Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:12,429
Deze is nieuw voor mij, rechercheur.
2
00:00:14,347 --> 00:00:16,474
Er is voor alles een eerste keer.
3
00:00:16,641 --> 00:00:18,059
Maar ik hoor dat het uren kan duren.
4
00:00:18,143 --> 00:00:20,478
Ik weet niet of zelfs ik dat volhoud.
5
00:00:20,562 --> 00:00:21,896
Geeft niks, ik help je.
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,274
Ik ben de hoge hoed.
7
00:00:24,607 --> 00:00:26,484
Ik ben de raceauto...
8
00:00:26,735 --> 00:00:28,486
...want ik zet jullie allebei...
9
00:00:28,570 --> 00:00:30,822
...in het stof.
-Heel grappig.
10
00:00:31,239 --> 00:00:32,407
Kruiwagen.
11
00:00:32,866 --> 00:00:34,200
Chips.
12
00:00:34,451 --> 00:00:36,453
Dan moet ik het glaasje maar zijn. Proost.
13
00:00:36,953 --> 00:00:38,747
Dat is een vingerhoed.
-Wat?
14
00:00:39,080 --> 00:00:41,249
Ik wil onroerend goed winnen,
geen sokken stoppen.
15
00:00:41,332 --> 00:00:42,667
Wees dan de schoen.
16
00:00:42,751 --> 00:00:44,002
Ik ben geen schoen.
17
00:00:44,085 --> 00:00:46,463
Ik ben duidelijk een hoge hoed.
Geef maar hier.
18
00:00:46,546 --> 00:00:47,756
Wil je 'm?
19
00:00:47,839 --> 00:00:49,090
Dan moet je betalen.
20
00:00:50,300 --> 00:00:52,469
Wat is je prijs, onderdeurtje.
21
00:00:54,512 --> 00:00:55,680
Ik bedoel geen nepgeld.
22
00:00:56,681 --> 00:00:57,932
Ze heeft je te pakken.
23
00:01:16,659 --> 00:01:20,997
Stel je mijn teleurstelling voor
toen er geen te gek feest was.
24
00:01:21,706 --> 00:01:22,957
Het is voor de veiligheid.
25
00:01:23,041 --> 00:01:25,835
Werkte voor dat Home Alone-jong.
Maar jij snapt dus geen hint.
26
00:01:26,252 --> 00:01:28,254
Was de vorige keer niet duidelijk
toen ik je eruit schopte?
27
00:01:28,338 --> 00:01:30,131
Je was duidelijk een hufter.
28
00:01:30,215 --> 00:01:33,593
En daarom kwam ik kijken
hoe het met je gaat.
29
00:01:34,761 --> 00:01:37,180
We hebben het meeste liefde nodig
als we onuitstaanbaar zijn.
30
00:01:37,263 --> 00:01:39,557
Niet lullig bedoeld, broer,
maar ik hoef geen liefde van jou.
31
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
Ik krijg genoeg van naakte vreemden.
32
00:01:41,100 --> 00:01:42,560
En ik ben bekaf, dus...
33
00:01:42,644 --> 00:01:44,771
...als je het niet erg vindt...
-Was je daar dan?
34
00:01:44,854 --> 00:01:46,981
Seks hebben met naamloze horden?
35
00:01:47,065 --> 00:01:49,526
Je kent me, broer,
wijn, vrouwen en gezang.
36
00:01:49,901 --> 00:01:52,487
Donder maar weer op.
Ik hoef geen babysitter.
37
00:01:54,864 --> 00:01:56,407
Je wang zegt wat anders.
38
00:01:58,451 --> 00:02:01,579
Blijkbaar was de schop van Bruce Lee
niet in het repertoire van de artiest.
39
00:02:04,124 --> 00:02:06,709
Ik moest een deal maken
met de nakomeling van de rechercheur.
40
00:02:06,793 --> 00:02:08,211
Dus daar was je?
41
00:02:09,295 --> 00:02:10,713
Bij Chloe en Trixie?
42
00:02:11,131 --> 00:02:12,674
Tot zover wijn, vrouwen en gezang.
43
00:02:12,757 --> 00:02:14,884
Technisch gezien
waren al die dingen aanwezig.
44
00:02:14,968 --> 00:02:17,762
Als je een potje karaoke
na het spel meerekent.
45
00:02:17,846 --> 00:02:19,973
Luci, er is helemaal niks mis...
46
00:02:20,390 --> 00:02:22,308
...met genieten
van een rustig avondje thuis.
47
00:02:22,392 --> 00:02:24,102
Ik zei niet dat ik had genoten.
48
00:02:24,185 --> 00:02:26,187
Ja, tuurlijk. Echt, Luci...
49
00:02:26,271 --> 00:02:28,273
...wie kan het schelen
wat jij 's avonds doet?
50
00:02:29,566 --> 00:02:30,608
Iedereen.
51
00:02:30,692 --> 00:02:32,068
Mijn spannende levensstijl...
52
00:02:32,152 --> 00:02:35,655
...geeft gewone mensen iets
om naar te streven. Ik verschaf hoop.
53
00:02:35,738 --> 00:02:39,492
Juist. En wat vindt Linda van jouw list?
54
00:02:39,576 --> 00:02:42,328
De dokter zou me vast graag ontleden...
55
00:02:42,412 --> 00:02:44,998
...maar ze heeft vrij
vanwege een overlijden in de familie.
56
00:02:47,083 --> 00:02:48,418
Dat wist ik niet.
57
00:02:49,752 --> 00:02:50,795
Ik zal eens langsgaan.
58
00:02:51,379 --> 00:02:54,007
Uitstekend idee. Doe dat.
59
00:02:54,465 --> 00:02:56,384
Mij bevalt die nieuwe jou wel.
60
00:02:57,302 --> 00:02:59,012
Saai staat je goed, broeder.
61
00:03:02,265 --> 00:03:03,558
Nou, dit arme slachtoffer...
62
00:03:03,641 --> 00:03:05,310
...die is saai.
63
00:03:05,852 --> 00:03:07,854
We weten niks van haar.
-Niet?
64
00:03:08,146 --> 00:03:11,983
Generieke kunst, saaie kleren,
beige meubels...
65
00:03:12,066 --> 00:03:14,277
Zelfs haar fruitschaal is tragisch veilig.
Geen mango's...
66
00:03:14,360 --> 00:03:17,447
...geen papaja's.
Zelfs geen sneue avocado.
67
00:03:17,655 --> 00:03:19,073
Ze heet Kim Jones.
68
00:03:19,324 --> 00:03:21,451
Negenentwintig, ze is computertechnicus.
69
00:03:21,826 --> 00:03:24,120
We hebben haar achtergrond bekeken,
maar er was niks opvallends.
70
00:03:25,079 --> 00:03:26,205
Een mede-nerd.
71
00:03:26,706 --> 00:03:28,416
Je bent vast op een betere plek nu.
72
00:03:28,833 --> 00:03:30,627
Zelfs als het een slechtere plek is,
is het veel...
73
00:03:30,710 --> 00:03:34,005
...interessanter dan dit.
Deze arme vrouw was zeker een schoen.
74
00:03:34,672 --> 00:03:35,965
Weet iemand wat hij bedoelt?
75
00:03:36,674 --> 00:03:38,885
We hebben laatst Monopoly gespeeld.
76
00:03:39,969 --> 00:03:41,137
Dus dat is dat verhaal.
77
00:03:41,221 --> 00:03:42,263
Wat is de doodsoorzaak?
78
00:03:42,347 --> 00:03:43,598
G-S-T-H.
79
00:03:44,807 --> 00:03:46,768
Giga Stomp Trauma aan het Hoofd.
80
00:03:47,268 --> 00:03:49,312
Het moordwapen ontbreekt...
81
00:03:49,562 --> 00:03:52,190
...maar wat we zoeken
is klein en compact...
82
00:03:52,649 --> 00:03:54,817
...verrassend zwaar voor het formaat.
83
00:03:55,652 --> 00:03:57,070
Net als mijn tante Rosalita.
84
00:03:57,237 --> 00:03:58,404
Ik wou dat Amenadiel hier was...
85
00:03:58,488 --> 00:04:00,448
...zodat hij kon zien
hoe saai er echt uitziet/
86
00:04:00,531 --> 00:04:03,451
Kun je geloven dat hij zei
dat ik saai werd? Absurd.
87
00:04:03,534 --> 00:04:05,286
Weet niet, hoor. Monopoly?
88
00:04:05,370 --> 00:04:06,996
Dat klinkt niet als de oude Lucifer.
89
00:04:07,247 --> 00:04:09,040
Ik moet zeggen,
je bent ook een beetje meer...
90
00:04:09,624 --> 00:04:11,459
...normaal.
-Hoe durf je.
91
00:04:11,542 --> 00:04:14,420
Ideetje, minder praat over Lucifer
en meer over de moord.
92
00:04:14,504 --> 00:04:16,214
Misdaad-selfies? Echt?
93
00:04:16,297 --> 00:04:17,966
Sjiek, hoor.
94
00:04:18,132 --> 00:04:19,676
En dat is Esther.
95
00:04:20,218 --> 00:04:21,260
De huisgenoot.
96
00:04:21,344 --> 00:04:23,638
Ze vond het lichaam
toen ze thuis kwam van feesten.
97
00:04:23,846 --> 00:04:25,682
Wat doet zo'n dynamische jongedame...
98
00:04:25,765 --> 00:04:27,100
...samenwonend met een Kim?
99
00:04:28,017 --> 00:04:29,018
Laat ook maar.
100
00:04:29,102 --> 00:04:30,520
Zo getraumatiseerd, ik zal haar troosten.
101
00:04:31,229 --> 00:04:32,689
Pardon.
102
00:04:33,314 --> 00:04:36,067
Geen foto's van de plaats delict.
-Sorry.
103
00:04:37,860 --> 00:04:40,530
Zelfs geen laatste met de knappe agent?
104
00:04:41,114 --> 00:04:42,865
Laat de saaie rechercheur
het niet verpesten.
105
00:04:42,949 --> 00:04:43,950
Met plezier.
106
00:04:46,077 --> 00:04:47,161
Juist.
107
00:04:49,330 --> 00:04:50,790
God zegene je.
108
00:04:51,958 --> 00:04:54,168
Ik ben duidelijk te goed gekleed
om agent te zijn.
109
00:04:55,169 --> 00:04:58,673
Ik neem aan dat je niet close was
met je huisgenoot?
110
00:04:59,173 --> 00:05:02,301
Nah. Ik ben hier niet vaak.
111
00:05:02,677 --> 00:05:05,054
Uiteraard. Bovendien, ik en Kim?
112
00:05:05,346 --> 00:05:06,973
Volkomen verschillende teams.
113
00:05:07,682 --> 00:05:10,393
Kim volgde meer mensen
dan dat mensen haar volgden...
114
00:05:10,727 --> 00:05:11,811
...als je begrijpt wat ik bedoel.
115
00:05:11,894 --> 00:05:13,187
Hashtag schoen.
116
00:05:13,688 --> 00:05:15,231
Kun je iemand bedenken
die haar dood zou willen?
117
00:05:15,398 --> 00:05:19,110
Ik denk dat niemand veel wilde van Kim.
118
00:05:19,193 --> 00:05:21,779
Er was geen inbraak, geen worsteling...
119
00:05:21,863 --> 00:05:23,573
...dat betekent waarschijnlijk
dat Kim haar moordenaar kende.
120
00:05:23,656 --> 00:05:25,325
Dus, kun je iets bedenken?
121
00:05:25,408 --> 00:05:26,993
Relatie uit, een ruzie?
122
00:05:27,618 --> 00:05:29,329
Ze zat wel te schreeuwen...
123
00:05:29,412 --> 00:05:31,122
...aan de telefoon gisteravond...
124
00:05:31,539 --> 00:05:34,417
...maar ik dacht dat dat
met de Thaise bezorgdienst was.
125
00:05:34,625 --> 00:05:37,545
Ik neem aan dat dat de stakkers
belangrijkste relatie was?
126
00:05:37,628 --> 00:05:39,505
Hoe laat was de ruzie?
127
00:05:40,048 --> 00:05:42,216
Als ik dan even mijn mobiel terug mag?
128
00:05:43,092 --> 00:05:44,927
Ik maakte me klaar om uit te gaan...
129
00:05:45,011 --> 00:05:47,889
...en ik weet nog welke foto
ik uploadde op dat moment.
130
00:05:48,765 --> 00:05:49,849
Daar.
131
00:05:49,932 --> 00:05:51,142
Kombucha martini.
132
00:05:51,642 --> 00:05:52,810
Om 10.39 uur.
133
00:05:52,977 --> 00:05:55,396
We gaan haar gesprek na om die tijd.
134
00:05:55,688 --> 00:05:58,441
Vinden jullie het erg als ik post...
135
00:05:58,733 --> 00:06:00,860
...dat ik eg wel
een politieonderzoek help?
136
00:06:00,943 --> 00:06:03,321
Zeker. Wil je me taggen?
137
00:06:07,658 --> 00:06:09,660
Ella herleidde Kims gesprek
naar dit bedrijf.
138
00:06:10,161 --> 00:06:12,705
TopMeet? Interessante naam
voor een Thais restaurant.
139
00:06:13,122 --> 00:06:16,250
Nee, het is een dating app
voor LA's meest beroemde singles.
140
00:06:16,334 --> 00:06:17,335
Superexclusief.
141
00:06:17,627 --> 00:06:20,922
Blijkbaar moet je aanbevolen worden,
aan allerlei criteria voldoen...
142
00:06:21,005 --> 00:06:23,466
...en zelfs een interview
voor je een account mag maken.
143
00:06:23,549 --> 00:06:26,052
Waarom ruziet ons slachtoffer
met iemand hier?
144
00:06:26,135 --> 00:06:28,179
Dat is duidelijk een plek
voor hoge hoeden. Zoals wij.
145
00:06:29,180 --> 00:06:31,599
Alsjeblieft. Ik zou nooit zoiets doen.
146
00:06:31,682 --> 00:06:33,059
Je hebt gelijk. Stom van me.
147
00:06:33,142 --> 00:06:35,144
Dat is veel te spannend voor jou.
Ik bedoelde mij.
148
00:06:36,562 --> 00:06:38,064
En hem.
149
00:06:38,147 --> 00:06:40,233
Verwante zielen...
150
00:06:40,316 --> 00:06:41,901
...deze interessante jongeman en ik.
Vind je ook niet?
151
00:06:41,984 --> 00:06:43,152
MACK SLATER
LA'S MEEST INTERESSANTE VRIJGEZEL
152
00:06:43,236 --> 00:06:44,237
Behalve dan dat blijkbaar...
153
00:06:44,320 --> 00:06:46,405
...hij iets interessanter is dan jij.
154
00:06:46,531 --> 00:06:49,367
Duidelijk journalistieke overdrijving.
-Kan ik u helpen?
155
00:06:52,245 --> 00:06:54,038
Mack Slater, ik ben de CEO.
156
00:06:55,081 --> 00:06:57,291
Als je hier bent
voor een selectie-interview...
157
00:06:57,375 --> 00:07:00,545
...kan ik je besparen. Ik heb TopMeet
gemaakt voor mensen precies als jij.
158
00:07:00,628 --> 00:07:01,963
Nou, dank je.
159
00:07:02,755 --> 00:07:04,048
Ik had het tegen de dame.
160
00:07:04,924 --> 00:07:06,968
Je bent precies mijn type.
161
00:07:07,927 --> 00:07:08,970
Ik bedoel, het type van de app.
162
00:07:09,303 --> 00:07:10,430
Beetje voordehandliggend, Big Mack.
163
00:07:10,596 --> 00:07:12,390
We zijn hier
voor een ander soort interview.
164
00:07:12,473 --> 00:07:14,934
Er was een moord en
het laatste gesprek van het slachtoffer.
165
00:07:15,017 --> 00:07:16,310
...was naar iemand in dit gebouw.
166
00:07:17,186 --> 00:07:18,229
Een moordrechercheur dus?
167
00:07:18,479 --> 00:07:21,524
Je bent nu nog interessanter geworden.
168
00:07:21,732 --> 00:07:24,902
Grappig, jij ook. Ik ben er net achter...
169
00:07:24,986 --> 00:07:27,321
...met wie ons slachtoffer ruzie had. Jou.
170
00:07:28,865 --> 00:07:30,992
Meest interessante vrijgezel inderdaad.
171
00:07:39,959 --> 00:07:42,170
Als je haar niet kent,
waarom had je dan ruzie met haar?
172
00:07:42,253 --> 00:07:43,880
Omdat ze gek was.
173
00:07:44,589 --> 00:07:46,507
Ik ben in de war.
Je zei net dat je haar niet kende.
174
00:07:46,591 --> 00:07:48,342
Ik ken haar type.
175
00:07:48,509 --> 00:07:50,011
Die krijgen we af en toe.
176
00:07:50,178 --> 00:07:51,846
Ze willen in TopMeet...
177
00:07:51,929 --> 00:07:54,682
...ze voldoen niet aan onze hoge eisen,
en dan worden ze kwaad.
178
00:07:55,391 --> 00:07:57,226
Het probleem was
dat ze het niet wilde aanvaarden.
179
00:07:57,685 --> 00:08:00,438
Ze hackte ze zich in mijn app.
180
00:08:00,521 --> 00:08:01,731
En toen onze gebruikers klaagden...
181
00:08:01,814 --> 00:08:04,859
...terecht, want je bent niet bij TopMeet
om met een...
182
00:08:05,318 --> 00:08:08,070
...willekeurige figuur.
Dus we moesten haar eraf schoppen.
183
00:08:08,279 --> 00:08:10,698
En dat is toen ze kwaad werd
en belde om te klagen?
184
00:08:11,032 --> 00:08:13,743
Nee, het was meer
dat ze door het lint ging.
185
00:08:13,826 --> 00:08:16,746
Saaie mensen horen nooit graag
dat ze suf zijn. Toch, rechercheur?
186
00:08:17,330 --> 00:08:18,498
Wat deed je na het gesprek?
187
00:08:18,581 --> 00:08:19,957
Ik bleef hier en werkte laat.
188
00:08:20,666 --> 00:08:22,251
We zijn verdomd druk deze dagen.
189
00:08:22,335 --> 00:08:23,836
Niet echt, kan ik je verzekeren.
190
00:08:24,045 --> 00:08:25,588
Ik wil graag praten met iedereen...
191
00:08:25,671 --> 00:08:28,049
...die je alibi kan bevestigen.
En ook een lijst...
192
00:08:28,132 --> 00:08:29,759
...van gebruikers die over Kim
hebben geklaagd.
193
00:08:29,842 --> 00:08:30,968
Dat doen we niet.
194
00:08:31,344 --> 00:08:33,930
Met zoveel beroemde klanten
is ons hele businessmodel...
195
00:08:34,013 --> 00:08:36,224
...gebaseerd op
ijzeren privacy-protocollen.
196
00:08:36,682 --> 00:08:39,477
Prima, dan haal ik een bevel.
-Succes daarmee.
197
00:08:39,560 --> 00:08:42,480
Hoe lang kostte het de FBI wel niet
om één mobieltje te hacken?
198
00:08:48,694 --> 00:08:50,321
Ik zet het tech-team erop.
199
00:08:50,488 --> 00:08:51,572
Doen we, Chloe.
200
00:08:53,074 --> 00:08:54,492
Hallo, Miss Lopez.
201
00:08:56,077 --> 00:08:58,454
Ik wilde je iets vragen.
202
00:08:59,956 --> 00:09:02,250
Weet je, die duisterheid
die je zei in me te zien?
203
00:09:02,500 --> 00:09:04,585
Ik heb er wat mee proberen te doen...
204
00:09:04,835 --> 00:09:07,296
...en nadere informatie zou helpen. Dus...
205
00:09:07,547 --> 00:09:11,175
...waar zie je het, precies? Hoe? Wanneer?
206
00:09:11,342 --> 00:09:12,635
Nu dus.
207
00:09:13,469 --> 00:09:15,054
Zo'n beetje daar.
208
00:09:19,850 --> 00:09:21,686
Een beetje beter, maar toch.
209
00:09:21,852 --> 00:09:24,021
Je straalt niet bepaald
regenbogen en zonnestralen uit.
210
00:09:24,105 --> 00:09:25,982
Zelfs niet als je
een moordwapen vast hebt.
211
00:09:26,566 --> 00:09:28,401
In alle eerlijkheid,
ik zou je niet neersteken.
212
00:09:28,484 --> 00:09:30,695
Niet hier, met al die politie.
213
00:09:32,363 --> 00:09:34,740
Kom op. Dat was grappig.
214
00:09:34,824 --> 00:09:36,784
O. Ja, grappig.
215
00:09:37,868 --> 00:09:39,120
Ook duister.
216
00:09:39,620 --> 00:09:40,913
Juist. Dat is zo.
217
00:09:40,997 --> 00:09:42,665
Maar het is cool.
218
00:09:42,748 --> 00:09:43,791
Weet je?
219
00:09:43,958 --> 00:09:45,042
Duister zijn.
220
00:09:45,418 --> 00:09:47,003
Ieder z'n meug, weet je?
221
00:09:47,295 --> 00:09:49,589
Wauw. Je bent echt goed in goed zijn.
222
00:09:50,798 --> 00:09:54,176
Jij bent misschien precies de juiste
om me te sturen.
223
00:09:54,260 --> 00:09:55,595
Waar naartoe?
224
00:09:55,886 --> 00:09:57,680
Ergens anders dan hel.
225
00:09:58,973 --> 00:10:00,433
Kijk, ik heb...
226
00:10:00,975 --> 00:10:03,185
Ik heb geleerd
dat er consequenties zijn...
227
00:10:03,269 --> 00:10:04,562
...aan mijn 'duisterheid.'
228
00:10:05,187 --> 00:10:07,523
Heel permanent, zo is gebleken.
229
00:10:08,733 --> 00:10:11,569
En ik dacht dat jij me kon helpen
dat te vermijden.
230
00:10:11,652 --> 00:10:12,695
Echt niet.
231
00:10:13,654 --> 00:10:16,407
Ik zou dat ik je kon helpen. Echt.
232
00:10:16,490 --> 00:10:18,909
Maar ik heb het zo druk.
-Waarmee?
233
00:10:18,993 --> 00:10:21,537
Zaken. Forensische dingetjes.
234
00:10:22,455 --> 00:10:25,291
De inspecteur is pas volgende week terug
van ziekteverlof...
235
00:10:25,374 --> 00:10:27,376
...dus het is hier een heksenketel.
236
00:10:28,586 --> 00:10:30,046
Hé, Dan.
237
00:10:30,129 --> 00:10:31,714
Ik moet vast dat ding voor je doen, hè?
238
00:10:32,048 --> 00:10:35,343
Dat hele urgente forensische dingetje? Ja.
239
00:10:35,676 --> 00:10:36,886
Zie je wel. Heksenketel.
240
00:10:39,138 --> 00:10:40,181
Nou...
241
00:10:41,557 --> 00:10:42,600
...dan ga ik maar...
242
00:10:42,683 --> 00:10:44,143
Ik...
243
00:10:44,435 --> 00:10:45,436
Dag.
244
00:10:49,607 --> 00:10:52,943
Je stelt jezelf bloot
aan vreselijke consequenties.
245
00:10:53,110 --> 00:10:56,197
En ik bedoel geen slechte Yelp recencies,
maar hel.
246
00:10:56,697 --> 00:10:58,324
Blijkbaar echt.
247
00:10:59,075 --> 00:11:00,868
Ja, precies.
248
00:11:01,077 --> 00:11:02,244
Ik was ook in shock.
249
00:11:02,703 --> 00:11:05,456
Maar niet zo'n shock als jouw
dancing queen kaarsen-arrangement.
250
00:11:06,499 --> 00:11:08,668
Hé, Linda.
251
00:11:08,751 --> 00:11:10,753
Is alles in orde?
-Amenadiel, hoi.
252
00:11:10,961 --> 00:11:12,088
Ik ben zo blij dat je er bent.
253
00:11:12,838 --> 00:11:14,673
Ik wil mijn ex' herdenking plannen...
254
00:11:14,757 --> 00:11:17,343
...ik kan wel iemands mening gebruiken.
255
00:11:17,718 --> 00:11:19,178
Oké, dus...
256
00:11:19,345 --> 00:11:21,222
...welke vind jij het beste?
257
00:11:21,680 --> 00:11:23,557
Eerste reactie. Ga.
258
00:11:24,934 --> 00:11:26,894
Die?
-Echt?
259
00:11:28,062 --> 00:11:29,188
Vind je die niet te bewerkt?
260
00:11:29,355 --> 00:11:31,273
Die.
-Je hebt gelijk.
261
00:11:31,816 --> 00:11:33,359
Die is simpel maar elegant.
262
00:11:33,901 --> 00:11:35,444
Zie je wel, net wat ik nodig had.
263
00:11:36,153 --> 00:11:37,321
Heb je het druk morgen?
264
00:11:40,366 --> 00:11:43,452
Dat lijkt helemaal niet
op ons slachtoffer.
265
00:11:43,536 --> 00:11:45,663
Let op, Daniel,
deze filters kunnen de oplossing zijn...
266
00:11:45,746 --> 00:11:47,206
...op je datingdroogte.
-Of niet.
267
00:11:47,289 --> 00:11:50,084
Kim had maar één match.
-Wat? Echt?
268
00:11:50,251 --> 00:11:52,044
Al die moeite die schoen deed om...
269
00:11:52,128 --> 00:11:53,129
...op een hoge hoed te lijken...
270
00:11:53,212 --> 00:11:54,755
...en er was maar één heer geïnteresseerd?
271
00:11:54,839 --> 00:11:56,632
Heer? Je bedoelt verdachte.
272
00:11:57,049 --> 00:11:59,427
Ja. Gebruikersnaam Forever29.
273
00:11:59,593 --> 00:12:02,430
De app regelde een date voor hen.
Gebaseerd op hun voorkeuren en locaties...
274
00:12:02,513 --> 00:12:04,306
...stelde het sushi voor op Melrose.
275
00:12:04,390 --> 00:12:06,100
Maakte zelfs een reservering voor hen...
276
00:12:06,183 --> 00:12:07,393
...op de avond van de moord.
277
00:12:07,476 --> 00:12:09,270
Als hij de app gebruikt
als jachtterrein...
278
00:12:09,353 --> 00:12:11,605
...kan hij nu iemand zoeken.
We moeten hem vinden.
279
00:12:11,689 --> 00:12:13,732
Ja, maar hoe? We kunnen geen ID krijgen.
280
00:12:13,816 --> 00:12:15,276
Het tech-team heeft
de TopMeet beveiliging...
281
00:12:15,359 --> 00:12:16,861
...niet kunnen kraken.
282
00:12:16,944 --> 00:12:19,864
Dat betekent dat Kim
een waanzinnig goeie hacker was.
283
00:12:20,072 --> 00:12:22,116
Kunnen we de profielfoto van Forever29...
284
00:12:22,199 --> 00:12:23,701
...door gezichtsherkenning halen?
285
00:12:24,326 --> 00:12:26,287
Ja, daar heb ik aan gedacht, maar...
286
00:12:26,537 --> 00:12:27,913
Gedeeltelijke profielfoto's...
287
00:12:27,997 --> 00:12:29,832
...teken van laag gevoel van eigenwaarde.
288
00:12:29,915 --> 00:12:32,543
Of hij houdt zijn profiel geheim
omdat hij de moordenaar is.
289
00:12:32,626 --> 00:12:34,503
Wacht even. Er is goed nieuws.
290
00:12:34,587 --> 00:12:37,381
Hij stuurde via de app
een RSVP voor een borrel bij TopMeet...
291
00:12:37,548 --> 00:12:38,591
...die vanavond is.
292
00:12:38,799 --> 00:12:40,009
We moeten naar dit feest...
293
00:12:40,092 --> 00:12:42,094
...gebruiken wat we weten over Forever29
en hem vinden.
294
00:12:42,178 --> 00:12:43,471
Oké, goed, ik ga wel.
295
00:12:43,554 --> 00:12:45,556
Aangezien de enige
interessante vrijgezel ben...
296
00:12:45,639 --> 00:12:47,391
...maak ik kans
om de moordenaar te pakken.
297
00:12:47,558 --> 00:12:49,602
Lucifer, we zoeken een man.
-Nou en?
298
00:12:50,478 --> 00:12:52,354
Hij is een vent en hij is hetero.
299
00:12:52,438 --> 00:12:53,856
Dat heeft me nooit eerder tegen gehouden.
300
00:12:53,939 --> 00:12:56,150
Ik ben kampioen
mannen naar de andere kant overhalen.
301
00:12:56,233 --> 00:12:57,526
Wauw.
-Oké.
302
00:12:57,610 --> 00:12:59,445
Het moet een vrouw zijn. Dus ik ga.
303
00:12:59,528 --> 00:13:02,406
Jij, rechercheur? Socializen?
Flirten? Kom op.
304
00:13:02,823 --> 00:13:05,951
Ik offer me wel op voor het onderzoek.
305
00:13:06,160 --> 00:13:08,662
Hoe moeilijk kan het zijn
om frivool en oppervlakkig te zijn?
306
00:13:08,746 --> 00:13:10,331
Ik haal mijn innerlijke Lucifer
naar boven.
307
00:13:10,498 --> 00:13:12,500
Wil je een vrouwelijke versie
van mij worden?
308
00:13:12,833 --> 00:13:15,002
Ik zal je met plezier trainen.
309
00:13:15,085 --> 00:13:17,379
Chloe doet Lucifer?
310
00:13:17,463 --> 00:13:18,839
Zo zou ik het niet precies zeggen.
311
00:13:18,923 --> 00:13:21,175
Maak je er klaar voor
om helemaal mij te worden.
312
00:13:26,597 --> 00:13:28,682
De shows in Parijs waren fantastisch.
313
00:13:28,766 --> 00:13:31,060
Dat alleen al was de jetlag waard.
Hoe was jouw weekend?
314
00:13:31,143 --> 00:13:32,978
Geweldig. Super.
315
00:13:33,562 --> 00:13:36,524
Zaterdag ging ik kamperen
met mijn dochter. En zondag...
316
00:13:36,607 --> 00:13:38,275
...heb ik groot ingekocht bij Costco.
317
00:13:38,359 --> 00:13:40,986
Er zitten wel 300 hotdogs in mijn vriezer.
318
00:13:41,070 --> 00:13:43,614
Echt? Dat is zo interessant.
319
00:13:43,697 --> 00:13:46,534
Kijk nou wat je met die arme Giancarlo
hebt gedaan. Dood.
320
00:13:46,617 --> 00:13:47,660
Van verveling.
321
00:13:47,743 --> 00:13:50,704
Als je naar die TopMeet borrel gaat
om een moordenaar te jagen...
322
00:13:50,788 --> 00:13:53,207
...praat dan niet over je koopjesjacht.
323
00:13:53,290 --> 00:13:57,044
Sorry dat ik niet sjiek-de-friemel
genoeg ben voor Giancarlo.
324
00:13:57,127 --> 00:13:59,838
Laten we de terminologie even rechtzetten,
niet 'sjiek-de-friemel.'
325
00:14:00,172 --> 00:14:01,715
Verfijnd.
-Het zal wel.
326
00:14:02,091 --> 00:14:03,217
Waarom ga je...
327
00:14:03,467 --> 00:14:05,844
Geef me wat tips hoe ik erbij hoor.
328
00:14:06,053 --> 00:14:08,889
Denk je dat je
net zo fascinerend kan zijn als ik...
329
00:14:08,973 --> 00:14:10,599
...met een paar tips?
330
00:14:10,808 --> 00:14:12,726
Dit is geen schilderen op nummer.
331
00:14:13,060 --> 00:14:14,603
Jeminee, ik heb een borrel nodig.
332
00:14:15,896 --> 00:14:17,189
Dank je.
333
00:14:17,273 --> 00:14:19,858
Ik heb een tip, mam. Praat niet over mij.
334
00:14:20,734 --> 00:14:23,070
Ja, inderdaad, niks over het kind.
335
00:14:23,863 --> 00:14:25,197
En klaar met de tips.
336
00:14:25,281 --> 00:14:26,824
Waarom doen we niet wat rollenspel?
337
00:14:27,533 --> 00:14:29,827
Jij bent een hitsige vrijgezel en ik...
-Oké.
338
00:14:30,244 --> 00:14:31,620
Ik ben de nieuwe jou.
339
00:14:32,830 --> 00:14:34,248
Dat heb ik nooit gedaan.
340
00:14:34,498 --> 00:14:35,666
Dat bedoel ik.
341
00:14:35,749 --> 00:14:37,751
Ontmoet Lucinda. Kom op.
342
00:14:43,007 --> 00:14:44,884
Dit wordt moeilijker dan ik dacht.
343
00:14:56,979 --> 00:14:58,355
Shit.
344
00:15:18,834 --> 00:15:20,252
Even helpen, meneer?
345
00:15:22,630 --> 00:15:23,464
DEUR SLUITEN
346
00:15:29,261 --> 00:15:30,346
Goed nieuws, Ella.
347
00:15:30,971 --> 00:15:32,890
Ik heb toegelaten
tot het Forensisch Schaduwprogramma.
348
00:15:33,974 --> 00:15:35,726
Wat is dat?
-Een mentorschap-programma.
349
00:15:35,976 --> 00:15:37,770
Dat betekent dat ik jouw student ben.
350
00:15:37,853 --> 00:15:39,480
Ik ga de hele dag op de huid zitten.
351
00:15:39,563 --> 00:15:41,148
Zodat ik kan leren goed te zijn.
352
00:15:41,231 --> 00:15:42,483
In forensisch onderzoek.
353
00:15:42,650 --> 00:15:44,401
Dat gedoe is zo vaak in de rechtbank.
354
00:15:44,485 --> 00:15:46,654
Heel fijn dan?
-Even wachten, alsjeblieft.
355
00:15:49,490 --> 00:15:50,741
Ik dacht het niet, makker.
356
00:15:50,824 --> 00:15:52,743
Wat ben ik, moeder Teresa of zo?
357
00:16:07,132 --> 00:16:08,926
Sjonge, rechercheur...
358
00:16:09,593 --> 00:16:12,304
...je ziet eruit...
-Als een vrouwelijke Lucifer?
359
00:16:12,554 --> 00:16:14,056
Want dat was mijn bedoeling.
360
00:16:14,640 --> 00:16:17,017
Bijna goed. Je hebt dit nodig.
361
00:16:18,852 --> 00:16:21,230
Heb ik echt een oortje nodig?
362
00:16:21,313 --> 00:16:23,273
Absoluut. Van wat we weten
over de moordenaar...
363
00:16:23,357 --> 00:16:24,983
...is hij een blauwogige sushi-snob die...
364
00:16:25,067 --> 00:16:27,903
...houdt van surfen en splooshen,
dus niks voor jou.
365
00:16:28,278 --> 00:16:29,988
Dus Lucinda moet op haar allerbest zijn.
366
00:16:30,072 --> 00:16:31,365
Je bedoelt jouw allerbest.
367
00:16:31,448 --> 00:16:32,825
Absoluut. En als we toch bezig zijn...
368
00:16:32,908 --> 00:16:34,159
...heb je een opfrisser nodig
over splooshing?
369
00:16:34,243 --> 00:16:36,203
Het is heel simpel.
-Nee, stop. Hoeft niet.
370
00:16:36,286 --> 00:16:38,455
Hoeft niet. Behalve dan...
371
00:16:40,124 --> 00:16:41,542
Wil je die niet dragen?
372
00:16:41,625 --> 00:16:44,002
Het is niet echt Lucinda's stijl.
373
00:16:44,503 --> 00:16:45,838
Juist.
374
00:16:50,426 --> 00:16:51,719
Oké.
375
00:16:52,886 --> 00:16:55,139
Zo. Ik ben klaar.
376
00:16:55,806 --> 00:16:56,890
Inderdaad.
377
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
Veel succes.
-Dank je.
378
00:17:18,579 --> 00:17:20,456
Hallo, een biertje graag.
379
00:17:20,539 --> 00:17:22,791
Nee. Geen bier...
380
00:17:22,875 --> 00:17:24,042
Prosecco.
381
00:17:24,126 --> 00:17:25,669
Maar ik haat Prosecco.
382
00:17:25,753 --> 00:17:28,130
Jammer dan. Lucinda is er dol op.
383
00:17:29,131 --> 00:17:31,133
Bier. Maar goed dat ik erbij ben.
384
00:17:31,425 --> 00:17:32,968
Ja, joh. Ging maar net goed.
385
00:17:39,099 --> 00:17:41,018
Mogelijke verdachte, komt hierheen.
386
00:17:41,643 --> 00:17:43,979
Oké, wat hij ook zegt, alleen lachen.
387
00:17:45,522 --> 00:17:47,983
Hallo. Hoe heet jij?
388
00:17:50,360 --> 00:17:51,612
Lucinda.
389
00:17:52,112 --> 00:17:54,865
Nee. Niet als een gestoorde heks
aan de drugs.
390
00:17:55,240 --> 00:17:56,992
Een diepe, zwoele lach.
391
00:18:02,164 --> 00:18:04,708
Sorry, ik denk dat ik...
392
00:18:04,792 --> 00:18:06,251
...iets teveel Prosecco heb gehad...
393
00:18:06,585 --> 00:18:07,878
...op een lege maag.
394
00:18:07,961 --> 00:18:09,379
Ik had sushi moeten nemen.
395
00:18:09,463 --> 00:18:10,714
Heb je de sushi geprobeerd? Lekker?
396
00:18:10,798 --> 00:18:12,466
Nee, heb ik niet.
397
00:18:12,549 --> 00:18:13,634
Ik ben vegan.
398
00:18:15,177 --> 00:18:17,596
Ik zou maar kalm aan doen met de bubbels.
399
00:18:21,391 --> 00:18:22,434
Gladjes.
400
00:18:22,976 --> 00:18:24,311
Beginnerspech.
401
00:18:25,229 --> 00:18:27,147
Moeilijk om mijn boeiende essentie
eer aan te doen...
402
00:18:27,231 --> 00:18:28,357
...maar het lukt haar wel.
403
00:18:28,440 --> 00:18:30,109
Niet zo negatief doen, Daniel.
404
00:18:40,369 --> 00:18:41,745
Hoi.
-Hoi.
405
00:18:42,204 --> 00:18:43,413
Hoi
406
00:18:43,831 --> 00:18:46,208
Jij hebt een lekker kleurtje.
Ben je een surfer?
407
00:18:46,416 --> 00:18:48,252
Nee, ik wil wel surfen in jouw ogen.
408
00:18:49,169 --> 00:18:52,005
Gelukkig is het geen misdaad
om een slijmbal te zijn.
409
00:18:52,464 --> 00:18:54,299
Het ijs is tenminste gebroken.
410
00:18:54,383 --> 00:18:56,218
Gewoon een beetje babbelen.
411
00:18:56,385 --> 00:19:00,305
Ik ging vorige week
naar zo'n meditatie-kuuroord in Big Sur...
412
00:19:00,389 --> 00:19:01,431
Nee.
413
00:19:01,598 --> 00:19:03,100
Die weg is afgesloten.
414
00:19:03,183 --> 00:19:04,434
Zeg dat je met de helikopter kwam.
-Shhh.
415
00:19:04,768 --> 00:19:06,103
Pardon?
416
00:19:06,562 --> 00:19:08,438
Sploosh. Ik zei sploosh.
417
00:19:08,689 --> 00:19:10,023
Hou je van splooshen?
418
00:19:28,876 --> 00:19:30,294
Tijd om van tactiek te veranderen.
419
00:19:31,712 --> 00:19:32,546
Weet je wat?
420
00:19:34,298 --> 00:19:36,133
Geniet van de Prosecco, Lucinda.
421
00:19:38,510 --> 00:19:39,761
Niet te geloven.
422
00:19:40,721 --> 00:19:43,348
Ze dumpt me middenin de operatie.
Wie doet dat?
423
00:19:44,600 --> 00:19:45,809
Misschien kan ze het beter alleen.
424
00:19:45,893 --> 00:19:47,644
Doe niet zo gek, Daniel.
425
00:19:47,728 --> 00:19:49,771
Ze blundert maar wat aan
zonder mijn begeleiding.
426
00:19:50,105 --> 00:19:52,107
Ik ben duidelijk nodig in de frontlinie.
427
00:19:52,316 --> 00:19:54,234
Blijf jij maar hier
en doe waar je goed in bent.
428
00:19:54,985 --> 00:19:56,361
Noppes.
429
00:20:01,366 --> 00:20:03,410
Ik hou van reizen.
430
00:20:03,493 --> 00:20:05,162
Heb je nog leuke plannen?
431
00:20:07,456 --> 00:20:10,500
Ik wilde misschien de stad uitgaan...
432
00:20:10,876 --> 00:20:13,420
...en gaan kamperen met mijn dochter.
433
00:20:13,795 --> 00:20:15,547
Cool, ik hou van het buitenleven.
434
00:20:16,006 --> 00:20:18,550
Ik ben een surfer.
-Echt?
435
00:20:18,800 --> 00:20:20,010
Past goed bij kamperen.
436
00:20:20,177 --> 00:20:22,596
Ik wilde altijd al surfen proberen.
Maar...
437
00:20:24,097 --> 00:20:25,349
Hoi, Lucifer.
438
00:20:25,432 --> 00:20:26,683
Dit is Benji.
439
00:20:27,351 --> 00:20:29,519
Hij heeft net vier stukjes sashimi op...
440
00:20:29,603 --> 00:20:31,188
...en we hebben het net over surfen.
441
00:20:31,438 --> 00:20:34,399
Heel fijn. Ik sta erop
dat je je microfoon weer in doet.
442
00:20:34,483 --> 00:20:35,776
We horen niks in de vrachtauto.
443
00:20:35,859 --> 00:20:37,194
Je bent een...
444
00:20:37,819 --> 00:20:38,987
Goed gedaan.
445
00:20:40,280 --> 00:20:41,615
Verdomme.
446
00:20:42,032 --> 00:20:43,033
Hé, een vreemde man...
447
00:20:46,745 --> 00:20:49,164
Je moet me van hen redden.
-Ja...
448
00:20:49,498 --> 00:20:50,832
...ze horen bij mij.
449
00:20:51,208 --> 00:20:52,834
Niet slecht voor noppes, hè?
450
00:20:53,418 --> 00:20:54,795
Wacht, ze is politie?
451
00:20:54,878 --> 00:20:56,588
Rechercheur Decker, LAPD.
452
00:20:56,672 --> 00:20:59,675
We willen met je praten over een moord.
453
00:20:59,758 --> 00:21:02,094
Je bent geen paparazzi?
-Wat?
454
00:21:03,345 --> 00:21:04,388
Godzijdank.
455
00:21:04,846 --> 00:21:07,099
Waar Vader al geen credit voor krijgt.
456
00:21:11,395 --> 00:21:14,731
Ja, ik ging met haar op een date.
Gisteravond.
457
00:21:16,525 --> 00:21:17,901
Kan nog steeds niet geloven...
458
00:21:18,610 --> 00:21:19,736
...dat ze dood is.
459
00:21:20,946 --> 00:21:22,864
Dacht je dat ze
jouw moordpartij zou overleven?
460
00:21:23,532 --> 00:21:24,866
Ik zei al, ik ben onschuldig.
461
00:21:25,033 --> 00:21:27,327
Je bent een overbetaalde DJ.
Dus dat is nog maar de vraag.
462
00:21:28,453 --> 00:21:30,414
Kennelijk was jij de laatste
die Kim levend zag.
463
00:21:31,164 --> 00:21:32,165
Dat kan niet.
464
00:21:32,374 --> 00:21:33,709
Toen ik haar afzette na onze date...
465
00:21:33,792 --> 00:21:35,085
...was haar huisgenoot er nog.
466
00:21:35,168 --> 00:21:36,211
Hoe weet je dat?
467
00:21:36,503 --> 00:21:37,796
Daarom ging ik niet naar boven...
468
00:21:37,879 --> 00:21:38,922
...zoals Kim voorstelde.
469
00:21:39,673 --> 00:21:42,384
Ik probeerde Esther te mijden.
-Wat, kombucha martini girl?
470
00:21:43,010 --> 00:21:44,094
Je kent haar huisgenoot?
471
00:21:44,761 --> 00:21:46,096
Tot zoverre je iemand kunt kennen...
472
00:21:46,179 --> 00:21:47,848
die vergroeid is met haar mobiel
en praat in hashtags.
473
00:21:48,056 --> 00:21:49,308
Ja, dat is 'r.
474
00:21:49,725 --> 00:21:52,185
Hoe kennen jullie elkaar?
-We werden gematcht op TopMeet...
475
00:21:52,269 --> 00:21:53,437
...een paar weken geleden.
476
00:21:54,062 --> 00:21:55,480
En ging op twee vermoeiende dates.
477
00:21:55,564 --> 00:21:57,065
Waarom dan een tweede date?
478
00:21:58,734 --> 00:21:59,985
Omdat ik Kim weer wilde zien.
479
00:22:01,278 --> 00:22:02,279
Ik ontmoette haar...
480
00:22:02,362 --> 00:22:03,739
...toen ik Esther afhaalde
voor de eerste date.
481
00:22:04,573 --> 00:22:05,949
Ze was er de tweede keer niet.
482
00:22:07,075 --> 00:22:08,535
Dus daarom was ik superblij...
483
00:22:08,618 --> 00:22:09,953
...toen ze haar bij TopMeet vond.
484
00:22:10,037 --> 00:22:11,580
Nee, eigenlijk niet.
485
00:22:11,663 --> 00:22:14,666
Je zegt dat je een hoge hoed gebruikte
om een schoen te krijgen?
486
00:22:15,292 --> 00:22:17,586
Hij moet wel liegen.
-Ik lieg niet.
487
00:22:18,628 --> 00:22:20,172
Ik vond Kim echt aardig.
488
00:22:20,839 --> 00:22:22,466
Ze was anders
dan al die anderen op de app.
489
00:22:22,674 --> 00:22:25,552
Anders als in saaier, gewoontjes
en slechter gekleed.
490
00:22:26,053 --> 00:22:29,473
Nee, ze gaf me niet het gevoel
dat ik de hele tijd op scherp moest staan.
491
00:22:31,349 --> 00:22:32,517
Met haar kon ik...
492
00:22:33,602 --> 00:22:34,895
Ik kon gewoon mezelf zijn.
493
00:22:36,563 --> 00:22:37,773
Interessant.
494
00:22:39,900 --> 00:22:41,193
Bedankt.
495
00:22:43,904 --> 00:22:46,198
Wat als Esther erachter kwam
van Benji en Kim?
496
00:22:46,281 --> 00:22:47,866
Werd jaloers, verloor de controle?
497
00:22:49,868 --> 00:22:52,788
Deze godin, jaloers op de huismus?
498
00:22:52,871 --> 00:22:54,873
Het is bespottelijk. Net alsof ik...
499
00:22:55,123 --> 00:22:57,250
...jaloers zou zijn op die paperclip.
Of Daniel.
500
00:22:58,460 --> 00:23:01,463
Bovendien, Esther is veel te druk...
501
00:23:01,546 --> 00:23:02,798
...voor moord. Kijk.
502
00:23:03,173 --> 00:23:04,424
Ze vloog vorige week naar Florence...
503
00:23:04,508 --> 00:23:05,926
...omdat ze trek had in gelato.
504
00:23:06,009 --> 00:23:07,427
Ze ging met het vliegtuig om ijs te eten?
505
00:23:07,594 --> 00:23:09,387
Als je het zo zegt, klinkt het stom.
506
00:23:10,347 --> 00:23:12,516
Maar kijk die belfie.
507
00:23:12,682 --> 00:23:15,060
Van die derrière kun je wel
een kwartje stuiteren.
508
00:23:19,648 --> 00:23:20,899
Wacht, ga terug.
509
00:23:21,775 --> 00:23:23,318
Daar.
-Wat?
510
00:23:23,902 --> 00:23:26,530
'Iets kleins en compacts en verrassend
zwaar voor het formaat.'
511
00:23:27,072 --> 00:23:29,491
Wat heeft Miss Lopez' tante Rosalita
ermee te maken?
512
00:23:30,617 --> 00:23:31,910
Kijk.
513
00:23:32,452 --> 00:23:34,454
Die dumbbell was niet op de plaats delict.
514
00:23:35,080 --> 00:23:37,582
Het komt overeen met de verwondingen.
Het wapen lag er al...
515
00:23:37,791 --> 00:23:39,501
...en het past bij een crime passionnel.
516
00:23:39,668 --> 00:23:42,295
Dat wil niet zeggen dat het Esther was.
517
00:23:42,504 --> 00:23:44,548
Maar als mijn theorie over jaloezie klopt,
dan wel.
518
00:23:44,756 --> 00:23:48,009
Geloof me, rechercheur, Esther heeft
echt nooit een gewicht gebruikt.
519
00:23:48,093 --> 00:23:50,637
Ik verwijs opnieuw naar haar sublieme,
natuurlijke derrière.
520
00:24:00,564 --> 00:24:01,690
Shit.
521
00:24:16,037 --> 00:24:18,039
Je vermijdt me, hè?
522
00:24:18,123 --> 00:24:19,332
Doe niet zo gek.
523
00:24:20,000 --> 00:24:21,501
Nee, ik...
524
00:24:22,419 --> 00:24:25,297
Ik wil graag een vlekkeloze vloer.
525
00:24:25,964 --> 00:24:28,925
Een forensisch lab kan nooit
te schoon zijn.
526
00:24:29,968 --> 00:24:34,097
En dat is de forensische les van vandaag.
Volgende week verder?
527
00:24:34,848 --> 00:24:36,349
Waarom wil je me niet begeleiden?
528
00:24:37,350 --> 00:24:40,061
Het is niet dat ik niet wil. Oké?
Ik heb geen tijd.
529
00:24:40,520 --> 00:24:42,147
Ik zag het wel, je hebt genoeg tijd.
530
00:24:42,230 --> 00:24:44,107
Je verprutst het alleen met kletsen.
531
00:24:44,316 --> 00:24:46,276
Je bedoelt socialiseren?
532
00:24:47,277 --> 00:24:49,029
Contact maken met mensen
is geen verspilling.
533
00:24:51,156 --> 00:24:52,407
Laten we eerlijk zijn.
534
00:24:53,992 --> 00:24:57,913
Andermans kinderen kunnen je
toch niks schelen.
535
00:24:58,788 --> 00:24:59,998
Je doet net alsof, hè?
536
00:25:00,582 --> 00:25:02,918
Leg me uit hoe je voorkomt
dat je ogen glazig worden.
537
00:25:04,711 --> 00:25:06,838
Er is geen
forensisch schaduwprogramma, hè?
538
00:25:08,924 --> 00:25:10,467
Zelfs al was ik...
539
00:25:10,717 --> 00:25:12,219
...geneigd te willen helpen...
540
00:25:12,302 --> 00:25:14,179
...en ik zeg niet dat dat zo is...
541
00:25:14,429 --> 00:25:15,972
...nu ik weet dat je loog...
542
00:25:16,765 --> 00:25:17,849
...poef.
543
00:25:17,933 --> 00:25:20,435
Neiging officieel verdwenen.
544
00:25:37,285 --> 00:25:40,747
Oké, ik denk een big band hier...
545
00:25:41,039 --> 00:25:44,376
en twee lange buffettafels daar.
546
00:25:44,459 --> 00:25:45,752
Of moeten we drie doen?
547
00:25:46,086 --> 00:25:47,587
Ligt eraan. Hoeveel mensen komen er?
548
00:25:47,671 --> 00:25:50,382
Maar 350.
-Driehonderdvijftig?
549
00:25:51,258 --> 00:25:52,509
Wauw.
550
00:25:53,343 --> 00:25:55,387
Ik wist niet
dat je nog zoveel gaf om Reese.
551
00:25:55,762 --> 00:25:57,472
Natuurlijk wel.
Ik ben kapot van zijn dood.
552
00:25:58,098 --> 00:25:59,516
Radeloos gewoon.
553
00:25:59,683 --> 00:26:00,809
Kan nauwelijks functioneren.
554
00:26:03,270 --> 00:26:04,396
Oké,
555
00:26:04,896 --> 00:26:07,774
Oké, ik functioneer prima.
556
00:26:08,149 --> 00:26:11,319
Ik voel me vreselijk dat ik me
niet vreselijk voel over zijn dood.
557
00:26:11,653 --> 00:26:13,321
Oké, dus dit alles is...
558
00:26:13,405 --> 00:26:15,282
Een sneue poging om te verhullen...
559
00:26:15,365 --> 00:26:17,033
...dat ik niet kan ophouden...
560
00:26:17,117 --> 00:26:18,994
...te denken over mezelf.
561
00:26:20,036 --> 00:26:21,538
Mij.
562
00:26:22,247 --> 00:26:24,082
Ik en mijn aanraking met de dood.
563
00:26:24,249 --> 00:26:26,167
Ik begrijp het...
-Hoe kan je begrijpen...
564
00:26:26,334 --> 00:26:28,586
...hoe het is
om aan het spit te draaien van...
565
00:26:28,670 --> 00:26:30,422
Van de godin van alle creatie?
566
00:26:32,716 --> 00:26:35,010
Omgaan met sterfelijkheid was
zoveel gemakkelijker...
567
00:26:35,093 --> 00:26:37,595
...toen ik nog een onwetende idioot was.
568
00:26:39,472 --> 00:26:41,057
Een hemelse insider zijn?
569
00:26:42,392 --> 00:26:43,685
Dat is vreselijk.
570
00:26:43,768 --> 00:26:45,520
Ik dacht vroeger dat...
571
00:26:45,603 --> 00:26:47,522
...reïncarnatie misschien echt was.
572
00:26:49,524 --> 00:26:51,443
Natuurlijk, het klinkt stapelgek...
573
00:26:51,860 --> 00:26:53,153
...maar ik kon het me nog afvragen...
574
00:26:54,237 --> 00:26:55,488
...en hopen.
575
00:26:58,116 --> 00:27:00,160
Wat als ik terugkom als een kameleon?
576
00:27:02,454 --> 00:27:03,496
Kameleons zijn cool.
577
00:27:06,583 --> 00:27:09,044
Nu weet ik dat dat nooit gebeurt,
want ik weet, je weet wel...
578
00:27:10,587 --> 00:27:12,172
...alles.
579
00:27:12,464 --> 00:27:15,133
Inclusief waar ik heenga
als dit voorbij is.
580
00:27:16,134 --> 00:27:17,927
En waar is dat?
-Waar denk jij?
581
00:27:20,930 --> 00:27:22,682
Ik wilde
dat ik nooit één van jullie had ontmoet.
582
00:27:30,231 --> 00:27:33,860
We willen je wat...
583
00:27:34,235 --> 00:27:36,112
Wil je een shirt...
584
00:27:36,654 --> 00:27:38,073
...of zo aan doen om...
585
00:27:38,531 --> 00:27:39,699
...je lichaam te bedekken?
586
00:27:39,866 --> 00:27:42,535
Nee. Hoezo, heb je het koud?
587
00:27:42,994 --> 00:27:44,287
Ja, wil je mijn jasje?
588
00:27:44,371 --> 00:27:45,455
Nee, ik heb nergens last van.
589
00:27:45,538 --> 00:27:46,706
Juist.
590
00:27:46,998 --> 00:27:50,043
Wanneer is deze foto gemaakt?
591
00:27:51,461 --> 00:27:54,631
Ik nam die onderweg naar Tokio...
592
00:27:54,798 --> 00:27:56,007
...denk ik.
593
00:27:56,716 --> 00:27:59,594
Sorry, ik reis zo veel,
het is moeilijk bij te houden.
594
00:28:00,220 --> 00:28:03,515
Het is iets anders
wat we proberen te vinden.
595
00:28:03,598 --> 00:28:06,059
Deze roze dumbbell. Die raakte ook kwijt
toen Kim werd vermoord.
596
00:28:06,142 --> 00:28:07,227
Enig idee waar die is?
597
00:28:07,644 --> 00:28:10,688
Nee, het is niet van mij.
Ik doe niet aan fitness.
598
00:28:11,147 --> 00:28:13,274
Alles wat je ziet,
heeft God me zo gegeven.
599
00:28:13,358 --> 00:28:15,610
En ze zeggen
dat Vader niet met beide handen geeft.
600
00:28:15,693 --> 00:28:17,904
Je zegt dus dat de dumbbell van Kim was?
601
00:28:18,113 --> 00:28:21,449
Ja. Het arme kind deed zo haar best
om als mij te zijn.
602
00:28:21,699 --> 00:28:23,493
Hoe voelde je je dan
toen je erachter kwam...
603
00:28:23,576 --> 00:28:24,661
...dat Benji liever Kim had?
604
00:28:25,578 --> 00:28:26,746
Listig.
605
00:28:27,163 --> 00:28:29,707
Luister maar niet naar haar, schat.
Ze wil je erin luizen.
606
00:28:29,791 --> 00:28:32,419
Kijk in mijn ogen zodat we haar
kunnen bewijzen dat ze fout zit.
607
00:28:33,628 --> 00:28:36,172
Jij bent veel te verfijnd...
608
00:28:36,256 --> 00:28:38,800
...om om je saaie huisgenoots gedoe
te geven, toch?
609
00:28:38,883 --> 00:28:41,678
Vertel. Wat is je diepste wens?
610
00:28:43,430 --> 00:28:44,556
Ik...
611
00:28:45,223 --> 00:28:46,433
Ik...
612
00:28:47,559 --> 00:28:51,271
Ik wil ophouden met doen alsof...
613
00:28:51,354 --> 00:28:52,689
...en liegen.
614
00:28:53,356 --> 00:28:55,942
Het kost zoveel moeite
om deze foto's er zo...
615
00:28:56,025 --> 00:28:58,361
...moeiteloos te laten uitzien.
Het is doodvermoeiend.
616
00:28:58,445 --> 00:29:00,363
Wat, dus je zegt
dat het allemaal een façade is?
617
00:29:01,364 --> 00:29:02,949
Ik weet niet eens wat dat woord betekent.
618
00:29:03,491 --> 00:29:05,160
Ik ben helemaal niet wereld.
619
00:29:08,329 --> 00:29:10,457
Hashtag Barbados.
620
00:29:11,708 --> 00:29:13,293
Meer hashtag Nepper.
621
00:29:13,626 --> 00:29:16,546
De meest exotische plek waar ik ooit ben
geweest, is de sauna van de sportschool.
622
00:29:17,046 --> 00:29:18,339
Je zei dat je niet sportte?
623
00:29:18,965 --> 00:29:20,383
Natuurlijk wel.
624
00:29:20,800 --> 00:29:22,635
Met echte apparaten, op een sportschool...
625
00:29:23,219 --> 00:29:24,387
...niet mijn woonkamer.
626
00:29:24,596 --> 00:29:26,473
Dus je houdt vol
dat de dumbbell van Kim was?
627
00:29:26,639 --> 00:29:30,643
Ja, ze probeerde alles om ook mee te doen
aan mijn glamoureuze lijfstijl.
628
00:29:31,394 --> 00:29:32,687
Ze was een operatie van plan...
629
00:29:32,896 --> 00:29:34,105
...zodra het geld binnenkwam.
630
00:29:34,272 --> 00:29:35,356
Welk geld?
631
00:29:35,523 --> 00:29:38,276
Weet ik niet,
maar het klonk levensveranderend.
632
00:29:39,652 --> 00:29:42,405
Misschien was het motief
voor de moord financieel.
633
00:29:42,489 --> 00:29:44,866
Misschien kreeg ze een erfenis...
634
00:29:44,949 --> 00:29:46,451
...en iemand was daar niet blij mee.
635
00:29:46,534 --> 00:29:48,286
Niet te geloven dat Esther nep was.
636
00:29:48,369 --> 00:29:50,205
Hoe kon ik haar zo verkeerd inschatten?
637
00:29:50,288 --> 00:29:51,414
Lucifer, luister je?
638
00:29:51,498 --> 00:29:53,041
We moeten naar die meevaller kijken.
639
00:29:53,124 --> 00:29:56,044
Ik denk dat ik teveel tijd
met jou doorbreng.
640
00:29:56,127 --> 00:29:58,087
Mijn hoge-hoed-radar is er
roestig van geworden.
641
00:29:58,546 --> 00:30:00,298
Wat?
-Niks persoonlijks, maar ik denk...
642
00:30:00,381 --> 00:30:01,716
...dat ik wat interessante mensen
moet vinden...
643
00:30:01,800 --> 00:30:03,301
...voor jij me in een schoen verandert.
644
00:30:16,731 --> 00:30:17,941
Sorry.
645
00:30:18,024 --> 00:30:19,734
Ik heb er geen spijt van
jou ontmoet te hebben.
646
00:30:20,235 --> 00:30:22,111
Het is... Het is gewoon veel.
647
00:30:22,987 --> 00:30:24,948
Maar ik ben nu kalmer. Zullen we gaan?
648
00:30:25,365 --> 00:30:26,699
Kom bij me liggen, Linda.
649
00:30:27,158 --> 00:30:29,077
In het zand?
650
00:30:31,871 --> 00:30:32,872
oké
651
00:30:36,668 --> 00:30:37,794
Luister.
652
00:30:38,962 --> 00:30:42,632
Er was een tijd dat ik ook dacht
dat ik alles wist.
653
00:30:45,802 --> 00:30:47,220
Dit was toen ik een engel was...
654
00:30:48,054 --> 00:30:51,683
...en altijd neerkeek naar de aarde.
655
00:30:55,103 --> 00:30:57,939
Ik ben erachter dat je omhoog moet kijken
om perspectief te krijgen.
656
00:30:58,022 --> 00:31:00,859
Het is een goede reminder van
hoeveel we niet weten.
657
00:31:02,443 --> 00:31:03,778
Linda.
658
00:31:06,072 --> 00:31:07,615
Als je er over nadenkt...
659
00:31:09,450 --> 00:31:11,828
...heb je dan minder vragen dan vroeger?
660
00:31:12,870 --> 00:31:13,955
Toen je het niet wist?
661
00:31:14,205 --> 00:31:16,374
Het zijn andere vragen.
662
00:31:16,583 --> 00:31:18,251
Maar net zoveel. Misschien meer.
663
00:31:18,459 --> 00:31:21,629
Dus je bent nog steeds
die onwetende idioot die je altijd was?
664
00:31:28,761 --> 00:31:29,888
Dat helpt.
665
00:31:33,141 --> 00:31:35,101
Toch jammer van de kameleon.
666
00:31:44,736 --> 00:31:46,195
Dank je.
667
00:31:54,537 --> 00:31:56,873
Ik vind niks over die meevaller.
668
00:31:57,957 --> 00:32:00,335
Voor zover ik kan zien,
kreeg Kim geen geld.
669
00:32:00,501 --> 00:32:02,378
Maar er moet iets zijn.
-Dat is er.
670
00:32:04,172 --> 00:32:05,381
Charlotte, wat doe jij hier?
671
00:32:06,341 --> 00:32:08,801
Ik voelde me ongemakkelijk
dat ik tegen je had gelogen...
672
00:32:08,968 --> 00:32:11,429
...en dacht dat ik het goed kon maken
met iets nuttigs.
673
00:32:11,512 --> 00:32:14,933
Ik hoorde jullie praten over...
674
00:32:15,433 --> 00:32:16,893
...een connectie tussen het dode meisje...
675
00:32:16,976 --> 00:32:18,061
...en die exclusieve dating app.
676
00:32:18,144 --> 00:32:20,355
Ik heb gegraven en er één gevonden.
677
00:32:20,438 --> 00:32:22,231
We zijn dat al voorbij.
-Weet je het zeker?
678
00:32:22,315 --> 00:32:24,233
Ik heb moeite gedaan om dit te krijgen.
679
00:32:24,442 --> 00:32:26,110
Het is een arbeidsovereenkomst...
680
00:32:26,194 --> 00:32:29,238
...tussen Kim en de eigenaar van de app,
Mack nog iets.
681
00:32:29,322 --> 00:32:30,615
Twee jaar geleden opgesteld...
682
00:32:30,948 --> 00:32:32,158
...in totale geheimhouding.
683
00:32:32,492 --> 00:32:34,827
Maar Mack zei
dat hij Kim niet had ontmoet...
684
00:32:34,911 --> 00:32:37,205
...tot ze hem belde die nacht.
-Hij kende haar wel degelijk.
685
00:32:37,372 --> 00:32:38,581
Kim huurde hem in.
686
00:32:38,998 --> 00:32:40,333
Zij huurde hem in?
687
00:32:40,667 --> 00:32:42,460
En hackte toen de app.
Dat is niet logisch.
688
00:32:42,543 --> 00:32:45,129
Tenzij ze het niet hackte.
689
00:32:45,880 --> 00:32:49,092
TopMeets encryptie is
onmogelijk te kraken.
690
00:32:49,258 --> 00:32:50,885
Behalve voor degene die hem gemaakt heeft.
691
00:32:50,968 --> 00:32:52,136
Precies.
692
00:32:52,220 --> 00:32:54,222
Dus als Kim TopMeet maakte...
693
00:32:54,389 --> 00:32:55,682
...wie is Mack dan in godsnaam?
694
00:32:55,765 --> 00:32:58,434
Geen computerheld, dat is zeker.
695
00:32:58,518 --> 00:33:01,270
Heel matige student,
maar net een diploma gehaald.
696
00:33:01,688 --> 00:33:03,940
'Meest waarschijnlijk
om via het bed omhoog te komen?'
697
00:33:04,023 --> 00:33:05,817
En raad eens wat hij deed voor TopMeet?
698
00:33:06,150 --> 00:33:07,527
Fitnesstrainer.
699
00:33:07,610 --> 00:33:09,445
Waarom zou Kim hem dan inhuren?
700
00:33:09,696 --> 00:33:11,781
Als zij de geniale computertechnicus is...
701
00:33:11,864 --> 00:33:13,157
...wat is dan zijn aandeel?
702
00:33:13,491 --> 00:33:15,159
Dat.
703
00:33:15,785 --> 00:33:18,454
Kijk naar hem en kijk naar haar.
Als zij je benaderden...
704
00:33:18,538 --> 00:33:20,456
...voor financiering
voor een elitaire dating app...
705
00:33:20,540 --> 00:33:21,916
...wiens project zou je dan nemen?
706
00:33:22,000 --> 00:33:24,419
Ja, als je helemaal
oppervlakkerig bent en zo.
707
00:33:24,502 --> 00:33:25,712
Wat veel mensen zijn.
708
00:33:26,087 --> 00:33:28,840
Misschien voelde Kim
dat ze niet sjiek-de-friemel genoeg was...
709
00:33:29,382 --> 00:33:31,634
...dus ze verborg het feit
dat zij de maakster was...
710
00:33:31,718 --> 00:33:33,928
...en huurde knappe jongen Mack in
om de façade te zijn.
711
00:33:34,012 --> 00:33:35,388
In het geheim.
712
00:33:35,680 --> 00:33:37,640
Verklaart wel waarom we dat niet vonden.
713
00:33:37,890 --> 00:33:40,226
Dus door Kims onzekerheid
kon Mack er met de eer vandoor gaan.
714
00:33:40,643 --> 00:33:41,728
En het geld.
715
00:33:42,186 --> 00:33:43,938
Dat ze terug wilde hebben.
716
00:33:44,147 --> 00:33:46,024
Dat was de meevaller die ze verwachtte.
717
00:33:46,107 --> 00:33:48,484
Sterk moordmotief voor hem.
-Maar had hij geen alibi?
718
00:33:48,568 --> 00:33:51,320
Hij kan gemakkelijk een medewerker
voor hem hebben laten liegen.
719
00:33:52,697 --> 00:33:54,115
Het is een degelijke theorie.
720
00:33:54,198 --> 00:33:56,033
Het is maar een theorie.
We hebben bewijs nodig.
721
00:33:56,701 --> 00:33:59,078
Ik wou dat we
die moorddadige dumbbell hadden.
722
00:33:59,162 --> 00:34:01,164
Als Mack het deed,
weet ik waar we die vinden.
723
00:34:02,206 --> 00:34:03,833
Is dat zo?
-Er is een goede kans...
724
00:34:03,916 --> 00:34:05,877
...dat het moordwapen bij Mack thuis is.
725
00:34:05,960 --> 00:34:07,587
Ervaren moordenaars laten het achter...
726
00:34:07,670 --> 00:34:10,298
...ter plekke,
maar nieuwelingen nemen het vaak mee.
727
00:34:10,757 --> 00:34:12,258
Ik kan niet meer tellen...
728
00:34:12,341 --> 00:34:14,802
...hoe vaak ik een cliënt vermeend
geholpen heb met die fout.
729
00:34:15,887 --> 00:34:18,598
Echt?
-Wat? Ik zei vermeend.
730
00:34:20,099 --> 00:34:22,268
We hebben een bevel nodig voor Macks huis.
731
00:34:22,435 --> 00:34:24,645
Ja, succes daarmee.
-Pardon?
732
00:34:24,729 --> 00:34:27,315
Macks advocaat zal stellen
dat het speculatie is...
733
00:34:27,398 --> 00:34:29,859
...gebaseerd op indirect bewijs,
en de rechter is het daarmee eens.
734
00:34:30,359 --> 00:34:31,611
Je krijgt dat bevel nooit.
735
00:34:32,403 --> 00:34:35,698
Dan is het maar goed
dat ik de moordenaars type ben.
736
00:34:37,950 --> 00:34:40,328
Mack, wat een fantastisch huis.
737
00:34:40,703 --> 00:34:42,080
Mr Morningstar
738
00:34:42,330 --> 00:34:44,916
Wat vind je van een weekend Vegas
voor heren onder elkaar?
739
00:34:44,999 --> 00:34:47,168
Mijn playboy-persona was toch
een beetje roestig...
740
00:34:47,251 --> 00:34:49,378
...en jij bent precies de kerel
om de duivel weer in het ritme te krijgen.
741
00:34:49,462 --> 00:34:50,630
Wat vind je ervan?
742
00:34:51,172 --> 00:34:52,256
Klinkt leuk.
743
00:34:53,800 --> 00:34:56,511
Maar ik heb al een afspraak.
744
00:35:08,064 --> 00:35:10,399
Wat tijd alleen met de rechercheur.
745
00:35:10,483 --> 00:35:12,485
Niet meer alleen.
746
00:35:13,820 --> 00:35:15,988
We zitten allemaal wel eens laag,
maar geen nood.
747
00:35:16,072 --> 00:35:18,157
Ik heb een helikopter klaarstaan.
Als we nu gaan...
748
00:35:18,241 --> 00:35:19,909
...halen we de Encore pool party nog.
749
00:35:20,451 --> 00:35:21,744
Ik ben bang dat je moet gaan.
750
00:35:21,828 --> 00:35:22,995
Rechercheur, ik ga voor...
751
00:35:23,079 --> 00:35:25,081
...een meest interessant
vrijgezellenbachanaal.
752
00:35:25,164 --> 00:35:27,083
Ga jij maar. Ik heb lol.
753
00:35:27,166 --> 00:35:28,626
Is er iets gaande tussen jullie?
754
00:35:29,127 --> 00:35:30,461
Absoluut niet.
755
00:35:31,087 --> 00:35:32,588
Ik ga een biertje pakken.
756
00:35:32,672 --> 00:35:35,007
Zoeken jullie maar uit
wie mijn gezelschap krijgt.
757
00:35:35,383 --> 00:35:36,634
oké.
758
00:35:37,385 --> 00:35:38,970
Ik dacht niet dat hij jouw type was.
759
00:35:39,053 --> 00:35:40,179
Ik dacht dat jij hem saai vond.
760
00:35:40,263 --> 00:35:41,389
Denk je dat dit een date is?
761
00:35:41,472 --> 00:35:43,474
Ik zoek het moordwapen.
762
00:35:43,641 --> 00:35:45,643
Dus nu denk je dat Mack de moordenaar is?
763
00:35:46,435 --> 00:35:48,479
Je hebt het voorzien
op schitterende mensen, hè?
764
00:35:48,563 --> 00:35:50,565
Hou op met deze kruistocht tegen ons.
765
00:35:50,773 --> 00:35:52,108
Mack is niet schitterend.
766
00:35:52,400 --> 00:35:54,902
Kim creëerde TopMeet. Hij stal het.
767
00:35:55,486 --> 00:35:56,696
Wat?
768
00:35:58,573 --> 00:36:00,074
Nog een nepper?
-Ja.
769
00:36:02,869 --> 00:36:04,120
Dat verklaart dan wel...
770
00:36:04,203 --> 00:36:06,622
...die zelfverheerlijkende kunst.
-Help je me het wapen te vinden?
771
00:36:06,789 --> 00:36:08,040
Alsjeblieft?
772
00:36:08,207 --> 00:36:10,418
In mijn ervaring...
773
00:36:10,501 --> 00:36:12,378
...is het meestal in het toilet.
-Heb ik al gekeken.
774
00:36:13,087 --> 00:36:14,380
De vriezer?
775
00:36:14,755 --> 00:36:16,966
Daar ook niet.
-De open haard dan.
776
00:36:18,134 --> 00:36:20,094
Lucifer, hij is echt niet...
777
00:36:20,303 --> 00:36:23,014
...zo dom om hem daar...
778
00:36:25,725 --> 00:36:27,185
Lucifer.
779
00:36:29,270 --> 00:36:30,897
Kijk, is het dombell of dumbbell?
780
00:36:31,189 --> 00:36:32,690
Wilde toch geen bier.
781
00:36:32,857 --> 00:36:34,233
Want A, koolhydraten, en B...
782
00:36:34,317 --> 00:36:36,777
...twee keer politie aan de deur
op één dag?
783
00:36:38,571 --> 00:36:40,364
Dat kan geen toeval zijn.
784
00:36:41,782 --> 00:36:42,783
Denk je nog steeds dat ik dom ben?
785
00:36:42,867 --> 00:36:45,203
Eén en één optellen
maakt je niet toe een genie, Mack.
786
00:36:45,286 --> 00:36:47,997
Maar je bent natuurlijk gewend
meer credit te krijgen dan je verdient.
787
00:36:48,080 --> 00:36:50,708
Ja, Mack doet niet aan hack.
788
00:36:53,419 --> 00:36:55,504
Zonde van de woordspeling.
Je moet het hem uitleggen.
789
00:36:55,588 --> 00:36:57,840
We weten dat Kim TopMeet maakte.
790
00:36:58,049 --> 00:37:00,635
Ja? Weet je ook
dat ze het wilde vernietigen?
791
00:37:01,552 --> 00:37:03,179
Ze zit stiekem op de site,
heeft één goeie date...
792
00:37:03,262 --> 00:37:05,223
...en wil haar app
meer toegankelijk maken.
793
00:37:05,765 --> 00:37:06,933
Zo stom.
794
00:37:07,016 --> 00:37:09,227
Waarom is het stom om te denken
dat mensen het verdienen...
795
00:37:09,310 --> 00:37:11,312
...dat er van ze gehouden wordt
om wie ze zijn?
796
00:37:11,395 --> 00:37:12,897
Kim was het brein, Mack.
797
00:37:13,356 --> 00:37:14,774
Jij was alleen het gezicht.
798
00:37:15,149 --> 00:37:16,317
Alleen het gezicht?
799
00:37:17,652 --> 00:37:19,362
Kim was Wozniak. Ik ben Jobs.
800
00:37:19,445 --> 00:37:21,197
Niemand geeft een reet om Wozniak.
801
00:37:21,364 --> 00:37:24,450
Alsjeblieft, Mack.
Je bent gewoon een oplichter.
802
00:37:24,951 --> 00:37:26,661
En dat maakt je helaas saai.
803
00:37:26,744 --> 00:37:28,537
En voorspelbaar. Let op.
804
00:37:30,331 --> 00:37:31,749
Zet dat neer.
805
00:37:31,916 --> 00:37:34,794
Of wat? Je gaat je eigen gezicht
kapot knallen?
806
00:37:34,877 --> 00:37:36,379
Het is best zwaar, hè?
807
00:37:36,462 --> 00:37:37,880
Een dikke kop, dat klopt wel.
808
00:37:38,547 --> 00:37:39,674
Vangen.
809
00:37:49,308 --> 00:37:50,726
Goed gevangen.
810
00:37:54,188 --> 00:37:55,564
Vandaag interessant genoeg voor je?
811
00:37:56,190 --> 00:37:57,483
Beter dan Monopoly.
812
00:38:03,197 --> 00:38:05,825
Uiteindelijk bleek
de schoen interessant te zijn...
813
00:38:05,908 --> 00:38:06,951
...en de hoge hoed...
814
00:38:07,493 --> 00:38:08,744
...saai.
-Juist.
815
00:38:09,495 --> 00:38:12,540
Dus je gaat nu je saaie kant accepteren?
816
00:38:12,623 --> 00:38:14,500
Ja, maar ik heb geen saaie kant.
817
00:38:14,917 --> 00:38:16,627
Zelfs de meest doorsnee avond...
818
00:38:16,711 --> 00:38:18,671
...wordt spannend als ik erbij ben.
819
00:38:18,754 --> 00:38:20,423
Ik heb net een mans hoofd
naar hem gegooid.
820
00:38:21,674 --> 00:38:22,925
Dat klinkt...
821
00:38:23,134 --> 00:38:24,468
...pijnlijk.
822
00:38:24,635 --> 00:38:26,262
Geen zorgen, hij had het verdiend.
823
00:38:26,679 --> 00:38:28,472
Voor doen alsof hij anders was
dan hij was.
824
00:38:28,681 --> 00:38:31,017
Mensen verprutsen echt
vreselijk veel tijd...
825
00:38:31,642 --> 00:38:33,686
...om te proberen interessant te zijn.
826
00:38:34,645 --> 00:38:36,230
Mensen. Jij niet, dus?
827
00:38:36,605 --> 00:38:38,232
Nee. Voor mij is het moeiteloos.
828
00:38:38,816 --> 00:38:40,151
Alles wat ik moet doen...
829
00:38:40,484 --> 00:38:41,694
...is mezelf zijn.
830
00:38:44,363 --> 00:38:46,282
Maar wat ik echt wil weten...
831
00:38:47,033 --> 00:38:48,326
...hoe is het met jou?
832
00:38:50,619 --> 00:38:51,704
Nou...
833
00:38:53,789 --> 00:38:55,708
...ik zat erg in de put.
834
00:38:57,793 --> 00:38:59,003
Maar...
835
00:38:59,337 --> 00:39:01,672
...iemand hielp me
het in perspectief te zetten.
836
00:39:03,049 --> 00:39:04,383
Hoe gaat dat gezegde?
837
00:39:06,552 --> 00:39:08,095
We zijn allemaal in de goot...
838
00:39:08,179 --> 00:39:10,056
...maar sommigen van ons
kijken naar de sterren.
839
00:39:10,139 --> 00:39:11,807
De sterren zijn zakken gas.
840
00:39:11,974 --> 00:39:13,684
Ik zou Oscar
nooit die zin hebben gegeven...
841
00:39:13,851 --> 00:39:16,312
...als ik geweten had, hoe vaak
ik het voorgeschoteld zou krijgen.
842
00:39:16,687 --> 00:39:18,105
Oscar freaking Wilde?
843
00:39:19,398 --> 00:39:22,193
Echt?
-Dat was pas een interessante vrijgezel.
844
00:39:23,194 --> 00:39:25,446
Ik ben blij dat het beter met je gaat.
845
00:39:25,905 --> 00:39:27,323
Dat moet gevierd worden.
846
00:39:28,115 --> 00:39:31,619
Dus, Oscar, hè?
847
00:39:33,871 --> 00:39:35,164
Vertel me alles.
848
00:39:35,247 --> 00:39:38,042
Hij was hetero toen ik hem ontmoette.
849
00:39:44,882 --> 00:39:46,133
Dat lag helemaal aan jou.
850
00:39:46,217 --> 00:39:47,551
Ik wilde net kloppen.
851
00:39:49,845 --> 00:39:52,848
Ik moet je iets vertellen.
852
00:39:53,391 --> 00:39:54,433
Grappig...
853
00:39:55,393 --> 00:39:57,937
...want ik moet jou ook iets vertellen.
854
00:39:59,397 --> 00:40:00,481
Dank je.
855
00:40:01,273 --> 00:40:03,859
Dat contract hielp
een moordenaar te vangen.
856
00:40:04,985 --> 00:40:06,987
Je hebt het goed gedaan.
-Ik heb het gestolen.
857
00:40:07,321 --> 00:40:09,865
O, man, echt?
858
00:40:11,325 --> 00:40:12,410
Weet je wat?
859
00:40:12,660 --> 00:40:13,702
Het telt nog steeds.
860
00:40:13,786 --> 00:40:15,996
Je deed iets slechts...
861
00:40:16,664 --> 00:40:19,792
...maar het was voor een goeie reden.
862
00:40:19,959 --> 00:40:21,293
Echt?
-Ja.
863
00:40:21,377 --> 00:40:23,462
Maar alleen als je eerst probeert...
864
00:40:23,796 --> 00:40:25,464
...op de juiste manier te doen.
865
00:40:25,673 --> 00:40:27,800
Goed zijn moet je oefenen.
866
00:40:28,551 --> 00:40:30,970
Dus ga zo door...
867
00:40:31,053 --> 00:40:32,388
...en dat word je er beter in.
868
00:40:33,681 --> 00:40:35,433
Dan zal ik maar die baan nemen.
869
00:40:36,433 --> 00:40:37,601
Welke baan?
870
00:40:38,519 --> 00:40:41,439
Ze hebben me een baan aangeboden
bij het OM...
871
00:40:42,398 --> 00:40:44,650
...om criminelen op te sluiten,
voor de verandering.
872
00:40:44,733 --> 00:40:46,986
Alsof jij
zoveel minder salaris zou accepteren.
873
00:40:47,069 --> 00:40:48,779
Ja, weet ik.
874
00:40:49,280 --> 00:40:50,364
Maar hoe dan ook...
875
00:40:50,448 --> 00:40:52,450
...soms zijn er belangrijkere dingen...
876
00:40:53,117 --> 00:40:54,410
...dan geld.
877
00:40:54,493 --> 00:40:58,247
Ja, alle dingen
die je met geld kunt kopen.
878
00:40:58,581 --> 00:41:01,292
Te laat. Je hebt me al overgehaald.
879
00:41:02,001 --> 00:41:05,379
O, ja?
-Ja, deze baan is de perfecte plek...
880
00:41:06,255 --> 00:41:07,673
...om te oefenen met dat...
881
00:41:08,257 --> 00:41:10,092
...goed zijn. En bonus...
882
00:41:11,093 --> 00:41:12,845
...dan kan ik vaker komen.
883
00:41:15,764 --> 00:41:17,016
Ja
884
00:41:18,350 --> 00:41:19,602
Bonus.
885
00:41:22,438 --> 00:41:24,148
Hoe deed Lucinda het, mam?
886
00:41:26,275 --> 00:41:27,818
Ze deed het oké.
887
00:41:28,277 --> 00:41:29,862
Hielp ons de slechterik te vangen.
888
00:41:30,696 --> 00:41:32,198
Dank je.
-Nee, ik bedoelde...
889
00:41:32,781 --> 00:41:34,533
...hoe ging het ontmoeten
van mensen op het feest?
890
00:41:37,077 --> 00:41:39,914
Nou, eigenlijk...
891
00:41:40,372 --> 00:41:41,415
...had ik het naar mijn zin.
892
00:41:42,166 --> 00:41:44,210
Maar dat was pas...
893
00:41:44,793 --> 00:41:47,630
...toen ik ophield Lucinda te zijn
en mezelf werd.
894
00:41:50,633 --> 00:41:52,676
Het kan wel eng zijn soms.
895
00:41:54,386 --> 00:41:55,804
Maar echt jezelf zijn...
896
00:41:56,305 --> 00:41:57,431
...is nooit een slecht idee.
897
00:41:58,349 --> 00:41:59,934
Hier, daar mist er eentje.
898
00:42:13,447 --> 00:42:14,782
Lucifer?
899
00:42:16,951 --> 00:42:17,993
Kom je?
900
00:42:19,453 --> 00:42:21,121
Wat vind je van een potje Monopoly?
901
00:42:21,956 --> 00:42:22,790
Nee?
902
00:42:23,374 --> 00:42:25,084
Beetje gezichten schilderen dan?
903
00:42:27,753 --> 00:42:29,046
Ik dacht al van niet.
904
00:43:20,264 --> 00:43:22,266
Vertaling: Armande
66244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.