All language subtitles for Lucifer_S03E08_Chloe Does Lucifer.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 Deze is nieuw voor mij, rechercheur. 2 00:00:14,347 --> 00:00:16,474 Er is voor alles een eerste keer. 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,059 Maar ik hoor dat het uren kan duren. 4 00:00:18,143 --> 00:00:20,478 Ik weet niet of zelfs ik dat volhoud. 5 00:00:20,562 --> 00:00:21,896 Geeft niks, ik help je. 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,274 Ik ben de hoge hoed. 7 00:00:24,607 --> 00:00:26,484 Ik ben de raceauto... 8 00:00:26,735 --> 00:00:28,486 ...want ik zet jullie allebei... 9 00:00:28,570 --> 00:00:30,822 ...in het stof. -Heel grappig. 10 00:00:31,239 --> 00:00:32,407 Kruiwagen. 11 00:00:32,866 --> 00:00:34,200 Chips. 12 00:00:34,451 --> 00:00:36,453 Dan moet ik het glaasje maar zijn. Proost. 13 00:00:36,953 --> 00:00:38,747 Dat is een vingerhoed. -Wat? 14 00:00:39,080 --> 00:00:41,249 Ik wil onroerend goed winnen, geen sokken stoppen. 15 00:00:41,332 --> 00:00:42,667 Wees dan de schoen. 16 00:00:42,751 --> 00:00:44,002 Ik ben geen schoen. 17 00:00:44,085 --> 00:00:46,463 Ik ben duidelijk een hoge hoed. Geef maar hier. 18 00:00:46,546 --> 00:00:47,756 Wil je 'm? 19 00:00:47,839 --> 00:00:49,090 Dan moet je betalen. 20 00:00:50,300 --> 00:00:52,469 Wat is je prijs, onderdeurtje. 21 00:00:54,512 --> 00:00:55,680 Ik bedoel geen nepgeld. 22 00:00:56,681 --> 00:00:57,932 Ze heeft je te pakken. 23 00:01:16,659 --> 00:01:20,997 Stel je mijn teleurstelling voor toen er geen te gek feest was. 24 00:01:21,706 --> 00:01:22,957 Het is voor de veiligheid. 25 00:01:23,041 --> 00:01:25,835 Werkte voor dat Home Alone-jong. Maar jij snapt dus geen hint. 26 00:01:26,252 --> 00:01:28,254 Was de vorige keer niet duidelijk toen ik je eruit schopte? 27 00:01:28,338 --> 00:01:30,131 Je was duidelijk een hufter. 28 00:01:30,215 --> 00:01:33,593 En daarom kwam ik kijken hoe het met je gaat. 29 00:01:34,761 --> 00:01:37,180 We hebben het meeste liefde nodig als we onuitstaanbaar zijn. 30 00:01:37,263 --> 00:01:39,557 Niet lullig bedoeld, broer, maar ik hoef geen liefde van jou. 31 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 Ik krijg genoeg van naakte vreemden. 32 00:01:41,100 --> 00:01:42,560 En ik ben bekaf, dus... 33 00:01:42,644 --> 00:01:44,771 ...als je het niet erg vindt... -Was je daar dan? 34 00:01:44,854 --> 00:01:46,981 Seks hebben met naamloze horden? 35 00:01:47,065 --> 00:01:49,526 Je kent me, broer, wijn, vrouwen en gezang. 36 00:01:49,901 --> 00:01:52,487 Donder maar weer op. Ik hoef geen babysitter. 37 00:01:54,864 --> 00:01:56,407 Je wang zegt wat anders. 38 00:01:58,451 --> 00:02:01,579 Blijkbaar was de schop van Bruce Lee niet in het repertoire van de artiest. 39 00:02:04,124 --> 00:02:06,709 Ik moest een deal maken met de nakomeling van de rechercheur. 40 00:02:06,793 --> 00:02:08,211 Dus daar was je? 41 00:02:09,295 --> 00:02:10,713 Bij Chloe en Trixie? 42 00:02:11,131 --> 00:02:12,674 Tot zover wijn, vrouwen en gezang. 43 00:02:12,757 --> 00:02:14,884 Technisch gezien waren al die dingen aanwezig. 44 00:02:14,968 --> 00:02:17,762 Als je een potje karaoke na het spel meerekent. 45 00:02:17,846 --> 00:02:19,973 Luci, er is helemaal niks mis... 46 00:02:20,390 --> 00:02:22,308 ...met genieten van een rustig avondje thuis. 47 00:02:22,392 --> 00:02:24,102 Ik zei niet dat ik had genoten. 48 00:02:24,185 --> 00:02:26,187 Ja, tuurlijk. Echt, Luci... 49 00:02:26,271 --> 00:02:28,273 ...wie kan het schelen wat jij 's avonds doet? 50 00:02:29,566 --> 00:02:30,608 Iedereen. 51 00:02:30,692 --> 00:02:32,068 Mijn spannende levensstijl... 52 00:02:32,152 --> 00:02:35,655 ...geeft gewone mensen iets om naar te streven. Ik verschaf hoop. 53 00:02:35,738 --> 00:02:39,492 Juist. En wat vindt Linda van jouw list? 54 00:02:39,576 --> 00:02:42,328 De dokter zou me vast graag ontleden... 55 00:02:42,412 --> 00:02:44,998 ...maar ze heeft vrij vanwege een overlijden in de familie. 56 00:02:47,083 --> 00:02:48,418 Dat wist ik niet. 57 00:02:49,752 --> 00:02:50,795 Ik zal eens langsgaan. 58 00:02:51,379 --> 00:02:54,007 Uitstekend idee. Doe dat. 59 00:02:54,465 --> 00:02:56,384 Mij bevalt die nieuwe jou wel. 60 00:02:57,302 --> 00:02:59,012 Saai staat je goed, broeder. 61 00:03:02,265 --> 00:03:03,558 Nou, dit arme slachtoffer... 62 00:03:03,641 --> 00:03:05,310 ...die is saai. 63 00:03:05,852 --> 00:03:07,854 We weten niks van haar. -Niet? 64 00:03:08,146 --> 00:03:11,983 Generieke kunst, saaie kleren, beige meubels... 65 00:03:12,066 --> 00:03:14,277 Zelfs haar fruitschaal is tragisch veilig. Geen mango's... 66 00:03:14,360 --> 00:03:17,447 ...geen papaja's. Zelfs geen sneue avocado. 67 00:03:17,655 --> 00:03:19,073 Ze heet Kim Jones. 68 00:03:19,324 --> 00:03:21,451 Negenentwintig, ze is computertechnicus. 69 00:03:21,826 --> 00:03:24,120 We hebben haar achtergrond bekeken, maar er was niks opvallends. 70 00:03:25,079 --> 00:03:26,205 Een mede-nerd. 71 00:03:26,706 --> 00:03:28,416 Je bent vast op een betere plek nu. 72 00:03:28,833 --> 00:03:30,627 Zelfs als het een slechtere plek is, is het veel... 73 00:03:30,710 --> 00:03:34,005 ...interessanter dan dit. Deze arme vrouw was zeker een schoen. 74 00:03:34,672 --> 00:03:35,965 Weet iemand wat hij bedoelt? 75 00:03:36,674 --> 00:03:38,885 We hebben laatst Monopoly gespeeld. 76 00:03:39,969 --> 00:03:41,137 Dus dat is dat verhaal. 77 00:03:41,221 --> 00:03:42,263 Wat is de doodsoorzaak? 78 00:03:42,347 --> 00:03:43,598 G-S-T-H. 79 00:03:44,807 --> 00:03:46,768 Giga Stomp Trauma aan het Hoofd. 80 00:03:47,268 --> 00:03:49,312 Het moordwapen ontbreekt... 81 00:03:49,562 --> 00:03:52,190 ...maar wat we zoeken is klein en compact... 82 00:03:52,649 --> 00:03:54,817 ...verrassend zwaar voor het formaat. 83 00:03:55,652 --> 00:03:57,070 Net als mijn tante Rosalita. 84 00:03:57,237 --> 00:03:58,404 Ik wou dat Amenadiel hier was... 85 00:03:58,488 --> 00:04:00,448 ...zodat hij kon zien hoe saai er echt uitziet/ 86 00:04:00,531 --> 00:04:03,451 Kun je geloven dat hij zei dat ik saai werd? Absurd. 87 00:04:03,534 --> 00:04:05,286 Weet niet, hoor. Monopoly? 88 00:04:05,370 --> 00:04:06,996 Dat klinkt niet als de oude Lucifer. 89 00:04:07,247 --> 00:04:09,040 Ik moet zeggen, je bent ook een beetje meer... 90 00:04:09,624 --> 00:04:11,459 ...normaal. -Hoe durf je. 91 00:04:11,542 --> 00:04:14,420 Ideetje, minder praat over Lucifer en meer over de moord. 92 00:04:14,504 --> 00:04:16,214 Misdaad-selfies? Echt? 93 00:04:16,297 --> 00:04:17,966 Sjiek, hoor. 94 00:04:18,132 --> 00:04:19,676 En dat is Esther. 95 00:04:20,218 --> 00:04:21,260 De huisgenoot. 96 00:04:21,344 --> 00:04:23,638 Ze vond het lichaam toen ze thuis kwam van feesten. 97 00:04:23,846 --> 00:04:25,682 Wat doet zo'n dynamische jongedame... 98 00:04:25,765 --> 00:04:27,100 ...samenwonend met een Kim? 99 00:04:28,017 --> 00:04:29,018 Laat ook maar. 100 00:04:29,102 --> 00:04:30,520 Zo getraumatiseerd, ik zal haar troosten. 101 00:04:31,229 --> 00:04:32,689 Pardon. 102 00:04:33,314 --> 00:04:36,067 Geen foto's van de plaats delict. -Sorry. 103 00:04:37,860 --> 00:04:40,530 Zelfs geen laatste met de knappe agent? 104 00:04:41,114 --> 00:04:42,865 Laat de saaie rechercheur het niet verpesten. 105 00:04:42,949 --> 00:04:43,950 Met plezier. 106 00:04:46,077 --> 00:04:47,161 Juist. 107 00:04:49,330 --> 00:04:50,790 God zegene je. 108 00:04:51,958 --> 00:04:54,168 Ik ben duidelijk te goed gekleed om agent te zijn. 109 00:04:55,169 --> 00:04:58,673 Ik neem aan dat je niet close was met je huisgenoot? 110 00:04:59,173 --> 00:05:02,301 Nah. Ik ben hier niet vaak. 111 00:05:02,677 --> 00:05:05,054 Uiteraard. Bovendien, ik en Kim? 112 00:05:05,346 --> 00:05:06,973 Volkomen verschillende teams. 113 00:05:07,682 --> 00:05:10,393 Kim volgde meer mensen dan dat mensen haar volgden... 114 00:05:10,727 --> 00:05:11,811 ...als je begrijpt wat ik bedoel. 115 00:05:11,894 --> 00:05:13,187 Hashtag schoen. 116 00:05:13,688 --> 00:05:15,231 Kun je iemand bedenken die haar dood zou willen? 117 00:05:15,398 --> 00:05:19,110 Ik denk dat niemand veel wilde van Kim. 118 00:05:19,193 --> 00:05:21,779 Er was geen inbraak, geen worsteling... 119 00:05:21,863 --> 00:05:23,573 ...dat betekent waarschijnlijk dat Kim haar moordenaar kende. 120 00:05:23,656 --> 00:05:25,325 Dus, kun je iets bedenken? 121 00:05:25,408 --> 00:05:26,993 Relatie uit, een ruzie? 122 00:05:27,618 --> 00:05:29,329 Ze zat wel te schreeuwen... 123 00:05:29,412 --> 00:05:31,122 ...aan de telefoon gisteravond... 124 00:05:31,539 --> 00:05:34,417 ...maar ik dacht dat dat met de Thaise bezorgdienst was. 125 00:05:34,625 --> 00:05:37,545 Ik neem aan dat dat de stakkers belangrijkste relatie was? 126 00:05:37,628 --> 00:05:39,505 Hoe laat was de ruzie? 127 00:05:40,048 --> 00:05:42,216 Als ik dan even mijn mobiel terug mag? 128 00:05:43,092 --> 00:05:44,927 Ik maakte me klaar om uit te gaan... 129 00:05:45,011 --> 00:05:47,889 ...en ik weet nog welke foto ik uploadde op dat moment. 130 00:05:48,765 --> 00:05:49,849 Daar. 131 00:05:49,932 --> 00:05:51,142 Kombucha martini. 132 00:05:51,642 --> 00:05:52,810 Om 10.39 uur. 133 00:05:52,977 --> 00:05:55,396 We gaan haar gesprek na om die tijd. 134 00:05:55,688 --> 00:05:58,441 Vinden jullie het erg als ik post... 135 00:05:58,733 --> 00:06:00,860 ...dat ik eg wel een politieonderzoek help? 136 00:06:00,943 --> 00:06:03,321 Zeker. Wil je me taggen? 137 00:06:07,658 --> 00:06:09,660 Ella herleidde Kims gesprek naar dit bedrijf. 138 00:06:10,161 --> 00:06:12,705 TopMeet? Interessante naam voor een Thais restaurant. 139 00:06:13,122 --> 00:06:16,250 Nee, het is een dating app voor LA's meest beroemde singles. 140 00:06:16,334 --> 00:06:17,335 Superexclusief. 141 00:06:17,627 --> 00:06:20,922 Blijkbaar moet je aanbevolen worden, aan allerlei criteria voldoen... 142 00:06:21,005 --> 00:06:23,466 ...en zelfs een interview voor je een account mag maken. 143 00:06:23,549 --> 00:06:26,052 Waarom ruziet ons slachtoffer met iemand hier? 144 00:06:26,135 --> 00:06:28,179 Dat is duidelijk een plek voor hoge hoeden. Zoals wij. 145 00:06:29,180 --> 00:06:31,599 Alsjeblieft. Ik zou nooit zoiets doen. 146 00:06:31,682 --> 00:06:33,059 Je hebt gelijk. Stom van me. 147 00:06:33,142 --> 00:06:35,144 Dat is veel te spannend voor jou. Ik bedoelde mij. 148 00:06:36,562 --> 00:06:38,064 En hem. 149 00:06:38,147 --> 00:06:40,233 Verwante zielen... 150 00:06:40,316 --> 00:06:41,901 ...deze interessante jongeman en ik. Vind je ook niet? 151 00:06:41,984 --> 00:06:43,152 MACK SLATER LA'S MEEST INTERESSANTE VRIJGEZEL 152 00:06:43,236 --> 00:06:44,237 Behalve dan dat blijkbaar... 153 00:06:44,320 --> 00:06:46,405 ...hij iets interessanter is dan jij. 154 00:06:46,531 --> 00:06:49,367 Duidelijk journalistieke overdrijving. -Kan ik u helpen? 155 00:06:52,245 --> 00:06:54,038 Mack Slater, ik ben de CEO. 156 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 Als je hier bent voor een selectie-interview... 157 00:06:57,375 --> 00:07:00,545 ...kan ik je besparen. Ik heb TopMeet gemaakt voor mensen precies als jij. 158 00:07:00,628 --> 00:07:01,963 Nou, dank je. 159 00:07:02,755 --> 00:07:04,048 Ik had het tegen de dame. 160 00:07:04,924 --> 00:07:06,968 Je bent precies mijn type. 161 00:07:07,927 --> 00:07:08,970 Ik bedoel, het type van de app. 162 00:07:09,303 --> 00:07:10,430 Beetje voordehandliggend, Big Mack. 163 00:07:10,596 --> 00:07:12,390 We zijn hier voor een ander soort interview. 164 00:07:12,473 --> 00:07:14,934 Er was een moord en het laatste gesprek van het slachtoffer. 165 00:07:15,017 --> 00:07:16,310 ...was naar iemand in dit gebouw. 166 00:07:17,186 --> 00:07:18,229 Een moordrechercheur dus? 167 00:07:18,479 --> 00:07:21,524 Je bent nu nog interessanter geworden. 168 00:07:21,732 --> 00:07:24,902 Grappig, jij ook. Ik ben er net achter... 169 00:07:24,986 --> 00:07:27,321 ...met wie ons slachtoffer ruzie had. Jou. 170 00:07:28,865 --> 00:07:30,992 Meest interessante vrijgezel inderdaad. 171 00:07:39,959 --> 00:07:42,170 Als je haar niet kent, waarom had je dan ruzie met haar? 172 00:07:42,253 --> 00:07:43,880 Omdat ze gek was. 173 00:07:44,589 --> 00:07:46,507 Ik ben in de war. Je zei net dat je haar niet kende. 174 00:07:46,591 --> 00:07:48,342 Ik ken haar type. 175 00:07:48,509 --> 00:07:50,011 Die krijgen we af en toe. 176 00:07:50,178 --> 00:07:51,846 Ze willen in TopMeet... 177 00:07:51,929 --> 00:07:54,682 ...ze voldoen niet aan onze hoge eisen, en dan worden ze kwaad. 178 00:07:55,391 --> 00:07:57,226 Het probleem was dat ze het niet wilde aanvaarden. 179 00:07:57,685 --> 00:08:00,438 Ze hackte ze zich in mijn app. 180 00:08:00,521 --> 00:08:01,731 En toen onze gebruikers klaagden... 181 00:08:01,814 --> 00:08:04,859 ...terecht, want je bent niet bij TopMeet om met een... 182 00:08:05,318 --> 00:08:08,070 ...willekeurige figuur. Dus we moesten haar eraf schoppen. 183 00:08:08,279 --> 00:08:10,698 En dat is toen ze kwaad werd en belde om te klagen? 184 00:08:11,032 --> 00:08:13,743 Nee, het was meer dat ze door het lint ging. 185 00:08:13,826 --> 00:08:16,746 Saaie mensen horen nooit graag dat ze suf zijn. Toch, rechercheur? 186 00:08:17,330 --> 00:08:18,498 Wat deed je na het gesprek? 187 00:08:18,581 --> 00:08:19,957 Ik bleef hier en werkte laat. 188 00:08:20,666 --> 00:08:22,251 We zijn verdomd druk deze dagen. 189 00:08:22,335 --> 00:08:23,836 Niet echt, kan ik je verzekeren. 190 00:08:24,045 --> 00:08:25,588 Ik wil graag praten met iedereen... 191 00:08:25,671 --> 00:08:28,049 ...die je alibi kan bevestigen. En ook een lijst... 192 00:08:28,132 --> 00:08:29,759 ...van gebruikers die over Kim hebben geklaagd. 193 00:08:29,842 --> 00:08:30,968 Dat doen we niet. 194 00:08:31,344 --> 00:08:33,930 Met zoveel beroemde klanten is ons hele businessmodel... 195 00:08:34,013 --> 00:08:36,224 ...gebaseerd op ijzeren privacy-protocollen. 196 00:08:36,682 --> 00:08:39,477 Prima, dan haal ik een bevel. -Succes daarmee. 197 00:08:39,560 --> 00:08:42,480 Hoe lang kostte het de FBI wel niet om één mobieltje te hacken? 198 00:08:48,694 --> 00:08:50,321 Ik zet het tech-team erop. 199 00:08:50,488 --> 00:08:51,572 Doen we, Chloe. 200 00:08:53,074 --> 00:08:54,492 Hallo, Miss Lopez. 201 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 Ik wilde je iets vragen. 202 00:08:59,956 --> 00:09:02,250 Weet je, die duisterheid die je zei in me te zien? 203 00:09:02,500 --> 00:09:04,585 Ik heb er wat mee proberen te doen... 204 00:09:04,835 --> 00:09:07,296 ...en nadere informatie zou helpen. Dus... 205 00:09:07,547 --> 00:09:11,175 ...waar zie je het, precies? Hoe? Wanneer? 206 00:09:11,342 --> 00:09:12,635 Nu dus. 207 00:09:13,469 --> 00:09:15,054 Zo'n beetje daar. 208 00:09:19,850 --> 00:09:21,686 Een beetje beter, maar toch. 209 00:09:21,852 --> 00:09:24,021 Je straalt niet bepaald regenbogen en zonnestralen uit. 210 00:09:24,105 --> 00:09:25,982 Zelfs niet als je een moordwapen vast hebt. 211 00:09:26,566 --> 00:09:28,401 In alle eerlijkheid, ik zou je niet neersteken. 212 00:09:28,484 --> 00:09:30,695 Niet hier, met al die politie. 213 00:09:32,363 --> 00:09:34,740 Kom op. Dat was grappig. 214 00:09:34,824 --> 00:09:36,784 O. Ja, grappig. 215 00:09:37,868 --> 00:09:39,120 Ook duister. 216 00:09:39,620 --> 00:09:40,913 Juist. Dat is zo. 217 00:09:40,997 --> 00:09:42,665 Maar het is cool. 218 00:09:42,748 --> 00:09:43,791 Weet je? 219 00:09:43,958 --> 00:09:45,042 Duister zijn. 220 00:09:45,418 --> 00:09:47,003 Ieder z'n meug, weet je? 221 00:09:47,295 --> 00:09:49,589 Wauw. Je bent echt goed in goed zijn. 222 00:09:50,798 --> 00:09:54,176 Jij bent misschien precies de juiste om me te sturen. 223 00:09:54,260 --> 00:09:55,595 Waar naartoe? 224 00:09:55,886 --> 00:09:57,680 Ergens anders dan hel. 225 00:09:58,973 --> 00:10:00,433 Kijk, ik heb... 226 00:10:00,975 --> 00:10:03,185 Ik heb geleerd dat er consequenties zijn... 227 00:10:03,269 --> 00:10:04,562 ...aan mijn 'duisterheid.' 228 00:10:05,187 --> 00:10:07,523 Heel permanent, zo is gebleken. 229 00:10:08,733 --> 00:10:11,569 En ik dacht dat jij me kon helpen dat te vermijden. 230 00:10:11,652 --> 00:10:12,695 Echt niet. 231 00:10:13,654 --> 00:10:16,407 Ik zou dat ik je kon helpen. Echt. 232 00:10:16,490 --> 00:10:18,909 Maar ik heb het zo druk. -Waarmee? 233 00:10:18,993 --> 00:10:21,537 Zaken. Forensische dingetjes. 234 00:10:22,455 --> 00:10:25,291 De inspecteur is pas volgende week terug van ziekteverlof... 235 00:10:25,374 --> 00:10:27,376 ...dus het is hier een heksenketel. 236 00:10:28,586 --> 00:10:30,046 Hé, Dan. 237 00:10:30,129 --> 00:10:31,714 Ik moet vast dat ding voor je doen, hè? 238 00:10:32,048 --> 00:10:35,343 Dat hele urgente forensische dingetje? Ja. 239 00:10:35,676 --> 00:10:36,886 Zie je wel. Heksenketel. 240 00:10:39,138 --> 00:10:40,181 Nou... 241 00:10:41,557 --> 00:10:42,600 ...dan ga ik maar... 242 00:10:42,683 --> 00:10:44,143 Ik... 243 00:10:44,435 --> 00:10:45,436 Dag. 244 00:10:49,607 --> 00:10:52,943 Je stelt jezelf bloot aan vreselijke consequenties. 245 00:10:53,110 --> 00:10:56,197 En ik bedoel geen slechte Yelp recencies, maar hel. 246 00:10:56,697 --> 00:10:58,324 Blijkbaar echt. 247 00:10:59,075 --> 00:11:00,868 Ja, precies. 248 00:11:01,077 --> 00:11:02,244 Ik was ook in shock. 249 00:11:02,703 --> 00:11:05,456 Maar niet zo'n shock als jouw dancing queen kaarsen-arrangement. 250 00:11:06,499 --> 00:11:08,668 Hé, Linda. 251 00:11:08,751 --> 00:11:10,753 Is alles in orde? -Amenadiel, hoi. 252 00:11:10,961 --> 00:11:12,088 Ik ben zo blij dat je er bent. 253 00:11:12,838 --> 00:11:14,673 Ik wil mijn ex' herdenking plannen... 254 00:11:14,757 --> 00:11:17,343 ...ik kan wel iemands mening gebruiken. 255 00:11:17,718 --> 00:11:19,178 Oké, dus... 256 00:11:19,345 --> 00:11:21,222 ...welke vind jij het beste? 257 00:11:21,680 --> 00:11:23,557 Eerste reactie. Ga. 258 00:11:24,934 --> 00:11:26,894 Die? -Echt? 259 00:11:28,062 --> 00:11:29,188 Vind je die niet te bewerkt? 260 00:11:29,355 --> 00:11:31,273 Die. -Je hebt gelijk. 261 00:11:31,816 --> 00:11:33,359 Die is simpel maar elegant. 262 00:11:33,901 --> 00:11:35,444 Zie je wel, net wat ik nodig had. 263 00:11:36,153 --> 00:11:37,321 Heb je het druk morgen? 264 00:11:40,366 --> 00:11:43,452 Dat lijkt helemaal niet op ons slachtoffer. 265 00:11:43,536 --> 00:11:45,663 Let op, Daniel, deze filters kunnen de oplossing zijn... 266 00:11:45,746 --> 00:11:47,206 ...op je datingdroogte. -Of niet. 267 00:11:47,289 --> 00:11:50,084 Kim had maar één match. -Wat? Echt? 268 00:11:50,251 --> 00:11:52,044 Al die moeite die schoen deed om... 269 00:11:52,128 --> 00:11:53,129 ...op een hoge hoed te lijken... 270 00:11:53,212 --> 00:11:54,755 ...en er was maar één heer geïnteresseerd? 271 00:11:54,839 --> 00:11:56,632 Heer? Je bedoelt verdachte. 272 00:11:57,049 --> 00:11:59,427 Ja. Gebruikersnaam Forever29. 273 00:11:59,593 --> 00:12:02,430 De app regelde een date voor hen. Gebaseerd op hun voorkeuren en locaties... 274 00:12:02,513 --> 00:12:04,306 ...stelde het sushi voor op Melrose. 275 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 Maakte zelfs een reservering voor hen... 276 00:12:06,183 --> 00:12:07,393 ...op de avond van de moord. 277 00:12:07,476 --> 00:12:09,270 Als hij de app gebruikt als jachtterrein... 278 00:12:09,353 --> 00:12:11,605 ...kan hij nu iemand zoeken. We moeten hem vinden. 279 00:12:11,689 --> 00:12:13,732 Ja, maar hoe? We kunnen geen ID krijgen. 280 00:12:13,816 --> 00:12:15,276 Het tech-team heeft de TopMeet beveiliging... 281 00:12:15,359 --> 00:12:16,861 ...niet kunnen kraken. 282 00:12:16,944 --> 00:12:19,864 Dat betekent dat Kim een waanzinnig goeie hacker was. 283 00:12:20,072 --> 00:12:22,116 Kunnen we de profielfoto van Forever29... 284 00:12:22,199 --> 00:12:23,701 ...door gezichtsherkenning halen? 285 00:12:24,326 --> 00:12:26,287 Ja, daar heb ik aan gedacht, maar... 286 00:12:26,537 --> 00:12:27,913 Gedeeltelijke profielfoto's... 287 00:12:27,997 --> 00:12:29,832 ...teken van laag gevoel van eigenwaarde. 288 00:12:29,915 --> 00:12:32,543 Of hij houdt zijn profiel geheim omdat hij de moordenaar is. 289 00:12:32,626 --> 00:12:34,503 Wacht even. Er is goed nieuws. 290 00:12:34,587 --> 00:12:37,381 Hij stuurde via de app een RSVP voor een borrel bij TopMeet... 291 00:12:37,548 --> 00:12:38,591 ...die vanavond is. 292 00:12:38,799 --> 00:12:40,009 We moeten naar dit feest... 293 00:12:40,092 --> 00:12:42,094 ...gebruiken wat we weten over Forever29 en hem vinden. 294 00:12:42,178 --> 00:12:43,471 Oké, goed, ik ga wel. 295 00:12:43,554 --> 00:12:45,556 Aangezien de enige interessante vrijgezel ben... 296 00:12:45,639 --> 00:12:47,391 ...maak ik kans om de moordenaar te pakken. 297 00:12:47,558 --> 00:12:49,602 Lucifer, we zoeken een man. -Nou en? 298 00:12:50,478 --> 00:12:52,354 Hij is een vent en hij is hetero. 299 00:12:52,438 --> 00:12:53,856 Dat heeft me nooit eerder tegen gehouden. 300 00:12:53,939 --> 00:12:56,150 Ik ben kampioen mannen naar de andere kant overhalen. 301 00:12:56,233 --> 00:12:57,526 Wauw. -Oké. 302 00:12:57,610 --> 00:12:59,445 Het moet een vrouw zijn. Dus ik ga. 303 00:12:59,528 --> 00:13:02,406 Jij, rechercheur? Socializen? Flirten? Kom op. 304 00:13:02,823 --> 00:13:05,951 Ik offer me wel op voor het onderzoek. 305 00:13:06,160 --> 00:13:08,662 Hoe moeilijk kan het zijn om frivool en oppervlakkig te zijn? 306 00:13:08,746 --> 00:13:10,331 Ik haal mijn innerlijke Lucifer naar boven. 307 00:13:10,498 --> 00:13:12,500 Wil je een vrouwelijke versie van mij worden? 308 00:13:12,833 --> 00:13:15,002 Ik zal je met plezier trainen. 309 00:13:15,085 --> 00:13:17,379 Chloe doet Lucifer? 310 00:13:17,463 --> 00:13:18,839 Zo zou ik het niet precies zeggen. 311 00:13:18,923 --> 00:13:21,175 Maak je er klaar voor om helemaal mij te worden. 312 00:13:26,597 --> 00:13:28,682 De shows in Parijs waren fantastisch. 313 00:13:28,766 --> 00:13:31,060 Dat alleen al was de jetlag waard. Hoe was jouw weekend? 314 00:13:31,143 --> 00:13:32,978 Geweldig. Super. 315 00:13:33,562 --> 00:13:36,524 Zaterdag ging ik kamperen met mijn dochter. En zondag... 316 00:13:36,607 --> 00:13:38,275 ...heb ik groot ingekocht bij Costco. 317 00:13:38,359 --> 00:13:40,986 Er zitten wel 300 hotdogs in mijn vriezer. 318 00:13:41,070 --> 00:13:43,614 Echt? Dat is zo interessant. 319 00:13:43,697 --> 00:13:46,534 Kijk nou wat je met die arme Giancarlo hebt gedaan. Dood. 320 00:13:46,617 --> 00:13:47,660 Van verveling. 321 00:13:47,743 --> 00:13:50,704 Als je naar die TopMeet borrel gaat om een moordenaar te jagen... 322 00:13:50,788 --> 00:13:53,207 ...praat dan niet over je koopjesjacht. 323 00:13:53,290 --> 00:13:57,044 Sorry dat ik niet sjiek-de-friemel genoeg ben voor Giancarlo. 324 00:13:57,127 --> 00:13:59,838 Laten we de terminologie even rechtzetten, niet 'sjiek-de-friemel.' 325 00:14:00,172 --> 00:14:01,715 Verfijnd. -Het zal wel. 326 00:14:02,091 --> 00:14:03,217 Waarom ga je... 327 00:14:03,467 --> 00:14:05,844 Geef me wat tips hoe ik erbij hoor. 328 00:14:06,053 --> 00:14:08,889 Denk je dat je net zo fascinerend kan zijn als ik... 329 00:14:08,973 --> 00:14:10,599 ...met een paar tips? 330 00:14:10,808 --> 00:14:12,726 Dit is geen schilderen op nummer. 331 00:14:13,060 --> 00:14:14,603 Jeminee, ik heb een borrel nodig. 332 00:14:15,896 --> 00:14:17,189 Dank je. 333 00:14:17,273 --> 00:14:19,858 Ik heb een tip, mam. Praat niet over mij. 334 00:14:20,734 --> 00:14:23,070 Ja, inderdaad, niks over het kind. 335 00:14:23,863 --> 00:14:25,197 En klaar met de tips. 336 00:14:25,281 --> 00:14:26,824 Waarom doen we niet wat rollenspel? 337 00:14:27,533 --> 00:14:29,827 Jij bent een hitsige vrijgezel en ik... -Oké. 338 00:14:30,244 --> 00:14:31,620 Ik ben de nieuwe jou. 339 00:14:32,830 --> 00:14:34,248 Dat heb ik nooit gedaan. 340 00:14:34,498 --> 00:14:35,666 Dat bedoel ik. 341 00:14:35,749 --> 00:14:37,751 Ontmoet Lucinda. Kom op. 342 00:14:43,007 --> 00:14:44,884 Dit wordt moeilijker dan ik dacht. 343 00:14:56,979 --> 00:14:58,355 Shit. 344 00:15:18,834 --> 00:15:20,252 Even helpen, meneer? 345 00:15:22,630 --> 00:15:23,464 DEUR SLUITEN 346 00:15:29,261 --> 00:15:30,346 Goed nieuws, Ella. 347 00:15:30,971 --> 00:15:32,890 Ik heb toegelaten tot het Forensisch Schaduwprogramma. 348 00:15:33,974 --> 00:15:35,726 Wat is dat? -Een mentorschap-programma. 349 00:15:35,976 --> 00:15:37,770 Dat betekent dat ik jouw student ben. 350 00:15:37,853 --> 00:15:39,480 Ik ga de hele dag op de huid zitten. 351 00:15:39,563 --> 00:15:41,148 Zodat ik kan leren goed te zijn. 352 00:15:41,231 --> 00:15:42,483 In forensisch onderzoek. 353 00:15:42,650 --> 00:15:44,401 Dat gedoe is zo vaak in de rechtbank. 354 00:15:44,485 --> 00:15:46,654 Heel fijn dan? -Even wachten, alsjeblieft. 355 00:15:49,490 --> 00:15:50,741 Ik dacht het niet, makker. 356 00:15:50,824 --> 00:15:52,743 Wat ben ik, moeder Teresa of zo? 357 00:16:07,132 --> 00:16:08,926 Sjonge, rechercheur... 358 00:16:09,593 --> 00:16:12,304 ...je ziet eruit... -Als een vrouwelijke Lucifer? 359 00:16:12,554 --> 00:16:14,056 Want dat was mijn bedoeling. 360 00:16:14,640 --> 00:16:17,017 Bijna goed. Je hebt dit nodig. 361 00:16:18,852 --> 00:16:21,230 Heb ik echt een oortje nodig? 362 00:16:21,313 --> 00:16:23,273 Absoluut. Van wat we weten over de moordenaar... 363 00:16:23,357 --> 00:16:24,983 ...is hij een blauwogige sushi-snob die... 364 00:16:25,067 --> 00:16:27,903 ...houdt van surfen en splooshen, dus niks voor jou. 365 00:16:28,278 --> 00:16:29,988 Dus Lucinda moet op haar allerbest zijn. 366 00:16:30,072 --> 00:16:31,365 Je bedoelt jouw allerbest. 367 00:16:31,448 --> 00:16:32,825 Absoluut. En als we toch bezig zijn... 368 00:16:32,908 --> 00:16:34,159 ...heb je een opfrisser nodig over splooshing? 369 00:16:34,243 --> 00:16:36,203 Het is heel simpel. -Nee, stop. Hoeft niet. 370 00:16:36,286 --> 00:16:38,455 Hoeft niet. Behalve dan... 371 00:16:40,124 --> 00:16:41,542 Wil je die niet dragen? 372 00:16:41,625 --> 00:16:44,002 Het is niet echt Lucinda's stijl. 373 00:16:44,503 --> 00:16:45,838 Juist. 374 00:16:50,426 --> 00:16:51,719 Oké. 375 00:16:52,886 --> 00:16:55,139 Zo. Ik ben klaar. 376 00:16:55,806 --> 00:16:56,890 Inderdaad. 377 00:16:57,224 --> 00:16:59,560 Veel succes. -Dank je. 378 00:17:18,579 --> 00:17:20,456 Hallo, een biertje graag. 379 00:17:20,539 --> 00:17:22,791 Nee. Geen bier... 380 00:17:22,875 --> 00:17:24,042 Prosecco. 381 00:17:24,126 --> 00:17:25,669 Maar ik haat Prosecco. 382 00:17:25,753 --> 00:17:28,130 Jammer dan. Lucinda is er dol op. 383 00:17:29,131 --> 00:17:31,133 Bier. Maar goed dat ik erbij ben. 384 00:17:31,425 --> 00:17:32,968 Ja, joh. Ging maar net goed. 385 00:17:39,099 --> 00:17:41,018 Mogelijke verdachte, komt hierheen. 386 00:17:41,643 --> 00:17:43,979 Oké, wat hij ook zegt, alleen lachen. 387 00:17:45,522 --> 00:17:47,983 Hallo. Hoe heet jij? 388 00:17:50,360 --> 00:17:51,612 Lucinda. 389 00:17:52,112 --> 00:17:54,865 Nee. Niet als een gestoorde heks aan de drugs. 390 00:17:55,240 --> 00:17:56,992 Een diepe, zwoele lach. 391 00:18:02,164 --> 00:18:04,708 Sorry, ik denk dat ik... 392 00:18:04,792 --> 00:18:06,251 ...iets teveel Prosecco heb gehad... 393 00:18:06,585 --> 00:18:07,878 ...op een lege maag. 394 00:18:07,961 --> 00:18:09,379 Ik had sushi moeten nemen. 395 00:18:09,463 --> 00:18:10,714 Heb je de sushi geprobeerd? Lekker? 396 00:18:10,798 --> 00:18:12,466 Nee, heb ik niet. 397 00:18:12,549 --> 00:18:13,634 Ik ben vegan. 398 00:18:15,177 --> 00:18:17,596 Ik zou maar kalm aan doen met de bubbels. 399 00:18:21,391 --> 00:18:22,434 Gladjes. 400 00:18:22,976 --> 00:18:24,311 Beginnerspech. 401 00:18:25,229 --> 00:18:27,147 Moeilijk om mijn boeiende essentie eer aan te doen... 402 00:18:27,231 --> 00:18:28,357 ...maar het lukt haar wel. 403 00:18:28,440 --> 00:18:30,109 Niet zo negatief doen, Daniel. 404 00:18:40,369 --> 00:18:41,745 Hoi. -Hoi. 405 00:18:42,204 --> 00:18:43,413 Hoi 406 00:18:43,831 --> 00:18:46,208 Jij hebt een lekker kleurtje. Ben je een surfer? 407 00:18:46,416 --> 00:18:48,252 Nee, ik wil wel surfen in jouw ogen. 408 00:18:49,169 --> 00:18:52,005 Gelukkig is het geen misdaad om een slijmbal te zijn. 409 00:18:52,464 --> 00:18:54,299 Het ijs is tenminste gebroken. 410 00:18:54,383 --> 00:18:56,218 Gewoon een beetje babbelen. 411 00:18:56,385 --> 00:19:00,305 Ik ging vorige week naar zo'n meditatie-kuuroord in Big Sur... 412 00:19:00,389 --> 00:19:01,431 Nee. 413 00:19:01,598 --> 00:19:03,100 Die weg is afgesloten. 414 00:19:03,183 --> 00:19:04,434 Zeg dat je met de helikopter kwam. -Shhh. 415 00:19:04,768 --> 00:19:06,103 Pardon? 416 00:19:06,562 --> 00:19:08,438 Sploosh. Ik zei sploosh. 417 00:19:08,689 --> 00:19:10,023 Hou je van splooshen? 418 00:19:28,876 --> 00:19:30,294 Tijd om van tactiek te veranderen. 419 00:19:31,712 --> 00:19:32,546 Weet je wat? 420 00:19:34,298 --> 00:19:36,133 Geniet van de Prosecco, Lucinda. 421 00:19:38,510 --> 00:19:39,761 Niet te geloven. 422 00:19:40,721 --> 00:19:43,348 Ze dumpt me middenin de operatie. Wie doet dat? 423 00:19:44,600 --> 00:19:45,809 Misschien kan ze het beter alleen. 424 00:19:45,893 --> 00:19:47,644 Doe niet zo gek, Daniel. 425 00:19:47,728 --> 00:19:49,771 Ze blundert maar wat aan zonder mijn begeleiding. 426 00:19:50,105 --> 00:19:52,107 Ik ben duidelijk nodig in de frontlinie. 427 00:19:52,316 --> 00:19:54,234 Blijf jij maar hier en doe waar je goed in bent. 428 00:19:54,985 --> 00:19:56,361 Noppes. 429 00:20:01,366 --> 00:20:03,410 Ik hou van reizen. 430 00:20:03,493 --> 00:20:05,162 Heb je nog leuke plannen? 431 00:20:07,456 --> 00:20:10,500 Ik wilde misschien de stad uitgaan... 432 00:20:10,876 --> 00:20:13,420 ...en gaan kamperen met mijn dochter. 433 00:20:13,795 --> 00:20:15,547 Cool, ik hou van het buitenleven. 434 00:20:16,006 --> 00:20:18,550 Ik ben een surfer. -Echt? 435 00:20:18,800 --> 00:20:20,010 Past goed bij kamperen. 436 00:20:20,177 --> 00:20:22,596 Ik wilde altijd al surfen proberen. Maar... 437 00:20:24,097 --> 00:20:25,349 Hoi, Lucifer. 438 00:20:25,432 --> 00:20:26,683 Dit is Benji. 439 00:20:27,351 --> 00:20:29,519 Hij heeft net vier stukjes sashimi op... 440 00:20:29,603 --> 00:20:31,188 ...en we hebben het net over surfen. 441 00:20:31,438 --> 00:20:34,399 Heel fijn. Ik sta erop dat je je microfoon weer in doet. 442 00:20:34,483 --> 00:20:35,776 We horen niks in de vrachtauto. 443 00:20:35,859 --> 00:20:37,194 Je bent een... 444 00:20:37,819 --> 00:20:38,987 Goed gedaan. 445 00:20:40,280 --> 00:20:41,615 Verdomme. 446 00:20:42,032 --> 00:20:43,033 Hé, een vreemde man... 447 00:20:46,745 --> 00:20:49,164 Je moet me van hen redden. -Ja... 448 00:20:49,498 --> 00:20:50,832 ...ze horen bij mij. 449 00:20:51,208 --> 00:20:52,834 Niet slecht voor noppes, hè? 450 00:20:53,418 --> 00:20:54,795 Wacht, ze is politie? 451 00:20:54,878 --> 00:20:56,588 Rechercheur Decker, LAPD. 452 00:20:56,672 --> 00:20:59,675 We willen met je praten over een moord. 453 00:20:59,758 --> 00:21:02,094 Je bent geen paparazzi? -Wat? 454 00:21:03,345 --> 00:21:04,388 Godzijdank. 455 00:21:04,846 --> 00:21:07,099 Waar Vader al geen credit voor krijgt. 456 00:21:11,395 --> 00:21:14,731 Ja, ik ging met haar op een date. Gisteravond. 457 00:21:16,525 --> 00:21:17,901 Kan nog steeds niet geloven... 458 00:21:18,610 --> 00:21:19,736 ...dat ze dood is. 459 00:21:20,946 --> 00:21:22,864 Dacht je dat ze jouw moordpartij zou overleven? 460 00:21:23,532 --> 00:21:24,866 Ik zei al, ik ben onschuldig. 461 00:21:25,033 --> 00:21:27,327 Je bent een overbetaalde DJ. Dus dat is nog maar de vraag. 462 00:21:28,453 --> 00:21:30,414 Kennelijk was jij de laatste die Kim levend zag. 463 00:21:31,164 --> 00:21:32,165 Dat kan niet. 464 00:21:32,374 --> 00:21:33,709 Toen ik haar afzette na onze date... 465 00:21:33,792 --> 00:21:35,085 ...was haar huisgenoot er nog. 466 00:21:35,168 --> 00:21:36,211 Hoe weet je dat? 467 00:21:36,503 --> 00:21:37,796 Daarom ging ik niet naar boven... 468 00:21:37,879 --> 00:21:38,922 ...zoals Kim voorstelde. 469 00:21:39,673 --> 00:21:42,384 Ik probeerde Esther te mijden. -Wat, kombucha martini girl? 470 00:21:43,010 --> 00:21:44,094 Je kent haar huisgenoot? 471 00:21:44,761 --> 00:21:46,096 Tot zoverre je iemand kunt kennen... 472 00:21:46,179 --> 00:21:47,848 die vergroeid is met haar mobiel en praat in hashtags. 473 00:21:48,056 --> 00:21:49,308 Ja, dat is 'r. 474 00:21:49,725 --> 00:21:52,185 Hoe kennen jullie elkaar? -We werden gematcht op TopMeet... 475 00:21:52,269 --> 00:21:53,437 ...een paar weken geleden. 476 00:21:54,062 --> 00:21:55,480 En ging op twee vermoeiende dates. 477 00:21:55,564 --> 00:21:57,065 Waarom dan een tweede date? 478 00:21:58,734 --> 00:21:59,985 Omdat ik Kim weer wilde zien. 479 00:22:01,278 --> 00:22:02,279 Ik ontmoette haar... 480 00:22:02,362 --> 00:22:03,739 ...toen ik Esther afhaalde voor de eerste date. 481 00:22:04,573 --> 00:22:05,949 Ze was er de tweede keer niet. 482 00:22:07,075 --> 00:22:08,535 Dus daarom was ik superblij... 483 00:22:08,618 --> 00:22:09,953 ...toen ze haar bij TopMeet vond. 484 00:22:10,037 --> 00:22:11,580 Nee, eigenlijk niet. 485 00:22:11,663 --> 00:22:14,666 Je zegt dat je een hoge hoed gebruikte om een schoen te krijgen? 486 00:22:15,292 --> 00:22:17,586 Hij moet wel liegen. -Ik lieg niet. 487 00:22:18,628 --> 00:22:20,172 Ik vond Kim echt aardig. 488 00:22:20,839 --> 00:22:22,466 Ze was anders dan al die anderen op de app. 489 00:22:22,674 --> 00:22:25,552 Anders als in saaier, gewoontjes en slechter gekleed. 490 00:22:26,053 --> 00:22:29,473 Nee, ze gaf me niet het gevoel dat ik de hele tijd op scherp moest staan. 491 00:22:31,349 --> 00:22:32,517 Met haar kon ik... 492 00:22:33,602 --> 00:22:34,895 Ik kon gewoon mezelf zijn. 493 00:22:36,563 --> 00:22:37,773 Interessant. 494 00:22:39,900 --> 00:22:41,193 Bedankt. 495 00:22:43,904 --> 00:22:46,198 Wat als Esther erachter kwam van Benji en Kim? 496 00:22:46,281 --> 00:22:47,866 Werd jaloers, verloor de controle? 497 00:22:49,868 --> 00:22:52,788 Deze godin, jaloers op de huismus? 498 00:22:52,871 --> 00:22:54,873 Het is bespottelijk. Net alsof ik... 499 00:22:55,123 --> 00:22:57,250 ...jaloers zou zijn op die paperclip. Of Daniel. 500 00:22:58,460 --> 00:23:01,463 Bovendien, Esther is veel te druk... 501 00:23:01,546 --> 00:23:02,798 ...voor moord. Kijk. 502 00:23:03,173 --> 00:23:04,424 Ze vloog vorige week naar Florence... 503 00:23:04,508 --> 00:23:05,926 ...omdat ze trek had in gelato. 504 00:23:06,009 --> 00:23:07,427 Ze ging met het vliegtuig om ijs te eten? 505 00:23:07,594 --> 00:23:09,387 Als je het zo zegt, klinkt het stom. 506 00:23:10,347 --> 00:23:12,516 Maar kijk die belfie. 507 00:23:12,682 --> 00:23:15,060 Van die derrière kun je wel een kwartje stuiteren. 508 00:23:19,648 --> 00:23:20,899 Wacht, ga terug. 509 00:23:21,775 --> 00:23:23,318 Daar. -Wat? 510 00:23:23,902 --> 00:23:26,530 'Iets kleins en compacts en verrassend zwaar voor het formaat.' 511 00:23:27,072 --> 00:23:29,491 Wat heeft Miss Lopez' tante Rosalita ermee te maken? 512 00:23:30,617 --> 00:23:31,910 Kijk. 513 00:23:32,452 --> 00:23:34,454 Die dumbbell was niet op de plaats delict. 514 00:23:35,080 --> 00:23:37,582 Het komt overeen met de verwondingen. Het wapen lag er al... 515 00:23:37,791 --> 00:23:39,501 ...en het past bij een crime passionnel. 516 00:23:39,668 --> 00:23:42,295 Dat wil niet zeggen dat het Esther was. 517 00:23:42,504 --> 00:23:44,548 Maar als mijn theorie over jaloezie klopt, dan wel. 518 00:23:44,756 --> 00:23:48,009 Geloof me, rechercheur, Esther heeft echt nooit een gewicht gebruikt. 519 00:23:48,093 --> 00:23:50,637 Ik verwijs opnieuw naar haar sublieme, natuurlijke derrière. 520 00:24:00,564 --> 00:24:01,690 Shit. 521 00:24:16,037 --> 00:24:18,039 Je vermijdt me, hè? 522 00:24:18,123 --> 00:24:19,332 Doe niet zo gek. 523 00:24:20,000 --> 00:24:21,501 Nee, ik... 524 00:24:22,419 --> 00:24:25,297 Ik wil graag een vlekkeloze vloer. 525 00:24:25,964 --> 00:24:28,925 Een forensisch lab kan nooit te schoon zijn. 526 00:24:29,968 --> 00:24:34,097 En dat is de forensische les van vandaag. Volgende week verder? 527 00:24:34,848 --> 00:24:36,349 Waarom wil je me niet begeleiden? 528 00:24:37,350 --> 00:24:40,061 Het is niet dat ik niet wil. Oké? Ik heb geen tijd. 529 00:24:40,520 --> 00:24:42,147 Ik zag het wel, je hebt genoeg tijd. 530 00:24:42,230 --> 00:24:44,107 Je verprutst het alleen met kletsen. 531 00:24:44,316 --> 00:24:46,276 Je bedoelt socialiseren? 532 00:24:47,277 --> 00:24:49,029 Contact maken met mensen is geen verspilling. 533 00:24:51,156 --> 00:24:52,407 Laten we eerlijk zijn. 534 00:24:53,992 --> 00:24:57,913 Andermans kinderen kunnen je toch niks schelen. 535 00:24:58,788 --> 00:24:59,998 Je doet net alsof, hè? 536 00:25:00,582 --> 00:25:02,918 Leg me uit hoe je voorkomt dat je ogen glazig worden. 537 00:25:04,711 --> 00:25:06,838 Er is geen forensisch schaduwprogramma, hè? 538 00:25:08,924 --> 00:25:10,467 Zelfs al was ik... 539 00:25:10,717 --> 00:25:12,219 ...geneigd te willen helpen... 540 00:25:12,302 --> 00:25:14,179 ...en ik zeg niet dat dat zo is... 541 00:25:14,429 --> 00:25:15,972 ...nu ik weet dat je loog... 542 00:25:16,765 --> 00:25:17,849 ...poef. 543 00:25:17,933 --> 00:25:20,435 Neiging officieel verdwenen. 544 00:25:37,285 --> 00:25:40,747 Oké, ik denk een big band hier... 545 00:25:41,039 --> 00:25:44,376 en twee lange buffettafels daar. 546 00:25:44,459 --> 00:25:45,752 Of moeten we drie doen? 547 00:25:46,086 --> 00:25:47,587 Ligt eraan. Hoeveel mensen komen er? 548 00:25:47,671 --> 00:25:50,382 Maar 350. -Driehonderdvijftig? 549 00:25:51,258 --> 00:25:52,509 Wauw. 550 00:25:53,343 --> 00:25:55,387 Ik wist niet dat je nog zoveel gaf om Reese. 551 00:25:55,762 --> 00:25:57,472 Natuurlijk wel. Ik ben kapot van zijn dood. 552 00:25:58,098 --> 00:25:59,516 Radeloos gewoon. 553 00:25:59,683 --> 00:26:00,809 Kan nauwelijks functioneren. 554 00:26:03,270 --> 00:26:04,396 Oké, 555 00:26:04,896 --> 00:26:07,774 Oké, ik functioneer prima. 556 00:26:08,149 --> 00:26:11,319 Ik voel me vreselijk dat ik me niet vreselijk voel over zijn dood. 557 00:26:11,653 --> 00:26:13,321 Oké, dus dit alles is... 558 00:26:13,405 --> 00:26:15,282 Een sneue poging om te verhullen... 559 00:26:15,365 --> 00:26:17,033 ...dat ik niet kan ophouden... 560 00:26:17,117 --> 00:26:18,994 ...te denken over mezelf. 561 00:26:20,036 --> 00:26:21,538 Mij. 562 00:26:22,247 --> 00:26:24,082 Ik en mijn aanraking met de dood. 563 00:26:24,249 --> 00:26:26,167 Ik begrijp het... -Hoe kan je begrijpen... 564 00:26:26,334 --> 00:26:28,586 ...hoe het is om aan het spit te draaien van... 565 00:26:28,670 --> 00:26:30,422 Van de godin van alle creatie? 566 00:26:32,716 --> 00:26:35,010 Omgaan met sterfelijkheid was zoveel gemakkelijker... 567 00:26:35,093 --> 00:26:37,595 ...toen ik nog een onwetende idioot was. 568 00:26:39,472 --> 00:26:41,057 Een hemelse insider zijn? 569 00:26:42,392 --> 00:26:43,685 Dat is vreselijk. 570 00:26:43,768 --> 00:26:45,520 Ik dacht vroeger dat... 571 00:26:45,603 --> 00:26:47,522 ...reïncarnatie misschien echt was. 572 00:26:49,524 --> 00:26:51,443 Natuurlijk, het klinkt stapelgek... 573 00:26:51,860 --> 00:26:53,153 ...maar ik kon het me nog afvragen... 574 00:26:54,237 --> 00:26:55,488 ...en hopen. 575 00:26:58,116 --> 00:27:00,160 Wat als ik terugkom als een kameleon? 576 00:27:02,454 --> 00:27:03,496 Kameleons zijn cool. 577 00:27:06,583 --> 00:27:09,044 Nu weet ik dat dat nooit gebeurt, want ik weet, je weet wel... 578 00:27:10,587 --> 00:27:12,172 ...alles. 579 00:27:12,464 --> 00:27:15,133 Inclusief waar ik heenga als dit voorbij is. 580 00:27:16,134 --> 00:27:17,927 En waar is dat? -Waar denk jij? 581 00:27:20,930 --> 00:27:22,682 Ik wilde dat ik nooit één van jullie had ontmoet. 582 00:27:30,231 --> 00:27:33,860 We willen je wat... 583 00:27:34,235 --> 00:27:36,112 Wil je een shirt... 584 00:27:36,654 --> 00:27:38,073 ...of zo aan doen om... 585 00:27:38,531 --> 00:27:39,699 ...je lichaam te bedekken? 586 00:27:39,866 --> 00:27:42,535 Nee. Hoezo, heb je het koud? 587 00:27:42,994 --> 00:27:44,287 Ja, wil je mijn jasje? 588 00:27:44,371 --> 00:27:45,455 Nee, ik heb nergens last van. 589 00:27:45,538 --> 00:27:46,706 Juist. 590 00:27:46,998 --> 00:27:50,043 Wanneer is deze foto gemaakt? 591 00:27:51,461 --> 00:27:54,631 Ik nam die onderweg naar Tokio... 592 00:27:54,798 --> 00:27:56,007 ...denk ik. 593 00:27:56,716 --> 00:27:59,594 Sorry, ik reis zo veel, het is moeilijk bij te houden. 594 00:28:00,220 --> 00:28:03,515 Het is iets anders wat we proberen te vinden. 595 00:28:03,598 --> 00:28:06,059 Deze roze dumbbell. Die raakte ook kwijt toen Kim werd vermoord. 596 00:28:06,142 --> 00:28:07,227 Enig idee waar die is? 597 00:28:07,644 --> 00:28:10,688 Nee, het is niet van mij. Ik doe niet aan fitness. 598 00:28:11,147 --> 00:28:13,274 Alles wat je ziet, heeft God me zo gegeven. 599 00:28:13,358 --> 00:28:15,610 En ze zeggen dat Vader niet met beide handen geeft. 600 00:28:15,693 --> 00:28:17,904 Je zegt dus dat de dumbbell van Kim was? 601 00:28:18,113 --> 00:28:21,449 Ja. Het arme kind deed zo haar best om als mij te zijn. 602 00:28:21,699 --> 00:28:23,493 Hoe voelde je je dan toen je erachter kwam... 603 00:28:23,576 --> 00:28:24,661 ...dat Benji liever Kim had? 604 00:28:25,578 --> 00:28:26,746 Listig. 605 00:28:27,163 --> 00:28:29,707 Luister maar niet naar haar, schat. Ze wil je erin luizen. 606 00:28:29,791 --> 00:28:32,419 Kijk in mijn ogen zodat we haar kunnen bewijzen dat ze fout zit. 607 00:28:33,628 --> 00:28:36,172 Jij bent veel te verfijnd... 608 00:28:36,256 --> 00:28:38,800 ...om om je saaie huisgenoots gedoe te geven, toch? 609 00:28:38,883 --> 00:28:41,678 Vertel. Wat is je diepste wens? 610 00:28:43,430 --> 00:28:44,556 Ik... 611 00:28:45,223 --> 00:28:46,433 Ik... 612 00:28:47,559 --> 00:28:51,271 Ik wil ophouden met doen alsof... 613 00:28:51,354 --> 00:28:52,689 ...en liegen. 614 00:28:53,356 --> 00:28:55,942 Het kost zoveel moeite om deze foto's er zo... 615 00:28:56,025 --> 00:28:58,361 ...moeiteloos te laten uitzien. Het is doodvermoeiend. 616 00:28:58,445 --> 00:29:00,363 Wat, dus je zegt dat het allemaal een façade is? 617 00:29:01,364 --> 00:29:02,949 Ik weet niet eens wat dat woord betekent. 618 00:29:03,491 --> 00:29:05,160 Ik ben helemaal niet wereld. 619 00:29:08,329 --> 00:29:10,457 Hashtag Barbados. 620 00:29:11,708 --> 00:29:13,293 Meer hashtag Nepper. 621 00:29:13,626 --> 00:29:16,546 De meest exotische plek waar ik ooit ben geweest, is de sauna van de sportschool. 622 00:29:17,046 --> 00:29:18,339 Je zei dat je niet sportte? 623 00:29:18,965 --> 00:29:20,383 Natuurlijk wel. 624 00:29:20,800 --> 00:29:22,635 Met echte apparaten, op een sportschool... 625 00:29:23,219 --> 00:29:24,387 ...niet mijn woonkamer. 626 00:29:24,596 --> 00:29:26,473 Dus je houdt vol dat de dumbbell van Kim was? 627 00:29:26,639 --> 00:29:30,643 Ja, ze probeerde alles om ook mee te doen aan mijn glamoureuze lijfstijl. 628 00:29:31,394 --> 00:29:32,687 Ze was een operatie van plan... 629 00:29:32,896 --> 00:29:34,105 ...zodra het geld binnenkwam. 630 00:29:34,272 --> 00:29:35,356 Welk geld? 631 00:29:35,523 --> 00:29:38,276 Weet ik niet, maar het klonk levensveranderend. 632 00:29:39,652 --> 00:29:42,405 Misschien was het motief voor de moord financieel. 633 00:29:42,489 --> 00:29:44,866 Misschien kreeg ze een erfenis... 634 00:29:44,949 --> 00:29:46,451 ...en iemand was daar niet blij mee. 635 00:29:46,534 --> 00:29:48,286 Niet te geloven dat Esther nep was. 636 00:29:48,369 --> 00:29:50,205 Hoe kon ik haar zo verkeerd inschatten? 637 00:29:50,288 --> 00:29:51,414 Lucifer, luister je? 638 00:29:51,498 --> 00:29:53,041 We moeten naar die meevaller kijken. 639 00:29:53,124 --> 00:29:56,044 Ik denk dat ik teveel tijd met jou doorbreng. 640 00:29:56,127 --> 00:29:58,087 Mijn hoge-hoed-radar is er roestig van geworden. 641 00:29:58,546 --> 00:30:00,298 Wat? -Niks persoonlijks, maar ik denk... 642 00:30:00,381 --> 00:30:01,716 ...dat ik wat interessante mensen moet vinden... 643 00:30:01,800 --> 00:30:03,301 ...voor jij me in een schoen verandert. 644 00:30:16,731 --> 00:30:17,941 Sorry. 645 00:30:18,024 --> 00:30:19,734 Ik heb er geen spijt van jou ontmoet te hebben. 646 00:30:20,235 --> 00:30:22,111 Het is... Het is gewoon veel. 647 00:30:22,987 --> 00:30:24,948 Maar ik ben nu kalmer. Zullen we gaan? 648 00:30:25,365 --> 00:30:26,699 Kom bij me liggen, Linda. 649 00:30:27,158 --> 00:30:29,077 In het zand? 650 00:30:31,871 --> 00:30:32,872 oké 651 00:30:36,668 --> 00:30:37,794 Luister. 652 00:30:38,962 --> 00:30:42,632 Er was een tijd dat ik ook dacht dat ik alles wist. 653 00:30:45,802 --> 00:30:47,220 Dit was toen ik een engel was... 654 00:30:48,054 --> 00:30:51,683 ...en altijd neerkeek naar de aarde. 655 00:30:55,103 --> 00:30:57,939 Ik ben erachter dat je omhoog moet kijken om perspectief te krijgen. 656 00:30:58,022 --> 00:31:00,859 Het is een goede reminder van hoeveel we niet weten. 657 00:31:02,443 --> 00:31:03,778 Linda. 658 00:31:06,072 --> 00:31:07,615 Als je er over nadenkt... 659 00:31:09,450 --> 00:31:11,828 ...heb je dan minder vragen dan vroeger? 660 00:31:12,870 --> 00:31:13,955 Toen je het niet wist? 661 00:31:14,205 --> 00:31:16,374 Het zijn andere vragen. 662 00:31:16,583 --> 00:31:18,251 Maar net zoveel. Misschien meer. 663 00:31:18,459 --> 00:31:21,629 Dus je bent nog steeds die onwetende idioot die je altijd was? 664 00:31:28,761 --> 00:31:29,888 Dat helpt. 665 00:31:33,141 --> 00:31:35,101 Toch jammer van de kameleon. 666 00:31:44,736 --> 00:31:46,195 Dank je. 667 00:31:54,537 --> 00:31:56,873 Ik vind niks over die meevaller. 668 00:31:57,957 --> 00:32:00,335 Voor zover ik kan zien, kreeg Kim geen geld. 669 00:32:00,501 --> 00:32:02,378 Maar er moet iets zijn. -Dat is er. 670 00:32:04,172 --> 00:32:05,381 Charlotte, wat doe jij hier? 671 00:32:06,341 --> 00:32:08,801 Ik voelde me ongemakkelijk dat ik tegen je had gelogen... 672 00:32:08,968 --> 00:32:11,429 ...en dacht dat ik het goed kon maken met iets nuttigs. 673 00:32:11,512 --> 00:32:14,933 Ik hoorde jullie praten over... 674 00:32:15,433 --> 00:32:16,893 ...een connectie tussen het dode meisje... 675 00:32:16,976 --> 00:32:18,061 ...en die exclusieve dating app. 676 00:32:18,144 --> 00:32:20,355 Ik heb gegraven en er één gevonden. 677 00:32:20,438 --> 00:32:22,231 We zijn dat al voorbij. -Weet je het zeker? 678 00:32:22,315 --> 00:32:24,233 Ik heb moeite gedaan om dit te krijgen. 679 00:32:24,442 --> 00:32:26,110 Het is een arbeidsovereenkomst... 680 00:32:26,194 --> 00:32:29,238 ...tussen Kim en de eigenaar van de app, Mack nog iets. 681 00:32:29,322 --> 00:32:30,615 Twee jaar geleden opgesteld... 682 00:32:30,948 --> 00:32:32,158 ...in totale geheimhouding. 683 00:32:32,492 --> 00:32:34,827 Maar Mack zei dat hij Kim niet had ontmoet... 684 00:32:34,911 --> 00:32:37,205 ...tot ze hem belde die nacht. -Hij kende haar wel degelijk. 685 00:32:37,372 --> 00:32:38,581 Kim huurde hem in. 686 00:32:38,998 --> 00:32:40,333 Zij huurde hem in? 687 00:32:40,667 --> 00:32:42,460 En hackte toen de app. Dat is niet logisch. 688 00:32:42,543 --> 00:32:45,129 Tenzij ze het niet hackte. 689 00:32:45,880 --> 00:32:49,092 TopMeets encryptie is onmogelijk te kraken. 690 00:32:49,258 --> 00:32:50,885 Behalve voor degene die hem gemaakt heeft. 691 00:32:50,968 --> 00:32:52,136 Precies. 692 00:32:52,220 --> 00:32:54,222 Dus als Kim TopMeet maakte... 693 00:32:54,389 --> 00:32:55,682 ...wie is Mack dan in godsnaam? 694 00:32:55,765 --> 00:32:58,434 Geen computerheld, dat is zeker. 695 00:32:58,518 --> 00:33:01,270 Heel matige student, maar net een diploma gehaald. 696 00:33:01,688 --> 00:33:03,940 'Meest waarschijnlijk om via het bed omhoog te komen?' 697 00:33:04,023 --> 00:33:05,817 En raad eens wat hij deed voor TopMeet? 698 00:33:06,150 --> 00:33:07,527 Fitnesstrainer. 699 00:33:07,610 --> 00:33:09,445 Waarom zou Kim hem dan inhuren? 700 00:33:09,696 --> 00:33:11,781 Als zij de geniale computertechnicus is... 701 00:33:11,864 --> 00:33:13,157 ...wat is dan zijn aandeel? 702 00:33:13,491 --> 00:33:15,159 Dat. 703 00:33:15,785 --> 00:33:18,454 Kijk naar hem en kijk naar haar. Als zij je benaderden... 704 00:33:18,538 --> 00:33:20,456 ...voor financiering voor een elitaire dating app... 705 00:33:20,540 --> 00:33:21,916 ...wiens project zou je dan nemen? 706 00:33:22,000 --> 00:33:24,419 Ja, als je helemaal oppervlakkerig bent en zo. 707 00:33:24,502 --> 00:33:25,712 Wat veel mensen zijn. 708 00:33:26,087 --> 00:33:28,840 Misschien voelde Kim dat ze niet sjiek-de-friemel genoeg was... 709 00:33:29,382 --> 00:33:31,634 ...dus ze verborg het feit dat zij de maakster was... 710 00:33:31,718 --> 00:33:33,928 ...en huurde knappe jongen Mack in om de façade te zijn. 711 00:33:34,012 --> 00:33:35,388 In het geheim. 712 00:33:35,680 --> 00:33:37,640 Verklaart wel waarom we dat niet vonden. 713 00:33:37,890 --> 00:33:40,226 Dus door Kims onzekerheid kon Mack er met de eer vandoor gaan. 714 00:33:40,643 --> 00:33:41,728 En het geld. 715 00:33:42,186 --> 00:33:43,938 Dat ze terug wilde hebben. 716 00:33:44,147 --> 00:33:46,024 Dat was de meevaller die ze verwachtte. 717 00:33:46,107 --> 00:33:48,484 Sterk moordmotief voor hem. -Maar had hij geen alibi? 718 00:33:48,568 --> 00:33:51,320 Hij kan gemakkelijk een medewerker voor hem hebben laten liegen. 719 00:33:52,697 --> 00:33:54,115 Het is een degelijke theorie. 720 00:33:54,198 --> 00:33:56,033 Het is maar een theorie. We hebben bewijs nodig. 721 00:33:56,701 --> 00:33:59,078 Ik wou dat we die moorddadige dumbbell hadden. 722 00:33:59,162 --> 00:34:01,164 Als Mack het deed, weet ik waar we die vinden. 723 00:34:02,206 --> 00:34:03,833 Is dat zo? -Er is een goede kans... 724 00:34:03,916 --> 00:34:05,877 ...dat het moordwapen bij Mack thuis is. 725 00:34:05,960 --> 00:34:07,587 Ervaren moordenaars laten het achter... 726 00:34:07,670 --> 00:34:10,298 ...ter plekke, maar nieuwelingen nemen het vaak mee. 727 00:34:10,757 --> 00:34:12,258 Ik kan niet meer tellen... 728 00:34:12,341 --> 00:34:14,802 ...hoe vaak ik een cliënt vermeend geholpen heb met die fout. 729 00:34:15,887 --> 00:34:18,598 Echt? -Wat? Ik zei vermeend. 730 00:34:20,099 --> 00:34:22,268 We hebben een bevel nodig voor Macks huis. 731 00:34:22,435 --> 00:34:24,645 Ja, succes daarmee. -Pardon? 732 00:34:24,729 --> 00:34:27,315 Macks advocaat zal stellen dat het speculatie is... 733 00:34:27,398 --> 00:34:29,859 ...gebaseerd op indirect bewijs, en de rechter is het daarmee eens. 734 00:34:30,359 --> 00:34:31,611 Je krijgt dat bevel nooit. 735 00:34:32,403 --> 00:34:35,698 Dan is het maar goed dat ik de moordenaars type ben. 736 00:34:37,950 --> 00:34:40,328 Mack, wat een fantastisch huis. 737 00:34:40,703 --> 00:34:42,080 Mr Morningstar 738 00:34:42,330 --> 00:34:44,916 Wat vind je van een weekend Vegas voor heren onder elkaar? 739 00:34:44,999 --> 00:34:47,168 Mijn playboy-persona was toch een beetje roestig... 740 00:34:47,251 --> 00:34:49,378 ...en jij bent precies de kerel om de duivel weer in het ritme te krijgen. 741 00:34:49,462 --> 00:34:50,630 Wat vind je ervan? 742 00:34:51,172 --> 00:34:52,256 Klinkt leuk. 743 00:34:53,800 --> 00:34:56,511 Maar ik heb al een afspraak. 744 00:35:08,064 --> 00:35:10,399 Wat tijd alleen met de rechercheur. 745 00:35:10,483 --> 00:35:12,485 Niet meer alleen. 746 00:35:13,820 --> 00:35:15,988 We zitten allemaal wel eens laag, maar geen nood. 747 00:35:16,072 --> 00:35:18,157 Ik heb een helikopter klaarstaan. Als we nu gaan... 748 00:35:18,241 --> 00:35:19,909 ...halen we de Encore pool party nog. 749 00:35:20,451 --> 00:35:21,744 Ik ben bang dat je moet gaan. 750 00:35:21,828 --> 00:35:22,995 Rechercheur, ik ga voor... 751 00:35:23,079 --> 00:35:25,081 ...een meest interessant vrijgezellenbachanaal. 752 00:35:25,164 --> 00:35:27,083 Ga jij maar. Ik heb lol. 753 00:35:27,166 --> 00:35:28,626 Is er iets gaande tussen jullie? 754 00:35:29,127 --> 00:35:30,461 Absoluut niet. 755 00:35:31,087 --> 00:35:32,588 Ik ga een biertje pakken. 756 00:35:32,672 --> 00:35:35,007 Zoeken jullie maar uit wie mijn gezelschap krijgt. 757 00:35:35,383 --> 00:35:36,634 oké. 758 00:35:37,385 --> 00:35:38,970 Ik dacht niet dat hij jouw type was. 759 00:35:39,053 --> 00:35:40,179 Ik dacht dat jij hem saai vond. 760 00:35:40,263 --> 00:35:41,389 Denk je dat dit een date is? 761 00:35:41,472 --> 00:35:43,474 Ik zoek het moordwapen. 762 00:35:43,641 --> 00:35:45,643 Dus nu denk je dat Mack de moordenaar is? 763 00:35:46,435 --> 00:35:48,479 Je hebt het voorzien op schitterende mensen, hè? 764 00:35:48,563 --> 00:35:50,565 Hou op met deze kruistocht tegen ons. 765 00:35:50,773 --> 00:35:52,108 Mack is niet schitterend. 766 00:35:52,400 --> 00:35:54,902 Kim creëerde TopMeet. Hij stal het. 767 00:35:55,486 --> 00:35:56,696 Wat? 768 00:35:58,573 --> 00:36:00,074 Nog een nepper? -Ja. 769 00:36:02,869 --> 00:36:04,120 Dat verklaart dan wel... 770 00:36:04,203 --> 00:36:06,622 ...die zelfverheerlijkende kunst. -Help je me het wapen te vinden? 771 00:36:06,789 --> 00:36:08,040 Alsjeblieft? 772 00:36:08,207 --> 00:36:10,418 In mijn ervaring... 773 00:36:10,501 --> 00:36:12,378 ...is het meestal in het toilet. -Heb ik al gekeken. 774 00:36:13,087 --> 00:36:14,380 De vriezer? 775 00:36:14,755 --> 00:36:16,966 Daar ook niet. -De open haard dan. 776 00:36:18,134 --> 00:36:20,094 Lucifer, hij is echt niet... 777 00:36:20,303 --> 00:36:23,014 ...zo dom om hem daar... 778 00:36:25,725 --> 00:36:27,185 Lucifer. 779 00:36:29,270 --> 00:36:30,897 Kijk, is het dombell of dumbbell? 780 00:36:31,189 --> 00:36:32,690 Wilde toch geen bier. 781 00:36:32,857 --> 00:36:34,233 Want A, koolhydraten, en B... 782 00:36:34,317 --> 00:36:36,777 ...twee keer politie aan de deur op één dag? 783 00:36:38,571 --> 00:36:40,364 Dat kan geen toeval zijn. 784 00:36:41,782 --> 00:36:42,783 Denk je nog steeds dat ik dom ben? 785 00:36:42,867 --> 00:36:45,203 Eén en één optellen maakt je niet toe een genie, Mack. 786 00:36:45,286 --> 00:36:47,997 Maar je bent natuurlijk gewend meer credit te krijgen dan je verdient. 787 00:36:48,080 --> 00:36:50,708 Ja, Mack doet niet aan hack. 788 00:36:53,419 --> 00:36:55,504 Zonde van de woordspeling. Je moet het hem uitleggen. 789 00:36:55,588 --> 00:36:57,840 We weten dat Kim TopMeet maakte. 790 00:36:58,049 --> 00:37:00,635 Ja? Weet je ook dat ze het wilde vernietigen? 791 00:37:01,552 --> 00:37:03,179 Ze zit stiekem op de site, heeft één goeie date... 792 00:37:03,262 --> 00:37:05,223 ...en wil haar app meer toegankelijk maken. 793 00:37:05,765 --> 00:37:06,933 Zo stom. 794 00:37:07,016 --> 00:37:09,227 Waarom is het stom om te denken dat mensen het verdienen... 795 00:37:09,310 --> 00:37:11,312 ...dat er van ze gehouden wordt om wie ze zijn? 796 00:37:11,395 --> 00:37:12,897 Kim was het brein, Mack. 797 00:37:13,356 --> 00:37:14,774 Jij was alleen het gezicht. 798 00:37:15,149 --> 00:37:16,317 Alleen het gezicht? 799 00:37:17,652 --> 00:37:19,362 Kim was Wozniak. Ik ben Jobs. 800 00:37:19,445 --> 00:37:21,197 Niemand geeft een reet om Wozniak. 801 00:37:21,364 --> 00:37:24,450 Alsjeblieft, Mack. Je bent gewoon een oplichter. 802 00:37:24,951 --> 00:37:26,661 En dat maakt je helaas saai. 803 00:37:26,744 --> 00:37:28,537 En voorspelbaar. Let op. 804 00:37:30,331 --> 00:37:31,749 Zet dat neer. 805 00:37:31,916 --> 00:37:34,794 Of wat? Je gaat je eigen gezicht kapot knallen? 806 00:37:34,877 --> 00:37:36,379 Het is best zwaar, hè? 807 00:37:36,462 --> 00:37:37,880 Een dikke kop, dat klopt wel. 808 00:37:38,547 --> 00:37:39,674 Vangen. 809 00:37:49,308 --> 00:37:50,726 Goed gevangen. 810 00:37:54,188 --> 00:37:55,564 Vandaag interessant genoeg voor je? 811 00:37:56,190 --> 00:37:57,483 Beter dan Monopoly. 812 00:38:03,197 --> 00:38:05,825 Uiteindelijk bleek de schoen interessant te zijn... 813 00:38:05,908 --> 00:38:06,951 ...en de hoge hoed... 814 00:38:07,493 --> 00:38:08,744 ...saai. -Juist. 815 00:38:09,495 --> 00:38:12,540 Dus je gaat nu je saaie kant accepteren? 816 00:38:12,623 --> 00:38:14,500 Ja, maar ik heb geen saaie kant. 817 00:38:14,917 --> 00:38:16,627 Zelfs de meest doorsnee avond... 818 00:38:16,711 --> 00:38:18,671 ...wordt spannend als ik erbij ben. 819 00:38:18,754 --> 00:38:20,423 Ik heb net een mans hoofd naar hem gegooid. 820 00:38:21,674 --> 00:38:22,925 Dat klinkt... 821 00:38:23,134 --> 00:38:24,468 ...pijnlijk. 822 00:38:24,635 --> 00:38:26,262 Geen zorgen, hij had het verdiend. 823 00:38:26,679 --> 00:38:28,472 Voor doen alsof hij anders was dan hij was. 824 00:38:28,681 --> 00:38:31,017 Mensen verprutsen echt vreselijk veel tijd... 825 00:38:31,642 --> 00:38:33,686 ...om te proberen interessant te zijn. 826 00:38:34,645 --> 00:38:36,230 Mensen. Jij niet, dus? 827 00:38:36,605 --> 00:38:38,232 Nee. Voor mij is het moeiteloos. 828 00:38:38,816 --> 00:38:40,151 Alles wat ik moet doen... 829 00:38:40,484 --> 00:38:41,694 ...is mezelf zijn. 830 00:38:44,363 --> 00:38:46,282 Maar wat ik echt wil weten... 831 00:38:47,033 --> 00:38:48,326 ...hoe is het met jou? 832 00:38:50,619 --> 00:38:51,704 Nou... 833 00:38:53,789 --> 00:38:55,708 ...ik zat erg in de put. 834 00:38:57,793 --> 00:38:59,003 Maar... 835 00:38:59,337 --> 00:39:01,672 ...iemand hielp me het in perspectief te zetten. 836 00:39:03,049 --> 00:39:04,383 Hoe gaat dat gezegde? 837 00:39:06,552 --> 00:39:08,095 We zijn allemaal in de goot... 838 00:39:08,179 --> 00:39:10,056 ...maar sommigen van ons kijken naar de sterren. 839 00:39:10,139 --> 00:39:11,807 De sterren zijn zakken gas. 840 00:39:11,974 --> 00:39:13,684 Ik zou Oscar nooit die zin hebben gegeven... 841 00:39:13,851 --> 00:39:16,312 ...als ik geweten had, hoe vaak ik het voorgeschoteld zou krijgen. 842 00:39:16,687 --> 00:39:18,105 Oscar freaking Wilde? 843 00:39:19,398 --> 00:39:22,193 Echt? -Dat was pas een interessante vrijgezel. 844 00:39:23,194 --> 00:39:25,446 Ik ben blij dat het beter met je gaat. 845 00:39:25,905 --> 00:39:27,323 Dat moet gevierd worden. 846 00:39:28,115 --> 00:39:31,619 Dus, Oscar, hè? 847 00:39:33,871 --> 00:39:35,164 Vertel me alles. 848 00:39:35,247 --> 00:39:38,042 Hij was hetero toen ik hem ontmoette. 849 00:39:44,882 --> 00:39:46,133 Dat lag helemaal aan jou. 850 00:39:46,217 --> 00:39:47,551 Ik wilde net kloppen. 851 00:39:49,845 --> 00:39:52,848 Ik moet je iets vertellen. 852 00:39:53,391 --> 00:39:54,433 Grappig... 853 00:39:55,393 --> 00:39:57,937 ...want ik moet jou ook iets vertellen. 854 00:39:59,397 --> 00:40:00,481 Dank je. 855 00:40:01,273 --> 00:40:03,859 Dat contract hielp een moordenaar te vangen. 856 00:40:04,985 --> 00:40:06,987 Je hebt het goed gedaan. -Ik heb het gestolen. 857 00:40:07,321 --> 00:40:09,865 O, man, echt? 858 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 Weet je wat? 859 00:40:12,660 --> 00:40:13,702 Het telt nog steeds. 860 00:40:13,786 --> 00:40:15,996 Je deed iets slechts... 861 00:40:16,664 --> 00:40:19,792 ...maar het was voor een goeie reden. 862 00:40:19,959 --> 00:40:21,293 Echt? -Ja. 863 00:40:21,377 --> 00:40:23,462 Maar alleen als je eerst probeert... 864 00:40:23,796 --> 00:40:25,464 ...op de juiste manier te doen. 865 00:40:25,673 --> 00:40:27,800 Goed zijn moet je oefenen. 866 00:40:28,551 --> 00:40:30,970 Dus ga zo door... 867 00:40:31,053 --> 00:40:32,388 ...en dat word je er beter in. 868 00:40:33,681 --> 00:40:35,433 Dan zal ik maar die baan nemen. 869 00:40:36,433 --> 00:40:37,601 Welke baan? 870 00:40:38,519 --> 00:40:41,439 Ze hebben me een baan aangeboden bij het OM... 871 00:40:42,398 --> 00:40:44,650 ...om criminelen op te sluiten, voor de verandering. 872 00:40:44,733 --> 00:40:46,986 Alsof jij zoveel minder salaris zou accepteren. 873 00:40:47,069 --> 00:40:48,779 Ja, weet ik. 874 00:40:49,280 --> 00:40:50,364 Maar hoe dan ook... 875 00:40:50,448 --> 00:40:52,450 ...soms zijn er belangrijkere dingen... 876 00:40:53,117 --> 00:40:54,410 ...dan geld. 877 00:40:54,493 --> 00:40:58,247 Ja, alle dingen die je met geld kunt kopen. 878 00:40:58,581 --> 00:41:01,292 Te laat. Je hebt me al overgehaald. 879 00:41:02,001 --> 00:41:05,379 O, ja? -Ja, deze baan is de perfecte plek... 880 00:41:06,255 --> 00:41:07,673 ...om te oefenen met dat... 881 00:41:08,257 --> 00:41:10,092 ...goed zijn. En bonus... 882 00:41:11,093 --> 00:41:12,845 ...dan kan ik vaker komen. 883 00:41:15,764 --> 00:41:17,016 Ja 884 00:41:18,350 --> 00:41:19,602 Bonus. 885 00:41:22,438 --> 00:41:24,148 Hoe deed Lucinda het, mam? 886 00:41:26,275 --> 00:41:27,818 Ze deed het oké. 887 00:41:28,277 --> 00:41:29,862 Hielp ons de slechterik te vangen. 888 00:41:30,696 --> 00:41:32,198 Dank je. -Nee, ik bedoelde... 889 00:41:32,781 --> 00:41:34,533 ...hoe ging het ontmoeten van mensen op het feest? 890 00:41:37,077 --> 00:41:39,914 Nou, eigenlijk... 891 00:41:40,372 --> 00:41:41,415 ...had ik het naar mijn zin. 892 00:41:42,166 --> 00:41:44,210 Maar dat was pas... 893 00:41:44,793 --> 00:41:47,630 ...toen ik ophield Lucinda te zijn en mezelf werd. 894 00:41:50,633 --> 00:41:52,676 Het kan wel eng zijn soms. 895 00:41:54,386 --> 00:41:55,804 Maar echt jezelf zijn... 896 00:41:56,305 --> 00:41:57,431 ...is nooit een slecht idee. 897 00:41:58,349 --> 00:41:59,934 Hier, daar mist er eentje. 898 00:42:13,447 --> 00:42:14,782 Lucifer? 899 00:42:16,951 --> 00:42:17,993 Kom je? 900 00:42:19,453 --> 00:42:21,121 Wat vind je van een potje Monopoly? 901 00:42:21,956 --> 00:42:22,790 Nee? 902 00:42:23,374 --> 00:42:25,084 Beetje gezichten schilderen dan? 903 00:42:27,753 --> 00:42:29,046 Ik dacht al van niet. 904 00:43:20,264 --> 00:43:22,266 Vertaling: Armande 66244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.