All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S04E05.1080p.PBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WoKE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,766 --> 00:00:04,132 How is the patient this morning? 2 00:00:04,133 --> 00:00:05,465 Your future's at Scotland Yard. 3 00:00:05,466 --> 00:00:06,732 I don't think that's ever been in question. 4 00:00:06,733 --> 00:00:08,432 I'm not talking about work. 5 00:00:09,966 --> 00:00:11,632 Bonjour, Eliza. 6 00:00:11,633 --> 00:00:13,332 There's really no need for you to be here. 7 00:00:13,333 --> 00:00:17,265 I'm staying in London until this ship is back on course. 8 00:00:17,266 --> 00:00:18,865 I'm going to New York. 9 00:00:18,866 --> 00:00:20,065 For a year? 10 00:00:20,066 --> 00:00:21,632 This isn't goodbye. 11 00:00:21,633 --> 00:00:22,800 It's goodbye for now. 12 00:01:06,300 --> 00:01:07,365 Morning, miss-- post. 13 00:01:07,366 --> 00:01:08,566 Thank you. 14 00:01:19,366 --> 00:01:22,166 Goodness. Indeed. 15 00:01:23,666 --> 00:01:25,565 Good morning, Eliza. 16 00:01:25,566 --> 00:01:27,199 Clarence. 17 00:01:27,200 --> 00:01:29,532 I hope that's not full of bills. 18 00:01:29,533 --> 00:01:31,232 Applications. 19 00:01:31,233 --> 00:01:32,932 We've had an overwhelming response 20 00:01:32,933 --> 00:01:34,699 to our advert for new detectives. 21 00:01:34,700 --> 00:01:37,932 I suppose my reputation does precede me. 22 00:01:37,933 --> 00:01:40,465 It's more likely they heard of the female detective. 23 00:01:40,466 --> 00:01:42,699 The advert was quite clear who they'd be dealing with. 24 00:01:42,700 --> 00:01:44,299 Remind me whose name is above the door. 25 00:01:44,300 --> 00:01:47,465 Yours, and your sons'. 26 00:01:47,466 --> 00:01:50,732 Well, no time like the present. 27 00:01:50,733 --> 00:01:53,233 Shall we begin? 28 00:02:05,700 --> 00:02:08,165 Oh, this one's good. 29 00:02:08,166 --> 00:02:10,566 23 years at Bow Street-- what does that tell you? 30 00:02:11,766 --> 00:02:13,732 That he lacks ambition. 31 00:02:13,733 --> 00:02:16,200 Unlike Mr. Samuel Walsh. 32 00:02:20,333 --> 00:02:22,399 Can't spell the word "detective." 33 00:02:22,400 --> 00:02:24,765 Or the word "criminal." 34 00:02:24,766 --> 00:02:26,266 Or his own name. 35 00:02:30,733 --> 00:02:32,032 Him. 36 00:02:32,033 --> 00:02:33,432 Fired him last year. 37 00:02:33,433 --> 00:02:35,366 Him? Too young. 38 00:02:36,733 --> 00:02:38,065 He's too old. 39 00:02:38,066 --> 00:02:39,665 Don't trust him. 40 00:02:39,666 --> 00:02:41,132 Don't like him. 41 00:02:41,133 --> 00:02:42,600 Him. 42 00:02:45,500 --> 00:02:48,433 He's been in prison. 43 00:02:55,733 --> 00:02:58,033 Surely we can at least agree on this chap. 44 00:03:00,666 --> 00:03:03,832 I've said no to him twice already. 45 00:03:03,833 --> 00:03:06,032 Stop trying to sneak him through. We've been at this all day, 46 00:03:06,033 --> 00:03:08,499 and so far you've liked none of my choices. 47 00:03:08,500 --> 00:03:10,032 Any more than you've liked mine. 48 00:03:10,033 --> 00:03:11,665 It'll be me who works with them. 49 00:03:11,666 --> 00:03:13,800 And me who pays for them-- I am the boss. 50 00:03:15,133 --> 00:03:16,865 So you keep reminding me. 51 00:03:16,866 --> 00:03:19,665 Surely some of the applicants are acceptable to you both. 52 00:03:19,666 --> 00:03:20,665 Ask him. 53 00:03:20,666 --> 00:03:22,033 Ask her. 54 00:04:16,600 --> 00:04:18,465 Good morning. 55 00:04:18,466 --> 00:04:21,332 Morning. 56 00:04:21,333 --> 00:04:25,333 I was just practicing my handwriting. 57 00:04:27,666 --> 00:04:29,599 Looked to me like you were writing a letter. 58 00:04:29,600 --> 00:04:31,099 Fine. 59 00:04:31,100 --> 00:04:33,199 I was writing a letter. 60 00:04:33,200 --> 00:04:34,365 To? 61 00:04:34,366 --> 00:04:35,832 Barnabus. 62 00:04:37,566 --> 00:04:38,665 Oh. 63 00:04:38,666 --> 00:04:40,233 Hm. 64 00:04:43,500 --> 00:04:44,965 Lizzie! 65 00:04:44,966 --> 00:04:46,500 What are you up to? 66 00:04:52,166 --> 00:04:53,699 Why are you writing to Inspector Wellington? 67 00:04:53,700 --> 00:04:54,732 Because you aren't. 68 00:04:54,733 --> 00:04:56,799 What? He wrote to me. 69 00:04:56,800 --> 00:04:58,199 He said he's sent you three letters 70 00:04:58,200 --> 00:04:59,600 and you've not replied to any of them. 71 00:05:01,500 --> 00:05:03,332 I don't want any breakfast-- I'll be late for work. 72 00:05:03,333 --> 00:05:06,265 Lizzie, you've not spoken of Inspector Wellington 73 00:05:06,266 --> 00:05:07,732 since he's been gone. 74 00:05:07,733 --> 00:05:10,032 Perhaps it might help to do so. 75 00:05:10,033 --> 00:05:12,665 You're clearly upset and angry with him. 76 00:05:12,666 --> 00:05:14,365 I'm not upset, nor am I angry. 77 00:05:14,366 --> 00:05:16,999 I'm absolutely fine. 78 00:05:29,100 --> 00:05:31,799 If we are to be together, 79 00:05:31,800 --> 00:05:34,265 then I cannot remain at Scotland Yard 80 00:05:34,266 --> 00:05:37,532 with you a private detective, 81 00:05:37,533 --> 00:05:43,565 nor can I be around you anymore without... 82 00:05:43,566 --> 00:05:47,232 Without being with you. 83 00:06:19,466 --> 00:06:21,332 Yes. 84 00:06:21,333 --> 00:06:22,765 Uh, sorry to disturb, 85 00:06:22,766 --> 00:06:24,865 but Mr. Nash would like you to meet him right away. 86 00:06:24,866 --> 00:06:26,432 What for? 87 00:06:26,433 --> 00:06:28,300 To meet a new client. 88 00:06:29,633 --> 00:06:31,865 What new client? 89 00:06:37,500 --> 00:06:38,632 Patrick. 90 00:06:38,633 --> 00:06:40,200 Eliza. 91 00:06:43,866 --> 00:06:45,732 What is this place? 92 00:06:45,733 --> 00:06:48,399 This... is the future. 93 00:06:56,633 --> 00:06:59,065 Reception-- may I help you? 94 00:06:59,066 --> 00:07:00,665 - Reception? - Yes, sir. 95 00:07:00,666 --> 00:07:02,700 Mr. Bracewell. Certainly, sir. 96 00:07:07,800 --> 00:07:11,165 Do you know much about the telephone? Not much. 97 00:07:11,166 --> 00:07:15,499 I know it was invented in 1875 by Alexander Graham Bell. 98 00:07:15,500 --> 00:07:17,932 There were, of course, counterclaims 99 00:07:17,933 --> 00:07:19,899 as to who first came up with the innovation, 100 00:07:19,900 --> 00:07:21,632 but Bell was the first to patent it. 101 00:07:21,633 --> 00:07:24,165 Nine years on, it's really only the preserve 102 00:07:24,166 --> 00:07:26,065 of the rich and the privileged, 103 00:07:26,066 --> 00:07:28,265 given how costly it is to install and run. 104 00:07:28,266 --> 00:07:31,865 Although this year has seen telephone stations 105 00:07:31,866 --> 00:07:34,232 installed in various public places. 106 00:07:34,233 --> 00:07:36,532 Shops, telegraph offices. 107 00:07:36,533 --> 00:07:38,632 A yes or no would have sufficed. 108 00:07:38,633 --> 00:07:43,932 As you say, it's being made more accessible to ordinary folk. 109 00:07:43,933 --> 00:07:46,065 It's the new gold rush. 110 00:07:46,066 --> 00:07:48,966 This place is at the forefront. 111 00:07:50,933 --> 00:07:53,099 So, why are we here? 112 00:07:53,100 --> 00:07:55,099 The owner of Britannia wants us 113 00:07:55,100 --> 00:07:56,899 to negate some rather bad publicity. 114 00:07:56,900 --> 00:07:58,033 Yes, Mr. Bracewell. 115 00:08:01,266 --> 00:08:02,633 Mr. Bracewell will see you now. 116 00:08:04,366 --> 00:08:05,465 Extraordinary. 117 00:08:05,466 --> 00:08:07,033 It certainly is. 118 00:08:09,700 --> 00:08:11,232 Britannia have an engineering workshop 119 00:08:11,233 --> 00:08:13,365 where they design new ways to improve their product. 120 00:08:13,366 --> 00:08:16,299 Two days ago, it was destroyed by a gas explosion. 121 00:08:16,300 --> 00:08:18,599 Two men were killed: a young inventor named Alfred Baker 122 00:08:18,600 --> 00:08:21,765 and the co-founder of the company, George Davidson. 123 00:08:21,766 --> 00:08:23,432 So there was a gas leak. 124 00:08:23,433 --> 00:08:24,999 According to the newspapers, 125 00:08:25,000 --> 00:08:26,732 the police think Davidson lighting his pipe 126 00:08:26,733 --> 00:08:28,132 is what ignited the explosion. 127 00:08:28,133 --> 00:08:29,699 But as for the gas leak, 128 00:08:29,700 --> 00:08:31,899 it seems someone tampered with the supply. 129 00:08:31,900 --> 00:08:33,265 And the police believe that this someone 130 00:08:33,266 --> 00:08:34,599 works here at Britannia. 131 00:08:34,600 --> 00:08:36,432 Not just someone. 132 00:08:36,433 --> 00:08:40,600 Our new client, Joseph Bracewell. 133 00:08:43,066 --> 00:08:48,132 My aim, Mr. Nash, is to put a Britannia telephone 134 00:08:48,133 --> 00:08:50,465 into every household in the country. 135 00:08:50,466 --> 00:08:52,465 Once we've done that, 136 00:08:52,466 --> 00:08:54,932 we will move into the international markets. 137 00:08:54,933 --> 00:08:57,565 I applaud your ambition, Mr. Bracewell. 138 00:08:57,566 --> 00:08:59,865 I must confess, I've not yet used one of these. 139 00:08:59,866 --> 00:09:02,832 To, to help you fully, Mr. Bracewell, 140 00:09:02,833 --> 00:09:04,799 perhaps we should try it ourselves. 141 00:09:04,800 --> 00:09:06,832 Be my guest. 142 00:09:18,933 --> 00:09:21,199 Good afternoon, Britannia Exchange. 143 00:09:21,200 --> 00:09:23,199 What number do you require? 144 00:09:23,200 --> 00:09:24,599 Ask for the stock exchange. 145 00:09:24,600 --> 00:09:27,132 Uh, the stock exchange, please. 146 00:09:27,133 --> 00:09:28,932 Connecting you now-- please wait one moment. 147 00:09:31,766 --> 00:09:33,699 Ask for the latest Britannia share price. 148 00:09:33,700 --> 00:09:36,232 Stock exchange, how can I help you? 149 00:09:36,233 --> 00:09:38,832 Uh, please could you advise on the current share price 150 00:09:38,833 --> 00:09:40,932 for the Britannia Telephone Company? 151 00:09:40,933 --> 00:09:43,632 - One and six. - One and six. 152 00:09:45,766 --> 00:09:47,265 Thank you. 153 00:09:47,266 --> 00:09:49,633 Goodbye. 154 00:09:50,766 --> 00:09:54,265 All this dire publicity has caused the value 155 00:09:54,266 --> 00:09:56,999 of my company to fall by the hour. 156 00:09:57,000 --> 00:10:00,465 Which is why I need you to get the police off my back 157 00:10:00,466 --> 00:10:03,465 and find out who is responsible for this terrible deed. 158 00:10:03,466 --> 00:10:06,032 They have a ridiculous notion 159 00:10:06,033 --> 00:10:08,432 that I wanted George Davidson dead. 160 00:10:08,433 --> 00:10:09,799 Your business partner? 161 00:10:09,800 --> 00:10:11,965 We founded the company together. 162 00:10:11,966 --> 00:10:15,899 I felt the time was right to expand. 163 00:10:15,900 --> 00:10:18,099 To buy out our rivals. 164 00:10:18,100 --> 00:10:20,499 And Mr. Davidson disagreed? 165 00:10:20,500 --> 00:10:22,799 This disagreement was a minor issue, 166 00:10:22,800 --> 00:10:24,665 not reason for me to kill him. 167 00:10:24,666 --> 00:10:26,732 I gather the police suspect you 168 00:10:26,733 --> 00:10:28,499 because you were supposed to attend this meeting 169 00:10:28,500 --> 00:10:31,432 with Mr. Davidson, but you didn't turn up. 170 00:10:33,133 --> 00:10:36,099 We had another argument that morning. 171 00:10:36,100 --> 00:10:39,832 I simply wasn't in the mood to face him. 172 00:10:39,833 --> 00:10:41,999 I spent the afternoon here in my office. 173 00:10:42,000 --> 00:10:43,632 But that was unusual, 174 00:10:43,633 --> 00:10:44,999 was it not? 175 00:10:45,000 --> 00:10:46,832 That you didn't attend that weekly meeting? 176 00:10:46,833 --> 00:10:49,432 Unheard of, according to the newspapers. 177 00:10:49,433 --> 00:10:52,633 Do not believe everything you read in the newspapers. 178 00:10:53,866 --> 00:10:56,499 Did you have any grievance with the other man that was killed, 179 00:10:56,500 --> 00:10:58,599 the, uh, the young inventor, Alfred Baker? 180 00:10:58,600 --> 00:10:59,699 No. 181 00:10:59,700 --> 00:11:01,632 And for your information, 182 00:11:01,633 --> 00:11:03,899 Alfred wasn't meant to be at that meeting. 183 00:11:03,900 --> 00:11:06,065 We have to ask these questions, Mr. Bracewell, 184 00:11:06,066 --> 00:11:07,932 so that we're clear on all the details of this case. 185 00:11:07,933 --> 00:11:12,965 Well, in that case, let me be crystal-clear with you. 186 00:11:12,966 --> 00:11:16,032 I did not murder George Davidson. 187 00:11:16,033 --> 00:11:19,665 As for Alfred Baker, 188 00:11:19,666 --> 00:11:21,799 he'd just designed the telephone 189 00:11:21,800 --> 00:11:24,932 that would make this company a fortune. 190 00:11:24,933 --> 00:11:27,900 Why on Earth would I want him dead? 191 00:11:32,233 --> 00:11:35,565 Why in God's name did you interrogate him like that? 192 00:11:35,566 --> 00:11:37,765 You clearly weren't going to ask him anything useful. 193 00:11:37,766 --> 00:11:39,765 I've never seen you so in awe. 194 00:11:39,766 --> 00:11:41,565 I was not in awe, I just think him an impressive man. 195 00:11:41,566 --> 00:11:43,599 A visionary. I think him rather unsavory. 196 00:11:43,600 --> 00:11:45,899 Ah, you disagree with my judge of character. 197 00:11:45,900 --> 00:11:47,365 Quelle surprise. 198 00:11:47,366 --> 00:11:48,965 What of my judgment? 199 00:11:48,966 --> 00:11:50,965 I'm the one who's going to be running the office. 200 00:11:50,966 --> 00:11:52,599 I should choose my own staff. Oh, I see. 201 00:11:52,600 --> 00:11:54,132 That's what this is about, is it? 202 00:11:54,133 --> 00:11:55,832 That's the reason for this latest sulk du jour. 203 00:11:55,833 --> 00:11:59,699 I do not sulk. We will discuss this matter another time. 204 00:11:59,700 --> 00:12:02,065 Right now, we need to visit the crime scene. 205 00:12:02,066 --> 00:12:03,899 Finally, something we agree on. 206 00:12:11,900 --> 00:12:14,099 Go fetch my carriage. 207 00:12:14,100 --> 00:12:17,399 Detective Phelps-- just the man. 208 00:12:17,400 --> 00:12:21,365 Inspector Phelps, actually-- well, soon to be. 209 00:12:21,366 --> 00:12:24,599 You're taking over from Inspector Wellington? 210 00:12:24,600 --> 00:12:25,799 But there's been no formal announcement. 211 00:12:25,800 --> 00:12:27,765 Just needs to be rubber-stamped. 212 00:12:27,766 --> 00:12:29,133 And why hasn't it been? 213 00:12:30,600 --> 00:12:33,165 Well, I'm sure it's just a matter of time. 214 00:12:33,166 --> 00:12:34,532 May I offer my congratulations 215 00:12:34,533 --> 00:12:37,299 on what will be a well-deserved promotion. 216 00:12:37,300 --> 00:12:41,832 So, I assume your presence here is not just to keep me company. 217 00:12:41,833 --> 00:12:43,599 As ever, you assume right. 218 00:12:43,600 --> 00:12:46,065 We've been hired to investigate the Britannia explosion, 219 00:12:46,066 --> 00:12:47,432 and we'd like to take a look at the crime scene. 220 00:12:47,433 --> 00:12:50,432 I take it your fire experts have assessed the scene? 221 00:12:50,433 --> 00:12:52,099 Still waiting. 222 00:12:52,100 --> 00:12:53,899 They've been held up elsewhere, which is a bugger, 223 00:12:53,900 --> 00:12:55,299 'cause we can't progress with the case 224 00:12:55,300 --> 00:12:56,999 until they've had a gander. 225 00:12:57,000 --> 00:12:58,799 Well, perhaps in the meantime, 226 00:12:58,800 --> 00:13:00,832 you might allow us to look for ourselves. Hm. 227 00:13:00,833 --> 00:13:03,032 Good one-- now hop it! 228 00:13:03,033 --> 00:13:04,799 I see the prospect of a promotion hasn't endowed you 229 00:13:04,800 --> 00:13:07,233 with any more decorum, Detective Phelps. 230 00:13:08,800 --> 00:13:11,299 Let me give you some advice, Miss Scarlet. 231 00:13:11,300 --> 00:13:13,032 I'm the skipper now. 232 00:13:13,033 --> 00:13:15,132 So you need to start showing me a bit of respect. 233 00:13:15,133 --> 00:13:17,832 Oh, I've always seen respect as something you earn. 234 00:13:17,833 --> 00:13:20,165 Oh, how Miss Scarlet does like to jest. 235 00:13:20,166 --> 00:13:22,965 You surely know that our respect for you is unimpeachable, 236 00:13:22,966 --> 00:13:24,865 Inspector Phelps, 237 00:13:24,866 --> 00:13:26,932 and we'd be most grateful... 238 00:13:26,933 --> 00:13:28,532 Under no circumstances let them inside. 239 00:13:28,533 --> 00:13:29,732 Yes, sir. 240 00:13:29,733 --> 00:13:31,332 Even if the queen herself comes down here 241 00:13:31,333 --> 00:13:33,366 and says you'll be hanged for treason if you don't... 242 00:13:35,166 --> 00:13:37,499 ...still don't let them in. 243 00:13:43,866 --> 00:13:45,800 That went well. 244 00:13:47,300 --> 00:13:48,699 Well, we're not all blessed 245 00:13:48,700 --> 00:13:50,232 with your powers of duplicity, Patrick. 246 00:13:50,233 --> 00:13:51,932 If by that you mean charm and persuasion 247 00:13:51,933 --> 00:13:53,332 to keep my business afloat, 248 00:13:53,333 --> 00:13:55,700 well, then perhaps you should try it sometime. 249 00:13:57,733 --> 00:13:59,565 Whether you like it or not, 250 00:13:59,566 --> 00:14:02,266 you have to learn to play the game. 251 00:14:06,200 --> 00:14:07,599 What is wrong with you at the moment? 252 00:14:07,600 --> 00:14:09,632 This can't just be about the hiring of staff. 253 00:14:09,633 --> 00:14:11,532 Is this about your inspector leaving? 254 00:14:11,533 --> 00:14:14,200 Nothing is wrong with me-- he's not my inspector. 255 00:14:17,833 --> 00:14:19,865 What I'm about to say you may not like-- 256 00:14:19,866 --> 00:14:21,732 in fact, you definitely won't like it. 257 00:14:21,733 --> 00:14:25,265 Well, then perhaps you shouldn't say it. 258 00:14:25,266 --> 00:14:28,065 The work you've had up until now from Scotland Yard 259 00:14:28,066 --> 00:14:29,965 has been on account of your friendship 260 00:14:29,966 --> 00:14:31,632 with Inspector Wellington. I secured that work because I'm good at what I do. 261 00:14:31,633 --> 00:14:33,032 And I'm not disputing that, 262 00:14:33,033 --> 00:14:34,765 but the fact remains, your friendship helped a great deal. 263 00:14:34,766 --> 00:14:35,765 But now Phelps is in charge, 264 00:14:35,766 --> 00:14:37,199 he's not obliged to tolerate you. 265 00:14:37,200 --> 00:14:38,265 Tolerate me? 266 00:14:38,266 --> 00:14:39,965 Do you want this business to flourish 267 00:14:39,966 --> 00:14:41,232 under your command or not? 268 00:14:41,233 --> 00:14:42,532 Yes, of course I do. 269 00:14:42,533 --> 00:14:44,532 Then make it your business to get along with Phelps. 270 00:14:44,533 --> 00:14:46,232 And will you please stop sulking?! 271 00:14:46,233 --> 00:14:48,699 For the last time, I do not sulk! 272 00:14:48,700 --> 00:14:50,132 Good, because my mother was a sulker 273 00:14:50,133 --> 00:14:51,432 and it brings back bad memories. 274 00:14:57,300 --> 00:14:59,499 Fine. 275 00:14:59,500 --> 00:15:02,532 What do you want me to do, go back to him and grovel? No. 276 00:15:02,533 --> 00:15:04,765 That ship has sailed. 277 00:15:04,766 --> 00:15:06,599 I'll attempt to obtain crime scene photos 278 00:15:06,600 --> 00:15:08,032 from my usual source. 279 00:15:08,033 --> 00:15:09,899 Well, in the meantime, 280 00:15:09,900 --> 00:15:12,032 let's do some digging on our dead men. 281 00:15:12,033 --> 00:15:14,199 I suggest we start with the young inventor. 282 00:15:14,200 --> 00:15:16,699 Speak to his widow. 283 00:15:16,700 --> 00:15:20,765 See if anyone had a grudge. 284 00:15:32,000 --> 00:15:34,700 You both look very happy. 285 00:15:39,533 --> 00:15:43,432 How long were you married, Mrs. Baker? 286 00:15:43,433 --> 00:15:45,099 Six months. 287 00:15:45,100 --> 00:15:48,699 And it's Betty. 288 00:15:48,700 --> 00:15:51,666 Your husband was an avid reader. 289 00:15:52,666 --> 00:15:56,365 He had every book on engineering imaginable. 290 00:15:56,366 --> 00:15:59,699 They were his pride and joy. 291 00:15:59,700 --> 00:16:01,532 Mrs. Baker... 292 00:16:01,533 --> 00:16:04,032 Betty. 293 00:16:04,033 --> 00:16:08,632 Can you think of anyone who had a grudge against your husband? 294 00:16:08,633 --> 00:16:09,733 And take your time. 295 00:16:11,166 --> 00:16:13,199 Uh, Daniel Archer. 296 00:16:13,200 --> 00:16:15,399 He, uh, works at Britannia. 297 00:16:15,400 --> 00:16:18,765 Alfred started as his apprentice. 298 00:16:18,766 --> 00:16:21,332 He was full of resentment 299 00:16:21,333 --> 00:16:23,032 'cause Britannia wanted to go with Alfred's design 300 00:16:23,033 --> 00:16:25,832 for their new telephone, not his. 301 00:16:25,833 --> 00:16:29,032 His boss, Mr. Davidson, said he'd be famous. 302 00:16:29,033 --> 00:16:33,199 He called it "an ingenious invention." 303 00:16:33,200 --> 00:16:36,100 And Mr. Archer wasn't happy. 304 00:16:37,666 --> 00:16:39,399 My husband believed he tried 305 00:16:39,400 --> 00:16:41,865 to steal his plans for the new telephone. 306 00:16:41,866 --> 00:16:44,600 And what made him think that? 307 00:16:46,300 --> 00:16:47,933 He hid them. 308 00:16:49,566 --> 00:16:51,699 Under the floorboard in his office. 309 00:16:51,700 --> 00:16:53,699 As insurance, he said, 310 00:16:53,700 --> 00:16:56,433 on account of it being such a competitive industry. 311 00:16:58,433 --> 00:17:01,365 Then, one day, last month, 312 00:17:01,366 --> 00:17:03,265 he found Mr. Archer in his office 313 00:17:03,266 --> 00:17:06,799 looking shifty, my husband said. 314 00:17:06,800 --> 00:17:09,332 When he'd gone, Alfred said the rug 315 00:17:09,333 --> 00:17:12,132 that covered the floorboard had been disturbed. 316 00:17:12,133 --> 00:17:14,065 How would Mr. Archer have known 317 00:17:14,066 --> 00:17:15,932 where your husband hid his plans? 318 00:17:15,933 --> 00:17:18,965 Well, Alfred couldn't work it out. 319 00:17:18,966 --> 00:17:20,832 Mr. Davidson would never have told anyone. 320 00:17:20,833 --> 00:17:22,265 He was as worried as Alfred 321 00:17:22,266 --> 00:17:23,999 about keeping the new design a secret. 322 00:17:24,000 --> 00:17:26,665 And where are the plans now? 323 00:17:26,666 --> 00:17:29,433 Alfred moved them. 324 00:17:31,133 --> 00:17:34,699 He didn't tell me where. 325 00:17:34,700 --> 00:17:37,432 But he was certain Mr. Archer was after them. 326 00:17:42,433 --> 00:17:44,132 So, you're working on your own design 327 00:17:44,133 --> 00:17:46,699 for Britannia's new telephone, Mr. Archer. 328 00:17:46,700 --> 00:17:48,465 Hm, it will be a great improvement, 329 00:17:48,466 --> 00:17:49,565 most notably in terms 330 00:17:49,566 --> 00:17:51,765 of sound quality and reliability. 331 00:17:51,766 --> 00:17:54,365 I understand that Alfred Baker 332 00:17:54,366 --> 00:17:57,699 had designed a new telephone, as well. 333 00:17:57,700 --> 00:18:00,499 They're calling it the Upright. 334 00:18:00,500 --> 00:18:02,399 Woeful name. 335 00:18:02,400 --> 00:18:04,132 Well, whatever it was to be called, 336 00:18:04,133 --> 00:18:05,332 the design was applauded 337 00:18:05,333 --> 00:18:07,165 by the powers-that-be here at Britannia. 338 00:18:07,166 --> 00:18:09,432 Alfred Baker was once your apprentice, was he not? 339 00:18:09,433 --> 00:18:10,965 And I taught him well. 340 00:18:10,966 --> 00:18:12,699 Hm. 341 00:18:12,700 --> 00:18:16,066 But to have your junior surpass you... 342 00:18:17,033 --> 00:18:18,833 Must have been difficult. 343 00:18:21,133 --> 00:18:24,232 Competition can be a good thing. 344 00:18:24,233 --> 00:18:26,665 Mm, da Vinci and Michelangelo. 345 00:18:26,666 --> 00:18:29,199 Uh, Ingres and Delacroix. 346 00:18:29,200 --> 00:18:31,199 Well, Mr. Bracewell said his designs 347 00:18:31,200 --> 00:18:32,999 were going to change the world. 348 00:18:33,000 --> 00:18:34,299 But now he and his telephone are gone, 349 00:18:34,300 --> 00:18:35,833 so the road is clear for you, Mr. Archer. 350 00:18:36,833 --> 00:18:37,832 Mm. 351 00:18:37,833 --> 00:18:39,899 I have work to do. 352 00:18:39,900 --> 00:18:42,832 Can you tell us where you were on the day of the explosion? 353 00:18:42,833 --> 00:18:44,765 Here, working on my design. 354 00:18:44,766 --> 00:18:46,999 Hm, did anyone else see you? 355 00:18:47,000 --> 00:18:49,699 You are not the police, 356 00:18:49,700 --> 00:18:51,065 and I'm not obliged to talk to you. 357 00:18:51,066 --> 00:18:55,732 And would you please stop touching my things?! 358 00:19:00,000 --> 00:19:02,365 Well, we now know he has a temper. 359 00:19:02,366 --> 00:19:04,765 First rule of being a private investigator-- 360 00:19:04,766 --> 00:19:09,865 deliberately vex the suspect to test their temperament. 361 00:19:09,866 --> 00:19:11,332 Patrick, 362 00:19:11,333 --> 00:19:12,465 I think I can just about take you 363 00:19:12,466 --> 00:19:13,832 advising me on my business skills, 364 00:19:13,833 --> 00:19:16,599 but do not presume to lecture me on deduction. 365 00:19:16,600 --> 00:19:18,432 There's an article in here 366 00:19:18,433 --> 00:19:20,232 about Britannia's current telephone. 367 00:19:20,233 --> 00:19:22,065 Apparently, there are three main issues: 368 00:19:22,066 --> 00:19:25,332 cost, sound quality, and a tendency to short-circuit. 369 00:19:25,333 --> 00:19:28,299 No wonder Bracewell was so desperate for a new model. 370 00:19:28,300 --> 00:19:29,799 Clarence did some digging 371 00:19:29,800 --> 00:19:31,399 on Bracewell's partner, George Davidson. 372 00:19:31,400 --> 00:19:32,932 And? 373 00:19:32,933 --> 00:19:34,599 He has no family, no close relations, 374 00:19:34,600 --> 00:19:36,632 no financial issues or known grudges. 375 00:19:36,633 --> 00:19:38,365 Well, apart from the one 376 00:19:38,366 --> 00:19:39,932 held by his business partner, Joseph Bracewell. 377 00:19:39,933 --> 00:19:41,865 Forget the client. 378 00:19:41,866 --> 00:19:44,499 We need to concentrate on Daniel Archer. 379 00:19:44,500 --> 00:19:47,099 He has a clear motive, he wanted to remove his rival. 380 00:19:47,100 --> 00:19:49,799 And he has no alibi-- he should be our prime suspect. 381 00:19:51,600 --> 00:19:53,865 Delivery from your friend at the Met. 382 00:19:53,866 --> 00:19:55,466 Thank you. 383 00:19:59,633 --> 00:20:00,932 Hm, these are good. 384 00:20:00,933 --> 00:20:02,632 They're very good. 385 00:20:02,633 --> 00:20:05,066 The crime scene? Yeah. 386 00:20:06,833 --> 00:20:08,199 How peculiar. 387 00:20:08,200 --> 00:20:10,099 What? 388 00:20:10,100 --> 00:20:11,865 That looks like the scorch mark from where 389 00:20:11,866 --> 00:20:12,999 the gas was ignited. 390 00:20:13,000 --> 00:20:14,732 So? 391 00:20:14,733 --> 00:20:18,099 Well, if, as the police suspect, it was Davidson's pipe 392 00:20:18,100 --> 00:20:19,665 that ignited the gas, 393 00:20:19,666 --> 00:20:21,365 why is the scorch mark on the opposite side 394 00:20:21,366 --> 00:20:22,799 of the room from the bodies? 395 00:20:25,700 --> 00:20:29,599 Hurry up, you useless vermin! 396 00:20:29,600 --> 00:20:31,865 We haven't got all day! 397 00:20:35,433 --> 00:20:37,965 Good morning, Detective Phelps. 398 00:20:37,966 --> 00:20:40,799 Yeah, it was, before you turned up. 399 00:20:40,800 --> 00:20:43,032 We wondered if the Britannia explosion 400 00:20:43,033 --> 00:20:44,965 had been assessed yet by your fire expert. 401 00:20:44,966 --> 00:20:49,232 They're now stuck with a factory blaze in bloody St. Albans. 402 00:20:49,233 --> 00:20:51,132 Get a move on! 403 00:20:51,133 --> 00:20:52,899 Dare I say it, Detective Phelps, 404 00:20:52,900 --> 00:20:54,465 you seem a little overstretched. 405 00:20:54,466 --> 00:20:55,932 That's one word for it. 406 00:20:55,933 --> 00:20:57,599 Let us lighten your load. 407 00:20:57,600 --> 00:20:59,533 We can help with the Britannia case. 408 00:21:00,833 --> 00:21:01,965 I don't need your help. 409 00:21:01,966 --> 00:21:03,266 And let you take all the credit. 410 00:21:11,266 --> 00:21:13,032 Ten minutes at the crime scene. 411 00:21:13,033 --> 00:21:15,433 That's all you're getting. 412 00:21:22,000 --> 00:21:25,966 Good, aren't I? 413 00:21:41,166 --> 00:21:44,432 Something in this area must have caused the spark. 414 00:21:55,633 --> 00:21:58,366 Someone has cut the insulation off these wires. 415 00:22:00,600 --> 00:22:02,833 Why would they do that? 416 00:22:14,933 --> 00:22:16,899 Prone to short-circuit when connected. 417 00:22:16,900 --> 00:22:19,200 It's one of the known faults of the Britannia telephone. 418 00:22:23,766 --> 00:22:25,132 That's what ignited the gas, Patrick. 419 00:22:25,133 --> 00:22:26,966 It wasn't Davidson's pipe. 420 00:22:28,333 --> 00:22:30,866 It was a phone call. 421 00:22:31,866 --> 00:22:34,665 Which means whoever made that call is our murderer. 422 00:22:39,633 --> 00:22:43,399 2,512 telephones in operation in London. 423 00:22:43,400 --> 00:22:45,732 How do you know these things? 424 00:22:45,733 --> 00:22:48,199 I do research, Patrick-- you should try it sometime. 425 00:22:50,200 --> 00:22:52,899 The question is: from which telephone 426 00:22:52,900 --> 00:22:55,165 was the fatal call made? 427 00:22:55,166 --> 00:22:57,399 I understand the telephone exchange log all call details, 428 00:22:57,400 --> 00:22:58,632 so customers can be charged accordingly. 429 00:22:58,633 --> 00:23:00,899 So they might be able to help us narrow it down. 430 00:23:00,900 --> 00:23:03,132 It's worth a try. Mm. 431 00:23:03,133 --> 00:23:05,399 Provided we can persuade them to show us their call log. 432 00:23:05,400 --> 00:23:07,365 I suspect all calls 433 00:23:07,366 --> 00:23:09,600 are treated confidentially, and we don't have a warrant. 434 00:23:11,933 --> 00:23:15,699 Inspector Bates, Scotland Yard, at your service, madam. 435 00:23:15,700 --> 00:23:17,932 Are there any other officers available? 436 00:23:17,933 --> 00:23:20,932 Inspector Bates has an excellent track record. 437 00:23:20,933 --> 00:23:23,932 Well, he definitely works best alone. 438 00:23:23,933 --> 00:23:26,399 So, while he visits the exchange, 439 00:23:26,400 --> 00:23:28,865 I'll continue my research into the telephone. Mm. 440 00:23:28,866 --> 00:23:30,899 See if I can glean any further insight 441 00:23:30,900 --> 00:23:34,466 into Alfred Baker's new design. 442 00:23:41,266 --> 00:23:42,932 What? 443 00:23:42,933 --> 00:23:45,399 I much prefer it when you're not sulking. 444 00:23:45,400 --> 00:23:48,666 I don't sulk-- I brood. 445 00:23:52,566 --> 00:23:55,399 I know we've been at odds over the hiring of staff, 446 00:23:55,400 --> 00:24:00,733 but you've not been yourself lately. 447 00:24:02,066 --> 00:24:03,299 Is it the inspector? 448 00:24:03,300 --> 00:24:07,899 The fact that he's gone? 449 00:24:07,900 --> 00:24:09,765 Inspector Bates is waiting. 450 00:24:39,866 --> 00:24:41,565 Yes, madam. 451 00:24:41,566 --> 00:24:45,065 Can I help you? Of course. 452 00:24:55,666 --> 00:24:59,265 Good afternoon, which number do you require? 453 00:24:59,266 --> 00:25:02,366 Certainly, sir-- please hold. 454 00:25:17,966 --> 00:25:20,299 Mr. Underwood? 455 00:25:20,300 --> 00:25:21,465 Yes? 456 00:25:21,466 --> 00:25:24,432 Inspector Bates, Scotland Yard. 457 00:25:24,433 --> 00:25:25,965 How do you do, Inspector? 458 00:25:25,966 --> 00:25:29,732 This is quite the operation you got here. 459 00:25:29,733 --> 00:25:30,965 Never seen one of those before. 460 00:25:30,966 --> 00:25:33,399 Uh, they allow me to listen in. 461 00:25:33,400 --> 00:25:37,399 Ensure that my operators are performing at their best. Hm. 462 00:25:37,400 --> 00:25:39,432 How may I help you, Inspector? 463 00:25:39,433 --> 00:25:42,499 I'm investigating the Britannia murders. 464 00:25:42,500 --> 00:25:44,065 You read about them? 465 00:25:44,066 --> 00:25:46,765 I have-- terrible business. 466 00:25:46,766 --> 00:25:50,332 We need to identify the source of a particular telephone call, 467 00:25:50,333 --> 00:25:51,999 so I'd be grateful to look at your call log 468 00:25:52,000 --> 00:25:54,365 for the day in question, the 21st of September. 469 00:25:54,366 --> 00:25:58,332 Yes, Inspector, one moment, I'll just fetch the logbook. 470 00:25:58,333 --> 00:25:59,932 One moment. 471 00:25:59,933 --> 00:26:01,666 Sorry, Inspector. 472 00:26:03,133 --> 00:26:04,999 It just occurred to me, I, uh... 473 00:26:05,000 --> 00:26:08,132 Well, I should really see your warrant first. 474 00:26:08,133 --> 00:26:10,033 My warrant? 475 00:26:11,266 --> 00:26:15,232 As you can appreciate, all our calls are confidential. 476 00:26:15,233 --> 00:26:19,832 It's more than my job's worth, uh, to break protocol. 477 00:26:19,833 --> 00:26:21,533 Unless, of course, you have a warrant. 478 00:26:24,266 --> 00:26:27,165 All right, fine, I'm not an inspector from Scotland Yard. 479 00:26:27,166 --> 00:26:28,699 But if you allow me to see the call log, 480 00:26:28,700 --> 00:26:30,665 I'll make it worth your while. 481 00:26:30,666 --> 00:26:33,365 If you're not a policeman, then what the hell are you? 482 00:26:36,233 --> 00:26:38,300 I am a private detective. 483 00:26:40,300 --> 00:26:42,599 A what? 484 00:26:42,600 --> 00:26:45,899 And don't even think about coming back again! 485 00:26:45,900 --> 00:26:49,166 You're lucky I'm not reporting you to the police! 486 00:27:02,200 --> 00:27:05,366 A copy of Alfred Baker's contract with Britannia. 487 00:27:06,966 --> 00:27:08,932 Oh, um... 488 00:27:08,933 --> 00:27:11,065 Oh, shall I... Uh, yes. 489 00:27:11,066 --> 00:27:12,932 Yep, got it, got it. 490 00:27:12,933 --> 00:27:14,400 Thank you. 491 00:27:18,100 --> 00:27:21,100 Have you read this, Clarence? Yeah, briefly. 492 00:27:22,833 --> 00:27:24,499 George Davidson and Joseph Bracewell 493 00:27:24,500 --> 00:27:27,165 were each going to receive 45% of the profits 494 00:27:27,166 --> 00:27:28,399 from this new telephone. 495 00:27:28,400 --> 00:27:30,899 While Mr. Baker, the genius that invented it, 496 00:27:30,900 --> 00:27:32,432 just got ten percent. 497 00:27:32,433 --> 00:27:33,999 Uh, my contact at Britannia 498 00:27:34,000 --> 00:27:36,599 insisted on a bottle of Lynch-Bages '64 499 00:27:36,600 --> 00:27:38,665 in exchange for that contract, 500 00:27:38,666 --> 00:27:40,865 so, I, I will, of course, be charging that to the company? 501 00:27:40,866 --> 00:27:42,032 Oh, just charge it to Mr. Nash. 502 00:27:42,033 --> 00:27:43,932 "Upon death, 503 00:27:43,933 --> 00:27:45,632 "an individual's share of profits 504 00:27:45,633 --> 00:27:49,132 will be distributed equally among surviving parties." 505 00:27:49,133 --> 00:27:50,599 You know what this means? 506 00:27:50,600 --> 00:27:53,332 No doubt I will end up paying for that bottle of wine myself. 507 00:27:53,333 --> 00:27:54,999 No, it means that Joseph Bracewell is now 508 00:27:55,000 --> 00:27:57,500 entitled to all the profits from Alfred Baker's telephone. 509 00:28:01,466 --> 00:28:03,365 Oh, I'm... 510 00:28:03,366 --> 00:28:04,599 I'm sorry to disturb you, Miss Scarlet. 511 00:28:04,600 --> 00:28:07,599 What is it, Betty? 512 00:28:07,600 --> 00:28:10,765 I came back from visiting Alfred's mother. 513 00:28:10,766 --> 00:28:12,265 Poor woman's in such a state. 514 00:28:12,266 --> 00:28:14,765 And as I walked in, I heard someone going out the back door. 515 00:28:14,766 --> 00:28:17,732 Terrified, I was. 516 00:28:17,733 --> 00:28:20,432 But when I went to check, whoever it was had already gone. 517 00:28:20,433 --> 00:28:22,732 I did contact the police, but... 518 00:28:22,733 --> 00:28:24,732 They still haven't come. 519 00:28:24,733 --> 00:28:27,265 They're a little overstretched at the moment, 520 00:28:27,266 --> 00:28:29,233 but you did the right thing coming to me. 521 00:28:33,766 --> 00:28:36,332 And are you sure that nothing's missing? 522 00:28:36,333 --> 00:28:38,699 Nothing that I can see. 523 00:28:38,700 --> 00:28:40,865 They didn't touch my jewelry case. 524 00:28:40,866 --> 00:28:43,265 Not that I've got much. 525 00:28:43,266 --> 00:28:45,332 Have you rearranged these at all? 526 00:28:48,533 --> 00:28:50,932 That was Alfred's favorite set of books. 527 00:28:50,933 --> 00:28:52,766 Where's volume two? 528 00:28:54,633 --> 00:28:57,165 It was definitely there before. 529 00:29:12,033 --> 00:29:14,165 Inspector Bates, I presume? 530 00:29:15,200 --> 00:29:17,199 I hear Inspector Bates was thwarted, 531 00:29:17,200 --> 00:29:18,665 so you resorted to plan B. Mm. 532 00:29:18,666 --> 00:29:20,565 I went through all my files twice 533 00:29:20,566 --> 00:29:22,632 to see if I knew anyone else who worked here. 534 00:29:22,633 --> 00:29:24,832 So I hear-- you left the office in quite a mess. 535 00:29:24,833 --> 00:29:27,099 Clarence was not happy. 536 00:29:27,100 --> 00:29:29,399 So you found someone. 537 00:29:29,400 --> 00:29:31,532 Mm, the night shift manager, an Elmer Goodheart. 538 00:29:31,533 --> 00:29:33,232 Not that there's anything good about him. 539 00:29:33,233 --> 00:29:34,632 A few years back, I put him away for fraud. 540 00:29:34,633 --> 00:29:37,265 His shift starts at 8:00. 541 00:29:37,266 --> 00:29:40,332 And Clarence said Miss Baker had a break-in. 542 00:29:40,333 --> 00:29:41,665 What was taken? 543 00:29:41,666 --> 00:29:43,365 The only thing missing was a book. 544 00:29:43,366 --> 00:29:46,899 "Inventions That Changed the World," volume two. 545 00:29:46,900 --> 00:29:48,632 And that's it? 546 00:29:48,633 --> 00:29:50,565 Yes. 547 00:29:50,566 --> 00:29:52,499 But I have a theory. 548 00:29:52,500 --> 00:29:53,632 Oh, good. 549 00:29:53,633 --> 00:29:54,965 I like when you say that. 550 00:29:54,966 --> 00:29:56,465 It makes me feel warm inside. 551 00:29:56,466 --> 00:29:58,399 Have you finished? 552 00:29:58,400 --> 00:30:00,332 Yes. 553 00:30:00,333 --> 00:30:01,899 I think the book contained the plans 554 00:30:01,900 --> 00:30:03,632 for Alfred's new telephone design. 555 00:30:03,633 --> 00:30:07,465 The ones that Daniel Archer was after. 556 00:30:07,466 --> 00:30:08,699 Well, there he is. 557 00:30:08,700 --> 00:30:11,665 Elmer Goodheart. 558 00:30:11,666 --> 00:30:15,565 Sure he's going to be delighted to see me. 559 00:30:21,033 --> 00:30:24,899 That's the supervisor I spoke to, Mr. Underwood. 560 00:30:26,233 --> 00:30:27,965 Mr. Underwood. Hi, Charles-- thank you. 561 00:30:36,366 --> 00:30:39,432 He's only a manager, and yet he can afford his own carriage? 562 00:30:48,033 --> 00:30:49,465 Striking, isn't it? 563 00:30:49,466 --> 00:30:51,565 It certainly is. 564 00:30:54,800 --> 00:30:59,165 The 21st of September. 565 00:30:59,166 --> 00:31:01,499 Appreciate your assistance, Mr. Goodheart. 566 00:31:06,466 --> 00:31:08,765 Handwriting is incredibly neat. Mm. 567 00:31:08,766 --> 00:31:12,099 The explosion happened at 36 minutes past two. 568 00:31:12,100 --> 00:31:14,499 Here. 569 00:31:14,500 --> 00:31:17,132 A call was made to the Britannia engineering workshop 570 00:31:17,133 --> 00:31:19,365 from the... 571 00:31:19,366 --> 00:31:21,699 Britannia Telephone Company. 572 00:31:21,700 --> 00:31:26,065 Office of J. Bracewell. 573 00:31:26,066 --> 00:31:28,199 Damn it. 574 00:31:34,266 --> 00:31:37,032 On no account can we speak to Mr. Bracewell about this. 575 00:31:37,033 --> 00:31:40,132 Of course, we speak to him, Patrick. 576 00:31:40,133 --> 00:31:41,499 He's our prime suspect. 577 00:31:41,500 --> 00:31:43,299 He's also a client, and a well-paying one at that. 578 00:31:43,300 --> 00:31:44,999 No. 579 00:31:45,000 --> 00:31:46,699 We keep our sights on Daniel Archer. 580 00:31:46,700 --> 00:31:50,599 Joseph Bracewell benefits financially from the two deaths. 581 00:31:50,600 --> 00:31:52,765 He's admitted to being in his office 582 00:31:52,766 --> 00:31:55,499 with his telephone at the time of the explosion. 583 00:31:55,500 --> 00:31:57,599 And both you and I agree that whoever made that phone call 584 00:31:57,600 --> 00:31:59,565 was almost certainly the murderer. 585 00:31:59,566 --> 00:32:01,199 If we accuse Bracewell of murder, 586 00:32:01,200 --> 00:32:03,332 he will fire us and we'll lose our fee. 587 00:32:03,333 --> 00:32:04,499 But we'll be doing our jobs. 588 00:32:04,500 --> 00:32:05,865 No, your job is to do 589 00:32:05,866 --> 00:32:07,332 what's best for my business, and I'm ordering you 590 00:32:07,333 --> 00:32:08,465 to say nothing to Bracewell. 591 00:32:08,466 --> 00:32:09,665 Ordering me?! 592 00:32:09,666 --> 00:32:13,099 Yes! We stay on Archer! 593 00:32:23,833 --> 00:32:25,232 It's laughable. 594 00:32:25,233 --> 00:32:27,499 He constantly corrects me and tells me how to behave, 595 00:32:27,500 --> 00:32:29,199 and yet what he's doing is completely immoral. 596 00:32:29,200 --> 00:32:31,499 I've never met anyone so bloody-minded and pigheaded. 597 00:32:31,500 --> 00:32:34,599 And before you say anything, no, I'm not either of those things, 598 00:32:34,600 --> 00:32:36,265 so, I'll thank you to keep your opinions to yourself. 599 00:32:36,266 --> 00:32:37,665 I didn't say anything. 600 00:32:37,666 --> 00:32:39,899 You didn't have to. 601 00:32:39,900 --> 00:32:43,199 Inspector Wellington wrote to me again. 602 00:32:43,200 --> 00:32:46,265 He wants to know if you're upset with him. 603 00:32:46,266 --> 00:32:47,532 Why is he asking you? 604 00:32:47,533 --> 00:32:51,565 Well, he tried asking you, and got no response. 605 00:32:51,566 --> 00:32:55,499 Lizzie, no matter what you say, I know that you're angry. 606 00:32:55,500 --> 00:32:57,565 When you were a little girl... 607 00:32:57,566 --> 00:32:58,799 I do not need a story 608 00:32:58,800 --> 00:33:00,799 from my childhood cleverly designed to teach me 609 00:33:00,800 --> 00:33:02,099 a life lesson as an adult. 610 00:33:02,100 --> 00:33:03,899 You have no idea what the story was going to be. 611 00:33:03,900 --> 00:33:05,599 It was going to be about the dog, wasn't it? 612 00:33:05,600 --> 00:33:07,365 Fine. 613 00:33:07,366 --> 00:33:10,766 You know so much, you can sort things out for yourself. 614 00:33:12,700 --> 00:33:14,499 Nothing to sort out. 615 00:33:14,500 --> 00:33:17,199 Inspector Wellington has left, and when he returns, 616 00:33:17,200 --> 00:33:18,599 we shall talk, and in the meantime, 617 00:33:18,600 --> 00:33:20,165 I have no intention of replying to his letters. 618 00:33:20,166 --> 00:33:22,365 Because you're angry with him. 619 00:33:22,366 --> 00:33:24,465 Fine! 620 00:33:24,466 --> 00:33:27,365 I am angry! 621 00:33:27,366 --> 00:33:28,499 He shouldn't have left! 622 00:33:28,500 --> 00:33:30,099 He should have stayed and we could have... 623 00:33:30,100 --> 00:33:31,932 Could have what? 624 00:33:31,933 --> 00:33:35,165 I don't know. 625 00:33:35,166 --> 00:33:37,233 And there's your answer. 626 00:33:39,266 --> 00:33:40,799 What is? 627 00:33:40,800 --> 00:33:42,199 The reason why he left. 628 00:33:42,200 --> 00:33:46,765 He went away for your sake, as well as his, 629 00:33:46,766 --> 00:33:49,399 so you both could have had time to work out 630 00:33:49,400 --> 00:33:51,600 what it is you really want. 631 00:33:52,966 --> 00:33:54,299 He's a good man, Lizzie. 632 00:33:54,300 --> 00:33:55,765 He doesn't deserve you ignoring him like this. 633 00:33:55,766 --> 00:33:59,765 Oh, so all the fault lies with me, does it? 634 00:33:59,766 --> 00:34:00,932 Thank you for your loyalty. 635 00:34:00,933 --> 00:34:02,299 Lizzie... I've fed up with you, 636 00:34:02,300 --> 00:34:04,465 Patrick Nash, and everyone else pointing out my faults, 637 00:34:04,466 --> 00:34:05,765 and telling me how to behave that I, 638 00:34:05,766 --> 00:34:07,132 as though I'm completely incapable 639 00:34:07,133 --> 00:34:11,465 of making my own decisions! 640 00:34:26,600 --> 00:34:27,965 Of course, Mr. Bracewell. 641 00:34:31,166 --> 00:34:33,200 Mr. Bracewell will see you now. 642 00:34:46,433 --> 00:34:48,765 Do you often accuse your client of murder? 643 00:34:48,766 --> 00:34:51,499 I'm not accusing you, Mr. Bracewell. 644 00:34:51,500 --> 00:34:53,699 I'm just looking at the evidence, 645 00:34:53,700 --> 00:34:55,799 and it is compelling. 646 00:34:55,800 --> 00:34:57,932 You stood to gain all profits from the new telephone 647 00:34:57,933 --> 00:34:59,932 on the death of Mr. Davidson and Mr. Baker. 648 00:35:01,766 --> 00:35:06,232 Well, I'm the bearer of bad news. 649 00:35:06,233 --> 00:35:10,965 Because if that call came from this telephone, 650 00:35:10,966 --> 00:35:14,232 then it couldn't have been me who made it. 651 00:35:14,233 --> 00:35:18,699 Because I was in Ealing. 652 00:35:18,700 --> 00:35:20,499 Ealing? 653 00:35:20,500 --> 00:35:22,199 It was at the United Telephone Company. 654 00:35:22,200 --> 00:35:25,565 I've been involved in secret negotiations to buy them out. 655 00:35:25,566 --> 00:35:27,832 Then why not tell myself and Mr. Nash that 656 00:35:27,833 --> 00:35:29,665 in the first place? 657 00:35:29,666 --> 00:35:31,532 Because it's a highly competitive industry, 658 00:35:31,533 --> 00:35:33,399 and I didn't want to harm the deal. 659 00:35:33,400 --> 00:35:35,032 It's not yet been sealed. 660 00:35:35,033 --> 00:35:37,632 Perhaps you could also explain 661 00:35:37,633 --> 00:35:39,232 how I can profit from a telephone 662 00:35:39,233 --> 00:35:40,865 that no longer exists. 663 00:35:40,866 --> 00:35:44,499 Mr. Baker made a copy of his plans, 664 00:35:44,500 --> 00:35:46,632 which I'm sure you well know. 665 00:35:46,633 --> 00:35:48,300 I did not know. 666 00:35:55,933 --> 00:36:00,665 Here's how this is going to work, Miss Scarlet. 667 00:36:00,666 --> 00:36:04,365 You will bring me Alfred Baker's plans 668 00:36:04,366 --> 00:36:06,465 immediately. 669 00:36:06,466 --> 00:36:08,065 If you do not, 670 00:36:08,066 --> 00:36:12,132 I will let Mr. Nash know I'm firing his agency. 671 00:36:27,333 --> 00:36:29,100 Where have you been? 672 00:36:30,966 --> 00:36:32,532 Ealing. 673 00:36:32,533 --> 00:36:35,532 Well, while you've been gone, 674 00:36:35,533 --> 00:36:40,266 we received this telegram from Mr. Bracewell. 675 00:36:42,933 --> 00:36:44,932 He advises, albeit politely, 676 00:36:44,933 --> 00:36:46,733 that we're fired. 677 00:36:49,566 --> 00:36:52,065 How dare you disregard my instructions. 678 00:36:52,066 --> 00:36:54,132 You gave me no choice. 679 00:36:54,133 --> 00:36:55,632 I was doing my job. 680 00:36:55,633 --> 00:36:58,100 Your job is to build this business, not lose us clients. 681 00:36:59,600 --> 00:37:01,465 What the hell is in Ealing, anyway? 682 00:37:01,466 --> 00:37:05,865 Um, well, I was checking on Mr. Bracewell's new alibi. 683 00:37:05,866 --> 00:37:07,165 And? 684 00:37:07,166 --> 00:37:08,999 It stands up. 685 00:37:13,300 --> 00:37:14,599 Where are you going? 686 00:37:14,600 --> 00:37:16,899 To try and persuade Bracewell to reconsider. 687 00:37:16,900 --> 00:37:19,699 If you are to run this agency, you must first and foremost 688 00:37:19,700 --> 00:37:21,099 be a businesswoman. 689 00:37:21,100 --> 00:37:23,099 And I'll not be returning to Paris 690 00:37:23,100 --> 00:37:24,499 until you convince me you understand this. 691 00:37:24,500 --> 00:37:27,099 Oh, Mr. Nash... 692 00:37:27,100 --> 00:37:28,465 Mr. Nash! 693 00:37:28,466 --> 00:37:29,465 Miss Scarlet. 694 00:37:29,466 --> 00:37:30,865 Not now, Clarence. 695 00:37:30,866 --> 00:37:32,932 I have just had word from my source at the bank. 696 00:37:32,933 --> 00:37:35,465 He informs me that Daniel Archer has been making 697 00:37:35,466 --> 00:37:37,899 regular cash withdrawals over the last six months. 698 00:37:37,900 --> 00:37:39,099 I said not now, Clarence. 699 00:37:39,100 --> 00:37:40,365 Yes, but just one more thing. 700 00:37:40,366 --> 00:37:43,099 Mr. Archer took out a large sum of cash 701 00:37:43,100 --> 00:37:45,766 from his bank account not one hour ago. 702 00:38:31,033 --> 00:38:32,433 Pleasure doing business with you. 703 00:38:47,633 --> 00:38:50,165 What on Earth...? 704 00:38:50,166 --> 00:38:52,565 I found this in your drawer, Mr. Archer. 705 00:38:52,566 --> 00:38:55,732 It's Alfred Baker's favorite book, I gather. 706 00:38:55,733 --> 00:38:57,899 And one which was stolen from his bookcase. 707 00:38:57,900 --> 00:39:00,732 As I suspected, 708 00:39:00,733 --> 00:39:04,632 this is where Alfred hid the plans 709 00:39:04,633 --> 00:39:07,165 for his new telephone. 710 00:39:07,166 --> 00:39:08,532 You want to make Alfred Baker's design 711 00:39:08,533 --> 00:39:09,932 and pass it off as your own. 712 00:39:09,933 --> 00:39:13,099 Alfred could never have designed that telephone 713 00:39:13,100 --> 00:39:15,065 without my tutelage, so... 714 00:39:15,066 --> 00:39:17,566 Why should it be that he gets all the credit? 715 00:39:19,600 --> 00:39:22,832 I just witnessed you giving Mr. Underwood something. 716 00:39:22,833 --> 00:39:25,132 Money, I suspect. 717 00:39:25,133 --> 00:39:27,832 Show me the contents of that envelope he gave you, 718 00:39:27,833 --> 00:39:30,065 and perhaps I won't report you to the police. 719 00:39:49,733 --> 00:39:52,265 This is Pitman shorthand. 720 00:39:52,266 --> 00:39:53,933 My father made me study it. 721 00:39:59,400 --> 00:40:01,833 It's transcripts from phone calls. 722 00:40:04,133 --> 00:40:06,499 But all involving Alfred Baker 723 00:40:06,500 --> 00:40:08,600 in conversation with his boss, George Davidson. 724 00:40:13,066 --> 00:40:15,499 This is how you knew where he hid his plans, isn't it? 725 00:40:15,500 --> 00:40:17,465 And to pass yourself off as the inventor 726 00:40:17,466 --> 00:40:19,899 of his telephone, you needed him dead. 727 00:40:19,900 --> 00:40:21,332 That's not true. 728 00:40:21,333 --> 00:40:26,599 And you have absolutely no proof that it was me. 729 00:40:45,566 --> 00:40:51,332 Well, the good news is, we've managed to calm Bracewell down. 730 00:40:51,333 --> 00:40:52,332 To do so, 731 00:40:52,333 --> 00:40:53,732 I had to paint you as, well... 732 00:40:53,733 --> 00:40:55,999 Let me guess-- insubordinate. 733 00:40:56,000 --> 00:40:58,365 On second thought, it's perhaps best I do not 734 00:40:58,366 --> 00:41:00,799 share with you the exact words I used to describe you. 735 00:41:00,800 --> 00:41:01,899 You were right. 736 00:41:01,900 --> 00:41:02,899 Of course, I was. 737 00:41:02,900 --> 00:41:04,399 About what? 738 00:41:04,400 --> 00:41:06,365 Daniel Archer. 739 00:41:06,366 --> 00:41:10,032 Now we just have to prove that he's the murderer. 740 00:41:18,433 --> 00:41:21,565 I thought I told you to leave. 741 00:41:21,566 --> 00:41:24,700 And now I see you've brought your wife. 742 00:41:26,966 --> 00:41:30,366 I'm not his wife. 743 00:41:32,666 --> 00:41:34,132 We know you're being paid 744 00:41:34,133 --> 00:41:36,599 by people like Archer to transcribe the conversations 745 00:41:36,600 --> 00:41:39,499 of private telephone calls. 746 00:41:39,500 --> 00:41:40,899 A call was made to the Britannia workshop 747 00:41:40,900 --> 00:41:42,565 on the 21st of September. 748 00:41:42,566 --> 00:41:45,332 It caused the explosion there. 749 00:41:45,333 --> 00:41:47,800 Did Daniel Archer make that call? 750 00:41:49,600 --> 00:41:51,365 Um, I don't know. 751 00:41:51,366 --> 00:41:53,365 Look, I don't know anything, I swear it. 752 00:41:53,366 --> 00:41:55,365 Do these belong to you? 753 00:41:55,366 --> 00:41:57,399 Yes, but they're just timesheets 754 00:41:57,400 --> 00:41:58,632 for the girls. 755 00:41:58,633 --> 00:42:00,299 It's not the contents that interest me, 756 00:42:00,300 --> 00:42:02,132 Mr. Underwood, but rather the, 757 00:42:02,133 --> 00:42:03,565 the neatness of the handwriting. 758 00:42:03,566 --> 00:42:05,965 We'd like to take another look at the logbook 759 00:42:05,966 --> 00:42:07,300 for the 21st of September. 760 00:42:11,600 --> 00:42:14,699 The other days are varied with different handwriting. 761 00:42:14,700 --> 00:42:17,532 Various operators, I assume. 762 00:42:17,533 --> 00:42:20,965 The day of the murder has been filled entirely by one person. 763 00:42:20,966 --> 00:42:23,466 You, Mr. Underwood. 764 00:42:25,733 --> 00:42:27,033 Why? 765 00:42:29,066 --> 00:42:30,732 I was told to. 766 00:42:32,600 --> 00:42:35,199 When this blackmail letter 767 00:42:35,200 --> 00:42:37,799 was delivered to me 768 00:42:37,800 --> 00:42:39,932 on the night of that explosion, 769 00:42:39,933 --> 00:42:44,099 threatening to expose me. 770 00:42:44,100 --> 00:42:46,399 It's ordering you to amend the details of the call 771 00:42:46,400 --> 00:42:49,132 made to the Britannia workshop 772 00:42:49,133 --> 00:42:51,799 to say that it came from Joseph Bracewell's office. 773 00:42:51,800 --> 00:42:54,032 In order to do that, 774 00:42:54,033 --> 00:42:57,032 I had to replace the whole page in the logbook 775 00:42:57,033 --> 00:43:00,599 and fill in the entire day myself. 776 00:43:00,600 --> 00:43:03,299 So where did the call really come from? 777 00:43:03,300 --> 00:43:07,599 From a public telephone in Farringdon. 778 00:43:14,766 --> 00:43:18,999 Whoever wrote that blackmail note must be our murderer. 779 00:43:19,000 --> 00:43:22,132 They clearly knew about his sideline. 780 00:43:22,133 --> 00:43:24,332 Maybe it's someone who works here. 781 00:43:24,333 --> 00:43:27,099 My thoughts exactly. 782 00:43:27,100 --> 00:43:28,865 I'll go back in and compare the handwriting 783 00:43:28,866 --> 00:43:30,899 of the blackmail letter against the call log. 784 00:43:30,900 --> 00:43:32,532 While you do that, I'll go to Farringdon. 785 00:43:32,533 --> 00:43:33,899 With any luck, whoever runs 786 00:43:33,900 --> 00:43:35,333 the public phones there will keep records. 787 00:43:37,066 --> 00:43:43,299 "A talented detective with the utmost integrity." 788 00:43:43,300 --> 00:43:44,799 What? 789 00:43:44,800 --> 00:43:48,499 They were the words I used to describe you to Bracewell. 790 00:44:09,333 --> 00:44:12,932 We don't keep records of calls made. 791 00:44:12,933 --> 00:44:15,065 How often is this telephone used? 792 00:44:15,066 --> 00:44:16,699 Not much. 793 00:44:16,700 --> 00:44:17,699 People around here, 794 00:44:17,700 --> 00:44:19,332 they don't really understand it. 795 00:44:19,333 --> 00:44:20,765 Hm. 796 00:44:20,766 --> 00:44:24,265 You had a customer here three days ago, on the 21st. 797 00:44:24,266 --> 00:44:26,165 Early afternoon? 798 00:44:26,166 --> 00:44:27,665 Mm-- do you remember the person? 799 00:44:27,666 --> 00:44:30,100 Absolutely. 800 00:44:54,000 --> 00:44:55,765 Got you. 801 00:44:57,500 --> 00:44:58,765 B.L. 802 00:44:58,766 --> 00:45:01,365 It's the same handwriting as the blackmail letter. 803 00:45:01,366 --> 00:45:04,032 B.L. 804 00:45:04,033 --> 00:45:06,299 Elizabeth Landing. 805 00:45:06,300 --> 00:45:09,532 She was an operator here until about six months ago. 806 00:45:09,533 --> 00:45:11,199 Left to get married. 807 00:45:11,200 --> 00:45:12,632 Ooh. 808 00:45:12,633 --> 00:45:14,432 Are you suggesting that she was the one 809 00:45:14,433 --> 00:45:15,632 that wrote me the letter? 810 00:45:15,633 --> 00:45:16,765 Almost certainly. 811 00:45:16,766 --> 00:45:18,999 Who is she? 812 00:45:19,000 --> 00:45:21,965 Her fiancé worked at Britannia. 813 00:45:21,966 --> 00:45:24,632 Why has she signed her name B and not E? 814 00:45:24,633 --> 00:45:27,099 Because she called herself Betty. 815 00:45:38,966 --> 00:45:42,465 You wanted Davidson and Bracewell dead. 816 00:45:42,466 --> 00:45:46,932 But Alfred, that was an accident, 817 00:45:46,933 --> 00:45:50,132 wasn't it? 818 00:45:50,133 --> 00:45:54,332 Alfred was never meant to be at that meeting. 819 00:45:54,333 --> 00:45:56,532 But his boss must have called him in last minute. 820 00:45:56,533 --> 00:45:58,832 I had no idea. 821 00:45:58,833 --> 00:46:01,965 You stole the keys 822 00:46:01,966 --> 00:46:04,699 to Alfred's workshop, 823 00:46:04,700 --> 00:46:07,632 you primed the telephone to spark, 824 00:46:07,633 --> 00:46:10,132 punctured the gas pipe, and left. 825 00:46:10,133 --> 00:46:12,132 Knowing that by the afternoon, 826 00:46:12,133 --> 00:46:13,532 when Bracewell and Davidson came 827 00:46:13,533 --> 00:46:17,132 for their meeting, the workshop would be a bomb, 828 00:46:17,133 --> 00:46:19,532 ready to explode. 829 00:46:19,533 --> 00:46:22,066 And then you made the call. 830 00:46:24,466 --> 00:46:26,899 Ten percent! 831 00:46:26,900 --> 00:46:28,399 That's all they gave him. 832 00:46:28,400 --> 00:46:31,065 Ten percent for all the time and all the work he put in. 833 00:46:31,066 --> 00:46:34,965 I just wanted Alfred to have what he deserved. 834 00:46:34,966 --> 00:46:36,500 It was so unfair. 835 00:46:38,300 --> 00:46:40,032 Do what you want with me. 836 00:46:42,200 --> 00:46:45,865 My life's over now, anyway. 837 00:46:45,866 --> 00:46:49,265 I killed my husband. 838 00:46:49,266 --> 00:46:53,665 My own beloved husband. 839 00:46:59,400 --> 00:47:02,099 I said get in there, you toe-rag! 840 00:47:02,100 --> 00:47:03,465 Get in there! 841 00:47:03,466 --> 00:47:04,765 You bloody idiot! 842 00:47:04,766 --> 00:47:06,399 I don't think I can do this. 843 00:47:06,400 --> 00:47:08,965 We gave Phelps our word. 844 00:47:08,966 --> 00:47:12,032 If we give Phelps the credit, it could seal his promotion. 845 00:47:12,033 --> 00:47:14,265 Is that really what we want, to be dealing with him? 846 00:47:14,266 --> 00:47:15,832 It'll be you dealing with him. 847 00:47:15,833 --> 00:47:18,400 So you need to give him the win. 848 00:47:29,433 --> 00:47:30,899 Detective Phelps. 849 00:47:30,900 --> 00:47:33,165 Miss Scarlet. 850 00:47:33,166 --> 00:47:35,699 Have you got something for me? 851 00:47:35,700 --> 00:47:37,432 The evidence is all in here. 852 00:47:37,433 --> 00:47:41,899 And just remind me 853 00:47:41,900 --> 00:47:44,532 who solved this case. 854 00:47:46,266 --> 00:47:47,932 You did, Detective Phelps. 855 00:47:47,933 --> 00:47:50,099 And did I get any help? 856 00:47:50,100 --> 00:47:51,265 At all? 857 00:47:51,266 --> 00:47:53,399 No, Detective Phelps. 858 00:47:54,833 --> 00:47:58,599 That's the right answer. 859 00:48:22,466 --> 00:48:24,032 What's going on? 860 00:48:24,033 --> 00:48:26,865 Oh, I contacted the applicants you favored. 861 00:48:26,866 --> 00:48:30,732 They're here for the interview. 862 00:48:30,733 --> 00:48:32,699 Well, where are you going? 863 00:48:32,700 --> 00:48:35,299 They'll be working for you. 864 00:48:35,300 --> 00:48:38,099 You should be the one to choose your staff. 865 00:48:38,100 --> 00:48:40,865 Let's just call it a show of faith. 866 00:48:42,700 --> 00:48:45,499 Thank you, Patrick. 867 00:48:45,500 --> 00:48:46,499 Oh. 868 00:48:46,500 --> 00:48:49,032 I had that installed. 869 00:48:49,033 --> 00:48:50,465 I thought it might be helpful. 870 00:48:50,466 --> 00:48:52,899 What, to keep checks on me when you return to Paris? 871 00:48:52,900 --> 00:48:54,699 Why must you always think the worst of me? 872 00:48:54,700 --> 00:48:57,832 I am simply a man at the forefront of innovation. 873 00:48:57,833 --> 00:48:59,765 Well, it's no matter. 874 00:48:59,766 --> 00:49:01,765 The technology is still far off being able 875 00:49:01,766 --> 00:49:03,199 to place a call overseas. 876 00:49:03,200 --> 00:49:06,199 But as a man at the forefront of innovation, 877 00:49:06,200 --> 00:49:07,866 you, of course, knew that. 878 00:49:10,133 --> 00:49:11,166 Of course, I did. 879 00:49:43,800 --> 00:49:46,732 What are you doing? 880 00:49:46,733 --> 00:49:48,766 Helping. 881 00:49:52,533 --> 00:49:55,032 So... 882 00:49:55,033 --> 00:49:58,132 Are you still angry with me? 883 00:49:58,133 --> 00:50:00,032 Are you still angry with me? 884 00:50:00,033 --> 00:50:01,032 I asked first. 885 00:50:09,266 --> 00:50:11,199 Oh, sorry. 886 00:50:11,200 --> 00:50:13,032 I shouldn't have gone behind your back like that. 887 00:50:13,033 --> 00:50:14,032 I just thought 888 00:50:14,033 --> 00:50:15,199 I was doing the right thing. 889 00:50:15,200 --> 00:50:18,565 I know, and I understand why you did it. 890 00:50:18,566 --> 00:50:20,065 And you're right. 891 00:50:20,066 --> 00:50:21,932 This, Inspector Wellington leaving 892 00:50:21,933 --> 00:50:25,499 has caused me some... upset. 893 00:50:25,500 --> 00:50:27,099 And you miss him. 894 00:50:27,100 --> 00:50:31,365 I'm only saying this because I love you, 895 00:50:31,366 --> 00:50:35,566 but I think replying to him would make you feel better. 896 00:50:37,966 --> 00:50:39,565 And I think you're right. 897 00:50:39,566 --> 00:50:42,465 Oh, you're always right. 898 00:50:42,466 --> 00:50:44,500 I keep saying that to Barnabus, but will he listen? 899 00:50:46,666 --> 00:50:49,833 Ivy, I hate cauliflower. 900 00:50:52,533 --> 00:50:55,965 You'll eat what I cook for you, young lady. 901 00:51:14,300 --> 00:51:15,299 Good evening. 902 00:51:15,300 --> 00:51:16,899 My name is Miss Scarlet. 903 00:51:16,900 --> 00:51:18,832 I believe you are... 904 00:51:18,833 --> 00:51:21,665 An associate of my father's. 905 00:51:21,666 --> 00:51:25,232 He said there'd be food. 906 00:51:25,233 --> 00:51:29,199 Yes, I cooked a smoked ham this afternoon. 907 00:51:29,200 --> 00:51:31,399 I'll cut you a slice. 908 00:51:45,966 --> 00:51:49,632 Dear William, 909 00:51:49,633 --> 00:51:52,832 I'm happy to hear things are going well 910 00:51:52,833 --> 00:51:56,832 for you in New York. 911 00:51:56,833 --> 00:51:58,299 It's been an interesting week here. 912 00:51:58,300 --> 00:52:03,265 But, on balance, a good one. 913 00:52:17,700 --> 00:52:20,065 Mr. Nash is wanted in connection with a murder. 914 00:52:20,066 --> 00:52:21,332 I have a warrant for his arrest. 915 00:52:21,333 --> 00:52:22,465 He was looking for someone 916 00:52:22,466 --> 00:52:23,465 right before they were killed, 917 00:52:23,466 --> 00:52:24,532 and then he disappeared. 918 00:52:24,533 --> 00:52:25,699 Leave this alone. 919 00:52:25,700 --> 00:52:27,232 How can I when you fled a murder scene? 920 00:52:27,233 --> 00:52:28,399 I don't have time to explain. 921 00:52:28,400 --> 00:52:29,865 What have you done, Patrick? 922 00:52:39,733 --> 00:52:41,599 Visit our website for videos, 923 00:52:41,600 --> 00:52:43,732 newsletters, podcasts, and more. 924 00:52:43,733 --> 00:52:45,833 And join us on social media. 925 00:52:47,566 --> 00:52:50,099 To order this program, visit ShopPBS. 926 00:52:50,100 --> 00:52:52,965 "Masterpiece" is available with PBS Passport 927 00:52:52,966 --> 00:52:55,532 and on Amazon Prime Video. 67091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.