All language subtitles for In.Memoriam.S01E06.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,600 --> 00:00:12,840 {\an8}- Si t'appelles la police, je leur dis que Judith a failli 2 00:00:12,910 --> 00:00:15,910 {\an8}tuer quelqu'un, vous irez en prison, vous ĂȘtes complices ! 3 00:00:15,980 --> 00:00:18,480 {\an8}- 1, c'est moi qui donne le cash. 2, tu sors de la vie de Judith. 4 00:00:18,550 --> 00:00:21,920 {\an8}- Estie de famille de minables. - Il y a pas 80 000 lĂ -dedans. 5 00:00:21,980 --> 00:00:25,650 {\an8}- Je paie juste pour ma soeur. - Ton pĂšre a assassinĂ© ta mĂšre ! 6 00:00:25,720 --> 00:00:29,420 {\an8}- J'ai besoin de temps, Victor. Respecte ça ou sors de ma vie ! 7 00:00:29,490 --> 00:00:32,930 {\an8}- T'es comme ton pĂšre. Mais lui assumait ĂȘtre un trou du cul ! 8 00:00:32,990 --> 00:00:36,400 {\an8}- T'es venu pour le cash ? - Oui. 9 00:00:36,460 --> 00:00:38,700 {\an8}- Vous serez dĂ©posĂ©s Ă  quatre endroits diffĂ©rents, 10 00:00:38,770 --> 00:00:42,670 {\an8}le dernier ou la derniĂšre arrivĂ©e sera Ă©liminĂ©. 11 00:00:42,740 --> 00:00:44,970 {\an8}- Judith !! (coup de feu) 12 00:00:45,040 --> 00:00:47,810 {\an8}- Petite, j'ai passĂ© 14 heures perdue dans ce bois-lĂ , 13 00:00:47,880 --> 00:00:50,680 {\an8}puis ça m'a fuckĂ©e, puis je suis pas retournĂ©e depuis. 14 00:00:53,250 --> 00:00:56,180 {\an8}- Julien, Andrew et Judith doivent ĂȘtre au manoir Ă  13 h. 15 00:00:56,250 --> 00:00:59,750 {\an8}- Comment ça, Judith ? - T'es arrivĂ©e en dernier. 16 00:00:59,820 --> 00:01:02,060 {\an8}- C'a pas de sens de la forcer Ă  continuer. 17 00:01:02,120 --> 00:01:04,660 {\an8}- C'est comme ça. 18 00:01:14,500 --> 00:01:17,270 - Je l'ai trouvĂ©e Ă  la guĂ©rite en train de parler avec une amie. 19 00:01:17,340 --> 00:01:21,480 - Tu sais ce que ça veut dire, ça ? 20 00:01:21,540 --> 00:01:23,340 Ca, ça veut dire que maman va avoir une consĂ©quence. 21 00:01:23,410 --> 00:01:26,310 - T'as dit que c'Ă©tait si on s'en allait de la maison. 22 00:01:26,380 --> 00:01:28,850 Je suis mĂȘme pas partie. - ArrĂȘte de jouer sur les mots !! 23 00:01:28,920 --> 00:01:30,650 LĂ , tu vas venir avec moi. 24 00:01:30,720 --> 00:01:32,490 Tu vas lui dire qu'elle mangera pas 25 00:01:32,550 --> 00:01:34,390 jusqu'Ă  demain Ă  cause de toi. 26 00:01:34,460 --> 00:01:36,360 - Je suis pas partie ! 27 00:01:36,420 --> 00:01:38,760 - C'est quoi, ça ? 28 00:01:41,660 --> 00:01:44,500 - Une lettre que du monde de ma classe m'a Ă©crite. 29 00:01:44,570 --> 00:01:47,440 - Tu l'as ouverte ? 30 00:01:47,500 --> 00:01:50,540 Je pense que tu comprends pas qu'il faut faire des sacrifices 31 00:01:50,610 --> 00:01:52,770 pour aider maman. 32 00:01:52,840 --> 00:01:55,140 Donne-moi la lettre ! 33 00:01:55,210 --> 00:01:58,210 Donne la lettre ! - C'est pas juste. 34 00:01:58,280 --> 00:02:02,220 - La vie, elle est pas juste. 35 00:02:02,280 --> 00:02:06,890 Mais tu peux faire un sacrifice pour aider ta famille 36 00:02:06,960 --> 00:02:12,090 ou penser Ă  ton petit bonheur ! 37 00:02:22,840 --> 00:02:25,010 Tu viens avec moi ! 38 00:02:39,420 --> 00:02:43,530 (indicatif musical) 39 00:02:51,500 --> 00:02:55,100 (propos inaudibles) 40 00:03:22,100 --> 00:03:24,730 - Oui, c'est Arnaud, laissez un message, puis whatever ! 41 00:03:24,800 --> 00:03:26,630 (bip) 42 00:03:26,700 --> 00:03:28,440 - LĂ©o, s'il te plaĂźt... 43 00:03:28,500 --> 00:03:31,470 Je veux juste savoir c'est quoi, la prochaine Ă©preuve. 44 00:03:31,540 --> 00:03:33,710 - J'ai pas le droit de vous le dire. 45 00:03:33,780 --> 00:03:36,010 - Tu l'as dit hier Ă  Judith. - Oui, mais c'Ă©tait une erreur. 46 00:03:36,080 --> 00:03:38,480 - C'Ă©tait pas une erreur. C'est parce que tu tiens Ă  elle. 47 00:03:38,550 --> 00:03:41,650 Tu le sais, qu'elle est pas en Ă©tat de continuer le jeu. 48 00:03:44,590 --> 00:03:46,520 On arrĂȘte tout, on arrĂȘte le jeu, on garde ça entre nous. 49 00:03:46,590 --> 00:03:48,060 - Lucile... - Laisse-moi finir ! 50 00:03:48,120 --> 00:03:49,790 On paie Farah, on splitte, toute la gang, 51 00:03:49,860 --> 00:03:52,490 puis tout le monde rentre Ă  la maison. 52 00:03:54,660 --> 00:03:57,130 - C'est un testament. C'est rĂ©gi par la loi. 53 00:03:57,200 --> 00:03:59,330 - Mais ça se contourne, les lois. 54 00:03:59,400 --> 00:04:01,640 Si on se met tous d'accord, hein... 55 00:04:01,700 --> 00:04:04,040 il est ou, le problĂšme ? 56 00:04:04,110 --> 00:04:07,680 - Aux derniĂšres nouvelles, Julien ne veut plus vous parler. 57 00:04:07,740 --> 00:04:11,510 (musique morbide) 58 00:04:25,460 --> 00:04:28,400 - C'est pas moi qui ai appelĂ©... - Chut ! 59 00:04:28,460 --> 00:04:31,200 - C'est pas m... - Chut ! 60 00:04:31,270 --> 00:04:33,370 - Ecoute-moi ! 61 00:04:35,340 --> 00:04:37,770 - Tu n'existes plus. 62 00:04:37,840 --> 00:04:39,470 Tout le monde "t'hait". 63 00:04:39,540 --> 00:04:41,840 MĂȘme maman. 64 00:04:44,550 --> 00:04:46,880 - C'est pas vrai. 65 00:04:46,950 --> 00:04:51,350 - T'as dix secondes pour sacrer ton camp. 66 00:04:51,420 --> 00:04:55,620 Dix, neuf... 67 00:04:57,930 --> 00:05:01,300 huit... 68 00:05:01,360 --> 00:05:03,300 sept... 69 00:05:25,620 --> 00:05:29,320 (musique angoissante) 70 00:05:37,470 --> 00:05:40,570 - Il Ă©tait comment, Arnaud ? 71 00:05:40,640 --> 00:05:43,740 Quand t'es allĂ© lui porter le cash, 72 00:05:43,810 --> 00:05:45,340 il Ă©tait-tu... fĂąchĂ© ? 73 00:05:45,410 --> 00:05:46,870 Il Ă©tait-tu triste ? 74 00:05:46,940 --> 00:05:48,940 - Djou, il est pas bon pour toi. - Comment il Ă©tait ? 75 00:05:49,010 --> 00:05:51,580 - Je vais te le dire, il m'a mĂȘme pas posĂ© de questions sur toi. 76 00:05:51,650 --> 00:05:54,250 Lui, il a pris le cash, il a pris ses affaires, il est parti. 77 00:05:54,320 --> 00:05:58,490 - Mais pourquoi il m'a appelĂ©e tantĂŽt, d'abord ? 78 00:06:00,720 --> 00:06:02,460 - Je sais pas. C'est peut-ĂȘtre un pocket call. 79 00:06:02,520 --> 00:06:05,360 Il t'a-tu rappelĂ©e par aprĂšs ? - Hum-hum. 80 00:06:05,430 --> 00:06:07,460 - Bon, tu vois. LĂ , on arrĂȘte de parler de lui, lĂ , OK ? 81 00:06:07,530 --> 00:06:11,700 Ce qui est important, lĂ , c'est que tu retournes en dĂ©sintox'. 82 00:06:11,770 --> 00:06:13,740 - Mais pourquoi ? Je suis pas Ă©liminĂ©e. 83 00:06:13,800 --> 00:06:15,870 - Djou, come on, tu peux pas faire le jeu dans cet Ă©tat-lĂ . 84 00:06:15,940 --> 00:06:18,970 - On a une dette Ă  payer. - On va s'arranger. 85 00:06:19,040 --> 00:06:21,280 - HĂ© ! 86 00:06:21,340 --> 00:06:23,140 - Donne-moi juste cinq minutes, lĂ . 87 00:06:23,210 --> 00:06:26,250 Il faut que je m'occupe d'Andrew, OK ? Hum ? 88 00:06:40,130 --> 00:06:42,530 - Il faut pas que ça infecte. 89 00:06:46,130 --> 00:06:49,070 (petit cri de douleur) Fuck... 90 00:06:49,140 --> 00:06:52,310 - Envoye, arrĂȘte de grouiller, toi ! 91 00:06:52,370 --> 00:06:55,540 Tu veux-tu gagner ou pas ? - Je voyais rien. 92 00:06:55,610 --> 00:06:57,080 - Il t'a vu, lui ? 93 00:06:57,150 --> 00:07:00,380 Tu viens de pas passer l'Ă©preuve physique du jeu 94 00:07:00,450 --> 00:07:02,450 contre le gars qui gagne sa vie en plaçant des REER. 95 00:07:02,520 --> 00:07:04,090 - Je suis encore dans le jeu. 96 00:07:04,150 --> 00:07:07,620 - Trouve une façon de le remettre de ton bord ! 97 00:07:08,720 --> 00:07:11,230 - Tu fais ce que tu veux, je m'en crisse. Mets-le de ton bord ! 98 00:07:11,290 --> 00:07:13,360 - No fucking way ! 99 00:07:13,430 --> 00:07:15,260 OK ? Au pire, je le sors Ă  la prochaine Ă©preuve. 100 00:07:15,330 --> 00:07:17,330 - Non ! C'est lui qui va te sortir. 101 00:07:17,400 --> 00:07:19,430 (fermeture de porte au loin) 102 00:07:22,370 --> 00:07:24,670 - Fuck ! 103 00:07:24,740 --> 00:07:26,910 Fuck ! Fuck ! 104 00:07:26,970 --> 00:07:29,710 Fuck ! 105 00:07:39,550 --> 00:07:41,960 (ronronnement de moteur) 106 00:07:44,530 --> 00:07:47,200 - Elle est ou, Judith, lĂ  ? - Partie voir Arnaud au motel. 107 00:07:47,260 --> 00:07:50,100 - Mais tu l'as laissĂ©e faire ? - J'ai fait ce que j'ai pu. 108 00:07:50,160 --> 00:07:52,200 Qu'est-ce que tu veux que je te dise ? Arnaud, il est parti. 109 00:07:52,270 --> 00:07:54,500 - OK... - Je m'en vais voir Julien. 110 00:07:54,570 --> 00:07:56,540 Texte-moi s'il y a de quoi. - Oui ! 111 00:07:56,600 --> 00:07:59,910 Fuck ! Fuck ! 112 00:07:59,970 --> 00:08:03,040 - HĂ© ! 113 00:08:05,810 --> 00:08:08,920 {\an8}- OK, OK ! Y a-tu moyen que les affaires se passent bien, lĂ  ? 114 00:08:08,980 --> 00:08:10,950 C'est toujours la mĂȘme ostie d'affaire. 115 00:08:11,020 --> 00:08:13,120 Je peux pas me fier sur personne dans la vie, moi, lĂ . 116 00:08:13,190 --> 00:08:14,960 - Come on, babe. - Quoi ? 117 00:08:15,020 --> 00:08:17,330 Quoi ? Tu vas me dire que je peux me fier sur toi ? 118 00:08:17,390 --> 00:08:19,660 - Bien, lĂ , oui ! - Ah oui ? Pour vrai ? 119 00:08:20,830 --> 00:08:23,560 - OK, pogne ton cell, puis gĂšre Julien ! 120 00:08:23,630 --> 00:08:28,000 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je m'en vais gĂ©rer le reste. 121 00:08:36,940 --> 00:08:39,280 - Arnaud ! - Madame, madame, madame, madame. 122 00:08:39,350 --> 00:08:42,020 Mme de LĂ©ry, je vous demande de quitter les lieux. 123 00:08:42,080 --> 00:08:44,190 - Il est ou ? Je veux le voir. - C'est une scĂšne de crime. 124 00:08:44,250 --> 00:08:46,150 - Quoi ? - Excusez-moi. 125 00:08:46,220 --> 00:08:48,820 Sergent dĂ©tective Liliane BarnabĂ©. 126 00:08:48,890 --> 00:08:51,190 Vous connaissez Arnaud HĂ©bert ? 127 00:08:51,260 --> 00:08:54,500 - Oui... 128 00:08:54,560 --> 00:08:56,900 C'est quoi, l'affaire ? C'est quoi qui se passe ? 129 00:08:56,960 --> 00:08:59,700 - Venez avec moi ! 130 00:09:04,040 --> 00:09:06,270 (musique en sourdine) 131 00:09:24,060 --> 00:09:26,930 - AllĂŽ. (propos inaudibles) 132 00:09:30,460 --> 00:09:33,500 - Merci. 133 00:09:38,770 --> 00:09:40,610 Avec tout ce qui se passe, 134 00:09:40,680 --> 00:09:42,780 ce serait le fun que tu rĂ©pondes Ă  ton cell. 135 00:09:42,840 --> 00:09:45,380 - Regarde, je l'ai fermĂ© en arrivant, je me suis couchĂ©. 136 00:09:55,860 --> 00:09:58,460 - Je pense que je peux convaincre LĂ©o d'arrĂȘter le jeu. 137 00:09:58,530 --> 00:10:01,130 C'est allĂ© trop loin, 138 00:10:01,200 --> 00:10:04,230 puis je pense qu'il se dit la mĂȘme affaire, 139 00:10:04,300 --> 00:10:06,270 mais il faut que tu reviennes... 140 00:10:06,330 --> 00:10:10,100 puis que tu lui dises que t'es d'accord. 141 00:10:10,170 --> 00:10:13,770 - Ma position a pas changĂ©. 142 00:10:13,840 --> 00:10:15,540 Si je gagne, 143 00:10:15,610 --> 00:10:18,050 je paie Farah, puis je splitte le reste avec toi et Judith. 144 00:10:18,110 --> 00:10:21,720 - Et pas Mathieu. - Non. 145 00:10:21,780 --> 00:10:24,120 Je comprends pas pourquoi tu t'acharnes Ă  tous vouloir 146 00:10:24,190 --> 00:10:25,890 nous garder ensemble. 147 00:10:25,950 --> 00:10:27,860 Mathieu, c'est un fucking sociopathe. 148 00:10:27,920 --> 00:10:30,290 C'est le clone de papa. 149 00:10:30,360 --> 00:10:34,560 C'est Ă  cause d'eux que maman s'est tuĂ©e. 150 00:10:38,100 --> 00:10:41,670 - Ju... 151 00:10:41,740 --> 00:10:46,310 Maman, lĂ ... 152 00:10:46,370 --> 00:10:49,140 elle nous a abandonnĂ©s. 153 00:10:51,450 --> 00:10:53,750 - Mais voyons, Lucile... 154 00:10:53,810 --> 00:10:56,250 c'est ce que tu penses depuis tout ce temps-lĂ  ? 155 00:10:56,320 --> 00:10:59,450 Qu'elle nous a abandonnĂ©s ? 156 00:10:59,520 --> 00:11:02,660 - Quand... 157 00:11:04,730 --> 00:11:06,990 Quand papa, il m'a battue, 158 00:11:07,060 --> 00:11:10,060 elle m'a laissĂ©e toute seule, 159 00:11:10,130 --> 00:11:11,970 dans mon lit. 160 00:11:12,030 --> 00:11:15,740 Elle s'est tuĂ©e devant Judith. 161 00:11:17,670 --> 00:11:19,710 Ca fait que, oui... 162 00:11:19,770 --> 00:11:22,610 elle a "chokĂ©". 163 00:11:22,680 --> 00:11:24,910 Moi, je vous "chokerai" pas. 164 00:11:24,980 --> 00:11:26,750 OK ? 165 00:11:26,810 --> 00:11:29,680 Ca fait que, s'il te plaĂźt, "choke"-nous pas toi non plus. 166 00:11:29,750 --> 00:11:34,120 On est juste nous autres. 167 00:11:34,190 --> 00:11:35,890 OK ? 168 00:11:35,960 --> 00:11:39,890 - Bien... 169 00:11:39,960 --> 00:11:41,500 je vais y penser. 170 00:11:41,560 --> 00:11:43,760 Pour vrai. 171 00:11:43,830 --> 00:11:47,570 (musique triste) 172 00:11:52,570 --> 00:11:55,180 - Qu'est-ce qu'il y a ? 173 00:11:55,240 --> 00:11:58,880 - Je t'ai entendue parler de ta mĂšre qui... 174 00:11:58,950 --> 00:12:01,720 - Je m'excuse. 175 00:12:01,780 --> 00:12:05,790 C'est pas vraiment un sujet joyeux. 176 00:12:06,890 --> 00:12:10,660 - Mais ĂȘtes-vous certains de ce que Judith a vu ? 177 00:12:10,730 --> 00:12:12,960 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) - Mais oui ! Elle Ă©tait lĂ . 178 00:12:13,030 --> 00:12:15,260 Farah ? 179 00:12:15,330 --> 00:12:17,970 Qu'est-ce qui se passe ? 180 00:12:18,030 --> 00:12:21,040 OK. OK, c'est beau. Je m'en viens. Oui. 181 00:12:21,100 --> 00:12:22,700 Regarde, je m'en viens, lĂ . 182 00:12:22,770 --> 00:12:26,210 Excuse-moi, c'est une urgence. Ca fait que je... 183 00:12:26,270 --> 00:12:29,010 Merci. 184 00:12:29,080 --> 00:12:31,610 (pas rapides) 185 00:12:31,680 --> 00:12:34,250 - Vous le connaissez d'ou exactement ? 186 00:12:34,320 --> 00:12:36,120 - C'est mon chum. 187 00:12:36,180 --> 00:12:40,290 Bien... C'est mon ex. 188 00:12:40,350 --> 00:12:43,420 - Depuis quand vous n'ĂȘtes plus ensemble ? 189 00:12:43,490 --> 00:12:48,130 - Je sais pas, genre un mois. 190 00:12:49,660 --> 00:12:51,530 - Qu'est-ce qu'il faisait ici exactement ? 191 00:12:51,600 --> 00:12:53,830 - Je l'ai laissĂ©, puis lĂ , 192 00:12:53,900 --> 00:12:55,900 il l'a pas pris. 193 00:12:55,970 --> 00:12:58,240 - Pourquoi vous l'avez laissĂ© ? 194 00:13:01,480 --> 00:13:03,280 - Juste de mĂȘme, lĂ . La vie. 195 00:13:03,340 --> 00:13:05,780 - Et comment vous saviez qu'il Ă©tait ici ? Vous vous ĂȘtes revus ? 196 00:13:08,980 --> 00:13:10,890 - Oui, genre, deux, trois fois. 197 00:13:10,950 --> 00:13:14,690 Parce qu'il voulait vraiment qu'on se voie. 198 00:13:14,760 --> 00:13:17,930 - Il Ă©tait insistant ? 199 00:13:17,990 --> 00:13:20,730 - Oui. 200 00:13:20,800 --> 00:13:22,600 Mais lĂ , je suis revenue 201 00:13:22,660 --> 00:13:25,230 parce que mon frĂšre lui a parlĂ©, il lui a parlĂ© parce que... 202 00:13:25,300 --> 00:13:29,270 - Votre frĂšre ? 203 00:13:29,340 --> 00:13:31,170 - Oui. 204 00:13:31,240 --> 00:13:34,040 - Il y a un tĂ©moin qui croit avoir entendu un coup de feu 205 00:13:34,110 --> 00:13:35,910 dans sa chambre ce matin. 206 00:13:35,980 --> 00:13:38,080 Si votre frĂšre Ă©tait lĂ , peut-ĂȘtre qu'il aurait entendu 207 00:13:38,150 --> 00:13:40,250 quelque chose, vu quelque chose. 208 00:13:40,310 --> 00:13:43,980 (voix en sourdine) : Ecoutez, je suis consciente que... 209 00:13:44,050 --> 00:13:48,590 (propos en sourdine) 210 00:13:51,830 --> 00:13:54,800 - Judith ! 211 00:14:17,420 --> 00:14:20,590 (notification de message) 212 00:14:35,970 --> 00:14:38,640 - Je trouve ça le fun que tu m'aies relancĂ© vite de mĂȘme. 213 00:14:38,710 --> 00:14:43,040 Surprenant, mais le fun. 214 00:14:43,110 --> 00:14:46,780 - Je veux juste m'assurer qu'il y a pas de malaise. 215 00:14:46,850 --> 00:14:49,520 - HĂ©, man, on s'en torche. 216 00:14:49,580 --> 00:14:52,990 C'est pas grave. - Oui. 217 00:14:53,050 --> 00:14:55,160 OK. Alright, OK. Merci. 218 00:14:55,220 --> 00:14:57,930 Merci, je suis pas habituĂ© de faire ça, lĂ . 219 00:14:57,990 --> 00:14:59,760 (raclement de gorge) 220 00:14:59,830 --> 00:15:01,930 Je pense que c'est juste le fait de revenir dans le coin... 221 00:15:02,000 --> 00:15:03,930 - Je comprends, je comprends. - Tout ça, ça me fait rusher. 222 00:15:04,000 --> 00:15:07,940 - Mais c'est sĂ»r que le stress, c'est pas Ă©vident pour... 223 00:15:08,000 --> 00:15:11,070 - Hum. 224 00:15:13,240 --> 00:15:16,280 D'ailleurs, j'ai un petit service Ă  te demander. 225 00:15:16,340 --> 00:15:19,410 - Oui ? - Euh... 226 00:15:19,480 --> 00:15:21,350 J'aurais besoin d'un renouvellement 227 00:15:21,420 --> 00:15:22,980 pour ma dextroamphĂ©tamine. 228 00:15:23,050 --> 00:15:24,820 Mon mĂ©decin est en voyage. 229 00:15:24,890 --> 00:15:29,090 Ca fait que je suis pas capable, puis avec tout ce qui se passe, 230 00:15:29,160 --> 00:15:32,090 on dirait que j'ai mon TDAH puis l'anxiĂ©tĂ© dans le tapis. 231 00:15:32,160 --> 00:15:34,530 Ca fait que je me demandais si tu pouvais pas me dĂ©panner. 232 00:15:34,600 --> 00:15:36,430 - Combien de milligrammes ? - 70. 233 00:15:36,500 --> 00:15:39,000 - 70 ? - Oui. 234 00:15:39,070 --> 00:15:41,870 Oui, c'est beaucoup, mais avec tout ce qui se passe... 235 00:15:41,940 --> 00:15:44,270 - Eh boy, ah non, oublie ça, en tant que pharmacien, 236 00:15:44,340 --> 00:15:47,780 je peux te dĂ©panner, mais pas pour du 70 mg, voyons ! 237 00:15:47,840 --> 00:15:50,410 - Oui, mais ça m'aiderait. - C'est la dose maximale. 238 00:15:50,480 --> 00:15:52,710 Tu peux tuer quelqu'un avec ça. 239 00:15:52,780 --> 00:15:56,220 - Non, je sais, mais j'en ai besoin. 240 00:15:59,550 --> 00:16:02,320 Quel Ăąge ? - Hum ? 241 00:16:02,390 --> 00:16:04,930 - T'as des kids, toi ? - Oui. 242 00:16:04,990 --> 00:16:07,960 - Tu devrais dire Ă  ta blonde de "slacker" sur les photos, 243 00:16:08,030 --> 00:16:10,970 parce que les rĂ©seaux sociaux, c'est social. 244 00:16:12,300 --> 00:16:14,640 Ils ont quel Ăąge ? 245 00:16:18,470 --> 00:16:21,880 - Deux, puis quatre. - Ah, cute. 246 00:16:21,940 --> 00:16:23,740 Ta blonde, elle sait-tu, que tu fourres des gars 247 00:16:23,810 --> 00:16:25,950 quand tu vas dans des congrĂšs ? 248 00:16:28,350 --> 00:16:30,820 C'est juste pour me dĂ©panner. 249 00:16:32,250 --> 00:16:34,420 - OK. 250 00:16:36,190 --> 00:16:38,460 - Merci. 251 00:16:40,560 --> 00:16:43,830 (musique intrigante) 252 00:16:52,670 --> 00:16:57,080 - C'est juste pour aider maman Ă  aller mieux. 253 00:17:01,680 --> 00:17:03,320 - C'est pas moi, tu sais. 254 00:17:03,380 --> 00:17:07,120 - C'est pas grave, mon loup. 255 00:17:07,190 --> 00:17:10,460 - C'est pas moi ! 256 00:17:20,070 --> 00:17:23,540 (musique intrigante) 257 00:17:29,640 --> 00:17:33,250 - Vous me... prenez au dĂ©pourvu, lĂ , 258 00:17:33,310 --> 00:17:36,550 mais est-ce qu'elle vous a dit sur quoi elle enquĂȘtait ? 259 00:17:36,620 --> 00:17:38,390 - Une disparition suspecte impliquant un membre 260 00:17:38,450 --> 00:17:40,190 de votre famille, puis elle veut nous rencontrer. 261 00:17:40,250 --> 00:17:42,720 - OK. Bien, lĂ , je vais parler Ă  ma famille pour savoir 262 00:17:42,790 --> 00:17:45,860 ce qui se passe, mais dites rien de plus qu'au dĂ©but, OK ? 263 00:17:45,930 --> 00:17:49,030 - Sinon quoi ? Vous allez nous faire quoi, cette fois ? 264 00:17:49,100 --> 00:17:52,470 - Maman, s'il te plaĂźt. Je vais ĂȘtre franche, Lucile. 265 00:17:52,530 --> 00:17:54,370 Moi, je ne vous fais plus confiance pour les 30 millions. 266 00:17:54,440 --> 00:17:56,640 - Voyons, tu vas l'avoir, ton argent. 267 00:17:56,700 --> 00:17:59,440 - Pas si vous vous faites arrĂȘter avant la fin du jeu. 268 00:17:59,510 --> 00:18:02,180 - Je m'arrange avec LĂ©o pour avoir l'argent plus tĂŽt. 269 00:18:02,240 --> 00:18:04,280 - On n'en veut plus. Partez ! - Laisse-moi gĂ©rer avec Lucile ! 270 00:18:04,340 --> 00:18:07,150 - Non. On parle Ă  personne, vous gardez l'argent, 271 00:18:07,210 --> 00:18:09,580 et on part chacun de notre cĂŽtĂ©. 272 00:18:09,650 --> 00:18:12,550 - Maman, t'aides pas en ce moment. Tu mĂ©rites cet argent. 273 00:18:12,620 --> 00:18:14,320 - Je n'en veux pas. C'est ma vie, Farah. 274 00:18:14,390 --> 00:18:16,260 Tu n'avais pas Ă  faire ça, et tu m'as menti, 275 00:18:16,320 --> 00:18:17,830 par-dessus le marchĂ© ! 276 00:18:17,890 --> 00:18:19,830 - Si je le fais pas pour toi, je le fais pour mon bĂ©bĂ©. 277 00:18:19,890 --> 00:18:21,930 - Tu veux que la DPJ te l'enlĂšve comme ils t'ont enlevĂ©e Ă  moi ? 278 00:18:22,000 --> 00:18:23,860 - Mme Abbassi, j'ai passĂ© ma carriĂšre 279 00:18:23,930 --> 00:18:26,830 Ă  dĂ©fendre des victimes d'agressions sexuelles. 280 00:18:26,900 --> 00:18:29,300 J'ai tout fait pour mes clientes, puis de savoir 281 00:18:29,370 --> 00:18:32,470 que mon pĂšre vous a fait ça, 282 00:18:32,540 --> 00:18:34,510 vous pouvez pas savoir Ă  quel point j'ai honte ! 283 00:18:34,580 --> 00:18:37,880 Puis je vais tout faire pour vous prouver 284 00:18:37,950 --> 00:18:39,450 qu'on n'est pas comme lui. 285 00:18:39,510 --> 00:18:43,380 J'ai juste besoin que vous me donniez une chance. 286 00:18:45,950 --> 00:18:48,160 - Salim manquerait de rien. 287 00:18:48,220 --> 00:18:52,890 - C'est comme ça que tu vas l'appeler ? 288 00:18:52,960 --> 00:18:55,800 C'est beau. 289 00:18:55,860 --> 00:18:59,130 Donnez-moi 24 heures. 290 00:18:59,200 --> 00:19:02,200 Je vous dĂ©cevrai pas. 291 00:19:12,010 --> 00:19:14,080 - Je vais y aller. 292 00:19:14,150 --> 00:19:16,180 - Oh, tu t'en vas. 293 00:19:16,250 --> 00:19:18,350 On n'a mĂȘme pas eu le temps de se parler. 294 00:19:18,420 --> 00:19:21,520 - Je m'excuse, je suis pressĂ©, j'ai quelque chose Ă  gĂ©rer. 295 00:19:21,590 --> 00:19:25,690 - Julien, LĂ©o m'a dit pour le jeu. 296 00:19:25,760 --> 00:19:27,330 Juste avant que vous arriviez. 297 00:19:27,390 --> 00:19:31,130 Je veux que tu saches que j'approuve pas, 298 00:19:31,200 --> 00:19:32,930 et LĂ©o non plus. 299 00:19:33,000 --> 00:19:36,670 - Pourquoi il continue Ă  le faire ? 300 00:19:36,740 --> 00:19:39,810 - Il me dit qu'il est obligĂ©. 301 00:19:39,870 --> 00:19:41,240 - ObligĂ© ? Mon pĂšre est mort. 302 00:19:41,310 --> 00:19:43,110 - Il Ă©tait capable de beaucoup de choses. 303 00:19:43,180 --> 00:19:47,580 LĂ©o dit que son testament, il le prĂ©parait depuis des annĂ©es. 304 00:19:47,650 --> 00:19:52,090 Il a jamais pris 305 00:19:52,150 --> 00:19:55,260 que vous le blĂąmiez pour la mort de Mathilde. 306 00:19:58,230 --> 00:20:00,060 Partez de lĂ  ! 307 00:20:00,130 --> 00:20:02,860 Partez de lĂ , vous gagnerez pas. 308 00:20:02,930 --> 00:20:05,670 - Lucile, elle pense qu'elle peut arrĂȘter le jeu. 309 00:20:05,730 --> 00:20:08,740 - Tu sous-estimes ton pĂšre. 310 00:20:08,800 --> 00:20:11,840 - Je te tiens au courant. OK ? 311 00:20:11,910 --> 00:20:14,840 Merci d'ĂȘtre lĂ . 312 00:20:14,910 --> 00:20:17,080 Encore. 313 00:20:24,950 --> 00:20:27,150 - Mathieu !! 314 00:20:32,360 --> 00:20:34,030 Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 315 00:20:34,090 --> 00:20:35,930 Qu'est-ce que vous avez fait Ă  Arnaud ? Fuck you ! 316 00:20:36,000 --> 00:20:38,630 Des gens l'ont entendu se faire tirer au motel. 317 00:20:38,700 --> 00:20:41,440 Il est pas parti avec ses affaires. 318 00:20:41,500 --> 00:20:43,040 T'es un estie de menteur ! 319 00:20:43,100 --> 00:20:44,870 - Estie... Je viens de te sortir de la marde, OK ? 320 00:20:44,940 --> 00:20:47,070 J'ai pris le cash, je lui ai donnĂ© et je suis parti. 321 00:20:47,140 --> 00:20:50,110 Regarde, j'en ai rien Ă  crisser, de ce gars-lĂ . 322 00:20:50,180 --> 00:20:52,610 - La police dit qu'il est disparu, puis peut-ĂȘtre mort. 323 00:20:52,680 --> 00:20:54,280 - Quoi ? - Je veux juste savoir. 324 00:20:54,350 --> 00:20:56,320 Je veux juste savoir qu'est-ce qui est arrivĂ©. 325 00:20:56,380 --> 00:20:57,990 - As-tu parlĂ© Ă  la police ? 326 00:20:58,050 --> 00:21:00,290 HĂ© ! Je te parle ! 327 00:21:00,350 --> 00:21:03,360 As-tu parlĂ© Ă  la police ? 328 00:21:03,420 --> 00:21:05,460 As-tu dit que j'Ă©tais allĂ© le voir ? 329 00:21:05,530 --> 00:21:09,160 - Oui, parce que je suis allĂ©e au motel, parce que je me demandais 330 00:21:09,230 --> 00:21:11,600 il Ă©tait ou, puis... 331 00:21:13,300 --> 00:21:14,900 - Petite crisse de conne ! 332 00:21:14,970 --> 00:21:16,940 Tu sais ce que ça veut dire, ça ? 333 00:21:17,000 --> 00:21:18,970 Ca, ça veut dire que la police s'en vient ici, 334 00:21:19,040 --> 00:21:21,880 puis ils vont nous poser des questions Ă  cause de toi. 335 00:21:21,940 --> 00:21:24,880 CĂąlisse, tabarnac... 336 00:21:26,210 --> 00:21:28,120 VoilĂ  ce qu'on va faire. Regarde-moi ! 337 00:21:28,180 --> 00:21:29,520 On va s'asseoir, 338 00:21:29,580 --> 00:21:31,690 tu vas me dire exactement ce que tu leur as dit. 339 00:21:31,750 --> 00:21:33,750 On va se prĂ©parer Ă  rĂ©pondre, sinon, toute la famille 340 00:21:33,820 --> 00:21:37,020 va ĂȘtre dans la marde, toi y compris. 341 00:21:41,190 --> 00:21:43,400 C'est correct, c'est correct, c'est correct, c'est correct. 342 00:21:43,460 --> 00:21:45,470 C'est correct. 343 00:21:47,630 --> 00:21:50,470 - Je vais t'avoir. - Non... 344 00:21:50,540 --> 00:21:55,040 - S'il te plaĂźt ! - Non ! 345 00:22:13,090 --> 00:22:15,830 - Tu viens ? 346 00:22:18,300 --> 00:22:21,470 (rires des enfants) 347 00:22:35,120 --> 00:22:38,290 â™Șâ™Șâ™Ș 348 00:23:06,410 --> 00:23:09,620 - Je sais. 349 00:23:17,920 --> 00:23:21,530 - J'avais quand mĂȘme raison, je pense, d'ĂȘtre fĂąchĂ©. 350 00:23:23,930 --> 00:23:26,200 Tu... On dirait que tu joues avec moi, Andrew. 351 00:23:26,270 --> 00:23:30,100 Tu me fais sentir que je te fais encore de quoi, 352 00:23:30,170 --> 00:23:33,270 puis aprĂšs ça, il n'y a plus rien. 353 00:23:33,340 --> 00:23:35,410 - Tu m'as frappĂ©, Julien. 354 00:23:35,480 --> 00:23:39,710 - Oui, puis j'aurais jamais dĂ» aller lĂ , je sais. 355 00:23:53,160 --> 00:23:56,230 - Andrew, ça me rend fou de te voir avec lui. 356 00:24:11,780 --> 00:24:14,610 - Jure-moi que c'est pas lui qui t'envoie, s'il te plaĂźt. 357 00:24:21,460 --> 00:24:24,420 (rĂąles de plaisir) 358 00:24:38,070 --> 00:24:40,440 â™Șâ™Șâ™Ș 359 00:24:40,510 --> 00:24:42,580 (propos inaudibles) 360 00:24:48,320 --> 00:24:52,490 - Ca faisait quelques annĂ©es qu'il sortait avec ma soeur. 361 00:24:52,550 --> 00:24:55,460 Je pensais que c'Ă©tait terminĂ©. 362 00:24:55,520 --> 00:24:57,860 On a appris derniĂšrement que c'Ă©tait pas le cas. 363 00:24:57,920 --> 00:24:59,630 - Donc, vous le connaissez. 364 00:24:59,690 --> 00:25:01,600 - Oui. Mettons qu'il venait pas souvent aux partys de famille. 365 00:25:01,660 --> 00:25:05,970 - Saviez-vous qu'il logeait dans un motel pas loin d'ici ? 366 00:25:06,030 --> 00:25:08,540 - Oui, ça, je l'ai appris hier, donc c'est pour ça 367 00:25:08,600 --> 00:25:10,640 que je suis allĂ© le voir ce matin, en fait. 368 00:25:10,700 --> 00:25:12,140 - Pour ? 369 00:25:12,210 --> 00:25:14,240 - Pour lui dire de laisser ma soeur tranquille. 370 00:25:14,310 --> 00:25:17,580 - Sa rĂ©action ? - Hum ? 371 00:25:17,640 --> 00:25:21,280 - Sa rĂ©action, Ă  Arnaud HĂ©bert ? 372 00:25:21,350 --> 00:25:24,480 - Ecoutez... Il m'a envoyĂ© chier. C'a durĂ© Ă  peine 20 secondes. 373 00:25:24,550 --> 00:25:28,520 Il avait l'air complĂštement intoxiquĂ©. 374 00:25:28,590 --> 00:25:30,520 - OK. 375 00:25:30,590 --> 00:25:32,460 Puis pourquoi vous vous ĂȘtes mĂȘlĂ© de ça ? 376 00:25:32,530 --> 00:25:35,260 Votre soeur est pas capable de s'en occuper elle-mĂȘme ? 377 00:25:41,330 --> 00:25:43,540 - Je devrais peut-ĂȘtre pas vous dire ça, 378 00:25:43,600 --> 00:25:47,310 mais ma soeur, c'est une junkie. 379 00:25:47,370 --> 00:25:50,780 Elle le voyait en cachette pour consommer. 380 00:25:50,840 --> 00:25:54,550 Je peux-tu vous montrer quelque chose ? 381 00:25:54,610 --> 00:25:57,280 - Oui. - OK. 382 00:26:02,560 --> 00:26:05,530 (coups Ă  la porte) - Yo ! 383 00:26:05,590 --> 00:26:08,430 AllĂŽ ! 384 00:26:08,500 --> 00:26:10,260 Ah, je savais pas que vous veniez ici. 385 00:26:10,330 --> 00:26:12,130 C'est quoi ? Vous voulez parler... Ă  lui ? 386 00:26:12,200 --> 00:26:14,300 Mais ça va-tu ? Je peux-tu vous aider ? Ca va ? 387 00:26:14,370 --> 00:26:18,640 - Oui, ça va. Vous ? - Bien, non. Je dirais que non. 388 00:26:18,710 --> 00:26:22,710 Selon les circonstances, ça va pas vraiment, lĂ . 389 00:26:22,780 --> 00:26:26,910 Mon ex est disparu, ça fait que j'ai dĂ©jĂ  Ă©tĂ© plus... wouh ! 390 00:26:26,980 --> 00:26:28,780 Ca fait que non. C'est ça. 391 00:26:28,850 --> 00:26:31,050 - Mais vous avez l'air... pleine d'Ă©nergie. 392 00:26:31,120 --> 00:26:33,650 - Oui. On a bu un cafĂ© tantĂŽt, lĂ . 393 00:26:33,720 --> 00:26:35,460 On a bu un cafĂ©, right ? 394 00:26:35,520 --> 00:26:37,860 - Oui. Oui, oui, on a bu. 395 00:26:37,920 --> 00:26:41,700 - C'est ça. Ca fait... que ça donne de l'Ă©nergie, 396 00:26:41,760 --> 00:26:44,430 mais je comprends pas trop, lĂ , c'est quoi que vous insinuez ? 397 00:26:44,500 --> 00:26:46,730 Hein ? Pourquoi vous faites pas votre job Ă  la place de chercher 398 00:26:46,800 --> 00:26:48,400 de la marde dans la vie du monde ? 399 00:26:48,470 --> 00:26:50,240 Allez donc le chercher, Arnaud ! Il est pas ici. 400 00:26:50,300 --> 00:26:53,540 Ca fait que... - C'est bon. C'est bon... 401 00:26:53,610 --> 00:26:55,540 - Tabarnac, pour qui elle se prend, elle ? 402 00:26:55,610 --> 00:26:59,610 Djou, c'est correct, OK. Je reviendrai plus tard. 403 00:27:05,150 --> 00:27:07,050 Je suis dĂ©solĂ© pour ça. 404 00:27:07,120 --> 00:27:09,290 - Je vous retiens pas plus longtemps. 405 00:27:09,360 --> 00:27:11,590 Si j'ai d'autres questions, je vous rappelle. 406 00:27:11,660 --> 00:27:13,130 - Oui. 407 00:27:13,190 --> 00:27:15,500 - Est-ce que vous restez dans le coin encore un bout ? 408 00:27:15,560 --> 00:27:17,360 - Non, non, non, non. Deux, trois jours max. 409 00:27:17,430 --> 00:27:19,830 - Je prolongerais si j'Ă©tais vous. 410 00:27:19,900 --> 00:27:22,300 - OK. - Ca va, je connais le chemin. 411 00:27:22,370 --> 00:27:24,300 - Parfait. Au revoir. - Au revoir. 412 00:27:30,610 --> 00:27:33,980 (fermeture de porte) 413 00:27:34,050 --> 00:27:36,920 - Bonne nuit, papa. 414 00:27:36,980 --> 00:27:40,320 - Bonne nuit, mon grand. 415 00:27:40,390 --> 00:27:42,720 Je t'aime. 416 00:27:45,130 --> 00:27:48,330 HĂ© ! 417 00:27:48,400 --> 00:27:51,130 Viens t'asseoir ! 418 00:27:57,200 --> 00:27:59,940 Je suis fier de toi. 419 00:28:00,010 --> 00:28:01,780 T'es un petit guerrier. 420 00:28:01,840 --> 00:28:06,480 C'est les guerriers qui sauvent le monde. 421 00:28:06,550 --> 00:28:09,320 Ils sauvent le monde parce qu'ils s'arrangent 422 00:28:09,380 --> 00:28:11,990 pour se faire respecter. 423 00:28:12,050 --> 00:28:14,390 - Personne veut me parler. 424 00:28:14,450 --> 00:28:16,260 - Ah oui... 425 00:28:16,320 --> 00:28:17,960 Batman... 426 00:28:19,460 --> 00:28:21,530 il fait quoi quand les mĂ©chants veulent pas parler ? 427 00:28:21,590 --> 00:28:25,000 - Il les force. - Exactement. 428 00:28:25,070 --> 00:28:28,000 T'es pas obligĂ© de l'accepter, de te faire tasser. 429 00:28:28,070 --> 00:28:32,410 Tu peux trouver ta façon de te faire entendre, 430 00:28:32,470 --> 00:28:35,440 de te faire respecter. 431 00:28:38,140 --> 00:28:43,350 Allez, va te coucher ! Bonne nuit. 432 00:28:47,520 --> 00:28:51,190 - HĂ©, t'Ă©tais ou ? - J'arrive de voir Farah. 433 00:28:51,260 --> 00:28:54,530 Il faut que je te parle. - Judith fait un bad trip ! 434 00:28:54,590 --> 00:28:56,660 - Hein ? - Je sais pas... 435 00:28:56,730 --> 00:28:59,370 - Voyons... 436 00:29:03,800 --> 00:29:06,940 Qu'est-ce qu'elle a pris ? - Je sais pas, je sais pas... 437 00:29:07,010 --> 00:29:10,110 (gĂ©missements) 438 00:29:10,180 --> 00:29:13,480 - C'est pas normal. Pas normal. - Chut, chut, chut ! 439 00:29:13,550 --> 00:29:17,180 - Regarde, on est lĂ . Calme-toi, OK ? 440 00:29:17,250 --> 00:29:19,350 - Il faut que... Il faut... - Regarde-moi ! 441 00:29:19,420 --> 00:29:22,790 Calme-toi ! Calme-toi ! - J'ai rien pris. J'ai rien pris. 442 00:29:22,860 --> 00:29:25,690 J'ai chaud, lĂ . Ca va pas du tout, lĂ . 443 00:29:25,760 --> 00:29:28,330 C'est pas normal. 444 00:29:28,390 --> 00:29:30,260 - Qu'est-ce qu'on fait ? 445 00:29:30,330 --> 00:29:32,300 Je la monte Ă  MontrĂ©al, puis je la rentre Ă  l'hĂŽpital aprĂšs ? 446 00:29:32,370 --> 00:29:34,830 - Oui, oui ! C'est la chose Ă  faire. 447 00:29:34,900 --> 00:29:37,200 Elle ira en dĂ©sintox' aprĂšs. 448 00:29:37,270 --> 00:29:41,610 - Oh, my God ! Merci, merci, merci, merci. 449 00:29:43,280 --> 00:29:46,280 - Qu'est-ce qu'elle a ? 450 00:29:46,350 --> 00:29:48,150 - Bien, elle a pris de la dope. 451 00:29:48,210 --> 00:29:52,950 - Estie d'Arnaud Ă  marde ! - Oui... 452 00:29:53,020 --> 00:29:55,960 - Je suis content de te voir. 453 00:29:59,160 --> 00:30:02,300 - C'est moi qui lui ai dit de revenir pour arrĂȘter le jeu. 454 00:30:02,360 --> 00:30:05,170 - Comment ça, arrĂȘter le jeu ? 455 00:30:05,230 --> 00:30:07,870 - Avec LĂ©o, on va s'entendre pour faire comme si les Ă©preuves 456 00:30:07,930 --> 00:30:10,040 Ă©taient finies, puis on va splitter le cash. 457 00:30:10,100 --> 00:30:12,370 - Murielle, elle dit que LĂ©o est obligĂ© de finir le jeu. 458 00:30:12,440 --> 00:30:14,770 - Hein ? 459 00:30:14,840 --> 00:30:16,740 Bien, pourquoi ? 460 00:30:17,940 --> 00:30:19,610 OK, et toi, tu lui as pas dit 461 00:30:19,680 --> 00:30:21,510 qu'on allait s'entendre entre nous autres ? 462 00:30:21,580 --> 00:30:24,380 - Non. - OK... 463 00:30:25,350 --> 00:30:28,820 - Bon, je pense que je vais aller prendre une douche... 464 00:30:28,890 --> 00:30:32,330 Je vais dormir avec elle. - OK. Bonne idĂ©e. 465 00:30:32,390 --> 00:30:36,760 Eille ! Merci d'ĂȘtre revenu. 466 00:30:43,040 --> 00:30:45,670 (battements en sourdine) 467 00:31:11,200 --> 00:31:14,600 - Jean dit : "Avance de deux pas !" 468 00:31:14,670 --> 00:31:17,070 Recule ! Recule ! 469 00:31:17,140 --> 00:31:19,870 J'ai pas dit "Jean". 470 00:31:23,010 --> 00:31:24,940 OK, c'est Ă  toi. 471 00:31:25,010 --> 00:31:29,980 - Jean dit : "LĂšve les bras !" 472 00:31:32,350 --> 00:31:35,720 Jean dit : "Serre-moi !" 473 00:31:37,960 --> 00:31:41,390 Jean dit : "C'est qui que t'aimes le moins de nous quatre ?" 474 00:31:41,460 --> 00:31:43,630 - OK, on arrĂȘte. 475 00:31:43,700 --> 00:31:46,030 - C'est le jeu. - Non, maman se sent pas bien. 476 00:31:46,100 --> 00:31:47,800 LĂ , on arrĂȘte. 477 00:31:47,870 --> 00:31:50,540 - Jean dit : "C'est qui que tu voudrais tuer entre nous quatre 478 00:31:50,600 --> 00:31:54,610 si t'avais pas le choix ?" 479 00:31:54,670 --> 00:31:56,710 - Va chercher LĂ©o, s'il te plaĂźt. 480 00:31:56,780 --> 00:31:59,180 - Juste quand tu vas m'avoir dit la vĂ©ritĂ©. Qui tu veux tuer ? 481 00:31:59,250 --> 00:32:02,220 - Personne, Mathieu ! - Mais je sais que c'est moi ! 482 00:32:02,280 --> 00:32:04,850 - ArrĂȘte ! - Moi aussi, je veux te tuer. 483 00:32:04,920 --> 00:32:07,290 Papa, il dit que t'es folle, qu'Ă  cause de toi, 484 00:32:07,350 --> 00:32:09,120 on est pris ici, t'es une mauvaise mĂšre ! 485 00:32:09,190 --> 00:32:11,660 Jean dit : "C'est qui que tu ne veux plus comme enfant, hein ?" 486 00:32:11,720 --> 00:32:13,460 C'est qui ? - C'est toi ! OK, c'est toi ! 487 00:32:13,530 --> 00:32:16,030 C'est ça que tu veux entendre ? 488 00:32:40,850 --> 00:32:43,690 â™Șâ™Șâ™Ș 489 00:33:03,380 --> 00:33:05,710 â™Șâ™Șâ™Ș 490 00:33:21,760 --> 00:33:24,260 â™Șâ™Șâ™Ș 491 00:33:24,330 --> 00:33:27,370 - HĂ©... 492 00:33:35,240 --> 00:33:37,810 â™Șâ™Șâ™Ș 493 00:33:38,910 --> 00:33:42,580 As-tu rĂ©ussi Ă  parler Ă  Julien ? 494 00:33:42,650 --> 00:33:45,890 - Oui. Je pense que c'est rĂ©glĂ©. 495 00:33:45,950 --> 00:33:47,420 - Mon Dieu... 496 00:33:47,490 --> 00:33:51,290 C'Ă©tait pas compliquĂ©. 497 00:33:53,390 --> 00:33:55,230 L'as-tu sucĂ©, coudonc ? 498 00:33:55,290 --> 00:33:57,030 (petit rire) 499 00:33:57,100 --> 00:34:00,330 C'est une joke. 500 00:34:05,240 --> 00:34:07,970 Mais pour vrai, l'as-tu sucĂ© ? 501 00:34:10,480 --> 00:34:12,450 - C'est rĂ©glĂ©. 502 00:34:12,510 --> 00:34:14,150 OK ? 503 00:34:17,780 --> 00:34:19,850 - Allez, viens ici ! 504 00:34:20,950 --> 00:34:23,290 Viens ici ! 505 00:34:40,610 --> 00:34:42,810 Je m'excuse. 506 00:34:45,710 --> 00:34:48,080 (soupir) 507 00:34:51,150 --> 00:34:53,420 Je suis tellement fatiguĂ©. 508 00:34:55,660 --> 00:34:58,260 Estie que j'ai de la pression ! 509 00:35:04,300 --> 00:35:06,500 Je suis chanceux de t'avoir. 510 00:35:06,570 --> 00:35:08,770 Je suis tellement chanceux. 511 00:35:08,840 --> 00:35:11,870 J'ai toujours Ă©tĂ© tout seul. 512 00:35:14,640 --> 00:35:17,280 C'est la fin, lĂ . 513 00:35:17,340 --> 00:35:19,310 Je n'aurai plus de famille. 514 00:35:19,380 --> 00:35:22,250 Mais je vais t'avoir, toi. 515 00:35:25,690 --> 00:35:28,290 Merci d'ĂȘtre lĂ . 516 00:35:30,520 --> 00:35:33,130 Flatte-moi. 517 00:35:52,410 --> 00:35:56,020 â™Șâ™Șâ™Ș 518 00:36:16,970 --> 00:36:19,410 â™Șâ™Șâ™Ș 519 00:36:38,320 --> 00:36:41,060 - HĂ© ! 520 00:36:41,130 --> 00:36:43,960 - HĂ©. 521 00:36:44,030 --> 00:36:46,670 - Tout le monde dort. 522 00:37:02,650 --> 00:37:06,190 - Non. 523 00:37:06,250 --> 00:37:08,850 - Hein ? - Non. 524 00:37:08,920 --> 00:37:11,090 - Quoi, non ? 525 00:37:19,830 --> 00:37:22,200 {\an8}- Fuck, Andrew, tu me niaises, lĂ  ! 526 00:37:22,270 --> 00:37:25,470 - Non, c'est fini, OK ? C'est fini. 527 00:37:29,840 --> 00:37:32,550 - Tu peux pas me faire ça, lĂ . 528 00:37:32,610 --> 00:37:35,720 Andrew... 529 00:37:40,890 --> 00:37:44,690 (musique triste) 530 00:37:47,860 --> 00:37:50,360 HĂ©... 531 00:38:05,510 --> 00:38:07,680 - LĂ©o. 532 00:38:07,750 --> 00:38:09,920 Julien est d'accord pour arrĂȘter le jeu. 533 00:38:09,980 --> 00:38:13,590 Il a dormi ici cette nuit... Ca fait qu'on arrĂȘte, lĂ  ? 534 00:38:13,650 --> 00:38:16,620 On est tous d'accord pour arrĂȘter. 535 00:38:18,620 --> 00:38:20,390 - Le testament est notariĂ©. 536 00:38:20,460 --> 00:38:22,430 Je dois faire des vĂ©rifications. 537 00:38:22,500 --> 00:38:24,130 - Oh, oh, oh ! Le but, lĂ ... 538 00:38:24,200 --> 00:38:27,100 Le but, c'est de pas faire de vĂ©rifications, OK ? 539 00:38:27,170 --> 00:38:29,870 C'est de rĂ©gler ça entre nous autres, de tenir notre langue. 540 00:38:29,940 --> 00:38:32,070 LĂ , il y a Farah qui va se faire interroger par la police. 541 00:38:32,140 --> 00:38:33,910 Moi, j'ai achetĂ© la paix de peine et de misĂšre. 542 00:38:33,970 --> 00:38:36,380 Ca fait que, s'il te plaĂźt, arrĂȘte de niaiser ! 543 00:38:36,440 --> 00:38:39,250 - Je peux pas. 544 00:38:39,310 --> 00:38:41,910 - Comment ça, tu peux pas ? C'est toi qui "calles" les shots ! 545 00:38:41,980 --> 00:38:43,950 - Non. 546 00:38:44,020 --> 00:38:46,520 C'est pas moi qui "calle" les shots. 547 00:38:46,590 --> 00:38:49,690 (coups Ă  la porte) 548 00:39:02,100 --> 00:39:06,110 - Qu'est-ce qu'elle a dit exactement, Murielle ? 549 00:39:06,170 --> 00:39:08,870 - Pas grand-chose. 550 00:39:08,940 --> 00:39:11,580 Que papa nous en voulait 551 00:39:11,640 --> 00:39:13,710 de le blĂąmer pour la mort de maman. 552 00:39:13,780 --> 00:39:15,920 (petit rire) 553 00:39:15,980 --> 00:39:17,780 - OK. 554 00:39:17,850 --> 00:39:21,920 Puis elle t'a pas parlĂ© de ce que... Judith a vu ? 555 00:39:21,990 --> 00:39:23,390 - De quoi ? 556 00:39:23,460 --> 00:39:27,290 - Elle avait l'air de se demander ce que t'avais vu. 557 00:39:27,360 --> 00:39:30,300 - C'est weird que tu dises ça. 558 00:39:35,130 --> 00:39:38,640 Depuis qu'on est revenus, je fais des estie de rĂȘves fuckĂ©s. 559 00:39:38,700 --> 00:39:43,310 Je vois, genre, LĂ©o avec du sang sur les mains. 560 00:39:43,380 --> 00:39:47,950 Paul-Emile qui essaie d'arrĂȘter le sang 561 00:39:48,010 --> 00:39:50,350 dans le cou Ă  maman. 562 00:39:51,750 --> 00:39:54,050 Quand elle m'a dit d'aller jouer dehors, 563 00:39:54,120 --> 00:39:56,760 j'ai eu l'impression que c'est LĂ©o qui m'a dit ça, en fait. 564 00:40:00,990 --> 00:40:04,260 Je ne sais plus ce que j'ai vu. 565 00:40:09,500 --> 00:40:11,400 - Julien, tu vas faire l'Ă©preuve. Je vais parler Ă  Murielle. 566 00:40:11,470 --> 00:40:13,970 - Moi aussi, je vais la faire. Je suis capable. 567 00:40:14,040 --> 00:40:17,880 Je vous le dis, que j'ai pas consommĂ©. 568 00:40:17,940 --> 00:40:20,510 Je vous le fucking jure, je sais pas ce qui s'est passĂ©, 569 00:40:20,580 --> 00:40:22,950 mais Math est un estie plein de marde, parce que j'ai rien pris. 570 00:40:23,020 --> 00:40:26,420 - Je vais prendre ton char, donne-moi tes clĂ©s ! 571 00:40:26,490 --> 00:40:29,390 Pas un mot Ă  LĂ©o, OK ? 572 00:40:29,460 --> 00:40:32,730 Faites l'Ă©preuve comme si de rien n'Ă©tait. 573 00:40:48,670 --> 00:40:51,440 (musique en sourdine) 574 00:40:51,510 --> 00:40:56,120 Murielle, j'ai besoin que tu me dises tout. 575 00:40:56,180 --> 00:40:59,520 Tout ce que t'as entendu dire, de tout le monde. 576 00:41:01,090 --> 00:41:03,660 Parce que lĂ , c'est rendu que Djou, elle ne sait mĂȘme plus 577 00:41:03,720 --> 00:41:05,160 ce qu'elle a vu. 578 00:41:05,220 --> 00:41:07,430 Elle pense... 579 00:41:07,490 --> 00:41:12,000 Elle pense que LĂ©o puis papa Ă©taient dans la piĂšce avec elle. 580 00:41:12,060 --> 00:41:14,230 - Oui. 581 00:41:14,300 --> 00:41:17,770 Ils Ă©taient lĂ  tous les deux. 582 00:41:20,370 --> 00:41:23,640 Il y avait ton pĂšre, puis il y avait LĂ©o 583 00:41:23,710 --> 00:41:26,550 qui Ă©tait auprĂšs de Judith pour la calmer. 584 00:41:26,610 --> 00:41:29,050 - Mais Ă  partir du moment ouĂč il y a du monde dans la piĂšce, 585 00:41:29,110 --> 00:41:33,120 je veux dire, on ouvre une enquĂȘte, ça devenait suspect. 586 00:41:33,190 --> 00:41:37,290 Ils ont dĂ» les interroger, quelque chose. 587 00:41:39,020 --> 00:41:42,600 - Il y a pas eu d'enquĂȘte, Lucile. 588 00:41:46,800 --> 00:41:49,240 Il y a le policier qu'on voyait souvent 589 00:41:49,300 --> 00:41:52,510 au manoir qui est venu faire un tour, 590 00:41:52,570 --> 00:41:54,970 mais il y a jamais eu de suivi. 591 00:41:55,040 --> 00:41:57,840 - Enlevez vos mains du volant ! 592 00:41:57,910 --> 00:42:01,310 Sortez du vĂ©hicule immĂ©diatement. 593 00:42:12,960 --> 00:42:15,290 â™Șâ™Șâ™Ș 594 00:42:19,630 --> 00:42:23,000 - Oui, bonjour, ici la boĂźte vocale de Victor Nolin. 595 00:42:23,070 --> 00:42:24,800 Vous pouvez me laisser un message. 596 00:42:24,870 --> 00:42:26,510 (bip) 597 00:42:26,570 --> 00:42:28,970 - AllĂŽ, Victor ? C'est moi. 598 00:42:29,040 --> 00:42:30,980 Euh... 599 00:42:31,040 --> 00:42:33,950 Rappelle-moi, s'il te plaĂźt ! 600 00:42:34,010 --> 00:42:35,950 Je sais pas comment te dire ça, lĂ ... 601 00:42:36,020 --> 00:42:39,620 mais je pense que t'avais raison. 602 00:42:39,690 --> 00:42:42,590 Que ma mĂšre... 603 00:42:42,660 --> 00:42:45,290 Ma mĂšre, elle s'est pas tuĂ©e. 604 00:42:45,360 --> 00:42:47,860 (sanglot) 605 00:42:56,570 --> 00:42:59,540 {\an8}- J'espĂšre pour toi que tu viens pas de nous faire perdre. 606 00:43:06,610 --> 00:43:11,950 Sous-titrage : Epilogue Services Techniques Inc. 42934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.