All language subtitles for Sêrâ-fuku shikijô shiiku (Disciplina lasciva en uniforme) 1982_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,359 --> 00:00:29,236 I won't let anyone else have you. 2 00:00:29,820 --> 00:00:34,366 Only me. You'll blossom for me alone. 3 00:00:50,674 --> 00:00:51,884 I want you. 4 00:01:04,146 --> 00:01:14,031 Sailor Uniform Erotic Training aka Lusty Discipline in Uniform 5 00:01:14,156 --> 00:01:18,035 Screenplay by Kazuo 'Gaira' Komizu 6 00:01:18,160 --> 00:01:20,996 Music: The Mighty Duck Editing: Osamu Tanaka 7 00:01:21,121 --> 00:01:24,375 Lighting: Kentaro Kondo Cinematography: Shiro Suzuki 8 00:01:24,500 --> 00:01:30,297 Assistant Director: Yoji Matsumoto 9 00:01:44,186 --> 00:01:45,896 Starring: 10 00:01:46,021 --> 00:01:50,150 Introducing: Kazumi Kawai as Mikiko 11 00:01:50,275 --> 00:01:54,071 Tamami Kyo Kayoko Sugi 12 00:01:54,196 --> 00:01:58,158 Shiro Shimomoto as Masahiko Yoshimatsu 13 00:02:03,580 --> 00:02:08,752 Directed by Mamoru Watanabe 14 00:02:09,211 --> 00:02:10,587 Only me. 15 00:02:12,214 --> 00:02:14,842 You'll blossom for me alone. 16 00:02:49,042 --> 00:02:50,544 This is the girl. 17 00:02:52,880 --> 00:02:56,049 Untainted by anything. Innocent and pristine. 18 00:02:56,425 --> 00:02:58,927 The girl I've been searching for. 19 00:04:17,214 --> 00:04:19,091 Welcome home, you're early. 20 00:04:19,216 --> 00:04:20,092 Where are you going? 21 00:04:20,217 --> 00:04:22,219 I'm just going to the supermarket. 22 00:04:22,344 --> 00:04:23,554 Take care. 23 00:05:05,387 --> 00:05:08,640 Tami Okada and Mikiko. 24 00:05:10,142 --> 00:05:12,144 No man in their house, hmm? 25 00:05:38,545 --> 00:05:40,547 Hello? 26 00:05:41,548 --> 00:05:43,550 Mikiko-chan? 27 00:05:43,634 --> 00:05:47,012 Yes, I'm Mikoko, but who are you? 28 00:05:47,429 --> 00:05:49,306 Mikiko-chan... 29 00:05:50,140 --> 00:05:52,017 Were you asleep? 30 00:05:52,935 --> 00:05:56,438 Are you wearing your pajamas? 31 00:05:56,563 --> 00:05:58,899 Who is this? Who are you? 32 00:06:03,946 --> 00:06:07,449 What colour are your panties? 33 00:06:09,076 --> 00:06:10,827 White? 34 00:06:12,829 --> 00:06:14,581 Pink? 35 00:06:18,335 --> 00:06:21,922 Do you masturbate? 36 00:06:22,923 --> 00:06:24,091 Mama! 37 00:06:25,467 --> 00:06:28,053 Mikiko-chan... 38 00:06:29,429 --> 00:06:33,100 How do you masturbate? 39 00:06:33,725 --> 00:06:36,353 Hey, Mikiko-chan... 40 00:06:37,354 --> 00:06:41,358 Who are you? Don't pull such pranks late at night. 41 00:06:46,488 --> 00:06:48,824 Mama, I'm scared. 42 00:06:49,491 --> 00:06:53,453 It's nothing. Just a random nuisance call. 43 00:06:53,745 --> 00:06:56,873 But he knew my name was Mikiko. 44 00:06:59,876 --> 00:07:03,505 Okay, if he calls again, we'll report it to the police. 45 00:07:06,758 --> 00:07:10,262 Don't worry. Now, go to bed. 46 00:07:11,013 --> 00:07:12,514 Goodnight. 47 00:07:45,881 --> 00:07:47,424 Teacher... 48 00:07:48,425 --> 00:07:51,553 This paper will get me the credits, right? 49 00:07:51,636 --> 00:07:52,763 You... 50 00:07:53,555 --> 00:07:56,266 This paper is full of nothing but quotations! 51 00:07:56,391 --> 00:07:58,268 It's plagiarism! 52 00:07:58,560 --> 00:08:00,896 Plagiarism! Who would give you any credits?! 53 00:08:02,647 --> 00:08:07,277 But I just happened to think of the same things. 54 00:08:07,319 --> 00:08:09,571 Nothing else came to mind. 55 00:08:09,696 --> 00:08:13,075 You basically plagiarised all this from that male teacher, didn't you? 56 00:08:14,576 --> 00:08:18,455 To make things worse, he's got no originality at all. 57 00:08:18,830 --> 00:08:20,957 Trying to get credits with something like this... 58 00:08:22,334 --> 00:08:25,170 Come on, Teacher... 59 00:08:26,963 --> 00:08:29,091 Help me out... 60 00:08:30,092 --> 00:08:32,344 You're immoral. 61 00:08:32,761 --> 00:08:35,013 Who was the one who made me become immoral? 62 00:08:36,264 --> 00:08:37,641 Not today. 63 00:08:38,016 --> 00:08:40,644 No, no, let's do it. 64 00:08:42,729 --> 00:08:44,648 I don't feel like it today. 65 00:08:48,360 --> 00:08:51,780 No, professor. If you won't do it with me... 66 00:09:00,539 --> 00:09:05,252 Holy girl? Mikiko? 67 00:09:08,672 --> 00:09:10,298 Mikiko... 68 00:09:11,049 --> 00:09:14,386 Mikiko, Mikiko, Mi-ki-ko... 69 00:09:18,265 --> 00:09:21,560 Teacher, is that your new lover? 70 00:09:21,685 --> 00:09:22,894 No. 71 00:09:24,312 --> 00:09:25,564 Liar! 72 00:09:25,689 --> 00:09:27,065 I see. 73 00:09:27,816 --> 00:09:29,818 You're bored of me already... 74 00:09:30,318 --> 00:09:32,946 ...so you're chasing after that girl, huh? 75 00:09:33,446 --> 00:09:37,284 It's not like that. She's not that kind of girl. 76 00:09:38,201 --> 00:09:39,536 Oh my... 77 00:09:41,788 --> 00:09:45,208 You seem quite infatuated with her. 78 00:10:07,814 --> 00:10:10,817 Have I become redundant? 79 00:10:16,698 --> 00:10:17,949 L\\ 80 00:10:20,702 --> 00:10:22,954 ...going to complain to the faculty. 81 00:10:25,123 --> 00:10:28,877 Dumping me after you've toyed with every inch of my body... 82 00:10:37,969 --> 00:10:39,221 You... 83 00:10:40,263 --> 00:10:41,264 Miss Mukai! 84 00:10:46,269 --> 00:10:49,606 So, Teacher... 85 00:10:50,607 --> 00:10:52,651 ...make sure to get me those credits... 86 00:10:53,902 --> 00:10:55,528 ...okay? 87 00:10:57,405 --> 00:11:01,910 But with my position as a mere lecturer... 88 00:11:02,786 --> 00:11:05,914 I'm sure you'll be able to figure something out. 89 00:11:06,289 --> 00:11:07,374 Right? 90 00:11:17,509 --> 00:11:19,052 Teacher... 91 00:11:19,636 --> 00:11:21,179 Hurry UP“- 92 00:11:47,706 --> 00:11:52,335 That hurts! Teacher, go more slowly! 93 00:12:11,938 --> 00:12:15,108 That feels good, Teacher... 94 00:12:17,193 --> 00:12:20,822 Heh... Don't worry, Teacher... 95 00:12:20,947 --> 00:12:24,200 I'm not so obsessed with you. 96 00:12:24,617 --> 00:12:26,995 Let's just give and take, okay? 97 00:14:01,589 --> 00:14:04,717 Teacher... Teacher... 98 00:14:50,013 --> 00:14:52,390 I'm sorry, are you all right? 99 00:14:52,474 --> 00:14:56,102 Umm... I'm all right. I was partially at fault too. 100 00:14:56,519 --> 00:14:58,771 Please don't worry about me. 101 00:14:58,855 --> 00:15:01,649 I'm really sorry. This happened because I was careless... 102 00:15:01,774 --> 00:15:04,903 Ahh, all your shopping is smashed up. 103 00:15:06,154 --> 00:15:08,781 Umm... If it's not too forward of me... 104 00:15:08,907 --> 00:15:12,160 Please allow me to accompany you to the supermarket and buy your shopping again. 105 00:15:12,535 --> 00:15:13,661 All right... 106 00:15:17,123 --> 00:15:19,375 Eggs and... 107 00:15:21,544 --> 00:15:23,922 Lady, this 283-yen item... 108 00:15:24,047 --> 00:15:25,673 That's rose ham. 109 00:15:26,883 --> 00:15:28,259 Ah, this, right? 110 00:15:28,301 --> 00:15:32,013 And boneless ham. It was advertised on TV. 111 00:15:34,390 --> 00:15:36,267 That's all. 112 00:15:36,392 --> 00:15:37,560 I see. 113 00:15:42,065 --> 00:15:43,274 Ah, lady... 114 00:15:45,068 --> 00:15:46,569 Ah... 115 00:15:48,196 --> 00:15:49,322 Umm... These are for? 116 00:15:49,447 --> 00:15:51,407 I'm just trying to make up for the inconvenience I've caused to you. 117 00:15:51,533 --> 00:15:52,659 Please allow me to do this little bit. 118 00:15:52,700 --> 00:15:54,202 I'm really sorry to trouble you. 119 00:15:54,285 --> 00:15:55,828 Let's go then, shall we? 120 00:15:59,707 --> 00:16:01,209 Welcome home, Mama. 121 00:16:01,668 --> 00:16:02,919 I'm home! 122 00:16:05,838 --> 00:16:09,968 I almost let myself get run over by this man's car. 123 00:16:10,093 --> 00:16:12,470 No, no, it was my carelessness. 124 00:16:13,304 --> 00:16:14,681 Is she your daughter? 125 00:16:15,807 --> 00:16:18,810 Yes, she's Mikiko, my daughter. 126 00:16:19,435 --> 00:16:20,311 Well... 127 00:16:20,436 --> 00:16:21,980 I must say that I avoided inflicting tragedy... 128 00:16:22,105 --> 00:16:23,856 ...on such a beautiful mother-and-daughter pair by the narrowest of margins. 129 00:16:24,107 --> 00:16:27,235 From now on, I'll be more careful when driving. Well, I'll be leaving now. 130 00:16:27,360 --> 00:16:30,321 Umm... How about coming in for a cup of tea? 131 00:16:30,572 --> 00:16:34,951 Ah, I'm afraid I can't. I actually have some business to settle. 132 00:16:34,993 --> 00:16:39,122 I've an appointment with my senior colleague from the university office, Professor Miya. 133 00:16:39,247 --> 00:16:42,834 Maybe next time, if we have a chance to meet again. 134 00:16:43,501 --> 00:16:44,502 Well then, Mikiko-chan. 135 00:16:44,586 --> 00:16:45,461 Sorry for all the trouble. 136 00:16:45,587 --> 00:16:46,462 Goodbye. 137 00:16:46,504 --> 00:16:47,755 Thank you. 138 00:16:56,889 --> 00:16:58,266 I did it. 139 00:16:59,267 --> 00:17:00,643 I did it. 140 00:17:06,065 --> 00:17:11,696 That was Mr. Yoshimatsu. He said that he's a university lecturer. 141 00:17:11,821 --> 00:17:15,491 Isn't he a kind man? 142 00:17:15,617 --> 00:17:18,202 He helped me with my shopping. 143 00:17:18,995 --> 00:17:20,872 Wow, kiwi fruits. 144 00:17:21,372 --> 00:17:23,833 And... oranges. 145 00:17:24,751 --> 00:17:27,962 Mr. Yoshimatsu said those are to make up for what he did. 146 00:17:30,006 --> 00:17:33,843 Mama, Mr. Yoshimatsu seems like a nice guy, doesn't he? 147 00:17:33,968 --> 00:17:35,970 - Such a gentleman... - Yes. 148 00:17:36,596 --> 00:17:37,847 Mama... 149 00:17:38,014 --> 00:17:40,266 What is it? 150 00:17:40,391 --> 00:17:42,894 It's nothing... 151 00:17:43,019 --> 00:17:46,230 Don't tease me, Miki-chan... Don't tease me... 152 00:18:25,019 --> 00:18:26,521 Soon... 153 00:18:28,022 --> 00:18:30,191 ...y0u'll be mine. 154 00:18:34,570 --> 00:18:36,030 Mikiko... 155 00:18:40,702 --> 00:18:42,704 I want to hold you in my arms... 156 00:18:45,331 --> 00:18:47,458 Strip off your panties... 157 00:18:48,710 --> 00:18:50,586 Lick your buttocks... 158 00:18:53,089 --> 00:18:56,467 I want to lick your love juice... 159 00:18:56,801 --> 00:18:58,177 Mikiko... 160 00:19:03,850 --> 00:19:05,351 I want... 161 00:19:05,977 --> 00:19:10,106 I want to suck your breasts... 162 00:19:13,443 --> 00:19:14,861 Mikiko... 163 00:19:46,768 --> 00:19:49,020 Hello, this is the Okada residence. 164 00:19:49,645 --> 00:19:52,982 Ahh... Mikiko-chan? 165 00:19:53,775 --> 00:19:55,651 That's you, isn't it, Mikiko-chan? 166 00:19:55,777 --> 00:20:00,156 Have you kissed anyone before? Shall I kiss you? 167 00:20:00,281 --> 00:20:01,783 - With my tongue... - Mama! 168 00:20:02,283 --> 00:20:05,161 I'll lick around inside your mouth. 169 00:20:05,244 --> 00:20:06,871 How about that, Mikiko? 170 00:20:07,038 --> 00:20:11,542 The first time hurts, but I'll lick you lots... 171 00:20:11,667 --> 00:20:14,504 - ...and then I'll put my penis... - Stop this at once! 172 00:20:14,670 --> 00:20:17,381 Why the nuisance calls? Do you have some grudge against us? 173 00:20:18,424 --> 00:20:21,552 Oh. The old hag? 174 00:20:24,430 --> 00:20:25,556 Hey, lady... 175 00:20:26,682 --> 00:20:30,061 How many years has it been since you lost your husband? 176 00:20:33,189 --> 00:20:36,692 Has that part of you remained empty all this time? 177 00:20:37,026 --> 00:20:40,905 You probably occasionally play with cucumbers or sausages, don't you? 178 00:20:41,697 --> 00:20:44,700 Just who are you? I'm going to call the police! 179 00:20:44,826 --> 00:20:47,411 Yes, try calling them. 180 00:20:48,663 --> 00:20:50,832 I'll give you a hint. 181 00:20:51,457 --> 00:20:53,918 I'm close by. 182 00:20:54,710 --> 00:20:56,712 Really close by. 183 00:20:57,088 --> 00:20:58,840 Really. 184 00:21:09,225 --> 00:21:10,810 Where are you?! 185 00:21:14,605 --> 00:21:17,066 Come out! You coward! 186 00:21:19,986 --> 00:21:21,821 Harassing us because there are only women in our house?! 187 00:22:05,114 --> 00:22:06,991 What is it, Mama? 188 00:22:07,033 --> 00:22:08,534 It's nothing! 189 00:22:09,535 --> 00:22:11,871 Miki-chan, everything's fine now. 190 00:22:12,288 --> 00:22:14,624 Now go back to your room. 191 00:22:15,666 --> 00:22:18,294 Okay. Goodnight, Mama. 192 00:22:19,670 --> 00:22:21,130 Goodnight. 193 00:22:21,923 --> 00:22:24,800 Everything's fine already, so don't worry! 194 00:22:27,428 --> 00:22:31,432 Do you imagine a man penetrating your hot, wet slit... 195 00:22:31,557 --> 00:22:35,019 ...when you're sticking cucumbers and sausages inside yourself? 196 00:22:36,896 --> 00:22:38,439 How wretched. 197 00:22:43,152 --> 00:22:45,071 You're as good as mine already. 198 00:22:49,325 --> 00:22:51,953 This angel, to whom you girls are nothing by comparison... 199 00:22:53,329 --> 00:22:56,082 Soon she'll belong to me alone. 200 00:23:19,105 --> 00:23:20,856 Just watch. 201 00:23:56,642 --> 00:23:57,852 Mikiko-chan. 202 00:23:58,352 --> 00:24:00,730 Mr. Yoshimatsu, right? Good morning. 203 00:24:00,855 --> 00:24:02,732 Good morning. What a coincidence... 204 00:24:02,898 --> 00:24:04,900 ...us running into each other in such a crowded place. 205 00:24:05,526 --> 00:24:08,112 What's wrong? You look rather gloomy. 206 00:24:09,155 --> 00:24:12,283 Ah, I know. You must have forgotten to do your homework, right? 207 00:24:12,408 --> 00:24:13,784 That's not it. 208 00:24:18,539 --> 00:24:19,790 So what is it? 209 00:24:20,916 --> 00:24:24,420 If it's anything I can help with, won't you tell me about it? 210 00:24:26,047 --> 00:24:27,923 We only met yesterday... 211 00:24:28,049 --> 00:24:31,510 ...but somehow, you and your mother don't feel like strangers to me. 212 00:24:32,678 --> 00:24:35,181 Wait, no, I didn't mean anything weird by that, okay? 213 00:24:36,057 --> 00:24:39,310 It just feels like I've known you two for a long, long time. 214 00:24:48,819 --> 00:24:50,071 Well? 215 00:24:51,072 --> 00:24:54,200 Umm... My family is facing a serious problem. 216 00:24:55,326 --> 00:24:56,827 Oh no, I'm going to be late! 217 00:24:56,952 --> 00:24:59,955 Mr. Yoshimatsu, please meet with my mother and ask her about it. 218 00:25:00,081 --> 00:25:03,292 Our phone number is 451-4500. 219 00:25:04,210 --> 00:25:06,962 My mother is really troubled by this problem, so please... 220 00:25:07,088 --> 00:25:09,590 Won't you call my mother and help her out? 221 00:25:09,715 --> 00:25:11,050 I'm going to be late, so I'll be going now. 222 00:25:11,092 --> 00:25:13,219 All right. 451-4500, right? 223 00:25:13,344 --> 00:25:14,470 Yes. 224 00:25:18,307 --> 00:25:19,809 I'm counting on you. 225 00:25:27,983 --> 00:25:30,361 Hello, this is the Okada residence. 226 00:25:32,571 --> 00:25:34,865 Oh my, Mr. Yoshimatsu? 227 00:25:35,866 --> 00:25:37,493 Why are you calling? 228 00:25:38,953 --> 00:25:41,622 Huh? Mikiko? 229 00:25:42,373 --> 00:25:44,500 Yes. 230 00:25:44,708 --> 00:25:46,460 I happened to run into her at the train station. 231 00:25:49,004 --> 00:25:50,005 Yes. 232 00:25:50,631 --> 00:25:52,842 She seemed troubled by something... 233 00:25:53,008 --> 00:25:57,263 ...and she requested that I call you and see if I could help you out. 234 00:25:57,638 --> 00:26:01,350 If it's anything that I can help with... 235 00:26:03,394 --> 00:26:04,520 Yes. 236 00:26:04,854 --> 00:26:05,896 Yes. 237 00:26:06,856 --> 00:26:08,399 The Keiwa Department Store? 238 00:26:08,858 --> 00:26:10,609 Yes, I know that place. 239 00:26:11,652 --> 00:26:13,112 At 1 p.m.? 240 00:26:13,237 --> 00:26:15,281 Yes, I'll be there. 241 00:26:20,786 --> 00:26:23,247 I don't know who he is or where he's from... 242 00:26:23,372 --> 00:26:26,750 So what should I do? 243 00:26:29,295 --> 00:26:31,046 You're too beautiful. 244 00:26:31,172 --> 00:26:32,173 Huh? 245 00:26:33,382 --> 00:26:37,261 You and your lovely daughter are too beautiful. 246 00:26:37,303 --> 00:26:38,679 Oh... Not at all. 247 00:26:38,804 --> 00:26:40,681 This could be called a case of the misfortune of the virtuous... 248 00:26:40,806 --> 00:26:41,891 Oh my... 249 00:26:43,142 --> 00:26:46,061 Sorry, it's not something to laugh about, is it? 250 00:26:48,564 --> 00:26:52,568 Well, should anything happen, please call me at any time. 251 00:26:52,693 --> 00:26:53,819 All right. 252 00:26:54,069 --> 00:26:55,821 Well, at this time, I guess you could call it lucky... 253 00:26:55,905 --> 00:26:58,532 ...but I'm living a solitary life as a bachelor right now. 254 00:26:59,450 --> 00:27:02,077 For some reason, I haven't had much luck with women... 255 00:27:02,828 --> 00:27:03,913 Wait, uh... 256 00:27:04,038 --> 00:27:06,790 That doesn't mean I like men. 257 00:27:08,292 --> 00:27:11,921 So you're single, Mr. Yoshimatsu? 258 00:27:12,046 --> 00:27:13,088 Yes. 259 00:27:13,464 --> 00:27:17,718 I've always been holed up in my office, working on papers... 260 00:27:17,927 --> 00:27:21,722 ...and before I knew it, I was a middle-aged bachelor. 261 00:27:22,223 --> 00:27:23,474 But thanks to that I think... 262 00:27:23,599 --> 00:27:26,560 ...l'll be able to get a chair as an assistant professor next year. 263 00:27:41,492 --> 00:27:43,994 Mikiko said it's okay. 264 00:27:44,119 --> 00:27:45,120 That's great. 265 00:27:45,246 --> 00:27:46,580 Ah, pardon me. 266 00:27:46,622 --> 00:27:47,957 She said that even if I liked you... 267 00:27:48,082 --> 00:27:50,709 I shouldn't be too much of a delinquent and should go home early. 268 00:27:53,337 --> 00:27:55,839 Ah, did you tell her to lock up the house properly? 269 00:27:57,132 --> 00:27:59,260 Well then, let's go. 270 00:28:05,891 --> 00:28:08,769 We are assailed by unwanted waves of information. 271 00:28:09,019 --> 00:28:11,397 The television waves are like narcotics that force themselves on us. 272 00:28:12,523 --> 00:28:14,400 Commercials attack through the gaps in people's lives... 273 00:28:14,525 --> 00:28:16,277 ...and are nothing more than a dressed-up method of forced selling. 274 00:28:17,027 --> 00:28:19,363 Bond companies attack us by telephone. 275 00:28:19,780 --> 00:28:22,992 Advertisers bombard us with mail advertisements. 276 00:28:23,659 --> 00:28:27,913 This has made humans lose their aesthetic sensibilities... 277 00:28:28,122 --> 00:28:30,040 ...and proudly live degenerate lives. 278 00:28:38,424 --> 00:28:41,427 Last night and the night before... 279 00:28:41,760 --> 00:28:44,054 ...all the time I was engrossed in my research... 280 00:28:44,680 --> 00:28:46,432 The two of you, mother and daughter... 281 00:28:46,557 --> 00:28:49,059 ...were crying from being subjected to senseless violence. 282 00:28:56,066 --> 00:28:58,193 That's enough, Mr. Yoshimatsu. 283 00:28:58,652 --> 00:29:01,322 Please don't blame yourself like that. 284 00:29:02,072 --> 00:29:04,283 If only I had met you earlier... 285 00:29:06,160 --> 00:29:07,911 Please excuse me for a moment. 286 00:29:15,711 --> 00:29:17,171 Are you all right? 287 00:29:18,547 --> 00:29:20,966 I think I might be drunk... 288 00:29:24,053 --> 00:29:27,181 I'm so glad that I met you. 289 00:29:27,681 --> 00:29:30,476 You gave me so much courage today. 290 00:29:36,607 --> 00:29:37,858 Mrs. Tami... 291 00:29:39,360 --> 00:29:41,737 Mrs. Tami, forgive me. 292 00:29:42,112 --> 00:29:45,240 Ever since I met you, I was hoping that things would turn out like this... 293 00:29:48,327 --> 00:29:49,620 Mrs. Tami... 294 00:29:50,746 --> 00:29:52,247 I'm so haPPY- 295 00:29:55,084 --> 00:29:59,630 We were fated to be together. 296 00:30:01,382 --> 00:30:02,633 Mrs. Tami... 297 00:30:06,261 --> 00:30:07,763 Wait. 298 00:30:08,764 --> 00:30:09,765 Eh? 299 00:30:10,349 --> 00:30:12,726 I'll go take a shower. 300 00:30:13,894 --> 00:30:14,895 All right. 301 00:30:42,297 --> 00:30:44,299 I'd forgotten. 302 00:30:46,510 --> 00:30:48,887 How many years has it been? 303 00:31:16,665 --> 00:31:18,292 Mrs. Tami... 304 00:32:33,033 --> 00:32:34,493 I love you. 305 00:32:59,309 --> 00:33:02,521 Don't look. It's embarrassing! 306 00:33:03,397 --> 00:33:04,690 It's beautiful. 307 00:33:05,148 --> 00:33:06,692 I'm embarrassed! 308 00:33:08,193 --> 00:33:09,570 You're beautiful. 309 00:33:11,947 --> 00:33:13,657 Yoshimatsu... 310 00:33:59,828 --> 00:34:01,246 Mrs. Tami... 311 00:35:05,686 --> 00:35:08,689 Mrs. Tami, move your hips more. 312 00:36:25,557 --> 00:36:27,934 That tickles! 313 00:36:29,060 --> 00:36:30,395 Stop... 314 00:36:32,814 --> 00:36:35,817 That's enough. Come on... 315 00:36:35,901 --> 00:36:37,778 No... 316 00:36:37,903 --> 00:36:40,655 That's enough. 317 00:36:58,298 --> 00:36:59,549 That was great. 318 00:37:03,220 --> 00:37:05,180 I love you... 319 00:37:05,847 --> 00:37:06,973 ...darling. 320 00:37:07,098 --> 00:37:08,350 I love you too. 321 00:37:10,977 --> 00:37:14,856 Come on, Miki-chan will worry if you come home too late. 322 00:37:15,232 --> 00:37:16,817 Go take a shower. 323 00:37:19,444 --> 00:37:21,446 I can't move... 324 00:37:54,354 --> 00:37:58,108 Hello, this is the Okada residence. 325 00:37:58,984 --> 00:38:00,527 Hello? 326 00:38:01,027 --> 00:38:04,281 Let me lick your asshole! 327 00:38:05,532 --> 00:38:07,534 You're alone, aren't you? 328 00:38:08,743 --> 00:38:10,745 I know. 329 00:38:12,539 --> 00:38:16,668 I'm coming over to stick my tongue into you there. 330 00:38:17,544 --> 00:38:19,170 Wait for me. 331 00:38:20,005 --> 00:38:21,673 I'm coming tonight. 332 00:38:24,050 --> 00:38:25,886 Are you listening? 333 00:38:26,928 --> 00:38:28,930 I 'm coming tonight. 334 00:38:31,057 --> 00:38:34,561 Oh, perhaps Miki-chan is already asleep. 335 00:38:46,948 --> 00:38:48,283 Miki-chan?! 336 00:38:51,077 --> 00:38:52,829 What is it, Miki-chan? 337 00:38:52,954 --> 00:38:54,706 It's all your fault, Mama! 338 00:38:55,540 --> 00:38:59,794 You came home so late, leaving me all alone! 339 00:38:59,920 --> 00:39:01,713 He called again! 340 00:39:01,963 --> 00:39:05,342 He said he's coming here tonight! I'm scared! 341 00:39:08,470 --> 00:39:11,222 He said he's coming to do indecent things to me! 342 00:39:11,348 --> 00:39:14,225 I'm was scared... so scared. 343 00:39:18,605 --> 00:39:20,732 I'm sorry, Miki-chan. 344 00:39:24,945 --> 00:39:29,074 But everything's going to be all right from tonight onwards... 345 00:39:30,617 --> 00:39:32,327 We're going to be all right... 346 00:39:35,246 --> 00:39:37,999 Listen, Miki-chan... 347 00:39:39,125 --> 00:39:44,631 Mama and Mr. Yoshimatsu are going to get married. 348 00:39:46,967 --> 00:39:48,009 Eh? 349 00:39:48,510 --> 00:39:49,636 Get married? 350 00:39:53,515 --> 00:39:55,600 Good evening, Miki-chan. 351 00:40:01,523 --> 00:40:03,024 May I sit here? 352 00:40:07,028 --> 00:40:10,490 It must be a surprise, coming so suddenly... 353 00:40:11,157 --> 00:40:14,911 ...but after discussing it with your mother... 354 00:40:15,036 --> 00:40:16,788 ...we think this would be the best thing for all of us. 355 00:40:18,164 --> 00:40:22,127 I'm sorry that we made the decision without asking you, Miki-chan, but... 356 00:40:22,669 --> 00:40:24,254 ...l hope you'll forgive us? 357 00:40:31,803 --> 00:40:36,433 You probably aren't prepared to suddenly have me as your father, right? 358 00:40:37,934 --> 00:40:39,060 But... 359 00:40:39,519 --> 00:40:43,398 ...if you'd only agree to let us get married... 360 00:40:44,065 --> 00:40:47,402 ...l'll be able to protect both of you from tonight onwards. 361 00:40:48,778 --> 00:40:52,157 That way, it'll be all right no matter who comes to harass you. 362 00:40:52,949 --> 00:40:55,827 I'll put my life on the line to make both of you happy. 363 00:40:59,914 --> 00:41:01,332 Congratulations. 364 00:41:13,595 --> 00:41:14,971 Thank you. 365 00:41:17,557 --> 00:41:19,809 I'll definitely make you happy. 366 00:41:25,857 --> 00:41:28,359 Now, it's already late. 367 00:41:30,445 --> 00:41:32,864 You can sleep peacefully from tonight onwards. 368 00:41:46,878 --> 00:41:48,254 So long... 369 00:41:48,880 --> 00:41:50,840 I've been waiting for so long. 370 00:41:58,765 --> 00:42:00,391 It's so cute... 371 00:42:08,233 --> 00:42:14,739 I've been waiting for so long without doing anything immoral. 372 00:42:18,993 --> 00:42:20,620 I want to eat it. 373 00:42:25,291 --> 00:42:27,752 Miki-chan is close by... 374 00:42:29,003 --> 00:42:32,632 - ...so let's stop for tonight. - No! 375 00:42:37,554 --> 00:42:40,682 Did that hurt, darling? 376 00:42:59,659 --> 00:43:01,828 Darling... 377 00:43:02,453 --> 00:43:04,581 ...let's do it? 378 00:43:08,084 --> 00:43:09,836 I guess I've got no choice. 379 00:43:10,670 --> 00:43:12,088 Quietly, all right? 380 00:43:44,996 --> 00:43:46,331 Be quiet... 381 00:43:51,961 --> 00:43:53,379 Quiet... 382 00:44:34,045 --> 00:44:35,630 That was great. 383 00:44:47,517 --> 00:44:48,518 Now... 384 00:44:49,560 --> 00:44:51,437 Sleep tight. 385 00:48:07,592 --> 00:48:11,345 So, after we've submitted the marriage registration at the registrar tomorrow... 386 00:48:11,471 --> 00:48:15,016 Why don't the two - no, the three of us, go on a trip together? 387 00:48:15,141 --> 00:48:18,019 You want to take me, such a grown-up daughter, on your honeymoon? 388 00:48:18,394 --> 00:48:20,855 That's right. It'll be fun. 389 00:48:22,899 --> 00:48:24,775 How many cubes of sugar? 390 00:48:25,526 --> 00:48:26,861 One. 391 00:48:27,778 --> 00:48:30,907 Then I'll definitely do my best for the university entrance exams. 392 00:48:31,782 --> 00:48:35,286 As for the summer holiday next year... Well... 393 00:48:35,536 --> 00:48:37,413 Yes, we'll go overseas. 394 00:48:37,538 --> 00:48:39,373 All right! 395 00:48:51,177 --> 00:48:52,678 Thanks. 396 00:48:53,179 --> 00:48:54,555 I should be on my way now. 397 00:48:54,680 --> 00:48:56,682 Sorry, Miki-chan, but I'll be leaving first. 398 00:48:57,892 --> 00:48:59,560 Oh, but to make up for that... 399 00:48:59,685 --> 00:49:01,938 When the time comes, I'll be your spy for my university's entrance exams. 400 00:49:02,021 --> 00:49:03,689 Now, now, you shouldn't do that... 401 00:49:03,814 --> 00:49:05,441 Yay! As expected of a university lecturer. 402 00:49:05,566 --> 00:49:06,817 Abusing my authority? 403 00:49:10,196 --> 00:49:13,407 You really shouldn't do anything like that. 404 00:49:13,950 --> 00:49:16,953 Miki-chan will neglect her studies. 405 00:49:17,078 --> 00:49:20,581 No, I'll just give her some hints. 406 00:49:20,706 --> 00:49:22,208 Right, Miki-chan? 407 00:49:23,543 --> 00:49:24,919 I'll be going then. 408 00:49:29,715 --> 00:49:32,718 If anything happens, please call me at my office. 409 00:49:35,471 --> 00:49:37,223 Take care! 410 00:49:37,932 --> 00:49:40,184 Oh, let's eat out tonight, the three of us. 411 00:49:40,309 --> 00:49:41,310 Okay. 412 00:49:44,105 --> 00:49:46,357 - Goodbye. - Take care! 413 00:49:47,984 --> 00:49:49,360 Take care! 414 00:50:04,458 --> 00:50:08,379 Mama, isn't it really great that such a wonderful person showed up? 415 00:50:08,713 --> 00:50:10,840 Yes, it is. 416 00:50:11,090 --> 00:50:15,469 It just goes to show that everyone has a chance to find happiness. 417 00:50:16,262 --> 00:50:17,638 Yes... 418 00:50:18,014 --> 00:50:20,016 We'll have lots of fun as a family. 419 00:50:20,141 --> 00:50:22,268 Now, it's about time for you to be leaving too, Miki-chan. Go, go! 420 00:50:22,393 --> 00:50:24,270 - You're going to be late! - You're right, I've got to get going. 421 00:52:01,867 --> 00:52:05,079 I'm putting my life on the line! 422 00:53:03,679 --> 00:53:05,264 I did it. 423 00:53:07,141 --> 00:53:09,059 I really did it! 424 00:53:10,686 --> 00:53:12,438 It was perfect. 425 00:53:19,820 --> 00:53:21,822 Nobody will find out. 426 00:53:40,174 --> 00:53:41,717 Why? 427 00:53:43,093 --> 00:53:44,970 What should I do? 428 00:53:46,096 --> 00:53:49,350 What should I do from now on? 429 00:53:49,725 --> 00:53:51,060 Mama... 430 00:53:52,686 --> 00:53:55,856 Mikiko, don't cry anymore. 431 00:53:56,106 --> 00:53:58,442 Your mother won't come back. 432 00:54:00,736 --> 00:54:02,988 She looked so happy... 433 00:54:10,746 --> 00:54:12,873 So happy... 434 00:54:15,000 --> 00:54:19,713 Why did she have to die like that? 435 00:54:21,715 --> 00:54:23,592 I feel so sorry for her! 436 00:54:29,974 --> 00:54:31,642 It was an accident. 437 00:54:32,518 --> 00:54:34,103 Why? 438 00:54:35,020 --> 00:54:36,897 We were going to start a new life... 439 00:54:44,738 --> 00:54:48,409 So at least you, Mikiko... 440 00:54:48,784 --> 00:54:51,662 ...should enjoy the happy life that your mother didn't get to. 441 00:54:52,746 --> 00:54:53,998 All right? 442 00:54:55,040 --> 00:54:57,167 I'll definitely make you happy... 443 00:54:58,127 --> 00:54:59,670 Sad... 444 00:55:00,170 --> 00:55:01,922 I'm so sad... 445 00:55:02,047 --> 00:55:03,549 Mikiko... 446 00:55:12,182 --> 00:55:13,392 Mikiko... 447 00:55:16,937 --> 00:55:18,939 My Mikiko... 448 00:55:28,449 --> 00:55:29,950 I love you! 449 00:55:30,701 --> 00:55:32,161 Love? 450 00:55:32,286 --> 00:55:34,580 Didn't you love Mama? 451 00:55:36,457 --> 00:55:37,708 It's not like that. 452 00:55:39,084 --> 00:55:41,545 My love for you... 453 00:55:42,588 --> 00:55:44,673 ...includes the love I had for your mother. 454 00:55:49,929 --> 00:55:51,722 My love for you, Mikiko... 455 00:55:52,473 --> 00:55:54,224 ...is of a different dimension. 456 00:55:56,602 --> 00:55:58,187 Yes... 457 00:55:59,730 --> 00:56:03,317 It's a collection of many different kinds of love... 458 00:56:15,120 --> 00:56:16,622 Mikiko... 459 00:56:34,264 --> 00:56:35,766 Mikiko... 460 00:57:09,925 --> 00:57:15,556 For example, even if I were to have to kill countless people for it... 461 00:57:19,393 --> 00:57:22,062 ...l would not be able to resist your beauty. 462 00:57:23,647 --> 00:57:25,190 And so... 463 00:57:29,069 --> 00:57:34,199 ...the death of your beloved mother will not deter me either. 464 00:59:36,530 --> 00:59:38,824 You're my life. 465 00:59:40,701 --> 00:59:44,329 I don't care if I go to hell. 466 01:00:05,058 --> 01:00:08,687 Papa... 467 01:00:08,854 --> 01:00:10,355 ...always loves me. 468 01:00:18,488 --> 01:00:21,325 I'll teach you all sorts of things from now onwards. 469 01:00:22,326 --> 01:00:24,578 You'll become the perfect Venus... 470 01:00:24,703 --> 01:00:27,497 ...to the point that everything pales in comparison to you. 471 01:00:53,023 --> 01:00:59,905 THE END 32570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.