00:22:09,174 It's country chicken rasam. 315 00:22:09,376 --> 00:22:10,657 A non-veg rasam! 316 00:22:10,867 --> 00:22:11,867 Today's menu... 317 00:22:11,924 --> 00:22:15,355 prawn fry, blood fry, goat trotter's soup and biryani. 318 00:22:15,431 --> 00:22:18,191 Do you use a plate or a big tray to eat it all? 319 00:22:18,453 --> 00:22:19,790 Would you like to eat? 320 00:22:20,493 --> 00:22:21,493 Me? 321 00:22:23,650 --> 00:22:24,591 How long do you take to pray? 322 00:22:24,616 --> 00:22:26,476 I will pray until you finish your meal. 323 00:22:26,790 --> 00:22:28,657 I'm going to feast today. Come on! 324 00:22:29,009 --> 00:22:31,509 Come on. Don't hesitate. Treat it as your house. 325 00:22:31,759 --> 00:22:33,412 - Amma, is it ready? - Here comes the food monster. 326 00:22:33,436 --> 00:22:35,193 - Dear, do you want to eat? - Please come. 327 00:22:35,457 --> 00:22:37,298 Why is the leaf so small? 328 00:22:37,323 --> 00:22:39,173 Oh, come on. This is the biggest we got. 329 00:22:39,198 --> 00:22:39,939 I'll adjust. 330 00:22:39,964 --> 00:22:41,721 Had I known, I would've come prepared for a meal. 331 00:22:41,745 --> 00:22:43,680 They don't serve decent food to a Policeman. 332 00:22:43,947 --> 00:22:45,494 Serve. Serve it all. 333 00:22:45,519 --> 00:22:46,519 Gobble it all! 334 00:22:46,777 --> 00:22:48,728 Eat slowly. You might choke. 335 00:22:49,751 --> 00:22:50,751 Tell me something... 336 00:22:51,019 --> 00:22:53,376 Is this mutton or goat's meat? 337 00:22:54,615 --> 00:22:56,196 Please serve him some brain. 338 00:22:56,221 --> 00:22:57,797 - Please serve. - Does he not have brains? 339 00:22:57,821 --> 00:22:58,918 - What? - Brain, Sir. 340 00:22:59,052 --> 00:23:00,052 Don't mind us. 341 00:23:01,154 --> 00:23:01,877 Please have it 342 00:23:02,119 --> 00:23:04,645 - Is that rabbit meat? - Oh, no, that's my granddaughter. 343 00:23:04,818 --> 00:23:06,852 Sorry, I could not recognize her. 344 00:23:07,143 --> 00:23:08,904 Dear, aren't you eating? 345 00:23:08,929 --> 00:23:10,345 Only if you're done can I eat. 346 00:23:11,377 --> 00:23:12,777 Here you go. Do you want some water? 347 00:23:12,913 --> 00:23:14,488 You give it to her. She's your granddaughter. 348 00:23:14,512 --> 00:23:16,435 I think she'll be done with you before she grows up. 349 00:23:16,459 --> 00:23:17,459 He will swallow you! 350 00:23:17,515 --> 00:23:18,835 Why are you serving me more rice? 351 00:23:19,342 --> 00:23:20,674 Please try some rasam with the rice. 352 00:23:20,698 --> 00:23:21,898 Sure, I'll taste it. Serve it. 353 00:23:22,056 --> 00:23:23,933 - Do you have bitter curd? - Serve it. 354 00:23:23,969 --> 00:23:25,627 - Shall I serve? - Please serve. 355 00:23:27,260 --> 00:23:30,018 Hey, where are you trying to escape? 356 00:23:30,165 --> 00:23:31,765 I won't spare you no matter where you go. 357 00:23:31,896 --> 00:23:32,572 Get back! 358 00:23:32,892 --> 00:23:34,478 - Get back! - Rasam... 359 00:23:34,690 --> 00:23:36,681 How dare you evade a Police officer? 360 00:23:36,935 --> 00:23:37,935 Bloody Rasam! 361 00:23:38,285 --> 00:23:40,581 - You carry on. I'll be back. - You may leave. 362 00:23:44,844 --> 00:23:46,562 Ma... Where is she? 363 00:23:46,711 --> 00:23:48,039 Hold on. She'll be here. 364 00:23:48,156 --> 00:23:49,156 It's time! 365 00:23:51,694 --> 00:23:52,694 What are you doing? 366 00:23:52,788 --> 00:23:54,843 I'm counting the days until he returns to prison. 367 00:24:00,479 --> 00:24:01,479 Bye! 368 00:24:03,605 --> 00:24:04,605 Hey, Thilaga! 369 00:24:05,765 --> 00:24:07,165 She's walking out. Can you hear her? 370 00:24:09,857 --> 00:24:11,417 Dear, don't waste the food. 371 00:24:11,489 --> 00:24:12,489 Sure, I won't waste food. 372 00:24:12,516 --> 00:24:13,516 - Okay, bye. - Bye! 373 00:24:13,680 --> 00:24:15,898 Hey, that's your daughter's voice. 374 00:24:28,394 --> 00:24:29,579 - Bye, Arivu. - Hey! 375 00:24:30,635 --> 00:24:31,744 Bloody sinner! 376 00:24:31,776 --> 00:24:33,737 Why would you park the vehicle in the middle of the road? 377 00:24:33,761 --> 00:24:35,604 Old lady, you're becoming a nuisance by the day. 378 00:24:35,628 --> 00:24:38,298 If I park a bit forward, you yell at me to stop at the entrance. 379 00:24:38,431 --> 00:24:40,633 If I stop at the entrance you yell at me for that, too. 380 00:24:40,935 --> 00:24:43,452 Of course, your granddaughter is boarding, but you don't own the bus. 381 00:24:43,476 --> 00:24:44,375 Annoying old lady. 382 00:24:44,449 --> 00:24:46,590 You speak as if you invented the bus. 383 00:24:46,769 --> 00:24:48,411 You're blocking the view. 384 00:24:50,227 --> 00:24:51,961 Hey, Malar, sit next to me. 385 00:25:00,884 --> 00:25:02,009 Bye! 386 00:25:07,497 --> 00:25:09,565 Hey, Varma, that's my son. 387 00:25:09,695 --> 00:25:10,849 Why are you waving at him? 388 00:25:11,063 --> 00:25:12,063 No... 389 00:25:12,988 --> 00:25:14,058 Shall we go to the Police station? 390 00:25:14,082 --> 00:25:15,082 Let's go. 391 00:25:27,103 --> 00:25:28,343 Why is she noticing everything? 392 00:25:32,888 --> 00:25:34,269 When do you plan to reform? 393 00:25:34,349 --> 00:25:35,946 I did not do anything wrong to reform. 394 00:25:36,002 --> 00:25:37,290 Stealing a cycle is a crime. 395 00:25:37,369 --> 00:25:39,305 Madam, that's not stealing. 396 00:25:39,393 --> 00:25:41,451 New cycle, and it was parked outside unlocked. 397 00:25:41,498 --> 00:25:43,350 I checked inside the house and noticed many luxury cars. 398 00:25:43,374 --> 00:25:45,956 So, I took away the cycle as they don't need it. 399 00:25:46,315 --> 00:25:46,923 I ought to! 400 00:25:46,979 --> 00:25:47,797 Strike him, madam. 401 00:25:47,829 --> 00:25:49,669 Congratulations, madam, for rejoining the duty. 402 00:25:49,713 --> 00:25:52,135 Madam, this is Thilaga Varman, the Parole prisoner. 403 00:25:52,962 --> 00:25:53,783 Vanakkam, madam. 404 00:25:53,908 --> 00:25:55,614 When are you supposed to sign the register? 405 00:25:55,638 --> 00:25:57,202 There was heavy traffic on our way here. 406 00:25:57,226 --> 00:25:58,908 There were too many potholes on the road... 407 00:26:01,311 --> 00:26:02,737 - 09:00 a.m. madam. - What? 408 00:26:02,937 --> 00:26:04,127 Say it out loud. 409 00:26:04,480 --> 00:26:05,572 09:00 a.m. madam. 410 00:26:05,935 --> 00:26:08,932 - What's the time now? - 09:30 a.m. madam. 411 00:26:10,167 --> 00:26:12,846 Do you expect us to wait for you to come and sign the register? 412 00:26:13,142 --> 00:26:14,142 I apologize, madam. 413 00:26:14,187 --> 00:26:18,283 Your parole ends if you're even late by a minute after 09:00 a.m. 414 00:26:18,807 --> 00:26:19,807 Understood? 415 00:26:20,261 --> 00:26:22,877 I'll be alert, madam. I'll wake him up by 07:00 a.m. 416 00:26:24,993 --> 00:26:27,550 - Hello! - She's a woman of her word. 417 00:26:27,715 --> 00:26:29,149 You better wake me up by 06:30 a.m. 418 00:26:29,235 --> 00:26:30,426 - Sure, sir. - Only then we'll have time to eat... 419 00:26:30,450 --> 00:26:31,767 - Hey, Velankanni! - Madam! 420 00:26:32,161 --> 00:26:32,632 Out! 421 00:26:33,008 --> 00:26:34,135 I'm already outside. 422 00:26:34,793 --> 00:26:36,473 - I'll whack you. - At your service, madam. 423 00:26:37,391 --> 00:26:40,361 Sir, parole case. I'm the shadow Police. 424 00:26:40,833 --> 00:26:44,299 Shadow Police is with you 24/7 for your protection. 425 00:26:44,785 --> 00:26:45,785 Sign it! 426 00:26:46,009 --> 00:26:47,899 - There, he begins with his preaching. - Sir, it wasn't me. 427 00:26:47,923 --> 00:26:48,923 - Sir. - Go inside. 428 00:26:49,471 --> 00:26:50,471 Go! 429 00:26:50,634 --> 00:26:51,755 How dare you come in? Get out! 430 00:26:51,779 --> 00:26:53,924 Sir... Sorry, sir. I mistook it for a criminal. 431 00:26:54,768 --> 00:26:56,013 Thilaga! Thilaga! 432 00:26:57,338 --> 00:26:59,627 On the road to school, a tree has fallen. 433 00:26:59,687 --> 00:27:01,367 - The school bus won't be coming. - Oh, no! 434 00:27:01,772 --> 00:27:03,331 How will Malar get to school? 435 00:27:03,478 --> 00:27:04,503 She's walking to school. 436 00:27:04,550 --> 00:27:05,814 I have an idea. 437 00:27:05,887 --> 00:27:08,168 Why don't you take our vehicle and drop her off at school? 438 00:27:11,351 --> 00:27:12,026 Amma... 439 00:27:12,330 --> 00:27:14,107 Your daughter is walking to school. 440 00:27:14,195 --> 00:27:16,353 If you follow, you can see her. 441 00:27:16,433 --> 00:27:17,433 Please go! 442 00:27:18,002 --> 00:27:19,227 You're right! 443 00:27:20,133 --> 00:27:21,133 I'm going. 444 00:27:23,114 --> 00:27:24,532 Hey, don't try to escape. 445 00:27:24,797 --> 00:27:27,208 - Don't spare him. Catch him! - Hey, be careful. 446 00:27:27,388 --> 00:27:29,890 - Be patient. Okay? - That's more like it. 447 00:27:30,181 --> 00:27:32,515 Oh, no, they tied him to the electric pole. 448 00:27:32,663 --> 00:27:34,273 Hey, how are you beating up an auto driver? 449 00:27:34,297 --> 00:27:35,031 Police, sir! 450 00:27:35,056 --> 00:27:35,660 You're unaware of his past life. 451 00:27:35,737 --> 00:27:39,573 Since yesterday, you've lost so much weight. 452 00:27:39,644 --> 00:27:41,812 - God help you. - I'm on a diet for six packs. 453 00:27:41,883 --> 00:27:43,345 Why trouble yourself? 454 00:27:43,418 --> 00:27:45,553 Have you tasted crab lollipop? 455 00:27:46,125 --> 00:27:47,969 I have eaten them separately. 456 00:27:48,039 --> 00:27:49,604 - But never had them together. - Right! 457 00:27:49,700 --> 00:27:53,311 I will make you a crab lollipop. Come with me. 458 00:27:53,351 --> 00:27:54,518 - Both? - Yes. 459 00:27:54,592 --> 00:27:56,303 - Damn, Boss is getting whacked. - Who's it? 460 00:27:56,327 --> 00:27:57,951 Aren't you hungry? 461 00:27:58,006 --> 00:27:59,640 You carry on. I'll get betel nuts. 462 00:27:59,725 --> 00:28:00,844 Make sure you get more. 463 00:28:01,097 --> 00:28:02,537 Oh, no, the Boss is getting whacked. 464 00:28:07,571 --> 00:28:09,625 - Sumathi! Which ward is she in? - Ward number 24. 465 00:28:10,422 --> 00:28:12,434 Son, which way is the new SVK school? 466 00:28:12,505 --> 00:28:13,505 This way. 467 00:28:20,699 --> 00:28:22,231 The lift is out of order. 468 00:28:23,181 --> 00:28:24,181 Damn it! 469 00:28:53,194 --> 00:28:54,274 Hurry up. Let's take cover. 470 00:29:01,352 --> 00:29:02,352 Malar, come over here. 471 00:29:12,507 --> 00:29:13,650 Hurry up! 472 00:30:36,791 --> 00:30:38,029 Hey, it's raining hard. 473 00:30:38,054 --> 00:30:39,339 Stop the vehicle near the shop. 474 00:30:39,426 --> 00:30:40,816 Step down and get inside the shop. 475 00:30:40,904 --> 00:30:41,943 Brother four teas. 476 00:30:43,425 --> 00:30:44,758 It's fun, though. 477 00:30:44,845 --> 00:30:47,314 - Buddy, it's raining. - Yeah! 478 00:30:47,340 --> 00:30:49,884 - It'd be great if you came closer. - Closer? 479 00:30:50,145 --> 00:30:51,621 I meant you. Come closer. 480 00:30:52,119 --> 00:30:55,195 Oh-oh! Coming closer is not enough. 481 00:30:55,364 --> 00:30:56,364 Not enough. 482 00:30:56,390 --> 00:30:59,296 Still, I can't figure out what to check out. 483 00:30:59,673 --> 00:31:00,926 Hey, what did you say? 484 00:31:01,109 --> 00:31:02,878 Are you going to suggest what do we look at? 485 00:31:03,150 --> 00:31:05,866 - Let her suggest. - Let's not indulge them. Let's go. 486 00:31:06,185 --> 00:31:07,486 I think they got pissed off. 487 00:31:07,720 --> 00:31:09,077 - Malar Akka! - What happened? 488 00:31:09,402 --> 00:31:11,746 - Malar Akka. - She's putting up her price. 489 00:31:12,048 --> 00:31:14,048 Sister, why did you not say anything? 490 00:31:14,394 --> 00:31:16,085 Had it been me, I would've complained to my father 491 00:31:16,109 --> 00:31:18,180 and got them arrested. 492 00:31:18,652 --> 00:31:20,969 Why are you sad? They're not worth it. Let's go! 493 00:31:22,655 --> 00:31:23,780 Like she mentioned... 494 00:31:24,276 --> 00:31:25,875 If only my father were here... 495 00:31:26,564 --> 00:31:28,547 he wouldn't have spared those boys. 496 00:31:31,849 --> 00:31:34,060 I've been trying to woo her for a while. 497 00:31:34,263 --> 00:31:35,927 But she's a hard nut to crack. 498 00:31:36,099 --> 00:31:37,770 I will pick up this girl for sure. 499 00:31:38,037 --> 00:31:39,458 You wait and watch. 500 00:31:41,630 --> 00:31:44,395 If I pick up this girl... 501 00:31:44,684 --> 00:31:46,129 you have to throw me a party. 502 00:31:48,044 --> 00:31:50,642 I'll come tomorrow. Tell me what I should look for. 503 00:31:50,666 --> 00:31:51,666 Understood? 504 00:31:51,971 --> 00:31:53,673 Hey, turn around and look. 505 00:31:53,860 --> 00:31:54,860 - Hey! - Hey, buddy! 506 00:32:06,247 --> 00:32:07,247 Hey, beat him! 507 00:32:58,216 --> 00:33:00,763 Hey! Get up! 508 00:33:01,079 --> 00:33:02,480 Creating a nuisance on the road. 509 00:33:02,666 --> 00:33:03,798 Sir, let go of me. 510 00:33:03,880 --> 00:33:05,360 - Get inside. - I did not do anything. 511 00:33:12,368 --> 00:33:14,282 Hey, look who's here. 512 00:33:14,556 --> 00:33:16,880 Sir! Sir! This man beat us up. 513 00:33:17,703 --> 00:33:18,703 Open the door. 514 00:33:19,723 --> 00:33:21,025 Step outside. 515 00:33:22,565 --> 00:33:23,413 Now, look closely. 516 00:33:23,589 --> 00:33:25,156 Sir, I'm certain. 517 00:33:25,252 --> 00:33:26,302 It's him who beat us up. 518 00:33:26,505 --> 00:33:29,015 You enquire at the shop. Everyone saw him. 519 00:33:30,169 --> 00:33:34,619 How dare you beat up these guys in the presence of a Police officer? 520 00:33:35,596 --> 00:33:37,119 Sir, let me explain. 521 00:33:37,215 --> 00:33:38,286 Stop giving excuses. 522 00:33:38,485 --> 00:33:40,924 Let madam come. Your parole will end today. 523 00:33:41,253 --> 00:33:42,556 Sir! Sir, sir, sir! 524 00:33:42,786 --> 00:33:45,759 After 14 years, yesterday, I got a chance to see my daughter. 525 00:33:45,886 --> 00:33:49,462 Do you know the lewd comments these boys were passing on to my daughter? 526 00:33:50,321 --> 00:33:51,413 Sir, I did not mean to. 527 00:33:51,461 --> 00:33:56,399 Making a mistake in haste has pushed me into hell. 528 00:33:56,775 --> 00:33:59,286 We trust our families are safe outside. 529 00:33:59,492 --> 00:34:01,087 But when we learn that's not true. 530 00:34:01,502 --> 00:34:02,723 What do you expect me to do? 531 00:34:03,808 --> 00:34:04,652 Sir, I did not mean to. 532 00:34:04,717 --> 00:34:06,994 When I asked, you said it was a petty fight. 533 00:34:07,111 --> 00:34:08,451 - How dare you tease girls? - I swear, sir. 534 00:34:08,475 --> 00:34:10,128 - That too, school girls. - Sorry, sir! 535 00:34:10,224 --> 00:34:11,416 How dare you, rascals? 536 00:34:11,681 --> 00:34:12,681 I'll whack you! 537 00:34:13,479 --> 00:34:15,567 - Thilagan! - Sir! 538 00:34:17,801 --> 00:34:19,801 I can book them under eve-teasing case. 539 00:34:20,525 --> 00:34:22,422 But I'm worried about your parole. 540 00:34:23,958 --> 00:34:25,118 I can't hold them in custody. 541 00:34:25,946 --> 00:34:27,066 I will have to release them. 542 00:34:28,802 --> 00:34:30,714 Please be careful during your parole. 543 00:34:31,799 --> 00:34:32,799 Okay, sir. 544 00:34:42,029 --> 00:34:45,612 When it's 10:00 p.m. everyone thinks of Illayaraja, sir. 545 00:34:45,855 --> 00:34:49,229 But the last caller mentioned it reminds him of actress Silk. 546 00:34:50,085 --> 00:34:50,870 Silk! 547 00:34:50,986 --> 00:34:53,252 What comes to your mind? 548 00:34:53,752 --> 00:34:56,423 After 10:00 p.m. I get reminded of my wife's face. 549 00:34:56,525 --> 00:34:58,085 After seeing her face, I lose my sleep. 550 00:34:58,110 --> 00:34:59,125 I'm used to it now. 551 00:34:59,305 --> 00:35:00,344 What comes to your mind? 552 00:35:00,614 --> 00:35:01,828 They will close the shop. 553 00:35:05,639 --> 00:35:06,639 Liquor? 554 00:35:07,728 --> 00:35:10,540 This route reminds me of... 555 00:35:11,304 --> 00:35:13,064 Annachi Wines. 556 00:35:13,426 --> 00:35:16,189 You were in prison. How do you know about Annachi Wines? 557 00:35:16,263 --> 00:35:18,314 It's not like I was in prison since my birth. 558 00:35:18,339 --> 00:35:19,339 Oh! 559 00:35:20,149 --> 00:35:21,400 Back in the day... 560 00:35:21,750 --> 00:35:22,954 I used to have a chilled beer. 561 00:35:23,087 --> 00:35:25,228 Before the beer wears out I'll have a hard drink. 562 00:35:26,223 --> 00:35:27,869 - Good old days! - I agree. 563 00:35:28,070 --> 00:35:29,567 It's not like I can drink today. 564 00:35:30,702 --> 00:35:31,702 You can! 565 00:35:31,880 --> 00:35:34,353 How? That too when I'm with an officer. 566 00:35:34,445 --> 00:35:36,245 You should stop seeing me as a Police officer. 567 00:35:36,557 --> 00:35:39,884 You see, we've come closer with liquor talks. 568 00:35:40,314 --> 00:35:41,611 You can call me by my name. 569 00:35:41,900 --> 00:35:44,595 Have you decided to go to the liquor shop? 570 00:35:45,036 --> 00:35:47,197 - So, you won't call me by my name? - Oh, no! 571 00:35:47,304 --> 00:35:49,814 After two drinks, you'll call me many names. 572 00:35:52,074 --> 00:35:54,377 We are here to buy liquor in black. 573 00:35:54,519 --> 00:35:56,847 And they're running away looking at the Police. 574 00:35:57,066 --> 00:35:59,377 - What is this? - A precaution. 575 00:35:59,473 --> 00:36:00,473 For? 576 00:36:01,329 --> 00:36:04,205 You see, a police officer and a prisoner on parole... 577 00:36:04,377 --> 00:36:06,938 if someone clicks a picture of us drinking and upload it 578 00:36:07,268 --> 00:36:08,314 we'll be in trouble. 579 00:36:09,801 --> 00:36:12,744 - Anna, you're a genius prisoner. - Thanks! 580 00:36:14,566 --> 00:36:15,142 Hey! 581 00:36:15,484 --> 00:36:17,647 - Waste bottle. Open up! - Wait! 582 00:36:17,905 --> 00:36:20,736 Drunkard! They will only come running after we close down. 583 00:36:21,054 --> 00:36:23,072 What the hell is he doing? 584 00:36:24,389 --> 00:36:25,587 Sir! Oh, no! 585 00:36:27,150 --> 00:36:29,310 - Bring me a case of liquor. - The shop is closed, sir. 586 00:36:30,115 --> 00:36:31,475 How dare you read the rules to me? 587 00:36:31,563 --> 00:36:32,563 Off you go! 588 00:36:37,711 --> 00:36:39,365 Hurry up! Or else I'll book you for a murder. 589 00:36:39,389 --> 00:36:40,698 I'm rolling outside. 590 00:36:41,677 --> 00:36:43,209 Go and put it inside the Jeep. 591 00:36:44,092 --> 00:36:45,219 Sir, I'll put it inside. 592 00:36:50,439 --> 00:36:52,161 His ideas will never work out. 593 00:36:53,320 --> 00:36:54,384 How come he's here now? 594 00:36:55,238 --> 00:36:56,547 Come on. Let's have a drink. 595 00:36:57,011 --> 00:36:58,172 Thala, he's right here. 596 00:36:58,254 --> 00:37:00,254 - Anna, I'm leaving. - But there's Police with him. 597 00:37:00,730 --> 00:37:02,086 I'm surprised with your response. 598 00:37:02,214 --> 00:37:04,820 In the morning, I have a "Ban Liquor" protest to hold. 599 00:37:04,907 --> 00:37:06,830 Oh, yeah... Ban the liquor. 600 00:37:07,072 --> 00:37:08,986 Also, I have to gather boys for the protest. 601 00:37:09,555 --> 00:37:10,720 - I'll take my leave. - You carry on. 602 00:37:10,744 --> 00:37:12,020 My boys are holed up at the marriage hall. 603 00:37:12,044 --> 00:37:13,541 It'd be great if you send some liquor. 604 00:37:13,719 --> 00:37:14,808 - Hey, Jackie! - Yes Boss! 605 00:37:14,975 --> 00:37:16,539 - Bring me two cases of liquor. - Come here. 606 00:37:16,563 --> 00:37:17,751 - Deliver it to the marriage hall. - Okay, Boss! 607 00:37:17,775 --> 00:37:18,775 Hurry up! 608 00:37:18,922 --> 00:37:19,563 See you, Anna! 609 00:37:19,635 --> 00:37:21,140 - Velankanni! - Vanakkam, Anna. 610 00:37:21,400 --> 00:37:23,836 Are you partying because your Inspector, Madam, rejoined? 611 00:37:24,027 --> 00:37:24,850 No way! 612 00:37:24,953 --> 00:37:27,702 She does not even shake hands, and you speak about a party. 613 00:37:28,252 --> 00:37:30,664 You see, that man is my parole... 614 00:37:30,726 --> 00:37:32,820 I mean, he's from abroad. 615 00:37:32,872 --> 00:37:34,765 - So, he's throwing me a party. - Okay, okay. 616 00:37:35,004 --> 00:37:36,592 Why don't you sit inside the bar and drink? 617 00:37:36,616 --> 00:37:38,359 I don't drink when I'm wearing the uniform. 618 00:37:38,465 --> 00:37:40,332 - I ought to. - What? 619 00:37:40,452 --> 00:37:42,588 He won't drink while wearing a uniform. 620 00:37:42,729 --> 00:37:45,225 But they don't mind buying alcohol wearing a uniform. 621 00:37:46,236 --> 00:37:46,950 Tell me. 622 00:37:47,142 --> 00:37:48,683 Hey, I left the liquor shop. 623 00:37:48,803 --> 00:37:50,968 - He's alone. Finish him. - Sure, I will. 624 00:38:04,880 --> 00:38:05,880 Thilagan Anna! 625 00:38:07,665 --> 00:38:08,665 Thilagan Anna! 626 00:38:11,270 --> 00:38:12,270 Thilagan Anna! 627 00:38:15,100 --> 00:38:17,468 - Thilagan Anna! - Sir, don't touch the chips. 628 00:38:17,778 --> 00:38:19,858 - I will file a complaint against you. - Bloody fool! 629 00:38:20,048 --> 00:38:21,048 Annoying creature. 630 00:38:21,140 --> 00:38:22,140 Thilagan Anna! 631 00:38:22,703 --> 00:38:23,945 Where the hell did he go? 632 00:38:25,596 --> 00:38:26,596 Oh, no! 633 00:38:29,376 --> 00:38:30,376 Thilagan! 634 00:38:33,810 --> 00:38:34,810 Hey, Thilaga Varman! 635 00:38:35,608 --> 00:38:37,445 Damn, this parole will put me behind bars. 636 00:38:40,492 --> 00:38:41,492 Oh, no! 637 00:38:43,685 --> 00:38:45,109 Bloody parole boy! 638 00:38:46,576 --> 00:38:47,576 Hey! 639 00:38:48,624 --> 00:38:49,624 Where were you? 640 00:38:50,183 --> 00:38:51,461 I went to the restroom. 641 00:38:51,779 --> 00:38:53,699 Had you not returned, I would've pissed my pants. 642 00:38:54,130 --> 00:38:56,290 You asked me not to consider you as a Police officer... 643 00:38:56,398 --> 00:38:58,088 but you still see me as a criminal. 644 00:38:58,136 --> 00:39:00,172 You speak well. You need to let me know. 645 00:39:00,435 --> 00:39:02,025 - Let's go! - Call me politely. 646 00:39:03,117 --> 00:39:04,117 Let's go, darling. 647 00:39:09,285 --> 00:39:11,547 I'll have the first drink. Can you drive? 648 00:39:11,733 --> 00:39:12,733 Drive? 649 00:39:13,160 --> 00:39:14,664 I don't know how to drive. 650 00:39:14,750 --> 00:39:16,514 You don't know how to drive? 651 00:39:16,862 --> 00:39:19,901 All I know is to spin this or move this around. 652 00:39:19,940 --> 00:39:20,570 That's it! 653 00:39:20,924 --> 00:39:21,924 Don't worry. 654 00:39:22,049 --> 00:39:24,987 In ten days, I'll make you a great driver. 655 00:39:25,140 --> 00:39:26,300 I charge you only 500 rupees. 656 00:39:26,479 --> 00:39:29,250 Learning to drive won't help me fly a plane, though. 657 00:39:29,489 --> 00:39:30,489 Logic! 658 00:39:30,859 --> 00:39:32,830 Okay, let's have a small drink. 659 00:39:33,328 --> 00:39:34,328 Let's not do it here. 660 00:39:34,821 --> 00:39:36,336 I checked out a place outback. 661 00:39:37,690 --> 00:39:41,148 I think like a criminal and you're thinking like a Police. 662 00:39:41,243 --> 00:39:43,163 I don't know where this combination will take us. 663 00:39:43,344 --> 00:39:44,944 Move your leg. I need to change the gear. 664 00:39:52,524 --> 00:39:54,468 An Indian citizen may forget many things. 665 00:39:54,858 --> 00:39:56,533 But we should never forget how to open a bottle. 666 00:39:56,557 --> 00:39:57,557 Let me help you. 667 00:40:01,437 --> 00:40:02,844 How's it? Give me the glass. 668 00:40:04,226 --> 00:40:05,265 You may spill the food. 669 00:40:05,414 --> 00:40:06,711 But never do you spill a drink. 670 00:40:15,841 --> 00:40:16,841 Cheers! 671 00:40:19,898 --> 00:40:21,468 - Didn't I pour you one? - I gulped it! 672 00:40:22,078 --> 00:40:24,664 I'm parched. So, I gulped it down. 673 00:40:25,022 --> 00:40:26,625 The plan was to drink together. 674 00:40:27,033 --> 00:40:29,609 If you keep at it, only you'll be drinking. 675 00:40:31,687 --> 00:40:32,687 No cheers! 676 00:40:35,257 --> 00:40:37,720 Hey! Hey, hey, hey, hey. 677 00:40:37,901 --> 00:40:40,777 You know that I don't like this sound. Take it away. 678 00:40:41,068 --> 00:40:42,068 I'm really sorry. 679 00:40:42,195 --> 00:40:44,588 The last victim of the bench hit is still recovering. 680 00:40:45,195 --> 00:40:46,195 Thank goodness! 681 00:40:46,449 --> 00:40:48,052 I'm saved because he's in a good mood. 682 00:40:48,857 --> 00:40:49,857 Anna... 683 00:40:50,334 --> 00:40:52,558 Yesterday, you beat up the boys black and blue. 684 00:40:53,049 --> 00:40:54,409 Do you love your daughter so much? 685 00:40:57,368 --> 00:41:01,476 Every man will be blessed with two angels in his life. 686 00:41:02,471 --> 00:41:05,103 One: An angel born to live with us. 687 00:41:05,892 --> 00:41:07,694 Second: An angel born to us. 688 00:41:09,898 --> 00:41:13,019 We can't bear it when something terrible happens to our angels. 689 00:41:14,953 --> 00:41:17,278 But I lost both my angels! 690 00:41:19,350 --> 00:41:22,031 This is why I prefer not to listen to people's sad stories. 691 00:41:22,786 --> 00:41:24,148 I'm sober now. 692 00:41:24,773 --> 00:41:25,976 Pour me a drink. 693 00:41:30,642 --> 00:41:31,851 That's an amazing song. 694 00:41:35,457 --> 00:41:36,625 Hey, keep moving! 695 00:41:38,980 --> 00:41:40,504 They're waiting for the liquor. 696 00:41:40,529 --> 00:41:41,649 And he's vibing to the song. 697 00:41:47,359 --> 00:41:48,359 Anna... 698 00:41:48,982 --> 00:41:51,429 I will navigate with my eyes closed. 699 00:41:52,277 --> 00:41:57,558 You follow diligently and crash into the tamarind tree and halt. 700 00:42:00,596 --> 00:42:01,596 Velankanni. 701 00:42:02,424 --> 00:42:03,424 Velankanni. 702 00:42:32,116 --> 00:42:33,801 He's dead! He's dead! He's dead! 703 00:43:14,141 --> 00:43:16,198 Akka, ten minutes, we'll be there. 704 00:43:20,555 --> 00:43:21,851 Please make way. 705 00:43:24,545 --> 00:43:26,002 Move to the side. Move to the side. 706 00:43:29,071 --> 00:43:30,445 Hey, I'm already racing against death. 707 00:43:30,469 --> 00:43:31,791 Why are you chasing me? 708 00:43:31,930 --> 00:43:33,601 Make way. There's a kid inside the ambulance. 709 00:43:33,625 --> 00:43:35,381 - What happened, dear? - Don't panic! 710 00:43:35,421 --> 00:43:36,421 The kid will get scared. 711 00:43:39,378 --> 00:43:40,458 Hey, make way on the right. 712 00:43:42,109 --> 00:43:43,627 Make way at the signal. 713 00:43:52,172 --> 00:43:53,856 - Here, take her. - Give her to me. 714 00:43:54,040 --> 00:43:55,767 Please be careful. 715 00:44:07,480 --> 00:44:10,771 Thilagan Anna, I do not feel like I'm driving. 716 00:44:11,063 --> 00:44:13,488 Let me know if someone is on the road. 717 00:44:13,954 --> 00:44:15,662 Velankanni, we are home. 718 00:44:15,902 --> 00:44:18,644 The house did not come to us. We came to the house. 719 00:44:19,095 --> 00:44:20,946 Ask your mother to get me hot water. 720 00:44:21,160 --> 00:44:22,331 I'm feeling hot! 721 00:44:22,642 --> 00:44:24,777 How dare someone lay hands on the chief? 722 00:44:34,970 --> 00:44:35,970 Madam... 723 00:44:36,580 --> 00:44:39,290 The worker at the bar was the first to discover the body. 724 00:44:46,213 --> 00:44:48,236 Madam, as you and Manickam were not in good terms... 725 00:44:48,260 --> 00:44:50,821 the party members feel the investigation won't be fair. 726 00:44:50,871 --> 00:44:52,432 Do you have a hand in this death? 727 00:44:53,408 --> 00:44:54,886 You can spin stories at your will. 728 00:44:55,102 --> 00:44:56,783 Until I find the truth. 729 00:44:56,856 --> 00:44:58,525 - Make way. - Madam! Please ma'am. 730 00:45:00,745 --> 00:45:03,080 - Madam, this is the boy. - Vanakkam, madam. 731 00:45:04,042 --> 00:45:06,869 WE WANT JUSTICE 732 00:45:07,084 --> 00:45:09,963 WE WANT JUSTICE FOR OUR LEADER 733 00:45:40,277 --> 00:45:42,417 Bloody sinner, you will never prosper. 734 00:45:42,753 --> 00:45:45,158 I curse you for killing my husband. 735 00:45:45,598 --> 00:45:46,605 You will never be at peace! 736 00:45:46,629 --> 00:45:48,424 My husband caused no harm to you. 737 00:45:48,948 --> 00:45:50,307 You will never be at peace. 738 00:45:50,541 --> 00:45:52,158 I curse you! 739 00:45:52,564 --> 00:45:54,048 I curse you for life. 740 00:45:54,425 --> 00:45:55,870 Oh, God, help me. 741 00:45:56,042 --> 00:45:58,230 Step aside. Please listen to me. 742 00:45:59,026 --> 00:45:59,689 Step aside. 743 00:45:59,919 --> 00:46:01,957 You killed a man from our caste. 744 00:46:02,223 --> 00:46:03,949 - How dare you continue your duty? - Say the word. 745 00:46:03,973 --> 00:46:05,972 - I'll kill her. - Don't mess with the woman. 746 00:46:06,132 --> 00:46:07,565 The uniform comes with arrogance. 747 00:46:08,906 --> 00:46:10,848 It'll be fine when we remove it. 748 00:46:10,941 --> 00:46:12,410 Oh, no! Don't get angry! 749 00:46:12,739 --> 00:46:14,182 I mean the uniform, madam. 750 00:46:14,392 --> 00:46:16,249 ARREST THE MURDERER 751 00:46:17,359 --> 00:46:19,921 Keep moving. I should not see you again at this station. 752 00:46:38,874 --> 00:46:40,914 When you left the bar last night, what was he doing? 753 00:46:41,096 --> 00:46:42,536 When I left to deliver the liquor... 754 00:46:42,580 --> 00:46:43,787 he was watching a song on TV. 755 00:46:43,829 --> 00:46:46,205 By the time I returned, someone had killed the Boss. 756 00:46:47,744 --> 00:46:48,832 - Moorthy! - Madam. 757 00:46:49,143 --> 00:46:51,823 Check with the Electricity Board if they shut down power last night. 758 00:46:55,495 --> 00:46:57,332 When you returned, was there electricity? 759 00:46:57,421 --> 00:46:58,741 There was electricity all around. 760 00:46:58,861 --> 00:47:02,371 But no power over here. I came and switched it on. 761 00:47:03,303 --> 00:47:04,802 Madam, there was no power cut. 762 00:47:05,750 --> 00:47:07,098 - Saravanan! - Yes, madam! 763 00:47:07,867 --> 00:47:09,511 Take prints off the lever. 764 00:47:09,737 --> 00:47:10,737 Okay, madam. 765 00:47:22,304 --> 00:47:25,185 MAKE THE ARREST 766 00:47:25,471 --> 00:47:27,902 ARREST THE MURDERER 767 00:47:31,426 --> 00:47:32,426 Sir! 768 00:47:33,028 --> 00:47:34,246 I can't rely on you. 769 00:47:34,513 --> 00:47:36,338 The mill is you must've killed him. 770 00:47:36,440 --> 00:47:38,600 I'll appoint a Special team and continue with the case. 771 00:47:38,625 --> 00:47:40,571 Sir, the investigation is ongoing. 772 00:47:40,722 --> 00:47:42,855 There's a chance they cut power and killed him. 773 00:47:42,962 --> 00:47:43,962 Also... 774 00:47:44,343 --> 00:47:45,831 I did not kill, sir. 775 00:47:46,081 --> 00:47:47,121 You mean to say, Manickam? 776 00:47:47,997 --> 00:47:49,988 First, find a way to catch the murderer. 777 00:47:50,895 --> 00:47:52,207 Hey, DSP has arrived. 778 00:47:53,785 --> 00:47:54,581 Isn't DSP our man? 779 00:47:54,605 --> 00:47:55,738 - Step aside. - Calm down. 780 00:47:56,082 --> 00:47:58,462 Please stop. Don't scream. Calm down. 781 00:47:58,658 --> 00:47:59,738 Can't you see I'm speaking? 782 00:48:00,649 --> 00:48:01,657 How can we stay calm? 783 00:48:01,743 --> 00:48:03,191 Someone has killed our leader. 784 00:48:03,285 --> 00:48:04,787 Do you expect us to bury him in vain? 785 00:48:04,947 --> 00:48:06,276 You don't have to find the killer. 786 00:48:06,300 --> 00:48:07,728 We will find him and kill him. 787 00:48:07,925 --> 00:48:10,177 Listen, I understand your pain. 788 00:48:10,429 --> 00:48:11,331 Please be calm. 789 00:48:11,404 --> 00:48:13,066 Don't speak like a Police officer. 790 00:48:13,319 --> 00:48:14,910 Please think as a member of our community. 791 00:48:14,934 --> 00:48:17,472 Anbu, don't see me just as a Police officer. 792 00:48:17,871 --> 00:48:19,958 Please take Annachi away and perform the last rites. 793 00:48:20,457 --> 00:48:20,910 Go ahead. 794 00:48:21,207 --> 00:48:22,751 I thought you said DSP is our man. 795 00:48:22,887 --> 00:48:24,621 But he's asking us to perform the last rites. 796 00:48:24,645 --> 00:48:26,165 End of the day, he's a Police officer. 797 00:48:28,619 --> 00:48:31,296 The routine is you and Manickam have drinks together. 798 00:48:31,644 --> 00:48:34,538 Even when I invite you, you always insist on drinking with your Chief. 799 00:48:35,866 --> 00:48:37,602 On the day of his murder... 800 00:48:38,119 --> 00:48:39,225 how did you go missing? 801 00:48:39,686 --> 00:48:43,697 DSP, I'm angry at myself for not being there. 802 00:48:45,346 --> 00:48:46,346 Here, is the root cause. 803 00:48:49,398 --> 00:48:51,549 Had I not left him alone on that night... 804 00:48:52,015 --> 00:48:53,815 No one could dare lay their hands on my Chief. 805 00:48:54,060 --> 00:48:56,108 I would've handled him myself. 806 00:49:02,705 --> 00:49:04,896 Greetings brother. This is Kanni speaking. How are you? 807 00:49:05,233 --> 00:49:09,296 How could I be at peace when my Leader's killer is at large? 808 00:49:09,671 --> 00:49:10,671 Hey! 809 00:49:10,908 --> 00:49:13,106 Oh, no! I forgot to mention. 810 00:49:13,335 --> 00:49:17,189 The knife that was used to stab him was found at the bar. 811 00:49:17,587 --> 00:49:19,299 They have extracted fingerprints. 812 00:49:19,572 --> 00:49:22,159 I'm sure we will catch the killer. 813 00:49:22,245 --> 00:49:25,674 Please recommend my name for a promotion. 814 00:49:25,764 --> 00:49:26,764 Okay, Velankanni. 815 00:49:26,928 --> 00:49:30,483 Hereafter, if you come to know anything, let me know beforehand. 816 00:49:30,695 --> 00:49:33,307 Anna, you don't have to mention it. 817 00:49:33,539 --> 00:49:34,549 I'll make sure! 818 00:49:34,713 --> 00:49:35,429 I'll have some snacks. 819 00:49:35,453 --> 00:49:38,455 - My land matter... - Do you want him dead too? 820 00:49:38,510 --> 00:49:40,676 Oh, God! My land matter... 821 00:49:40,788 --> 00:49:44,057 - Anna, I need a small favor. - Tell me. 822 00:49:44,552 --> 00:49:47,088 My friend owns the land at the Koot Road. 823 00:49:47,133 --> 00:49:48,493 Could you please process the deal? 824 00:49:48,577 --> 00:49:50,108 You will get a good value in that area. 825 00:49:50,132 --> 00:49:52,478 - Of course, you wouldn't let it go. - What? 826 00:49:52,523 --> 00:49:55,010 - Velankanni. - I was asking you to process the deal. 827 00:49:56,531 --> 00:49:58,588 - Let things cool down. - Sure! 828 00:49:58,724 --> 00:49:59,843 Bring him next month. 829 00:50:00,030 --> 00:50:01,478 Next month is my birthday... 830 00:50:01,549 --> 00:50:03,469 - I concur it's pretty close... - Listen! Listen! 831 00:50:03,541 --> 00:50:04,541 What is it? 832 00:50:04,774 --> 00:50:07,413 Tell him I have to go abroad. 833 00:50:07,555 --> 00:50:10,491 My friend has come down from abroad. 834 00:50:10,786 --> 00:50:13,424 In a week, his Pizza will expire. 835 00:50:13,560 --> 00:50:15,299 Listen, it's Visa. 836 00:50:15,386 --> 00:50:16,692 I meant his Visa will expire. 837 00:50:16,833 --> 00:50:18,283 - Oh, no! - Please do this for me. 838 00:50:18,320 --> 00:50:21,510 Okay, you come to the farmhouse at 08:00 a.m. 839 00:50:22,174 --> 00:50:25,588 Is it the same house that Saroja visits? 840 00:50:25,658 --> 00:50:26,521 Hey! 841 00:50:26,626 --> 00:50:28,502 Please process the deal. Thank you. 842 00:50:31,626 --> 00:50:34,607 - Mani, is everything in order? - Brother! 843 00:50:34,939 --> 00:50:36,473 Everything is in order, Anna. 844 00:50:37,258 --> 00:50:38,329 Of course! 845 00:50:39,290 --> 00:50:40,982 The Police just called me... 846 00:50:41,673 --> 00:50:43,553 and informed that they found a knife at the bar. 847 00:50:43,743 --> 00:50:45,247 Also, there are fingerprints on it. 848 00:50:45,791 --> 00:50:47,802 Anna, don't worry about it. 849 00:50:48,267 --> 00:50:49,763 I have a plan for everything. 850 00:50:51,335 --> 00:50:52,517 You and your useless plans. 851 00:50:54,368 --> 00:50:57,358 It took twenty-five years for me to execute this plan. 852 00:50:58,040 --> 00:51:00,990 The DSP I'm having drinks is our man. 853 00:51:01,157 --> 00:51:02,911 Still, if he knows, I will be in trouble. 854 00:51:03,108 --> 00:51:04,108 You do one thing. 855 00:51:04,529 --> 00:51:06,361 Give this money to your wife. 856 00:51:07,380 --> 00:51:08,820 And surrender yourself at the court. 857 00:51:09,081 --> 00:51:12,197 The first headlines I see tomorrow... 858 00:51:12,724 --> 00:51:16,169 It should read, "Manickam's murderer is found. Mani has surrendered." 859 00:51:17,988 --> 00:51:18,988 Hey! 860 00:51:19,028 --> 00:51:22,950 If you try to play any tricks... 861 00:51:23,185 --> 00:51:29,098 Then the news will read, Manikandan has been murdered. 862 00:51:29,364 --> 00:51:30,529 - Understand? - Understood. 863 00:51:41,669 --> 00:51:42,669 Hey! 864 00:51:43,504 --> 00:51:44,520 What's in the bag? 865 00:51:44,684 --> 00:51:47,317 Come on, DSP. It's not like he's carrying bundles of money. 866 00:51:47,466 --> 00:51:49,232 He's carrying obituary posters of Chief. 867 00:51:49,317 --> 00:51:51,106 - Hey, get lost. - Go! 868 00:51:52,741 --> 00:51:56,252 Are you happy? The deal is done! 869 00:51:56,314 --> 00:51:58,514 - I didn't even ask for my commission. - Yes, I'm happy. 870 00:51:58,715 --> 00:52:01,914 I heard you talk about a knife and fingerprints. 871 00:52:02,711 --> 00:52:03,984 Nothing about it. 872 00:52:04,156 --> 00:52:06,761 Do you remember the murder at the liquor shop? 873 00:52:07,084 --> 00:52:09,408 The killer left the knife behind. 874 00:52:09,746 --> 00:52:12,572 Had he left an address, it would've been easier for us. 875 00:52:12,892 --> 00:52:15,455 The department keeps nagging. 876 00:52:15,701 --> 00:52:17,033 What can we do? 877 00:52:17,932 --> 00:52:19,861 Thilagan, Anna. But I can assure you... 878 00:52:20,127 --> 00:52:24,034 when you return to prison one person will accompany you. 879 00:52:24,467 --> 00:52:25,467 I'm certain! 880 00:52:35,685 --> 00:52:39,065 Your DSP called me and asked for a separate report. 881 00:52:39,250 --> 00:52:41,217 What seems to be the problem between you guys? 882 00:52:41,708 --> 00:52:43,605 He asked me to file a false case. And I did not. 883 00:52:43,810 --> 00:52:46,495 Senior Officer... It's obvious. 884 00:52:46,869 --> 00:52:49,046 Okay, let's discuss Manickam's case. 885 00:52:49,377 --> 00:52:53,241 The killer stabbed eight times at the same spot on Manickam's neck. 886 00:52:53,357 --> 00:52:54,357 Did you notice? 887 00:52:54,395 --> 00:52:56,035 You've already mentioned it in the report. 888 00:52:56,166 --> 00:52:57,166 Take a look. 889 00:52:59,758 --> 00:53:02,598 It's similar to Manickam's death. He has bled through his ears and nose. 890 00:53:02,685 --> 00:53:03,685 Not just that... 891 00:53:03,783 --> 00:53:05,580 the eight files you're holding... 892 00:53:05,768 --> 00:53:08,431 died due to an eardrum blast. 893 00:53:08,802 --> 00:53:09,862 Are you serious, Doctor? 894 00:53:09,910 --> 00:53:12,880 In 1995, when I was working at Madurai GH... 895 00:53:12,992 --> 00:53:16,355 for the first time, I performed a post-mortem on a similar murder case. 896 00:53:16,535 --> 00:53:20,175 Later, near Trichy a similar murder occurred... 897 00:53:20,321 --> 00:53:22,052 and the Doctor who performed post-mortem mentioned it. 898 00:53:22,076 --> 00:53:23,427 Six months ago... 899 00:53:23,578 --> 00:53:25,228 a murder in the same pattern. 900 00:53:25,448 --> 00:53:27,907 By 1999, eight murders were in the same pattern. 901 00:53:28,042 --> 00:53:32,220 It raised a question about the bleeding through ears and nose... 902 00:53:32,318 --> 00:53:35,275 and the Police were clueless without any evidence. 903 00:53:35,395 --> 00:53:38,729 Because the killer used metal-like substances, 904 00:53:38,919 --> 00:53:43,174 created high-decibel noise and blasted the victim's eardrums. 905 00:53:45,620 --> 00:53:48,876 During that time, the killer used the same pattern in another murder. 906 00:53:49,263 --> 00:53:50,688 But he also used a knife to stab the victim. 907 00:53:50,712 --> 00:53:52,255 The Police were able to arrest him 908 00:53:52,336 --> 00:53:53,666 with the help of the fingerprints found on the knife. 909 00:53:53,690 --> 00:53:54,859 Why did he use a knife? 910 00:53:54,970 --> 00:53:57,018 The victim was trying to escape. 911 00:53:57,260 --> 00:53:59,260 What if it's the same MO in Manickam's case? 912 00:54:00,499 --> 00:54:02,072 - What's his name? - David. 913 00:54:02,320 --> 00:54:03,840 They were holding him in Central Jail. 914 00:54:19,682 --> 00:54:22,082 The list of convicts transferred from Central Jail to Puzhal. 915 00:54:31,370 --> 00:54:33,330 The list of convicts transferred to Palayamkottai. 916 00:54:44,859 --> 00:54:46,459 Which David are you referring to, Madam? 917 00:54:46,893 --> 00:54:51,283 David, who murdered people in 95'-99' by bleeding their ears and noses. 918 00:54:51,470 --> 00:54:53,540 David, who was transferred from Central Jail? 919 00:54:53,736 --> 00:54:54,736 Yes him! 920 00:54:54,807 --> 00:54:55,807 He was released long ago. 921 00:54:55,947 --> 00:54:58,752 His native is a small village near Villupuram. 922 00:55:03,151 --> 00:55:04,392 - Sir! - Tell me, Madam. 923 00:55:04,432 --> 00:55:07,235 Does David live in that village after being released from Palayamkottai Prison? 924 00:55:07,259 --> 00:55:08,364 That's right, Madam. 925 00:55:08,463 --> 00:55:11,203 Then, monitor his movement and arrest him right away. 926 00:55:11,276 --> 00:55:12,794 We closed his case file. 927 00:55:12,867 --> 00:55:14,505 A notorious killer was released... 928 00:55:14,647 --> 00:55:16,472 and you say the case file is closed. 929 00:55:16,536 --> 00:55:17,536 Madam, he is dead! 930 00:55:19,682 --> 00:55:20,650 Dead? 931 00:55:20,675 --> 00:55:22,517 When he was released, he was bedridden. 932 00:55:22,866 --> 00:55:24,273 Madam, is it anything important? 933 00:55:24,360 --> 00:55:26,360 Only if he speaks, we'll know the truth. 934 00:55:26,452 --> 00:55:27,975 Even if he's alive, he can't speak. 935 00:55:28,119 --> 00:55:29,728 Because he's deaf and dumb. 936 00:55:32,795 --> 00:55:35,080 Madam, there's no way ahead. Please go back! 937 00:55:36,110 --> 00:55:37,110 Please turn around. 938 00:55:41,508 --> 00:55:42,508 Okay. 939 00:55:42,976 --> 00:55:43,664 On the night of the murder... 940 00:55:43,689 --> 00:55:46,767 What was the time when you went to deliver the liquor? 941 00:55:51,406 --> 00:55:52,526 I'm not sure about the time. 942 00:55:52,669 --> 00:55:54,692 I gave liquor to Annachi and left. 943 00:55:54,877 --> 00:55:58,064 - Whose watch is it? - It's mine, Madam. 944 00:55:58,376 --> 00:55:59,416 Where did you buy it from? 945 00:55:59,479 --> 00:56:01,716 I did not buy it. It's a gift from my girlfriend. 946 00:56:03,953 --> 00:56:04,953 Bloody hell! 947 00:56:05,526 --> 00:56:06,828 Girlfriend's gift, my foot. 948 00:56:07,736 --> 00:56:08,857 This watch is not mine. 949 00:56:09,316 --> 00:56:10,863 After they cleared Annachi's body... 950 00:56:11,103 --> 00:56:12,399 I picked it up while cleaning the place. 951 00:56:12,423 --> 00:56:15,053 I knew it must be a watch that rich people buy. 952 00:56:15,729 --> 00:56:17,643 - Oh, God! - Madam, this watch... 953 00:56:17,668 --> 00:56:18,668 It's mine! 954 00:56:18,963 --> 00:56:21,603 I must've misplaced it when I was investigating at the liquor shop. 955 00:56:21,683 --> 00:56:23,163 You stole and, on top of it, lying... 956 00:56:23,609 --> 00:56:26,375 While closing up shop, did you encounter anyone new? 957 00:56:26,463 --> 00:56:28,626 A Police officer came and bought a case of liquor. 958 00:56:28,828 --> 00:56:30,669 Also, he brought a friend from abroad. 959 00:56:30,854 --> 00:56:31,769 - Murthy! - Madam? 960 00:56:31,818 --> 00:56:33,398 Check who was on patrol on that night. 961 00:56:33,883 --> 00:56:35,483 Madam, he's lying. Don't pay heed to him. 962 00:56:36,991 --> 00:56:38,969 There were two glasses on the table. 963 00:56:39,088 --> 00:56:40,633 Did Manickam have company? 964 00:56:40,713 --> 00:56:42,105 This glass was for Anbu Anna. 965 00:56:43,095 --> 00:56:44,986 - Was Anbu present there? - He visits often. 966 00:56:45,300 --> 00:56:47,032 He left early on that night and did not drink. 967 00:56:47,056 --> 00:56:48,056 Where can I find Anbu? 968 00:56:48,351 --> 00:56:50,151 As per the information, he's at his farmhouse. 969 00:56:50,199 --> 00:56:51,319 - I need to meet him. - Okay. 970 00:56:51,362 --> 00:56:54,132 Madam, he only meets people with an appointment. 971 00:56:54,200 --> 00:56:56,531 I'm not going to meet. I need to investigate. 972 00:56:57,743 --> 00:56:59,934 "Live on Annachi" It should be in bold letters. 973 00:56:59,982 --> 00:57:00,982 Okay! 974 00:57:02,002 --> 00:57:04,547 Below it is a huge picture of mine. 975 00:57:04,601 --> 00:57:05,905 Be rest assured. We will do it. 976 00:57:06,009 --> 00:57:08,203 It'll be just as grand as we did for Manickam Anna. 977 00:57:08,452 --> 00:57:10,390 It's two kilometers from the gate to the house. 978 00:57:10,472 --> 00:57:11,404 It's scorching hot! 979 00:57:11,429 --> 00:57:12,429 Velankanni! 980 00:57:13,176 --> 00:57:14,887 I left the papers in the vehicle. 981 00:57:15,678 --> 00:57:16,718 Could you please bring it to me? 982 00:57:16,742 --> 00:57:17,924 I don't get it! 983 00:57:18,648 --> 00:57:20,450 Don't I look like a Police officer to you? 984 00:57:21,491 --> 00:57:23,928 Oh, no, you misunderstood, Velankanni. 985 00:57:24,197 --> 00:57:25,684 I'm on parole. 986 00:57:26,079 --> 00:57:28,683 - If I go alone, you'll be... - I'll be in trouble! 987 00:57:29,915 --> 00:57:31,994 You use this to extract work from me. 988 00:57:32,421 --> 00:57:34,277 I've worked for you more then at the station. 989 00:57:34,352 --> 00:57:35,562 Not on purpose. 990 00:57:35,707 --> 00:57:37,867 Wait in a corner. I don't want anyone to see you alone. 991 00:57:38,101 --> 00:57:38,608 I'll take my leave. 992 00:57:38,641 --> 00:57:39,719 - Hey! - Anna! 993 00:57:39,959 --> 00:57:41,493 Mani was supposed to surrender. 994 00:57:41,652 --> 00:57:42,528 No news from him. 995 00:57:42,653 --> 00:57:44,616 - Go and check on him. - Sure. 996 00:58:05,555 --> 00:58:06,555 Who is it? 997 00:58:09,083 --> 00:58:10,363 I'm talking to you. Who are you? 998 00:58:12,399 --> 00:58:13,661 Can't you hear me? 999 00:58:18,704 --> 00:58:20,712 Can you hear me or not? Who are you? 1000 00:58:21,459 --> 00:58:24,642 Velankanni brought me here to fix a deal for my land. 1001 00:58:24,731 --> 00:58:26,814 Oh, you're that client. 1002 00:58:30,073 --> 00:58:32,073 Do I know you from somewhere? 1003 00:58:33,750 --> 00:58:35,750 Oh, no, I'm new to town. 1004 00:58:36,005 --> 00:58:37,734 I'm here to sell my land. 1005 00:58:39,072 --> 00:58:40,352 Aren't you the ambulance driver? 1006 00:58:40,624 --> 00:58:42,624 No. I'm here to sell my land. 1007 00:58:46,374 --> 00:58:48,226 Aren't you Thilagan? What do you want? 1008 00:58:48,441 --> 00:58:49,641 I don't want anything. 1009 00:58:49,884 --> 00:58:53,903 I'm here to return what I was given fourteen years ago. 1010 00:58:54,057 --> 00:58:55,071 How dare you? 1011 00:59:31,282 --> 00:59:32,399 Are you looking for this? 1012 00:59:46,669 --> 00:59:49,788 Do you believe Am I doing good to you? 1013 00:59:53,747 --> 00:59:56,977 You have made a good man act like a good man. 1014 01:00:43,802 --> 01:00:45,435 Criminals are afraid of the Police. 1015 01:00:45,583 --> 01:00:47,679 In my case, the Police is afraid of the criminal. 1016 01:00:48,015 --> 01:00:49,225 Oh, no, Nandhini is coming. 1017 01:00:49,605 --> 01:00:51,116 Why is she arriving over here? 1018 01:00:53,767 --> 01:00:55,842 Oh, no, Thilagan Anna is here. 1019 01:01:08,646 --> 01:01:10,456 If she finds him over here... 1020 01:01:10,645 --> 01:01:12,116 she'll hang me upside down. 1021 01:01:16,905 --> 01:01:17,905 Thilagan, Anna! 1022 01:01:17,990 --> 01:01:19,267 Come on, let's go! 1023 01:01:19,619 --> 01:01:20,645 - Come on. - What happened? 1024 01:01:20,669 --> 01:01:21,486 The Police are arriving. 1025 01:01:21,570 --> 01:01:23,624 - You're the Police. - It's not important. 1026 01:01:23,649 --> 01:01:25,689 - Nandhini is coming. - Why is she coming over here? 1027 01:01:25,921 --> 01:01:27,206 To buy two acres of land. 1028 01:01:27,313 --> 01:01:28,909 Stop with the questions. Let's go! 1029 01:01:28,934 --> 01:01:30,048 What about my land deal? 1030 01:01:30,164 --> 01:01:31,362 You're the landlord, and I'm the broker. 1031 01:01:31,386 --> 01:01:32,904 If they find us here, she'll whack me. 1032 01:01:32,929 --> 01:01:34,876 Let's go. Oh, no, she's coming this way. 1033 01:01:34,916 --> 01:01:36,146 Go! Let's use Saroja's route. 1034 01:01:36,194 --> 01:01:36,772 Go! Go! 1035 01:01:36,797 --> 01:01:39,723 - That's her room. - Saroja always goes this way. 1036 01:01:39,887 --> 01:01:40,887 Fine, keep moving. 1037 01:01:42,319 --> 01:01:45,022 As it is, she's pissed off with me for not cutting my hair. 1038 01:01:45,200 --> 01:01:46,278 If we get caught... 1039 01:01:47,887 --> 01:01:48,837 She'll skin me alive. 1040 01:01:48,873 --> 01:01:49,991 Come on. Hurry up! 1041 01:01:57,390 --> 01:01:58,390 - Murthy! - Madam? 1042 01:01:58,650 --> 01:01:59,970 - Check over there. - Okay, Madam. 1043 01:02:04,449 --> 01:02:05,449 Anbu! 1044 01:02:07,978 --> 01:02:08,978 Anbazhagan! 1045 01:02:12,540 --> 01:02:13,806 Hey, what happened? 1046 01:02:27,253 --> 01:02:29,760 Shall we cross out the place near the bus stand? 1047 01:02:30,205 --> 01:02:32,160 But the land near Koot Road... 1048 01:02:32,334 --> 01:02:33,494 What's your opinion about it? 1049 01:02:35,450 --> 01:02:37,183 How come you're watching the news? 1050 01:02:37,731 --> 01:02:38,948 Let's listen to a song. 1051 01:02:39,107 --> 01:02:40,987 After building the house, what shall we name it? 1052 01:02:44,237 --> 01:02:46,633 I'm excited about the house, and you're watching the news! 1053 01:02:46,696 --> 01:02:47,788 Hey, give it back! 1054 01:02:47,851 --> 01:02:51,725 UMMK Secretary Anbazhagan was found dead at his farmhouse. 1055 01:02:51,804 --> 01:02:55,685 As their party, Chief Manickam was killed a few days ago. 1056 01:02:55,810 --> 01:02:57,663 Anbazhagan was next in line for the position. 1057 01:02:57,745 --> 01:03:01,146 But his mysterious death has created a stir in Kancheepuram. 1058 01:03:02,492 --> 01:03:06,049 I don't get how only your enemies are dying under your jurisdiction. 1059 01:03:06,172 --> 01:03:08,023 How could the time of death in Anbu's post-mortem report... 1060 01:03:08,047 --> 01:03:09,580 and your arrival be the same? 1061 01:03:09,665 --> 01:03:12,546 Sir, I went there to investigate Manickam's murder case. 1062 01:03:12,854 --> 01:03:15,866 - I'm happy. - Were you there to investigate or murder... 1063 01:03:15,921 --> 01:03:17,761 - how do we know? Tell me? - Nagu is yelling at her! 1064 01:03:17,785 --> 01:03:18,344 Question her, Sir. 1065 01:03:18,492 --> 01:03:20,843 - What's happening? - Grill her! 1066 01:03:20,946 --> 01:03:23,290 Whoever your Inspector enquires they end up dead. 1067 01:03:23,405 --> 01:03:26,014 Don't bother. Let her endure it. 1068 01:03:27,020 --> 01:03:29,647 Sir, you're accusing me of murder. 1069 01:03:31,006 --> 01:03:32,006 What's the time? 1070 01:03:33,991 --> 01:03:35,769 - It's 09:00 a.m. - Do you drink? 1071 01:03:37,211 --> 01:03:38,211 Liquor? 1072 01:03:39,379 --> 01:03:41,798 I wonder how your watch ended up at the liquor shop. 1073 01:03:45,072 --> 01:03:46,697 I feel sorry for Madam. 1074 01:03:46,754 --> 01:03:48,279 - Shall we tell them? - What? 1075 01:03:48,685 --> 01:03:50,235 On that day, we were at the farm. 1076 01:03:50,491 --> 01:03:53,269 What about the night at the bar? Shall we tell them about it, too? 1077 01:03:53,294 --> 01:03:54,166 Sure, let's tell them. 1078 01:03:54,230 --> 01:03:56,209 Hey, you'll return to prison in 10 days. 1079 01:03:56,234 --> 01:03:57,566 Are you planning to take me along? 1080 01:03:57,590 --> 01:03:59,110 Do you remember how she yelled at you? 1081 01:03:59,618 --> 01:04:00,967 She has beaten me many times. 1082 01:04:01,077 --> 01:04:02,999 It isn't bad, even if she gets beaten up. 1083 01:04:03,177 --> 01:04:04,177 Let's grab drinks! 1084 01:04:05,927 --> 01:04:07,283 You have 48 hours. 1085 01:04:07,404 --> 01:04:09,644 Find out who's the suspect and bring him to me. 1086 01:04:09,941 --> 01:04:10,941 If you don't, 1087 01:04:11,036 --> 01:04:13,676 I'll use your watch as evidence and launch an investigation on you. 1088 01:04:16,049 --> 01:04:17,049 Hey! 1089 01:04:17,970 --> 01:04:19,687 The deceased belongs to my caste. 1090 01:04:19,911 --> 01:04:21,543 If you don't find the murderer, 1091 01:04:21,664 --> 01:04:23,197 no one in this station will survive. 1092 01:04:26,377 --> 01:04:28,617 Is it the prisoner who was transferred from Central Jail? 1093 01:04:32,300 --> 01:04:34,278 David who was released from Palayamkottai jail... 1094 01:04:39,639 --> 01:04:42,182 The victims bled through their ears and nose. 1095 01:04:42,260 --> 01:04:44,366 And died of ear drum blast. 1096 01:04:50,455 --> 01:04:53,556 This killer's pattern is to kill and bleed to death. 1097 01:04:55,628 --> 01:04:57,322 Even if he were alive, he can't speak. 1098 01:05:05,253 --> 01:05:07,346 A Police officer came and bought a case of liquor. 1099 01:05:07,476 --> 01:05:09,385 Also he brought a friend from abroad. 1100 01:05:22,855 --> 01:05:23,855 It's not him. 1101 01:05:31,023 --> 01:05:32,721 He looks so huge! 1102 01:05:33,062 --> 01:05:34,062 It's not him, Madam. 1103 01:05:34,338 --> 01:05:36,418 - Are you wasting our time? - Sir, let go of my neck. 1104 01:05:36,666 --> 01:05:38,300 Did no one from here come to the bar on that night? 1105 01:05:38,324 --> 01:05:39,324 No, Madam. 1106 01:05:39,782 --> 01:05:42,742 Karthi, show him pictures of officers that were off and on the night shift. 1107 01:05:42,785 --> 01:05:43,785 Okay, Madam! 1108 01:05:44,505 --> 01:05:47,538 You can leave only after you find the Police officer. 1109 01:05:47,739 --> 01:05:48,739 Okay, Madam. 1110 01:05:49,643 --> 01:05:50,862 Rightfully, the Police should find out. 1111 01:05:50,886 --> 01:05:52,504 But she's asking me to find the Police. 1112 01:05:52,578 --> 01:05:55,307 Doctor from the report you issued on Anbazhagan 1113 01:05:55,526 --> 01:05:56,564 I arrived at a guess. 1114 01:05:56,596 --> 01:05:58,670 - What is it? - Ma'am, my son is missing. 1115 01:05:58,757 --> 01:06:00,465 - Murthy... - Ma'am, please hear me out. 1116 01:06:00,498 --> 01:06:03,386 For the past 20 years Anbazhagan has relied on a inhaler. 1117 01:06:03,593 --> 01:06:05,113 But according to the autopsy report... 1118 01:06:05,222 --> 01:06:07,533 he inhaled Hydrogen Cyanide. 1119 01:06:07,588 --> 01:06:10,604 If a person inhales Hydrogen Cyanide, it causes blood sweat. 1120 01:06:10,668 --> 01:06:11,668 You do. 1121 01:06:11,948 --> 01:06:15,255 In medical terms, we call it Hematidrosis. 1122 01:06:15,381 --> 01:06:18,728 At the time of his death Cortisol levels were high. 1123 01:06:18,909 --> 01:06:20,900 His stress level was too high. 1124 01:06:21,101 --> 01:06:24,519 So, the killer must've infused Hydrogen Cyanide in Anbu's inhaler. 1125 01:06:24,641 --> 01:06:25,228 Maybe! 1126 01:06:25,597 --> 01:06:28,617 In my experience, this is the first case. 1127 01:06:28,809 --> 01:06:31,223 You know what, Doctor. This has happened before. 1128 01:06:31,358 --> 01:06:32,581 The three victims in the pictures... 1129 01:06:32,605 --> 01:06:35,661 - died of blood sweat like Anbazhagan. - Oh! 1130 01:06:36,044 --> 01:06:39,574 Rishi - He killed them all in a similar pattern. 1131 01:06:42,231 --> 01:06:45,887 Rishi has been in Puzhal Jail since 2011 till present. 1132 01:06:46,013 --> 01:06:48,794 His pattern was used in Anbazhagan's murder. 1133 01:06:49,262 --> 01:06:53,400 David - 'In 99-'2007, he was in Central Jail. 1134 01:06:53,529 --> 01:06:56,357 In 2007, he was transferred. To Palayamkottai jail. 1135 01:06:56,512 --> 01:06:59,357 David's pattern was used in Manickam's murder. 1136 01:06:59,568 --> 01:07:01,512 But David is not alive. 1137 01:07:02,202 --> 01:07:05,231 So, if a murder has occurred now in a pattern 1138 01:07:05,358 --> 01:07:08,707 that resonates with prisoners from two different prisons... 1139 01:07:10,082 --> 01:07:13,320 - there's a third person involved! - Three days since my son is missing. 1140 01:07:13,844 --> 01:07:15,796 - I won't leave. - Don't yell. Get out! 1141 01:07:15,994 --> 01:07:17,702 - I will leave once I get help. - Murthy! 1142 01:07:17,970 --> 01:07:19,464 Why are you making so much noise? 1143 01:07:20,061 --> 01:07:21,061 Madam... 1144 01:07:21,445 --> 01:07:23,747 Please find my son. 1145 01:07:25,268 --> 01:07:26,892 - What case is it? - Missing case! 1146 01:07:27,100 --> 01:07:28,532 Her son is a thief. 1147 01:07:28,675 --> 01:07:29,675 She is not listening. 1148 01:07:29,730 --> 01:07:32,432 - Get lost! - No, you're mistaken. 1149 01:07:32,609 --> 01:07:34,826 I've been coming over here since my son went missing. 1150 01:07:35,072 --> 01:07:36,611 They're refusing to file a complaint. 1151 01:07:36,667 --> 01:07:38,775 As if we're sitting here jobless. 1152 01:07:41,310 --> 01:07:43,400 There must be many complaints against your son. 1153 01:07:43,511 --> 01:07:45,197 - Get lost from here. - Murthy! 1154 01:07:49,509 --> 01:07:50,509 Sorry, Madam! 1155 01:07:52,876 --> 01:07:54,036 What is the name of your son? 1156 01:07:55,229 --> 01:07:57,113 Vikram, ma'am. Vigneshwaran. 1157 01:08:01,512 --> 01:08:03,433 Your son is a petty thief. 1158 01:08:03,517 --> 01:08:06,288 No ma'am. He has stopped. 1159 01:08:06,416 --> 01:08:08,800 She's right. Nowadays, he's into eve teasing. 1160 01:08:09,378 --> 01:08:11,135 Last week, he was troubling a schoolgirl. 1161 01:08:11,295 --> 01:08:13,356 And was beaten up by the father. 1162 01:08:13,949 --> 01:08:15,322 Did they beat up my son? 1163 01:08:17,094 --> 01:08:18,328 - Madam... - Who beat him up? 1164 01:08:19,226 --> 01:08:20,226 Madam, it was... 1165 01:08:20,257 --> 01:08:21,685 Who beat him up? 1166 01:08:23,289 --> 01:08:24,523 This man beat us up. 1167 01:08:36,362 --> 01:08:37,830 Why was I not informed about it? 1168 01:08:37,879 --> 01:08:39,616 Poor thing. He's out on parole. 1169 01:08:39,728 --> 01:08:41,728 A prisoner on parole has indulged in a fight. 1170 01:08:42,342 --> 01:08:43,342 Feeling sorry, my foot! 1171 01:08:44,174 --> 01:08:46,045 Ma, they will file a complaint. 1172 01:08:46,203 --> 01:08:47,283 - You may go. - Okay, ma'am. 1173 01:08:48,086 --> 01:08:49,086 Get going! 1174 01:08:52,347 --> 01:08:53,347 Puzhal-Central 1175 01:08:53,404 --> 01:08:54,656 Only a prisoner who was at both the prisons could've done it. 1176 01:08:54,680 --> 01:08:56,677 Do you mean the prisoner who was released from Central Jail? 1177 01:08:56,701 --> 01:08:57,984 He was released from Palayamkottai prison. 1178 01:08:58,008 --> 01:08:59,608 A Police officer came and bought a case of liquor. 1179 01:08:59,632 --> 01:09:00,567 He died, Madam. 1180 01:09:00,607 --> 01:09:02,666 Also he brought a friend from abroad. 1181 01:09:04,685 --> 01:09:06,155 Parolee, Thilaga Varman, Madam. 1182 01:09:07,789 --> 01:09:09,538 - Murthy! - Madam! 1183 01:09:10,231 --> 01:09:11,431 Which prison is Thilagan from? 1184 01:09:12,366 --> 01:09:12,996 Puzhal. 1185 01:09:13,242 --> 01:09:15,999 - Which year? - 2005 till current. 1186 01:09:16,898 --> 01:09:18,798 In 2005, there was no Puzhal prison. 1187 01:09:18,901 --> 01:09:19,941 What is his mother prison? 1188 01:09:21,928 --> 01:09:24,126 Go and bring me the probation report. 1189 01:09:26,710 --> 01:09:28,400 - Which prison? - Central Prison! 1190 01:09:28,756 --> 01:09:31,608 In 2005, Thilagan was with David in Central prison... 1191 01:09:31,725 --> 01:09:33,455 and later with Rishi in Puzhal. 1192 01:09:33,891 --> 01:09:34,891 Jack! 1193 01:09:40,086 --> 01:09:42,129 - Was it him? - Yes, that's him! 1194 01:09:42,224 --> 01:09:43,354 How did you find him? 1195 01:09:47,867 --> 01:09:49,027 Is he the friend from abroad? 1196 01:09:50,168 --> 01:09:52,541 Not sure. But he was tall. 1197 01:10:10,212 --> 01:10:11,546 When did you find this watch? 1198 01:10:11,625 --> 01:10:15,309 I found it while cleaning after Annachi's body was cleared. 1199 01:10:15,341 --> 01:10:16,341 Did you forget? 1200 01:10:19,012 --> 01:10:22,020 I found it at the entrance before I discovered Annachi's dead body. 1201 01:10:24,312 --> 01:10:26,026 Madam, that means your watch... 1202 01:10:26,138 --> 01:10:28,429 I thought I lost it when I went there for investigation. 1203 01:10:28,682 --> 01:10:30,682 But the watch was present when the murder occurred. 1204 01:10:31,749 --> 01:10:34,936 So, Thilagan swiped my watch to mislead the case. 1205 01:10:38,132 --> 01:10:39,317 Where can I find Thilagan? 1206 01:10:41,592 --> 01:10:43,829 Anna, who are you looking for? 1207 01:10:44,217 --> 01:10:46,324 We're running out of auspicious time. 1208 01:10:46,679 --> 01:10:48,983 Anna, the client, is going to sign the papers. 1209 01:10:49,069 --> 01:10:50,061 If you sign, too, it'll be done. 1210 01:10:50,085 --> 01:10:51,372 - Please come. - I'm coming. 1211 01:10:54,444 --> 01:10:55,444 Thank you! 1212 01:11:08,950 --> 01:11:10,000 Did you notice? 1213 01:11:10,211 --> 01:11:11,543 Everyone looks fine. 1214 01:11:12,210 --> 01:11:14,309 But when we visit, they end up dead. 1215 01:11:14,522 --> 01:11:16,197 Many have come down today. 1216 01:11:16,503 --> 01:11:17,977 I don't know who's going to die next. 1217 01:11:18,001 --> 01:11:19,524 Velankanni, stop scaring me. 1218 01:11:19,652 --> 01:11:21,652 I'm waiting for my daughter to arrive. 1219 01:11:21,886 --> 01:11:24,790 Oh, you're excited to see your daughter. 1220 01:11:25,293 --> 01:11:27,883 My daughter is determined not to see me. 1221 01:11:28,323 --> 01:11:29,323 Why? 1222 01:11:29,539 --> 01:11:32,848 Of course, I love my daughter as she was born to me. 1223 01:11:33,649 --> 01:11:34,912 But in the case of our children... 1224 01:11:34,936 --> 01:11:38,057 they don't love just because they're born to us. 1225 01:11:38,476 --> 01:11:40,076 Their love depends on how we raise them. 1226 01:11:40,680 --> 01:11:42,866 My daughter should never feel that way. 1227 01:11:45,151 --> 01:11:46,655 Please let me know when she arrives. 1228 01:11:47,442 --> 01:11:48,874 I'll be on the other side. 1229 01:11:50,764 --> 01:11:52,374 Is it imperative that I should come? 1230 01:11:53,008 --> 01:11:54,735 It is because you're the only daughter. 1231 01:11:54,867 --> 01:11:56,267 They need you for the registration. 1232 01:11:56,351 --> 01:11:57,551 We can leave once you're done. 1233 01:11:58,961 --> 01:12:00,249 Will that man be present? 1234 01:12:00,408 --> 01:12:02,297 Hey, after so many years... 1235 01:12:02,601 --> 01:12:04,601 you're going to see your father for the first time. 1236 01:12:05,341 --> 01:12:06,698 Please don't be so harsh on him. 1237 01:12:07,020 --> 01:12:09,324 I'm saying it because I never want to meet him. 1238 01:12:10,208 --> 01:12:11,515 Please don't call him my father. 1239 01:12:16,336 --> 01:12:19,242 Malar, dear, we will build a new house on this land. 1240 01:12:19,741 --> 01:12:22,208 In this house, you, me, and Mother will live happily. 1241 01:12:41,688 --> 01:12:42,746 Come to the station. You're doomed! 1242 01:12:42,770 --> 01:12:43,917 - What happened, Sir? - She's going to kill you. 1243 01:12:43,941 --> 01:12:44,941 Oh, no! 1244 01:12:46,794 --> 01:12:47,794 Vanakkam, Madam. 1245 01:12:49,108 --> 01:12:50,195 Sir, what is the issue? 1246 01:12:56,125 --> 01:12:58,165 Why did you murder Anbu and Manickam? 1247 01:12:58,190 --> 01:12:59,028 Did he murder them? 1248 01:12:59,182 --> 01:13:00,182 Murder? 1249 01:13:00,403 --> 01:13:01,805 What are you saying, Madam? 1250 01:13:02,961 --> 01:13:04,087 You committed a murder... 1251 01:13:04,129 --> 01:13:06,137 Step aside. Come to the station and discuss further. 1252 01:13:06,161 --> 01:13:08,241 - Sir, what happened? - Madam, I did not murder them. 1253 01:13:13,704 --> 01:13:14,226 Madam... 1254 01:13:14,635 --> 01:13:15,635 I did not do it. 1255 01:13:17,132 --> 01:13:19,507 My daughter is here. Please take your hands off me. 1256 01:13:20,229 --> 01:13:21,578 Madam, let go of me. 1257 01:13:21,658 --> 01:13:22,658 Hey! 1258 01:13:26,539 --> 01:13:29,390 I... did not... do it... 1259 01:13:31,090 --> 01:13:32,436 How dare you? 1260 01:13:32,864 --> 01:13:34,570 Come on! Come on! 1261 01:13:34,624 --> 01:13:35,812 - What happened, Sir? - What happened, Sir? 1262 01:13:35,836 --> 01:13:37,156 I'll explain later. Come with me. 1263 01:13:37,922 --> 01:13:40,437 Oh, no! Hey! Madam... 1264 01:13:41,624 --> 01:13:43,765 Sir, what are you doing? I'm holding a child. 1265 01:13:43,937 --> 01:13:45,882 What happened, Sir? Tell me what's the issue. 1266 01:13:46,600 --> 01:13:48,520 - Ma, please go back. - Where are you taking him? 1267 01:13:48,562 --> 01:13:50,874 - Get inside. - Madam, please hear me out. 1268 01:13:51,195 --> 01:13:52,937 - What happened, Sir? - What happened, Ma? 1269 01:13:53,030 --> 01:13:54,343 Where are you taking my son? 1270 01:14:16,944 --> 01:14:18,831 Velankanni, Sir, was with me all the time. 1271 01:14:19,037 --> 01:14:20,450 How could I be at the murder site? 1272 01:14:21,011 --> 01:14:22,159 You may give many reasons. 1273 01:14:22,184 --> 01:14:23,944 As it was time, I asked him to shut the shop. 1274 01:14:24,034 --> 01:14:25,510 "If you don't, I'll file a case." That is what I told him. 1275 01:14:25,534 --> 01:14:26,105 Rascal! 1276 01:14:26,130 --> 01:14:28,338 And he's accusing me of buying a case of liquor. 1277 01:14:28,481 --> 01:14:30,281 After this place, we did not go anywhere else. 1278 01:14:30,333 --> 01:14:31,184 Sir, please believe me. 1279 01:14:31,293 --> 01:14:33,323 Madam, I know the owner of this shop. Meat is delicious here... 1280 01:14:33,347 --> 01:14:34,347 You're annoying me... 1281 01:14:34,409 --> 01:14:37,948 What if the prisoner on parole died of hunger? 1282 01:14:38,145 --> 01:14:39,940 - Then people will speak badly of us. - I'm telling the truth. 1283 01:14:39,964 --> 01:14:42,596 You're focused on the gallery. Please check my wallpaper. 1284 01:14:42,910 --> 01:14:44,857 - You will be surprised. - Sir, why are you taking my prints? 1285 01:14:44,881 --> 01:14:46,724 - Sir, please hear me out. - I have your picture. 1286 01:14:46,748 --> 01:14:48,356 - You're my inspiration, ma'am. - Sir, I know everything. 1287 01:14:48,380 --> 01:14:49,380 Sir, please... 1288 01:14:49,467 --> 01:14:51,964 - Hey! What happened to the fingerprints? - I got them, madam. 1289 01:14:52,441 --> 01:14:53,561 Hey, place your hands on it. 1290 01:14:59,222 --> 01:15:02,050 Case No. 34/2005 - Thilaga Varman. 1291 01:15:02,661 --> 01:15:05,933 Listen, your prints are registered on the knife. 1292 01:15:06,130 --> 01:15:07,456 There's a witness, too. 1293 01:15:08,678 --> 01:15:10,518 On that night when I was returning from work... 1294 01:15:11,170 --> 01:15:15,271 I saw him stabbing his wife and Kathir. 1295 01:15:15,350 --> 01:15:16,790 I did not commit the murders, madam. 1296 01:15:18,836 --> 01:15:21,316 - Shall I take another picture of you? - I'll handle you later. 1297 01:15:21,498 --> 01:15:23,058 Hurry up! We must take him to the judge. 1298 01:15:27,404 --> 01:15:28,404 Vanakkam, sir. 1299 01:15:29,503 --> 01:15:30,503 Sir! 1300 01:15:30,780 --> 01:15:33,553 Do you only work your cases during the night? 1301 01:15:33,623 --> 01:15:35,623 Why can't you visit the court during the day? 1302 01:15:35,842 --> 01:15:37,733 Sorry, Sir. It was an urgent case. 1303 01:15:38,388 --> 01:15:40,803 A prisoner on parole has committed two murders. 1304 01:15:41,357 --> 01:15:43,653 Also, a minor boy is missing. 1305 01:15:43,873 --> 01:15:45,615 If we pity and grant you parole... 1306 01:15:45,701 --> 01:15:47,701 you don't seem to respect that. 1307 01:15:48,037 --> 01:15:49,639 I did not kill anyone. 1308 01:15:50,194 --> 01:15:52,451 The Police won't arrest you without evidence. 1309 01:15:52,780 --> 01:15:54,780 Indeed, I was arrested without evidence. 1310 01:15:55,178 --> 01:15:56,458 What do you mean by no evidence? 1311 01:15:57,257 --> 01:15:59,028 Sir, this is Thilagan's copy of the judgment. 1312 01:16:00,545 --> 01:16:03,178 The deceased Anbazhagan was a witness who incriminated him. 1313 01:16:03,279 --> 01:16:04,895 On the 10th, he got out on parole. 1314 01:16:04,983 --> 01:16:06,663 And on the 14th, the first murder occurred. 1315 01:16:06,694 --> 01:16:08,412 Then, on the 18th, the second murder occurred. 1316 01:16:08,436 --> 01:16:11,764 In both the murders, the same pattern was used as his inmates. 1317 01:16:11,873 --> 01:16:14,654 Sir, just because I got out on parole on the 10th... 1318 01:16:14,748 --> 01:16:17,498 and the following murders are resonating with the pattern of my inmates... 1319 01:16:17,522 --> 01:16:19,209 she is accusing me of being the murderer. 1320 01:16:20,382 --> 01:16:23,863 But a dead body was recovered from a bridge in Wallajah on the 8th. 1321 01:16:24,116 --> 01:16:26,647 The pattern was the same as the inmates. 1322 01:16:27,525 --> 01:16:29,525 They hide a needle inside the torchlight... 1323 01:16:29,641 --> 01:16:32,795 then use it to stab the victim and throw it right there. 1324 01:16:33,579 --> 01:16:35,056 Torchlight murders continue. 1325 01:16:35,673 --> 01:16:39,433 A man named Vamsi murdered Sixteen people in this pattern. 1326 01:16:39,564 --> 01:16:41,152 Whether it's the prison or in the department... 1327 01:16:41,176 --> 01:16:44,582 everyone knows about torchlight murders. 1328 01:16:44,923 --> 01:16:48,469 But two years ago, he was hanged to death. 1329 01:16:49,400 --> 01:16:52,462 Then, who committed the murder on the 8th? 1330 01:16:53,047 --> 01:16:55,852 - Umm... I need to investigate. - So, you did not. 1331 01:16:57,908 --> 01:17:00,868 - No, Sir... - Sir, madam may not know about it. 1332 01:17:00,969 --> 01:17:04,172 Because she was under suspension. 1333 01:17:05,775 --> 01:17:07,556 Were you under suspension? 1334 01:17:08,759 --> 01:17:09,759 Yes, Sir. 1335 01:17:10,063 --> 01:17:11,242 Custodial death, Sir. 1336 01:17:11,313 --> 01:17:13,524 In the pretense of investigation, she beat him to death. 1337 01:17:14,087 --> 01:17:16,423 Mister, he died of a heart attack. 1338 01:17:16,587 --> 01:17:18,906 However, the reason for her suspension... 1339 01:17:19,072 --> 01:17:21,760 is the protest staged by the deceased Manickam and Anbu. 1340 01:17:22,306 --> 01:17:24,743 The deceased and her have enmity. 1341 01:17:25,681 --> 01:17:28,720 Looks like the case is now pointing towards you. 1342 01:17:28,939 --> 01:17:33,149 That is why she's cornering an innocent prisoner on parole. 1343 01:17:33,728 --> 01:17:36,438 Sir, I'm out on parole after fourteen years. 1344 01:17:37,110 --> 01:17:39,922 I don't get it. Why is madam giving me a hard time? 1345 01:17:40,774 --> 01:17:43,477 Despite being under the watch of shadow police 24/7... 1346 01:17:43,767 --> 01:17:46,946 yet I don't understand why she thinks I'm the murderer. 1347 01:17:47,236 --> 01:17:50,977 This is an embarrassing moment for the Police department. 1348 01:17:51,509 --> 01:17:54,197 The situation calls for remand the Police officer. 1349 01:17:55,361 --> 01:17:57,579 You stay out of trouble until your parole is over. 1350 01:17:57,774 --> 01:17:59,667 Don't allow him to visit public places. 1351 01:18:00,016 --> 01:18:00,664 Okay, Sir. 1352 01:18:00,992 --> 01:18:03,234 Sir, this week is their village carnival... 1353 01:18:03,415 --> 01:18:05,313 It'd be great if you gave him permission to attend it. 1354 01:18:05,337 --> 01:18:06,633 He's out on parole to meet the sick father. 1355 01:18:06,657 --> 01:18:08,305 But now you're celebrating the village carnival. 1356 01:18:08,329 --> 01:18:10,196 Spoiling my sleep cycle. 1357 01:18:10,736 --> 01:18:13,266 Do they see me as a judge or an accused? 1358 01:18:14,076 --> 01:18:15,076 Incorrigible people! 1359 01:18:15,227 --> 01:18:16,227 Listen! 1360 01:18:25,478 --> 01:18:26,712 Once I find Vicky... 1361 01:18:27,119 --> 01:18:29,321 I will prove that you murdered them both. 1362 01:18:30,679 --> 01:18:32,237 I did not kill them, madam. 1363 01:18:37,970 --> 01:18:39,868 Thank goodness you gave me this newspaper. 1364 01:18:40,045 --> 01:18:41,632 If not, we must've been in deep trouble. 1365 01:18:55,860 --> 01:18:57,188 Hey, he's out here. 1366 01:18:57,298 --> 01:18:57,961 Hurry up! 1367 01:18:58,063 --> 01:19:00,003 He's out there. Hey, stop right there. 1368 01:19:12,703 --> 01:19:14,625 Make way for Kalimuthu, Anna. 1369 01:19:18,970 --> 01:19:20,548 Keep your anger under control. 1370 01:19:20,680 --> 01:19:23,628 It does not matter how you were outside, in prison, be a good man. 1371 01:19:23,783 --> 01:19:25,783 The prison will reward you with the Good Man stamp. 1372 01:19:25,984 --> 01:19:27,617 On that day, you can avenge your enemies. 1373 01:19:29,165 --> 01:19:33,679 Thilagan, you're not like us who are in prison to serve for their crimes. 1374 01:19:34,415 --> 01:19:37,069 But you're the one who will serve first and then commit the crime. 1375 01:19:38,391 --> 01:19:42,374 A mere bow and arrow is not enough for hunting in the forest. 1376 01:19:43,056 --> 01:19:46,030 But patience is paramount. 1377 01:19:46,821 --> 01:19:48,413 You're new in the prison. 1378 01:19:49,009 --> 01:19:53,436 There's a lot you can learn from every inmate. 1379 01:20:00,345 --> 01:20:02,179 Like Kalimuthu, Anna, suggested... 1380 01:20:02,423 --> 01:20:05,316 I started to act as a good man despite being a good man. 1381 01:20:11,119 --> 01:20:14,749 I taught the prisoners about the value of human life... 1382 01:20:15,540 --> 01:20:18,288 Yet I learned from them how to take a life. 1383 01:20:19,610 --> 01:20:21,475 I was getting ready for a hunt... 1384 01:20:21,954 --> 01:20:26,079 and learned every move of the three I was hunting. 1385 01:20:28,211 --> 01:20:30,354 If I get out on parole... 1386 01:20:30,930 --> 01:20:32,172 my only goal was to... 1387 01:20:32,665 --> 01:20:35,938 kill them all without getting caught. 1388 01:20:38,095 --> 01:20:39,915 Thilagan, this is my number. 1389 01:20:40,040 --> 01:20:42,227 Whenever you make up your mind to kill them... 1390 01:20:42,352 --> 01:20:43,988 just give me a call. 1391 01:20:44,103 --> 01:20:46,460 For you, I will kill them, no questions asked. 1392 01:21:01,473 --> 01:21:04,833 During your sentence, did it never occur to you to visit your daughter? 1393 01:21:05,788 --> 01:21:06,811 I'll think about it, Sir. 1394 01:21:15,749 --> 01:21:16,983 May I borrow your phone? 1395 01:21:17,292 --> 01:21:18,292 One minute. 1396 01:21:28,368 --> 01:21:29,368 Go ahead, talk. 1397 01:21:34,386 --> 01:21:35,480 Son, check who's calling. 1398 01:21:35,785 --> 01:21:37,847 - Grandpa, it says, Jail. - Give it to me. 1399 01:21:39,660 --> 01:21:41,319 - Who's it? - Thilagan. 1400 01:21:41,589 --> 01:21:43,874 Hey, how are you? 1401 01:21:44,637 --> 01:21:46,402 Only now you remembered... 1402 01:21:48,769 --> 01:21:49,769 Who should I kill? 1403 01:21:49,823 --> 01:21:53,124 At Kanchipuram, GH, look for ambulance driver Ganesan. 1404 01:21:53,183 --> 01:21:55,714 Go and meet him. He will give you an unclaimed corpse. 1405 01:21:55,801 --> 01:21:59,093 Put the corpse on the bridge in Wallajah and stab him with a needle. 1406 01:21:59,207 --> 01:22:00,792 Why do you want to kill a corpse? 1407 01:22:00,941 --> 01:22:03,413 I thought you promised to do it, no questions asked. 1408 01:22:03,754 --> 01:22:07,624 I've met many who killed like you in prison. 1409 01:22:07,901 --> 01:22:10,026 Unfortunately, in some way, you all got caught. 1410 01:22:10,784 --> 01:22:14,519 It's because you all believed you'd never get caught. 1411 01:22:15,613 --> 01:22:17,991 But I believe I will definitely get caught. 1412 01:22:18,605 --> 01:22:20,350 I will finish the job. Check the newspapers. 1413 01:22:20,589 --> 01:22:22,382 Grandpa, what did your friend say? 1414 01:22:22,590 --> 01:22:23,784 Nothing, my dear. 1415 01:22:24,043 --> 01:22:26,113 What do we do when we're about to fish? 1416 01:22:26,480 --> 01:22:29,209 We put small fish as bait to catch the big fish. 1417 01:22:30,340 --> 01:22:31,980 That's what my friend asked me to do. 1418 01:22:49,050 --> 01:22:51,522 Sir, I'll go on parole. 1419 01:23:01,698 --> 01:23:03,381 - Hi! - Hi. 1420 01:23:09,331 --> 01:23:10,577 - Hi, sit... - No need. 1421 01:23:11,732 --> 01:23:13,585 Hi, did you finish your homework? 1422 01:23:13,948 --> 01:23:16,112 - Did you finish your drawing? - I could not do it. 1423 01:23:16,316 --> 01:23:18,561 I gave it to my brother, and he drew it for me. 1424 01:23:18,793 --> 01:23:22,764 Listen, girls, since you arrived, you have not spoken to me. 1425 01:23:22,847 --> 01:23:24,949 It's because your father is abroad. 1426 01:23:25,089 --> 01:23:26,198 So what? 1427 01:23:26,433 --> 01:23:28,534 Wait! What does your father do? 1428 01:23:28,660 --> 01:23:30,027 My father is a school teacher. 1429 01:23:30,121 --> 01:23:32,121 - Your father? - Bank Manager. 1430 01:23:32,144 --> 01:23:33,019 - Your father? - Auditor! 1431 01:23:33,090 --> 01:23:34,378 My father is an advocate. 1432 01:23:34,480 --> 01:23:35,613 What is your father? 1433 01:23:35,785 --> 01:23:37,691 - He is abroad. - Abroad? 1434 01:23:38,847 --> 01:23:40,409 - Where in abroad? - In abroad... 1435 01:23:40,465 --> 01:23:43,003 Abroad... Say that he's in a prison abroad. 1436 01:23:44,595 --> 01:23:45,046 No! 1437 01:23:45,079 --> 01:23:46,909 You lied and won the speech competition. 1438 01:23:47,605 --> 01:23:50,665 Why did you not say that your father is in prison, not abroad? 1439 01:23:51,176 --> 01:23:53,542 Abroad Jail. 1440 01:23:59,330 --> 01:24:00,664 - Come on, let's play. - It's okay. Carry on. 1441 01:24:00,688 --> 01:24:02,328 It's been ages since we played this game. 1442 01:24:03,445 --> 01:24:04,445 I blindfolded him. 1443 01:24:04,535 --> 01:24:05,670 Spin him around. 1444 01:24:05,876 --> 01:24:07,305 He's ready. Go ahead. 1445 01:24:07,385 --> 01:24:08,713 - Catch them. - You can't catch me. 1446 01:24:08,737 --> 01:24:10,032 Hey, Malar's father is in prison. 1447 01:24:10,056 --> 01:24:11,616 So, all this while she was lying to us. 1448 01:24:12,246 --> 01:24:13,772 - Hey out! - Hey, he's out! 1449 01:24:13,811 --> 01:24:15,654 - Come on, brother. - Let's blindfold Velankanni now. 1450 01:24:15,678 --> 01:24:17,373 Hey, take your hands off my pocket. 1451 01:24:17,492 --> 01:24:19,275 You're the watchman who monitors our uncle. 1452 01:24:19,300 --> 01:24:20,194 - What did you say? - Hurry up, run! 1453 01:24:20,234 --> 01:24:21,120 Stop right there. 1454 01:24:21,208 --> 01:24:22,321 How dare you call me a watchman? 1455 01:24:22,345 --> 01:24:23,908 - Hey, brat! - Run! He's coming for you. 1456 01:24:23,982 --> 01:24:25,109 - Oh, no! - Oh, God! 1457 01:24:46,669 --> 01:24:48,497 You lied and won the speech competition 1458 01:25:17,209 --> 01:25:18,794 That's right. On the night of the 14th... 1459 01:25:18,818 --> 01:25:19,818 think well and answer. 1460 01:25:20,223 --> 01:25:22,520 I was here until 10:00 p.m. I did not see him. 1461 01:25:22,567 --> 01:25:23,655 No, Sir, I have not seen him. 1462 01:25:23,679 --> 01:25:24,513 - Did you not see him? - No! 1463 01:25:24,545 --> 01:25:26,795 Madam, no one saw Thilagan on that night. 1464 01:25:29,756 --> 01:25:31,991 Murthy, what are they saying? 1465 01:25:32,163 --> 01:25:33,451 Madam, they have not seen him. 1466 01:25:34,647 --> 01:25:37,208 - Madam... - I reckon they did not see him, too. 1467 01:25:37,568 --> 01:25:39,045 A girl claims she saw him. 1468 01:25:39,201 --> 01:25:40,201 A girl? 1469 01:25:40,526 --> 01:25:41,982 - Please come. - Come here. 1470 01:25:44,429 --> 01:25:45,546 When did you see him? 1471 01:25:45,835 --> 01:25:48,701 It was on the 14th night at 12:30 a.m. 1472 01:25:49,170 --> 01:25:50,967 How are you precise with the time? 1473 01:25:51,278 --> 01:25:53,050 I noted it down in the calendar. 1474 01:25:53,175 --> 01:25:55,644 He and a Police officer... 1475 01:25:56,144 --> 01:25:58,886 got down from the vehicle and went inside the house. 1476 01:25:59,488 --> 01:26:00,488 Damn! 1477 01:26:01,685 --> 01:26:03,919 - Where do you live? - She's Thilagan's daughter. 1478 01:26:04,803 --> 01:26:06,847 Please don't address me as that murderer's daughter. 1479 01:26:07,622 --> 01:26:10,043 Fine, you may leave. I'll call you if I need you. 1480 01:26:13,577 --> 01:26:14,577 Ma'am... 1481 01:26:15,349 --> 01:26:16,614 do not spare that man. 1482 01:26:19,670 --> 01:26:21,170 Why did you let her go, madam? 1483 01:26:21,288 --> 01:26:22,648 Her statement won't stick in court 1484 01:26:22,803 --> 01:26:24,987 She's talking out of spite because her father is a murderer. 1485 01:26:25,011 --> 01:26:26,847 We can arrest him only if we find Vicky. 1486 01:26:27,131 --> 01:26:29,685 - Have you seen them both? - No, Sir. 1487 01:26:30,022 --> 01:26:31,022 I did not see them, Sir. 1488 01:26:31,116 --> 01:26:33,381 I have not seen the man. But this boy hired my auto. 1489 01:26:33,553 --> 01:26:35,193 - I dropped him off. - Where? 1490 01:26:35,763 --> 01:26:36,763 Yes, Sir. Over here. 1491 01:26:38,475 --> 01:26:39,185 Go ahead, tell me. 1492 01:26:39,264 --> 01:26:41,068 Madam, five days ago an auto driver, 1493 01:26:41,116 --> 01:26:43,209 claims to have dropped Vicky near Thilagan's land. 1494 01:26:46,616 --> 01:26:48,616 - What time did you drop him? - 07:30 p.m. 1495 01:26:48,912 --> 01:26:49,763 Was he with someone else? 1496 01:26:49,850 --> 01:26:50,912 There was no one. 1497 01:26:50,951 --> 01:26:53,151 He was speaking over the phone and went toward the arch. 1498 01:26:53,880 --> 01:26:55,348 Isn't this Thilagan's land? 1499 01:26:55,567 --> 01:26:56,567 Stop. 1500 01:26:57,488 --> 01:26:58,488 Reverse the car. 1501 01:27:15,278 --> 01:27:16,318 Go in the field and check. 1502 01:27:35,525 --> 01:27:36,745 Damn! This madam is a torture. 1503 01:27:36,942 --> 01:27:39,142 She won't rest until she arrests the prisoner on parole. 1504 01:27:43,308 --> 01:27:44,537 I checked everywhere, madam. 1505 01:27:44,777 --> 01:27:45,777 There's nothing around. 1506 01:28:32,550 --> 01:28:33,550 Anna! 1507 01:28:34,009 --> 01:28:35,548 - Malar... Malar... - What happened? 1508 01:28:35,605 --> 01:28:36,737 She hit puberty. 1509 01:28:42,308 --> 01:28:44,308 - I won't come to that house. - Please hear me out. 1510 01:28:44,933 --> 01:28:47,768 I'm upset and counting the days because my son will return to prison soon. 1511 01:28:47,792 --> 01:28:49,034 I really don't care. 1512 01:28:49,206 --> 01:28:52,042 Ask him to return to the prison or else go and die. 1513 01:28:52,067 --> 01:28:53,067 What did you just say? 1514 01:28:54,613 --> 01:28:55,681 For fourteen years, 1515 01:28:55,744 --> 01:28:57,904 he was locked up inside, longing to see his daughter... 1516 01:28:58,033 --> 01:29:00,212 Despite being so close to you, he cannot see you. 1517 01:29:00,698 --> 01:29:02,338 You wouldn't know what he's going through. 1518 01:29:02,721 --> 01:29:06,971 He's away from you now because he does not want you to suffer. 1519 01:29:07,565 --> 01:29:08,846 You call me your mother. 1520 01:29:09,198 --> 01:29:10,675 I'm asking this to my daughter... 1521 01:29:11,682 --> 01:29:12,783 Please do it for me. 1522 01:29:13,470 --> 01:29:15,391 - Please listen to her. - Fine, I'll come! 1523 01:29:15,774 --> 01:29:19,000 But until I'm in that house, he should not step out of his room. 1524 01:29:19,383 --> 01:29:20,383 Understand? 1525 01:31:59,845 --> 01:32:01,845 - Come on, let's go to the station. - Hold on, man. 1526 01:32:04,141 --> 01:32:05,566 Hey, where are you taking me? 1527 01:32:07,912 --> 01:32:09,114 Hey, stop shaking the bike. 1528 01:32:12,975 --> 01:32:13,975 Vanakkam, sir. 1529 01:32:14,515 --> 01:32:16,421 Velankanni, sir, did not show up. 1530 01:32:16,492 --> 01:32:17,241 So I came. 1531 01:32:17,304 --> 01:32:19,507 You can sign the register later. Wait over there. 1532 01:32:22,679 --> 01:32:24,601 Sir, I arrived on time. 1533 01:32:24,788 --> 01:32:26,648 That does not mean I have to hurry up. 1534 01:32:27,023 --> 01:32:28,023 Go and sit down. 1535 01:32:34,219 --> 01:32:36,163 - Velankanni! - Welcome! 1536 01:32:36,337 --> 01:32:37,337 Where were you? 1537 01:32:37,423 --> 01:32:38,823 At least they let you come to them. 1538 01:32:38,964 --> 01:32:40,404 But they brought me here last night. 1539 01:32:40,871 --> 01:32:42,985 He's speaking indifferently, and you're blabbering. 1540 01:32:43,010 --> 01:32:43,699 What's happening? 1541 01:32:43,762 --> 01:32:46,101 Hey, why did you kill that young boy? 1542 01:32:46,326 --> 01:32:48,398 - Did you say I killed him? - Yes! 1543 01:32:48,690 --> 01:32:51,213 - I did not kill anyone. - Who else, then? 1544 01:32:51,276 --> 01:32:52,551 - They killed my son. - Don't cry. 1545 01:32:52,575 --> 01:32:53,813 That boy's mother is here. 1546 01:32:53,922 --> 01:32:54,922 Don't cry, Ma. 1547 01:32:57,314 --> 01:32:59,635 Ma! Ma! This is the man. 1548 01:33:00,580 --> 01:33:02,580 He's the one who beat Vicky. 1549 01:33:04,112 --> 01:33:05,991 - Bloody killer. - Ma'am. 1550 01:33:06,054 --> 01:33:07,354 You killed my son! 1551 01:33:07,425 --> 01:33:08,784 You won't prosper in life. 1552 01:33:08,878 --> 01:33:10,479 - Ma'am, please let him go. - What did you do to my son? 1553 01:33:10,503 --> 01:33:11,933 - I won't spare you. - Take your hands off him. 1554 01:33:11,957 --> 01:33:13,049 I won't spare you. 1555 01:33:13,151 --> 01:33:14,619 Why? Why did you do it? 1556 01:33:14,690 --> 01:33:16,885 - Please let go of him. - I will kill you. 1557 01:33:16,910 --> 01:33:18,223 - Take your hands off. - Go! Go! Go! Take her away. 1558 01:33:18,247 --> 01:33:19,588 Behave yourself. This is a Police station. 1559 01:33:19,612 --> 01:33:22,244 - Why did you kill him? - You won't die a peaceful death. 1560 01:33:22,424 --> 01:33:24,936 - Get going. - Hey, take her outside. 1561 01:33:25,682 --> 01:33:26,826 Hang him to death. 1562 01:33:27,862 --> 01:33:30,330 - This uncle saved your life. - Thanks, uncle. 1563 01:33:35,097 --> 01:33:36,390 Sister, be careful. 1564 01:33:36,822 --> 01:33:37,822 Be careful. 1565 01:33:46,424 --> 01:33:48,752 Hey, only now... 1566 01:33:49,744 --> 01:33:51,197 do I see fear on your face? 1567 01:33:53,111 --> 01:33:55,231 You'll co-operate only if we arrest you with evidence. 1568 01:33:55,525 --> 01:33:57,063 - And I did. - Madam... 1569 01:33:58,112 --> 01:33:59,955 I did not kill him. 1570 01:34:00,057 --> 01:34:03,297 I will tell you if you murdered him or not. 1571 01:34:06,080 --> 01:34:07,080 Tell me, Saravanan. 1572 01:34:07,135 --> 01:34:08,895 Madam, Thilagan's fingerprints did not match. 1573 01:34:09,978 --> 01:34:11,025 It did not match. 1574 01:34:11,143 --> 01:34:13,323 Knife from the bar. Main board lever... 1575 01:34:13,534 --> 01:34:16,614 Prints from both did not match Thilagan's fingerprints. 1576 01:34:18,587 --> 01:34:21,658 Velankanni, you were with me all the time on that day. 1577 01:34:21,862 --> 01:34:23,771 How could I have killed him? 1578 01:34:23,873 --> 01:34:25,193 I should be asking this question. 1579 01:34:29,135 --> 01:34:31,674 Madam, we have to take him to the Magistrate. 1580 01:34:32,885 --> 01:34:35,536 - Huh? - We're running late. 1581 01:34:38,147 --> 01:34:39,778 When did you find this watch? 1582 01:34:41,119 --> 01:34:44,380 I picked it up at the entrance before I found Annachi's corpse. 1583 01:34:47,185 --> 01:34:48,185 Please wait. 1584 01:34:48,568 --> 01:34:50,473 - I need a favor. - Again? 1585 01:34:50,839 --> 01:34:53,377 I need Vicky's post-mortem report. 1586 01:34:54,780 --> 01:34:56,874 Hey, that's on Madam's table. 1587 01:34:57,255 --> 01:34:58,122 If I get caught... 1588 01:34:58,201 --> 01:35:00,198 she will strip me to undies and make me sit on the floor. 1589 01:35:00,222 --> 01:35:03,278 Only if we get the report can we get your uniform back 1590 01:35:03,408 --> 01:35:05,962 and I can clear myself as not a murderer. 1591 01:35:06,033 --> 01:35:07,033 Please! 1592 01:35:13,368 --> 01:35:15,396 - Please check on this sooner. - Okay, Madam. Sure! 1593 01:35:18,218 --> 01:35:19,470 Thank goodness he's not here. 1594 01:35:20,821 --> 01:35:23,584 Lakshmi Akka, your husband, is caught in a harassment case. 1595 01:35:23,672 --> 01:35:25,302 - Go and straighten him up. - He never changes. 1596 01:35:25,326 --> 01:35:26,571 - I'll handle him. - Poor woman. 1597 01:35:26,799 --> 01:35:28,851 Velankkani, why are you going to madam's room? 1598 01:35:29,165 --> 01:35:31,608 Madam called and asked me to spray the room with room spray. 1599 01:35:31,682 --> 01:35:32,787 - You keep scribbling. - Do as you please. 1600 01:35:32,811 --> 01:35:35,730 Instead of work, she's interested in other things. 1601 01:35:37,721 --> 01:35:38,761 Oh, God, it's her uniform. 1602 01:35:44,692 --> 01:35:46,313 I should be careful with fingerprints. 1603 01:35:50,998 --> 01:35:52,318 What happened? Did you not get it? 1604 01:35:54,733 --> 01:35:55,733 Here you go! 1605 01:35:56,146 --> 01:35:57,906 - Thanks Velankanni. - First, open and check. 1606 01:36:12,831 --> 01:36:14,923 Madam, who does these fingerprints belong to? 1607 01:36:15,001 --> 01:36:16,001 Why do you ask? 1608 01:36:16,027 --> 01:36:20,161 Fingerprints from the murder weapon and bar lever both match. 1609 01:36:22,199 --> 01:36:24,463 Your face and this dress do not match. 1610 01:36:24,550 --> 01:36:26,760 As if you look like a crisp IPS officer in uniform. 1611 01:36:26,901 --> 01:36:27,431 Oh, Madam is here. 1612 01:36:27,582 --> 01:36:29,707 Everything is ready, Madam. Shall we bring him to the Magistrate? 1613 01:36:29,731 --> 01:36:31,394 Thilagan did not murder Manickam. 1614 01:36:31,527 --> 01:36:33,174 - Then who did it? - Check the report. 1615 01:36:37,554 --> 01:36:38,612 Madam, Vicky? 1616 01:36:40,307 --> 01:36:43,327 I thought Thilagan swiped my watch to mislead the case. 1617 01:36:43,723 --> 01:36:45,043 However, Vicky must've swiped it. 1618 01:36:45,958 --> 01:36:47,302 Thilagan beat up Vicky. 1619 01:36:47,754 --> 01:36:49,527 Was Vicky held at the station the whole night? 1620 01:36:49,551 --> 01:36:51,613 Yes, Madam. We let him go only the following day. 1621 01:36:51,768 --> 01:36:54,148 The following night, Manickam was killed. 1622 01:36:54,386 --> 01:36:56,988 - Vicky went missing the next day. - Hey, don't go over there. 1623 01:36:57,043 --> 01:37:00,136 Madam, I need to talk to you about this post-mortem report. 1624 01:37:00,206 --> 01:37:01,206 How did you get this? 1625 01:37:01,348 --> 01:37:03,629 Madam, please read what's written in the report. 1626 01:37:03,723 --> 01:37:05,902 Who gave you permission to touch the report? 1627 01:37:06,011 --> 01:37:08,277 A murderer you, how dare you access my table. 1628 01:37:08,339 --> 01:37:09,662 Madam, I'm unlike you. 1629 01:37:10,028 --> 01:37:12,148 To murder someone under the pretense of investigation. 1630 01:37:12,359 --> 01:37:13,359 Did you witness it? 1631 01:37:13,410 --> 01:37:14,808 Did you see me kill that person? 1632 01:37:14,870 --> 01:37:16,049 Everyone says otherwise. 1633 01:37:16,215 --> 01:37:18,293 - Who is saying it? - Madam, I did not say it. 1634 01:37:18,371 --> 01:37:20,367 Who said it? Who the hell said it? 1635 01:37:21,051 --> 01:37:22,269 It's making you angry, right? 1636 01:37:23,455 --> 01:37:24,814 You're a high-ranking officer... 1637 01:37:24,956 --> 01:37:28,125 But you do get angry when someone accuses you of something you did not do it. 1638 01:37:28,801 --> 01:37:30,293 I'm an ordinary prisoner on parole. 1639 01:37:30,987 --> 01:37:33,314 When people accuse me of a murder that I did not do it... 1640 01:37:33,573 --> 01:37:34,963 won't I fear, Madam? 1641 01:37:35,542 --> 01:37:37,854 I swear I did not kill him. 1642 01:37:43,035 --> 01:37:46,457 Madam, someone has inflicted scratches on the boy's body. 1643 01:37:46,761 --> 01:37:50,237 Also, the report states there was a shred of skin between the teeth. 1644 01:37:50,512 --> 01:37:53,949 The scratches on the hand and skin in between the teeth... 1645 01:37:54,098 --> 01:37:57,066 indicates it happened during a fight. 1646 01:37:57,199 --> 01:37:59,480 And the boy must've bitten the attacker while escaping. 1647 01:37:59,581 --> 01:38:02,372 If you want, you can run a DNA test. 1648 01:38:02,397 --> 01:38:03,612 I wonder what's a DNA? 1649 01:38:04,252 --> 01:38:05,908 We'll handle the DNA test. 1650 01:38:06,152 --> 01:38:07,152 What about stabbing? 1651 01:38:07,332 --> 01:38:09,300 I swear I did not stab him. 1652 01:38:09,387 --> 01:38:11,459 Please run my fingerprints if you want to. 1653 01:38:16,686 --> 01:38:17,686 Go! 1654 01:38:21,873 --> 01:38:23,405 - Velankanni! - Madam! 1655 01:38:24,636 --> 01:38:25,636 Yes, Madam. 1656 01:38:26,193 --> 01:38:28,318 Thilagan explained the report beautifully. 1657 01:38:28,987 --> 01:38:31,453 - Brilliant! - He's not brilliant, Madam. 1658 01:38:31,882 --> 01:38:33,553 - I'm brilliant. - How? 1659 01:38:34,013 --> 01:38:36,494 I stole the file from your table. 1660 01:38:38,873 --> 01:38:39,873 Thilagan! 1661 01:38:40,057 --> 01:38:42,804 Velankanni? Velankanni? 1662 01:38:43,986 --> 01:38:44,986 Did you call me? 1663 01:38:46,708 --> 01:38:47,251 I called you. 1664 01:38:47,492 --> 01:38:49,554 My left ear is out. Let me move to the other side. 1665 01:38:50,614 --> 01:38:51,897 - What? - I need a favor. 1666 01:38:52,123 --> 01:38:54,248 I gave you everything I possibly could. 1667 01:38:54,455 --> 01:38:56,175 - There's nothing left. - There's one thing. 1668 01:38:56,724 --> 01:38:59,247 - What? - That register. 1669 01:39:00,483 --> 01:39:02,786 - He spoke to someone called Manikandan. - Yes, Madam. 1670 01:39:02,882 --> 01:39:04,608 After that, Vicky's phone was switched off. 1671 01:39:05,313 --> 01:39:06,633 Sorry for the disturbance, Madam. 1672 01:39:07,318 --> 01:39:08,809 I need to speak in private. Please step out. 1673 01:39:08,833 --> 01:39:10,368 - Hey! - Mannerless fellow. 1674 01:39:11,451 --> 01:39:16,212 Madam, usually Vicky's mother signs the register and takes him. 1675 01:39:16,296 --> 01:39:19,452 But this time, Manikandan signed the register for him. 1676 01:39:19,530 --> 01:39:20,553 What do you reckon? 1677 01:39:20,742 --> 01:39:23,335 If we find Manikandan, we can find the murderer. 1678 01:39:23,468 --> 01:39:25,303 Are you teaching us how to investigate? 1679 01:39:25,522 --> 01:39:27,804 We're in trouble because of your irresponsible shadow policing. 1680 01:39:27,828 --> 01:39:29,224 Why don't you give it a try? 1681 01:39:29,865 --> 01:39:30,865 - Murthy! - Madam! 1682 01:39:30,919 --> 01:39:32,333 Find out where Manikandan is. 1683 01:39:32,576 --> 01:39:34,427 Madam, we'll eventually get to it. 1684 01:39:34,489 --> 01:39:36,840 But it was Thilagan who beat up the boy. 1685 01:39:36,975 --> 01:39:38,114 Also, he buried him in his land. 1686 01:39:38,138 --> 01:39:40,069 We can't get more substantial evidence than this. 1687 01:39:40,764 --> 01:39:42,053 Please do as I said. 1688 01:39:42,616 --> 01:39:44,607 Didn't I follow her orders? Go ahead! 1689 01:39:45,703 --> 01:39:46,703 Please, Sir. 1690 01:39:48,539 --> 01:39:49,487 The first time, it's always bitter. 1691 01:39:49,559 --> 01:39:51,427 - You'll eventually get used to it. - Velankanni! 1692 01:39:51,451 --> 01:39:51,951 Madam? 1693 01:39:52,343 --> 01:39:53,863 - Ask Thilagan to leave. - Okay, Madam. 1694 01:39:54,107 --> 01:39:55,239 Ma'am, I have a request. 1695 01:39:55,897 --> 01:39:56,987 What is it? 1696 01:39:57,240 --> 01:40:01,249 People are making fun of me in this dress. 1697 01:40:01,380 --> 01:40:03,510 It'd be great if you could give me back my uniform. 1698 01:40:07,791 --> 01:40:08,580 Oh, no! 1699 01:40:08,636 --> 01:40:10,493 Why did you sign for Vicky at the station? 1700 01:40:10,798 --> 01:40:12,688 Why did he make the last call to you? 1701 01:40:13,054 --> 01:40:14,054 Confess! 1702 01:40:14,233 --> 01:40:15,921 Did you kill Vicky? 1703 01:40:16,436 --> 01:40:18,948 Confess! Come on, confess! 1704 01:40:19,191 --> 01:40:21,631 Yes, Madam. I killed Vicky. 1705 01:40:23,694 --> 01:40:25,301 - Why did you kill him? - You see... 1706 01:40:25,444 --> 01:40:27,574 - Confess! Confess! Confess! - Madam, madam, madam. 1707 01:40:28,082 --> 01:40:28,518 Why? 1708 01:40:28,543 --> 01:40:30,752 We had a conflict about how to share 50 lakhs. 1709 01:40:31,460 --> 01:40:33,624 - He threatened me, Madam. - Money matters, is it? 1710 01:40:33,976 --> 01:40:36,104 Where did you find 50 lakhs to buy a land? 1711 01:40:36,225 --> 01:40:38,020 Anbu Anna gave me the money. 1712 01:40:39,358 --> 01:40:41,002 Why did Anbu pay you 50 lakhs? 1713 01:40:41,319 --> 01:40:42,756 It's hurting, Madam. 1714 01:40:43,242 --> 01:40:45,580 Tell me! Why did Anbu give you money? 1715 01:40:45,655 --> 01:40:47,284 - Tell me! - To kill Manickam. 1716 01:40:47,446 --> 01:40:49,268 To kill Manickam, Madam. 1717 01:40:49,655 --> 01:40:51,502 To kill Manickam, Madam. 1718 01:40:56,880 --> 01:40:57,880 Here, Sir. 1719 01:40:57,999 --> 01:41:00,383 Hey! Hey! Hey, get up. 1720 01:41:03,242 --> 01:41:05,617 Did you and the young boy together kill Manickam? 1721 01:41:05,821 --> 01:41:08,440 Sir, we, too, thought we killed him. 1722 01:41:08,711 --> 01:41:09,711 I ought to! 1723 01:41:11,436 --> 01:41:13,038 - Tell me. - He's right here. 1724 01:41:13,547 --> 01:41:15,547 - But there's Police with him. - It's not an issue. 1725 01:41:15,968 --> 01:41:18,272 Let him start drinking. I'll be there in half an hour. 1726 01:41:18,908 --> 01:41:22,033 Vicky did petty theft, so I lured him with money. 1727 01:41:22,381 --> 01:41:25,017 And took him along to kill Manickam. 1728 01:41:25,545 --> 01:41:27,455 Once he enters the bar... 1729 01:41:27,656 --> 01:41:29,536 First, I asked him to switch off the main power. 1730 01:41:30,610 --> 01:41:34,213 Then I asked him to enter Manickam's room. 1731 01:41:34,445 --> 01:41:37,166 I asked him to lock the door if he started asking questions. 1732 01:41:37,288 --> 01:41:39,299 I reckon he was high and did not ask any questions. 1733 01:41:40,056 --> 01:41:42,132 Meanwhile, I came from the window behind... 1734 01:41:42,319 --> 01:41:43,349 and stabbed him, sir. 1735 01:41:46,726 --> 01:41:48,338 He died! Died! Died! Died! 1736 01:41:49,366 --> 01:41:51,867 After I killed him, I asked him to leave from the front entrance. 1737 01:41:51,891 --> 01:41:53,757 And I escaped through the back exit. 1738 01:41:58,156 --> 01:42:00,523 I know one day I will get caught in Manickam's murder case. 1739 01:42:00,604 --> 01:42:02,078 That's why I brought in Vicky. 1740 01:42:02,266 --> 01:42:03,500 I paid him five lakhs... 1741 01:42:03,577 --> 01:42:06,037 And I told him I'll bail him out in 6 months. 1742 01:42:06,062 --> 01:42:08,264 But we did not find any of your fingerprints at the bar. 1743 01:42:08,335 --> 01:42:10,757 You're right, Madam. If at all Vicky tried to bail on me... 1744 01:42:10,850 --> 01:42:12,008 I didn't want to get caught. 1745 01:42:12,088 --> 01:42:15,500 So, I planned in such a way that Vicky's prints were all over. 1746 01:42:15,578 --> 01:42:16,578 As per the plan, 1747 01:42:16,603 --> 01:42:19,392 I told Vicky to surrender after Manickam Anna's death. 1748 01:42:19,530 --> 01:42:21,803 Based on trust I took money from Anbu Anna. 1749 01:42:21,921 --> 01:42:24,312 And I was waiting for the news of his surrender. 1750 01:42:24,500 --> 01:42:26,014 But news of Anbu Anna's death was on TV. 1751 01:42:26,038 --> 01:42:27,038 I was confused. 1752 01:42:27,195 --> 01:42:28,213 On that evening... 1753 01:42:29,359 --> 01:42:31,429 I asked you to surrender in court. Where were you? 1754 01:42:31,727 --> 01:42:32,451 The money isn't enough. 1755 01:42:32,625 --> 01:42:34,465 What the heck? I gave you five lakhs yesterday. 1756 01:42:34,719 --> 01:42:35,913 I want twenty-five lakhs. 1757 01:42:36,211 --> 01:42:37,460 - Hey! - Take your hands off. 1758 01:42:38,210 --> 01:42:40,725 - I ought to. Come with me. - Anna, let go of me. 1759 01:42:40,805 --> 01:42:42,885 - Take your hands off me. - How dare you threaten me? 1760 01:42:43,177 --> 01:42:44,177 Anna! 1761 01:42:44,687 --> 01:42:46,052 Why are you beating me in vain? 1762 01:42:46,492 --> 01:42:47,937 What happened to you? 1763 01:42:48,148 --> 01:42:49,210 I asked you to surrender. 1764 01:42:49,999 --> 01:42:51,256 But you're planning to get me caught. 1765 01:42:51,280 --> 01:42:52,280 I killed him. 1766 01:42:52,358 --> 01:42:54,578 All you did was throw away the knife, and five lakhs isn't enough. 1767 01:42:54,602 --> 01:42:56,672 You stabbed a dead body... 1768 01:42:56,867 --> 01:42:59,330 and took the money to settle down. 1769 01:42:59,633 --> 01:43:00,695 What nonsense? 1770 01:43:01,005 --> 01:43:02,005 I'm not blabbering. 1771 01:43:05,084 --> 01:43:05,927 I'm telling the truth. 1772 01:43:06,077 --> 01:43:07,765 Before you stabbed Manickam... 1773 01:43:07,897 --> 01:43:09,765 he was bleeding through his ears and his nose. 1774 01:43:09,859 --> 01:43:12,421 When I switched off the main board, the killer stepped out. 1775 01:43:13,632 --> 01:43:15,773 I thought it was Manickam and hid. 1776 01:43:16,194 --> 01:43:17,514 Let's split it equally. 1777 01:43:17,789 --> 01:43:19,887 If not, I'll confess to the Police. 1778 01:43:20,679 --> 01:43:23,155 - Hey! - It's hurting. Take off your hands. 1779 01:43:26,413 --> 01:43:28,442 If he goes to the Police, I'll be in trouble. 1780 01:43:28,545 --> 01:43:29,545 So I killed him. 1781 01:43:29,577 --> 01:43:31,895 And buried him in the same land as I was going to buy it. 1782 01:43:33,430 --> 01:43:35,430 You did not see who killed Manickam. 1783 01:43:35,694 --> 01:43:37,073 Vicky told me he did. 1784 01:43:37,204 --> 01:43:38,328 And you killed Vicky. 1785 01:43:39,086 --> 01:43:40,612 Evidence points toward Vicky. 1786 01:43:40,813 --> 01:43:42,266 Then who killed Manickam? 1787 01:43:42,461 --> 01:43:44,461 You arrested a man who took money to kill Manickam. 1788 01:43:44,571 --> 01:43:46,250 But he fabricated evidence on someone else. 1789 01:43:46,274 --> 01:43:47,976 On top of it, you claim the pattern is of old killers from prison. 1790 01:43:48,000 --> 01:43:49,289 I, too, have the same confusion. 1791 01:43:49,391 --> 01:43:50,906 We will have clarity once we go to Puzhal prison. 1792 01:43:50,930 --> 01:43:52,656 You don't have to do anything. 1793 01:43:52,852 --> 01:43:54,332 What is the name of the deceased boy? 1794 01:43:54,672 --> 01:43:55,672 Vigneshwar. 1795 01:43:56,172 --> 01:43:57,992 File a FIR on him in that murder case. 1796 01:43:58,165 --> 01:44:00,325 Hereafter, don't interfere in Anbu and Manickam's case. 1797 01:44:02,334 --> 01:44:03,677 I will investigate this case. 1798 01:44:13,227 --> 01:44:16,648 Madam, if the DSP knows it, we'll be in trouble. 1799 01:44:16,891 --> 01:44:19,141 I can't sit ducks and watch people die. 1800 01:44:24,649 --> 01:44:25,461 - Rishi? - Yes, sir. 1801 01:44:25,515 --> 01:44:27,515 You can't interrogate him. He's deaf and dumb. 1802 01:44:27,860 --> 01:44:29,461 - Is Rishi deaf and dumb? - Yes! 1803 01:44:29,797 --> 01:44:31,117 Also, we don't have a translator. 1804 01:44:32,062 --> 01:44:36,463 Sir, the previous murders occurred in deaf and dumb David's pattern. 1805 01:44:36,578 --> 01:44:38,369 If Rishi is deaf and dumb... 1806 01:44:38,578 --> 01:44:40,297 it does not sound like a coincidence. 1807 01:44:40,928 --> 01:44:43,791 Sir, what's the count of deaf and dumb prisoners in this prison? 1808 01:44:44,289 --> 01:44:46,112 - How many? - There are four prisoners. 1809 01:44:46,968 --> 01:44:49,393 Sir, can I interrogate all four? 1810 01:44:49,626 --> 01:44:51,240 Only then can I get a lead on the case. 1811 01:44:51,286 --> 01:44:52,698 - Please! - All four, you say? 1812 01:44:53,038 --> 01:44:54,639 I'll arrange a translator. 1813 01:44:54,735 --> 01:44:55,852 Just fifteen minutes. 1814 01:44:56,680 --> 01:44:57,680 Okay, let's go. 1815 01:45:08,415 --> 01:45:12,268 Ask them if they have shared their killing patterns with someone else. 1816 01:45:21,054 --> 01:45:22,361 Are they kidding us? 1817 01:45:22,584 --> 01:45:25,069 If they don't speak the truth, I'll whack them. 1818 01:45:25,956 --> 01:45:26,956 Come on, translate it. 1819 01:45:41,633 --> 01:45:42,945 I'm talking. How dare you walk away? 1820 01:45:42,969 --> 01:45:44,219 Madam, what are you doing? 1821 01:45:44,508 --> 01:45:45,508 Come over here. 1822 01:45:45,852 --> 01:45:47,843 How could you beat a prisoner in the name of interrogation? 1823 01:45:47,867 --> 01:45:49,446 This is not a Police station. 1824 01:45:49,891 --> 01:45:51,999 - You don't have proper permission. - What else do you expect? 1825 01:45:52,023 --> 01:45:54,183 All the murders happening outside are of their pattern. 1826 01:45:54,383 --> 01:45:55,387 They're lying. 1827 01:45:59,735 --> 01:46:01,885 Madam, they want their advocates to come over. 1828 01:46:02,032 --> 01:46:03,430 They won't speak to us, sir. 1829 01:46:03,531 --> 01:46:04,943 Tomorrow morning, Thilagan will return. 1830 01:46:04,967 --> 01:46:06,087 Once he's here, we'll do it. 1831 01:46:07,155 --> 01:46:08,155 Thilagan? 1832 01:46:08,978 --> 01:46:10,844 - Parole prisoner Thilagan? - Yes. 1833 01:46:10,984 --> 01:46:12,494 He is their translator. 1834 01:46:27,659 --> 01:46:28,581 - Madam... - Sir, one minute. 1835 01:46:28,657 --> 01:46:29,657 Hold on! 1836 01:46:30,379 --> 01:46:31,825 - Madam, wait. - Step aside. 1837 01:46:37,431 --> 01:46:41,239 Sir, tell them he's been murdering people outside. 1838 01:46:47,042 --> 01:46:49,806 No! They consider him as a God. 1839 01:46:51,167 --> 01:46:53,378 They consider a wife killer a God. 1840 01:46:58,355 --> 01:47:00,971 If you wish to save a life... 1841 01:47:01,878 --> 01:47:03,956 you will pray to God, right? 1842 01:47:04,338 --> 01:47:06,916 If that's the case, for his people, he is... 1843 01:47:07,641 --> 01:47:08,641 God! 1844 01:47:27,013 --> 01:47:28,102 Dinesh, come! 1845 01:47:28,169 --> 01:47:29,895 Watch out. Sit down. 1846 01:47:30,329 --> 01:47:32,618 - Anna, please come here. - Hurry up! 1847 01:47:32,649 --> 01:47:33,662 Don't worry. We're here. 1848 01:47:35,403 --> 01:47:36,554 Nurse, over here. 1849 01:47:36,974 --> 01:47:39,002 Only your hand is hurt. Don't worry. 1850 01:47:39,333 --> 01:47:40,491 Nurse, please come. 1851 01:47:41,136 --> 01:47:42,975 Please call for a Doctor or a nurse. 1852 01:47:43,031 --> 01:47:45,382 - What? - I'm dying in pain. 1853 01:47:45,428 --> 01:47:46,428 I am sorry. 1854 01:47:47,202 --> 01:47:48,702 Hello, I've been calling you. 1855 01:47:51,293 --> 01:47:52,979 It's not that important now. 1856 01:47:54,828 --> 01:47:57,770 The patient out there is suffering in pain. 1857 01:48:05,271 --> 01:48:06,009 What? 1858 01:48:06,096 --> 01:48:08,250 Hello, you were distracted and blaming me. 1859 01:48:08,305 --> 01:48:10,527 Thilagan, why are you yelling? What happened? 1860 01:48:10,580 --> 01:48:11,591 Who is that girl? 1861 01:48:11,628 --> 01:48:13,994 I kept calling her. But she was doing other work. 1862 01:48:14,080 --> 01:48:15,618 Let me go and complain to Father. 1863 01:48:15,704 --> 01:48:16,791 Hey, stop right there. 1864 01:48:16,960 --> 01:48:18,689 Father appointed her as the nurse. 1865 01:48:19,459 --> 01:48:20,715 That girl is deaf and dumb. 1866 01:48:25,404 --> 01:48:26,185 Okay, sister. 1867 01:48:26,210 --> 01:48:27,494 - Are you serious? - Yes! 1868 01:48:27,702 --> 01:48:29,967 She is Sister Mary's daughter. 1869 01:48:30,491 --> 01:48:32,741 She aspired to be a nurse like her mother. 1870 01:48:32,773 --> 01:48:35,304 And with a lot of difficulties, she's here on a special appointment. 1871 01:48:35,328 --> 01:48:36,546 She's a very good girl. 1872 01:48:45,929 --> 01:48:48,288 Don't you know to call me on arrival? 1873 01:48:49,029 --> 01:48:51,338 Oh, I did not call you. 1874 01:48:54,756 --> 01:48:56,239 If you click this switch... 1875 01:48:56,727 --> 01:48:58,132 the light over there will come on. 1876 01:48:58,476 --> 01:49:00,093 Only then I will know. 1877 01:49:00,897 --> 01:49:01,897 Oh! 1878 01:49:03,537 --> 01:49:04,537 Understood? 1879 01:49:10,630 --> 01:49:12,927 Okay. Come on, we have to discharge patient number 4. 1880 01:49:12,998 --> 01:49:15,005 We have a lot of work. Please take him home. 1881 01:49:15,076 --> 01:49:16,560 Come on, son. Let's go. 1882 01:49:16,646 --> 01:49:17,646 We have work to do. 1883 01:49:17,997 --> 01:49:20,356 - Oh, so you've fallen... - Yeah! 1884 01:49:20,802 --> 01:49:22,193 Is Nurse Mary married? 1885 01:49:22,896 --> 01:49:25,403 She's the proof that Mary was married. 1886 01:49:25,607 --> 01:49:27,669 Sorry, I meant, is this nurse married? 1887 01:49:27,787 --> 01:49:30,074 - She's not married. - She will be soon. 1888 01:49:36,544 --> 01:49:38,646 Akka, how do I apologize to her? 1889 01:49:38,951 --> 01:49:40,661 To others like this. 1890 01:49:41,028 --> 01:49:43,802 But to her, you can hug her. 1891 01:49:43,896 --> 01:49:45,434 So hug it is. 1892 01:49:45,553 --> 01:49:46,771 Go ahead. 1893 01:49:59,016 --> 01:50:00,368 I am sorry. 1894 01:50:00,742 --> 01:50:01,742 I'm sorry. 1895 01:50:02,264 --> 01:50:03,385 I am sorry. 1896 01:51:07,723 --> 01:51:10,971 Thilagan Varman, do you take Jennifer Mary as your wife? 1897 01:51:11,387 --> 01:51:12,387 I do! 1898 01:51:12,633 --> 01:51:16,214 Jennifer Mary, do you take Thilagan Varman as your husband? 1899 01:51:18,698 --> 01:51:19,822 Is this marriage forced? 1900 01:51:19,847 --> 01:51:21,464 No, no, you're mistaken, father. 1901 01:51:27,466 --> 01:51:28,759 She said, "I do." 1902 01:53:37,199 --> 01:53:39,261 He escaped from there. But we'll kill him here. 1903 01:53:46,957 --> 01:53:49,066 - Kathir? - Anna, they're going to kill me. 1904 01:53:49,214 --> 01:53:51,057 - Please save me. - Kathir, don't panic. 1905 01:53:51,386 --> 01:53:53,605 - Where are you? - I'm near Periyar Salai junction. 1906 01:53:53,722 --> 01:53:54,722 Please come soon. 1907 01:53:54,776 --> 01:53:56,502 Don't fear. Call the Police. 1908 01:53:56,668 --> 01:53:58,148 It's the Police who asked to kill me. 1909 01:53:59,051 --> 01:54:00,417 I'll be there in ten minutes. 1910 01:54:03,957 --> 01:54:06,183 Hey, you won't bear hunger. Please eat something. 1911 01:54:06,301 --> 01:54:07,105 Ma, it's an emergency. 1912 01:54:07,277 --> 01:54:09,808 - He ran in here. - Hey, go and look for him. 1913 01:54:12,957 --> 01:54:14,089 Hey, look inside it. 1914 01:54:16,512 --> 01:54:17,512 Kathir! 1915 01:54:19,692 --> 01:54:21,783 Hey, Kathir! Kathir! 1916 01:54:22,151 --> 01:54:22,914 Switch on the lights. 1917 01:54:23,043 --> 01:54:24,043 Look properly. 1918 01:54:33,028 --> 01:54:34,028 Get up! 1919 01:54:34,256 --> 01:54:35,256 Anna! 1920 01:54:38,458 --> 01:54:39,458 Hey! 1921 01:54:42,794 --> 01:54:44,294 The inspector wants your signature. 1922 01:54:44,519 --> 01:54:46,658 So, it would be best if you wrote it yourself. 1923 01:54:48,309 --> 01:54:50,978 - Sir... - I didn't ask you for your wealth. 1924 01:54:51,410 --> 01:54:53,434 - I asked for a suicide note. - Sir, please, sir. 1925 01:54:53,628 --> 01:54:55,628 Hurry up. The train is about to arrive. 1926 01:54:56,338 --> 01:54:57,650 Sir, please leave me. 1927 01:54:57,754 --> 01:54:59,042 The hell don't you hear me? 1928 01:54:59,761 --> 01:55:00,761 - Sir! - Hey! 1929 01:55:01,395 --> 01:55:02,598 What are you doing? 1930 01:55:04,299 --> 01:55:05,299 Hey, step aside. 1931 01:55:06,087 --> 01:55:07,731 - Oh, no! - Please save me. 1932 01:55:07,966 --> 01:55:09,725 Hey, who are you? 1933 01:55:10,122 --> 01:55:11,317 Ambulance driver! 1934 01:55:11,522 --> 01:55:13,779 Hey, two of you, go and bring me the stretcher. 1935 01:55:13,835 --> 01:55:14,537 Hurry up! 1936 01:55:14,733 --> 01:55:16,842 Don't panic. The hospital is nearby. 1937 01:55:17,279 --> 01:55:20,209 Hey, you guys are standing like statues. 1938 01:55:20,348 --> 01:55:21,668 He's bleeding. 1939 01:55:21,786 --> 01:55:23,333 It's us who made him bleed. 1940 01:55:23,941 --> 01:55:26,067 We have many here, and we'll take blood from them. 1941 01:55:26,418 --> 01:55:27,459 I ought to hack you. 1942 01:55:27,505 --> 01:55:28,505 Hey! 1943 01:55:29,997 --> 01:55:31,899 I'll stab him to death, and you can take him. 1944 01:55:36,075 --> 01:55:38,372 I'll take him. I dare you to stab him. 1945 01:55:52,198 --> 01:55:54,137 My septum broke. 1946 01:55:54,675 --> 01:55:55,871 Hey, don't be a child. 1947 01:55:56,451 --> 01:55:59,434 You're freaking too old to be whining like this. 1948 01:56:02,420 --> 01:56:03,420 What happened? 1949 01:56:03,795 --> 01:56:05,021 I can't breathe. 1950 01:56:05,342 --> 01:56:06,896 You got cramps, that's it. 1951 01:56:06,982 --> 01:56:08,022 It's not like you're dead. 1952 01:56:08,082 --> 01:56:09,202 Inhale and exhale ten times. 1953 01:56:10,834 --> 01:56:11,834 Come on! 1954 01:56:36,037 --> 01:56:37,795 - Usha! - Usha? 1955 01:56:37,867 --> 01:56:39,716 When you get hurt, people shout, "Amma." 1956 01:56:39,740 --> 01:56:43,126 Sir, it's been only a week since my wedding. 1957 01:56:43,264 --> 01:56:45,654 Oh, God! You should've told me. 1958 01:56:45,725 --> 01:56:46,670 I'm really sorry. 1959 01:56:46,716 --> 01:56:48,308 Heel jump. Heel jump. 1960 01:56:48,379 --> 01:56:49,434 Keep doing it. 1961 01:57:08,942 --> 01:57:11,288 Local hospitals won't work for you; only Puttur will. 1962 01:57:11,965 --> 01:57:12,965 Go! 1963 01:57:16,950 --> 01:57:17,950 Let's go. 1964 01:57:18,309 --> 01:57:19,309 Hey! 1965 01:57:20,567 --> 01:57:22,238 What's wrong with you? Oh, wheezing! 1966 01:57:23,551 --> 01:57:25,658 I dare you to go past me. 1967 01:57:34,151 --> 01:57:36,457 Six stitches, and don't take a head bath for three days. 1968 01:57:42,127 --> 01:57:44,220 - What happened, Doctor? - What's wrong with you? 1969 01:57:44,475 --> 01:57:45,835 Take him to a Government hospital. 1970 01:57:45,861 --> 01:57:47,611 Doctor, I have to travel ten more kilometers for it. 1971 01:57:47,635 --> 01:57:49,766 - You give him first aid. - You're an ambulance driver. 1972 01:57:49,790 --> 01:57:50,999 To you, all cases are the same. 1973 01:57:51,023 --> 01:57:52,827 If he dies, I'll be in trouble. 1974 01:57:52,904 --> 01:57:53,904 I can't do it. 1975 01:57:54,686 --> 01:57:56,291 - Where is Jenny? - Over there. 1976 01:57:58,132 --> 01:57:59,437 He's not going to live. 1977 01:57:59,583 --> 01:58:00,503 No one should attend to him. 1978 01:58:00,555 --> 01:58:01,555 Okay, sir. 1979 01:58:15,528 --> 01:58:16,528 What did you tell her? 1980 01:58:18,122 --> 01:58:20,362 It's our duty to save lives. 1981 01:58:21,274 --> 01:58:24,485 I can't lose a life to save my job. 1982 01:58:25,393 --> 01:58:27,763 Sir, you go ahead and prescribe diabetes medicine. 1983 01:58:32,706 --> 01:58:33,706 Oh, God! 1984 01:58:39,050 --> 01:58:40,135 It's hurting! 1985 01:58:48,517 --> 01:58:51,251 I and inspector Nagalingam's sister are in love. 1986 01:58:51,955 --> 01:58:53,155 We belong to different castes. 1987 01:58:53,541 --> 01:58:56,306 They called me to speak about marriage. 1988 01:58:56,678 --> 01:58:58,118 I trusted them and went to meet them. 1989 01:58:58,210 --> 01:59:02,554 There, Nagalingam and Manickam threaten me. 1990 01:59:02,832 --> 01:59:05,146 He beat his sister right in front of my eyes. 1991 01:59:05,211 --> 01:59:06,929 - I ought to! - Hey, hey, hey, hey! 1992 01:59:07,428 --> 01:59:09,476 Bloody! Hey, Kathir! 1993 01:59:09,782 --> 01:59:13,040 I did not mean to disrespect you by eloping with your sister. 1994 01:59:13,845 --> 01:59:16,212 I intend to marry your sister and lead a happy life. 1995 01:59:17,101 --> 01:59:18,610 If my sister elopes with you 1996 01:59:18,635 --> 01:59:20,798 - I would die of humiliation. - Sir, please don't do it. 1997 01:59:20,822 --> 01:59:22,360 Just because we let you people inside our town... 1998 01:59:22,384 --> 01:59:24,544 How dare you come and ask my sister's hand in marriage? 1999 01:59:25,303 --> 01:59:27,969 As I was dating his sister, he tried to kill me. 2000 01:59:28,141 --> 01:59:29,384 However, I managed to escape. 2001 01:59:29,470 --> 01:59:30,829 And my brother came to my rescue. 2002 01:59:32,284 --> 01:59:35,120 Why file a case? I'll try to convince the inspector. 2003 01:59:35,253 --> 01:59:37,830 Speaking to him won't kill the caste fanatic in him. 2004 01:59:38,064 --> 01:59:43,258 There's more danger in Police's lathi then the knife of a murderer. 2005 01:59:43,386 --> 01:59:46,073 Sir, please file a case. 2006 01:59:47,759 --> 01:59:48,368 Tell me. 2007 01:59:48,643 --> 01:59:49,643 Sir, the eyewitness, 2008 01:59:49,775 --> 01:59:51,215 the ambulance driver, is very strict. 2009 01:59:51,253 --> 01:59:52,448 Speak like a Police officer. 2010 01:59:52,817 --> 01:59:53,937 What we file becomes a case. 2011 01:59:54,338 --> 01:59:55,806 Suppose it's just the boy there are no issues. 2012 01:59:55,830 --> 01:59:56,838 But there's a witness, too. 2013 01:59:56,862 --> 01:59:59,151 It's best to finish it within your station. 2014 01:59:59,268 --> 02:00:02,541 If not... do you expect me to get my sister married to him? 2015 02:00:03,193 --> 02:00:04,193 I will kill him. 2016 02:00:04,839 --> 02:00:06,719 - Sir, don't act in haste. - What do you expect? 2017 02:00:06,845 --> 02:00:08,752 In this case, you're A-1. 2018 02:00:09,103 --> 02:00:10,703 Then, the entire town will come to know. 2019 02:00:15,336 --> 02:00:17,820 The ambulance driver messed with us without knowing our might. 2020 02:00:18,228 --> 02:00:19,388 Bear this in mind, Inspector. 2021 02:00:19,635 --> 02:00:22,330 If I see him, I'll bury him alive. 2022 02:00:22,549 --> 02:00:25,627 If something were to happen to him, we three would be in prison. 2023 02:00:26,126 --> 02:00:28,768 Then Kathir will marry my sister and live happily. 2024 02:00:28,886 --> 02:00:29,940 What do you suggest we do? 2025 02:00:32,064 --> 02:00:33,064 Wait! 2026 02:00:33,486 --> 02:00:34,744 - In some time... - Listen... 2027 02:00:34,900 --> 02:00:35,563 I'll handle it. 2028 02:00:35,744 --> 02:00:37,056 - Me? - Yes, you. Come! 2029 02:00:37,573 --> 02:00:39,409 You go and have your meal. I'll join you. 2030 02:00:41,566 --> 02:00:42,566 Tell me, sir. 2031 02:00:43,135 --> 02:00:45,915 We questioned the boy who interfered in our sister's life 2032 02:00:45,996 --> 02:00:47,752 Why did you intervene in vain? 2033 02:00:49,215 --> 02:00:50,963 Sir, the Police can question a criminal. 2034 02:00:51,291 --> 02:00:53,291 But your methods are wrong, sir. 2035 02:00:53,799 --> 02:00:55,924 You're supporting him too much. 2036 02:00:56,192 --> 02:00:57,222 Is he your man? 2037 02:00:58,389 --> 02:01:00,154 - Sir, he's your sister's man. - Hey! 2038 02:01:04,728 --> 02:01:05,813 Don't get worked up, sir. 2039 02:01:07,229 --> 02:01:10,370 Whoever calls in an emergency, I'm their man. 2040 02:01:10,501 --> 02:01:14,177 Tomorrow, if you're in trouble, I'll be your man. 2041 02:01:14,589 --> 02:01:15,721 Think about it, sir. 2042 02:01:16,394 --> 02:01:18,761 Both the boy and the girl are pursuing medicine. 2043 02:01:18,854 --> 02:01:20,494 Why don't you get them married? 2044 02:01:21,127 --> 02:01:23,927 Just because they are both pursuing medicine won't change the dynamics. 2045 02:01:24,035 --> 02:01:26,400 It won't be equal even if he comes into a fortune. 2046 02:01:28,049 --> 02:01:31,353 You see, I have a pet dog at home... 2047 02:01:32,318 --> 02:01:33,388 I will touch that dog. 2048 02:01:34,213 --> 02:01:35,752 It was crawl on me and play with me. 2049 02:01:36,363 --> 02:01:38,149 It will try to cuddle, and I will, too. 2050 02:01:39,331 --> 02:01:43,166 That doesn't mean I will share my plate with the dog. 2051 02:01:45,840 --> 02:01:49,363 Hey, the caste has prevailed since our ancestors. 2052 02:01:49,673 --> 02:01:51,966 A bunch like you don't try to destroy it. 2053 02:01:52,307 --> 02:01:55,338 Caste indeed prevailed since our ancestors. 2054 02:01:55,939 --> 02:01:59,517 But it's not wrong to hope it will change with our upcoming generations. 2055 02:02:00,519 --> 02:02:02,917 If a profession decides one's caste... 2056 02:02:03,386 --> 02:02:05,620 The boy and your sister are doctors. 2057 02:02:06,127 --> 02:02:10,228 If you believe that caste is based on one's profession... 2058 02:02:10,464 --> 02:02:12,271 - You're a Police officer... - Hey! 2059 02:02:14,843 --> 02:02:17,163 I was trying to level with you, but you're going overboard. 2060 02:02:18,306 --> 02:02:20,157 Ten seconds are enough to scare you. 2061 02:02:25,120 --> 02:02:27,195 Oh, no, ten seconds are up. 2062 02:02:29,916 --> 02:02:33,605 Don't scare a person who wears death on his sleeve. 2063 02:02:34,409 --> 02:02:35,891 I can't help but laugh. 2064 02:02:39,121 --> 02:02:42,145 One more thing: Someone said there's no caste... 2065 02:02:42,261 --> 02:02:44,512 Please don't go looking for which caste he belonged to. 2066 02:02:55,075 --> 02:02:56,324 - Welcome. - Anna, one tea. 2067 02:03:01,629 --> 02:03:05,340 - Hello! - On Periyar road, an auto was arriving. 2068 02:03:06,926 --> 02:03:10,309 On the other side, a truck drove fast. 2069 02:03:15,746 --> 02:03:18,587 When I looked, it nicked the auto. 2070 02:03:20,629 --> 02:03:22,976 - Oh, no! - The auto was crushed. 2071 02:03:23,179 --> 02:03:24,939 Poor thing, there was a girl inside the auto. 2072 02:03:25,097 --> 02:03:27,487 - I hope she's not badly hurt. - No, no! 2073 02:03:28,161 --> 02:03:29,546 People around came for help. 2074 02:03:29,614 --> 02:03:30,694 Hold his hand. Pull him up. 2075 02:03:31,967 --> 02:03:33,526 I'm going to give you ten seconds... 2076 02:03:35,940 --> 02:03:37,028 No, just in one second... 2077 02:03:38,957 --> 02:03:40,077 Shall I instill fear in you? 2078 02:03:42,332 --> 02:03:43,699 The girl can't speak. 2079 02:03:47,857 --> 02:03:48,857 She's a mute. 2080 02:03:50,134 --> 02:03:52,068 Don't be in haste, and listen to the story. 2081 02:03:53,934 --> 02:03:56,280 Once they realized that girl is your wife... 2082 02:03:57,122 --> 02:04:01,098 A mustache man brought a big knife... 2083 02:04:07,184 --> 02:04:08,496 and stabbed her in the stomach. 2084 02:04:08,520 --> 02:04:10,191 Hey, Nagalingam. Nagalingam! 2085 02:04:20,121 --> 02:04:22,552 Your wife is lying alone on the road. 2086 02:04:22,958 --> 02:04:24,318 You're an ambulance driver, right? 2087 02:04:24,458 --> 02:04:26,868 Don't you know every second you waste is losing a life? 2088 02:04:27,339 --> 02:04:29,088 The fire may or may not burn you. 2089 02:04:30,012 --> 02:04:31,132 But the caste will burn you! 2090 02:04:49,443 --> 02:04:50,443 Jenny! 2091 02:04:57,794 --> 02:04:58,794 Jenny! 2092 02:05:06,606 --> 02:05:07,606 Jenny! 2093 02:05:08,373 --> 02:05:09,373 Jenny! 2094 02:05:19,770 --> 02:05:22,020 You can't go to the hospital. Heavy traffic. 2095 02:05:44,090 --> 02:05:44,684 Hey, come on! 2096 02:05:44,709 --> 02:05:46,173 Hey, throw it on the windshield. 2097 02:05:47,771 --> 02:05:48,982 - Hit it hard. - Do it! 2098 02:05:58,138 --> 02:05:59,138 Why is he glaring at us? 2099 02:06:00,010 --> 02:06:01,010 Yeah, right! 2100 02:06:07,197 --> 02:06:08,262 Hey, break the glass. 2101 02:06:14,880 --> 02:06:16,723 Hey, keep reversing! 2102 02:06:16,855 --> 02:06:17,855 Go! Go! Go! Go! 2103 02:06:19,028 --> 02:06:20,410 Turn around. Turn it around. 2104 02:06:25,221 --> 02:06:26,221 Come on! 2105 02:06:29,687 --> 02:06:30,687 Jenny! 2106 02:06:43,780 --> 02:06:44,780 Drive! 2107 02:06:45,363 --> 02:06:46,363 Drive faster! 2108 02:06:49,749 --> 02:06:51,702 - Go near him. - Throw the bottle. 2109 02:06:53,796 --> 02:06:54,866 Don't spare him! 2110 02:06:56,570 --> 02:06:57,570 Stop the vehicle! 2111 02:06:58,023 --> 02:06:59,023 I said, stop it! 2112 02:06:59,374 --> 02:07:00,702 Hey, stop it! 2113 02:07:00,891 --> 02:07:02,891 Don't let him get away. 2114 02:07:26,624 --> 02:07:27,624 Jenny! 2115 02:08:04,467 --> 02:08:05,467 Doctor! 2116 02:08:06,552 --> 02:08:07,552 Doctor! 2117 02:08:07,620 --> 02:08:08,620 Jenny! 2118 02:08:09,223 --> 02:08:10,223 Doctor! 2119 02:08:12,132 --> 02:08:13,132 Jenny... 2120 02:08:14,348 --> 02:08:15,348 Jenny! 2121 02:08:17,757 --> 02:08:18,757 Please save her. 2122 02:08:19,699 --> 02:08:20,699 Jenny! 2123 02:08:21,153 --> 02:08:22,153 Jenny... 2124 02:08:24,339 --> 02:08:25,464 Hey, let me be inside. 2125 02:08:41,125 --> 02:08:43,391 Doctor, is Jenny is doing well? 2126 02:08:43,804 --> 02:08:45,038 I'm sure she's fine. 2127 02:08:45,464 --> 02:08:47,347 I have a track record of no casualties. 2128 02:08:47,382 --> 02:08:49,155 Till today, nothing has happened to anyone. 2129 02:08:49,180 --> 02:08:50,391 You, too, have mentioned it. 2130 02:08:50,489 --> 02:08:52,771 That I'm a lucky charm. 2131 02:08:55,257 --> 02:08:56,817 Doctor, why aren't you saying anything? 2132 02:08:57,633 --> 02:08:59,203 Akka, did she call for me? 2133 02:08:59,703 --> 02:09:01,907 - Only I know the sign language... - Thilagan. 2134 02:09:02,922 --> 02:09:05,140 She died on the way in the ambulance. 2135 02:09:05,875 --> 02:09:07,875 Had you brought her a few minutes earlier... 2136 02:09:08,110 --> 02:09:09,110 we could've saved her. 2137 02:09:12,047 --> 02:09:13,047 Sorry! 2138 02:10:54,408 --> 02:10:55,025 What is it, dear? 2139 02:10:55,202 --> 02:10:58,163 - Thilaga, come with me. - What happened? 2140 02:10:58,305 --> 02:10:59,977 - Come with me. - Sir, what happened? 2141 02:11:00,242 --> 02:11:01,828 - I'll explain. - Tell me what happened. 2142 02:11:01,961 --> 02:11:03,312 I said I'll explain. Keep walking. 2143 02:11:03,336 --> 02:11:05,070 - Sir, what are you doing? - Take the child. 2144 02:11:05,181 --> 02:11:06,360 - Come! - Sir, what happened? 2145 02:11:06,385 --> 02:11:07,555 What happened? Please tell me what happened. 2146 02:11:07,579 --> 02:11:08,899 Where are you taking him? 2147 02:11:09,031 --> 02:11:11,538 What happened? Where are you taking him? 2148 02:11:11,617 --> 02:11:13,617 - What happened, sir? - What happened? 2149 02:11:13,642 --> 02:11:15,079 Malar! Malar! 2150 02:11:16,423 --> 02:11:17,240 Thilaga! 2151 02:11:17,286 --> 02:11:19,203 A-1 accused, Thilaga Varman... 2152 02:11:19,429 --> 02:11:22,757 as his wife, Jennifer had an affair with Kathir, 2153 02:11:22,952 --> 02:11:26,320 on 14-01-2005, 11:00 p.m. 2154 02:11:26,453 --> 02:11:28,742 killed them both with a knife. 2155 02:11:28,828 --> 02:11:31,249 And put up an act to save her by taking her to the hospital. 2156 02:11:31,351 --> 02:11:33,421 It has been proved with substantial evidence. 2157 02:11:33,563 --> 02:11:36,117 As per Section - 302 2158 02:11:36,273 --> 02:11:40,344 The court sentenced Thilaga Varman to a life sentence. 2159 02:11:43,633 --> 02:11:46,398 He was accused of killing the person he saved. 2160 02:11:46,836 --> 02:11:48,148 They killed his wife. 2161 02:11:48,749 --> 02:11:50,374 And pinned the murder on him. 2162 02:11:50,594 --> 02:11:51,727 As if that was not enough... 2163 02:11:51,913 --> 02:11:54,092 you're accusing him of again committing a murder. 2164 02:11:56,266 --> 02:11:57,937 Now tell me... is he a murderer? 2165 02:11:58,117 --> 02:11:59,117 Is he a murderer? 2166 02:12:01,009 --> 02:12:02,820 Back then, maybe he was not a murderer. 2167 02:12:04,613 --> 02:12:06,575 But the current murders were done by him. 2168 02:12:14,473 --> 02:12:16,551 When I see this road... 2169 02:12:16,888 --> 02:12:18,551 I get reminded of Annachi Wines. 2170 02:12:18,684 --> 02:12:20,592 I have picked a place outback. 2171 02:12:47,192 --> 02:12:48,192 Who is it? 2172 02:12:50,222 --> 02:12:51,222 Who are you? 2173 02:12:57,707 --> 02:12:59,761 Hey... it's you! 2174 02:13:01,005 --> 02:13:03,479 Oh, did they release you from the prison? 2175 02:13:04,457 --> 02:13:07,284 You drove an ambulance to save the people. 2176 02:13:07,621 --> 02:13:10,089 But you could not save your wife. 2177 02:13:10,629 --> 02:13:11,973 You lost your life. 2178 02:13:12,293 --> 02:13:13,692 You lost your wife. 2179 02:13:13,824 --> 02:13:15,191 You lost everything. 2180 02:13:15,377 --> 02:13:16,908 At least save yourself. 2181 02:13:17,223 --> 02:13:18,597 Get out of here. 2182 02:13:23,957 --> 02:13:25,371 Why did you tie me up? 2183 02:13:25,933 --> 02:13:26,933 What are you going to do? 2184 02:13:27,762 --> 02:13:29,004 What are you going to do? 2185 02:13:38,056 --> 02:13:40,557 You demand pure caste blood. 2186 02:13:43,098 --> 02:13:44,691 Now you will witness it. 2187 02:13:47,013 --> 02:13:48,788 Hey, stop it! 2188 02:13:49,090 --> 02:13:50,879 I can't take this sound. Stop it! 2189 02:13:51,136 --> 02:13:53,865 Hey, please stop! 2190 02:14:01,031 --> 02:14:02,905 Hey, don't do it! 2191 02:14:53,502 --> 02:14:54,502 Anna... 2192 02:14:55,040 --> 02:14:56,602 Let's have a couple of last drinks. 2193 02:14:58,470 --> 02:14:59,642 Don't say no. 2194 02:15:00,644 --> 02:15:02,336 Tonight, your parole ends. 2195 02:15:19,664 --> 02:15:20,344 Tell me, madam. 2196 02:15:20,391 --> 02:15:23,453 Sir, fourteen years ago, you filed an FIR on Thilagan... 2197 02:15:23,836 --> 02:15:24,976 is now out on parole. 2198 02:15:26,288 --> 02:15:27,413 Do you remember, sir? 2199 02:15:28,098 --> 02:15:31,684 We suspect him to be the murderer of Manickam and Anbazhagan. 2200 02:15:32,414 --> 02:15:35,845 Tell me the name of the inspector whose sister Kathir was in love with. 2201 02:15:36,132 --> 02:15:37,077 You see... 2202 02:15:37,149 --> 02:15:39,312 Only if you tell me can I alert that person? 2203 02:15:39,726 --> 02:15:40,726 Please understand, sir. 2204 02:15:41,257 --> 02:15:44,574 It's your DSP Nagalingam. 2205 02:15:45,163 --> 02:15:47,636 Back then, I was an ordinary SI. That's why I couldn't... 2206 02:16:02,117 --> 02:16:04,037 - Madam, how come you're here? - Please sit down. 2207 02:16:17,367 --> 02:16:19,444 Have it before it gets cold. 2208 02:16:26,077 --> 02:16:27,863 Nagalingam! 2209 02:16:34,610 --> 02:16:35,610 Super! 2210 02:16:37,781 --> 02:16:39,211 The tea is fantastic. 2211 02:16:39,344 --> 02:16:40,719 Shall I get you one cup? 2212 02:16:44,009 --> 02:16:45,049 I appreciate your courage. 2213 02:16:45,252 --> 02:16:47,828 But only tonight is left. 2214 02:16:49,297 --> 02:16:51,945 The Police have surrounded your house. 2215 02:16:53,407 --> 02:16:54,930 At dawn, your parole ends. 2216 02:16:55,289 --> 02:16:59,583 I won't let you go past me and do it. 2217 02:17:09,078 --> 02:17:10,983 After the car did the rounds, I will be back here. 2218 02:17:11,007 --> 02:17:13,296 Until then, Thilagan should not leave the house. 2219 02:17:13,351 --> 02:17:14,085 Okay, madam. 2220 02:17:14,125 --> 02:17:16,038 - You two guard this gate. - Okay, madam. 2221 02:17:16,116 --> 02:17:18,968 And constable, you stand guard near the verandah. 2222 02:17:20,914 --> 02:17:21,914 - Ratnam... - Madam! 2223 02:17:22,054 --> 02:17:22,820 You go to the backside. 2224 02:17:22,851 --> 02:17:24,390 We'll play after dinner. 2225 02:17:24,687 --> 02:17:26,167 Shall I be inside the house on alert? 2226 02:17:26,250 --> 02:17:28,421 We had enough of your "On alert." 2227 02:17:28,508 --> 02:17:30,188 Please don't show me your face for a month. 2228 02:17:30,600 --> 02:17:32,265 I was planning to apply for one month of medical leave. 2229 02:17:32,289 --> 02:17:33,289 What? 2230 02:17:33,395 --> 02:17:35,505 I'll get you oil from Velankanni. I'm certain! 2231 02:17:35,585 --> 02:17:36,945 I'll WhatsApp you my leave letter. 2232 02:17:39,461 --> 02:17:40,054 - Abdul! - Sir! 2233 02:17:40,179 --> 02:17:41,913 - Ask the battalions to be on alert. - Okay, sir. 2234 02:17:41,937 --> 02:17:43,436 - In the morning, bring back the rope. - Okay, sir. 2235 02:17:43,460 --> 02:17:44,460 - Kumaravel! - Sir? 2236 02:17:44,569 --> 02:17:46,264 Check if all the roads are blocked. 2237 02:17:46,367 --> 02:17:47,367 Sir! 2238 02:17:47,702 --> 02:17:48,982 Are you here to worship the car? 2239 02:17:50,795 --> 02:17:53,162 No, sir. I was investigating Manickam's case. 2240 02:17:53,477 --> 02:17:55,077 I told you not to investigate that case. 2241 02:17:55,451 --> 02:17:58,091 Sir, it's not safe for you to be here. 2242 02:17:59,311 --> 02:18:00,311 What? 2243 02:18:00,538 --> 02:18:02,084 After Manickam and Anbazhagan... 2244 02:18:02,350 --> 02:18:03,952 you're the next target. 2245 02:18:05,530 --> 02:18:06,709 Were you dreaming? 2246 02:18:06,835 --> 02:18:08,675 I'm telling you after a thorough investigation. 2247 02:18:08,890 --> 02:18:10,655 The car has left. Everyone be on alert. 2248 02:18:10,726 --> 02:18:12,366 Follow the instructions on the walkie. 2249 02:18:13,062 --> 02:18:13,695 Go ahead! 2250 02:18:14,022 --> 02:18:15,232 His name is Thilagan. 2251 02:18:21,272 --> 02:18:23,592 - What name did you say? - Ambulance driver Thilaga Varman. 2252 02:18:23,843 --> 02:18:26,363 Fourteen years ago, he was incriminated for his wife's murder... 2253 02:18:26,601 --> 02:18:28,569 Manickam, Anbazhagan, you... 2254 02:18:28,695 --> 02:18:31,337 Wait! Is he out of prison? 2255 02:18:31,508 --> 02:18:32,320 He's out on parole. 2256 02:18:32,451 --> 02:18:33,730 Tonight, his parole ends. 2257 02:18:33,866 --> 02:18:35,584 That's why I'm saying you're not safe here. 2258 02:18:35,758 --> 02:18:38,211 - Abdul, what is your team doing? - I can manage. You leave. 2259 02:18:38,795 --> 02:18:40,515 - Why is it crowded before the car? - Sir... 2260 02:18:40,600 --> 02:18:41,600 You may leave. 2261 02:18:42,186 --> 02:18:43,334 Clear the crowd. 2262 02:18:50,912 --> 02:18:53,112 - It's not possible in Kanchipuram. - You're right, sir. 2263 02:18:53,142 --> 02:18:55,062 - I don't know... - Everyone, please be on alert. 2264 02:18:57,109 --> 02:18:58,655 - Sir, Vanakkam. - Where are you? 2265 02:18:58,921 --> 02:19:00,441 I'm here to shadow a paroled prisoner. 2266 02:19:00,664 --> 02:19:01,991 - Thilagan? - Yes, sir. 2267 02:19:02,132 --> 02:19:04,108 - Do you have your gun? - Yes, I do. 2268 02:19:04,421 --> 02:19:05,561 Listen closely. 2269 02:19:06,124 --> 02:19:08,616 The car is on rounds. There will be the sound of crackers. 2270 02:19:09,140 --> 02:19:11,827 Say he was trying to escape and shoot him dead. 2271 02:19:12,146 --> 02:19:14,630 - Sir! - You're shocked, as if it's new to you. 2272 02:19:15,381 --> 02:19:17,084 Finish the job. You belong to my caste. 2273 02:19:17,171 --> 02:19:18,235 How long do you intend to remain SI? 2274 02:19:18,259 --> 02:19:19,610 As you say. I'll do it, sir. 2275 02:19:20,070 --> 02:19:22,335 But there are a couple of our officers here, too. 2276 02:19:22,592 --> 02:19:24,329 Tell them I asked to go to car duty. 2277 02:19:24,468 --> 02:19:26,188 - Hey, Venkat, come over here. - What is it? 2278 02:19:26,570 --> 02:19:28,062 DSP is yelling over the phone. 2279 02:19:28,187 --> 02:19:29,702 They're short on force near the car. 2280 02:19:29,804 --> 02:19:32,585 He's yelling why are there four shadows for one paroled prisoner. 2281 02:19:32,882 --> 02:19:34,006 It's a complicated case. 2282 02:19:34,116 --> 02:19:35,396 I can't reason with him. 2283 02:19:35,828 --> 02:19:36,452 One 2284 02:19:36,783 --> 02:19:37,460 You go inside and hide. 2285 02:19:37,492 --> 02:19:38,093 Two 2286 02:19:38,383 --> 02:19:40,671 - Who will be here? - I will be here. 2287 02:19:40,867 --> 02:19:42,347 I have a gun with me. I can handle it. 2288 02:19:42,695 --> 02:19:43,695 Five 2289 02:20:13,116 --> 02:20:15,530 The carnival this year is crowded. 2290 02:20:15,765 --> 02:20:16,820 It's massive. 2291 02:20:17,219 --> 02:20:18,367 I thought of attending it. 2292 02:20:18,648 --> 02:20:19,847 There's too much chatter. 2293 02:20:19,974 --> 02:20:20,974 Sorry, Ma'am. 2294 02:20:34,499 --> 02:20:35,499 Hey! 2295 02:20:37,336 --> 02:20:38,348 Where's your uncle? 2296 02:20:38,445 --> 02:20:40,397 We're looking for him too. 2297 02:20:40,577 --> 02:20:42,865 If you find him, we'll make him out. 2298 02:20:44,271 --> 02:20:46,921 Keep moving. Don't crowd. 2299 02:20:46,976 --> 02:20:49,132 Ladies carrying lamps, please watch out. 2300 02:20:49,262 --> 02:20:51,186 Dear God, save us all. 2301 02:20:51,211 --> 02:20:53,211 Come on! Keep it moving. 2302 02:20:53,288 --> 02:20:55,728 The crowd will keep getting large. Don't be gawking out there. 2303 02:20:56,629 --> 02:20:59,241 Bloody morons. I'm yapping here, but no one's answering. 2304 02:21:15,514 --> 02:21:16,834 Why are you still standing there? 2305 02:21:18,796 --> 02:21:22,361 Hey, ten Police at the main entrance come to the live location of the car. 2306 02:21:23,256 --> 02:21:25,843 The car is jammed and is not able to move. 2307 02:21:29,256 --> 02:21:29,719 Go! 2308 02:21:30,029 --> 02:21:31,983 MLA's wife is arriving near the 2nd barricade. 2309 02:21:32,343 --> 02:21:33,343 Receiving sir. 2310 02:21:33,459 --> 02:21:35,201 Take the battalion and leave now. 2311 02:21:35,304 --> 02:21:36,304 - Sir! - Go! Go! 2312 02:21:37,374 --> 02:21:38,374 Sir! 2313 02:21:49,241 --> 02:21:51,299 Why is everyone surrounding DSP? 2314 02:21:52,093 --> 02:21:53,093 Copy sir. 2315 02:21:53,264 --> 02:21:55,084 - Leave from there. - Okay, sir. 2316 02:21:55,390 --> 02:21:56,390 Sir! 2317 02:22:08,750 --> 02:22:10,383 - Hey, what happened? - Power cut, ma'am. 2318 02:22:20,905 --> 02:22:22,653 Give me the exact location of the power cut. 2319 02:22:23,072 --> 02:22:24,866 The power is down at the car street. 2320 02:22:39,329 --> 02:22:40,657 Where did he go? 2321 02:22:42,783 --> 02:22:44,915 - Sir! - What happened? 2322 02:22:45,025 --> 02:22:46,244 Sir, we're playing hide and seek. 2323 02:22:46,268 --> 02:22:48,376 - I'm looking for him. - To hell with you. 2324 02:22:48,979 --> 02:22:49,979 Hang up! 2325 02:23:42,587 --> 02:23:43,587 Sir! 2326 02:23:45,024 --> 02:23:46,024 Sir! 2327 02:23:57,882 --> 02:23:58,882 Damn! 2328 02:24:39,435 --> 02:24:42,493 Hey, have you not learned your lesson yet? 2329 02:24:42,931 --> 02:24:45,048 You will regret this for life. 2330 02:24:45,630 --> 02:24:46,630 Life? 2331 02:24:47,725 --> 02:24:49,735 Hereafter, I don't have a life! 2332 02:25:30,619 --> 02:25:31,635 Hey! Hey! 2333 02:25:31,923 --> 02:25:32,923 Don't do it. 2334 02:25:33,544 --> 02:25:34,544 Don't do it. 2335 02:25:44,728 --> 02:25:45,939 I can't hear you! 2336 02:25:49,282 --> 02:25:50,477 I can't hear you! 2337 02:26:01,977 --> 02:26:04,383 Sir! DSP, sir! 2338 02:26:07,070 --> 02:26:08,070 Sir! 2339 02:26:23,727 --> 02:26:26,783 Sir, sir. DSP, sir. 2340 02:26:33,914 --> 02:26:35,774 Hey, hurry up! Lift him. 2341 02:26:35,845 --> 02:26:36,618 Call for an ambulance. 2342 02:26:36,673 --> 02:26:38,751 Ambulance, reverse. 2343 02:26:40,345 --> 02:26:41,978 - Watch out. - Please be careful. 2344 02:26:42,977 --> 02:26:44,204 Come on, drive! 2345 02:26:44,508 --> 02:26:45,508 Make way. 2346 02:26:48,884 --> 02:26:50,438 Check with the driver which hospital he's taking him to. 2347 02:26:50,462 --> 02:26:51,602 Madam, Guru is with him. 2348 02:26:51,735 --> 02:26:53,218 - Then call Guru. - Okay, madam. 2349 02:26:54,337 --> 02:26:55,751 Guru is coming in the car. 2350 02:26:58,845 --> 02:27:00,845 Hey, make way for the ambulance. 2351 02:27:00,939 --> 02:27:03,118 Hey, just now, one ambulance left. Who called another one? 2352 02:27:03,142 --> 02:27:04,345 Who called for an ambulance? 2353 02:27:09,118 --> 02:27:10,860 Hey, it's The ambulance driver. 2354 02:27:26,368 --> 02:27:28,812 The woe of not being able to voice out your pain... 2355 02:27:30,165 --> 02:27:31,581 Now, you must realize it. 2356 02:27:33,047 --> 02:27:35,050 My Jenny would've suffered similarly. 2357 02:27:38,458 --> 02:27:40,056 The way she struggled... 2358 02:27:40,286 --> 02:27:41,728 You, too, struggle and die. 2359 02:27:49,323 --> 02:27:50,931 Who asked you to leave the house? 2360 02:28:01,511 --> 02:28:04,262 - We must find Uncle soon. - You're right. 2361 02:28:09,223 --> 02:28:10,289 - Go and close the gate. - Okay, ma'am. 2362 02:28:10,313 --> 02:28:11,360 You go around and check. 2363 02:28:19,535 --> 02:28:20,535 What happened, madam? 2364 02:28:21,059 --> 02:28:22,926 Hey, how did you get here? 2365 02:28:23,393 --> 02:28:25,393 I was hiding inside. 2366 02:28:25,714 --> 02:28:26,769 Hiding? 2367 02:28:28,128 --> 02:28:29,355 Sir, too, saw me. 2368 02:28:29,730 --> 02:28:31,737 Yes, madam. They were playing hide and seek. 2369 02:28:31,792 --> 02:28:32,992 I, too, was searching for him. 2370 02:28:33,292 --> 02:28:35,785 Yay, uncle is caught. He is here. 2371 02:28:35,988 --> 02:28:37,261 They found me. 2372 02:28:37,348 --> 02:28:39,223 You, please apply sacred ash to your forehead. 2373 02:28:39,510 --> 02:28:41,510 I meant, please take some sacred ash. 2374 02:28:42,458 --> 02:28:45,582 As I could not attend the carnival... 2375 02:28:46,767 --> 02:28:48,746 Also, the house is surrounded by the Police. 2376 02:28:48,989 --> 02:28:51,284 So I bathed and prayed inside the house. 2377 02:28:51,308 --> 02:28:53,346 Uncle, we looked for you everywhere. Where were you? 2378 02:28:53,370 --> 02:28:55,119 Even the bald Police was looking for you. 2379 02:28:55,232 --> 02:28:57,012 - Where were you? - I'll tell you. 2380 02:28:57,052 --> 02:28:58,793 Tell me, uncle, where were you hiding? 2381 02:28:59,020 --> 02:29:00,020 Damn! 2382 02:29:05,105 --> 02:29:09,009 KANCHIPURAM DSP, NAGALINGAM, MURDERED 2383 02:29:17,833 --> 02:29:20,215 - Take care of Malar. - Malar is my daughter, too. 2384 02:29:22,325 --> 02:29:23,807 Thank you, uncle. 2385 02:29:24,058 --> 02:29:25,058 What's this uncle? 2386 02:29:25,211 --> 02:29:29,790 For your education, I have deposited money in the bank. 2387 02:29:30,017 --> 02:29:31,263 Study well. 2388 02:29:35,355 --> 02:29:38,072 Velankanni, I may have caused you trouble knowingly or unknowingly... 2389 02:29:38,096 --> 02:29:39,165 Let it be unknown to me. 2390 02:29:39,462 --> 02:29:41,462 I'll be happy that the uniform was of use to you. 2391 02:29:43,985 --> 02:29:46,225 Mummy, hereafter, please send food to the Police station. 2392 02:30:17,895 --> 02:30:21,941 Do you think it's right to avenge them after so many years? 2393 02:30:23,510 --> 02:30:24,910 You ignore the one who causes harm. 2394 02:30:25,083 --> 02:30:28,583 It feels wrong when you say not to avenge them. 2395 02:30:29,011 --> 02:30:31,760 But you can't even tell your daughter how good a person you are. 2396 02:30:32,449 --> 02:30:33,705 That's your fate! 2397 02:30:34,254 --> 02:30:38,847 Have you heard the cries of the daughters of the prisoners? 2398 02:30:39,551 --> 02:30:40,991 I have heard them inside the prison. 2399 02:30:41,341 --> 02:30:44,864 It's best that she thinks I'm evil and stay happy 2400 02:30:45,051 --> 02:30:48,199 then to know that I'm good and be sad. 2401 02:30:48,684 --> 02:30:52,363 As a father, if my going to prison brings her happiness... 2402 02:30:53,746 --> 02:30:56,784 I am ready to give her that happiness until I'm dead. 2403 02:31:12,872 --> 02:31:14,591 Anna, someone is here to meet you. 2404 02:31:14,881 --> 02:31:16,483 I don't meet anyone. 2405 02:31:16,537 --> 02:31:19,082 Her name is Nandhini. She's the Kanchipuram inspector. 2406 02:32:23,090 --> 02:32:24,090 Dad! 2407 02:32:48,178 --> 02:32:54,100 DEDICATED TO THE FAMILIES OF INNOCENT PRISONERS IN PRISON 2408 02:34:50,480 --> 02:34:51,480 Beep.177897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.