All language subtitles for In.Memoriam.S01E06.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,600 --> 00:00:12,840
{\an8}- Si t'appelles la police,
je leur dis que Judith a failli
2
00:00:12,910 --> 00:00:15,910
{\an8}tuer quelqu'un, vous irez
en prison, vous ĂȘtes complices !
3
00:00:15,980 --> 00:00:18,480
{\an8}- 1, c'est moi qui donne le cash.
2, tu sors de la vie de Judith.
4
00:00:18,550 --> 00:00:21,920
{\an8}- Estie de famille de minables.
- Il y a pas 80 000 lĂ -dedans.
5
00:00:21,980 --> 00:00:25,650
{\an8}- Je paie juste pour ma soeur.
- Ton pÚre a assassiné ta mÚre !
6
00:00:25,720 --> 00:00:29,420
{\an8}- J'ai besoin de temps, Victor.
Respecte ça ou sors de ma vie !
7
00:00:29,490 --> 00:00:32,930
{\an8}- T'es comme ton pĂšre. Mais lui
assumait ĂȘtre un trou du cul !
8
00:00:32,990 --> 00:00:36,400
{\an8}- T'es venu pour le cash ?
- Oui.
9
00:00:36,460 --> 00:00:38,700
{\an8}- Vous serez déposés
à quatre endroits différents,
10
00:00:38,770 --> 00:00:42,670
{\an8}le dernier ou la derniĂšre
arrivée sera éliminé.
11
00:00:42,740 --> 00:00:44,970
{\an8}- Judith !!
(coup de feu)
12
00:00:45,040 --> 00:00:47,810
{\an8}- Petite, j'ai passé 14 heures
perdue dans ce bois-lĂ ,
13
00:00:47,880 --> 00:00:50,680
{\an8}puis ça m'a fuckée, puis
je suis pas retournée depuis.
14
00:00:53,250 --> 00:00:56,180
{\an8}- Julien, Andrew et Judith
doivent ĂȘtre au manoir Ă 13 h.
15
00:00:56,250 --> 00:00:59,750
{\an8}- Comment ça, Judith ?
- T'es arrivée en dernier.
16
00:00:59,820 --> 00:01:02,060
{\an8}- C'a pas de sens
de la forcer Ă continuer.
17
00:01:02,120 --> 00:01:04,660
{\an8}- C'est comme ça.
18
00:01:14,500 --> 00:01:17,270
- Je l'ai trouvée à la guérite en
train de parler avec une amie.
19
00:01:17,340 --> 00:01:21,480
- Tu sais
ce que ça veut dire, ça ?
20
00:01:21,540 --> 00:01:23,340
Ca, ça veut dire que maman
va avoir une conséquence.
21
00:01:23,410 --> 00:01:26,310
- T'as dit que c'était si
on s'en allait de la maison.
22
00:01:26,380 --> 00:01:28,850
Je suis mĂȘme pas partie.
- ArrĂȘte de jouer sur les mots !!
23
00:01:28,920 --> 00:01:30,650
LĂ , tu vas venir avec moi.
24
00:01:30,720 --> 00:01:32,490
Tu vas lui dire
qu'elle mangera pas
25
00:01:32,550 --> 00:01:34,390
jusqu'Ă demain Ă cause de toi.
26
00:01:34,460 --> 00:01:36,360
- Je suis pas partie !
27
00:01:36,420 --> 00:01:38,760
- C'est quoi, ça ?
28
00:01:41,660 --> 00:01:44,500
- Une lettre que du monde
de ma classe m'a écrite.
29
00:01:44,570 --> 00:01:47,440
- Tu l'as ouverte ?
30
00:01:47,500 --> 00:01:50,540
Je pense que tu comprends pas
qu'il faut faire des sacrifices
31
00:01:50,610 --> 00:01:52,770
pour aider maman.
32
00:01:52,840 --> 00:01:55,140
Donne-moi la lettre !
33
00:01:55,210 --> 00:01:58,210
Donne la lettre !
- C'est pas juste.
34
00:01:58,280 --> 00:02:02,220
- La vie, elle est pas juste.
35
00:02:02,280 --> 00:02:06,890
Mais tu peux faire un sacrifice
pour aider ta famille
36
00:02:06,960 --> 00:02:12,090
ou penser
Ă ton petit bonheur !
37
00:02:22,840 --> 00:02:25,010
Tu viens avec moi !
38
00:02:39,420 --> 00:02:43,530
(indicatif musical)
39
00:02:51,500 --> 00:02:55,100
(propos inaudibles)
40
00:03:22,100 --> 00:03:24,730
- Oui, c'est Arnaud, laissez
un message, puis whatever !
41
00:03:24,800 --> 00:03:26,630
(bip)
42
00:03:26,700 --> 00:03:28,440
- Léo, s'il te plaßt...
43
00:03:28,500 --> 00:03:31,470
Je veux juste savoir c'est
quoi, la prochaine épreuve.
44
00:03:31,540 --> 00:03:33,710
- J'ai pas le droit
de vous le dire.
45
00:03:33,780 --> 00:03:36,010
- Tu l'as dit hier Ă Judith.
- Oui, mais c'était une erreur.
46
00:03:36,080 --> 00:03:38,480
- C'était pas une erreur.
C'est parce que tu tiens Ă elle.
47
00:03:38,550 --> 00:03:41,650
Tu le sais, qu'elle est pas
en état de continuer le jeu.
48
00:03:44,590 --> 00:03:46,520
On arrĂȘte tout, on arrĂȘte
le jeu, on garde ça entre nous.
49
00:03:46,590 --> 00:03:48,060
- Lucile...
- Laisse-moi finir !
50
00:03:48,120 --> 00:03:49,790
On paie Farah,
on splitte, toute la gang,
51
00:03:49,860 --> 00:03:52,490
puis tout le monde rentre
Ă la maison.
52
00:03:54,660 --> 00:03:57,130
- C'est un testament.
C'est régi par la loi.
53
00:03:57,200 --> 00:03:59,330
- Mais ça se contourne, les lois.
54
00:03:59,400 --> 00:04:01,640
Si on se met tous d'accord,
hein...
55
00:04:01,700 --> 00:04:04,040
il est ou, le problĂšme ?
56
00:04:04,110 --> 00:04:07,680
- Aux derniĂšres nouvelles,
Julien ne veut plus vous parler.
57
00:04:07,740 --> 00:04:11,510
(musique morbide)
58
00:04:25,460 --> 00:04:28,400
- C'est pas moi qui ai appelé...
- Chut !
59
00:04:28,460 --> 00:04:31,200
- C'est pas m...
- Chut !
60
00:04:31,270 --> 00:04:33,370
- Ecoute-moi !
61
00:04:35,340 --> 00:04:37,770
- Tu n'existes plus.
62
00:04:37,840 --> 00:04:39,470
Tout le monde "t'hait".
63
00:04:39,540 --> 00:04:41,840
MĂȘme maman.
64
00:04:44,550 --> 00:04:46,880
- C'est pas vrai.
65
00:04:46,950 --> 00:04:51,350
- T'as dix secondes
pour sacrer ton camp.
66
00:04:51,420 --> 00:04:55,620
Dix, neuf...
67
00:04:57,930 --> 00:05:01,300
huit...
68
00:05:01,360 --> 00:05:03,300
sept...
69
00:05:25,620 --> 00:05:29,320
(musique angoissante)
70
00:05:37,470 --> 00:05:40,570
- Il était comment, Arnaud ?
71
00:05:40,640 --> 00:05:43,740
Quand t'es allé
lui porter le cash,
72
00:05:43,810 --> 00:05:45,340
il était-tu... fùché ?
73
00:05:45,410 --> 00:05:46,870
Il était-tu triste ?
74
00:05:46,940 --> 00:05:48,940
- Djou, il est pas bon pour toi.
- Comment il était ?
75
00:05:49,010 --> 00:05:51,580
- Je vais te le dire, il m'a mĂȘme
pas posé de questions sur toi.
76
00:05:51,650 --> 00:05:54,250
Lui, il a pris le cash, il a
pris ses affaires, il est parti.
77
00:05:54,320 --> 00:05:58,490
- Mais pourquoi il m'a appelée
tantĂŽt, d'abord ?
78
00:06:00,720 --> 00:06:02,460
- Je sais pas.
C'est peut-ĂȘtre un pocket call.
79
00:06:02,520 --> 00:06:05,360
Il t'a-tu rappelée par aprÚs ?
- Hum-hum.
80
00:06:05,430 --> 00:06:07,460
- Bon, tu vois. LĂ , on arrĂȘte
de parler de lui, lĂ , OK ?
81
00:06:07,530 --> 00:06:11,700
Ce qui est important, lĂ , c'est
que tu retournes en désintox'.
82
00:06:11,770 --> 00:06:13,740
- Mais pourquoi ?
Je suis pas éliminée.
83
00:06:13,800 --> 00:06:15,870
- Djou, come on, tu peux pas
faire le jeu dans cet état-là .
84
00:06:15,940 --> 00:06:18,970
- On a une dette Ă payer.
- On va s'arranger.
85
00:06:19,040 --> 00:06:21,280
- HĂ© !
86
00:06:21,340 --> 00:06:23,140
- Donne-moi juste
cinq minutes, lĂ .
87
00:06:23,210 --> 00:06:26,250
Il faut que je m'occupe
d'Andrew, OK ? Hum ?
88
00:06:40,130 --> 00:06:42,530
- Il faut pas que ça infecte.
89
00:06:46,130 --> 00:06:49,070
(petit cri de douleur)
Fuck...
90
00:06:49,140 --> 00:06:52,310
- Envoye, arrĂȘte
de grouiller, toi !
91
00:06:52,370 --> 00:06:55,540
Tu veux-tu gagner ou pas ?
- Je voyais rien.
92
00:06:55,610 --> 00:06:57,080
- Il t'a vu, lui ?
93
00:06:57,150 --> 00:07:00,380
Tu viens de pas passer
l'épreuve physique du jeu
94
00:07:00,450 --> 00:07:02,450
contre le gars qui gagne
sa vie en plaçant des REER.
95
00:07:02,520 --> 00:07:04,090
- Je suis encore dans le jeu.
96
00:07:04,150 --> 00:07:07,620
- Trouve une façon
de le remettre de ton bord !
97
00:07:08,720 --> 00:07:11,230
- Tu fais ce que tu veux, je m'en
crisse. Mets-le de ton bord !
98
00:07:11,290 --> 00:07:13,360
- No fucking way !
99
00:07:13,430 --> 00:07:15,260
OK ? Au pire, je le sors
à la prochaine épreuve.
100
00:07:15,330 --> 00:07:17,330
- Non !
C'est lui qui va te sortir.
101
00:07:17,400 --> 00:07:19,430
(fermeture de porte au loin)
102
00:07:22,370 --> 00:07:24,670
- Fuck !
103
00:07:24,740 --> 00:07:26,910
Fuck ! Fuck !
104
00:07:26,970 --> 00:07:29,710
Fuck !
105
00:07:39,550 --> 00:07:41,960
(ronronnement de moteur)
106
00:07:44,530 --> 00:07:47,200
- Elle est ou, Judith, lĂ ?
- Partie voir Arnaud au motel.
107
00:07:47,260 --> 00:07:50,100
- Mais tu l'as laissée faire ?
- J'ai fait ce que j'ai pu.
108
00:07:50,160 --> 00:07:52,200
Qu'est-ce que tu veux que je
te dise ? Arnaud, il est parti.
109
00:07:52,270 --> 00:07:54,500
- OK...
- Je m'en vais voir Julien.
110
00:07:54,570 --> 00:07:56,540
Texte-moi s'il y a de quoi.
- Oui !
111
00:07:56,600 --> 00:07:59,910
Fuck ! Fuck !
112
00:07:59,970 --> 00:08:03,040
- HĂ© !
113
00:08:05,810 --> 00:08:08,920
{\an8}- OK, OK ! Y a-tu moyen que les
affaires se passent bien, lĂ ?
114
00:08:08,980 --> 00:08:10,950
C'est toujours la mĂȘme
ostie d'affaire.
115
00:08:11,020 --> 00:08:13,120
Je peux pas me fier sur personne
dans la vie, moi, lĂ .
116
00:08:13,190 --> 00:08:14,960
- Come on, babe.
- Quoi ?
117
00:08:15,020 --> 00:08:17,330
Quoi ? Tu vas me dire que je peux
me fier sur toi ?
118
00:08:17,390 --> 00:08:19,660
- Bien, lĂ , oui !
- Ah oui ? Pour vrai ?
119
00:08:20,830 --> 00:08:23,560
- OK, pogne ton cell,
puis gĂšre Julien !
120
00:08:23,630 --> 00:08:28,000
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je m'en vais gérer le reste.
121
00:08:36,940 --> 00:08:39,280
- Arnaud !
- Madame, madame, madame, madame.
122
00:08:39,350 --> 00:08:42,020
Mme de Léry, je vous
demande de quitter les lieux.
123
00:08:42,080 --> 00:08:44,190
- Il est ou ? Je veux le voir.
- C'est une scĂšne de crime.
124
00:08:44,250 --> 00:08:46,150
- Quoi ?
- Excusez-moi.
125
00:08:46,220 --> 00:08:48,820
Sergent détective
Liliane Barnabé.
126
00:08:48,890 --> 00:08:51,190
Vous connaissez Arnaud Hébert ?
127
00:08:51,260 --> 00:08:54,500
- Oui...
128
00:08:54,560 --> 00:08:56,900
C'est quoi, l'affaire ?
C'est quoi qui se passe ?
129
00:08:56,960 --> 00:08:59,700
- Venez avec moi !
130
00:09:04,040 --> 00:09:06,270
(musique en sourdine)
131
00:09:24,060 --> 00:09:26,930
- AllĂŽ.
(propos inaudibles)
132
00:09:30,460 --> 00:09:33,500
- Merci.
133
00:09:38,770 --> 00:09:40,610
Avec tout ce qui se passe,
134
00:09:40,680 --> 00:09:42,780
ce serait le fun
que tu répondes à ton cell.
135
00:09:42,840 --> 00:09:45,380
- Regarde, je l'ai fermé en
arrivant, je me suis couché.
136
00:09:55,860 --> 00:09:58,460
- Je pense que je peux convaincre
LĂ©o d'arrĂȘter le jeu.
137
00:09:58,530 --> 00:10:01,130
C'est allé trop loin,
138
00:10:01,200 --> 00:10:04,230
puis je pense qu'il se dit
la mĂȘme affaire,
139
00:10:04,300 --> 00:10:06,270
mais il faut que tu reviennes...
140
00:10:06,330 --> 00:10:10,100
puis que tu lui dises
que t'es d'accord.
141
00:10:10,170 --> 00:10:13,770
- Ma position a pas changé.
142
00:10:13,840 --> 00:10:15,540
Si je gagne,
143
00:10:15,610 --> 00:10:18,050
je paie Farah, puis je splitte
le reste avec toi et Judith.
144
00:10:18,110 --> 00:10:21,720
- Et pas Mathieu.
- Non.
145
00:10:21,780 --> 00:10:24,120
Je comprends pas pourquoi
tu t'acharnes Ă tous vouloir
146
00:10:24,190 --> 00:10:25,890
nous garder ensemble.
147
00:10:25,950 --> 00:10:27,860
Mathieu,
c'est un fucking sociopathe.
148
00:10:27,920 --> 00:10:30,290
C'est le clone de papa.
149
00:10:30,360 --> 00:10:34,560
C'est Ă cause d'eux
que maman s'est tuée.
150
00:10:38,100 --> 00:10:41,670
- Ju...
151
00:10:41,740 --> 00:10:46,310
Maman, lĂ ...
152
00:10:46,370 --> 00:10:49,140
elle nous a abandonnés.
153
00:10:51,450 --> 00:10:53,750
- Mais voyons, Lucile...
154
00:10:53,810 --> 00:10:56,250
c'est ce que tu penses
depuis tout ce temps-lĂ ?
155
00:10:56,320 --> 00:10:59,450
Qu'elle nous a abandonnés ?
156
00:10:59,520 --> 00:11:02,660
- Quand...
157
00:11:04,730 --> 00:11:06,990
Quand papa, il m'a battue,
158
00:11:07,060 --> 00:11:10,060
elle m'a laissée toute seule,
159
00:11:10,130 --> 00:11:11,970
dans mon lit.
160
00:11:12,030 --> 00:11:15,740
Elle s'est tuée devant Judith.
161
00:11:17,670 --> 00:11:19,710
Ca fait que, oui...
162
00:11:19,770 --> 00:11:22,610
elle a "choké".
163
00:11:22,680 --> 00:11:24,910
Moi, je vous "chokerai" pas.
164
00:11:24,980 --> 00:11:26,750
OK ?
165
00:11:26,810 --> 00:11:29,680
Ca fait que, s'il te plaĂźt,
"choke"-nous pas toi non plus.
166
00:11:29,750 --> 00:11:34,120
On est juste nous autres.
167
00:11:34,190 --> 00:11:35,890
OK ?
168
00:11:35,960 --> 00:11:39,890
- Bien...
169
00:11:39,960 --> 00:11:41,500
je vais y penser.
170
00:11:41,560 --> 00:11:43,760
Pour vrai.
171
00:11:43,830 --> 00:11:47,570
(musique triste)
172
00:11:52,570 --> 00:11:55,180
- Qu'est-ce qu'il y a ?
173
00:11:55,240 --> 00:11:58,880
- Je t'ai entendue
parler de ta mĂšre qui...
174
00:11:58,950 --> 00:12:01,720
- Je m'excuse.
175
00:12:01,780 --> 00:12:05,790
C'est pas vraiment
un sujet joyeux.
176
00:12:06,890 --> 00:12:10,660
- Mais ĂȘtes-vous certains
de ce que Judith a vu ?
177
00:12:10,730 --> 00:12:12,960
(sonnerie de téléphone)
- Mais oui ! Elle était là .
178
00:12:13,030 --> 00:12:15,260
Farah ?
179
00:12:15,330 --> 00:12:17,970
Qu'est-ce qui se passe ?
180
00:12:18,030 --> 00:12:21,040
OK. OK, c'est beau.
Je m'en viens. Oui.
181
00:12:21,100 --> 00:12:22,700
Regarde, je m'en viens, lĂ .
182
00:12:22,770 --> 00:12:26,210
Excuse-moi, c'est une urgence.
Ca fait que je...
183
00:12:26,270 --> 00:12:29,010
Merci.
184
00:12:29,080 --> 00:12:31,610
(pas rapides)
185
00:12:31,680 --> 00:12:34,250
- Vous le connaissez
d'ou exactement ?
186
00:12:34,320 --> 00:12:36,120
- C'est mon chum.
187
00:12:36,180 --> 00:12:40,290
Bien... C'est mon ex.
188
00:12:40,350 --> 00:12:43,420
- Depuis quand
vous n'ĂȘtes plus ensemble ?
189
00:12:43,490 --> 00:12:48,130
- Je sais pas, genre un mois.
190
00:12:49,660 --> 00:12:51,530
- Qu'est-ce qu'il faisait ici
exactement ?
191
00:12:51,600 --> 00:12:53,830
- Je l'ai laissé, puis là ,
192
00:12:53,900 --> 00:12:55,900
il l'a pas pris.
193
00:12:55,970 --> 00:12:58,240
- Pourquoi vous l'avez laissé ?
194
00:13:01,480 --> 00:13:03,280
- Juste de mĂȘme, lĂ . La vie.
195
00:13:03,340 --> 00:13:05,780
- Et comment vous saviez qu'il
Ă©tait ici ? Vous vous ĂȘtes revus ?
196
00:13:08,980 --> 00:13:10,890
- Oui, genre, deux, trois fois.
197
00:13:10,950 --> 00:13:14,690
Parce qu'il voulait vraiment
qu'on se voie.
198
00:13:14,760 --> 00:13:17,930
- Il était insistant ?
199
00:13:17,990 --> 00:13:20,730
- Oui.
200
00:13:20,800 --> 00:13:22,600
Mais lĂ , je suis revenue
201
00:13:22,660 --> 00:13:25,230
parce que mon frÚre lui a parlé,
il lui a parlé parce que...
202
00:13:25,300 --> 00:13:29,270
- Votre frĂšre ?
203
00:13:29,340 --> 00:13:31,170
- Oui.
204
00:13:31,240 --> 00:13:34,040
- Il y a un témoin qui croit
avoir entendu un coup de feu
205
00:13:34,110 --> 00:13:35,910
dans sa chambre ce matin.
206
00:13:35,980 --> 00:13:38,080
Si votre frÚre était là ,
peut-ĂȘtre qu'il aurait entendu
207
00:13:38,150 --> 00:13:40,250
quelque chose, vu quelque chose.
208
00:13:40,310 --> 00:13:43,980
(voix en sourdine) : Ecoutez,
je suis consciente que...
209
00:13:44,050 --> 00:13:48,590
(propos en sourdine)
210
00:13:51,830 --> 00:13:54,800
- Judith !
211
00:14:17,420 --> 00:14:20,590
(notification de message)
212
00:14:35,970 --> 00:14:38,640
- Je trouve ça le fun que
tu m'aies relancĂ© vite de mĂȘme.
213
00:14:38,710 --> 00:14:43,040
Surprenant, mais le fun.
214
00:14:43,110 --> 00:14:46,780
- Je veux juste m'assurer
qu'il y a pas de malaise.
215
00:14:46,850 --> 00:14:49,520
- HĂ©, man, on s'en torche.
216
00:14:49,580 --> 00:14:52,990
C'est pas grave.
- Oui.
217
00:14:53,050 --> 00:14:55,160
OK. Alright, OK. Merci.
218
00:14:55,220 --> 00:14:57,930
Merci, je suis pas habitué
de faire ça, là .
219
00:14:57,990 --> 00:14:59,760
(raclement de gorge)
220
00:14:59,830 --> 00:15:01,930
Je pense que c'est juste le fait
de revenir dans le coin...
221
00:15:02,000 --> 00:15:03,930
- Je comprends, je comprends.
- Tout ça, ça me fait rusher.
222
00:15:04,000 --> 00:15:07,940
- Mais c'est sûr que le stress,
c'est pas évident pour...
223
00:15:08,000 --> 00:15:11,070
- Hum.
224
00:15:13,240 --> 00:15:16,280
D'ailleurs, j'ai un petit
service Ă te demander.
225
00:15:16,340 --> 00:15:19,410
- Oui ?
- Euh...
226
00:15:19,480 --> 00:15:21,350
J'aurais besoin
d'un renouvellement
227
00:15:21,420 --> 00:15:22,980
pour ma dextroamphétamine.
228
00:15:23,050 --> 00:15:24,820
Mon médecin est en voyage.
229
00:15:24,890 --> 00:15:29,090
Ca fait que je suis pas capable,
puis avec tout ce qui se passe,
230
00:15:29,160 --> 00:15:32,090
on dirait que j'ai mon TDAH
puis l'anxiété dans le tapis.
231
00:15:32,160 --> 00:15:34,530
Ca fait que je me demandais
si tu pouvais pas me dépanner.
232
00:15:34,600 --> 00:15:36,430
- Combien de milligrammes ?
- 70.
233
00:15:36,500 --> 00:15:39,000
- 70 ?
- Oui.
234
00:15:39,070 --> 00:15:41,870
Oui, c'est beaucoup, mais avec
tout ce qui se passe...
235
00:15:41,940 --> 00:15:44,270
- Eh boy, ah non, oublie ça,
en tant que pharmacien,
236
00:15:44,340 --> 00:15:47,780
je peux te dépanner,
mais pas pour du 70 mg, voyons !
237
00:15:47,840 --> 00:15:50,410
- Oui, mais ça m'aiderait.
- C'est la dose maximale.
238
00:15:50,480 --> 00:15:52,710
Tu peux tuer quelqu'un avec ça.
239
00:15:52,780 --> 00:15:56,220
- Non, je sais,
mais j'en ai besoin.
240
00:15:59,550 --> 00:16:02,320
Quel Ăąge ?
- Hum ?
241
00:16:02,390 --> 00:16:04,930
- T'as des kids, toi ?
- Oui.
242
00:16:04,990 --> 00:16:07,960
- Tu devrais dire Ă ta blonde
de "slacker" sur les photos,
243
00:16:08,030 --> 00:16:10,970
parce que les réseaux sociaux,
c'est social.
244
00:16:12,300 --> 00:16:14,640
Ils ont quel Ăąge ?
245
00:16:18,470 --> 00:16:21,880
- Deux, puis quatre.
- Ah, cute.
246
00:16:21,940 --> 00:16:23,740
Ta blonde, elle sait-tu,
que tu fourres des gars
247
00:16:23,810 --> 00:16:25,950
quand tu vas dans des congrĂšs ?
248
00:16:28,350 --> 00:16:30,820
C'est juste pour me dépanner.
249
00:16:32,250 --> 00:16:34,420
- OK.
250
00:16:36,190 --> 00:16:38,460
- Merci.
251
00:16:40,560 --> 00:16:43,830
(musique intrigante)
252
00:16:52,670 --> 00:16:57,080
- C'est juste pour aider maman
Ă aller mieux.
253
00:17:01,680 --> 00:17:03,320
- C'est pas moi, tu sais.
254
00:17:03,380 --> 00:17:07,120
- C'est pas grave, mon loup.
255
00:17:07,190 --> 00:17:10,460
- C'est pas moi !
256
00:17:20,070 --> 00:17:23,540
(musique intrigante)
257
00:17:29,640 --> 00:17:33,250
- Vous me... prenez
au dépourvu, là ,
258
00:17:33,310 --> 00:17:36,550
mais est-ce qu'elle vous a dit
sur quoi elle enquĂȘtait ?
259
00:17:36,620 --> 00:17:38,390
- Une disparition suspecte
impliquant un membre
260
00:17:38,450 --> 00:17:40,190
de votre famille,
puis elle veut nous rencontrer.
261
00:17:40,250 --> 00:17:42,720
- OK. Bien, lĂ , je vais parler
Ă ma famille pour savoir
262
00:17:42,790 --> 00:17:45,860
ce qui se passe, mais dites
rien de plus qu'au début, OK ?
263
00:17:45,930 --> 00:17:49,030
- Sinon quoi ? Vous allez
nous faire quoi, cette fois ?
264
00:17:49,100 --> 00:17:52,470
- Maman, s'il te plaĂźt.
Je vais ĂȘtre franche, Lucile.
265
00:17:52,530 --> 00:17:54,370
Moi, je ne vous fais plus
confiance pour les 30 millions.
266
00:17:54,440 --> 00:17:56,640
- Voyons, tu vas l'avoir,
ton argent.
267
00:17:56,700 --> 00:17:59,440
- Pas si vous vous faites arrĂȘter
avant la fin du jeu.
268
00:17:59,510 --> 00:18:02,180
- Je m'arrange avec Léo
pour avoir l'argent plus tĂŽt.
269
00:18:02,240 --> 00:18:04,280
- On n'en veut plus. Partez !
- Laisse-moi gérer avec Lucile !
270
00:18:04,340 --> 00:18:07,150
- Non. On parle Ă personne,
vous gardez l'argent,
271
00:18:07,210 --> 00:18:09,580
et on part
chacun de notre cÎté.
272
00:18:09,650 --> 00:18:12,550
- Maman, t'aides pas en ce
moment. Tu mérites cet argent.
273
00:18:12,620 --> 00:18:14,320
- Je n'en veux pas.
C'est ma vie, Farah.
274
00:18:14,390 --> 00:18:16,260
Tu n'avais pas à faire ça,
et tu m'as menti,
275
00:18:16,320 --> 00:18:17,830
par-dessus le marché !
276
00:18:17,890 --> 00:18:19,830
- Si je le fais pas pour toi,
je le fais pour mon bébé.
277
00:18:19,890 --> 00:18:21,930
- Tu veux que la DPJ te l'enlĂšve
comme ils t'ont enlevée à moi ?
278
00:18:22,000 --> 00:18:23,860
- Mme Abbassi,
j'ai passé ma carriÚre
279
00:18:23,930 --> 00:18:26,830
à défendre des victimes
d'agressions sexuelles.
280
00:18:26,900 --> 00:18:29,300
J'ai tout fait pour
mes clientes, puis de savoir
281
00:18:29,370 --> 00:18:32,470
que mon pÚre vous a fait ça,
282
00:18:32,540 --> 00:18:34,510
vous pouvez pas savoir
Ă quel point j'ai honte !
283
00:18:34,580 --> 00:18:37,880
Puis je vais tout faire
pour vous prouver
284
00:18:37,950 --> 00:18:39,450
qu'on n'est pas comme lui.
285
00:18:39,510 --> 00:18:43,380
J'ai juste besoin
que vous me donniez une chance.
286
00:18:45,950 --> 00:18:48,160
- Salim manquerait de rien.
287
00:18:48,220 --> 00:18:52,890
- C'est comme ça
que tu vas l'appeler ?
288
00:18:52,960 --> 00:18:55,800
C'est beau.
289
00:18:55,860 --> 00:18:59,130
Donnez-moi 24 heures.
290
00:18:59,200 --> 00:19:02,200
Je vous décevrai pas.
291
00:19:12,010 --> 00:19:14,080
- Je vais y aller.
292
00:19:14,150 --> 00:19:16,180
- Oh, tu t'en vas.
293
00:19:16,250 --> 00:19:18,350
On n'a mĂȘme pas eu le temps
de se parler.
294
00:19:18,420 --> 00:19:21,520
- Je m'excuse, je suis pressé,
j'ai quelque chose à gérer.
295
00:19:21,590 --> 00:19:25,690
- Julien,
Léo m'a dit pour le jeu.
296
00:19:25,760 --> 00:19:27,330
Juste avant que vous arriviez.
297
00:19:27,390 --> 00:19:31,130
Je veux que tu saches
que j'approuve pas,
298
00:19:31,200 --> 00:19:32,930
et Léo non plus.
299
00:19:33,000 --> 00:19:36,670
- Pourquoi il continue
Ă le faire ?
300
00:19:36,740 --> 00:19:39,810
- Il me dit qu'il est obligé.
301
00:19:39,870 --> 00:19:41,240
- Obligé ? Mon pÚre est mort.
302
00:19:41,310 --> 00:19:43,110
- Il était capable
de beaucoup de choses.
303
00:19:43,180 --> 00:19:47,580
Léo dit que son testament, il le
préparait depuis des années.
304
00:19:47,650 --> 00:19:52,090
Il a jamais pris
305
00:19:52,150 --> 00:19:55,260
que vous le blĂąmiez
pour la mort de Mathilde.
306
00:19:58,230 --> 00:20:00,060
Partez de lĂ !
307
00:20:00,130 --> 00:20:02,860
Partez de lĂ ,
vous gagnerez pas.
308
00:20:02,930 --> 00:20:05,670
- Lucile, elle pense
qu'elle peut arrĂȘter le jeu.
309
00:20:05,730 --> 00:20:08,740
- Tu sous-estimes ton pĂšre.
310
00:20:08,800 --> 00:20:11,840
- Je te tiens au courant. OK ?
311
00:20:11,910 --> 00:20:14,840
Merci d'ĂȘtre lĂ .
312
00:20:14,910 --> 00:20:17,080
Encore.
313
00:20:24,950 --> 00:20:27,150
- Mathieu !!
314
00:20:32,360 --> 00:20:34,030
Qu'est-ce que
vous lui avez fait ?
315
00:20:34,090 --> 00:20:35,930
Qu'est-ce que vous avez fait
Ă Arnaud ? Fuck you !
316
00:20:36,000 --> 00:20:38,630
Des gens l'ont entendu
se faire tirer au motel.
317
00:20:38,700 --> 00:20:41,440
Il est pas parti
avec ses affaires.
318
00:20:41,500 --> 00:20:43,040
T'es un estie de menteur !
319
00:20:43,100 --> 00:20:44,870
- Estie... Je viens de
te sortir de la marde, OK ?
320
00:20:44,940 --> 00:20:47,070
J'ai pris le cash, je
lui ai donné et je suis parti.
321
00:20:47,140 --> 00:20:50,110
Regarde, j'en ai rien
Ă crisser, de ce gars-lĂ .
322
00:20:50,180 --> 00:20:52,610
- La police dit qu'il est
disparu, puis peut-ĂȘtre mort.
323
00:20:52,680 --> 00:20:54,280
- Quoi ?
- Je veux juste savoir.
324
00:20:54,350 --> 00:20:56,320
Je veux juste savoir
qu'est-ce qui est arrivé.
325
00:20:56,380 --> 00:20:57,990
- As-tu parlé à la police ?
326
00:20:58,050 --> 00:21:00,290
HĂ© ! Je te parle !
327
00:21:00,350 --> 00:21:03,360
As-tu parlé à la police ?
328
00:21:03,420 --> 00:21:05,460
As-tu dit
que j'étais allé le voir ?
329
00:21:05,530 --> 00:21:09,160
- Oui, parce que je suis allée au
motel, parce que je me demandais
330
00:21:09,230 --> 00:21:11,600
il était ou, puis...
331
00:21:13,300 --> 00:21:14,900
- Petite crisse de conne !
332
00:21:14,970 --> 00:21:16,940
Tu sais ce que ça veut dire, ça ?
333
00:21:17,000 --> 00:21:18,970
Ca, ça veut dire que la police
s'en vient ici,
334
00:21:19,040 --> 00:21:21,880
puis ils vont nous poser
des questions Ă cause de toi.
335
00:21:21,940 --> 00:21:24,880
CĂąlisse, tabarnac...
336
00:21:26,210 --> 00:21:28,120
VoilĂ ce qu'on va faire.
Regarde-moi !
337
00:21:28,180 --> 00:21:29,520
On va s'asseoir,
338
00:21:29,580 --> 00:21:31,690
tu vas me dire exactement
ce que tu leur as dit.
339
00:21:31,750 --> 00:21:33,750
On va se préparer à répondre,
sinon, toute la famille
340
00:21:33,820 --> 00:21:37,020
va ĂȘtre dans la marde,
toi y compris.
341
00:21:41,190 --> 00:21:43,400
C'est correct, c'est correct,
c'est correct, c'est correct.
342
00:21:43,460 --> 00:21:45,470
C'est correct.
343
00:21:47,630 --> 00:21:50,470
- Je vais t'avoir.
- Non...
344
00:21:50,540 --> 00:21:55,040
- S'il te plaĂźt !
- Non !
345
00:22:13,090 --> 00:22:15,830
- Tu viens ?
346
00:22:18,300 --> 00:22:21,470
(rires des enfants)
347
00:22:35,120 --> 00:22:38,290
âȘâȘâȘ
348
00:23:06,410 --> 00:23:09,620
- Je sais.
349
00:23:17,920 --> 00:23:21,530
- J'avais quand mĂȘme raison,
je pense, d'ĂȘtre fĂąchĂ©.
350
00:23:23,930 --> 00:23:26,200
Tu... On dirait que tu joues
avec moi, Andrew.
351
00:23:26,270 --> 00:23:30,100
Tu me fais sentir
que je te fais encore de quoi,
352
00:23:30,170 --> 00:23:33,270
puis aprÚs ça,
il n'y a plus rien.
353
00:23:33,340 --> 00:23:35,410
- Tu m'as frappé, Julien.
354
00:23:35,480 --> 00:23:39,710
- Oui, puis j'aurais jamais dĂ»
aller lĂ , je sais.
355
00:23:53,160 --> 00:23:56,230
- Andrew, ça me rend fou
de te voir avec lui.
356
00:24:11,780 --> 00:24:14,610
- Jure-moi que c'est pas lui
qui t'envoie, s'il te plaĂźt.
357
00:24:21,460 --> 00:24:24,420
(rĂąles de plaisir)
358
00:24:38,070 --> 00:24:40,440
âȘâȘâȘ
359
00:24:40,510 --> 00:24:42,580
(propos inaudibles)
360
00:24:48,320 --> 00:24:52,490
- Ca faisait quelques années
qu'il sortait avec ma soeur.
361
00:24:52,550 --> 00:24:55,460
Je pensais que c'était terminé.
362
00:24:55,520 --> 00:24:57,860
On a appris derniĂšrement
que c'était pas le cas.
363
00:24:57,920 --> 00:24:59,630
- Donc, vous le connaissez.
364
00:24:59,690 --> 00:25:01,600
- Oui. Mettons qu'il venait pas
souvent aux partys de famille.
365
00:25:01,660 --> 00:25:05,970
- Saviez-vous qu'il logeait
dans un motel pas loin d'ici ?
366
00:25:06,030 --> 00:25:08,540
- Oui, ça, je l'ai appris hier,
donc c'est pour ça
367
00:25:08,600 --> 00:25:10,640
que je suis allé le voir
ce matin, en fait.
368
00:25:10,700 --> 00:25:12,140
- Pour ?
369
00:25:12,210 --> 00:25:14,240
- Pour lui dire de laisser
ma soeur tranquille.
370
00:25:14,310 --> 00:25:17,580
- Sa réaction ?
- Hum ?
371
00:25:17,640 --> 00:25:21,280
- Sa réaction, à Arnaud Hébert ?
372
00:25:21,350 --> 00:25:24,480
- Ecoutez... Il m'a envoyé chier.
C'a duré à peine 20 secondes.
373
00:25:24,550 --> 00:25:28,520
Il avait l'air
complÚtement intoxiqué.
374
00:25:28,590 --> 00:25:30,520
- OK.
375
00:25:30,590 --> 00:25:32,460
Puis pourquoi
vous vous ĂȘtes mĂȘlĂ© de ça ?
376
00:25:32,530 --> 00:25:35,260
Votre soeur est pas capable
de s'en occuper elle-mĂȘme ?
377
00:25:41,330 --> 00:25:43,540
- Je devrais peut-ĂȘtre pas
vous dire ça,
378
00:25:43,600 --> 00:25:47,310
mais ma soeur, c'est une junkie.
379
00:25:47,370 --> 00:25:50,780
Elle le voyait en cachette
pour consommer.
380
00:25:50,840 --> 00:25:54,550
Je peux-tu
vous montrer quelque chose ?
381
00:25:54,610 --> 00:25:57,280
- Oui.
- OK.
382
00:26:02,560 --> 00:26:05,530
(coups Ă la porte)
- Yo !
383
00:26:05,590 --> 00:26:08,430
AllĂŽ !
384
00:26:08,500 --> 00:26:10,260
Ah, je savais pas
que vous veniez ici.
385
00:26:10,330 --> 00:26:12,130
C'est quoi ?
Vous voulez parler... Ă lui ?
386
00:26:12,200 --> 00:26:14,300
Mais ça va-tu ?
Je peux-tu vous aider ? Ca va ?
387
00:26:14,370 --> 00:26:18,640
- Oui, ça va. Vous ?
- Bien, non. Je dirais que non.
388
00:26:18,710 --> 00:26:22,710
Selon les circonstances,
ça va pas vraiment, là .
389
00:26:22,780 --> 00:26:26,910
Mon ex est disparu, ça fait
que j'ai déjà été plus... wouh !
390
00:26:26,980 --> 00:26:28,780
Ca fait que non. C'est ça.
391
00:26:28,850 --> 00:26:31,050
- Mais vous avez l'air...
pleine d'énergie.
392
00:26:31,120 --> 00:26:33,650
- Oui. On a bu
un café tantÎt, là .
393
00:26:33,720 --> 00:26:35,460
On a bu un café, right ?
394
00:26:35,520 --> 00:26:37,860
- Oui. Oui, oui, on a bu.
395
00:26:37,920 --> 00:26:41,700
- C'est ça. Ca fait...
que ça donne de l'énergie,
396
00:26:41,760 --> 00:26:44,430
mais je comprends pas trop, lĂ ,
c'est quoi que vous insinuez ?
397
00:26:44,500 --> 00:26:46,730
Hein ? Pourquoi vous faites pas
votre job Ă la place de chercher
398
00:26:46,800 --> 00:26:48,400
de la marde dans la vie
du monde ?
399
00:26:48,470 --> 00:26:50,240
Allez donc le chercher, Arnaud !
Il est pas ici.
400
00:26:50,300 --> 00:26:53,540
Ca fait que...
- C'est bon. C'est bon...
401
00:26:53,610 --> 00:26:55,540
- Tabarnac, pour qui
elle se prend, elle ?
402
00:26:55,610 --> 00:26:59,610
Djou, c'est correct, OK.
Je reviendrai plus tard.
403
00:27:05,150 --> 00:27:07,050
Je suis désolé pour ça.
404
00:27:07,120 --> 00:27:09,290
- Je vous retiens
pas plus longtemps.
405
00:27:09,360 --> 00:27:11,590
Si j'ai d'autres questions,
je vous rappelle.
406
00:27:11,660 --> 00:27:13,130
- Oui.
407
00:27:13,190 --> 00:27:15,500
- Est-ce que vous restez
dans le coin encore un bout ?
408
00:27:15,560 --> 00:27:17,360
- Non, non, non, non.
Deux, trois jours max.
409
00:27:17,430 --> 00:27:19,830
- Je prolongerais
si j'étais vous.
410
00:27:19,900 --> 00:27:22,300
- OK.
- Ca va, je connais le chemin.
411
00:27:22,370 --> 00:27:24,300
- Parfait. Au revoir.
- Au revoir.
412
00:27:30,610 --> 00:27:33,980
(fermeture de porte)
413
00:27:34,050 --> 00:27:36,920
- Bonne nuit, papa.
414
00:27:36,980 --> 00:27:40,320
- Bonne nuit, mon grand.
415
00:27:40,390 --> 00:27:42,720
Je t'aime.
416
00:27:45,130 --> 00:27:48,330
HĂ© !
417
00:27:48,400 --> 00:27:51,130
Viens t'asseoir !
418
00:27:57,200 --> 00:27:59,940
Je suis fier de toi.
419
00:28:00,010 --> 00:28:01,780
T'es un petit guerrier.
420
00:28:01,840 --> 00:28:06,480
C'est les guerriers
qui sauvent le monde.
421
00:28:06,550 --> 00:28:09,320
Ils sauvent le monde
parce qu'ils s'arrangent
422
00:28:09,380 --> 00:28:11,990
pour se faire respecter.
423
00:28:12,050 --> 00:28:14,390
- Personne veut me parler.
424
00:28:14,450 --> 00:28:16,260
- Ah oui...
425
00:28:16,320 --> 00:28:17,960
Batman...
426
00:28:19,460 --> 00:28:21,530
il fait quoi quand les méchants
veulent pas parler ?
427
00:28:21,590 --> 00:28:25,000
- Il les force.
- Exactement.
428
00:28:25,070 --> 00:28:28,000
T'es pas obligé de l'accepter,
de te faire tasser.
429
00:28:28,070 --> 00:28:32,410
Tu peux trouver ta façon
de te faire entendre,
430
00:28:32,470 --> 00:28:35,440
de te faire respecter.
431
00:28:38,140 --> 00:28:43,350
Allez, va te coucher !
Bonne nuit.
432
00:28:47,520 --> 00:28:51,190
- Hé, t'étais ou ?
- J'arrive de voir Farah.
433
00:28:51,260 --> 00:28:54,530
Il faut que je te parle.
- Judith fait un bad trip !
434
00:28:54,590 --> 00:28:56,660
- Hein ?
- Je sais pas...
435
00:28:56,730 --> 00:28:59,370
- Voyons...
436
00:29:03,800 --> 00:29:06,940
Qu'est-ce qu'elle a pris ?
- Je sais pas, je sais pas...
437
00:29:07,010 --> 00:29:10,110
(gémissements)
438
00:29:10,180 --> 00:29:13,480
- C'est pas normal. Pas normal.
- Chut, chut, chut !
439
00:29:13,550 --> 00:29:17,180
- Regarde, on est lĂ .
Calme-toi, OK ?
440
00:29:17,250 --> 00:29:19,350
- Il faut que... Il faut...
- Regarde-moi !
441
00:29:19,420 --> 00:29:22,790
Calme-toi ! Calme-toi !
- J'ai rien pris. J'ai rien pris.
442
00:29:22,860 --> 00:29:25,690
J'ai chaud, lĂ .
Ca va pas du tout, lĂ .
443
00:29:25,760 --> 00:29:28,330
C'est pas normal.
444
00:29:28,390 --> 00:29:30,260
- Qu'est-ce qu'on fait ?
445
00:29:30,330 --> 00:29:32,300
Je la monte à Montréal, puis je
la rentre Ă l'hĂŽpital aprĂšs ?
446
00:29:32,370 --> 00:29:34,830
- Oui, oui !
C'est la chose Ă faire.
447
00:29:34,900 --> 00:29:37,200
Elle ira en désintox' aprÚs.
448
00:29:37,270 --> 00:29:41,610
- Oh, my God !
Merci, merci, merci, merci.
449
00:29:43,280 --> 00:29:46,280
- Qu'est-ce qu'elle a ?
450
00:29:46,350 --> 00:29:48,150
- Bien, elle a pris de la dope.
451
00:29:48,210 --> 00:29:52,950
- Estie d'Arnaud Ă marde !
- Oui...
452
00:29:53,020 --> 00:29:55,960
- Je suis content de te voir.
453
00:29:59,160 --> 00:30:02,300
- C'est moi qui lui ai dit
de revenir pour arrĂȘter le jeu.
454
00:30:02,360 --> 00:30:05,170
- Comment ça, arrĂȘter le jeu ?
455
00:30:05,230 --> 00:30:07,870
- Avec Léo, on va s'entendre
pour faire comme si les épreuves
456
00:30:07,930 --> 00:30:10,040
étaient finies,
puis on va splitter le cash.
457
00:30:10,100 --> 00:30:12,370
- Murielle, elle dit que Léo
est obligé de finir le jeu.
458
00:30:12,440 --> 00:30:14,770
- Hein ?
459
00:30:14,840 --> 00:30:16,740
Bien, pourquoi ?
460
00:30:17,940 --> 00:30:19,610
OK, et toi, tu lui as pas dit
461
00:30:19,680 --> 00:30:21,510
qu'on allait s'entendre
entre nous autres ?
462
00:30:21,580 --> 00:30:24,380
- Non.
- OK...
463
00:30:25,350 --> 00:30:28,820
- Bon, je pense que je vais
aller prendre une douche...
464
00:30:28,890 --> 00:30:32,330
Je vais dormir avec elle.
- OK. Bonne idée.
465
00:30:32,390 --> 00:30:36,760
Eille ! Merci d'ĂȘtre revenu.
466
00:30:43,040 --> 00:30:45,670
(battements en sourdine)
467
00:31:11,200 --> 00:31:14,600
- Jean dit : "Avance de deux pas !"
468
00:31:14,670 --> 00:31:17,070
Recule ! Recule !
469
00:31:17,140 --> 00:31:19,870
J'ai pas dit "Jean".
470
00:31:23,010 --> 00:31:24,940
OK, c'est Ă toi.
471
00:31:25,010 --> 00:31:29,980
- Jean dit : "LĂšve les bras !"
472
00:31:32,350 --> 00:31:35,720
Jean dit : "Serre-moi !"
473
00:31:37,960 --> 00:31:41,390
Jean dit : "C'est qui que t'aimes
le moins de nous quatre ?"
474
00:31:41,460 --> 00:31:43,630
- OK, on arrĂȘte.
475
00:31:43,700 --> 00:31:46,030
- C'est le jeu.
- Non, maman se sent pas bien.
476
00:31:46,100 --> 00:31:47,800
LĂ , on arrĂȘte.
477
00:31:47,870 --> 00:31:50,540
- Jean dit : "C'est qui que tu
voudrais tuer entre nous quatre
478
00:31:50,600 --> 00:31:54,610
si t'avais pas le choix ?"
479
00:31:54,670 --> 00:31:56,710
- Va chercher Léo, s'il te plaßt.
480
00:31:56,780 --> 00:31:59,180
- Juste quand tu vas m'avoir dit
la vérité. Qui tu veux tuer ?
481
00:31:59,250 --> 00:32:02,220
- Personne, Mathieu !
- Mais je sais que c'est moi !
482
00:32:02,280 --> 00:32:04,850
- ArrĂȘte !
- Moi aussi, je veux te tuer.
483
00:32:04,920 --> 00:32:07,290
Papa, il dit que t'es folle,
qu'Ă cause de toi,
484
00:32:07,350 --> 00:32:09,120
on est pris ici,
t'es une mauvaise mĂšre !
485
00:32:09,190 --> 00:32:11,660
Jean dit : "C'est qui que tu ne
veux plus comme enfant, hein ?"
486
00:32:11,720 --> 00:32:13,460
C'est qui ?
- C'est toi ! OK, c'est toi !
487
00:32:13,530 --> 00:32:16,030
C'est ça que tu veux entendre ?
488
00:32:40,850 --> 00:32:43,690
âȘâȘâȘ
489
00:33:03,380 --> 00:33:05,710
âȘâȘâȘ
490
00:33:21,760 --> 00:33:24,260
âȘâȘâȘ
491
00:33:24,330 --> 00:33:27,370
- HĂ©...
492
00:33:35,240 --> 00:33:37,810
âȘâȘâȘ
493
00:33:38,910 --> 00:33:42,580
As-tu réussi
Ă parler Ă Julien ?
494
00:33:42,650 --> 00:33:45,890
- Oui. Je pense que c'est réglé.
495
00:33:45,950 --> 00:33:47,420
- Mon Dieu...
496
00:33:47,490 --> 00:33:51,290
C'était pas compliqué.
497
00:33:53,390 --> 00:33:55,230
L'as-tu sucé, coudonc ?
498
00:33:55,290 --> 00:33:57,030
(petit rire)
499
00:33:57,100 --> 00:34:00,330
C'est une joke.
500
00:34:05,240 --> 00:34:07,970
Mais pour vrai, l'as-tu sucé ?
501
00:34:10,480 --> 00:34:12,450
- C'est réglé.
502
00:34:12,510 --> 00:34:14,150
OK ?
503
00:34:17,780 --> 00:34:19,850
- Allez, viens ici !
504
00:34:20,950 --> 00:34:23,290
Viens ici !
505
00:34:40,610 --> 00:34:42,810
Je m'excuse.
506
00:34:45,710 --> 00:34:48,080
(soupir)
507
00:34:51,150 --> 00:34:53,420
Je suis tellement fatigué.
508
00:34:55,660 --> 00:34:58,260
Estie que j'ai de la pression !
509
00:35:04,300 --> 00:35:06,500
Je suis chanceux de t'avoir.
510
00:35:06,570 --> 00:35:08,770
Je suis tellement chanceux.
511
00:35:08,840 --> 00:35:11,870
J'ai toujours été tout seul.
512
00:35:14,640 --> 00:35:17,280
C'est la fin, lĂ .
513
00:35:17,340 --> 00:35:19,310
Je n'aurai plus de famille.
514
00:35:19,380 --> 00:35:22,250
Mais je vais t'avoir, toi.
515
00:35:25,690 --> 00:35:28,290
Merci d'ĂȘtre lĂ .
516
00:35:30,520 --> 00:35:33,130
Flatte-moi.
517
00:35:52,410 --> 00:35:56,020
âȘâȘâȘ
518
00:36:16,970 --> 00:36:19,410
âȘâȘâȘ
519
00:36:38,320 --> 00:36:41,060
- HĂ© !
520
00:36:41,130 --> 00:36:43,960
- HĂ©.
521
00:36:44,030 --> 00:36:46,670
- Tout le monde dort.
522
00:37:02,650 --> 00:37:06,190
- Non.
523
00:37:06,250 --> 00:37:08,850
- Hein ?
- Non.
524
00:37:08,920 --> 00:37:11,090
- Quoi, non ?
525
00:37:19,830 --> 00:37:22,200
{\an8}- Fuck, Andrew,
tu me niaises, lĂ !
526
00:37:22,270 --> 00:37:25,470
- Non, c'est fini, OK ?
C'est fini.
527
00:37:29,840 --> 00:37:32,550
- Tu peux pas me faire ça, là .
528
00:37:32,610 --> 00:37:35,720
Andrew...
529
00:37:40,890 --> 00:37:44,690
(musique triste)
530
00:37:47,860 --> 00:37:50,360
HĂ©...
531
00:38:05,510 --> 00:38:07,680
- Léo.
532
00:38:07,750 --> 00:38:09,920
Julien est d'accord
pour arrĂȘter le jeu.
533
00:38:09,980 --> 00:38:13,590
Il a dormi ici cette nuit...
Ca fait qu'on arrĂȘte, lĂ ?
534
00:38:13,650 --> 00:38:16,620
On est tous d'accord
pour arrĂȘter.
535
00:38:18,620 --> 00:38:20,390
- Le testament est notarié.
536
00:38:20,460 --> 00:38:22,430
Je dois faire
des vérifications.
537
00:38:22,500 --> 00:38:24,130
- Oh, oh, oh ! Le but, lĂ ...
538
00:38:24,200 --> 00:38:27,100
Le but, c'est de pas
faire de vérifications, OK ?
539
00:38:27,170 --> 00:38:29,870
C'est de régler ça entre nous
autres, de tenir notre langue.
540
00:38:29,940 --> 00:38:32,070
LĂ , il y a Farah qui va se faire
interroger par la police.
541
00:38:32,140 --> 00:38:33,910
Moi, j'ai acheté la paix
de peine et de misĂšre.
542
00:38:33,970 --> 00:38:36,380
Ca fait que, s'il te plaĂźt,
arrĂȘte de niaiser !
543
00:38:36,440 --> 00:38:39,250
- Je peux pas.
544
00:38:39,310 --> 00:38:41,910
- Comment ça, tu peux pas ? C'est
toi qui "calles" les shots !
545
00:38:41,980 --> 00:38:43,950
- Non.
546
00:38:44,020 --> 00:38:46,520
C'est pas moi
qui "calle" les shots.
547
00:38:46,590 --> 00:38:49,690
(coups Ă la porte)
548
00:39:02,100 --> 00:39:06,110
- Qu'est-ce qu'elle a dit
exactement, Murielle ?
549
00:39:06,170 --> 00:39:08,870
- Pas grand-chose.
550
00:39:08,940 --> 00:39:11,580
Que papa nous en voulait
551
00:39:11,640 --> 00:39:13,710
de le blĂąmer
pour la mort de maman.
552
00:39:13,780 --> 00:39:15,920
(petit rire)
553
00:39:15,980 --> 00:39:17,780
- OK.
554
00:39:17,850 --> 00:39:21,920
Puis elle t'a pas parlé
de ce que... Judith a vu ?
555
00:39:21,990 --> 00:39:23,390
- De quoi ?
556
00:39:23,460 --> 00:39:27,290
- Elle avait l'air de se demander
ce que t'avais vu.
557
00:39:27,360 --> 00:39:30,300
- C'est weird que tu dises ça.
558
00:39:35,130 --> 00:39:38,640
Depuis qu'on est revenus, je
fais des estie de rĂȘves fuckĂ©s.
559
00:39:38,700 --> 00:39:43,310
Je vois, genre, Léo
avec du sang sur les mains.
560
00:39:43,380 --> 00:39:47,950
Paul-Emile
qui essaie d'arrĂȘter le sang
561
00:39:48,010 --> 00:39:50,350
dans le cou Ă maman.
562
00:39:51,750 --> 00:39:54,050
Quand elle m'a dit
d'aller jouer dehors,
563
00:39:54,120 --> 00:39:56,760
j'ai eu l'impression que c'est
Léo qui m'a dit ça, en fait.
564
00:40:00,990 --> 00:40:04,260
Je ne sais plus ce que j'ai vu.
565
00:40:09,500 --> 00:40:11,400
- Julien, tu vas faire l'épreuve.
Je vais parler Ă Murielle.
566
00:40:11,470 --> 00:40:13,970
- Moi aussi, je vais la faire.
Je suis capable.
567
00:40:14,040 --> 00:40:17,880
Je vous le dis,
que j'ai pas consommé.
568
00:40:17,940 --> 00:40:20,510
Je vous le fucking jure,
je sais pas ce qui s'est passé,
569
00:40:20,580 --> 00:40:22,950
mais Math est un estie plein de
marde, parce que j'ai rien pris.
570
00:40:23,020 --> 00:40:26,420
- Je vais prendre ton char,
donne-moi tes clés !
571
00:40:26,490 --> 00:40:29,390
Pas un mot à Léo, OK ?
572
00:40:29,460 --> 00:40:32,730
Faites l'épreuve
comme si de rien n'était.
573
00:40:48,670 --> 00:40:51,440
(musique en sourdine)
574
00:40:51,510 --> 00:40:56,120
Murielle, j'ai besoin
que tu me dises tout.
575
00:40:56,180 --> 00:40:59,520
Tout ce que t'as entendu dire,
de tout le monde.
576
00:41:01,090 --> 00:41:03,660
Parce que lĂ , c'est rendu que
Djou, elle ne sait mĂȘme plus
577
00:41:03,720 --> 00:41:05,160
ce qu'elle a vu.
578
00:41:05,220 --> 00:41:07,430
Elle pense...
579
00:41:07,490 --> 00:41:12,000
Elle pense que Léo puis papa
étaient dans la piÚce avec elle.
580
00:41:12,060 --> 00:41:14,230
- Oui.
581
00:41:14,300 --> 00:41:17,770
Ils étaient là tous les deux.
582
00:41:20,370 --> 00:41:23,640
Il y avait ton pĂšre,
puis il y avait Léo
583
00:41:23,710 --> 00:41:26,550
qui était auprÚs de Judith
pour la calmer.
584
00:41:26,610 --> 00:41:29,050
- Mais Ă partir du moment ouĂč
il y a du monde dans la piĂšce,
585
00:41:29,110 --> 00:41:33,120
je veux dire, on ouvre une
enquĂȘte, ça devenait suspect.
586
00:41:33,190 --> 00:41:37,290
Ils ont dĂ» les interroger,
quelque chose.
587
00:41:39,020 --> 00:41:42,600
- Il y a pas eu d'enquĂȘte,
Lucile.
588
00:41:46,800 --> 00:41:49,240
Il y a le policier
qu'on voyait souvent
589
00:41:49,300 --> 00:41:52,510
au manoir
qui est venu faire un tour,
590
00:41:52,570 --> 00:41:54,970
mais il y a jamais eu de suivi.
591
00:41:55,040 --> 00:41:57,840
- Enlevez vos mains du volant !
592
00:41:57,910 --> 00:42:01,310
Sortez du véhicule
immédiatement.
593
00:42:12,960 --> 00:42:15,290
âȘâȘâȘ
594
00:42:19,630 --> 00:42:23,000
- Oui, bonjour, ici la boĂźte
vocale de Victor Nolin.
595
00:42:23,070 --> 00:42:24,800
Vous pouvez me laisser
un message.
596
00:42:24,870 --> 00:42:26,510
(bip)
597
00:42:26,570 --> 00:42:28,970
- AllĂŽ, Victor ? C'est moi.
598
00:42:29,040 --> 00:42:30,980
Euh...
599
00:42:31,040 --> 00:42:33,950
Rappelle-moi, s'il te plaĂźt !
600
00:42:34,010 --> 00:42:35,950
Je sais pas comment
te dire ça, là ...
601
00:42:36,020 --> 00:42:39,620
mais je pense
que t'avais raison.
602
00:42:39,690 --> 00:42:42,590
Que ma mĂšre...
603
00:42:42,660 --> 00:42:45,290
Ma mÚre, elle s'est pas tuée.
604
00:42:45,360 --> 00:42:47,860
(sanglot)
605
00:42:56,570 --> 00:42:59,540
{\an8}- J'espĂšre pour toi que tu viens
pas de nous faire perdre.
606
00:43:06,610 --> 00:43:11,950
Sous-titrage : Epilogue
Services Techniques Inc.
42934