All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S04E02.1080p.PBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WoKE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:04,065 I'm running this London office now, 2 00:00:04,066 --> 00:00:05,365 and I can assure you things will pick up. 3 00:00:05,366 --> 00:00:07,365 We have exactly no clients. 4 00:00:09,733 --> 00:00:12,999 We are experiencing an unprecedented level of cases. 5 00:00:13,000 --> 00:00:14,532 William, there you are. 6 00:00:14,533 --> 00:00:15,932 You look tired. 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,532 You look beautiful. 8 00:00:17,533 --> 00:00:20,599 My biggest fear is that I am sending my men 9 00:00:20,600 --> 00:00:22,032 into situations that they are ill-prepared for. 10 00:00:22,033 --> 00:00:23,665 Someone is going to get hurt. 11 00:01:03,466 --> 00:01:06,132 Mr. Potts! Mr. Potts! 12 00:01:06,133 --> 00:01:09,199 Miss Scarlet-- good afternoon. 13 00:01:09,200 --> 00:01:11,865 Oh, Mr. Potts, tomorrow, I embark on a case 14 00:01:11,866 --> 00:01:13,799 with Inspector Wellington, and I require 15 00:01:13,800 --> 00:01:15,932 some background information on one of your cadavers. 16 00:01:15,933 --> 00:01:18,199 There is such a thing as a protocol, Miss Scarlet, 17 00:01:18,200 --> 00:01:20,132 and as such, I will convey any information 18 00:01:20,133 --> 00:01:22,099 directly to the inspector. I do understand, 19 00:01:22,100 --> 00:01:23,865 but hopefully my involvement will hasten 20 00:01:23,866 --> 00:01:25,599 the arrest of the perpetrator. 21 00:01:25,600 --> 00:01:27,032 The sooner I have this information, 22 00:01:27,033 --> 00:01:28,499 the sooner he will be behind bars. 23 00:01:28,500 --> 00:01:30,699 Surely, that is more important than protocol. 24 00:01:30,700 --> 00:01:33,465 Nothing is more important than protocol, Miss Scarlet. 25 00:01:33,466 --> 00:01:36,165 Now, I'm late for an appointment. 26 00:01:36,166 --> 00:01:38,466 Good day. 27 00:01:44,133 --> 00:01:45,699 Mr. Potts! 28 00:01:45,700 --> 00:01:47,332 God save us. 29 00:01:47,333 --> 00:01:50,332 We are practically family now, Mr. Potts. 30 00:01:50,333 --> 00:01:52,565 My relationship with Ivy will 31 00:01:52,566 --> 00:01:54,965 and always shall be a private matter. 32 00:01:54,966 --> 00:01:57,399 It should never be used as a bargaining tool. 33 00:01:57,400 --> 00:02:01,265 Now, if you will excuse me, I'm taking tea 34 00:02:01,266 --> 00:02:03,332 with my good friend Mr. Theobald Turner. 35 00:02:03,333 --> 00:02:04,432 We take tea on alternate Wednesdays, 36 00:02:04,433 --> 00:02:07,932 and as I've already said, I am late! 37 00:02:07,933 --> 00:02:08,932 Theobald? 38 00:02:08,933 --> 00:02:10,232 Theobald! 39 00:02:10,233 --> 00:02:11,332 Theobald! 40 00:02:12,466 --> 00:02:13,933 Out of the way, Mr. Potts. 41 00:03:00,766 --> 00:03:02,799 So you saw no one leaving the scene? 42 00:03:02,800 --> 00:03:04,699 Well, as I said, the back door was open. 43 00:03:04,700 --> 00:03:06,365 The perpetrator must have escaped from there. 44 00:03:06,366 --> 00:03:08,799 I was talking to Mr. Potts. 45 00:03:08,800 --> 00:03:10,132 Uh, 46 00:03:10,133 --> 00:03:11,132 we saw no one. 47 00:03:11,133 --> 00:03:13,165 Oh, good. 48 00:03:13,166 --> 00:03:14,165 You've decided to join us again, 49 00:03:14,166 --> 00:03:15,399 Detective Black. 50 00:03:15,400 --> 00:03:16,532 Feeling better? 51 00:03:16,533 --> 00:03:17,899 Yes, sir. 52 00:03:17,900 --> 00:03:20,399 You'd better get used to the sight of blood, son. 53 00:03:20,400 --> 00:03:22,499 This is your life for the next 25 years. 54 00:03:22,500 --> 00:03:25,599 First crime scene-- bless him. 55 00:03:25,600 --> 00:03:28,499 I believe Mr. Turner was dead before he hit the ground. 56 00:03:28,500 --> 00:03:31,065 Hm, a private detective 57 00:03:31,066 --> 00:03:32,532 and now an amateur doctor. 58 00:03:32,533 --> 00:03:34,232 How efficient you are, Miss Scarlet. 59 00:03:34,233 --> 00:03:36,099 You wish to talk of efficiency, Detective Phelps, 60 00:03:36,100 --> 00:03:39,565 when it took over an hour for the first constable to arrive. 61 00:03:39,566 --> 00:03:42,499 Now, if I may, I have some further observations. 62 00:03:42,500 --> 00:03:43,899 Do mind the blood. 63 00:03:49,033 --> 00:03:53,899 I believe the victim was hit here, 64 00:03:53,900 --> 00:03:56,333 knocked to the floor with some force. 65 00:03:58,833 --> 00:04:01,299 Poor Theobald clearly struggled to the front of the shop 66 00:04:01,300 --> 00:04:02,532 to get help. 67 00:04:02,533 --> 00:04:04,165 The cause of death was likely a blow to the head. 68 00:04:04,166 --> 00:04:05,999 Have you finished? 69 00:04:06,000 --> 00:04:08,532 No-- the back door shows signs of forced entry, 70 00:04:08,533 --> 00:04:10,465 the cash box has been emptied, 71 00:04:10,466 --> 00:04:13,032 and there are some brass handles missing from the coffins, 72 00:04:13,033 --> 00:04:15,499 which all points to a robbery, but... 73 00:04:15,500 --> 00:04:17,065 It's strange that an undertaker 74 00:04:17,066 --> 00:04:18,465 would be the target of such a crime, 75 00:04:18,466 --> 00:04:19,832 particularly one of his caliber. 76 00:04:19,833 --> 00:04:22,799 Theobald was an excellent undertaker! 77 00:04:22,800 --> 00:04:25,265 Well, thank for your observations, Miss Scarlet. 78 00:04:25,266 --> 00:04:27,665 But I'm sure we would have come to that conclusion ourselves. 79 00:04:27,666 --> 00:04:28,832 Wouldn't you agree, Detective Black? 80 00:04:28,833 --> 00:04:30,465 What's that smell? 81 00:04:30,466 --> 00:04:34,732 Uh, formaldehyde from the mortuary downstairs. 82 00:04:38,333 --> 00:04:39,999 Shut that window immediately. 83 00:04:40,000 --> 00:04:41,165 You're disturbing important evidence. 84 00:04:41,166 --> 00:04:42,933 What is wrong with you, man? 85 00:04:44,866 --> 00:04:48,099 This is a crime scene! 86 00:04:48,100 --> 00:04:50,865 Yes, sir-- sorry, sir. 87 00:04:50,866 --> 00:04:53,165 As a child, the notion that the dead needed a bell 88 00:04:53,166 --> 00:04:55,632 in case they woke up in their coffin quite terrified me. 89 00:04:55,633 --> 00:04:57,265 Well, I'd love to stay and reminisce 90 00:04:57,266 --> 00:04:59,165 about your childhood, Miss Scarlet, 91 00:04:59,166 --> 00:05:02,533 but we will come to our own observations and deductions. 92 00:05:04,166 --> 00:05:05,732 I feel sick again, sir. 93 00:05:11,400 --> 00:05:12,800 Thank you. 94 00:05:25,533 --> 00:05:28,265 Good morning, Miss Scarlet. 95 00:05:28,266 --> 00:05:30,399 Secret admirer? 96 00:05:30,400 --> 00:05:34,732 Good morning, Clarence, and no, just a little gift to myself. 97 00:05:34,733 --> 00:05:36,999 Some cheer for my office. 98 00:05:37,000 --> 00:05:39,965 Need I remind you, every shilling counts? 99 00:05:39,966 --> 00:05:42,765 The shillings will soon be pouring in, Clarence. 100 00:05:42,766 --> 00:05:45,165 Inspector Wellington has promised me a case. 101 00:05:45,166 --> 00:05:46,199 And I'm quite sure by this time next week, 102 00:05:46,200 --> 00:05:48,432 we shall have plenty more. 103 00:05:48,433 --> 00:05:50,399 Besides, in this line of work, it's important 104 00:05:50,400 --> 00:05:54,665 to remind oneself there is some beauty in the world. 105 00:05:54,666 --> 00:05:56,932 Morning. Inspector Wellington. 106 00:05:56,933 --> 00:05:59,732 I was just talking about you. I'd really rather you didn't. 107 00:05:59,733 --> 00:06:01,832 All good things, I can assure you. 108 00:06:01,833 --> 00:06:03,799 Well, in that case, don't let me stop you. 109 00:06:03,800 --> 00:06:06,499 - How are you, William? - Fine, thank you. 110 00:06:09,933 --> 00:06:11,233 You just sniffed. 111 00:06:12,766 --> 00:06:14,899 So, either you're allergic to these flowers 112 00:06:14,900 --> 00:06:16,133 or you have bad news. 113 00:06:20,300 --> 00:06:22,699 We've, uh, we've had a diktat from above. 114 00:06:22,700 --> 00:06:25,165 Budgets are being further squeezed. 115 00:06:25,166 --> 00:06:27,299 Fewer men on more cases. 116 00:06:27,300 --> 00:06:30,632 Recruits are being rushed through without proper training. 117 00:06:30,633 --> 00:06:35,699 And, uh, and no more hiring of private investigators. 118 00:06:35,700 --> 00:06:38,799 Well, what about the case? The one you promised me. 119 00:06:38,800 --> 00:06:41,132 You're, you're aware how much I need it. Yes, believe me 120 00:06:41,133 --> 00:06:43,065 that this is the last thing that I want. 121 00:06:43,066 --> 00:06:45,132 You have no idea of my present workload. 122 00:06:45,133 --> 00:06:46,932 Well, if you're so busy, that's even more reason 123 00:06:46,933 --> 00:06:48,165 to hire me, William. 124 00:06:48,166 --> 00:06:50,399 I'm sorry, but it's out of my hands. 125 00:06:50,400 --> 00:06:53,465 But if anything changes, 126 00:06:53,466 --> 00:06:56,600 then you will be the first to know, I promise. 127 00:06:59,566 --> 00:07:02,432 Look, I should get back, I have a great deal of work to do. 128 00:07:02,433 --> 00:07:04,566 Good for you. 129 00:07:05,700 --> 00:07:07,899 How long do you intend to be cross with me for? 130 00:07:07,900 --> 00:07:10,299 A rough estimate will do. 131 00:07:10,300 --> 00:07:14,000 I'm not cross with you, it's just the situation. 132 00:07:16,400 --> 00:07:19,400 Really, I'm sorry. 133 00:07:40,400 --> 00:07:42,999 Oh, good morning, Miss Scarlet. Any cases today? 134 00:07:43,000 --> 00:07:46,066 No, but tomorrow, I'm certain. 135 00:07:54,066 --> 00:07:55,733 Anything today? 136 00:08:01,966 --> 00:08:03,465 Morning-- anything? 137 00:08:03,466 --> 00:08:05,866 Uh, no, nothing as yet. 138 00:08:48,366 --> 00:08:52,165 I do wish you would calm down, Barnabus-- all this stress 139 00:08:52,166 --> 00:08:54,265 and strain will play havoc on your blood pressure. 140 00:08:54,266 --> 00:08:56,799 It's been a week, and nothing! 141 00:08:56,800 --> 00:08:59,532 My friend still lies in cold store, awaiting burial. 142 00:08:59,533 --> 00:09:02,265 They do seem rather busy. 143 00:09:04,066 --> 00:09:05,266 Ah, Inspector! 144 00:09:06,100 --> 00:09:07,232 Inspector Wellington. 145 00:09:07,233 --> 00:09:09,065 Mr. Potts, Ivy. 146 00:09:09,066 --> 00:09:12,899 Inspector Wellington, we've been waiting some time now 147 00:09:12,900 --> 00:09:14,832 to speak to Detective Phelps about my friend's death. 148 00:09:14,833 --> 00:09:16,665 Mr. Theobald Turner? 149 00:09:16,666 --> 00:09:18,365 Detective Phelps has been sent up north 150 00:09:18,366 --> 00:09:20,299 on police business, and as far as I'm aware, 151 00:09:20,300 --> 00:09:23,432 Detective Black is now leading the investigation. 152 00:09:23,433 --> 00:09:26,099 Will you please deal with this man? 153 00:09:26,100 --> 00:09:27,899 Thank you! 154 00:09:27,900 --> 00:09:30,433 May I be candid, Inspector? 155 00:09:32,100 --> 00:09:34,699 Detective Black is not equipped to lead this case. 156 00:09:34,700 --> 00:09:37,232 He's not equipped to lead any case. 157 00:09:37,233 --> 00:09:39,032 I'm sure that Detective Black will be available shortly. 158 00:09:39,033 --> 00:09:40,565 Now, if you'll excuse me... 159 00:09:40,566 --> 00:09:43,732 - No, I... - Look at the flush on those cheeks of yours. 160 00:09:43,733 --> 00:09:46,799 I won't be a widow before I'm married, Barnabus. 161 00:09:46,800 --> 00:09:49,465 I'll find someone else to help you. 162 00:09:49,466 --> 00:09:52,933 And I know just the person. 163 00:09:54,866 --> 00:09:57,366 You wish to hire me? 164 00:10:02,066 --> 00:10:04,565 Well, the Metropolitan Police 165 00:10:04,566 --> 00:10:06,532 really should be doing their job. 166 00:10:06,533 --> 00:10:10,032 But as I always say, the world is going to hell in a handcart. 167 00:10:10,033 --> 00:10:12,100 Desperate times call for desperate measures. 168 00:10:13,600 --> 00:10:14,599 Thank you for that, 169 00:10:14,600 --> 00:10:15,965 Mr. Potts. Mm. 170 00:10:15,966 --> 00:10:17,199 I can assure you, 171 00:10:17,200 --> 00:10:19,499 I will do my utmost to solve this case. 172 00:10:19,500 --> 00:10:21,765 Well, as your new client, 173 00:10:21,766 --> 00:10:24,899 I must insist on daily briefings for any developments. 174 00:10:27,466 --> 00:10:29,532 I look forward to it. 175 00:10:29,533 --> 00:10:32,265 So, do you know of anyone 176 00:10:32,266 --> 00:10:33,999 who might have had a grudge against Mr. Turner? 177 00:10:34,000 --> 00:10:36,232 Someone he worked with, perhaps? 178 00:10:36,233 --> 00:10:38,099 But what if it was just a robbery? 179 00:10:38,100 --> 00:10:40,799 Missing cashbox, stolen brass handles... 180 00:10:40,800 --> 00:10:42,999 That is still a possibility, but as I told Detective Phelps, 181 00:10:43,000 --> 00:10:45,432 a funeral parlor is an odd place to rob, 182 00:10:45,433 --> 00:10:47,765 particularly one that was clearly on hard times. 183 00:10:47,766 --> 00:10:50,665 As I said before, Theobald was an excellent undertaker. 184 00:10:50,666 --> 00:10:53,232 Miss Scarlet is not doubting that for a moment, Barnabus. 185 00:10:53,233 --> 00:10:57,132 She just needs to consider all possibilities. 186 00:11:00,000 --> 00:11:01,732 Well, in answer to your question, 187 00:11:01,733 --> 00:11:05,699 I can think of no one who'd wish to harm Theobald. 188 00:11:05,700 --> 00:11:07,432 As for work colleagues, well, 189 00:11:07,433 --> 00:11:08,965 he was increasingly working alone. 190 00:11:08,966 --> 00:11:11,832 He hired in help only when he needed it. 191 00:11:11,833 --> 00:11:14,465 Oh, you did mention his sister. 192 00:11:14,466 --> 00:11:16,965 Oh, yes. 193 00:11:16,966 --> 00:11:19,732 Yes, thank, thank you, Ivy. 194 00:11:19,733 --> 00:11:21,699 Um, a Miss Francesca Turner. 195 00:11:21,700 --> 00:11:24,932 She resides in Bristol. 196 00:11:24,933 --> 00:11:27,099 I presume she'll be at the funeral, but who knows? 197 00:11:27,100 --> 00:11:29,365 Well, why wouldn't she be? 198 00:11:29,366 --> 00:11:32,132 They've been estranged for many years. 199 00:11:32,133 --> 00:11:34,699 Which is why, as executor to Theobald's will, 200 00:11:34,700 --> 00:11:36,699 I was surprised to learn that 201 00:11:36,700 --> 00:11:38,932 he's left his entire business to her. 202 00:11:41,566 --> 00:11:44,032 The Lord is my light 203 00:11:44,033 --> 00:11:46,865 and my salvation. 204 00:11:46,866 --> 00:11:49,399 Whom shall I fear? 205 00:11:49,400 --> 00:11:54,432 The Lord is the stronghold of my life. 206 00:11:54,433 --> 00:11:57,732 Of whom shall I be afraid? 207 00:11:57,733 --> 00:12:00,999 When the wicked advance against me to devour me, 208 00:12:01,000 --> 00:12:04,732 it is my enemies and my foes... 209 00:12:04,733 --> 00:12:06,365 I don't see any sign of the woman 210 00:12:06,366 --> 00:12:08,099 who could be Mr. Turner's sister. 211 00:12:11,833 --> 00:12:13,732 Over there, by the tree. 212 00:12:22,133 --> 00:12:25,199 Excuse me, you're Mr. Turner's sister? 213 00:12:25,200 --> 00:12:28,232 I am-- Miss Francesca Turner. 214 00:12:28,233 --> 00:12:30,499 Miss Eliza Scarlet. 215 00:12:30,500 --> 00:12:32,599 I'm so sorry for your loss. 216 00:12:32,600 --> 00:12:34,199 Mr. Potts mentioned you. 217 00:12:34,200 --> 00:12:37,265 A female private detective. 218 00:12:37,266 --> 00:12:40,032 It seems almost as unlikely as a female undertaker, 219 00:12:40,033 --> 00:12:42,399 which I now seem to be. 220 00:12:42,400 --> 00:12:46,265 Yes, I heard your brother left you the business in his will. 221 00:12:46,266 --> 00:12:48,799 Was that something you were expecting? 222 00:12:48,800 --> 00:12:51,332 I suspect you already know the answer to that. 223 00:12:52,900 --> 00:12:56,032 I did hear the two of you were estranged. 224 00:12:56,033 --> 00:12:59,332 You do not waste time, do you, Miss Scarlet? 225 00:12:59,333 --> 00:13:03,799 I apologize, but it is my job to ask questions, 226 00:13:03,800 --> 00:13:06,565 and, well, my swiftness is for good reason. 227 00:13:06,566 --> 00:13:09,133 To find out what happened to your brother. 228 00:13:11,400 --> 00:13:15,065 I have not seen Theobald in over 20 years. 229 00:13:15,066 --> 00:13:17,265 There is some regret there for both of us, 230 00:13:17,266 --> 00:13:21,066 it seems, given that he left me the business. 231 00:13:22,500 --> 00:13:25,199 You live in Bristol, I believe-- will you now move to London? 232 00:13:25,200 --> 00:13:28,865 I've no inclination to become an undertaker. 233 00:13:28,866 --> 00:13:30,699 I had quite enough of that in my childhood 234 00:13:30,700 --> 00:13:32,099 when my father ran the business. 235 00:13:32,100 --> 00:13:35,832 I will stay for as long as it takes to sell. 236 00:13:35,833 --> 00:13:38,265 But it may take some time. 237 00:13:38,266 --> 00:13:41,499 There are clauses in the will which I must take into account. 238 00:13:41,500 --> 00:13:42,966 Such as? 239 00:13:44,166 --> 00:13:49,832 Theobald did not want me to sell to a particular funeral home. 240 00:13:49,833 --> 00:13:51,665 Hardcastle's. 241 00:13:51,666 --> 00:13:54,299 Which is a shame, because, according to my solicitor, 242 00:13:54,300 --> 00:13:56,866 they're the only ones to have made an offer. 243 00:13:57,833 --> 00:14:00,465 Why do you think your brother would make such a request? 244 00:14:00,466 --> 00:14:02,665 Theobald and John Hardcastle had always been 245 00:14:02,666 --> 00:14:06,632 old business rivals, as our fathers were before them. 246 00:14:06,633 --> 00:14:08,332 I can only imagine things had somehow 247 00:14:08,333 --> 00:14:09,832 festered further between them. 248 00:14:09,833 --> 00:14:13,499 Miss Scarlet. 249 00:14:25,133 --> 00:14:26,965 I've managed to garner some information 250 00:14:26,966 --> 00:14:28,732 on Hardcastle's Funeral Directors. 251 00:14:29,966 --> 00:14:32,565 Are you quite well, Clarence? 252 00:14:32,566 --> 00:14:35,932 Yes, yes, uh... 253 00:14:35,933 --> 00:14:38,365 I, I persuaded the clerk of the Funeral Directors' Guild 254 00:14:38,366 --> 00:14:39,732 to have a drink with me. 255 00:14:39,733 --> 00:14:43,865 I am, as a rule, teetotal, but, um, 256 00:14:43,866 --> 00:14:45,265 I thought I should do what I could 257 00:14:45,266 --> 00:14:46,632 for the sake of the company. 258 00:14:46,633 --> 00:14:48,899 How very resourceful of you. 259 00:14:48,900 --> 00:14:50,999 And what did you find out from this drink? 260 00:14:51,000 --> 00:14:53,499 Well, Hardcastle's have expanded extremely quickly 261 00:14:53,500 --> 00:14:55,032 over recent years, 262 00:14:55,033 --> 00:14:57,932 buying up smaller funeral homes across the city. 263 00:14:57,933 --> 00:15:00,265 But rumors of malpractice 264 00:15:00,266 --> 00:15:03,065 have followed them round like a bad smell. 265 00:15:06,466 --> 00:15:10,099 The clerk told me that there had been numerous complaints 266 00:15:10,100 --> 00:15:13,099 against the firm to the guild. 267 00:15:13,100 --> 00:15:16,065 The latest was, um, from an Albert Edmunds. 268 00:15:16,066 --> 00:15:18,699 He's a former employee of Hardcastle's. 269 00:15:18,700 --> 00:15:20,465 I have his address. 270 00:15:21,700 --> 00:15:24,232 Perhaps I need a little lie-down. 271 00:15:29,733 --> 00:15:31,432 Oh, I never met Mr. Turner, 272 00:15:31,433 --> 00:15:34,365 but I heard mention of him a number of times. 273 00:15:34,366 --> 00:15:36,432 I know Mr. Hardcastle was determined 274 00:15:36,433 --> 00:15:38,633 to take over the business, but Mr. Turner wouldn't sell. 275 00:15:41,133 --> 00:15:43,465 So, you filed a complaint against your former employer? 276 00:15:43,466 --> 00:15:46,332 I, I was an apprentice for Mr. Hardcastle. 277 00:15:46,333 --> 00:15:47,899 I saw it all. 278 00:15:47,900 --> 00:15:49,965 Him making people pay for funerals they couldn't afford, 279 00:15:49,966 --> 00:15:51,999 introducing them to moneylenders, 280 00:15:52,000 --> 00:15:53,732 and when they couldn't afford the payments, 281 00:15:53,733 --> 00:15:57,265 thugs were sent round to make them pay-- intimidation, 282 00:15:57,266 --> 00:15:58,832 smashing windows. 283 00:15:58,833 --> 00:16:00,632 And the Funeral Directors' Guild, what did they say? 284 00:16:00,633 --> 00:16:01,865 Didn't want to know. 285 00:16:01,866 --> 00:16:04,132 Mr. Hardcastle has them in his pocket. 286 00:16:04,133 --> 00:16:05,532 Is that why you left the company? 287 00:16:05,533 --> 00:16:08,365 Well, I was dismissed for no good reason. 288 00:16:08,366 --> 00:16:10,899 I was just told by one of Mr. Hardcastle's assistants 289 00:16:10,900 --> 00:16:14,832 that I was no longer needed. 290 00:16:14,833 --> 00:16:16,765 If I was looking for someone 291 00:16:16,766 --> 00:16:18,132 who had cause to kill Mr. Turner, 292 00:16:18,133 --> 00:16:22,199 Mr. Hardcastle would be the top of my list. 293 00:16:27,233 --> 00:16:29,032 Thank you for allowing me this access. 294 00:16:29,033 --> 00:16:30,332 It's, it's most useful. 295 00:16:30,333 --> 00:16:33,265 Theobald and I may not have seen eye to eye, 296 00:16:33,266 --> 00:16:35,365 but I still want 297 00:16:35,366 --> 00:16:38,232 whoever harmed him to face justice. 298 00:16:38,233 --> 00:16:40,465 Why did you not see eye to eye? 299 00:16:40,466 --> 00:16:42,832 You know how it is with family. 300 00:16:42,833 --> 00:16:46,333 No one can vex you like your own flesh and blood. 301 00:16:48,900 --> 00:16:51,999 If my father could see me now. 302 00:16:52,000 --> 00:16:54,033 Owner of the family business. 303 00:16:55,733 --> 00:16:58,032 And your father? 304 00:16:58,033 --> 00:17:01,232 I cannot imagine he approves of your line of work. 305 00:17:01,233 --> 00:17:04,199 My father was a police officer 306 00:17:04,200 --> 00:17:06,799 and later a private investigator. 307 00:17:06,800 --> 00:17:09,599 He was an enlightened man, but he didn't want this life for me. 308 00:17:09,600 --> 00:17:12,066 He knew it would be a difficult path. 309 00:17:14,100 --> 00:17:18,765 In every household, there is at least one resourceful woman. 310 00:17:18,766 --> 00:17:20,999 If more of us were accepted, 311 00:17:21,000 --> 00:17:22,299 Mr. Potts's lament that 312 00:17:22,300 --> 00:17:24,299 the world is going to hell in a handcart 313 00:17:24,300 --> 00:17:25,766 might no longer be the case. 314 00:17:33,833 --> 00:17:35,400 Miss Turner. 315 00:17:39,000 --> 00:17:41,332 A glazier hired to replace the same windows twice, 316 00:17:41,333 --> 00:17:42,766 three weeks apart. 317 00:17:45,866 --> 00:17:48,199 One of Hardcastle's former employees told me 318 00:17:48,200 --> 00:17:52,232 intimidation was his trademark. 319 00:17:52,233 --> 00:17:54,465 I believe your brother was being pressured to sell, 320 00:17:54,466 --> 00:17:57,266 and breaking windows was one such tool. 321 00:18:06,200 --> 00:18:08,999 Clarence, I want you to send a message 322 00:18:09,000 --> 00:18:11,132 to Inspector Wellington. 323 00:18:11,133 --> 00:18:12,665 See if Mr. Turner filed a complaint 324 00:18:12,666 --> 00:18:15,499 about his windows being smashed. 325 00:18:15,500 --> 00:18:17,965 Oh, and, um, see if you can get me 326 00:18:17,966 --> 00:18:19,832 copies of the murder file. 327 00:18:19,833 --> 00:18:21,632 I don't hold out much hope that Detective Black 328 00:18:21,633 --> 00:18:22,999 has been particularly comprehensive 329 00:18:23,000 --> 00:18:24,865 in his investigation so far, 330 00:18:24,866 --> 00:18:26,465 but, uh, you never know. 331 00:18:26,466 --> 00:18:27,899 What is it? 332 00:18:27,900 --> 00:18:30,065 Uh, some flowers were left for you on the doorstep. 333 00:18:30,066 --> 00:18:32,465 Inspector Wellington, no doubt. 334 00:18:32,466 --> 00:18:34,265 He does hate it when we're at odds. 335 00:18:34,266 --> 00:18:35,899 They're not from the inspector, 336 00:18:35,900 --> 00:18:38,699 nor from anyone else who wishes you well. 337 00:18:38,700 --> 00:18:41,966 It is, I, I believe, a threat. 338 00:19:04,600 --> 00:19:06,032 God's sake-- can you please remove 339 00:19:06,033 --> 00:19:07,199 this gentleman from the corridor? 340 00:19:07,200 --> 00:19:08,999 Put him in a cell if you have to. 341 00:19:09,000 --> 00:19:10,232 Yes, sir. 342 00:19:10,233 --> 00:19:12,365 Sir, I have a message from Miss Scarlet. 343 00:19:12,366 --> 00:19:14,099 Ah. 344 00:19:14,100 --> 00:19:17,099 It's a question about the undertaker. 345 00:19:17,100 --> 00:19:18,599 Detective Black is leading that investigation. 346 00:19:18,600 --> 00:19:20,099 Give it to him. Actually, sir, 347 00:19:20,100 --> 00:19:21,732 he handed in his notice. 348 00:19:21,733 --> 00:19:23,299 Um, one crime scene was enough for him, so... Where's Charlie? 349 00:19:23,300 --> 00:19:25,465 Detective Phelps is still in Leeds on the Haymarket case. 350 00:19:25,466 --> 00:19:26,632 Fine, get me the file. 351 00:19:26,633 --> 00:19:28,299 It seems like I'll be doing this myself, 352 00:19:28,300 --> 00:19:30,366 with all my spare time. Very good, sir. 353 00:19:32,800 --> 00:19:34,300 And was there something else, Detective? 354 00:19:36,200 --> 00:19:39,799 Actually, yes, um, sir. 355 00:19:39,800 --> 00:19:42,799 An opportunity has arisen, in New York. 356 00:19:42,800 --> 00:19:44,765 They've invited a detective from Scotland Yard 357 00:19:44,766 --> 00:19:47,665 to join their police department for a year's secondment. 358 00:19:47,666 --> 00:19:50,199 Sir. And I thought about applying. 359 00:19:50,200 --> 00:19:51,565 What do you think, sir? 360 00:19:51,566 --> 00:19:54,065 I think the last thing I need is to be another man down. 361 00:19:54,066 --> 00:19:55,432 Ah. 362 00:19:55,433 --> 00:19:56,999 Yes, of course. 363 00:19:57,000 --> 00:19:58,099 I realize this might not have been 364 00:19:58,100 --> 00:19:59,599 the best time to mention it. 365 00:19:59,600 --> 00:20:03,032 Oliver, if you're asking whether I will support your application, 366 00:20:03,033 --> 00:20:04,865 then, of course, I will-- perhaps we can find 367 00:20:04,866 --> 00:20:07,532 a more convenient time to discuss it? 368 00:20:07,533 --> 00:20:10,100 Yes, sir, of course, sir. 369 00:20:12,033 --> 00:20:13,399 So, this file? 370 00:20:13,400 --> 00:20:15,100 Yes! Yes, sir! 371 00:20:43,933 --> 00:20:46,099 Miss Manners. 372 00:20:46,100 --> 00:20:49,066 Yes-- Mr. Hardcastle, I presume. 373 00:20:50,533 --> 00:20:53,033 My condolences on the passing of your great-aunt. 374 00:20:54,566 --> 00:20:56,365 My assistant informed me you were hoping 375 00:20:56,366 --> 00:20:58,099 I would personally handle 376 00:20:58,100 --> 00:21:00,465 the day-to-day arrangements of the funeral. 377 00:21:00,466 --> 00:21:02,232 But due to my workload, 378 00:21:02,233 --> 00:21:04,333 I'm afraid that's not going to be possible. 379 00:21:05,433 --> 00:21:07,099 Oh, no. But Mr. Ashley here 380 00:21:07,100 --> 00:21:08,799 will look after you 381 00:21:08,800 --> 00:21:11,266 and provide you with round-the-clock assistance. 382 00:21:12,800 --> 00:21:15,065 It was nice to have met you. 383 00:21:15,066 --> 00:21:17,765 Oh, well, if I cannot rely on the services 384 00:21:17,766 --> 00:21:19,799 of the director in charge of the company, 385 00:21:19,800 --> 00:21:21,665 then it is with a heavy heart that I must go elsewhere. 386 00:21:21,666 --> 00:21:24,065 Which is such a shame, 387 00:21:24,066 --> 00:21:25,732 since I did so want 388 00:21:25,733 --> 00:21:29,965 the best in town to oversee the funeral of my beloved aunt. 389 00:21:29,966 --> 00:21:31,632 There'll be people of great influence 390 00:21:31,633 --> 00:21:33,599 and import in attendance. 391 00:21:33,600 --> 00:21:35,799 No expense will be spared. 392 00:21:35,800 --> 00:21:38,565 Um, do you know, Miss Manners, 393 00:21:38,566 --> 00:21:41,399 I believe I can rearrange 394 00:21:41,400 --> 00:21:44,066 some of my schedule to accommodate you. 395 00:21:45,466 --> 00:21:46,799 Yes, shall we? 396 00:21:51,133 --> 00:21:53,865 This is from our premium range. 397 00:21:53,866 --> 00:21:57,132 Handmade from the finest Canadian elm. 398 00:21:57,133 --> 00:21:59,932 Lined with exquisite satin 399 00:21:59,933 --> 00:22:02,032 from the very best manufacturers in Paris. 400 00:22:03,633 --> 00:22:05,199 It's very nice, indeed. 401 00:22:05,200 --> 00:22:07,199 Hm. 402 00:22:07,200 --> 00:22:09,565 Excuse me, sir-- there's an Inspector Wellington 403 00:22:09,566 --> 00:22:10,700 here from Scotland Yard. 404 00:22:12,066 --> 00:22:13,499 What are you doing here? 405 00:22:13,500 --> 00:22:15,199 Do you know Miss Manners? 406 00:22:15,200 --> 00:22:17,400 Well, yes, of course. 407 00:22:19,433 --> 00:22:21,799 Three years ago, you assisted with an investigation 408 00:22:21,800 --> 00:22:25,032 into a theft from my carriage on Bond Street. 409 00:22:25,033 --> 00:22:27,366 Miss Manners, remember? 410 00:22:29,166 --> 00:22:30,666 Miss Manners. 411 00:22:32,033 --> 00:22:33,799 Yes, I remember now. 412 00:22:33,800 --> 00:22:36,366 Miss Scarlet, what are you doing here? 413 00:22:38,866 --> 00:22:40,465 Who is Miss Scarlet? 414 00:22:44,200 --> 00:22:47,565 What do you mean, she's a private detective? 415 00:22:47,566 --> 00:22:50,032 I believe Miss Scarlet is investigating the case 416 00:22:50,033 --> 00:22:53,132 of the dead Mr. Theobald Turner. 417 00:22:53,133 --> 00:22:55,232 As am I. 418 00:22:55,233 --> 00:22:57,999 It's come to our attention 419 00:22:58,000 --> 00:23:00,232 that you were putting pressure on Mr. Turner to sell. 420 00:23:00,233 --> 00:23:02,365 He filed a complaint about 421 00:23:02,366 --> 00:23:04,065 some windows of his being smashed, 422 00:23:04,066 --> 00:23:06,265 and he believed that that was connected to you. 423 00:23:06,266 --> 00:23:08,099 What nonsense. 424 00:23:08,100 --> 00:23:09,865 I know nothing of any windows being broken. 425 00:23:09,866 --> 00:23:14,133 There was merely a healthy rivalry between us. 426 00:23:15,200 --> 00:23:17,432 A former employee claims that you sell funeral plans 427 00:23:17,433 --> 00:23:20,565 to the poor who cannot afford the repayments. 428 00:23:20,566 --> 00:23:21,765 You then introduce them 429 00:23:21,766 --> 00:23:23,999 to a moneylender, who uses strong-arm tactics 430 00:23:24,000 --> 00:23:25,599 when they default on what they owe. 431 00:23:25,600 --> 00:23:28,032 You speak of Albert Edmunds? 432 00:23:28,033 --> 00:23:29,899 Let me tell you, it's nothing more 433 00:23:29,900 --> 00:23:31,965 than sour grapes on account of his dismissal. 434 00:23:31,966 --> 00:23:33,266 The man was useless. 435 00:23:35,033 --> 00:23:36,865 Where were you on the morning of Tuesday 436 00:23:36,866 --> 00:23:39,100 last week, Mr. Hardcastle? 437 00:23:40,266 --> 00:23:43,300 You are not seriously asking me to give you an alibi? 438 00:23:48,666 --> 00:23:50,932 I was coming back from a family gathering in Eastbourne 439 00:23:50,933 --> 00:23:53,133 with my wife and children. 440 00:23:55,133 --> 00:23:57,400 I wonder if you could identify this. 441 00:23:58,433 --> 00:24:01,365 It came with some flowers that were left for me yesterday. 442 00:24:01,366 --> 00:24:04,332 Clearly a warning. 443 00:24:04,333 --> 00:24:06,633 The card matches those used by your firm, does it not? 444 00:24:07,633 --> 00:24:10,265 Well, clearly, someone is trying to defame me. 445 00:24:10,266 --> 00:24:13,465 Why on Earth would I use my own calling card? 446 00:24:18,733 --> 00:24:20,465 Don't blame me. 447 00:24:20,466 --> 00:24:22,632 All I am saying is that your Detective Black 448 00:24:22,633 --> 00:24:24,465 clearly missed evidence that Mr. Turner 449 00:24:24,466 --> 00:24:26,232 was being intimidated by Hardcastle. 450 00:24:26,233 --> 00:24:28,699 He's not my Detective Black-- I hardly knew the man. 451 00:24:28,700 --> 00:24:32,265 He was drafted in from Essex to address the lack of manpower. 452 00:24:32,266 --> 00:24:35,132 We need at least 15 experienced detectives, 453 00:24:35,133 --> 00:24:38,299 and the super sent us one barely out of uniform. 454 00:24:38,300 --> 00:24:40,332 Have you been in to Scotland Yard recently? 455 00:24:40,333 --> 00:24:42,665 You can hardly get into reception-- it's chaos. 456 00:24:42,666 --> 00:24:46,065 I'm very pleased you've taken on the case, William. 457 00:24:46,066 --> 00:24:47,899 But if you're so busy, 458 00:24:47,900 --> 00:24:49,332 you should never have agreed 459 00:24:49,333 --> 00:24:51,332 to stop using the services of private investigators. 460 00:24:51,333 --> 00:24:53,532 So, you are blaming me. 461 00:24:53,533 --> 00:24:55,700 I have to blame someone. 462 00:24:58,366 --> 00:25:00,999 So, what else have you found out? 463 00:25:01,000 --> 00:25:03,165 That there was a witness who saw a heavyset man 464 00:25:03,166 --> 00:25:05,365 with dark hair and a prominent scar on his cheek 465 00:25:05,366 --> 00:25:08,599 leaving the scene after Mr. Turner's windows were smashed. 466 00:25:08,600 --> 00:25:10,899 That certainly doesn't sound like Hardcastle, 467 00:25:10,900 --> 00:25:13,499 and we've no proof that he arranged it. 468 00:25:13,500 --> 00:25:15,065 Hm. 469 00:25:15,066 --> 00:25:19,065 I don't like the idea that someone is threatening you. 470 00:25:19,066 --> 00:25:21,399 I get threatened all the time, William. 471 00:25:21,400 --> 00:25:22,732 Surely, I've been doing this job long enough 472 00:25:22,733 --> 00:25:23,865 for you to be comfortable with that. 473 00:25:23,866 --> 00:25:25,700 I'll never be comfortable with that. 474 00:25:28,500 --> 00:25:30,065 Miss Scarlet. 475 00:25:30,066 --> 00:25:32,365 Oh, Inspector. 476 00:25:33,700 --> 00:25:35,065 Mr. Potts. Mr. Potts. 477 00:25:35,066 --> 00:25:37,899 I, I have come for my daily briefing, 478 00:25:37,900 --> 00:25:39,500 but, uh... 479 00:25:40,766 --> 00:25:42,432 Do I gather by your presence, Inspector, 480 00:25:42,433 --> 00:25:44,365 that you are now involved in this case? 481 00:25:44,366 --> 00:25:45,732 I am. 482 00:25:45,733 --> 00:25:47,732 Oh, that's reassuring, indeed! 483 00:25:47,733 --> 00:25:49,732 Well, thank you, Mr. Potts. 484 00:25:49,733 --> 00:25:51,732 It's nice to know that someone appreciates me. 485 00:25:51,733 --> 00:25:54,432 So, if that is the case, then, 486 00:25:54,433 --> 00:25:57,433 I no longer require Miss Scarlet's assistance. 487 00:25:58,700 --> 00:26:00,999 Firstly, Mr. Potts, please address that question to me. 488 00:26:01,000 --> 00:26:03,299 And secondly, may I remind you, 489 00:26:03,300 --> 00:26:05,165 we have a contractual agreement. 490 00:26:05,166 --> 00:26:07,232 I'm afraid you are stuck with me. 491 00:26:08,933 --> 00:26:11,765 Yes, well, I should get back to Scotland Yard. 492 00:26:11,766 --> 00:26:14,065 I'll leave you to your briefing. 493 00:26:14,066 --> 00:26:15,899 Yes, thank you, William. 494 00:26:15,900 --> 00:26:18,132 Ah, yes, thank you, Will... Inspector. 495 00:26:24,666 --> 00:26:26,232 So, Mr. Turner did mention 496 00:26:26,233 --> 00:26:28,766 that Hardcastle had tried to intimidate him. 497 00:26:29,766 --> 00:26:32,265 Yes-- on occasion. 498 00:26:32,266 --> 00:26:34,166 But you never thought to mention that to me. 499 00:26:35,500 --> 00:26:37,099 I did... 500 00:26:37,100 --> 00:26:39,332 I did not wish to speak ill of my friend. 501 00:26:40,666 --> 00:26:42,765 But I felt Theobald had developed 502 00:26:42,766 --> 00:26:44,900 an unhealthy obsession with Mr. Hardcastle. 503 00:26:46,066 --> 00:26:48,032 Blaming him for the failure of his business, 504 00:26:48,033 --> 00:26:50,999 and, oh, everything in between. 505 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 What do you class as obsession? 506 00:26:54,800 --> 00:26:58,299 At one point, he said he was compiling a file on the man. 507 00:26:58,300 --> 00:27:00,399 I had a rising concern 508 00:27:00,400 --> 00:27:03,532 that Theobald had become quite paranoid. 509 00:27:11,533 --> 00:27:13,032 Come in, Miss Scarlet. 510 00:27:13,033 --> 00:27:15,165 Just finishing off 511 00:27:15,166 --> 00:27:17,200 packing the last of my brother's personal effects. 512 00:27:18,600 --> 00:27:21,999 Can I ask if you've found a certain file 513 00:27:22,000 --> 00:27:23,865 your brother kept on Mr. Hardcastle? 514 00:27:23,866 --> 00:27:25,865 I have, indeed. 515 00:27:25,866 --> 00:27:28,265 I was planning to bring it to your office. 516 00:27:28,266 --> 00:27:32,366 But it's more than just a file. 517 00:27:37,900 --> 00:27:40,999 Complaints to the Funeral Directors' Guild. 518 00:27:41,000 --> 00:27:44,399 Newspaper articles about Hardcastle's advertisements. 519 00:27:44,400 --> 00:27:46,632 So, Barnabus was right. 520 00:27:46,633 --> 00:27:47,999 His friend Mr. Turner 521 00:27:48,000 --> 00:27:49,566 was utterly obsessed with Mr. Hardcastle. 522 00:27:52,500 --> 00:27:54,033 His broken windows. 523 00:27:56,533 --> 00:27:58,700 This must refer to the glazier's receipts I found. 524 00:28:00,300 --> 00:28:02,532 He even has a list of other undertakers 525 00:28:02,533 --> 00:28:04,799 who appear to have their windows smashed in the same manner. 526 00:28:04,800 --> 00:28:07,533 He was obsessed, and thorough. 527 00:28:11,366 --> 00:28:13,066 He even kept the bricks? 528 00:28:14,100 --> 00:28:17,465 They all have the same initials on them. 529 00:28:19,100 --> 00:28:21,733 "S.P." 530 00:28:34,233 --> 00:28:35,699 Excuse me? 531 00:28:35,700 --> 00:28:37,199 Excuse me. 532 00:28:37,200 --> 00:28:39,899 I'm, uh, looking for the proprietor, Mr. Petrov. 533 00:28:39,900 --> 00:28:42,199 He's away from work. 534 00:28:42,200 --> 00:28:45,066 Well, can you tell me when he'll be back? 535 00:28:47,466 --> 00:28:50,265 His wife, she died, and... 536 00:28:50,266 --> 00:28:52,099 Only weeks after, his daughter. 537 00:28:52,100 --> 00:28:53,699 He has not been in good way for months now. 538 00:28:53,700 --> 00:28:55,532 I'm sorry to hear that. 539 00:28:55,533 --> 00:28:57,965 I'm looking for one of his customers. 540 00:28:57,966 --> 00:29:00,200 Dark hair, scar on his cheek? 541 00:29:03,700 --> 00:29:05,165 I don't know this man. 542 00:29:05,166 --> 00:29:07,365 I must go back to work now. 543 00:29:07,366 --> 00:29:09,365 I've, uh, 544 00:29:09,366 --> 00:29:11,365 visited a number of undertakers 545 00:29:11,366 --> 00:29:13,432 who've had their windows smashed with bricks 546 00:29:13,433 --> 00:29:15,432 engraved with Mr. Petrov's initials. 547 00:29:15,433 --> 00:29:18,466 It's clear there's a link to this business and the crimes. 548 00:29:19,666 --> 00:29:22,099 I haven't yet told the police, but will be forced 549 00:29:22,100 --> 00:29:26,265 to do so if my inquiries remain unanswered. 550 00:29:26,266 --> 00:29:28,365 Mr. Petrov himself may be implicated in the crimes, 551 00:29:28,366 --> 00:29:30,200 which is surely the last thing he needs. 552 00:29:33,766 --> 00:29:36,665 The man with the scar is a moneylender. 553 00:29:36,666 --> 00:29:38,832 Tomasz Mazelli. 554 00:29:38,833 --> 00:29:42,899 Mr. Petrov owed him for his family's funerals. 555 00:29:42,900 --> 00:29:45,832 He comes for regular payment. 556 00:29:45,833 --> 00:29:49,465 Always takes a box of bricks, which he never pays for. 557 00:30:00,466 --> 00:30:01,965 Tell me, Eliza, 558 00:30:01,966 --> 00:30:04,365 do you think that you'll ever learn to knock? 559 00:30:04,366 --> 00:30:06,699 Um, no. 560 00:30:06,700 --> 00:30:08,899 I've secured the name and work address 561 00:30:08,900 --> 00:30:11,632 of the moneylender Tomasz Mazelli. 562 00:30:11,633 --> 00:30:13,232 He has an office off Long Acre-- shall we? 563 00:30:13,233 --> 00:30:15,765 Well, I'm busy with a great deal of other cases, 564 00:30:15,766 --> 00:30:19,099 including that of a high-profile robbery in Haymarket, so, 565 00:30:19,100 --> 00:30:21,765 I will come to your case when I can. 566 00:30:21,766 --> 00:30:24,299 Of course. 567 00:30:24,300 --> 00:30:26,265 So you'll wait. 568 00:30:26,266 --> 00:30:28,165 No, William. 569 00:30:28,166 --> 00:30:29,665 But as you say, 570 00:30:29,666 --> 00:30:31,865 you're too busy to go and see the man who was, uh, 571 00:30:31,866 --> 00:30:34,032 almost probably the one who sent me those lilies 572 00:30:34,033 --> 00:30:35,032 and threatened my life. 573 00:30:35,033 --> 00:30:36,532 But, uh... 574 00:30:36,533 --> 00:30:38,832 Well, I'm sure I'll be fine 575 00:30:38,833 --> 00:30:41,366 to visit such a dangerous, violent criminal. 576 00:30:42,933 --> 00:30:45,165 Alone. 577 00:31:10,033 --> 00:31:12,699 I'm Inspector Wellington from Scotland Yard. 578 00:31:12,700 --> 00:31:15,799 Tomasz Mazelli around? 579 00:31:20,266 --> 00:31:21,432 He's out. 580 00:31:21,433 --> 00:31:23,165 Well, do you know when he'll be back? 581 00:31:23,166 --> 00:31:24,732 I don't know, darling. 582 00:31:24,733 --> 00:31:26,033 What am I, his missus? 583 00:31:27,100 --> 00:31:29,365 No, you're his clerk. 584 00:31:29,366 --> 00:31:31,565 And if you don't show the lady some courtesy, 585 00:31:31,566 --> 00:31:32,899 then you and I will be talking alone 586 00:31:32,900 --> 00:31:35,365 in a dark room 587 00:31:35,366 --> 00:31:38,365 with no witnesses. 588 00:31:38,366 --> 00:31:39,599 Please help me! 589 00:31:39,600 --> 00:31:41,599 Please, no! 590 00:31:48,533 --> 00:31:50,032 Please! No, no, no! 591 00:31:51,566 --> 00:31:52,832 Tomasz Mazelli, I presume? 592 00:31:54,200 --> 00:31:55,965 You're under arrest. 593 00:31:55,966 --> 00:31:57,033 Mr. Edmunds. 594 00:31:58,400 --> 00:32:00,132 You know him? 595 00:32:00,133 --> 00:32:02,833 He worked for Hardcastle. 596 00:32:06,333 --> 00:32:08,365 I shouldn't have reported Hardcastle. 597 00:32:08,366 --> 00:32:09,932 This isn't your fault. 598 00:32:09,933 --> 00:32:12,432 You need to see a doctor. 599 00:32:12,433 --> 00:32:13,765 Can one be arranged 600 00:32:13,766 --> 00:32:15,333 when he comes to Scotland Yard to make a statement? 601 00:32:16,333 --> 00:32:18,265 I'm not making a statement. 602 00:32:18,266 --> 00:32:20,632 I can arrange protection-- there's nothing to be scared of. 603 00:32:20,633 --> 00:32:22,665 That's easy for you to say. 604 00:32:22,666 --> 00:32:24,165 I, I just want to be left alone. 605 00:32:24,166 --> 00:32:27,232 This is part of a murder investigation, sir. 606 00:32:27,233 --> 00:32:28,499 Now, I can't force you to press charges, 607 00:32:28,500 --> 00:32:29,665 but I would appreciate it 608 00:32:29,666 --> 00:32:31,032 if you'd at least make a statement. 609 00:32:31,033 --> 00:32:32,599 I don't want anything to do with this. 610 00:32:32,600 --> 00:32:34,965 Just let me be! Mr. Edmunds... 611 00:32:34,966 --> 00:32:36,465 Leave me alone! Albert! 612 00:32:36,466 --> 00:32:38,565 Please just leave me alone! 613 00:32:39,900 --> 00:32:41,765 There must be something you can do. 614 00:32:41,766 --> 00:32:44,899 He's not under arrest-- I can't force him to come. 615 00:32:44,900 --> 00:32:47,432 Let's see what Mazelli has to say. 616 00:32:47,433 --> 00:32:49,299 Excuse me, sir? 617 00:32:49,300 --> 00:32:50,933 A message for Miss Scarlet. 618 00:32:55,566 --> 00:32:57,566 Is there nowhere I can hide from that man? 619 00:33:03,500 --> 00:33:06,332 Oh! Miss Scarlet! 620 00:33:06,333 --> 00:33:07,865 I feared you did not get my note. 621 00:33:07,866 --> 00:33:09,099 I was just on my way to find you. 622 00:33:09,100 --> 00:33:11,032 I came as quick as I could, Mr. Potts. 623 00:33:11,033 --> 00:33:12,399 Is all well? 624 00:33:12,400 --> 00:33:14,232 Oh, not in the least. 625 00:33:14,233 --> 00:33:16,532 Miss Turner came to see me, 626 00:33:16,533 --> 00:33:19,166 to gift me an old board game of Theobald's. 627 00:33:20,400 --> 00:33:22,332 And this is what has upset you? 628 00:33:22,333 --> 00:33:23,332 No. 629 00:33:23,333 --> 00:33:24,532 It was the news she imparted 630 00:33:24,533 --> 00:33:25,665 that caused me this distress. 631 00:33:25,666 --> 00:33:28,399 Miss Turner, contrary to the wishes 632 00:33:28,400 --> 00:33:30,232 of her deceased brother 633 00:33:30,233 --> 00:33:31,965 and my dear friend Theobald, 634 00:33:31,966 --> 00:33:33,833 is to sell the funeral home to Hardcastle's. 635 00:33:43,566 --> 00:33:46,532 What do you know about the murder of Mr. Theobald Turner? 636 00:33:46,533 --> 00:33:48,532 Don't know him. 637 00:33:48,533 --> 00:33:51,499 Well, a witness has you smashing Mr. Turner's windows. 638 00:33:51,500 --> 00:33:53,132 I believe that that was on the orders 639 00:33:53,133 --> 00:33:56,132 of another undertaker, John Hardcastle. 640 00:33:56,133 --> 00:33:59,299 Don't know him, either. 641 00:33:59,300 --> 00:34:02,199 Hm. 642 00:34:02,200 --> 00:34:04,266 Where were you on Tuesday afternoon? 643 00:34:06,300 --> 00:34:09,232 I was at the Broad Street Hotel. 644 00:34:09,233 --> 00:34:11,065 Went in for a drink. 645 00:34:11,066 --> 00:34:13,932 I like one of the waitresses there. 646 00:34:17,666 --> 00:34:20,932 Oh, I've, uh... 647 00:34:20,933 --> 00:34:23,699 I've dealt with many moneylenders in the past, 648 00:34:23,700 --> 00:34:25,932 and it's my experience that all of them, bar none, 649 00:34:25,933 --> 00:34:27,765 have a deep aversion 650 00:34:27,766 --> 00:34:30,532 to paying their dues to Her Majesty's Revenue. 651 00:34:30,533 --> 00:34:32,699 And as I am sure you know, 652 00:34:32,700 --> 00:34:34,932 as a businessman in the financial sector, 653 00:34:34,933 --> 00:34:40,932 avoidance of tax contributions carries a hefty prison sentence. 654 00:34:40,933 --> 00:34:43,765 You won't find nothing on me. 655 00:34:43,766 --> 00:34:46,865 Well, in that case, you have nothing to fear 656 00:34:46,866 --> 00:34:49,032 whilst we undertake an investigation 657 00:34:49,033 --> 00:34:51,099 into your business dealings. 658 00:34:51,100 --> 00:34:53,032 In the meantime, your accounts 659 00:34:53,033 --> 00:34:54,365 and all your assets will be frozen. 660 00:34:54,366 --> 00:34:56,899 Don't worry, that won't take too long. 661 00:34:56,900 --> 00:34:59,266 A couple of months should do it. 662 00:35:01,700 --> 00:35:03,132 What do you want from me? 663 00:35:03,133 --> 00:35:06,266 Information about the day that Mr. Turner died. 664 00:35:09,233 --> 00:35:12,432 I was at the hotel for Mr. Hardcastle. 665 00:35:12,433 --> 00:35:15,732 He was being bothered by some woman he'd clearly... 666 00:35:15,733 --> 00:35:17,199 You know. 667 00:35:17,200 --> 00:35:18,465 Been with. 668 00:35:18,466 --> 00:35:21,099 He didn't want his missus to find out. 669 00:35:21,100 --> 00:35:23,732 So, he hired me to pay her a visit 670 00:35:23,733 --> 00:35:25,632 to encourage her to leave the town. 671 00:35:25,633 --> 00:35:29,965 I went to her room, 402, but she never returned. 672 00:35:29,966 --> 00:35:32,932 What was her name? 673 00:35:34,600 --> 00:35:37,132 Yes, ma'am. 674 00:35:37,133 --> 00:35:39,532 I'm looking for one of your guests, a Miss Francesca Turner. 675 00:35:39,533 --> 00:35:40,766 Mm-hmm. 676 00:35:41,800 --> 00:35:44,265 She's in room 402. 677 00:35:44,266 --> 00:35:47,832 Francesca Turner has been having an affair with Hardcastle. 678 00:35:47,833 --> 00:35:51,265 Miss Turner has checked out, I'm afraid. 679 00:35:53,366 --> 00:35:55,632 The day Mazelli was sent to warn Miss Turner off 680 00:35:55,633 --> 00:35:57,532 was the day that her brother was murdered. 681 00:35:57,533 --> 00:35:59,965 So, she was in London that day, yet she never mentioned it. 682 00:35:59,966 --> 00:36:02,499 Which makes her our prime suspect. 683 00:36:02,500 --> 00:36:04,632 The question is, where is she? 684 00:36:04,633 --> 00:36:06,099 The lawyer who dealt with the will 685 00:36:06,100 --> 00:36:07,965 is likely to have her home address in Bristol. 686 00:36:07,966 --> 00:36:09,099 We can get it from him. 687 00:36:09,100 --> 00:36:10,433 I'll send a message. 688 00:36:11,833 --> 00:36:13,632 For Hardcastle to go to the effort 689 00:36:13,633 --> 00:36:15,332 of sending Mazelli to scare her, 690 00:36:15,333 --> 00:36:18,299 it seems likely she must have wanted something from him. 691 00:36:18,300 --> 00:36:21,432 Or just threatened to tell his wife about them. 692 00:36:21,433 --> 00:36:24,900 Let's ask the man himself. 693 00:36:27,933 --> 00:36:32,399 I have a signed statement from Tomasz Mazelli implicating you 694 00:36:32,400 --> 00:36:35,399 in the intimidation of Mr. Theobald Turner 695 00:36:35,400 --> 00:36:37,665 in the weeks leading up to his murder. 696 00:36:37,666 --> 00:36:39,932 - Intimidation? - The statement also claims 697 00:36:39,933 --> 00:36:42,665 you were fraternizing with Miss Francesca Turner. 698 00:36:42,666 --> 00:36:45,399 Something your wife might be interested to know. 699 00:36:45,400 --> 00:36:48,199 Why did you send Tomasz Mazelli to scare her off? 700 00:36:48,200 --> 00:36:49,333 What did she want from you? 701 00:36:51,166 --> 00:36:53,565 It's a personal matter. 702 00:36:53,566 --> 00:36:55,099 Well, perhaps you'd feel more comfortable if we 703 00:36:55,100 --> 00:36:59,200 invited Mrs. Hardcastle in to join us. 704 00:37:04,000 --> 00:37:06,999 I have never been unfaithful to my wife. 705 00:37:10,333 --> 00:37:12,132 Francesca and I, it was more... 706 00:37:12,133 --> 00:37:13,732 More than 20 years ago. 707 00:37:13,733 --> 00:37:18,432 And yes, I was engaged to my wife at the time, 708 00:37:18,433 --> 00:37:19,999 but we weren't married. 709 00:37:20,000 --> 00:37:23,166 And yet you've seen Miss Turner recently. 710 00:37:26,200 --> 00:37:28,766 She'd fallen on hard times and come to me for money. 711 00:37:30,066 --> 00:37:31,399 When I was unwilling to help her out, 712 00:37:31,400 --> 00:37:33,332 she threatened to tell my wife about us. 713 00:37:33,333 --> 00:37:35,765 That's why I sent Mazelli. 714 00:37:35,766 --> 00:37:37,465 Plain and simple. 715 00:37:51,000 --> 00:37:52,765 Do you believe it was money 716 00:37:52,766 --> 00:37:54,599 Miss Turner went to see him about? 717 00:37:54,600 --> 00:37:57,065 It's possible. 718 00:37:57,066 --> 00:37:59,432 I suppose if she was desperate for money 719 00:37:59,433 --> 00:38:01,332 and Hardcastle refused, 720 00:38:01,333 --> 00:38:02,999 perhaps she then went to call on her brother 721 00:38:03,000 --> 00:38:04,565 and it went badly wrong? 722 00:38:05,733 --> 00:38:07,732 Something still feels amiss here. 723 00:38:07,733 --> 00:38:10,432 Well, let's see what comes back from Bristol. 724 00:38:10,433 --> 00:38:11,932 As soon as Miss Turner arrives home, 725 00:38:11,933 --> 00:38:13,965 the police will be waiting for her. 726 00:38:13,966 --> 00:38:15,299 Right. 727 00:38:15,300 --> 00:38:18,265 I need to update the super on the Haymarket robbery. 728 00:38:18,266 --> 00:38:19,732 You're having a meeting at... 729 00:38:19,733 --> 00:38:21,265 10:00 at night? 730 00:38:21,266 --> 00:38:23,499 Yes, Eliza, this place never sleeps. 731 00:38:23,500 --> 00:38:24,865 Go home. 732 00:38:24,866 --> 00:38:26,233 We'll pick this up in the morning, all right? 733 00:38:34,533 --> 00:38:35,799 Where's the inspector? 734 00:38:35,800 --> 00:38:38,065 I have a message regarding Miss Turner. 735 00:38:38,066 --> 00:38:39,632 What, they found her? 736 00:38:39,633 --> 00:38:41,899 No, but the Bristol police spoke to her neighbor. 737 00:38:41,900 --> 00:38:43,632 He said Miss Turner moved in 738 00:38:43,633 --> 00:38:45,499 when she married her husband 18 years previous. 739 00:38:45,500 --> 00:38:47,465 Her husband passed earlier this year. 740 00:38:47,466 --> 00:38:49,199 - Oi, his lordship! - I need you. 741 00:38:49,200 --> 00:38:51,099 Charlie-- didn't know you were back. 742 00:38:51,100 --> 00:38:53,299 Miss me, did you? Oh, I'm touched. 743 00:38:53,300 --> 00:38:55,199 Now stop batting your eyelashes at Miss Scarlet 744 00:38:55,200 --> 00:38:56,700 and get a move on. 745 00:38:58,033 --> 00:38:59,232 You go. 746 00:38:59,233 --> 00:39:00,699 I'll give it to Inspector Wellington. 747 00:39:09,366 --> 00:39:12,866 "Francesca Turner married a Peter Edmunds..." 748 00:39:14,566 --> 00:39:16,932 Edmunds. 749 00:39:19,100 --> 00:39:21,132 Albert Edmunds. 750 00:39:23,400 --> 00:39:24,965 Excuse me. Hm? 751 00:39:24,966 --> 00:39:26,865 Is a Mr. Edmunds here? 752 00:39:26,866 --> 00:39:28,299 No, love. 753 00:39:28,300 --> 00:39:30,065 I'm picking up him and his mother next. 754 00:39:30,066 --> 00:39:32,465 You're picking them up from where? 755 00:39:59,133 --> 00:40:01,200 One moment, Miss Scarlet. 756 00:40:07,433 --> 00:40:08,932 Cannot talk for long. 757 00:40:08,933 --> 00:40:12,499 Carriage is on its way to take me to the railway station. 758 00:40:12,500 --> 00:40:13,565 You and your son. 759 00:40:17,900 --> 00:40:19,799 I know you are Albert Edmunds' mother, 760 00:40:19,800 --> 00:40:20,900 Miss Turner. 761 00:40:23,300 --> 00:40:26,032 And I'm right in thinking that 762 00:40:26,033 --> 00:40:28,400 Mr. Hardcastle is his father. 763 00:40:30,166 --> 00:40:34,265 That's why you went to him for money. 764 00:40:38,400 --> 00:40:41,465 Yes. 765 00:40:41,466 --> 00:40:43,433 Albert is my son. 766 00:40:44,900 --> 00:40:46,665 But from my marriage to Peter Edmunds, 767 00:40:46,666 --> 00:40:48,100 who is now deceased. 768 00:40:49,666 --> 00:40:53,065 You were only married to him for 18 years. 769 00:40:53,066 --> 00:40:54,965 I checked the census-- Albert is 21. 770 00:40:59,266 --> 00:41:01,632 I believe you left London 771 00:41:01,633 --> 00:41:03,399 because you became pregnant by a man 772 00:41:03,400 --> 00:41:07,332 both your father and brother despised. 773 00:41:07,333 --> 00:41:09,600 That's why you were estranged, isn't it? 774 00:41:12,400 --> 00:41:14,332 You were also in London 775 00:41:14,333 --> 00:41:16,165 the day of your brother's murder. 776 00:41:23,766 --> 00:41:26,366 You went to Hardcastle to look for your son, didn't you? 777 00:41:27,700 --> 00:41:30,399 But he turned you away. 778 00:41:30,400 --> 00:41:32,065 So then what? You went to your brother 779 00:41:32,066 --> 00:41:33,933 to see if he knew where Albert was, is... 780 00:41:35,633 --> 00:41:36,832 Is that what happened? 781 00:41:38,466 --> 00:41:41,432 When I, when I saw my brother, 782 00:41:41,433 --> 00:41:44,032 the resentment from the past, it gripped us both. 783 00:41:44,033 --> 00:41:45,199 We had, we had an argument. 784 00:41:45,200 --> 00:41:49,666 I became angry, and... 785 00:41:50,900 --> 00:41:54,299 Pushed him. 786 00:41:54,300 --> 00:41:56,365 It was an accident. 787 00:42:00,766 --> 00:42:02,865 The police are on their way-- I'll... 788 00:42:02,866 --> 00:42:04,265 I'll go to Scotland Yard with you to make a statement. 789 00:42:05,433 --> 00:42:07,265 No, no, no, no, I, I want to go now. 790 00:42:09,433 --> 00:42:11,100 Where is your son, Miss Turner? 791 00:42:12,500 --> 00:42:14,165 Um, he's left London. 792 00:42:14,166 --> 00:42:16,665 I gave him the money from the sale of the business. 793 00:42:16,666 --> 00:42:18,732 He's, um, he's heading to France. 794 00:42:18,733 --> 00:42:22,099 Start a new life. 795 00:42:22,100 --> 00:42:26,265 There's no sense in waiting-- let, let's go now. 796 00:42:26,266 --> 00:42:27,365 Just one moment. 797 00:42:27,366 --> 00:42:29,032 But, please! 798 00:42:29,033 --> 00:42:30,999 I, I just want to get this over with! 799 00:42:36,666 --> 00:42:39,599 The bells were caused by the draft from the window. 800 00:42:39,600 --> 00:42:42,100 It's nothing. 801 00:42:43,533 --> 00:42:45,199 The window's not open, Miss Turner. 802 00:42:45,200 --> 00:42:47,865 Will you please just take me to Scotland Yard 803 00:42:47,866 --> 00:42:49,566 so this matter can be closed? 804 00:43:00,433 --> 00:43:03,566 Your son isn't on his way to France, is he? 805 00:43:09,066 --> 00:43:11,065 Where is he, Miss Turner? 806 00:43:11,066 --> 00:43:13,466 I don't know what you're talking about. 807 00:43:44,900 --> 00:43:46,732 This is ridiculous! 808 00:43:46,733 --> 00:43:49,299 He is not here, nor has he done anything wrong! 809 00:43:53,933 --> 00:43:55,632 Run! 810 00:44:03,066 --> 00:44:04,732 You're not going anywhere, son. 811 00:44:04,733 --> 00:44:06,132 Albert, no, please. 812 00:44:06,133 --> 00:44:07,232 No, please! 813 00:44:07,233 --> 00:44:08,565 Get him in the wagon. 814 00:44:08,566 --> 00:44:10,199 No, please, please, let my boy go! 815 00:44:10,200 --> 00:44:12,232 He didn't mean to do anything wrong. 816 00:44:12,233 --> 00:44:13,732 It was an accident! 817 00:44:13,733 --> 00:44:14,732 Come on. 818 00:44:14,733 --> 00:44:16,832 - Please! - Mother! 819 00:44:16,833 --> 00:44:18,232 Please... 820 00:44:18,233 --> 00:44:20,265 Please help me, Mother! 821 00:44:20,266 --> 00:44:21,866 Please... 822 00:44:23,433 --> 00:44:26,332 I'd just turned 21 823 00:44:26,333 --> 00:44:28,566 when my mother told me the truth. 824 00:44:30,333 --> 00:44:31,965 That the man who died earlier this year 825 00:44:31,966 --> 00:44:34,499 wasn't my real father. 826 00:44:34,500 --> 00:44:36,699 And I was relieved. 827 00:44:36,700 --> 00:44:38,665 He was a horrible drunk. 828 00:44:38,666 --> 00:44:41,132 Led her a miserable life. 829 00:44:41,133 --> 00:44:42,832 Taking on a woman with an illegitimate child 830 00:44:42,833 --> 00:44:46,032 made him think he could do whatever he liked 831 00:44:46,033 --> 00:44:48,899 and she would just have to put up with it. 832 00:44:48,900 --> 00:44:50,665 When he died, she went back to her maiden name. 833 00:44:50,666 --> 00:44:52,500 That's how much she hated him. 834 00:44:53,700 --> 00:44:56,033 So you came to London to find your real father? 835 00:44:57,666 --> 00:45:01,165 We'd rowed about the fact she'd lied to me, and I left. 836 00:45:01,166 --> 00:45:02,732 I traveled here and got a job 837 00:45:02,733 --> 00:45:05,299 as an apprentice at Hardcastle's. 838 00:45:05,300 --> 00:45:07,632 A few months later, I plucked up the courage 839 00:45:07,633 --> 00:45:10,465 and told him who I was. 840 00:45:10,466 --> 00:45:12,165 I just 841 00:45:12,166 --> 00:45:14,699 wanted him to acknowledge he was my father. 842 00:45:14,700 --> 00:45:17,365 I didn't want anything from him. 843 00:45:17,366 --> 00:45:18,700 But he rejected you. 844 00:45:20,466 --> 00:45:22,899 So, I went to see my uncle, and he turned me away, too, 845 00:45:22,900 --> 00:45:26,199 and I got so angry. 846 00:45:26,200 --> 00:45:27,999 The way they'd treated my mother all these years, 847 00:45:28,000 --> 00:45:29,033 and now me. 848 00:45:30,300 --> 00:45:32,232 The fury just took me over, and, 849 00:45:32,233 --> 00:45:36,532 and I, I pushed him. 850 00:45:36,533 --> 00:45:37,733 And he hit his head. 851 00:45:39,333 --> 00:45:40,965 Your mother was in town that day, too. 852 00:45:40,966 --> 00:45:42,265 Oh, no, no! 853 00:45:42,266 --> 00:45:44,265 She had no part in this, I swear it. 854 00:45:44,266 --> 00:45:46,232 She came looking for me. 855 00:45:46,233 --> 00:45:49,432 Went to Hardcastle's and found out he'd sacked me. 856 00:45:49,433 --> 00:45:50,799 She spent the next few days 857 00:45:50,800 --> 00:45:51,799 trying to find out where I was staying, 858 00:45:51,800 --> 00:45:56,132 but London is a big place. 859 00:45:56,133 --> 00:45:57,832 When Mazelli got hold of me, 860 00:45:57,833 --> 00:45:59,799 he told me he'd been to visit my mother at the hotel. 861 00:45:59,800 --> 00:46:01,632 It was only then that I knew she was in town, 862 00:46:01,633 --> 00:46:02,765 and I went to find her. 863 00:46:05,000 --> 00:46:07,232 I told her where I'd been. 864 00:46:07,233 --> 00:46:09,465 And what I'd done. 865 00:46:09,466 --> 00:46:11,132 I needed my mother. 866 00:46:11,133 --> 00:46:14,599 I needed her help. 867 00:46:14,600 --> 00:46:19,065 I was the only man in her life who ever loved her. 868 00:46:19,066 --> 00:46:21,465 And now I've broken her heart, too. 869 00:46:37,500 --> 00:46:41,799 That poor woman has lost the only child she had. 870 00:46:41,800 --> 00:46:43,433 She has no family now. 871 00:46:44,833 --> 00:46:46,300 I know what that's like. 872 00:46:47,966 --> 00:46:50,932 I'm your family, William. 873 00:46:50,933 --> 00:46:53,099 Do I not annoy you like a younger sister? 874 00:46:53,100 --> 00:46:54,699 Frequently. 875 00:47:01,433 --> 00:47:03,699 Sorry to disturb, Skipper, but I've got news 876 00:47:03,700 --> 00:47:05,999 on the Haymarket robbery-- my snitch from up north 877 00:47:06,000 --> 00:47:07,832 has just come through, he's given up 878 00:47:07,833 --> 00:47:09,366 a possible location where the gang are hiding. 879 00:47:10,533 --> 00:47:11,832 Excellent, Charlie. 880 00:47:11,833 --> 00:47:13,799 Alert the men to come to my office immediately 881 00:47:13,800 --> 00:47:15,065 and let the super know 882 00:47:15,066 --> 00:47:16,332 we'll carry out a raid first thing. 883 00:47:16,333 --> 00:47:17,565 Yes, Skip. 884 00:47:17,566 --> 00:47:19,600 I'll leave you to it. 885 00:47:22,500 --> 00:47:25,132 Eliza, I was wondering... 886 00:47:25,133 --> 00:47:27,432 Are you free to dine tomorrow evening? 887 00:47:27,433 --> 00:47:30,499 But we've only just had our monthly dinner. 888 00:47:30,500 --> 00:47:32,766 Well, I can overlook that if you can. 889 00:47:35,600 --> 00:47:37,766 Tomorrow evening it is, then. 890 00:48:01,333 --> 00:48:04,399 It was nice doing business with you, Mr. Potts. 891 00:48:04,400 --> 00:48:05,832 Well, Miss Scarlet, 892 00:48:05,833 --> 00:48:07,632 I, I'd like to say it was... 893 00:48:07,633 --> 00:48:09,999 It was a relief that the culprit was found. 894 00:48:10,000 --> 00:48:12,432 And that Mr. Hardcastle and his moneylender 895 00:48:12,433 --> 00:48:14,432 will also face some consequences, so... 896 00:48:14,433 --> 00:48:18,399 So, yes, a satisfying conclusion all round. 897 00:48:18,400 --> 00:48:21,065 It was, as you say, a, a satisfying conclusion, 898 00:48:21,066 --> 00:48:22,532 so I wonder if you have any comments 899 00:48:22,533 --> 00:48:24,099 on my handling of the case, Mr. Potts. 900 00:48:24,100 --> 00:48:25,833 What? 901 00:48:29,533 --> 00:48:31,765 You did a very, um, 902 00:48:31,766 --> 00:48:34,165 capable job, Miss Scarlet. 903 00:48:34,166 --> 00:48:36,365 Thank you. 904 00:48:36,366 --> 00:48:38,465 I'm just happy to be able to demonstrate my professionalism. 905 00:48:38,466 --> 00:48:39,799 Hm. 906 00:48:39,800 --> 00:48:43,899 So, if, in the future, Miss Scarlet 907 00:48:43,900 --> 00:48:45,865 did feel the need to call on you 908 00:48:45,866 --> 00:48:47,365 for some kind of dispensation, 909 00:48:47,366 --> 00:48:49,232 for example, 910 00:48:49,233 --> 00:48:51,499 access to the mortuary, 911 00:48:51,500 --> 00:48:53,599 perhaps you will find that she's only 912 00:48:53,600 --> 00:48:54,965 the very best of intentions 913 00:48:54,966 --> 00:48:57,099 and poses no threat 914 00:48:57,100 --> 00:48:58,832 to your protocol, Barnabus. 915 00:49:02,400 --> 00:49:04,232 Oh... 916 00:49:04,233 --> 00:49:06,233 Oh, perhaps we may agree that from... 917 00:49:07,433 --> 00:49:10,000 ...now on you are able to enter the mortuary. 918 00:49:12,400 --> 00:49:16,300 Uh, under police supervision, of course. 919 00:49:19,200 --> 00:49:22,765 Well, I must be getting to work. 920 00:49:22,766 --> 00:49:25,065 Oh, and I won't be home for dinner, Ivy. 921 00:49:25,066 --> 00:49:26,733 I will be dining with Inspector Wellington this evening. 922 00:49:28,200 --> 00:49:29,232 What? 923 00:49:29,233 --> 00:49:30,799 Nothing, I just thought 924 00:49:30,800 --> 00:49:32,665 you had your monthly dinner quite recently. 925 00:49:32,666 --> 00:49:35,400 Still keeping count, I see. 926 00:49:37,000 --> 00:49:38,599 Mr. Potts. 927 00:49:38,600 --> 00:49:40,133 Miss Scarlet. 928 00:49:41,700 --> 00:49:44,833 Thank you, my dear. 929 00:49:59,866 --> 00:50:01,865 Where've you been? 930 00:50:01,866 --> 00:50:03,199 And where's the backup? 931 00:50:03,200 --> 00:50:04,799 I've got bad news, sir. 932 00:50:04,800 --> 00:50:06,565 The super diverted the uniforms to Hatton Garden. 933 00:50:06,566 --> 00:50:07,965 Some diamond heist gone wrong. 934 00:50:07,966 --> 00:50:09,233 Three dead, apparently. 935 00:50:10,233 --> 00:50:11,465 - Well? - I've been round the back. 936 00:50:11,466 --> 00:50:12,832 From what I can see, they're on the move. 937 00:50:12,833 --> 00:50:14,465 Gathering their things. 938 00:50:14,466 --> 00:50:15,999 This might be the last chance we get 939 00:50:16,000 --> 00:50:17,499 to nab these scum, Skipper. 940 00:50:17,500 --> 00:50:19,099 But there's too many exits for us to cover, sir. 941 00:50:19,100 --> 00:50:20,300 We need more men. 942 00:50:27,333 --> 00:50:28,799 We're going in. 943 00:50:28,800 --> 00:50:30,899 Charlie, you go around the back-- you, go with him. Sir. 944 00:50:30,900 --> 00:50:33,299 You take the side entrance to the left. 945 00:50:33,300 --> 00:50:34,733 Fitzroy, you're with me-- we'll go through the front. 946 00:50:36,000 --> 00:50:38,165 Remember, lads, we have the advantage of surprise, 947 00:50:38,166 --> 00:50:39,632 so let's show them who they're dealing with. 948 00:50:39,633 --> 00:50:41,199 All right? 949 00:50:41,200 --> 00:50:42,199 - Yes, sir. - Sir. 950 00:50:42,200 --> 00:50:43,299 Let's go. 951 00:50:43,300 --> 00:50:44,332 Come on, lads. 952 00:50:44,333 --> 00:50:45,999 Right, let's go, boys. 953 00:51:02,166 --> 00:51:03,999 Police! Put down your weapons! 954 00:51:04,000 --> 00:51:05,799 I said put them down, now! 955 00:51:37,133 --> 00:51:38,399 Detective Fitzroy. 956 00:51:38,400 --> 00:51:40,332 Miss Scarlet... 957 00:51:40,333 --> 00:51:42,199 Eliza... 958 00:51:43,366 --> 00:51:45,465 What is it? What's happened? 959 00:51:45,466 --> 00:51:48,700 It's Inspector Wellington. 960 00:51:49,800 --> 00:51:51,400 What about him? 961 00:51:52,666 --> 00:51:54,465 He's been shot. 962 00:51:56,400 --> 00:51:58,132 They're performing surgery, but... 963 00:51:58,133 --> 00:52:00,432 They're not optimistic. 964 00:52:00,433 --> 00:52:03,699 They cannot say for certain if he will survive. 965 00:52:16,800 --> 00:52:17,932 Lizzie! 966 00:52:17,933 --> 00:52:19,532 You've been expelled! 967 00:52:19,533 --> 00:52:21,299 You're 16 years old, Lizzie! 968 00:52:21,300 --> 00:52:22,499 It's time you grew up! 969 00:52:22,500 --> 00:52:24,465 My name's Detective Inspector Henry Scarlet. 970 00:52:24,466 --> 00:52:26,432 And you are? William Wellington. 971 00:52:26,433 --> 00:52:27,432 Wellington, as in the duke? 972 00:52:27,433 --> 00:52:28,565 Hello again. 973 00:52:28,566 --> 00:52:29,932 Hello. 974 00:52:39,766 --> 00:52:41,632 Visit our website for videos, 975 00:52:41,633 --> 00:52:43,765 newsletters, podcasts, and more. 976 00:52:43,766 --> 00:52:45,866 And join us on social media. 977 00:52:47,600 --> 00:52:50,132 To order this program, visit ShopPBS. 978 00:52:50,133 --> 00:52:52,999 "Masterpiece" is available with PBS Passport 979 00:52:53,000 --> 00:52:55,565 and on Amazon Prime Video. 72007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.