All language subtitles for Red.Eye.2024.S01E05_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:03,003 Whoa! 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,003 HANA: Kate Ward is dead, she was stabbed. 3 00:00:05,003 --> 00:00:06,003 NOLAN: Shaped like a star. 4 00:00:06,003 --> 00:00:08,363 PILOT: There was no turbulence. 5 00:00:08,363 --> 00:00:11,003 The starboard aileron control was switched off. 6 00:00:11,003 --> 00:00:12,003 Bie shuo la! 7 00:00:12,003 --> 00:00:14,003 Jess, it's been a minute. Is it weird being Hana's boss now? 8 00:00:14,003 --> 00:00:16,043 It is a bit, yeah. 9 00:00:16,043 --> 00:00:17,363 What the hell? 10 00:00:17,363 --> 00:00:20,003 Here's the report on the incident at World Pacific Medicine. 11 00:00:20,003 --> 00:00:22,363 DELANEY: What incident? TENNANT: There was a break-in. 12 00:00:22,363 --> 00:00:24,003 GUNSHOTS Get down! 13 00:00:24,003 --> 00:00:26,003 JESS: Do you know why any of this is happening? 14 00:00:26,003 --> 00:00:28,003 Only that it could jeopardise the Anglo-China nuclear deal. 15 00:00:28,003 --> 00:00:30,003 GUNSHOTS, CHAPMAN MOANS 16 00:00:30,003 --> 00:00:33,003 Does Langley have any ideas who has the balls to gun down 17 00:00:33,003 --> 00:00:35,843 an MI6 officer in his own home? 18 00:00:35,843 --> 00:00:37,003 It's OK to be sad. 19 00:00:37,003 --> 00:00:40,003 Which is something my dad would never had said. 20 00:00:41,003 --> 00:00:44,203 JESS: Sir George said something to me before he died. 21 00:00:44,203 --> 00:00:46,003 He told me that Nolan has something. 22 00:00:46,003 --> 00:00:48,363 He told me the same thing, but I don't! 23 00:00:48,363 --> 00:00:50,843 DELANEY: This isn't about what one of them knows, 24 00:00:50,843 --> 00:00:53,003 it's about what one of them was given. 25 00:00:53,003 --> 00:00:55,003 Hana, what do I do? 'It'll be all right.' 26 00:00:55,003 --> 00:00:58,003 Please just go to Dad's, and I will call Simon right away. 27 00:01:56,003 --> 00:01:58,363 SILENCER CLICKING 28 00:02:06,003 --> 00:02:08,003 I was so scared, Mum. 29 00:02:09,003 --> 00:02:11,003 DOORBELL RINGS 30 00:02:12,003 --> 00:02:16,003 Dad, check who it is before you answer the door. Baba! 31 00:02:20,003 --> 00:02:23,003 Hi, Mr Li. Simon O'Brien. We met before? 32 00:02:23,003 --> 00:02:25,003 Yes, of course. Please, come in. 33 00:02:25,003 --> 00:02:27,003 My daughter is inside. 34 00:02:36,843 --> 00:02:39,003 Are you all right? Course I'm not bloody all right. 35 00:02:39,003 --> 00:02:41,003 I know you've been through a lot, but we need to go. Go? 36 00:02:41,003 --> 00:02:42,843 Well, she's safe here, isn't she? 37 00:02:42,843 --> 00:02:44,003 Your daughter witnessed a murder, Mrs Li. 38 00:02:44,003 --> 00:02:46,043 The safest place for her is in protective custody. 39 00:02:46,043 --> 00:02:49,003 She's not going anywhere until you tell us what's going on. 40 00:02:49,003 --> 00:02:50,003 Who killed that man? 41 00:02:50,003 --> 00:02:52,003 Why is Jess in danger? Baba. 42 00:02:52,003 --> 00:02:54,843 IN CANTONESE: 43 00:02:54,843 --> 00:02:58,003 Mr Li, if I knew, I would tell you. Nobody is safe here. 44 00:02:58,003 --> 00:03:00,003 The two of you need to find somewhere else to stay. 45 00:03:00,003 --> 00:03:02,003 Jess, you need to come with me. 46 00:03:03,003 --> 00:03:04,003 OK. 47 00:03:11,003 --> 00:03:13,003 Your sister's going to be OK. 48 00:03:15,003 --> 00:03:19,003 I know. Of course. 49 00:03:19,003 --> 00:03:21,003 Things always have a way of working out for Jess. 50 00:03:22,683 --> 00:03:25,003 I sense a story there. 51 00:03:25,003 --> 00:03:28,003 SCOFFS No. 52 00:03:29,843 --> 00:03:32,843 We just had very different upbringings, that's all. 53 00:03:35,003 --> 00:03:37,003 Jess was born in England. 54 00:03:37,003 --> 00:03:39,203 She's only half Chinese. 55 00:03:41,003 --> 00:03:42,003 And I've always felt that 56 00:03:42,003 --> 00:03:45,363 the other part of her is what lets life be that bit kinder. 57 00:03:49,003 --> 00:03:51,003 At least that part of her belongs. 58 00:03:58,003 --> 00:04:00,003 She wrote an article about me 59 00:04:00,003 --> 00:04:03,003 for her paper last year. 60 00:04:03,003 --> 00:04:06,363 She didn't ask. Just assumed it'd be OK. 61 00:04:08,003 --> 00:04:12,003 Hmm. It was her first job, her big break. 62 00:04:14,003 --> 00:04:16,003 And I killed it. 63 00:04:22,043 --> 00:04:24,003 She is going to be OK. 64 00:04:28,003 --> 00:04:30,003 PHONE BEEPS 65 00:04:32,003 --> 00:04:33,003 Tell me you have her. 66 00:04:33,003 --> 00:04:35,003 SIMON: 'I do. She's OK. 67 00:04:35,003 --> 00:04:38,003 'Your parents are going to stay with friends, you be safe.' 68 00:04:38,003 --> 00:04:39,043 I'm going to take her to the station. 69 00:04:39,043 --> 00:04:42,003 Thank you, I owe you. 70 00:05:13,003 --> 00:05:14,003 TYRES SCREECH 71 00:05:14,003 --> 00:05:16,003 Hey! What are you doing? 72 00:05:16,003 --> 00:05:19,523 It's a matter of national security. Stay out of this, Superintendent. 73 00:05:19,523 --> 00:05:21,003 This is Thames House business. 74 00:05:21,003 --> 00:05:23,043 Mum? Who are you? Get your hands off my daughter! 75 00:05:23,043 --> 00:05:25,003 Where are you taking her? 76 00:05:25,003 --> 00:05:26,003 Stand down. 77 00:05:26,003 --> 00:05:28,003 MR LI: What is going on here!? 78 00:05:35,003 --> 00:05:37,003 TYRES SCREECH 79 00:05:37,003 --> 00:05:40,003 MUM: Simon, I don't understand. Who are they? 80 00:05:40,003 --> 00:05:42,003 MI5. 81 00:05:49,003 --> 00:05:50,203 Are you OK? 82 00:05:50,203 --> 00:05:52,523 MI5 just took Jess from Simon. 83 00:05:52,523 --> 00:05:54,003 What? 84 00:05:55,363 --> 00:05:57,043 Are you sure? 85 00:05:57,043 --> 00:06:00,003 That's what Simon said, but I'm checking. 86 00:06:06,203 --> 00:06:09,003 I'm glad she's OK. 87 00:06:09,003 --> 00:06:10,003 Thanks. 88 00:06:14,003 --> 00:06:17,003 Listen, I'm sorry about Sir George. 89 00:06:17,003 --> 00:06:19,003 I don't know if you guys were close. 90 00:06:19,003 --> 00:06:21,003 Not really. 91 00:06:21,003 --> 00:06:23,003 Selfishly, I think I think I'm more upset 92 00:06:23,003 --> 00:06:25,003 because he felt like my last hope. 93 00:06:28,683 --> 00:06:30,003 And you don't know why he's so adamant 94 00:06:30,003 --> 00:06:33,003 you have whatever this thing is? 95 00:06:33,003 --> 00:06:35,003 I can't have it. 96 00:06:35,003 --> 00:06:37,003 I was strip-searched at Heathrow, 97 00:06:37,003 --> 00:06:39,003 they went through everything I have. 98 00:06:39,003 --> 00:06:41,003 Maybe it's in your head. 99 00:06:42,043 --> 00:06:44,003 Like something she said to you. 100 00:06:44,003 --> 00:06:46,003 She drugged me. 101 00:06:46,003 --> 00:06:48,523 That's hardly the best way to get somebody to remember something. 102 00:06:52,003 --> 00:06:55,003 Jesus. What? 103 00:06:57,003 --> 00:06:59,003 What if she wasn't drugging me? 104 00:06:59,003 --> 00:07:01,003 You said she was. I mean... 105 00:07:01,003 --> 00:07:03,363 I'm sorry. 106 00:07:03,363 --> 00:07:06,843 ...what if she was sedating me? 107 00:07:06,843 --> 00:07:09,003 What's the difference? Intent. 108 00:07:20,003 --> 00:07:22,003 Uncuff me. 109 00:07:24,003 --> 00:07:25,003 Where are you going with this? 110 00:07:25,003 --> 00:07:27,003 All this time, 111 00:07:27,003 --> 00:07:29,363 I thought it was a bouncer at the nightclub 112 00:07:29,363 --> 00:07:31,003 that had stabbed me. 113 00:07:31,003 --> 00:07:34,003 But what if it was her? 114 00:07:35,523 --> 00:07:39,003 What if it's buried inside me? 115 00:07:41,003 --> 00:07:43,003 I need to get it out. 116 00:07:47,003 --> 00:07:48,003 Find the scissors. 117 00:07:48,003 --> 00:07:52,003 Wait, so she sedates you at the club, 118 00:07:52,003 --> 00:07:54,003 stabs whatever it is into you, 119 00:07:54,003 --> 00:07:56,003 you wake up with a hangover with no idea 120 00:07:56,003 --> 00:07:58,523 why your side is hurting, and smuggle it back to the UK. 121 00:07:58,523 --> 00:08:00,683 Look... scissors. 122 00:08:03,003 --> 00:08:06,523 Um... can you release the stitches? 123 00:08:15,003 --> 00:08:16,363 WINCES 124 00:08:16,363 --> 00:08:18,003 SCISSORS CLIPPING 125 00:08:18,003 --> 00:08:21,003 Now you need to wash and sterilise your hand. 126 00:08:21,003 --> 00:08:24,683 Why? Because I need you to feel inside the wound 127 00:08:24,683 --> 00:08:26,003 with your fingers. 128 00:08:26,003 --> 00:08:28,003 SCOFFS Are you serious? 129 00:08:28,003 --> 00:08:29,003 I can't reach. 130 00:08:32,003 --> 00:08:33,363 Please? 131 00:08:40,203 --> 00:08:45,003 Right, it's gonna bleed, so take this gauze, 132 00:08:45,003 --> 00:08:47,003 and with your free hand, open the wound. 133 00:08:47,003 --> 00:08:48,363 I get it, I get it. 134 00:08:51,003 --> 00:08:52,363 Are you ready? 135 00:08:52,363 --> 00:08:55,003 Yeah. 136 00:08:58,003 --> 00:09:00,003 CRIES OUT IN PAIN 137 00:09:07,683 --> 00:09:10,003 I don't think I... feel anything. 138 00:09:13,003 --> 00:09:14,003 I... 139 00:09:16,003 --> 00:09:19,003 Wait, maybe there is something. 140 00:09:19,003 --> 00:09:20,003 Oh, wait. 141 00:09:22,203 --> 00:09:24,003 Found it. 142 00:09:25,043 --> 00:09:28,003 I can't get to it. Oh... Wait. 143 00:09:30,003 --> 00:09:32,003 Here. OK. 144 00:09:36,003 --> 00:09:38,523 WINCING 145 00:09:38,523 --> 00:09:40,003 You OK? Should I stop? 146 00:09:40,003 --> 00:09:42,003 Keep going. OK, OK, almost there. 147 00:09:42,003 --> 00:09:45,003 Almost got it. 148 00:09:45,003 --> 00:09:46,003 I got it! 149 00:09:54,363 --> 00:09:56,003 What is it? 150 00:09:58,003 --> 00:10:00,003 It's a nano SIM card. 151 00:10:24,003 --> 00:10:25,003 DOOR OPENS 152 00:10:28,003 --> 00:10:30,003 Could you sit down, please? 153 00:10:32,523 --> 00:10:35,683 So, you're Jess Li. 154 00:10:36,683 --> 00:10:39,003 Sister of Hana Li, 155 00:10:39,003 --> 00:10:42,003 the officer on board flight 357. 156 00:10:42,003 --> 00:10:44,003 That's right. 157 00:10:44,003 --> 00:10:47,003 I'm Director Delaney. 158 00:10:47,003 --> 00:10:49,003 I'll cut to the chase. 159 00:10:49,003 --> 00:10:51,003 Did you work for Sir George, Jess? 160 00:10:52,003 --> 00:10:54,003 I work for the London Echo. 161 00:10:54,003 --> 00:10:56,003 You could be doing both. 162 00:10:57,003 --> 00:10:59,683 Should I be asking for a lawyer or something? 163 00:10:59,683 --> 00:11:03,003 We're not the police, you're not under arrest, so no lawyers. 164 00:11:06,003 --> 00:11:07,043 DOOR OPENS 165 00:11:18,003 --> 00:11:20,523 Your parents are from Hong Kong. 166 00:11:20,523 --> 00:11:23,003 My father is. My mum's from Camden. 167 00:11:24,003 --> 00:11:27,003 You and Hana have different mothers. 168 00:11:27,003 --> 00:11:29,003 Yes, hers died in Hong Kong. 169 00:11:29,003 --> 00:11:32,003 It says here that Hana's mother was arrested 170 00:11:32,003 --> 00:11:36,003 after the Chinese takeover and died in custody. 171 00:11:37,003 --> 00:11:39,003 Uh, that's right. 172 00:11:43,683 --> 00:11:45,523 Do you have a Chinese passport, Jess? 173 00:11:47,003 --> 00:11:49,003 I'm British, born here. 174 00:11:49,003 --> 00:11:51,003 Does Hana? 175 00:11:51,003 --> 00:11:53,003 No. What does this have to do with anything? 176 00:11:53,003 --> 00:11:55,003 I'm just trying to get a full picture of a woman 177 00:11:55,003 --> 00:11:57,003 who breaks into World Pacific Medicine, 178 00:11:57,003 --> 00:12:00,363 and then survives while a trained officer was assassinated. 179 00:12:00,363 --> 00:12:03,003 Hey, I didn't break into anywhere. 180 00:12:03,003 --> 00:12:04,003 And if anything's missing, 181 00:12:04,003 --> 00:12:06,003 you should ask those government agents about it. 182 00:12:08,003 --> 00:12:10,003 What government agents? 183 00:12:11,523 --> 00:12:13,003 I filmed them. 184 00:12:23,003 --> 00:12:25,003 Take a breath, Madeline. 185 00:12:25,003 --> 00:12:28,003 Take a breath? What the hell is this, John? 186 00:12:28,003 --> 00:12:30,043 Why have you got OSCT officers 187 00:12:30,043 --> 00:12:33,003 destroying files at World Pacific Medicine? 188 00:12:33,003 --> 00:12:36,003 National security, maybe you've heard of it. 189 00:12:36,003 --> 00:12:38,003 I couldn't chance China making a connection 190 00:12:38,003 --> 00:12:40,003 between Nolan and Blindside. 191 00:12:40,003 --> 00:12:42,363 Covering your arse, you mean. Covering everybody's arse... 192 00:12:42,363 --> 00:12:45,003 MI6, Downing Street, yours included. 193 00:12:45,003 --> 00:12:48,003 Don't rope me into your mess. You roped yourself in. 194 00:12:48,003 --> 00:12:51,523 Sir George Chapman is dead because you kept Blindside secret from me. 195 00:12:51,523 --> 00:12:53,003 Oh, get off your high horse, Madeline. 196 00:12:53,003 --> 00:12:56,003 George knew the risks, just like the rest of us. 197 00:12:56,003 --> 00:12:58,003 And what about those victims on the flight? 198 00:12:58,003 --> 00:13:00,003 The unwitting couriers for MI6? 199 00:13:00,003 --> 00:13:03,203 Did they know the risks? You've crossed lines, here, John. 200 00:13:03,203 --> 00:13:06,683 I'm not shutting this down, you've gone way too far! 201 00:13:06,683 --> 00:13:09,003 I think you're forgetting who's in charge here. 202 00:13:09,003 --> 00:13:10,683 Explain to me! 203 00:13:10,683 --> 00:13:13,003 Knowing everything that you know, 204 00:13:13,003 --> 00:13:14,843 why would you let Nolan or any of the others 205 00:13:14,843 --> 00:13:17,003 be flown back to China? 206 00:13:17,003 --> 00:13:20,003 Nolan didn't have what we were looking for. 207 00:13:20,003 --> 00:13:21,003 China was threatening the deal. 208 00:13:21,003 --> 00:13:23,003 I saw no harm in recommending we cooperate. 209 00:13:23,003 --> 00:13:25,043 He was no longer of any use to you, 210 00:13:25,043 --> 00:13:28,003 so you cut him loose and threw him to the wolves. 211 00:13:29,003 --> 00:13:32,003 Did it never occur to you that if Nolan didn't have it, 212 00:13:32,003 --> 00:13:34,003 one of the others might? 213 00:13:34,003 --> 00:13:36,003 KNOCKING ON DOOR What?! 214 00:13:36,003 --> 00:13:38,003 Hana's on the phone, ma'am. She's found it. 215 00:13:43,003 --> 00:13:45,003 INDISTINCT CHATTER 216 00:13:47,003 --> 00:13:49,003 Put her on speaker phone. 217 00:13:49,003 --> 00:13:50,003 MEGAN: She's on. 218 00:13:50,003 --> 00:13:53,003 Hana, it's me. What have you found? 219 00:13:53,003 --> 00:13:55,003 It's a nano SIM card. 'Where was it?' 220 00:13:56,003 --> 00:13:59,003 'Nolan had it the whole time. It was buried in his wound.' 221 00:13:59,003 --> 00:14:01,003 He wasn't stabbed by a bouncer in Beijing, ma'am. 222 00:14:01,003 --> 00:14:02,003 Shen Zhao stuck it into him. 223 00:14:02,003 --> 00:14:04,003 And had no idea about this? 224 00:14:04,003 --> 00:14:06,003 She never told him what she was going to do. 225 00:14:06,003 --> 00:14:08,363 TENNANT: That's because he wasn't the intended courier. 226 00:14:08,363 --> 00:14:10,003 This was improvised. 227 00:14:10,003 --> 00:14:11,003 Have you seen what's on it yet? 228 00:14:11,003 --> 00:14:14,003 No. 'Find a laptop that'll read it.' 229 00:14:14,003 --> 00:14:17,003 She'll need a caddy for the nano SIM to make it full size. 230 00:14:17,003 --> 00:14:20,843 You heard that? Yeah. I'll do my best. 231 00:14:20,843 --> 00:14:23,003 Call me when you're ready, and I'll give you a secure address. 232 00:14:23,003 --> 00:14:25,003 And Hana... 233 00:14:25,003 --> 00:14:27,003 'Stay public. 234 00:14:27,003 --> 00:14:29,363 'Now you have it, you're in more danger than ever.' 235 00:14:31,003 --> 00:14:34,003 I'd suggest once it's sent, that she destroys the SIM. 236 00:14:34,003 --> 00:14:36,003 Thank you, John, I'll take that under advisement. 237 00:14:36,003 --> 00:14:39,003 Ruth, set up end-to-end encryption through our own satellites. 238 00:14:39,003 --> 00:14:42,003 I don't want anyone else reading this before we do. 239 00:14:47,003 --> 00:14:49,003 I'll need to set up a password. 240 00:15:02,523 --> 00:15:06,003 INDISTINCT CHATTER 241 00:15:06,003 --> 00:15:08,003 PHONE RINGING 242 00:15:08,003 --> 00:15:11,003 DELANEY: Quiet, everyone! Hana, did you find a laptop? 243 00:15:11,003 --> 00:15:14,003 Yes. I opened the SIM, and there are two files. 244 00:15:14,003 --> 00:15:16,003 TENNANT: DC Li, are the files labelled? 245 00:15:16,003 --> 00:15:19,003 Uh, yes. One is called "original," the other "C-A-E". 246 00:15:19,003 --> 00:15:21,003 MEGAN: Hana, in the address bar, 247 00:15:21,003 --> 00:15:26,203 type, "asterisk, backslash, three, T, seven, backslash asterisk." 248 00:15:26,203 --> 00:15:28,003 Done. 249 00:15:28,003 --> 00:15:29,003 'It'll ask for a password.' 250 00:15:29,003 --> 00:15:33,043 Type, "zebra, alpha, George, six, hashtag one." 251 00:15:37,043 --> 00:15:39,003 I'm in. 252 00:15:39,003 --> 00:15:42,363 Drag the files into the box, they'll automatically upload. 253 00:15:42,363 --> 00:15:44,003 OK. 254 00:15:48,843 --> 00:15:51,003 Now you're both on. 255 00:15:51,003 --> 00:15:52,203 What's going on? 256 00:15:52,203 --> 00:15:55,003 INDISTINCT CHATTER 257 00:16:02,003 --> 00:16:05,003 They're large files, ma'am, so it's taking a moment to upload. 258 00:16:05,003 --> 00:16:07,003 'That's fine, Hana.' What's uploading? What is that? 259 00:16:07,003 --> 00:16:09,003 Almost done. 260 00:16:35,003 --> 00:16:37,003 CRACKLING 261 00:16:40,003 --> 00:16:42,843 Uh, something's wrong, it's stopped uploading. 262 00:16:44,003 --> 00:16:46,003 Should I try again? 263 00:16:46,003 --> 00:16:48,003 Ma'am? What's happened? 264 00:16:48,003 --> 00:16:49,003 Hello? 265 00:16:49,003 --> 00:16:52,003 Where's the link? What's the status? 266 00:16:52,003 --> 00:16:53,003 BLEEPING 267 00:16:53,003 --> 00:16:55,003 Talk to me, where are the files? 268 00:16:55,003 --> 00:16:57,003 They haven't come through. 269 00:16:57,003 --> 00:17:00,003 Satellite data indicates 357 has stopped transmitting or receiving. 270 00:17:00,003 --> 00:17:02,203 In English, please. Their Wi-Fi's down. 271 00:17:02,203 --> 00:17:05,003 Can we turn it back on remotely? 272 00:17:05,003 --> 00:17:07,003 MEGAN: No, ma'am. TENNANT: It's the Chinese. 273 00:17:07,003 --> 00:17:09,003 They know we've found it. We don't know that. 274 00:17:09,003 --> 00:17:12,003 Oh, come on, Madeline. The file is called "C-A-E"... 275 00:17:12,003 --> 00:17:15,003 "China Atomic Energy". Who else could this be? 276 00:17:17,003 --> 00:17:19,003 INDISTINCT CHATTER 277 00:17:25,003 --> 00:17:27,003 Did it send? I don't think so. 278 00:17:29,843 --> 00:17:32,003 Yunxi, what's happening? I don't know. 279 00:17:32,003 --> 00:17:35,003 The Wi-Fi's down. It should reboot in just a few... 280 00:17:38,003 --> 00:17:40,003 BEEPING 281 00:17:40,003 --> 00:17:42,523 It is imperative I send this. 282 00:17:42,523 --> 00:17:44,003 There must be a problem below. 283 00:17:44,003 --> 00:17:46,003 JET ENGINES DRONE 284 00:17:55,003 --> 00:17:56,003 CRACKLING 285 00:18:05,003 --> 00:18:06,003 Did you fix it? 286 00:18:06,003 --> 00:18:08,003 It cannot be fixed. Why not? 287 00:18:08,003 --> 00:18:09,683 Because somebody has torn out the wires. 288 00:18:09,683 --> 00:18:11,003 What do you mean, "somebody"? 289 00:18:11,003 --> 00:18:13,043 The internet was working a moment ago, so who went down there? 290 00:18:13,043 --> 00:18:16,003 Nobody. But you should know that... 291 00:18:16,003 --> 00:18:20,003 Co-Pilot Wu! No. Captain, this has gone too far! 292 00:18:22,003 --> 00:18:25,003 There was no turbulence when Dr Hurst fell down the stairs. What? 293 00:18:25,003 --> 00:18:27,003 Gou le! Somebody turned off the aileron control unit 294 00:18:27,003 --> 00:18:29,003 to make it look like an accident. 295 00:18:30,363 --> 00:18:33,003 Captain, you knew about this the whole time, and you didn't tell us? 296 00:18:34,043 --> 00:18:35,523 Shame on you! 297 00:18:37,003 --> 00:18:39,003 The killer's been hiding down there the whole flight, 298 00:18:39,003 --> 00:18:40,043 finding some other way in and out. 299 00:18:40,043 --> 00:18:42,003 What do you want to do? 300 00:18:42,003 --> 00:18:45,523 If he really is down there, what's to say he won't crash the plane? 301 00:18:45,523 --> 00:18:47,003 He's right. 302 00:18:49,683 --> 00:18:51,003 Open it. HANA: Lead the way. 303 00:18:52,003 --> 00:18:54,003 JET ENGINES DRONE 304 00:19:05,683 --> 00:19:07,003 All clear! 305 00:19:10,003 --> 00:19:12,003 I'll lead the way. Stay behind me. 306 00:19:23,363 --> 00:19:26,003 HANA: I told you, I thought I saw something down here. 307 00:19:46,683 --> 00:19:49,003 OK, you go that way. I'll go this way. 308 00:19:50,003 --> 00:19:52,523 I have a quicker way. OK, come on out! 309 00:19:52,523 --> 00:19:54,003 We know you're down here! 310 00:19:54,003 --> 00:19:55,003 What are you doing? 311 00:20:07,003 --> 00:20:10,363 What the fuck? Don't move! 312 00:20:10,363 --> 00:20:12,003 You're under arrest! 313 00:20:14,003 --> 00:20:16,003 No, you don't move. 314 00:20:16,003 --> 00:20:18,003 Hands behind your head, on your knees. 315 00:20:30,003 --> 00:20:32,683 What the fuck are you doing? 316 00:20:32,683 --> 00:20:34,003 My job. 317 00:20:38,003 --> 00:20:41,523 CAMERA CLICKS Go get Nolan, he has the SIM. 318 00:20:41,523 --> 00:20:43,003 Show him the photo if he resists. 319 00:20:45,003 --> 00:20:47,003 You're going to pay for what you've done. 320 00:20:48,203 --> 00:20:51,003 I think you mean "get paid". 321 00:21:00,003 --> 00:21:01,043 This shouldn't be taking so long. 322 00:21:02,683 --> 00:21:05,003 Can I just go in there? Maybe I can help. 323 00:21:05,003 --> 00:21:07,003 No. NOLAN SIGHS 324 00:21:10,003 --> 00:21:12,003 Bloody hell. 325 00:21:13,003 --> 00:21:14,843 INTERCOM BEEPS 326 00:21:14,843 --> 00:21:17,003 CAPTAIN: 'Sorry about that slight disturbance, folks. 327 00:21:17,003 --> 00:21:21,683 'It was just an air pocket, no reason to be alarmed.' 328 00:21:25,003 --> 00:21:27,003 Shaped like a star. 329 00:21:45,003 --> 00:21:48,003 Watch the laptop. I need to go downstairs to check something. 330 00:22:58,683 --> 00:23:01,003 BREATHING HEAVILY 331 00:23:56,003 --> 00:23:57,843 I'm sorry. 332 00:24:26,843 --> 00:24:28,203 Hey, what's going on? 333 00:24:28,203 --> 00:24:31,003 Nolan, get out of here! Whoa, whoa, whoa! 334 00:24:31,003 --> 00:24:33,003 Where's the SIM card? Don't give it to him. 335 00:24:33,003 --> 00:24:34,003 Shut up. Hey! 336 00:24:34,003 --> 00:24:36,043 I know you're not stupid enough to leave it upstairs. 337 00:24:36,043 --> 00:24:38,003 Give it to me or I'll take it from your corpse. 338 00:24:38,003 --> 00:24:41,003 Don't do it! Here it is. 339 00:24:41,003 --> 00:24:42,003 Toss it to me. Nolan. 340 00:24:42,003 --> 00:24:44,363 I'm not letting him shoot you for this, Hana. 341 00:24:44,363 --> 00:24:46,043 I didn't choose to do this and neither did you. 342 00:24:46,043 --> 00:24:48,043 It's not our fight. 343 00:24:48,043 --> 00:24:49,683 Give it to me now! 344 00:24:52,523 --> 00:24:55,003 Excuse me, you can't be up here. Business Class passengers only. 345 00:24:55,003 --> 00:24:56,003 I'm talking to you. 346 00:24:56,003 --> 00:24:57,843 CRIES OUT 347 00:24:57,843 --> 00:24:59,003 MAN: Where's Dr Nolan? 348 00:24:59,003 --> 00:25:01,003 He went downstairs. 349 00:25:01,003 --> 00:25:02,003 GRUNTING 350 00:25:24,003 --> 00:25:25,003 PASSENGERS CLAMOURING 351 00:25:30,683 --> 00:25:32,003 GRUNTING 352 00:25:35,003 --> 00:25:37,003 Nolan! Get the gun! 353 00:25:54,003 --> 00:25:56,003 GUNSHOT, NOLAN CRIES OUT 354 00:25:58,003 --> 00:25:59,003 INTERCOM BEEPS 355 00:25:59,003 --> 00:26:02,003 Captain, there are gunshots in the hold. 356 00:26:02,003 --> 00:26:04,683 You think we can't hear them? Try and keep the passengers calm. 357 00:26:04,683 --> 00:26:06,363 Tell them it was another air pocket. 358 00:26:07,043 --> 00:26:08,523 Ni yao gan ma? 359 00:26:08,523 --> 00:26:11,843 Zhe shi wo de fei ji. Wo dei xia qu kan kan. 360 00:26:11,843 --> 00:26:15,003 'Ladies and gentlemen, please do not be alarmed. 361 00:26:15,003 --> 00:26:16,363 'We are experiencing air pockets 362 00:26:16,363 --> 00:26:18,683 'which has caused baggage to fall in the hold.' 363 00:26:18,683 --> 00:26:20,003 GRUNTING 364 00:26:37,843 --> 00:26:39,003 Stop! 365 00:26:39,003 --> 00:26:41,003 BREATHING HEAVILY 366 00:26:41,003 --> 00:26:43,003 Do you even know how to use that? 367 00:26:43,003 --> 00:26:45,003 Ask your friend. 368 00:26:53,003 --> 00:26:54,003 Are you OK? 369 00:26:54,003 --> 00:26:56,003 Not really. 370 00:26:56,003 --> 00:26:58,003 OK. 371 00:26:58,003 --> 00:26:59,523 BREATHING HEAVILY 372 00:27:02,523 --> 00:27:04,003 Hand over the SIM. 373 00:27:09,003 --> 00:27:11,003 No! ZHANG GRUNTS 374 00:27:11,003 --> 00:27:13,003 You broke my tooth. 375 00:27:13,003 --> 00:27:15,003 Yeah, well, you're lucky that's all I broke. 376 00:27:15,003 --> 00:27:17,003 Handcuff yourself, you're under arrest. 377 00:27:17,003 --> 00:27:21,003 You don't understand. You just killed me. 378 00:27:21,003 --> 00:27:23,003 What are you talking about? 379 00:27:23,003 --> 00:27:25,003 Is that white powder? He's foaming at the mouth. 380 00:27:26,003 --> 00:27:28,003 What is on that SIM? Tell me! 381 00:27:28,003 --> 00:27:30,003 SNIFFS Can you smell the almonds? 382 00:27:30,003 --> 00:27:33,003 Tell me or I will shoot you! Cyanide. 383 00:27:34,003 --> 00:27:37,003 I'd save the bullets for yourself, Wing Yee. 384 00:27:38,003 --> 00:27:41,003 You won't leave Beijing alive. 385 00:27:41,003 --> 00:27:42,003 What's going on? 386 00:27:43,523 --> 00:27:46,523 What's going on? Is he dead? Whoa. 387 00:27:46,523 --> 00:27:51,203 Yeah. Captain, why would an air marshal have cyanide in his tooth? 388 00:27:51,203 --> 00:27:53,003 He wouldn't. 389 00:27:53,003 --> 00:27:57,003 But Ministry of State Security could. 390 00:27:57,003 --> 00:27:59,003 Why did he call you Wing Yee? 391 00:27:59,003 --> 00:28:03,003 It's my given name. Hana was just easier to get by. 392 00:28:04,683 --> 00:28:06,003 You're Wing Yee Li? 393 00:28:08,003 --> 00:28:10,003 I saw your name... 394 00:28:13,003 --> 00:28:14,003 ...on a luggage tag. 395 00:28:23,003 --> 00:28:25,003 Dr Nolan? It's OK. 396 00:28:27,003 --> 00:28:30,003 There was a man in a green hoodie. Danger's over. 397 00:28:39,003 --> 00:28:41,003 I've never seen this bag before in my life. 398 00:28:44,003 --> 00:28:45,003 That's Songyun's case. 399 00:28:47,003 --> 00:28:48,203 Bring her here. 400 00:28:52,003 --> 00:28:55,003 INDISTINCT CONVERSATIONS 401 00:28:56,003 --> 00:28:57,203 PHONE BEEPS 402 00:29:02,043 --> 00:29:04,003 Mike. 403 00:29:04,003 --> 00:29:07,003 'How you holding up?' 404 00:29:07,003 --> 00:29:09,003 Well, we've, uh... 405 00:29:09,003 --> 00:29:12,003 We've hit a speed bump, but there's progress. 406 00:29:12,003 --> 00:29:13,003 Are you alone? 407 00:29:15,003 --> 00:29:16,523 Yeah. 408 00:29:19,003 --> 00:29:20,043 Why? What's going on? 409 00:29:20,043 --> 00:29:24,003 Tennant told me that your girl and Nolan found something on 357. 410 00:29:24,003 --> 00:29:25,843 Tennant called you? 411 00:29:25,843 --> 00:29:27,003 'He's playing all angles, Maddie.' 412 00:29:27,003 --> 00:29:29,003 So you need to, as well. 413 00:29:29,003 --> 00:29:30,003 'Did he tell you what was found?' 414 00:29:30,003 --> 00:29:32,003 Even he knows when not to overshare. 415 00:29:32,003 --> 00:29:34,003 But I did sense he's concerned 416 00:29:34,003 --> 00:29:37,003 he may have backed the wrong horse over this power plant deal. 417 00:29:37,003 --> 00:29:38,003 Let me guess. 418 00:29:38,003 --> 00:29:41,003 He's lining up the US as a buyer, 419 00:29:41,003 --> 00:29:43,003 in case China is implicated in the deaths on 357, 420 00:29:43,003 --> 00:29:46,003 and the nuclear deal goes south. 421 00:29:46,003 --> 00:29:47,523 Naturally. 422 00:29:50,003 --> 00:29:54,003 He has no idea what information Shen Zhao gave Nolan. 423 00:29:54,003 --> 00:29:56,003 I'm just giving you a heads-up, honey. 424 00:29:56,003 --> 00:29:59,003 He's already laying track that everything that went wrong tonight 425 00:29:59,003 --> 00:30:00,683 is because of you breaking protocol 426 00:30:00,683 --> 00:30:02,003 and taking over comms lead with DC Li. 427 00:30:02,003 --> 00:30:04,003 And if he's telling me, 428 00:30:04,003 --> 00:30:06,363 you can be damned sure he's telling the PM. 429 00:30:06,363 --> 00:30:08,363 So, watch your six. Always. 430 00:30:08,363 --> 00:30:12,003 If you need anything, call me. 431 00:30:12,003 --> 00:30:13,843 Thanks, Mike. 432 00:30:31,003 --> 00:30:33,683 BACKGROUND CHATTER 433 00:30:42,003 --> 00:30:45,003 JET ENGINES DRONE 434 00:30:45,003 --> 00:30:47,003 Captain, you wanted to see me. 435 00:30:47,003 --> 00:30:48,003 Why is my name on your case? 436 00:30:48,003 --> 00:30:50,003 I, uh... 437 00:30:50,003 --> 00:30:53,003 I am past the point of asking twice. 438 00:30:53,003 --> 00:30:55,003 What's in it? 439 00:30:55,003 --> 00:30:57,003 American bearer bonds. 440 00:30:57,003 --> 00:31:00,003 Tai chun le, tai bu fu ze ren le! 441 00:31:00,003 --> 00:31:01,363 What's the combination? 442 00:31:01,363 --> 00:31:03,003 I don't know. 443 00:31:05,003 --> 00:31:07,003 GRUNTING 444 00:31:15,003 --> 00:31:17,003 Oh, that is not bearer bonds. 445 00:31:25,363 --> 00:31:29,003 All these passports have my photo 446 00:31:29,003 --> 00:31:31,003 but different names. Why? 447 00:31:32,003 --> 00:31:34,003 Who paid you to smuggle this on board? 448 00:31:34,003 --> 00:31:37,003 I never met them. It was all electronic. 449 00:31:37,003 --> 00:31:39,003 Do you know what you've done to me? 450 00:31:39,003 --> 00:31:42,003 Do you have any idea? Hana, don't. 451 00:31:42,003 --> 00:31:44,003 Breathe. 452 00:31:44,003 --> 00:31:46,003 Songyun, assist Yunxi upstairs. 453 00:31:46,003 --> 00:31:48,003 IN MANDARIN: 454 00:31:49,003 --> 00:31:52,003 I don't care about your excuses! 455 00:32:01,003 --> 00:32:04,003 I'm being framed. Join the club. 456 00:32:04,003 --> 00:32:05,003 This makes me look like a British spy, 457 00:32:05,003 --> 00:32:08,003 like I've got my passports and my money to get out of China. 458 00:32:08,003 --> 00:32:10,003 The death will be pinned on me. 459 00:32:10,003 --> 00:32:12,003 I'll be arrested the moment we land in Beijing. 460 00:32:14,003 --> 00:32:17,003 This is what Zhang meant by we're not getting out of China alive. 461 00:32:20,843 --> 00:32:23,003 We need to turn this plane around. 462 00:32:24,203 --> 00:32:26,003 I can't. 463 00:32:26,003 --> 00:32:28,003 Captain, you can see what's going on here. 464 00:32:28,003 --> 00:32:30,003 You know we are innocent. 465 00:32:30,003 --> 00:32:32,843 It's impossible for me to give the orders to turn back. 466 00:32:32,843 --> 00:32:34,003 Only Beijing can do that, and they won't! 467 00:32:34,003 --> 00:32:36,003 So you need to convince them! 468 00:32:36,003 --> 00:32:39,003 Bad things will happen to my family if I try. 469 00:32:39,003 --> 00:32:41,003 But you know what will happen to us if you don't? 470 00:32:41,003 --> 00:32:43,003 I'm sorry. 471 00:32:44,523 --> 00:32:48,003 I wish I could help you, but it's out of my hands. 472 00:32:53,003 --> 00:32:54,003 Do you? 473 00:32:56,003 --> 00:32:57,003 Do you wish you could help us? 474 00:32:57,003 --> 00:32:59,003 Of course. 475 00:33:04,003 --> 00:33:07,043 Then what if we took the decision out of your hands? 476 00:33:07,043 --> 00:33:11,003 My family would still suffer for me opening the cockpit door to you. 477 00:33:13,683 --> 00:33:15,003 So, don't. 478 00:33:44,363 --> 00:33:46,843 MONITOR CHIMES 479 00:33:51,843 --> 00:33:55,003 Ji zhang, chu shen me shi le? You ren shou shang ma? 480 00:33:55,003 --> 00:33:57,003 Ni mei shi ba? 481 00:33:57,003 --> 00:33:58,683 I'm fine. 482 00:34:02,003 --> 00:34:04,003 I guess I'm still a little shaken. 483 00:34:20,003 --> 00:34:22,003 What happened? 484 00:34:22,003 --> 00:34:25,003 It was Officer Zhang, and an accomplice. 485 00:34:25,003 --> 00:34:27,003 Where are they? 486 00:34:27,003 --> 00:34:29,003 Both dead. 487 00:34:31,843 --> 00:34:34,003 Beijing are going to have a lot to say about this. 488 00:34:34,003 --> 00:34:36,003 Except we're not going to Beijing. 489 00:34:37,003 --> 00:34:39,003 Fly the plane. 490 00:34:39,003 --> 00:34:41,003 How did you get in? Wu, didn't you lock the hatch? 491 00:34:41,003 --> 00:34:44,003 I did. Well, clearly not! 492 00:34:44,003 --> 00:34:47,003 Detective Li, put down the gun, what are you doing? 493 00:34:47,003 --> 00:34:49,523 What does it look like I'm doing, Captain? 494 00:34:49,523 --> 00:34:52,003 I'm taking over, and you're going to turn this plane back to London. 495 00:34:52,003 --> 00:34:54,003 That's not possible. 496 00:34:54,003 --> 00:34:56,363 My orders... Are changed. 497 00:34:56,363 --> 00:34:59,003 OK, no-one needs to get hurt. 498 00:35:00,043 --> 00:35:03,363 I have to talk to Air Traffic for a new flight plan. 499 00:35:04,523 --> 00:35:08,003 Talk to whoever you want. Just turn this plane around. 500 00:35:27,003 --> 00:35:29,203 Hana just hijacked flight 357. 501 00:35:29,203 --> 00:35:31,003 What? 502 00:35:31,003 --> 00:35:33,363 She's forced it to turn around. It's headed back to London. 503 00:35:44,523 --> 00:35:49,003 MEGAN: Beijing air traffic control received this from 357, ma'am. 504 00:35:49,003 --> 00:35:51,003 CAPTAIN: 'What are you doing?' 505 00:35:51,003 --> 00:35:53,003 HANA: 'What does it look like I'm doing, Captain? 506 00:35:53,003 --> 00:35:56,003 'I'm taking over and you're going to turn this plane back to London.' 507 00:35:56,003 --> 00:36:00,003 'OK. OK. No-one needs to get hurt. 508 00:36:00,003 --> 00:36:02,203 'I have to talk to...' 509 00:36:02,203 --> 00:36:05,003 Where are they now? Still in Russian airspace. 510 00:36:05,003 --> 00:36:08,363 They turned back 12 miles from China-Mongolian border. 511 00:36:08,363 --> 00:36:11,203 Have they got enough fuel to get home? 512 00:36:11,203 --> 00:36:13,003 The plane holds 17 hours of fuel. 513 00:36:13,003 --> 00:36:15,003 They're eight and a half hours out. 514 00:36:15,003 --> 00:36:17,003 They should make it, just. 515 00:36:17,003 --> 00:36:19,003 Get me through to the cockpit. 516 00:36:24,003 --> 00:36:26,043 CAPTAIN: Understood, Tower, patch them through. 517 00:36:27,363 --> 00:36:31,003 The government wishes to speak to you, Detective Li. 518 00:36:32,003 --> 00:36:33,003 Of course they do. 519 00:36:41,003 --> 00:36:42,003 HANA: 'Hello.' 520 00:36:42,003 --> 00:36:44,003 Hana, what the bloody hell's going on up there? 521 00:36:44,003 --> 00:36:46,003 'We can't land in China, ma'am.' 522 00:36:46,003 --> 00:36:50,003 I've been framed now as well as Nolan. 523 00:36:50,003 --> 00:36:51,003 Explain. 524 00:36:51,003 --> 00:36:53,003 'There was a bag with my name on it.' 525 00:36:53,003 --> 00:36:55,003 It was full of cash and fake passports, 526 00:36:55,003 --> 00:36:57,003 enough to convince anyone that I'm a spy. 527 00:36:57,003 --> 00:36:59,043 'They were going to frame me for the murders.' 528 00:36:59,043 --> 00:37:01,003 Who's "they"? Zhang, 529 00:37:01,003 --> 00:37:03,003 the air marshal, was behind the killings. 530 00:37:03,003 --> 00:37:05,523 Him and another officer hiding in the hold. 531 00:37:05,523 --> 00:37:07,003 Where are they now? 532 00:37:07,003 --> 00:37:08,003 Dead. 533 00:37:10,363 --> 00:37:15,003 I shot one of them, and the second took his own life. 534 00:37:21,003 --> 00:37:23,003 He had cyanide in his tooth, 535 00:37:23,003 --> 00:37:25,003 which implies he was really Chinese State Security. 536 00:37:28,003 --> 00:37:29,003 'Ma'am? 537 00:37:31,003 --> 00:37:32,003 'Ma'am?' 538 00:37:32,003 --> 00:37:34,003 Hana, do you still have what we discussed? 539 00:37:34,003 --> 00:37:35,003 We do. 540 00:37:35,003 --> 00:37:37,003 'You're not safe until you hand it to us.' 541 00:37:37,003 --> 00:37:40,683 Stay alert, and I'll meet you at the airport. 542 00:37:40,683 --> 00:37:42,003 OK. 543 00:37:42,003 --> 00:37:45,003 Have Dunsfold Airbase clear a runway. 544 00:37:45,003 --> 00:37:47,003 I want our boys on the tarmac to meet that plane. 545 00:37:47,003 --> 00:37:48,003 RUTH: Ma'am. 546 00:37:48,003 --> 00:37:50,003 Minister Tang is on the line for you. 547 00:37:50,003 --> 00:37:52,003 Tell him I'm busy. 548 00:37:59,003 --> 00:38:01,003 She just walked in, ma'am. 549 00:38:03,003 --> 00:38:04,003 PRIME MINISTER: 'Madeline.' 550 00:38:04,003 --> 00:38:05,003 Prime Minister. 551 00:38:05,003 --> 00:38:07,003 'What the fuck is going on over there? 552 00:38:07,003 --> 00:38:10,003 'I've got Beijing and DC screaming at me for an explanation, 553 00:38:10,003 --> 00:38:12,683 'and my press office is already getting calls.' 554 00:38:12,683 --> 00:38:14,003 If you'll let me explain, ma'am... 555 00:38:14,003 --> 00:38:16,003 'I'm the one stuck explaining this mess. 556 00:38:16,003 --> 00:38:20,003 'MI5 is not set up to handle international operations like this, 557 00:38:20,003 --> 00:38:23,003 'and you taking point has just made matters worse.' 558 00:38:23,003 --> 00:38:25,363 I understand how you might think that, Prime Minister, 559 00:38:25,363 --> 00:38:30,003 but this all unravelled because I was unaware of an active MI6 op 560 00:38:30,003 --> 00:38:33,003 that these doctors were unwittingly part of. 561 00:38:33,003 --> 00:38:34,523 'John's already filled me in on Blindside, 562 00:38:34,523 --> 00:38:36,203 'and it strikes me that his handling of it 563 00:38:36,203 --> 00:38:38,003 'is the only thing that's gone right tonight.' 564 00:38:38,003 --> 00:38:40,003 Excuse me? Thank you, ma'am. 565 00:38:40,003 --> 00:38:42,003 'I don't know whether you came back too soon 566 00:38:42,003 --> 00:38:43,003 'after your husband's accident, 567 00:38:43,003 --> 00:38:46,003 'but at this juncture, I'm asking John to take over 568 00:38:46,003 --> 00:38:48,003 'and you to step down.' 569 00:38:49,003 --> 00:38:51,843 You... you can't be serious. 570 00:38:51,843 --> 00:38:53,003 Whatever you need, ma'am. 571 00:38:53,003 --> 00:38:56,003 'Now if you'll excuse us, Madeline, I need to talk with John.' 572 00:39:05,203 --> 00:39:07,203 She's just leaving, ma'am. 573 00:39:08,843 --> 00:39:10,523 Uh, Madeline, if you could close the do... 574 00:39:18,003 --> 00:39:19,003 WHISPERING: Ruth. 575 00:39:21,003 --> 00:39:23,003 Can I trust you? 576 00:39:23,003 --> 00:39:24,003 Of course. 577 00:39:26,003 --> 00:39:28,003 The PM's put Tennant in charge. 578 00:39:28,003 --> 00:39:30,843 He's so focused on covering his arse on Blindside, 579 00:39:30,843 --> 00:39:33,683 I don't trust him to protect Hana or Nolan. 580 00:39:33,683 --> 00:39:35,523 I need to get the sister out of here 581 00:39:35,523 --> 00:39:38,003 before he orders me to be escorted from the building. 582 00:39:38,003 --> 00:39:40,003 What can I do? 583 00:39:41,003 --> 00:39:42,683 Watch him like a hawk. 584 00:39:49,003 --> 00:39:52,003 Jess, grab your things, we're leaving. 585 00:39:56,003 --> 00:39:58,003 I know it's a big ask, 586 00:39:58,003 --> 00:40:01,003 but can I have your mobile phone and your car keys? 587 00:40:01,003 --> 00:40:03,003 Company vehicles are too trackable. 588 00:40:03,003 --> 00:40:04,003 Of course. 589 00:40:17,003 --> 00:40:20,003 Thank you for everything that you've done for me tonight. 590 00:40:21,003 --> 00:40:23,003 I'm sorry I didn't believe you sooner. 591 00:40:23,003 --> 00:40:25,003 Why would you? 592 00:40:27,003 --> 00:40:30,363 After seeing how hard you tried to save Lomax, 593 00:40:30,363 --> 00:40:32,003 I should've realised then 594 00:40:32,003 --> 00:40:34,043 that you wouldn't have just left Shen Zhao to die. 595 00:40:35,683 --> 00:40:37,003 Wouldn't I? 596 00:40:40,363 --> 00:40:42,003 I honestly don't know. 597 00:40:42,003 --> 00:40:44,003 I was really scared. 598 00:40:46,003 --> 00:40:49,003 All I could think about in that nightclub 599 00:40:49,003 --> 00:40:50,003 was getting away. 600 00:40:50,003 --> 00:40:54,203 Part of me thinks that if she was in the car, 601 00:40:54,203 --> 00:40:57,003 I might've run. 602 00:41:01,003 --> 00:41:02,523 I think you're wrong. 603 00:41:05,003 --> 00:41:07,003 I'd like to think so. 604 00:41:08,363 --> 00:41:10,003 But I'll never really know for sure. 605 00:41:16,003 --> 00:41:18,003 Where the bloody hell is my detainee? 606 00:41:18,003 --> 00:41:21,003 She left with Director General Delaney, sir. 607 00:41:21,003 --> 00:41:24,003 Megan, where's her car right now? 608 00:41:28,203 --> 00:41:29,523 Parked downstairs. 609 00:41:39,003 --> 00:41:40,363 I guess at the end of the day, 610 00:41:40,363 --> 00:41:45,003 we're all just trying to figure out who we are 611 00:41:45,003 --> 00:41:46,683 versus who we pretend to be. 612 00:41:47,683 --> 00:41:51,003 I think, ultimately, that's why I joined the police. 613 00:41:51,003 --> 00:41:52,003 Why? 614 00:41:52,003 --> 00:41:55,003 Because I was lost. 615 00:41:55,003 --> 00:41:58,003 Growing up, I hated being Chinese. 616 00:41:58,003 --> 00:41:59,003 Really? 617 00:41:59,003 --> 00:42:02,003 Yeah, I was... 618 00:42:02,003 --> 00:42:05,003 I was so embarrassed to embrace my culture, 619 00:42:05,003 --> 00:42:08,003 but I didn't feel British, either. 620 00:42:09,003 --> 00:42:12,523 So you put on a uniform, and everyone knows who you are. 621 00:42:16,003 --> 00:42:18,003 What did your parents say? 622 00:42:18,003 --> 00:42:19,043 SCOFFS 623 00:42:19,043 --> 00:42:22,003 My dad is still waiting for me to become a doctor. 624 00:42:22,003 --> 00:42:25,003 CHUCKLES Or at least marry one. 625 00:42:26,843 --> 00:42:28,003 What about your mum? 626 00:42:31,003 --> 00:42:34,523 She died in Hong Kong, when I was five. 627 00:42:36,003 --> 00:42:37,363 I'm sorry. 628 00:42:39,003 --> 00:42:41,003 What happened? 629 00:42:44,043 --> 00:42:47,003 She was a university lecturer. 630 00:42:48,523 --> 00:42:52,683 She was arrested for inciting anti-communist dissent 631 00:42:52,683 --> 00:42:54,003 among her students. 632 00:42:57,003 --> 00:43:00,003 They took her away, and I never saw her again. 633 00:43:02,003 --> 00:43:06,003 She died in custody, and they never told us how. 634 00:43:09,003 --> 00:43:11,003 God. 635 00:43:11,003 --> 00:43:12,003 That's hard. 636 00:43:14,003 --> 00:43:17,043 Dad emigrated us to England, 637 00:43:17,043 --> 00:43:19,523 but I've never been back. 638 00:43:23,003 --> 00:43:26,683 And the worst part is, is that it, um... 639 00:43:26,683 --> 00:43:31,003 it broke him, in some way, you know? 640 00:43:31,003 --> 00:43:33,003 Not knowing how she died. 641 00:43:35,363 --> 00:43:40,003 So, he just doesn't talk about her, at all. 642 00:43:42,003 --> 00:43:43,683 Even to me. 643 00:43:47,003 --> 00:43:49,523 She's just a photo in the hallway. 644 00:43:56,003 --> 00:43:57,363 TRAFFIC PASSING 645 00:43:57,363 --> 00:43:59,003 JESS: Where are we going? 646 00:43:59,003 --> 00:44:00,003 DELANEY: To help Hana. 647 00:44:00,003 --> 00:44:02,003 How? 648 00:44:02,003 --> 00:44:04,003 She's hijacked her flight. 649 00:44:04,003 --> 00:44:07,003 She's what? She's heading back to London, 650 00:44:07,003 --> 00:44:09,003 but when she lands, she's in real trouble. 651 00:44:09,003 --> 00:44:11,043 Whoever is behind the deaths on 357 652 00:44:11,043 --> 00:44:14,523 is still prepared to kill for what she has. 653 00:44:14,523 --> 00:44:17,363 I need you to trust me. 654 00:44:17,363 --> 00:44:19,523 Well, what can I do? 655 00:44:19,523 --> 00:44:21,003 Right now, if I was your sister, 656 00:44:21,003 --> 00:44:23,003 I wouldn't know who to believe about anything. 657 00:44:23,003 --> 00:44:26,683 You're my assurance that she knows I'm on her side. 658 00:44:28,363 --> 00:44:30,003 Are you? 659 00:44:30,003 --> 00:44:32,003 On her side? 660 00:44:32,003 --> 00:44:34,003 Oh... 661 00:44:34,003 --> 00:44:37,003 I'll probably lose my career for what we're about to do. 662 00:44:45,003 --> 00:44:47,003 PHONE BUZZES 663 00:44:50,003 --> 00:44:52,843 Maxwell. DELANEY: 'Mike, it's me.' 664 00:44:52,843 --> 00:44:55,003 Maddie? What number is this? 665 00:44:55,003 --> 00:44:57,003 I had to borrow a phone. 'What's happening?' 666 00:44:57,003 --> 00:44:59,003 Tennant's done what you said. 667 00:44:59,003 --> 00:45:02,003 He's taken over Thames House operations. 668 00:45:02,003 --> 00:45:06,003 'I'm in a car with Jess Li, Hana Li's sister.' 669 00:45:06,003 --> 00:45:09,003 Have you heard that Hana and Nolan have hijacked their plane? 670 00:45:09,003 --> 00:45:11,523 Heard? It's deafening. 671 00:45:11,523 --> 00:45:13,003 The White House is on with Downing Street 672 00:45:13,003 --> 00:45:14,003 and Beijing as we speak. 673 00:45:14,003 --> 00:45:16,003 Yeah, I'm sure. 674 00:45:16,003 --> 00:45:18,003 Listen, I need your help. 675 00:45:18,003 --> 00:45:20,003 I don't trust that Tennant isn't involved 676 00:45:20,003 --> 00:45:22,843 in whatever's going on any more. 677 00:45:22,843 --> 00:45:25,003 That's a big swing, Maddie. 678 00:45:25,003 --> 00:45:27,003 Do you got a bat to back it up with? 679 00:45:27,003 --> 00:45:29,003 All I know is he's had me on the back foot all night, 680 00:45:29,003 --> 00:45:31,003 and he's lied about everything. 681 00:45:31,003 --> 00:45:34,003 Does that information implicate him directly? I don't know. 682 00:45:34,003 --> 00:45:36,003 But the only way that I can be sure 683 00:45:36,003 --> 00:45:39,363 is if I see what Nolan's carrying before he does. 684 00:45:39,363 --> 00:45:41,003 'Will you help me do that?' 685 00:45:41,003 --> 00:45:43,003 Of course. 686 00:45:43,003 --> 00:45:45,003 I'd do anything to help you. 687 00:45:45,003 --> 00:45:46,003 You know that. 688 00:45:51,203 --> 00:45:53,363 Subtitles by accessibility{itv.com 49421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.