Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,021 --> 00:00:02,181
Previously, onPrison Break...
2
00:00:02,221 --> 00:00:04,141
I need you to let me
get us out of here.
3
00:00:04,181 --> 00:00:05,701
If you try
to screw me over again,
4
00:00:05,741 --> 00:00:06,861
I'll kill you.
5
00:00:06,901 --> 00:00:08,541
Because if Crazy steps
out of line,
6
00:00:08,581 --> 00:00:09,661
all I got to do
is shoot him
7
00:00:09,701 --> 00:00:11,421
with 40 CCs of "shut your trap,"
8
00:00:11,461 --> 00:00:12,741
and it's beddy-bye.
9
00:00:12,781 --> 00:00:14,781
Scofield and his
whole P.I. crew,
10
00:00:14,821 --> 00:00:15,981
they're escaping.
11
00:00:16,021 --> 00:00:17,021
You know I can't
12
00:00:17,061 --> 00:00:18,381
let you leave
here, boss.
13
00:00:18,421 --> 00:00:19,501
14
00:00:19,541 --> 00:00:20,661
15
00:00:22,221 --> 00:00:23,261
16
00:00:24,421 --> 00:00:26,341
17
00:00:27,741 --> 00:00:30,541
And I've been clean
for 18 months now.
18
00:00:30,581 --> 00:00:33,541
I want to help people get from
where I've been to where I am.
19
00:00:33,581 --> 00:00:35,701
I'm getting my brother
out of here tonight,
20
00:00:35,741 --> 00:00:36,861
and I need your help.
21
00:00:36,901 --> 00:00:37,981
You're asking me
to break the law.
22
00:00:38,021 --> 00:00:39,381
I'm asking you
to make a mistake:
23
00:00:39,421 --> 00:00:40,741
forget to lock up.
24
00:00:40,781 --> 00:00:43,701
Leave the door unlocked
when you leave tonight.
25
00:00:43,741 --> 00:00:45,861
The inmates in the psych ward
all wear...
26
00:00:45,901 --> 00:00:47,061
White.
27
00:00:47,101 --> 00:00:48,861
Peroxide acts
as a bleach.
28
00:00:48,901 --> 00:00:50,661
Camouflage.
29
00:00:50,701 --> 00:00:53,141
Where's your girl?She'll be at my place
in about an hour.
30
00:00:53,181 --> 00:00:55,821
Pretty soon, we're going
to call in our favor.
31
00:00:55,861 --> 00:00:57,221
I'm getting on that plane
with or without you.
32
00:00:57,261 --> 00:00:58,621
I can't let you do that.
33
00:01:00,981 --> 00:01:02,701
There's been an acceleration.
34
00:01:02,741 --> 00:01:03,861
Don't you want a bigger plane?
35
00:01:03,901 --> 00:01:05,661
Well, not everybody
gonna have a ticket.
36
00:01:05,701 --> 00:01:08,381
If you can't convince
a doddering old fool
37
00:01:08,421 --> 00:01:10,421
what the best thing is
for this country's economy,
38
00:01:10,461 --> 00:01:11,541
perhaps you're
not the kind
39
00:01:11,581 --> 00:01:13,021
of helper
we're looking for.
40
00:01:14,141 --> 00:01:15,701
I'm breaking out,
41
00:01:15,741 --> 00:01:17,021
and you're going
to make sure
42
00:01:17,061 --> 00:01:19,021
my brother goes with me.
43
00:01:23,541 --> 00:01:25,221
You son of a bitch.
44
00:01:25,261 --> 00:01:27,461
We're going to take this
real easy, Warden.
45
00:01:27,501 --> 00:01:29,501
I just need you to do
a couple things for me.
46
00:01:29,541 --> 00:01:31,341
You just bought yourself
ten years.
47
00:01:31,381 --> 00:01:32,661
C.O. MACK [ over radio]:
Warden?
48
00:01:32,701 --> 00:01:33,661
Bellick's truck is here, sir.
49
00:01:33,701 --> 00:01:35,821
I'm staring right at it.
50
00:01:35,861 --> 00:01:38,301
Should we start looking for him?
51
00:01:38,341 --> 00:01:39,421
Michael, if
you just put
52
00:01:39,461 --> 00:01:40,421
that shank down...Tell the guard
53
00:01:40,461 --> 00:01:41,861
you spoke with Bellick,
54
00:01:41,901 --> 00:01:43,981
and he said he's taking
some personal time.
55
00:01:44,021 --> 00:01:45,541
You can't possibly
get away with this, son.
56
00:01:45,581 --> 00:01:46,781
I don't think you want
to find out how badly
57
00:01:46,821 --> 00:01:49,621
I want to get my brother
out of here.
58
00:01:51,701 --> 00:01:53,381
Sir?Mack.
59
00:01:53,421 --> 00:01:54,421
Yes, sir.
60
00:01:54,461 --> 00:01:56,661
I just spoke
with Bellick.
61
00:01:56,701 --> 00:01:57,901
He's walked into town.
62
00:01:57,941 --> 00:01:59,421
He's taking some personal time.
63
00:01:59,461 --> 00:02:01,581
Is he all right?
64
00:02:03,541 --> 00:02:04,581
He's fine.
65
00:02:04,621 --> 00:02:06,541
Copy that.
66
00:02:06,581 --> 00:02:08,341
Okay.
67
00:02:08,381 --> 00:02:09,381
I just need you to do
68
00:02:09,421 --> 00:02:11,781
one more thing.
69
00:02:11,821 --> 00:02:15,221
Have Lincoln transferred
to the Infirmary.
70
00:02:15,261 --> 00:02:17,461
And he needs to be there
overnight.
71
00:02:17,501 --> 00:02:20,061
How long have you
been planning this?
72
00:02:20,101 --> 00:02:22,181
That is a conversation
for another day, Warden.
73
00:02:22,221 --> 00:02:23,901
Pope to base.
74
00:02:23,941 --> 00:02:25,861
C.O. [ over radio]:
Go ahead, sir.
75
00:02:25,901 --> 00:02:27,901
Have Lincoln Burrows transferred
to the Infirmary.
76
00:02:27,941 --> 00:02:29,461
I want him held overnight
for tests.
77
00:02:29,501 --> 00:02:30,581
Copy that.
78
00:02:32,221 --> 00:02:33,581
Once we're gone,
79
00:02:33,621 --> 00:02:35,141
you'll find Bellick
in a hole
80
00:02:35,181 --> 00:02:36,861
under the guards'
break room.
81
00:02:36,901 --> 00:02:39,661
I'm sorry you got caught
in the middle,
82
00:02:39,701 --> 00:02:41,101
but one day,
83
00:02:41,141 --> 00:02:42,461
you'll understand
why I did this.
84
00:02:42,501 --> 00:02:44,421
You'll never make it
over the wall.
85
00:03:01,341 --> 00:03:02,661
86
00:03:13,021 --> 00:03:15,661
I'm sorry, Henry.
87
00:03:16,741 --> 00:03:18,261
88
00:03:21,221 --> 00:03:24,181
[ panting]
89
00:03:47,101 --> 00:03:48,341
Everything all right?
90
00:03:48,381 --> 00:03:51,421
Yeah, um, he's getting an earful
91
00:03:51,461 --> 00:03:53,821
from someone
over at the D.O.C.
92
00:03:53,861 --> 00:03:57,181
Oh. Is he on with Mr. Drushal?
93
00:03:57,221 --> 00:04:00,061
I'm not sure, but, uh, it's
turning into a conference call
94
00:04:00,101 --> 00:04:02,141
and he said he didn't want
to be disturbed.
95
00:04:02,181 --> 00:04:04,221
Oh, well, of course.
96
00:04:04,261 --> 00:04:05,981
Have a good night.Mmm.
97
00:04:06,021 --> 00:04:07,221
You know, Michael...
98
00:04:09,621 --> 00:04:12,741
You know, he can be
a big old grump sometimes,
99
00:04:12,781 --> 00:04:14,861
but I hope you know how
highly he thinks of you.
100
00:04:14,901 --> 00:04:16,781
There's no way he'd get
that Taj Mahal done
101
00:04:16,821 --> 00:04:18,861
in time for his anniversary
without your help.
102
00:04:25,581 --> 00:04:27,341
[ grunting]
103
00:04:39,261 --> 00:04:41,101
6:55.
104
00:04:42,221 --> 00:04:43,701
That's five minutes till tier.
105
00:04:43,741 --> 00:04:45,021
That's one hour
106
00:04:45,061 --> 00:04:46,341
till the next count.
107
00:04:46,381 --> 00:04:48,181
One hour
to get over that wall
108
00:04:48,221 --> 00:04:50,901
and as far away from this prison
as possible.
109
00:05:03,581 --> 00:05:05,101
[ groans]
110
00:05:30,981 --> 00:05:32,941
♪
111
00:06:10,181 --> 00:06:11,541
You unscrewed the toilet, right?
112
00:06:13,621 --> 00:06:15,821
That's five minutes
we don't have.
113
00:06:15,861 --> 00:06:17,501
I'm sorry, I'm sorry.
114
00:06:17,541 --> 00:06:18,701
I'm just...
115
00:06:20,221 --> 00:06:21,541
I just feel
116
00:06:21,581 --> 00:06:23,301
like my head is
spinning a little.
117
00:06:26,021 --> 00:06:28,221
[ retching]
118
00:06:33,701 --> 00:06:35,181
Are you okay?
119
00:06:38,381 --> 00:06:39,981
If we get caught...
120
00:06:44,221 --> 00:06:46,941
I can't do ten more years, bro.
121
00:06:46,981 --> 00:06:48,101
I can't.
122
00:06:48,141 --> 00:06:49,301
[ door buzzer blaring]
123
00:06:51,181 --> 00:06:53,581
C.O.:
Tier time, one hour.
124
00:06:57,021 --> 00:07:00,021
There's no going back now.
125
00:07:53,421 --> 00:07:56,021
[ humming]
126
00:07:56,061 --> 00:07:58,781
If you get stuck
in one of them pipes, boy...
127
00:08:00,261 --> 00:08:01,221
Bull.
128
00:08:06,381 --> 00:08:09,301
Keep walking, Bull,
keep walking.
129
00:08:09,341 --> 00:08:11,421
You okay?
130
00:08:11,461 --> 00:08:13,141
Great.
131
00:08:21,861 --> 00:08:23,821
[ coughs]
132
00:08:26,821 --> 00:08:27,661
It's got blue spots.
133
00:08:28,861 --> 00:08:30,141
Yo, I got a late start.
134
00:08:30,181 --> 00:08:32,181
Only one thing
you needed to do.
135
00:08:32,221 --> 00:08:34,021
Block the gate.
I got to finish this off.
136
00:08:40,981 --> 00:08:42,781
Said a prayer
for you, Theodore.
137
00:08:44,221 --> 00:08:46,261
Said a prayer for us all.
138
00:09:06,181 --> 00:09:07,661
I want him dead.
139
00:09:07,701 --> 00:09:09,181
Anybody gets in the way...
140
00:09:09,221 --> 00:09:10,741
gets run over.
141
00:09:15,661 --> 00:09:17,501
[ grunting]
142
00:09:22,701 --> 00:09:24,421
[ voices talking above]
143
00:09:24,461 --> 00:09:25,661
Just a half cup, Mack.
144
00:09:25,701 --> 00:09:28,341
If I have more than that,
I'll be up all night.
145
00:09:28,381 --> 00:09:29,901
Thank you, bro.
146
00:09:34,221 --> 00:09:36,221
[ muffled screaming]
147
00:09:38,461 --> 00:09:42,941
[ grunting]
148
00:09:42,981 --> 00:09:44,501
[ muffled screaming]
149
00:09:48,101 --> 00:09:50,541
How many more screws?
150
00:10:02,501 --> 00:10:04,061
Get C-Note out here.
151
00:10:04,101 --> 00:10:06,821
Huh? Haven't
seen him, man.
152
00:10:06,861 --> 00:10:08,981
That's real touching and all,
you sticking up
153
00:10:09,021 --> 00:10:11,581
for a brother,
but y'all need to step aside
154
00:10:11,621 --> 00:10:12,981
right now.
155
00:10:23,701 --> 00:10:25,181
Something you need?
156
00:10:30,461 --> 00:10:32,541
Where is he?Told you, we haven't seen him.
157
00:10:49,301 --> 00:10:50,301
[ indistinct chatter]
158
00:10:55,421 --> 00:10:57,821
This whole time,
everything you said was a lie.
159
00:10:57,861 --> 00:10:59,501
No, no.
160
00:10:59,541 --> 00:11:02,181
I-I never stopped fighting
for Lincoln's innocence, never.
161
00:11:02,221 --> 00:11:04,021
They approached me
afterI took this case.
162
00:11:04,061 --> 00:11:05,061
Who's they?
163
00:11:05,101 --> 00:11:07,261
John Abruzzi.
164
00:11:07,301 --> 00:11:08,781
John Abruzzi, the mob boss?
165
00:11:08,821 --> 00:11:10,061
Yes, yes.
166
00:11:10,101 --> 00:11:12,541
How much did he pay you?
167
00:11:12,581 --> 00:11:14,021
My father's freedom.
168
00:11:14,061 --> 00:11:15,421
You said your father
was exonerated.
169
00:11:15,461 --> 00:11:16,741
I lied, okay?
170
00:11:16,781 --> 00:11:18,701
I agreed to keep tabs
on you. In exchange,
171
00:11:18,741 --> 00:11:20,741
Abruzzi had some guy who was
already doing a life sentence
172
00:11:20,781 --> 00:11:22,421
cop to the murder
that my father didn't commit.
173
00:11:22,461 --> 00:11:24,581
And that's how I
get him out of jail.
174
00:11:24,621 --> 00:11:26,941
Your dad's life for mine.
175
00:11:26,981 --> 00:11:28,861
No one needs
to get hurt here, Veronica.
176
00:11:28,901 --> 00:11:30,341
You think Abruzzi wants
legal advice from me?
177
00:11:30,381 --> 00:11:31,621
All you have to do
178
00:11:31,661 --> 00:11:33,141
is make sure
Michael gives this Abruzzi guy
179
00:11:33,181 --> 00:11:34,621
what he needs to know,
that's it.
180
00:11:35,701 --> 00:11:37,581
Nick,
181
00:11:37,621 --> 00:11:39,941
you don't think they're going
to let me live, do you?
182
00:11:39,981 --> 00:11:42,021
[ sighs]
183
00:11:43,701 --> 00:11:45,861
I got to believe that.
184
00:11:49,021 --> 00:11:51,941
[ phone ringing]
185
00:11:51,981 --> 00:11:53,501
Yeah.
186
00:11:53,541 --> 00:11:55,141
Okay.
187
00:11:55,181 --> 00:11:58,301
Right.
188
00:11:58,341 --> 00:11:59,501
Stand up.
189
00:11:59,541 --> 00:12:02,101
We have to go.
190
00:12:02,141 --> 00:12:04,621
Get up.
191
00:12:05,741 --> 00:12:06,741
[ whispers]:
Charles.
192
00:12:18,501 --> 00:12:20,501
[ whispers]:
Sucre, drop the sheet.
193
00:12:23,701 --> 00:12:26,821
Manche, you're next.
194
00:12:26,861 --> 00:12:27,981
Let's move it.
195
00:12:32,101 --> 00:12:33,621
That one's for you.
196
00:12:33,661 --> 00:12:35,901
Move your fat ass.
197
00:12:35,941 --> 00:12:38,941
[ muffled screaming]
198
00:12:43,821 --> 00:12:45,581
That's for you.
199
00:12:45,621 --> 00:12:47,501
Age before beauty.
200
00:12:53,741 --> 00:12:55,141
All right.
201
00:13:07,381 --> 00:13:09,061
So, you got a key
to the Infirmary?
202
00:13:09,101 --> 00:13:11,661
Not exactly.
203
00:13:38,301 --> 00:13:40,301
[ grunting]
204
00:13:42,941 --> 00:13:44,741
All right. How we doing, baby?
205
00:13:44,781 --> 00:13:46,861
Not good. We're already
ten minutes behind.
206
00:13:46,901 --> 00:13:47,981
Let's move it.
207
00:13:48,021 --> 00:13:49,341
208
00:13:50,861 --> 00:13:53,021
Go.
209
00:13:53,061 --> 00:13:55,141
[ grunting]
210
00:14:17,741 --> 00:14:20,821
♪
211
00:14:32,421 --> 00:14:35,221
[ muffled groaning]
212
00:14:36,221 --> 00:14:39,221
Help!
213
00:14:40,901 --> 00:14:45,061
Help!
214
00:14:50,581 --> 00:14:52,221
Help! Help...!
215
00:14:52,261 --> 00:14:54,301
[ muffled and distant]:
Help!
216
00:14:54,341 --> 00:14:56,621
Did you hear that?
217
00:14:56,661 --> 00:14:58,661
Hear what?
218
00:15:01,661 --> 00:15:03,341
Help!
219
00:15:03,381 --> 00:15:04,581
220
00:15:04,621 --> 00:15:06,901
[ muffled groaning]Shh!
221
00:15:08,581 --> 00:15:10,421
[ footsteps approaching]
222
00:15:10,461 --> 00:15:13,661
[ grunting]
223
00:15:13,701 --> 00:15:16,861
[ panting]
224
00:15:16,901 --> 00:15:18,141
MACK:
Hear anything?
225
00:15:18,181 --> 00:15:19,221
[ muffled groan]
226
00:15:19,261 --> 00:15:22,581
There's nobody
here, man.
227
00:15:22,621 --> 00:15:24,661
I swear, I heard something.
228
00:15:28,261 --> 00:15:30,221
Come on, let's go.
229
00:15:32,181 --> 00:15:33,901
You scream...
230
00:15:33,941 --> 00:15:35,901
and I'll cut out
your windpipe, got me?
231
00:15:35,941 --> 00:15:37,221
[ muffled grunt]
232
00:15:37,261 --> 00:15:38,701
I need his jacket
and his hat.
233
00:15:39,741 --> 00:15:41,181
234
00:16:00,141 --> 00:16:03,141
♪
235
00:16:16,541 --> 00:16:18,181
Evening, Doc.
236
00:16:22,221 --> 00:16:25,381
Brains of the outfit,
huh, Scofield?
237
00:16:25,421 --> 00:16:27,221
He's leading you
off a cliff, boys.
238
00:16:27,261 --> 00:16:28,541
Now you're acting
239
00:16:28,581 --> 00:16:30,181
like you still in charge.
240
00:16:30,221 --> 00:16:32,381
Shut your mouth, bitch.
241
00:16:34,021 --> 00:16:35,181
Pendejo.
242
00:16:36,381 --> 00:16:37,981
[ whispers]:
Let's go.
243
00:16:41,581 --> 00:16:43,021
You.
244
00:16:44,101 --> 00:16:45,461
You know, he's...
245
00:16:47,381 --> 00:16:49,101
246
00:16:50,781 --> 00:16:53,821
Ciao, bello...
247
00:17:12,781 --> 00:17:15,021
Nick. Please, don't do this.
248
00:17:15,061 --> 00:17:18,341
Tell Michael
to give Abruzzi what he wants.
249
00:17:18,381 --> 00:17:19,741
Please, Nick, come on,
they're going to kill me.
250
00:17:19,781 --> 00:17:20,821
Nick.
251
00:17:20,861 --> 00:17:21,861
Nick.
252
00:17:21,901 --> 00:17:22,741
[ muffled]:
Wait!
253
00:17:22,781 --> 00:17:23,941
Nick.
254
00:17:23,981 --> 00:17:25,461
No, Nick!
255
00:17:27,181 --> 00:17:28,741
Everyone put your coveralls on.
256
00:17:28,781 --> 00:17:30,381
I'll be back in a minute.
257
00:17:30,421 --> 00:17:33,061
Yo, where you going, man?
258
00:17:33,101 --> 00:17:34,181
Hey!
259
00:17:34,221 --> 00:17:35,861
You heard him. Come on.
260
00:17:38,621 --> 00:17:39,861
This is ridiculous, man.
261
00:18:02,621 --> 00:18:05,261
[ whispering]:
One-three-five-eight.
262
00:18:07,341 --> 00:18:09,501
[ whispers]:
Three-five-eight-one. Enter.
263
00:18:11,941 --> 00:18:13,941
[ whispering]:
Eight-one-three-five. Enter.
264
00:18:13,981 --> 00:18:15,101
[ beep]
265
00:18:29,341 --> 00:18:31,381
MAN:
The scope of this,
which we're all aware of,
266
00:18:31,421 --> 00:18:32,701
can cloud judgment.
267
00:18:32,741 --> 00:18:35,221
I suggest we look at this
in very simple terms.
268
00:18:35,261 --> 00:18:38,181
We have an employee,
she's not working out.
269
00:18:38,221 --> 00:18:41,061
We fire her.
It needs to be that simple.
270
00:18:41,101 --> 00:18:43,061
MAN 2:
She's the vice president
of the United States.
271
00:18:43,101 --> 00:18:44,221
And that's all
she'll ever be.
272
00:18:44,261 --> 00:18:46,701
She's plummeting
in the polls.
273
00:18:46,741 --> 00:18:48,381
If we keep her
as our candidate,
274
00:18:48,421 --> 00:18:50,741
we're handing the presidency
to her opponent,
275
00:18:50,781 --> 00:18:52,661
and then everything
we hope to gain
276
00:18:52,701 --> 00:18:54,821
with Caroline in office--
it's all gone.
277
00:18:54,861 --> 00:18:57,701
Fine. If we ask her
to drop out,
278
00:18:57,741 --> 00:18:59,901
how do we know she'll
keep her mouth shut
279
00:18:59,941 --> 00:19:02,101
on everything she knows?
280
00:19:02,141 --> 00:19:03,221
Samantha?
281
00:19:06,341 --> 00:19:07,741
Yes, sir.
282
00:19:07,781 --> 00:19:10,061
I need a very frank assessment
from you right now.
283
00:19:10,101 --> 00:19:11,861
Based on your
contact with her,
284
00:19:11,901 --> 00:19:13,661
will the vice president
go quietly?
285
00:19:15,581 --> 00:19:16,501
No.
286
00:19:16,541 --> 00:19:17,941
Absolutely not.
287
00:19:17,981 --> 00:19:19,181
Becoming president
288
00:19:19,221 --> 00:19:20,741
is the most important
thing to her.
289
00:19:20,781 --> 00:19:21,821
If we take that away,
290
00:19:21,861 --> 00:19:23,221
she has absolutely
nothing to lose.
291
00:19:23,261 --> 00:19:26,741
And I guarantee you,
she will do everything she can
292
00:19:26,781 --> 00:19:28,741
to take everyone
she can down with her.
293
00:19:30,741 --> 00:19:32,821
We need to make a move on her.
294
00:19:32,861 --> 00:19:33,781
Now.
295
00:19:34,981 --> 00:19:36,781
[ metallic jingling]
296
00:19:36,821 --> 00:19:39,941
Okay, here we go. Go.
297
00:19:39,981 --> 00:19:42,061
[ chains jingling]
298
00:19:44,461 --> 00:19:46,621
You okay, Doc?
299
00:20:27,141 --> 00:20:29,221
[ chains jingling]
300
00:20:33,181 --> 00:20:34,421
What's going on?
301
00:20:34,461 --> 00:20:36,141
I don't know.
302
00:20:36,181 --> 00:20:37,301
What are we
supposed to do,
just stay here?
303
00:20:37,341 --> 00:20:40,261
No. I don't know!
304
00:20:40,301 --> 00:20:41,381
Man...
305
00:20:41,421 --> 00:20:43,181
This whole thing
is messed up, bro.
306
00:20:43,221 --> 00:20:45,421
Feel free not to come, Gordo.
307
00:20:55,861 --> 00:21:02,461
[ alarm blaring]
308
00:21:08,301 --> 00:21:09,061
[ alarm blaring]We're screwed.
309
00:21:09,101 --> 00:21:10,061
We're screwed!
310
00:21:10,101 --> 00:21:11,741
Come on, let's go!
311
00:21:11,781 --> 00:21:13,301
SUCRE:
Michael, we got to go back.
312
00:21:13,341 --> 00:21:14,901
We're moving forward.
313
00:21:14,941 --> 00:21:16,461
We stick with the plan.
314
00:21:16,501 --> 00:21:18,661
Your ears work, fool?!
Do you hear that?!
315
00:21:18,701 --> 00:21:20,221
It's the fire alarm
in Psych Ward.
316
00:21:20,261 --> 00:21:21,141
SUCRE:
How do you know?
317
00:21:21,181 --> 00:21:22,021
MICHAEL:
I set it off.
318
00:21:22,061 --> 00:21:23,221
Why?
319
00:21:23,261 --> 00:21:25,261
[ alarm blaring]
320
00:21:27,941 --> 00:21:30,861
MAN [ over speaker]:
Exit the building
in an orderly fashion.
321
00:21:33,421 --> 00:21:35,821
Exit the building
in an orderly fashion.
322
00:21:43,981 --> 00:21:46,341
[ alarm continues blaring]
323
00:22:16,541 --> 00:22:18,261
We're in the sticks.
324
00:22:18,301 --> 00:22:20,621
You know how many
people would have heard
a jet like this land?
325
00:22:20,661 --> 00:22:22,541
Don't worry about it.
326
00:22:27,501 --> 00:22:29,141
False alarm.
327
00:22:29,181 --> 00:22:32,061
Back to the Psych Ward,
everyone.
328
00:22:32,101 --> 00:22:33,941
Walking with me, now.
329
00:22:33,981 --> 00:22:34,981
Very good.
330
00:22:35,021 --> 00:22:37,341
Just got to keep on walking.
331
00:22:37,381 --> 00:22:39,981
Come on, guys, you heard him.
332
00:22:48,141 --> 00:22:49,381
Come on, baby,
let's go.
333
00:22:49,421 --> 00:22:52,341
[ man breathing in distance]
334
00:23:03,261 --> 00:23:05,021
MICHAEL:
Hold up!
335
00:23:05,061 --> 00:23:06,541
Got some stragglers.
336
00:23:06,581 --> 00:23:08,461
Cool.
337
00:23:08,501 --> 00:23:10,061
Let's go!
338
00:23:13,741 --> 00:23:14,821
Wait a minute.
339
00:23:14,861 --> 00:23:17,101
That's not whack
shack-issue.
340
00:23:17,141 --> 00:23:18,741
Everybody, stop!Stay where you are!
341
00:23:18,781 --> 00:23:21,021
I said stay
where you are.
342
00:23:21,061 --> 00:23:23,861
What's the problem?
343
00:23:25,861 --> 00:23:27,581
That's John Abruzzi right there.
344
00:23:27,621 --> 00:23:30,061
Yeah, that's...
345
00:23:30,101 --> 00:23:32,021
that's bad news.
346
00:23:32,061 --> 00:23:34,261
Listen, you got
that sedative you
were talking about?
347
00:23:34,301 --> 00:23:35,341
Yeah.
348
00:23:35,381 --> 00:23:37,381
You got some now?
349
00:23:37,421 --> 00:23:38,381
Yeah.
350
00:23:38,421 --> 00:23:39,301
Let's have it.
351
00:23:42,301 --> 00:23:44,821
This will put
him out, right?
352
00:23:44,861 --> 00:23:46,141
Like a light.
353
00:23:46,181 --> 00:23:47,461
354
00:23:53,541 --> 00:23:54,901
Let's go.
Let's go.
355
00:23:54,941 --> 00:23:56,741
Let's go!Where we going?
Where we going?
356
00:23:56,781 --> 00:23:57,901
Straight down the hall.
357
00:24:02,181 --> 00:24:04,981
VERONICA:
Nick, please
don't do this.
358
00:24:05,021 --> 00:24:07,221
[ sobbing]
359
00:24:12,661 --> 00:24:13,541
[ sobbing]
360
00:24:23,381 --> 00:24:25,021
Come on.
361
00:24:25,061 --> 00:24:26,821
What's going on?
362
00:24:26,861 --> 00:24:28,541
I'm getting you
to the airport.
363
00:24:28,581 --> 00:24:30,101
Go, go, go, go.
364
00:24:30,141 --> 00:24:31,541
You get to Blackfoot,
you find Steadman.
365
00:24:31,581 --> 00:24:32,541
There's still time for you
366
00:24:32,581 --> 00:24:35,301
to get to the bottom
of this thing.
367
00:24:35,341 --> 00:24:37,381
Take this, take this.
368
00:24:37,421 --> 00:24:39,301
I'm sorry about this, okay?
369
00:24:39,341 --> 00:24:41,781
You got to believe me,
I'm sorry.
370
00:24:43,821 --> 00:24:45,621
Take her to O'Hare.You bet.
371
00:24:51,181 --> 00:24:53,661
Dad, you still got the key
to my apartment?
372
00:24:53,701 --> 00:24:55,261
Yeah, just meet me there.
373
00:24:55,301 --> 00:24:56,261
I'll explain it later.
374
00:24:56,301 --> 00:24:58,581
Just meet me there.
375
00:25:11,141 --> 00:25:12,341
Halfway there, yo.
376
00:25:15,621 --> 00:25:17,181
What's up?
377
00:25:17,221 --> 00:25:18,501
I know you told Bellick.
378
00:25:18,541 --> 00:25:21,421
I don't know
what you're talking about.
379
00:25:21,461 --> 00:25:23,461
But I owed you,
and I pay my debts.
380
00:25:23,501 --> 00:25:25,981
But as soon
as we're out of here,
381
00:25:26,021 --> 00:25:28,461
you go your way, we'll go ours.
382
00:25:28,501 --> 00:25:29,381
You understand?
383
00:25:50,661 --> 00:25:52,341
Oh, Sara.
384
00:25:52,381 --> 00:25:54,541
It was a false alarm
at the Psych Ward.
385
00:25:54,581 --> 00:25:56,861
That's what all that
racket was about.Good, thank you.
386
00:25:56,901 --> 00:25:58,221
Good night.
387
00:26:09,061 --> 00:26:11,221
Hey.
388
00:26:11,261 --> 00:26:13,901
Look, baby, it ain't worth it
if it's gonna kill you.
389
00:26:13,941 --> 00:26:16,181
I'm getting out of here.
390
00:26:20,381 --> 00:26:23,261
[ man breathing in distance]
391
00:26:57,461 --> 00:26:59,541
You're overreacting.
392
00:26:59,581 --> 00:27:01,821
I don't mean to
shock you, Paul,
393
00:27:01,861 --> 00:27:04,101
but I am privy to things
that you're not.
394
00:27:04,141 --> 00:27:05,341
And I am telling you,
395
00:27:05,381 --> 00:27:07,261
the company is selling me
down the river.
396
00:27:07,301 --> 00:27:08,781
It's a Legends For Literacy
fundraiser.
397
00:27:08,821 --> 00:27:10,501
Doesn't mean anything;
it's a rubber chicken dinner.
398
00:27:10,541 --> 00:27:13,701
Which I got uninvited to
on the day of.
399
00:27:13,741 --> 00:27:15,901
You don't do that
to your candidate,
400
00:27:15,941 --> 00:27:19,061
unless the candidate is
no longer your candidate.
401
00:27:19,101 --> 00:27:21,181
Caroline, you've been drinking,
you're upset.
402
00:27:21,221 --> 00:27:24,701
How can you not understand this
is so beyond me.
403
00:27:24,741 --> 00:27:26,981
I would think
404
00:27:27,021 --> 00:27:28,941
after being by my side
for 15 years,
405
00:27:28,981 --> 00:27:30,581
you would have gained at least
406
00:27:30,621 --> 00:27:32,221
a rudimentary
understanding
407
00:27:32,261 --> 00:27:33,301
of how things work.
408
00:27:33,341 --> 00:27:34,581
Listen to me.
409
00:27:34,621 --> 00:27:35,861
Listen to me.
410
00:27:35,901 --> 00:27:39,341
They're doing this to see
how you will react.
411
00:27:39,381 --> 00:27:41,061
So you need to be strong.
412
00:27:41,101 --> 00:27:43,981
Be presidential,
413
00:27:44,021 --> 00:27:46,861
and get through this.
414
00:27:46,901 --> 00:27:48,421
Weget through this.
415
00:27:55,501 --> 00:27:57,741
I'm figuring I'll need
a two-inch lift
416
00:27:57,781 --> 00:27:59,181
if I'm gonna run
with a new set
417
00:27:59,221 --> 00:28:00,541
of 30-by-nine-and-a-halfs.
418
00:28:00,581 --> 00:28:01,501
Question is:
419
00:28:01,541 --> 00:28:04,461
Add coil springs
420
00:28:04,501 --> 00:28:05,901
or just stay
with the spacers?
421
00:28:05,941 --> 00:28:07,141
What do you think?
422
00:28:08,221 --> 00:28:09,941
Whoa, whoa, whoa.
423
00:28:09,981 --> 00:28:11,301
Easy, hey.
424
00:28:11,341 --> 00:28:13,861
I ain't a hero for $14 an hour.
425
00:28:13,901 --> 00:28:15,581
You do what
you will.Uncuff my brother.
426
00:28:15,621 --> 00:28:16,861
You got it, boss.
427
00:28:25,581 --> 00:28:26,661
Pretend I ain't here, boss.
428
00:28:26,701 --> 00:28:29,341
Yeah, you and the radio.
429
00:28:39,261 --> 00:28:40,621
Dad, are you here?
430
00:28:41,821 --> 00:28:42,821
Dad, you got to get ready.
431
00:28:42,861 --> 00:28:43,781
We got to go.
432
00:28:47,101 --> 00:28:48,501
How's it going, Savrinn?
433
00:29:07,221 --> 00:29:09,661
MAN:
And I get why the guy's lighting
the candle,
434
00:29:09,701 --> 00:29:11,901
but why are the other two
playing the bagpipes?
435
00:29:11,941 --> 00:29:13,301
[ audience laughter]
436
00:29:13,341 --> 00:29:15,621
Welcome to Joke Line.
Just $2.99 a minute...
437
00:29:15,661 --> 00:29:16,941
What the hell?
438
00:29:16,981 --> 00:29:18,381
...for each additional minute.
439
00:29:18,421 --> 00:29:19,621
Where's the lawyer?
440
00:29:19,661 --> 00:29:21,181
She's gone.
441
00:29:21,221 --> 00:29:22,301
Yeah?
442
00:29:24,541 --> 00:29:25,501
Then so's your dad.No, no, no!
443
00:29:26,581 --> 00:29:27,781
Don't.
444
00:29:27,821 --> 00:29:29,581
Have you got her or not?
445
00:29:29,621 --> 00:29:31,221
I can find her.
446
00:29:31,261 --> 00:29:33,141
And will you have her in front
of me in the next two minutes?
447
00:29:33,181 --> 00:29:34,901
It's a very simple
question, Nick.
448
00:29:36,101 --> 00:29:38,661
No. But just-just
give me a chance.
449
00:29:38,701 --> 00:29:40,341
You just got
to listen to me...
450
00:29:40,381 --> 00:29:42,061
No! No!Hey!
451
00:29:42,101 --> 00:29:44,061
This is happening right now!
452
00:29:44,101 --> 00:29:45,861
You have one
more chance!
453
00:29:45,901 --> 00:29:46,981
Where's the lawyer?
454
00:29:50,261 --> 00:29:51,581
[ groans]
455
00:29:56,541 --> 00:29:57,941
Where's the lawyer?
456
00:29:57,981 --> 00:29:58,981
[ coughing]
457
00:30:02,141 --> 00:30:04,021
She's about a million miles
away from here.
458
00:30:04,061 --> 00:30:06,621
You're never
gonna find her.
459
00:30:06,661 --> 00:30:09,661
Why don't you just suck it?
460
00:30:22,861 --> 00:30:25,901
[ man breathing in distance]
461
00:30:28,341 --> 00:30:30,101
Better be open, bro.
462
00:30:35,021 --> 00:30:38,021
[ click, creaking]
463
00:30:38,061 --> 00:30:39,301
We're in.
464
00:30:54,181 --> 00:30:55,741
First we got to get
that window out.
465
00:30:55,781 --> 00:30:57,861
Then we got to get
the bars off.
466
00:31:03,821 --> 00:31:04,981
Manche, Manche.
467
00:31:09,821 --> 00:31:11,421
Is this gonna work?
468
00:31:11,461 --> 00:31:12,941
We're about
to find out.
469
00:31:18,261 --> 00:31:19,261
[ knocking]
470
00:31:19,301 --> 00:31:21,341
BECKY:
Warden?
471
00:31:21,381 --> 00:31:22,501
[ knocking]
472
00:31:23,541 --> 00:31:25,101
Warden?
473
00:31:41,461 --> 00:31:42,541
Ready.
474
00:31:44,621 --> 00:31:45,541
All right.
475
00:31:45,581 --> 00:31:46,501
Come on.
476
00:31:54,861 --> 00:31:56,141
[ elevator bell dings]
477
00:31:57,661 --> 00:31:58,821
What now, genius?
478
00:32:05,141 --> 00:32:06,501
[ elevator bell dings]
479
00:32:07,981 --> 00:32:08,901
[ slams against door]
480
00:32:08,941 --> 00:32:09,861
Take your time.
481
00:32:09,901 --> 00:32:11,021
We got, uh...
482
00:32:11,061 --> 00:32:13,181
15 minutes to get
over that wall.
483
00:32:44,421 --> 00:32:48,741
[ cracking]
484
00:32:51,341 --> 00:32:53,061
We're through.
485
00:32:57,701 --> 00:32:59,541
And you're sure you
didn't see him walk out?
486
00:32:59,581 --> 00:33:01,301
Positive.
487
00:33:01,341 --> 00:33:03,021
MICHAEL:
Let's go, guys,
I need those suits.
488
00:33:06,741 --> 00:33:07,581
Good job, kiddo.
489
00:33:10,541 --> 00:33:13,021
Let's go, come on.[ man breathing in distance]
490
00:33:13,061 --> 00:33:14,981
Take this.
491
00:33:15,021 --> 00:33:17,501
[ footsteps approaching]
492
00:33:19,341 --> 00:33:20,381
HAYWIRE:
I knew it.
493
00:33:20,421 --> 00:33:22,141
Haywire.I knew it!
494
00:33:22,181 --> 00:33:24,861
As soon as I saw
you go into Psych
Ward, I knew it!
495
00:33:24,901 --> 00:33:26,421
Either I come with...
496
00:33:27,421 --> 00:33:28,541
Uh...
497
00:33:28,581 --> 00:33:29,581
Or I'm going
to make a little
498
00:33:29,621 --> 00:33:30,981
person-to-person call here.
499
00:33:31,021 --> 00:33:32,101
Haywire,
just take it easy.
500
00:33:32,141 --> 00:33:33,061
The other
person being
501
00:33:33,101 --> 00:33:34,781
a correctional officer.
502
00:33:34,821 --> 00:33:36,021
He's in.
503
00:33:36,061 --> 00:33:37,341
What?
He's in.
504
00:33:38,541 --> 00:33:39,501
You're crazy!
505
00:33:41,981 --> 00:33:44,421
Okay, after Lincoln,
we go alphabetically.
506
00:33:44,461 --> 00:33:46,981
Whoa, whoa, whoa,
hold on, A-bruzzi.
507
00:33:47,021 --> 00:33:48,941
You want a seat
on the plane?
508
00:33:48,981 --> 00:33:51,261
Line forms after me.
509
00:33:59,021 --> 00:33:59,981
Got it.
510
00:34:02,541 --> 00:34:05,101
Yeah.
Go, go, go.
511
00:34:12,461 --> 00:34:13,461
Hey, Roy?
512
00:34:13,501 --> 00:34:14,541
Yeah?
513
00:34:14,581 --> 00:34:15,701
Did you see Pope leave?
514
00:34:15,741 --> 00:34:17,101
No.
515
00:34:17,141 --> 00:34:18,941
No way he could
have walked by?
516
00:34:18,981 --> 00:34:20,901
I haven't left my post
since I punched in.
517
00:34:20,941 --> 00:34:22,261
[ sighs]
518
00:34:26,621 --> 00:34:28,661
519
00:35:00,941 --> 00:35:03,941
♪
520
00:35:15,101 --> 00:35:16,141
Alright.
521
00:35:26,541 --> 00:35:29,021
[ pipe groaning]
522
00:36:07,381 --> 00:36:08,621
Hey, hey, hey, hey.
523
00:36:08,661 --> 00:36:09,701
Charles.
524
00:36:09,741 --> 00:36:11,421
You okay, old man?No.
525
00:36:13,221 --> 00:36:16,061
Let's take a look.
526
00:36:23,301 --> 00:36:25,541
It's just a few more steps.
527
00:36:25,581 --> 00:36:26,901
You can make it.
528
00:36:26,941 --> 00:36:30,581
Oh, I could make it another
foot, maybe two...
529
00:36:30,621 --> 00:36:33,421
but why? I wasn't
going for me.
530
00:36:33,461 --> 00:36:35,621
I was going
for my daughter.
531
00:36:35,661 --> 00:36:37,181
And you can do that.
532
00:36:37,221 --> 00:36:39,781
Will you promise me?
533
00:36:39,821 --> 00:36:42,461
Yes, I promise.
534
00:36:42,501 --> 00:36:48,461
The money is buried
under a silo
535
00:36:48,501 --> 00:36:49,981
at the Double K Ranch
536
00:36:50,021 --> 00:36:53,221
just outside
of Tooele, Utah.
537
00:36:53,261 --> 00:36:54,941
There's plenty
538
00:36:54,981 --> 00:36:56,821
to split.
539
00:36:56,861 --> 00:36:59,181
The government
didn't want
540
00:36:59,221 --> 00:37:00,181
any more embarrassment
541
00:37:00,221 --> 00:37:01,821
after I took off
with the money,
542
00:37:01,861 --> 00:37:04,621
so they lowballed it
to the papers.
543
00:37:04,661 --> 00:37:06,461
The truth is, Michael,
544
00:37:06,501 --> 00:37:09,901
it's not $1 million
under that silo.
545
00:37:09,941 --> 00:37:14,621
There's $5 million there.
546
00:37:31,141 --> 00:37:32,541
You checked
the chow hall?
547
00:37:32,581 --> 00:37:34,661
Yeah. Nothing.
548
00:37:34,701 --> 00:37:37,181
Anybody try
his cell phone?
549
00:37:37,221 --> 00:37:38,821
Oh.
550
00:37:40,101 --> 00:37:41,581
Give Anna
551
00:37:41,621 --> 00:37:44,741
her papa's love.
552
00:37:44,781 --> 00:37:46,061
I will.
553
00:37:46,101 --> 00:37:47,621
I will.
554
00:37:56,421 --> 00:37:58,541
Here...
555
00:37:58,581 --> 00:38:00,741
easy, easy.
556
00:38:12,621 --> 00:38:14,981
[ cell phone ringing]
557
00:38:15,021 --> 00:38:17,341
Where is that
coming from?
558
00:38:17,381 --> 00:38:20,461
559
00:38:23,821 --> 00:38:25,701
[ ringing grows louder]Oh, my God!
560
00:38:25,741 --> 00:38:28,581
Control, this is S & E 5.
I have a code three
in the Warden's office.
561
00:38:28,621 --> 00:38:29,781
I repeat, code three...
[ mutters]
562
00:38:29,821 --> 00:38:31,541
...base right now.
563
00:38:31,581 --> 00:38:32,781
No, right now.Sound the alarm.
564
00:38:44,381 --> 00:38:46,461
Yo, bro, we got to go.
565
00:38:46,501 --> 00:38:48,461
Go, Michael.
566
00:38:48,501 --> 00:38:50,621
Go and don't look back.
567
00:38:55,741 --> 00:38:57,141
No, no, no, no.
Come on.
568
00:38:57,181 --> 00:38:58,941
I better go last.
569
00:39:01,701 --> 00:39:03,021
Come on, Michael!
570
00:39:03,061 --> 00:39:05,341
Come on!
Come on!
571
00:39:06,941 --> 00:39:09,061
[ alarm blaring]
572
00:39:09,101 --> 00:39:10,301
Michael, move it!
573
00:39:17,421 --> 00:39:18,861
Come on.
574
00:39:18,901 --> 00:39:22,901
[ dogs barking,
guards clamoring]
575
00:39:27,181 --> 00:39:29,781
Michael, come on.
Come on, Michael.
576
00:39:29,821 --> 00:39:30,781
Michael, come on.
577
00:39:33,581 --> 00:39:35,461
[ alarm continues]
578
00:39:49,261 --> 00:39:51,741
[ alarm continues]
579
00:40:06,741 --> 00:40:07,781
Come on, move it!
580
00:40:07,821 --> 00:40:10,421
Michael, come on, move it.
581
00:40:14,541 --> 00:40:15,701
[ Manche yells]
582
00:40:15,741 --> 00:40:17,541
Michael!
583
00:40:18,621 --> 00:40:20,221
Michael, grab my hand.
584
00:40:20,261 --> 00:40:23,781
Michael, give me your hand.
585
00:40:23,821 --> 00:40:26,661
Give me your hand. Come on.
586
00:40:26,701 --> 00:40:29,061
Give me your hand.
587
00:40:29,101 --> 00:40:31,661
Come on.
588
00:40:35,221 --> 00:40:38,221
[ dogs barking]
589
00:40:44,421 --> 00:40:46,341
[ shouting]Don't move!
590
00:40:46,381 --> 00:40:48,261
Get down!
591
00:40:48,301 --> 00:40:50,381
Don't shoot!
Don't shoot!
592
00:40:50,421 --> 00:40:52,301
Get down!
Come on!
37288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.