All language subtitles for Goffredo Alessandrini - Luciano Serra Pilota

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,717 --> 00:00:34,187 Luciano Serra, piloto (De una misma sangre) 2 00:02:12,870 --> 00:02:17,402 Cualquier parecido con los hechos o personajes, es pura coincidencia. 3 00:02:41,603 --> 00:02:43,871 Vuelos sobre el lago- Autorizado por las autoridades superiores. 4 00:02:43,919 --> 00:02:46,038 M�xima seguridad. 50 liras. 5 00:03:07,854 --> 00:03:12,514 �Y ocho, pap�! �Tenemos otro detr�s! Cuidado con el fuego de la ametralladora. 6 00:03:14,064 --> 00:03:16,497 �Dispara! �Dispara� �Pulsa el bot�n! 7 00:03:17,350 --> 00:03:20,805 - Pero no as�, con el pie. - �Pero si le he dado! Est� cayendo, mira. 8 00:03:23,665 --> 00:03:26,002 Se ha incendiado, pap�. �Y van nueve! 9 00:03:27,224 --> 00:03:30,574 - �D�nde est� el se�or, Marietta? - Fuera en el avi�n, creo. 10 00:03:32,472 --> 00:03:35,956 - Ponte el paraca�das y salta. - No, se est� muy bien aqu�. 11 00:03:36,026 --> 00:03:37,369 �Vamos, t�rate! 12 00:03:37,439 --> 00:03:41,715 Te voy a tirar yo a ti ahora. Te voy a pegar un capuz�n, �eh? Mira. 13 00:03:43,081 --> 00:03:44,081 �Luciano? 14 00:03:44,228 --> 00:03:45,249 �Luciano! 15 00:03:45,773 --> 00:03:49,068 - �Qu� sucede? - Hay una carta para ti. Toma, l�ela ya. 16 00:03:49,138 --> 00:03:53,056 - Est� bien, t�ramela. Pietro, ve a cogerla. - Enseguida, capit�n. - �Aldo! 17 00:03:53,247 --> 00:03:55,361 �Qu� haces ah� dentro? �Te manchas! 18 00:03:55,431 --> 00:03:58,730 - Siempre est� lleno de aceite el ni�o. - �No, est� limp�simo! 19 00:03:58,800 --> 00:04:01,330 Ten en cuenta que ha derribado 8 aviones enemigos en 5 minutos. 20 00:04:01,378 --> 00:04:03,973 - �Nueve! �Nueve, pap�! - Nueve, nueve... 21 00:04:03,983 --> 00:04:05,703 �S�, s�, muy bien los dos! 22 00:04:05,773 --> 00:04:08,563 Luciano, por favor, lee la carta y ven pronto que tengo que hablarte. 23 00:04:08,754 --> 00:04:09,968 Est� bien. 24 00:04:14,550 --> 00:04:15,581 Gracias. 25 00:04:20,294 --> 00:04:22,515 ...con respecto a la casa y el hangar. Me veo obligado a comunicarle 26 00:04:22,555 --> 00:04:24,596 que si a lo largo de la semana no ha saldado los seis meses que debe, 27 00:04:24,597 --> 00:04:26,768 muy a mi pesar tendr� que pedirle el desalojo inmediato. 28 00:04:27,220 --> 00:04:31,343 - �Pap�? - �Eh? - Mam� no la llevamos con nosotros, �verdad? - �A d�nde? 29 00:04:31,536 --> 00:04:34,910 �C�mo a d�nde? A la vuelta al mundo que tenemos que hacer, �lo recuerdas? 30 00:04:34,911 --> 00:04:37,183 - �Ah, s�! - A mam� no le gusta volar. 31 00:04:37,253 --> 00:04:39,765 Est� bien, si a mam� no le gusta volar, nosotros la dejamos en casa, 32 00:04:39,789 --> 00:04:42,217 y damos la vuelta al mundo por nuestra cuenta, �de acuerdo? 33 00:04:42,323 --> 00:04:45,295 - �A d�nde iremos - Iremos, iremos... Iremos a Par�s, 34 00:04:45,365 --> 00:04:47,040 a Londres, a Am�rica, a la India... 35 00:04:47,110 --> 00:04:51,310 - �Siempre con este avi�n? - �No! Compraremos el avi�n m�s bonito del mundo. 36 00:04:51,394 --> 00:04:55,606 Tendr� las alas de oro y el casco de plata. E iremos, iremos... 37 00:04:56,226 --> 00:04:57,685 Ahora voy con mam� que me espera. 38 00:04:57,686 --> 00:05:00,012 Ven tambi�n t� que tienes que repasar la lecci�n para ma�ana. 39 00:05:00,030 --> 00:05:03,009 - Ya la he estudiado, pap�. - Ven, tienes que repasarla un poco m�s. 40 00:05:10,146 --> 00:05:13,645 �Ah, mira como trabaja mi mujercita! Bueno, �qu� sucede? 41 00:05:14,416 --> 00:05:17,530 Dime, Luciano, �crees que se puede seguir as�? 42 00:05:17,886 --> 00:05:18,896 �Por qu�? 43 00:05:19,104 --> 00:05:22,004 - Hay algo que no funciona? - �Y me lo preguntas? 44 00:05:22,747 --> 00:05:25,599 �A qu� esperas? �Qu� nos echen de casa? 45 00:05:29,262 --> 00:05:32,212 Si no echan de casa... dormiremos al raso. 46 00:05:32,582 --> 00:05:34,832 - Fuera hace calor, se est� bien. - �T�! 47 00:05:35,186 --> 00:05:38,086 T� dormir�s al raso. Pero el ni�o y yo, no. 48 00:05:38,440 --> 00:05:40,644 Hace dos a�os que llevamos esta vida, ya lo sabes. 49 00:05:41,008 --> 00:05:45,085 Sin contar la continua preocupaci�n que me dan tus vuelos en ese viejo avi�n cascado. 50 00:05:45,155 --> 00:05:48,822 No, no, no, no ofendamos al avi�n. No se lo merece, pobrecillo. 51 00:05:48,993 --> 00:05:51,981 Adem�s, amor m�o, te casaste con un aviador, no con un notario. 52 00:05:52,254 --> 00:05:53,708 As� que fuera las preocupaciones. 53 00:05:53,756 --> 00:05:56,703 Hemos superado la guerra, y quieres que hoy yo me preocupe... 54 00:05:56,704 --> 00:05:57,954 Mira, Luciano, 55 00:05:58,280 --> 00:06:01,295 te hablo con el coraz�n en la mano. No es por ego�smo, lo sabes. 56 00:06:02,048 --> 00:06:06,429 Sabes que siempre te he querido, �no? �No te he demostrado mi cari�o contra todo? 57 00:06:06,499 --> 00:06:09,318 �Contra mis familiares, contra los que han intentado rebajarte? 58 00:06:09,388 --> 00:06:12,651 - Se�ora, �me puedo llevar las blusas? - S�, s�, ll�vatelas. 59 00:06:13,539 --> 00:06:15,439 Eso es cierto, lo reconozco. 60 00:06:15,915 --> 00:06:18,373 Eres una buena mujer y una buena madre. 61 00:06:18,989 --> 00:06:21,628 - Pero, tambi�n yo, por lo dem�s, no creo... - No, no. 62 00:06:22,059 --> 00:06:25,731 - T� crees que eres un buen marido y un buen padre. - �Venga, Sandra, ven aqu�! 63 00:06:26,223 --> 00:06:27,723 Si�ntate a mi lado. 64 00:06:28,522 --> 00:06:29,992 En definitiva �qu� quieres? 65 00:06:30,302 --> 00:06:33,350 - �Qu� vaya a ver a tu padre con el sombrero en la mano...? - �Y por qu� no? 66 00:06:33,436 --> 00:06:35,345 �Ahora est� dispuesto a abrirte sus brazos! 67 00:06:35,415 --> 00:06:38,333 Yo no me cas� contigo para abrazarme con tu padre. 68 00:06:38,751 --> 00:06:41,225 Entonces ser� yo qui�n vaya a �l, �de acuerdo? 69 00:06:41,295 --> 00:06:44,329 - Si te digo esto es porque... - Es porque no me quieres. �Eh, s�! 70 00:06:44,399 --> 00:06:47,451 - Porque te has pasado al otro bando tambi�n t�. - No, no. 71 00:06:48,027 --> 00:06:49,177 No es eso. 72 00:06:49,757 --> 00:06:53,407 Pero tal vez, en nuestras condiciones, no hay tiempo para el amor. 73 00:06:55,415 --> 00:06:56,515 �Oh, Luciano! 74 00:06:57,427 --> 00:06:59,412 Si sigues as� me ver� obligada a irme. 75 00:07:00,330 --> 00:07:02,815 Nac� y viv� entre gente que trabaja. 76 00:07:03,404 --> 00:07:06,928 Bueno, entiendo, quieres decir que soy un gandul. �Eso quieres decir? 77 00:07:07,755 --> 00:07:08,955 Eres un iluso. 78 00:07:09,196 --> 00:07:10,647 �Venga, vamos! 79 00:07:11,738 --> 00:07:15,010 Sufro al dec�rtelo, Luciano. Pero esta es la realidad. 80 00:07:15,624 --> 00:07:19,518 Tienes miedo de la verdad. Pero yo no. �Yo no tengo miedo! 81 00:07:21,335 --> 00:07:22,415 �Sandra! 82 00:07:37,501 --> 00:07:41,383 Ve, capit�n. �Luce bastante? Si no, le doy otra mano de purpurina. 83 00:07:41,453 --> 00:07:43,203 No, no, luce, luce. 84 00:07:43,413 --> 00:07:44,712 No es la pintura lo que le falta. 85 00:07:44,782 --> 00:07:48,377 No entiendo por qu� los de Sesto a�n no han respondido por lo del casco nuevo, 86 00:07:48,447 --> 00:07:51,779 - y s� que lo tiene su amigo Morelli. - S�, voy hoy a Sesto. 87 00:07:51,849 --> 00:07:55,197 Incluso Morelli, �qu� quieres que haga? Es un empleado, un piloto de pruebas. 88 00:07:55,669 --> 00:07:58,233 Aer�dromo unidad de revisi�n y pruebas 89 00:08:03,674 --> 00:08:04,773 Bonito, �eh? 90 00:08:05,371 --> 00:08:09,290 - �Te acuerdas de nuestro viejo scassoni? - S�, pero volaba, mientras que ahora... 91 00:08:09,993 --> 00:08:13,450 Esta era la respuesta que no esperaba. Significa quedarme en tierra. 92 00:08:13,520 --> 00:08:15,642 Al menos yo podr�a tener un puesto como el tuyo, aqu�. 93 00:08:15,712 --> 00:08:18,594 Hicimos la guerra juntos, Morelli, y ya sabes que puedo hacer cualquier cosa. 94 00:08:18,748 --> 00:08:21,492 - �Y crees que no he pensado en esto? - S�, te lo agradezco. 95 00:08:21,562 --> 00:08:24,618 �Pero para m� un puesto aqu�, sabes, significar�a mucho! Para m�... 96 00:08:25,042 --> 00:08:28,068 - y para los dem�s. - �Aqu� estamos a flote de milagro! 97 00:08:28,232 --> 00:08:30,126 �Estas cosas son as�, querido! 98 00:08:30,316 --> 00:08:32,403 Tengo miedo que de un d�a al otro nos tiren tambi�n a nosotros. 99 00:08:32,740 --> 00:08:36,533 Mientras hubo guerra, aviones y pilotos nunca eran suficientes. Pero ahora... 100 00:08:36,694 --> 00:08:38,450 �Vivimos en el mundo, querido Luciano! 101 00:08:38,520 --> 00:08:41,532 - �Entonces, lo que hicimos ya no cuenta nada! - No, nada, nada. 102 00:08:41,682 --> 00:08:44,539 - Te lo digo yo que veo las cosas de cerca. - Listo, Sr. Morelli. 103 00:08:44,609 --> 00:08:47,884 S�, bien, voy enseguida. No te vayas, doy un vuelo r�pido y vuelvo. 104 00:08:47,954 --> 00:08:49,254 Ve, te espero. 105 00:09:09,153 --> 00:09:10,155 �Pietro! 106 00:09:10,225 --> 00:09:11,606 Voy, capit�n. 107 00:09:18,510 --> 00:09:21,546 - �Qu� ha pasado? - Pas� que cortaron la luz. 108 00:09:21,616 --> 00:09:22,693 �Han cortado la luz? 109 00:09:22,763 --> 00:09:25,350 - �Y no los has echado? - No han escuchado ni siquiera a la se�ora. 110 00:09:25,420 --> 00:09:28,067 Despu�s ha salido con el ni�o, y a�n no ha regresado. 111 00:09:28,137 --> 00:09:30,527 - �Ad�nde ha ido? - A casa del commendatore Nardini. 112 00:09:33,848 --> 00:09:34,860 Ya... 113 00:09:36,537 --> 00:09:39,687 Est� bien. Mu�strame el camino, y tr�eme otra vela. 114 00:09:42,542 --> 00:09:45,036 - Buenas noches, capit�n. - Buenas noches, Marietta. 115 00:09:45,065 --> 00:09:47,663 - Pero al menos, �hay cena? - La hay, la hay, est� lista. 116 00:09:47,782 --> 00:09:49,496 Bien, tr�emela porque tengo hambre. 117 00:10:02,302 --> 00:10:03,459 �Diga? �Qui�n es? 118 00:10:04,799 --> 00:10:06,299 Ah, no vuelve aqu�. 119 00:10:08,037 --> 00:10:10,370 De acuerdo, entendido. Duermen all�. 120 00:10:12,148 --> 00:10:13,208 S�, s�... 121 00:10:13,738 --> 00:10:15,816 Gracias. Buenas noches. 122 00:10:31,778 --> 00:10:33,891 Acomp��alo a la cama. �Han hecho esa llamada? 123 00:10:33,961 --> 00:10:35,954 S�, commendatore, he hablado con �l personalmente. 124 00:10:35,989 --> 00:10:37,947 - Buenas noches, cari�o. - Est� bien, ya me dir�. 125 00:10:37,948 --> 00:10:40,156 Eh, �y no te despides del abuelo? 126 00:10:46,946 --> 00:10:50,493 Tengo la vaga impresi�n de no serle demasiado simp�tico al se�or. 127 00:10:54,339 --> 00:10:57,289 Entonces, �qu� me dec�as antes de la cena? 128 00:10:57,754 --> 00:10:58,756 �Ah, s�! 129 00:10:59,369 --> 00:11:02,472 �Seis meses sin pagar el alquiler? �Eh, como no! 130 00:11:02,652 --> 00:11:04,509 Los vuelos sobre el lago a 50 liras, 131 00:11:04,542 --> 00:11:07,679 y entender�s que con un vuelo al mes no se puede estar contento. 132 00:11:08,025 --> 00:11:11,208 Adem�s quiero ver yo a este entusiasta del vuelo. 133 00:11:11,278 --> 00:11:14,232 - �Qui�nes eran? - Los se�ores que viven en el hotel de Stresa. 134 00:11:14,607 --> 00:11:16,211 Volver�n ma�ana. 135 00:11:17,448 --> 00:11:20,503 - �Y qu� quer�an? - Bueno... quer�an volar. 136 00:11:21,361 --> 00:11:22,373 �Ah, s�? 137 00:11:22,884 --> 00:11:25,506 �Precisamente hoy que estaba fuera? �Que mala suerte! 138 00:11:26,070 --> 00:11:27,420 Gracias, Marietta. 139 00:11:31,549 --> 00:11:33,772 �Es triste comer solo, Pietro! 140 00:11:33,842 --> 00:11:34,980 �Qu� te parece? 141 00:11:35,601 --> 00:11:37,442 Bueno, por una noche... 142 00:11:37,779 --> 00:11:40,849 - �Una noche s�lo? - S�. - �Lo crees? Est� bien. 143 00:11:42,011 --> 00:11:45,360 �Sabes lo que voy a hacer ahora? Me voy a Stresa, al Grand Hotel. 144 00:11:45,430 --> 00:11:47,053 - Al menos all� hay luz el�ctrica. - �Muy bien! 145 00:11:47,077 --> 00:11:49,277 - Dile a Marietta que saque mi viejo esmoquin. - �Enseguida! 146 00:12:12,237 --> 00:12:13,687 Buenas noches, se�ora. 147 00:12:15,523 --> 00:12:16,776 Hay mucho movimiento, capit�n. 148 00:12:16,777 --> 00:12:18,774 �Todas las habitaciones est�n ocupadas hasta final de mes! 149 00:12:18,900 --> 00:12:22,024 - �Y que clientela! - �Buen negocio! - Eh, podemos estar contentos. 150 00:12:22,094 --> 00:12:23,925 Adem�s aqu� lo hemos remodelado todo. 151 00:12:23,995 --> 00:12:26,651 - Incluso el bar. Quer�amos todo nuevo. - Bravo, enhorabuena. 152 00:12:26,721 --> 00:12:29,707 - �Giorgio, tres Cinzanos! - Romeo, tres Cinzanos para el bar�n. 153 00:12:30,224 --> 00:12:33,416 Por cierto, �ha visto esta ma�ana a los dos americanos que quer�an volar? 154 00:12:33,486 --> 00:12:35,125 - No. - El Sr. Thompson. 155 00:12:35,274 --> 00:12:37,919 Es el director de una importante compa��a a�rea americana, y su se�ora. 156 00:12:37,920 --> 00:12:41,222 - Ah, s�, han venido pero estaba fuera. - ��l es una esponja! 157 00:12:41,628 --> 00:12:44,578 - �Ella es una flor! - Co�ac, Giorgio. - �Enseguida est�! 158 00:12:46,427 --> 00:12:49,302 He sido yo el que le ha dado la direcci�n esta ma�ana a su hangar. 159 00:12:49,372 --> 00:12:52,191 - Gracias, Giorgio, gracias. - Romeo-Papa, un co�ac para la se�orita. 160 00:12:52,261 --> 00:12:55,076 - Quer�a hablarle de nuestra peque�a suma pendiente. - �Cu�l? 161 00:12:55,138 --> 00:12:57,122 Esa de cuando vino aqu� con su se�ora, �se acuerda? 162 00:12:57,132 --> 00:12:59,885 - Ah, s�, precisamente quer�a... - Pero no se preocupe, cuando pueda. 163 00:13:00,507 --> 00:13:04,150 - Buenas noches. - Una naranjada con mucho selz. - Enseguida, Sra. Thompson. 164 00:13:04,151 --> 00:13:07,651 - �Y Ud., se�or conde? - A ver, a m�, a m�, a m�... Bueno, te lo digo luego. 165 00:13:08,136 --> 00:13:11,852 - �Hola, Nicoletti! - �Oh querido! �C�mo est�s? Soltero esta noche, �eh? 166 00:13:11,922 --> 00:13:14,628 �D�jame ver, la vieja guardia! �Siempre a punto! 167 00:13:14,698 --> 00:13:17,484 - �Est�s elegant�simo! - �Te has casado? - S�, s�. Bueno... 168 00:13:17,554 --> 00:13:20,703 - �Y t�? �C�mo est� tu t�a? - Trata de hacerme una vida tranquila. 169 00:13:20,897 --> 00:13:23,452 - �Que gran mujer! �Est� aqu� en el hotel? - S�, desde hace un mes. 170 00:13:23,453 --> 00:13:24,964 Que quieres, no puedo puedo irse. 171 00:13:25,034 --> 00:13:27,254 Ya sabes como es: me busca por aqu�, me busca por all�. 172 00:13:27,286 --> 00:13:30,402 - Aqu� est� el whisky, Sr. Thompson. �Y usted que quiere? - Un caf�. 173 00:13:30,472 --> 00:13:32,730 - Un espresso. - Con mucha az�car. 174 00:13:32,990 --> 00:13:34,484 - Un poco de t�. - Aqu� est� el t�. 175 00:13:34,491 --> 00:13:36,902 Estos son los Sres. Thompson que te buscaban esta ma�ana. 176 00:13:36,972 --> 00:13:39,464 - S�, lo s�. - �l es un pez gordo de la aviaci�n americana. 177 00:13:39,477 --> 00:13:41,980 - �Te lo presento? - Estoy aqu� para eso. - �Oh, genial! 178 00:13:42,517 --> 00:13:45,264 �Me permite? El Capit�n Luciano Serra, piloto. 179 00:13:45,437 --> 00:13:47,283 - Encantado, capit�n. - El gusto es m�o. 180 00:13:47,284 --> 00:13:50,955 - Es el propietario del magn�fico hidroavi�n que... - �S�, lo hemos visto! 181 00:13:51,289 --> 00:13:54,450 �Dorothy? El capit�n Serra. Mi mujer. 182 00:13:55,125 --> 00:13:57,414 El capit�n es la persona que est�bamos buscando esta ma�ana. 183 00:13:57,427 --> 00:13:59,727 �Ah, es usted quien me ha hecho esperar tanto! 184 00:14:00,236 --> 00:14:02,693 Siento mucho haberle hecho dar un paseo in�til. 185 00:14:02,763 --> 00:14:04,710 Me apetec�a dar esta ma�ana un paseo por el lago. 186 00:14:04,723 --> 00:14:06,681 Debe ser muy bonito visto desde arriba. 187 00:14:06,751 --> 00:14:08,382 Esto significa que se retrasar� un d�a. 188 00:14:08,486 --> 00:14:11,672 Tan s�lo estoy molesto por no proporcionarle un veh�culo digno de usted. 189 00:14:12,131 --> 00:14:14,710 Pero se�ora, si los aviones pudieran ser decorados, 190 00:14:14,967 --> 00:14:18,578 - el m�o tendr�a la medalla de inv�lido. - Me parece que basta con su due�o. 191 00:14:18,605 --> 00:14:21,371 - Cu�nteme como lo consigui�. - �No, que ideas! 192 00:14:21,441 --> 00:14:23,745 - Entonces me lo dir� bailando. - �No, no, eso es peor! 193 00:14:23,833 --> 00:14:26,555 - Bailando me atasco. - �Uh, qu� duro es! 194 00:14:26,753 --> 00:14:29,925 - Vamos a bailar. - �Muy bien! Me traiciona, �eh? Tenga cuidado: 195 00:14:29,938 --> 00:14:33,121 - es un piloto de "caza". - �Oh, no me preocupa! - Entonces... 196 00:14:44,303 --> 00:14:47,151 - �Buenos d�as, commendatore! - Buenos d�as. - Por favor, si�ntese. 197 00:14:47,814 --> 00:14:48,835 Gracias. 198 00:14:48,905 --> 00:14:52,077 La luz nos la han cortado, pero las sillas a�n no se las han llevado. 199 00:14:52,188 --> 00:14:53,554 - Por favor. - Gracias. 200 00:14:53,555 --> 00:14:55,862 �A qu� debo el honor de su visita? 201 00:14:56,691 --> 00:14:58,391 Se trata de mi hija. 202 00:14:58,929 --> 00:14:59,946 �Basta! 203 00:15:00,978 --> 00:15:03,537 Basta por m� mismo, y en nombre de Sandra. 204 00:15:04,508 --> 00:15:07,634 �Qu� lastima! S�, l�stima porque precisamente hoy iba a comunicarle 205 00:15:07,635 --> 00:15:09,177 que mis man�as... 206 00:15:09,655 --> 00:15:13,755 y nuestros sacrificios, finalmente est�n llegando a conclusiones pr�cticas. 207 00:15:13,825 --> 00:15:15,625 S�, conozco estas historias. 208 00:15:16,506 --> 00:15:18,819 Mire, Serra, esc�cheme con calma. 209 00:15:19,701 --> 00:15:23,201 Le propongo una vez m�s que abandone sus fantas�as... 210 00:15:23,798 --> 00:15:26,661 que baje a tierra... que aterrice... 211 00:15:26,892 --> 00:15:28,096 como dice usted. 212 00:15:28,813 --> 00:15:30,963 Se lo repito por en�sima vez: 213 00:15:31,271 --> 00:15:34,625 Hay un puesto para usted en mi f�brica que puede garantizarle 214 00:15:34,654 --> 00:15:38,003 tranquilidad a usted, a mi hija y al ni�o. 215 00:15:38,398 --> 00:15:41,686 Se lo agradezco, commendatore, pero no puedo aceptar. Ahora menos que nunca. 216 00:15:41,756 --> 00:15:43,811 Estoy convencido de que el mundo no se cierra en un pa�uelo 217 00:15:43,824 --> 00:15:45,889 que est� entre su f�brica textil y mi casa. 218 00:15:45,959 --> 00:15:50,243 - Hay mucho espacio: el mar, el oc�ano... - Am�rica, lo s�. Pero no me haga re�r. 219 00:15:50,244 --> 00:15:51,441 Ria cuanto quiera. 220 00:15:51,442 --> 00:15:53,693 El contrato es serio, y estoy dispuesto a aceptarlo. 221 00:15:53,706 --> 00:15:55,967 S�, conozco sus negocios, querido Serra. 222 00:15:56,295 --> 00:15:58,444 Pero Sandra se quedar� en mi casa. 223 00:15:58,955 --> 00:16:01,755 Mientras yo no estoy convencido de que valga la pena. 224 00:16:01,972 --> 00:16:05,500 S�, no puedo consentir que mi hija corra otra nueva aventura. 225 00:16:05,948 --> 00:16:09,311 �Ya es bastante lo que ha soportado hasta hoy por su culpa! �Entiende? 226 00:16:09,381 --> 00:16:10,581 S�, lo entiendo. 227 00:16:10,761 --> 00:16:14,151 Es usted qui�n no quiere entender. Mi mujer no quiere darse cuenta de la situaci�n. 228 00:16:16,322 --> 00:16:18,714 �Pero esta seguro que Sandra opina igual? 229 00:16:18,784 --> 00:16:22,630 Segur�simo, porque Sandra tiene la cabeza sobre sus hombros, no en las nubes. 230 00:16:22,734 --> 00:16:23,871 No vuela. 231 00:16:24,051 --> 00:16:25,401 Piensa en el ni�o. 232 00:16:25,471 --> 00:16:26,994 - Mientras usted, querido... - �Basta! 233 00:16:28,666 --> 00:16:30,416 Se lo ruego, Sr. Nardini. 234 00:16:31,155 --> 00:16:33,657 Sandra har� lo que considere oportuno hacer. 235 00:16:34,454 --> 00:16:38,035 Mucho cari�o me une a ella para que yo puedo dudar de sus intenciones. 236 00:16:38,446 --> 00:16:40,746 �Pero yo me marcho por ella, por mi hijo! 237 00:16:41,068 --> 00:16:43,336 De todos modos, qu�dese tranquilo que no volver� atr�s, si no... 238 00:16:43,337 --> 00:16:45,823 - �Si no es lleno de gloria, lo s�! - No quise decir eso. 239 00:16:46,254 --> 00:16:48,442 Pero acepto su iron�a como un buen deseo. 240 00:16:48,548 --> 00:16:50,943 Capit�n. Son esos se�ores que quieren volar. 241 00:16:50,944 --> 00:16:52,361 Est� bien, voy enseguida. 242 00:16:53,353 --> 00:16:57,025 - �Algo m�s, Sr. Nardini? - No, ya hemos hablamos demasiado, querido Serra. 243 00:16:57,285 --> 00:17:01,093 S�lo me queda desearle un buen viaje y buena suerte en el pa�s de d�lares. 244 00:17:01,478 --> 00:17:07,281 Y otra cosa m�s, no se acuerde de m� cuando necesite el billete de vuelta. 245 00:17:07,282 --> 00:17:10,306 - No lo dude. - Adi�s. - Adi�s. 246 00:17:33,521 --> 00:17:34,533 �Aldo! 247 00:17:35,699 --> 00:17:36,721 �Pap�! 248 00:17:39,396 --> 00:17:42,034 �Pap� m�o! �Papaito m�o! 249 00:17:45,170 --> 00:17:48,060 - �Por qu� no ha venido antes? - No he podido. 250 00:17:48,130 --> 00:17:50,960 - �Has visto a mam�? - No, a�n no la he visto. 251 00:17:51,030 --> 00:17:55,127 Hoy estoy aqu� por ti, s�lo por ti. Vamos a un sitio d�nde no nos vea nadie. 252 00:17:55,247 --> 00:17:56,351 All�, pap�. 253 00:18:03,179 --> 00:18:05,178 �Hay que tener cuidado, pap�, porque si nos ve 254 00:18:05,191 --> 00:18:07,051 el abuelo pisando el c�sped, nos rega�a! 255 00:18:07,114 --> 00:18:08,257 �Ah, que terrible es el abuelo! 256 00:18:08,768 --> 00:18:13,783 Imag�nate que ayer me hizo callar porque en la mesa dije: �Uf, qu� lata! 257 00:18:13,784 --> 00:18:15,190 �Por qu� dijiste "Uff, qu� lata"? 258 00:18:15,260 --> 00:18:18,118 �S�, no se puede re�r, no se puede hablar en voz alta, 259 00:18:18,119 --> 00:18:20,329 no se puede comer la fruta con las manos! 260 00:18:20,330 --> 00:18:22,640 Bueno, t� en la mesa com�as la fruta con el cuchillo y el tenedor, 261 00:18:22,653 --> 00:18:24,973 y luego en el jard�n te la com�as con las manos. 262 00:18:25,209 --> 00:18:28,525 Pero tienes que hacerle caso al abuelo, porque es bueno y te quiere. 263 00:18:29,744 --> 00:18:32,137 Y ahora, Aldino, hablemos de cosas serias. 264 00:18:32,390 --> 00:18:34,790 He venido aqu� para abrazarte fuerte 265 00:18:34,944 --> 00:18:38,040 - y para decirte, que me tengo que marchar... - Pero pap�, �qu� dices? 266 00:18:38,110 --> 00:18:41,891 - �Pero tan solo por poco tiempo! - �No, nada! �Voy tambi�n yo! 267 00:18:41,892 --> 00:18:43,953 Vamos, eres un hombrecito y no tienes que llorar. 268 00:18:44,023 --> 00:18:47,207 Tienes que pensar que tu pap� tiene que ganar mucho dinero para ti y para mam�, 269 00:18:47,208 --> 00:18:48,319 �si no como se har�? 270 00:18:48,374 --> 00:18:51,351 Hay cosas que no puedes entender, pero tienes que pensar que tu papaito 271 00:18:51,352 --> 00:18:53,229 - tan s�lo vive por ti. - �No, no quiero! 272 00:18:53,299 --> 00:18:56,524 - T� ser�s bueno y me esperar�s, �de acuerdo? - �No, no! 273 00:18:56,728 --> 00:18:58,921 �Un aviador que llora! 274 00:19:01,571 --> 00:19:04,448 Est� bien. Est� bien Aldino, no me ir�. 275 00:19:05,556 --> 00:19:10,024 - �Est�s contento? - �Lo dices en serio? �Me lo prometes? - S�, te lo prometo. 276 00:19:11,082 --> 00:19:12,094 �Aldo? 277 00:19:14,455 --> 00:19:17,755 Ve con mam�. �Y no le digas a nadie que me has visto! 278 00:19:26,082 --> 00:19:27,094 �Adi�s! 279 00:19:44,757 --> 00:19:46,971 �Pero te parece que es forma de guardar las cosas? 280 00:19:47,041 --> 00:19:48,891 �S�, remuevo la miseria! 281 00:19:49,017 --> 00:19:53,617 �No me creo que estoy metiendo estas cuatro cosas y que me voy, por fin! 282 00:19:55,118 --> 00:19:56,130 Dime... 283 00:19:56,573 --> 00:19:58,973 - �pero realmente lo tienes decidido? - Totalmente. 284 00:19:59,763 --> 00:20:01,401 He esperado hasta hoy. 285 00:20:02,028 --> 00:20:03,102 Sandra... 286 00:20:03,555 --> 00:20:04,857 no ha vuelto. 287 00:20:08,731 --> 00:20:11,031 Vamos, no hagas una tragedia ahora. 288 00:20:13,270 --> 00:20:15,856 - �Pietro, date prisa! - Ya est�, Sr. Luciano. 289 00:20:15,926 --> 00:20:19,340 Sin embargo, Franco, en los �ltimos d�as he tenido la ocasi�n de aprender muchas cosas. 290 00:20:19,699 --> 00:20:22,728 Ahora partir�a incluso si no tuviese el contrato de Thompson. 291 00:20:22,798 --> 00:20:24,193 Ya no puedo m�s. 292 00:20:24,263 --> 00:20:25,475 �Venga, no exageres! 293 00:20:25,545 --> 00:20:28,526 No, no exagero. Mira Franco, he aceptado con entusiasmo el trabajo de Thompson 294 00:20:28,603 --> 00:20:31,898 porque me permit�a solucionar la situaci�n de mi familia y m�a 295 00:20:31,968 --> 00:20:33,805 sin tener que recurrir a mi suegro. 296 00:20:33,875 --> 00:20:37,602 Tu que me conoces puedes imaginar si mi ideal es trabajar como empleado, 297 00:20:37,603 --> 00:20:40,291 si al menos fuera como aviador, a las �rdenes de alguien que me manda. 298 00:20:40,292 --> 00:20:44,359 �Pero ser�a un trabajo buscado por m�, en mi oficio, y poder estar tranquilo! 299 00:20:45,092 --> 00:20:46,792 �Has visto que resultado? 300 00:20:50,005 --> 00:20:52,861 Esto ahora para m� no es una partida. �Es una huida! 301 00:20:52,931 --> 00:20:55,811 M�s que una oportunidad, es un medio, una pretexto para irme. 302 00:20:55,910 --> 00:20:58,331 - �Llevo fuera esta caja? - S�, s�, ll�vatela. 303 00:20:59,000 --> 00:21:00,783 Por ah�, entonces... 304 00:21:01,044 --> 00:21:04,916 All�, encontrar�s buenas razones para volver dentro de 5 o 6 meses. 305 00:21:04,986 --> 00:21:06,060 �Lo crees? 306 00:21:19,686 --> 00:21:20,698 Franco... 307 00:21:21,334 --> 00:21:25,013 me alegro que est�s aqu� porque precisamente quer�a hablarte de mi hijo. 308 00:21:28,556 --> 00:21:31,424 Durante mi ausencia ir�s a ver a mi mujer... 309 00:21:31,989 --> 00:21:33,121 lo ver�s... 310 00:21:34,466 --> 00:21:36,116 y le hablar�s de m�... 311 00:21:38,302 --> 00:21:39,507 de su pap�. 312 00:21:41,396 --> 00:21:43,979 Y entonces... Entonces me escribir�s de �l... 313 00:21:45,030 --> 00:21:46,280 de mi hombrecito. 314 00:21:48,783 --> 00:21:50,416 Me encantar�a tanto decirle... 315 00:21:52,454 --> 00:21:54,304 Te entiendo, no te preocupes. 316 00:21:54,638 --> 00:21:57,188 �He sido durante muchos a�os instructor! 317 00:21:57,626 --> 00:22:01,182 - Har� cuenta que tengo un peque�o alumno, �de acuerdo? - Gracias. 318 00:22:04,941 --> 00:22:06,552 �Pietro, ll�vatelo! 319 00:22:06,809 --> 00:22:09,856 - �Todo listo, Sr. Luciano? - S�, s�. Vamos, Franco. 320 00:22:10,336 --> 00:22:12,636 - D�jame. - No, lo llevo yo. 321 00:22:46,803 --> 00:22:49,914 HOY TODOS AL AEROPUERTO A RECIBIR A SIMBA, EL FEROZ LE�N DEL CIRCO... 322 00:22:50,064 --> 00:22:52,941 TRA�DO POR EL C�LEBRE PILOTO LUCIANO SERRA 323 00:22:54,994 --> 00:22:59,032 SALUDAMOS A LUCIANO SERRA "EL REY DEL AIRE" Y A SIMBA EL LE�N VOLADOR 324 00:23:39,978 --> 00:23:42,125 �Hace las cosas a lo grande el Sr. Brown! 325 00:23:42,195 --> 00:23:44,442 �Falta solo que firmemos para hacer saltos mortales! 326 00:23:44,512 --> 00:23:47,714 - �Por qu�, no lo hemos hecho? �Hemos hecho tantos! - Vamos, sal. 327 00:23:54,117 --> 00:23:55,867 �Buenos d�as, se�or Brown! 328 00:23:56,005 --> 00:23:57,255 Gracias, gracias. 329 00:23:59,544 --> 00:24:01,341 - �Ha hecho un buen viaje? - �Muy bueno! 330 00:24:01,411 --> 00:24:04,894 - Y mi Simba, �c�mo se ha portado? - Muy bien, como un perrito faldero. 331 00:24:04,895 --> 00:24:08,345 Pero la carga est� ah�, hay que sacarlo por el otro lado. 332 00:24:16,816 --> 00:24:17,866 �Alto! 333 00:24:44,357 --> 00:24:48,406 �Silencio! �Silencio, se�ores, por favor! �Por favor, la radio! 334 00:24:48,878 --> 00:24:50,878 Chico, tr�eme el micr�fono. 335 00:24:51,181 --> 00:24:53,851 �Aqu�, aqu�! �Aqu� est� el micr�fono! 336 00:24:54,601 --> 00:24:58,727 Silencio. Cuidado con los cables, chicos. Silencio, se�ores, por favor, silencio. 337 00:25:00,663 --> 00:25:02,374 �Atenci�n, atenci�n! 338 00:25:02,576 --> 00:25:04,668 �Al micr�fono est� el se�or Brown! 339 00:25:05,439 --> 00:25:07,489 - P�same un destornillador. - Toma. 340 00:25:07,974 --> 00:25:12,871 Me complace anunciar a mis queridos oyentes del peque�o mundo, 341 00:25:13,039 --> 00:25:15,450 espectadores fidel�simos del circo Brown, 342 00:25:15,659 --> 00:25:20,071 que nuestra troupe sin igual, hoy est� al completo. 343 00:25:24,788 --> 00:25:27,024 �Un hurra por nuestro Simba! 344 00:25:29,598 --> 00:25:33,593 �Y un hurra por el famoso piloto Luciano Serra! 345 00:25:37,357 --> 00:25:39,825 �Y ahora, unas palabras del rey del aire! 346 00:25:40,383 --> 00:25:42,245 Eh, �d�nde est�? 347 00:25:42,307 --> 00:25:44,157 El piloto, ha desaparecido. 348 00:25:44,567 --> 00:25:49,068 �Alto! �Ves como hemos llegado? �Qu� clase de secretario eres? 349 00:25:49,521 --> 00:25:52,566 �Si me haces faltar a la cita con Luciano Serra, te cambio de puesto! 350 00:25:57,653 --> 00:25:59,629 Sr. Serra, as�mese un momento. 351 00:26:01,006 --> 00:26:03,921 - �Qu� sucede? - La radio. - �La radio? �Qu� tengo que decir? 352 00:26:03,929 --> 00:26:05,630 Diga lo que quiera, unas palabras. 353 00:26:06,114 --> 00:26:08,751 - Se�oras y se�ores... - Tenga en cuenta que le habla a los ni�os. 354 00:26:09,435 --> 00:26:12,785 Buenos d�as, queridos amigos. Quiero mucho a los ni�os. 355 00:26:13,160 --> 00:26:15,450 Especialmente a aquellos que quieren a los leones y a los aviones. 356 00:26:15,520 --> 00:26:19,669 Ya ver�is que, si seguimos as� la pr�xima Navidad, con permiso del se�or Brown, 357 00:26:19,845 --> 00:26:22,304 traeremos desde el cielo todos los animales que quer�is, 358 00:26:22,374 --> 00:26:26,427 incluso hipop�tamos, elefantes y tigres. �Hasta pronto, hasta pronto! 359 00:26:26,639 --> 00:26:30,539 - �Est� bien as�? - �S�, s�, muy bien, gracias! - �Viva el Sr. Serra! 360 00:26:34,076 --> 00:26:35,926 �Oh! �Ya est�! 361 00:26:36,243 --> 00:26:39,077 �Me permite? Se�or Serra. �Sr. Serra? 362 00:26:39,455 --> 00:26:41,480 - �Ha hablado por la radio? - �No ha o�do que discurso? 363 00:26:41,481 --> 00:26:44,815 Bueno, es lo que necesito. Tambi�n yo uso la radio como tel�fono. 364 00:26:44,885 --> 00:26:47,049 - Bueno, bueno. Tenga cuidado que se mancha los pantalones. - No, est� bien, 365 00:26:47,050 --> 00:26:49,289 me pondr� otro. Mire, tengo que hablarle. 366 00:26:49,482 --> 00:26:53,010 - Decirle cosas important�simas. Pero ahora no puedo. Esta noche. - Est� bien. 367 00:26:53,080 --> 00:26:55,557 - No, esta noche tengo dos combates de boxeo. - Ah, �usted boxea? 368 00:26:55,570 --> 00:26:58,057 No, yo no boxeo, los organizo. Soy empresario. 369 00:26:58,127 --> 00:27:01,928 - Venga ma�ana, no hay prisa. - �Oh, como que no hay prisa! Usted no sabe eso de: 370 00:27:01,998 --> 00:27:04,283 "No dejes para ma�ana lo que puedas hacer hoy." 371 00:27:04,296 --> 00:27:06,591 - Entonces esta noche, �eh? - Est� bien, esta noche. 372 00:27:06,661 --> 00:27:09,789 �Pero puedo decirme, m�s o menos, de qu� se trata? 373 00:27:09,951 --> 00:27:11,751 Es una cosa muy delicada. 374 00:27:12,620 --> 00:27:14,828 De un vuelo transatl�ntico. 375 00:27:15,450 --> 00:27:18,587 - �Transatl�ntico? - Transatl�ntico 376 00:27:20,194 --> 00:27:24,623 - Es largo. - �Largo? �Muy bien! Es lo que necesita. Largo y dif�cil. 377 00:27:24,693 --> 00:27:29,495 Entonces esta noche. Plaza de Solana, Teatro del Sol. Esta es mi Tarjeta. 378 00:27:29,682 --> 00:27:31,420 No se olvide. 379 00:27:31,490 --> 00:27:36,336 Ver� un gran cartel que pone: "Jos� Ribera presenta..." 380 00:27:49,299 --> 00:27:52,069 - �Pero est�s seguro que Ribera lo ha arreglado? - A m� me ha dicho que s�. 381 00:27:52,139 --> 00:27:55,536 Voy a pregunt�rselo, porque creo que el asunto no pinta bien. 382 00:27:55,989 --> 00:27:57,836 - �Me permite unas palabras? - �Qu� hay, que hay? 383 00:27:57,906 --> 00:28:00,904 - Entonces, �le ha pagado a Bulinotto? - �Claro, se lo he dado! 384 00:28:01,077 --> 00:28:04,121 - C�mo te lo tengo que decir, �cantando? - �Pero parece que el negro va en serio! 385 00:28:04,191 --> 00:28:07,555 - �Anda, anda, vamos, vamos! - �Puedo estar tranquilo? Gracias, Sr. Ribera. 386 00:28:09,116 --> 00:28:13,674 - Disculpe, capit�n. - Nada, nada. - El Sr. me preguntaba si el blanco ganar�. 387 00:28:13,675 --> 00:28:17,019 - �C�mo? No entiendo. - He pagado al negro para fingir. - �Ah, bravo! 388 00:28:32,797 --> 00:28:35,303 ...y de repente me lleg� la idea. 389 00:28:35,496 --> 00:28:40,717 El vuelo transatl�ntico. �Ud. me entiende? �Transatl�ntico! 390 00:28:40,867 --> 00:28:42,969 - S�, s�... - Es el peri�dico "El Mundo deportivo" 391 00:28:43,026 --> 00:28:45,516 qui�n promocionar� el vuelo transatl�ntico. 392 00:28:49,326 --> 00:28:54,338 Dentro de un mes, cuando la publicidad est� hecha, usted, lleno de carburante... 393 00:28:57,609 --> 00:28:58,562 �Roma! 394 00:29:10,170 --> 00:29:12,868 �Ladr�n! �Ladr�n! 395 00:29:19,416 --> 00:29:22,041 Sin embargo estar�a bien si ese payaso hablase en serio, 396 00:29:22,208 --> 00:29:23,716 y te aseguro que valdr�a la pena. 397 00:29:23,814 --> 00:29:26,861 �Sabes lo que quiere decir? Quiere decir que yo tendr�a raz�n, y que aqu�... 398 00:29:27,066 --> 00:29:31,841 - No ha perdido tiempo. - �Por Fin! �Cuanto tiempo sin verte! �C�mo va, comandante? 399 00:29:31,911 --> 00:29:33,201 �C�mo le va, amigo? 400 00:29:33,534 --> 00:29:35,555 - Habl�bamos precisamente de Ud. - �De m�? 401 00:29:35,865 --> 00:29:38,683 �El nombre de Jos� Ribera no se puede olvidar! 402 00:29:38,684 --> 00:29:41,142 Pero para encontrarlo, yo he tenido que venir aqu� con... 403 00:29:41,643 --> 00:29:44,939 �Oh l� l�, muy bien! �Ya ha marcado la ruta? 404 00:29:45,200 --> 00:29:47,399 S�, la ruta. �En un mapa como este? 405 00:29:47,469 --> 00:29:49,711 - Comandante, �me necesita? - No, vete, vete. 406 00:29:49,867 --> 00:29:52,951 - Buen d�a, Comandante. - �Adi�s, amigo! Adi�s. 407 00:29:53,558 --> 00:29:57,338 - �Y ahora nosotros! Sr. Comandante, si permite. - Por favor. 408 00:29:58,071 --> 00:30:02,146 - �Usted sabe que yo espero cada noche a las 6, se�or? - Pero por esto no ha venido. 409 00:30:03,044 --> 00:30:04,972 Usted es un viejo zorro, �eh? 410 00:30:05,526 --> 00:30:10,914 �Sabe que yo le necesito, y usted... desaparece: desaparece! �Eh? 411 00:30:11,203 --> 00:30:14,153 Mire, Ribera, �se puede hablar con usted en confianza? 412 00:30:14,668 --> 00:30:15,918 �Por supuesto! 413 00:30:17,287 --> 00:30:18,485 Esc�cheme... 414 00:30:24,982 --> 00:30:29,145 Este vuelo... podr�a hacerme volver a Italia con todos los honores. 415 00:30:30,364 --> 00:30:32,314 Algo que es muy importante para m�. 416 00:30:33,329 --> 00:30:35,374 Estos d�as he estudiado la ruta. 417 00:30:35,444 --> 00:30:38,304 - Me he hecho tambi�n una revisi�n m�dica. - �Y qu� le han dicho? 418 00:30:38,374 --> 00:30:39,776 Me ha dicho que, a pesar de todo... 419 00:30:39,777 --> 00:30:42,359 Y mire que en los �ltimos a�os he pasado por tantas cosas, �eh? 420 00:30:42,360 --> 00:30:45,097 - ... a�n soy un hombre con suerte. - Entonces estamos bien. 421 00:30:45,676 --> 00:30:47,376 Yo juego mi partida, 422 00:30:47,546 --> 00:30:50,275 he hecho mi examen de conciencia. Es necesario que ahora Ud. haga el suyo. 423 00:30:50,894 --> 00:30:52,620 �Cu�ntas cosas! 424 00:30:52,621 --> 00:30:55,681 Mi conciencia est� a su disposici�n como un libro abierto. 425 00:30:56,413 --> 00:30:58,560 - �Qui�n invierte el capital? - 15 accionistas. 426 00:30:58,743 --> 00:31:00,335 Encabezados por "El Mundo deportivo", 427 00:31:00,336 --> 00:31:03,239 el avi�n que usted elija, el premio que quiera... 428 00:31:03,309 --> 00:31:04,644 No quiero ning�n premio. 429 00:31:04,714 --> 00:31:08,764 - S�lo necesito una empresa que pueda... - �Asombrar al mundo! 430 00:31:09,187 --> 00:31:12,362 - Bueno, dig�moslo as�. - Yo soy el hombre que usted necesita. 431 00:31:12,432 --> 00:31:16,592 Porque Jos� Ribera s�lo hace empresas que puedan asombrar. �Mire mi ojo! 432 00:31:16,723 --> 00:31:20,018 �Jos� Ribera ha entendido perfectamente que esta es la era de la aviaci�n! 433 00:31:20,088 --> 00:31:21,756 �La era de la aviaci�n! 434 00:31:22,845 --> 00:31:25,630 Un vuelo transatl�ntico R�o de Janeiro-Roma 435 00:31:26,329 --> 00:31:28,056 En la v�spera del vuelo transatl�ntico 436 00:31:28,069 --> 00:31:29,806 Luciano Serra se prepara para la gran prueba 437 00:31:29,876 --> 00:31:32,916 �El vuelo transatl�ntico ha sido pospuesto? 438 00:31:33,644 --> 00:31:38,599 "El vuelo ser� el puente ideal entre las naciones latinas", declara el as italiano. 439 00:31:47,979 --> 00:31:51,675 - Sandra, �lo has le�do? - No. �Qu� es? - Lee, lee aqu�. 440 00:32:02,232 --> 00:32:05,203 El piloto de guerra, Luciano Serra, ha sido llamado para pilotar 441 00:32:05,216 --> 00:32:08,198 la l�nea Ranyan-Bellan�a que proximamante intentar� el vuelo sin escalas... 442 00:32:29,744 --> 00:32:31,613 �Mam�, mam�! �Lo has le�do? 443 00:32:33,348 --> 00:32:35,348 - �S�, es una locura! - No, pap�. 444 00:32:35,767 --> 00:32:38,677 No puede acoger as� una noticia de este tipo. 445 00:32:39,540 --> 00:32:43,522 Hay que felicitarse de que esta vez Luciano puede finalmente... 446 00:32:43,592 --> 00:32:48,100 - �Pueda finalmente demostrar que vale mucho m�s de lo que se cree aqu�! - �Aldo! 447 00:32:48,350 --> 00:32:49,646 No digas eso. 448 00:32:49,887 --> 00:32:52,432 Mam�, por favor, d�jame ir. 449 00:32:57,378 --> 00:32:59,364 Aer�dromo Ferdinando Bonazzi 450 00:33:09,239 --> 00:33:12,709 Les he dicho que pasen en fila india, y bien separados unos de otros. 451 00:33:12,835 --> 00:33:15,177 As� podr� examinar mejor cada avi�n. 452 00:33:15,775 --> 00:33:18,464 Ah, mayor, mire. All� est� el primero que llega. 453 00:33:32,808 --> 00:33:33,964 �Caramba! 454 00:33:34,552 --> 00:33:36,979 - �Qui�n es ese? - ?, Mayor. 455 00:33:37,048 --> 00:33:40,167 �No quiere entenderlo? �Pasa demasiado "encabritado"! Recu�rdeselo usted. 456 00:33:40,175 --> 00:33:40,830 S�, se�or. 457 00:33:41,841 --> 00:33:44,412 Mayor, hay un civil que le busca, un muchacho. 458 00:33:44,482 --> 00:33:46,787 - �Qu� quiere? - No s�, debe hablarle personalmente. 459 00:33:46,795 --> 00:33:48,480 Dice que es el hijo del capit�n Serra. 460 00:33:48,550 --> 00:33:52,016 - �Del capit�n Serra? - S�, se�or. - D�nde est�, �en el despacho? - S�, se�or. 461 00:33:55,846 --> 00:33:58,046 - Buenos d�as, Mayor. - �C�mo est�s? 462 00:33:58,390 --> 00:34:02,117 - �Tienes carta de pap�? - S�. Y por esa raz�n es por la que estoy aqu�. - �Bien! 463 00:34:02,230 --> 00:34:03,439 Ven, ven. 464 00:34:06,427 --> 00:34:10,116 Entonces, tenemos que ver lo que hay que hacer, y proceder en consonancia. 465 00:34:12,642 --> 00:34:16,942 - Para empezar dime, �has cumplido los 18 a�os? - S�, este a�o. - Bien. 466 00:34:17,326 --> 00:34:19,557 Bueno, entonces si quieres ser piloto, aqu� est� la academia. 467 00:34:19,627 --> 00:34:23,154 - Exacto, la academia. - �Ya, pero a la academia no se entra huyendo de casa! 468 00:34:28,904 --> 00:34:32,079 Y adem�s... sin el consentimiento de tu padre. 469 00:34:33,516 --> 00:34:35,376 O, en tu caso... 470 00:34:37,954 --> 00:34:39,354 �Menudo l�o, s�! 471 00:34:40,769 --> 00:34:44,421 - Dime, �mam� y el abuelo est�n siempre en la villa? - S�, �por qu�? 472 00:34:45,298 --> 00:34:46,548 Nada, por decir... 473 00:34:47,423 --> 00:34:51,765 Bueno, mira, estoy ocupado ahora. Ya ver�s como encontramos una soluci�n. 474 00:34:52,151 --> 00:34:55,765 Esta noche te quedas a cenar conmigo. Quiz�s te dejemos sin fruta. 475 00:35:05,516 --> 00:35:08,841 Aldo est� aqu� conmigo. Te espero. Franco Morelli 476 00:35:19,857 --> 00:35:20,907 Adelante. 477 00:35:22,382 --> 00:35:24,332 Eh, Aldo, �has visto qui�n est� aqu� 478 00:35:26,680 --> 00:35:28,068 - �Mam�! - Aldo. 479 00:35:28,862 --> 00:35:30,725 �Por qu� no me has dicho nada? 480 00:35:30,795 --> 00:35:33,595 - Yo al menos te habr�a entendido. - Gracias mam�. 481 00:35:37,648 --> 00:35:41,641 Disculpe, se�ora Sandra, tendr� que hablar con su padre, y no es algo sencillo. 482 00:35:41,642 --> 00:35:43,343 Entonces ser� mejor que usted... 483 00:35:43,413 --> 00:35:46,675 Aldo, haz t� los honores de casa a mam�. Ahora ya eres casi de los nuestros. 484 00:35:48,347 --> 00:35:50,447 - Hasta luego. - Gracias, mayor. 485 00:35:56,361 --> 00:35:57,511 Commendatore. 486 00:35:58,993 --> 00:36:00,193 Querido mayor. 487 00:36:00,343 --> 00:36:02,319 Disculpe que le haya hecho esperar, 488 00:36:02,320 --> 00:36:05,044 pero ten�a que hablar antes con la madre y con el chico. 489 00:36:05,045 --> 00:36:07,696 - Un cigarrillo, por favor. - Era m�s urgente. Gracias. 490 00:36:07,850 --> 00:36:09,861 Entonces significa que el reproche me tocar� a m�, �eh? 491 00:36:09,868 --> 00:36:13,150 �El reproche? �Nunca, commendatore, por favor! 492 00:36:17,667 --> 00:36:19,689 Vamos, vamos a ver, commendatore. 493 00:36:19,902 --> 00:36:20,923 Vamos. 494 00:36:32,875 --> 00:36:34,148 �Qu� dice usted, commendatore? 495 00:36:34,236 --> 00:36:37,355 Ah, indudablemente un espect�culo magn�fico y formidable. 496 00:36:37,494 --> 00:36:39,184 Parecen todos locos esos de ah� arriba, �eh? 497 00:36:39,185 --> 00:36:41,509 Y en cambio son mas meticulosos que los contables de su f�brica. 498 00:36:41,510 --> 00:36:43,530 S�, porque si se equivoca su contable haciendo los n�meros, 499 00:36:43,531 --> 00:36:44,993 siempre tienen tiempo para volverlas a hacer. 500 00:36:44,994 --> 00:36:48,464 Pero si se equivoca uno de los de all�... S�, bueno, usted me entiende, �eh? 501 00:36:48,534 --> 00:36:52,583 - Es por eso que nunca nos equivocamos. �Quiere sentarse, commendatore? - Gracias. 502 00:36:53,296 --> 00:36:56,765 Hoy en d�a ya no somos "El piloto". Somos la aviaci�n. 503 00:36:57,459 --> 00:37:00,586 Para formar parte de nuestra familia no basta con tener valor, 504 00:37:00,779 --> 00:37:04,050 hay que tener un sentido com�n m�s claro y elevado de la disciplinado. 505 00:37:05,609 --> 00:37:08,397 As� que, si Aldo quiere entrar en la Academia, 506 00:37:08,410 --> 00:37:11,209 necesitar� obligatoriamente obtener el consentimiento del padre. 507 00:37:11,411 --> 00:37:13,474 - Pero est� fuera. - �Bueno! 508 00:37:14,153 --> 00:37:16,403 Usted lo ha preparado bien en la vida. 509 00:37:16,495 --> 00:37:18,538 - �Eso espero! - Es as�. 510 00:37:18,947 --> 00:37:22,562 Conozco a Aldo. Y de esto el padre est� informado. 511 00:37:23,217 --> 00:37:25,590 En estos 10 a�os lo he hecho yo. 512 00:37:25,872 --> 00:37:28,966 Ser� el propio Aldo quien escriba a su padre para tener su consentimiento. 513 00:37:29,217 --> 00:37:32,081 Usted sabe bien lo que est� intentando Luciano en este momento, 514 00:37:32,151 --> 00:37:35,917 y bien puede imaginar el nerviosismo que podr�a provocarle esta noticia. 515 00:37:36,291 --> 00:37:37,977 - �No cree? - S�, s�... 516 00:37:38,826 --> 00:37:40,088 Sin lugar a dudas. 517 00:37:41,187 --> 00:37:43,671 A m� me basta con que se reconozca que por mi parte, 518 00:37:43,672 --> 00:37:45,967 tambi�n he hecho algo por el chico. 519 00:37:45,968 --> 00:37:47,768 Y nadie lo olvidar�. 520 00:37:49,317 --> 00:37:52,247 Entonces, commendatore, �quiere autorizar a Aldo? 521 00:38:00,377 --> 00:38:03,092 El vuelo ha sido nuevamente retrasado. Tempestiva reuni�n de accionistas 522 00:38:03,162 --> 00:38:07,820 �El transatl�ntico se esfuma! Luciano Serra declara estar listo para partir. 523 00:38:08,439 --> 00:38:11,735 �Todo est� listo para la partida! �Luciano Serra ha fijado la fecha del despegue! 524 00:38:12,337 --> 00:38:15,693 �Estoy harto de tus ch�charas! Ya son demasiadas. 525 00:38:16,520 --> 00:38:17,522 �Se acab�! 526 00:38:17,592 --> 00:38:21,537 No tengo la intenci�n de arriesgar m�s dinero en esta empresa. �Dicho queda! 527 00:38:21,737 --> 00:38:25,057 Lo que he dado, lo he dado, y lo repito: �basta! 528 00:38:25,252 --> 00:38:28,558 Calma, por favor, se�ores. �Un poquito de calma! 529 00:38:28,796 --> 00:38:30,788 No es el momento de preocuparse precisamente ahora 530 00:38:30,891 --> 00:38:34,050 que estamos a punto de recoger el fruto de nuestro trabajo. 531 00:38:34,120 --> 00:38:35,563 Oh... �Al diablo! 532 00:38:36,137 --> 00:38:38,989 �Claro est� que, en estas condiciones, no se parte! 533 00:38:39,059 --> 00:38:40,990 �C�mo? ��No se parte!? 534 00:38:41,359 --> 00:38:42,821 �Pero si ya est� todo listo! 535 00:38:42,891 --> 00:38:44,633 �No podemos echarnos atr�s! 536 00:38:44,703 --> 00:38:47,033 �Yo no doy ni un c�ntimo m�s! 537 00:38:47,103 --> 00:38:51,240 �Se dijo que el peri�dico ten�a que llegar a una tirada de 500.000 ejemplares! 538 00:38:51,310 --> 00:38:55,148 - �Pero ni siquiera han llegado a 100.000! - �Est� mal informado! 539 00:38:55,218 --> 00:38:58,406 No han consultado las ventas de esta �ltima semana. 540 00:38:58,598 --> 00:39:02,366 �Le aseguro que apenas Luciano Serra haya despegado, 541 00:39:02,436 --> 00:39:05,224 la tirada del peri�dico ser� multiplicada por diez! 542 00:39:05,388 --> 00:39:07,575 Y sus productos revalorizados. 543 00:39:07,951 --> 00:39:11,567 - �Ha llegado Luciano Serra? - A�n no, se�or Ribera. - A�n no ha llegado... 544 00:39:11,637 --> 00:39:15,970 - La culpa es tuya, Ribera, que has agotado las ideas! - �Pero c�mo, c�mo? 545 00:39:16,160 --> 00:39:20,509 Si cuatro veces hemos pospuesto el vuelo, y cuatro veces... 546 00:39:20,579 --> 00:39:25,013 �Tus ideas publicitarias no han aumentado ni un cliente m�s! 547 00:39:27,939 --> 00:39:30,072 S�, veremos los resultados. 548 00:39:31,052 --> 00:39:32,835 - Buenas noches, se�orita. - Buenas noches, se�or Serra. 549 00:39:32,876 --> 00:39:34,876 - �Ribera? - All�, le esperan. 550 00:39:35,100 --> 00:39:36,432 �Ha visto? 551 00:39:36,502 --> 00:39:39,745 Hay que tener un poco de fe para cada idea, querido amigo. 552 00:39:39,815 --> 00:39:42,612 La exaltaci�n del duro trabajo, no lo es todo... 553 00:39:42,682 --> 00:39:44,309 - Ahora le digo que est� aqu�. - No, no es necesario, gracias. 554 00:39:44,379 --> 00:39:47,671 �...el puente ideal entre el nuevo y el viejo mundo! 555 00:39:47,741 --> 00:39:51,310 Sabe, se�or Serra, he apostado 10 pesos por la fecha de su despegue. 556 00:39:51,873 --> 00:39:53,373 �El vuelo se cancela! 557 00:39:53,444 --> 00:39:55,822 Sobre esto estamos de acuerdo, �verdad? 558 00:39:55,892 --> 00:40:00,625 Nuestro capit�n es un buen hombre, y por ende tambi�n un h�roe. 559 00:40:01,125 --> 00:40:02,494 �Qu� dir�an si... 560 00:40:03,173 --> 00:40:04,971 una guapa se�orita... 561 00:40:05,510 --> 00:40:07,999 - �Y bien? - �Pero en qu� sentido? - �Espera, espera! 562 00:40:08,069 --> 00:40:10,415 - �Ah, muy bien! - No, �qu�? 563 00:40:10,485 --> 00:40:14,103 S�, en definitiva, "El Mundo deportivo" tiene que publicar en primera p�gina 564 00:40:14,104 --> 00:40:16,128 - una noticia sensacional. - �Cu�l? 565 00:40:16,129 --> 00:40:19,625 - �Luciano Serra ha perdido la cabeza por dos hermosos ojos! - �No, no, no lo hagan! 566 00:40:19,695 --> 00:40:23,490 - �Y su coraz�n se ha quedado aqu�! - �No nos precipitemos! - �Molesto? 567 00:40:25,468 --> 00:40:26,586 �Lucianito! 568 00:40:28,562 --> 00:40:31,070 Si los se�ores me lo permiten, tambi�n yo tengo algo que proponer. 569 00:40:31,140 --> 00:40:33,748 - Querido Luciano, te esperaba... - �Qu�tate de en medio! 570 00:40:33,818 --> 00:40:36,813 El vuelo por ahora no se hace. A menos que... 571 00:40:36,883 --> 00:40:39,715 A menos que no me preste a vuestro rid�culo juego, �verdad? 572 00:40:40,215 --> 00:40:44,313 No tengo paciencia de esperar que vuestro peri�dico... aumente la tirada. 573 00:40:44,383 --> 00:40:47,433 �Cierto es que la cuesti�n tiene su importancia, lo entender�! 574 00:40:47,926 --> 00:40:50,133 Para usted. �Pero para m�, no! 575 00:40:51,405 --> 00:40:52,417 �Luciano! 576 00:40:54,852 --> 00:40:57,402 Contin�e haciendo de intermediario usted... 577 00:40:57,888 --> 00:41:00,138 y no se ocupe m�s de mis asuntos. 578 00:41:01,233 --> 00:41:04,033 �Es hora de poner fin a este juego de mercaderes! 579 00:41:04,871 --> 00:41:08,186 �Uds. han especulado con mi nombre como mejor les ha parecido, sin miramientos, 580 00:41:08,475 --> 00:41:09,776 sin escr�pulos! 581 00:41:10,055 --> 00:41:11,221 �Ahora ya basta! 582 00:41:12,378 --> 00:41:16,266 Habr�a arriesgado mi piel en esta empresa, este era el pacto. �Verdad, Ribera? 583 00:41:16,574 --> 00:41:17,974 �Pero el rid�culo, no! 584 00:41:18,581 --> 00:41:19,593 �Queda claro? 585 00:41:20,875 --> 00:41:23,598 - Saludos. - �No! �No, Luciano! 586 00:41:24,166 --> 00:41:26,394 �No! �No, Luciano! No, escucha... 587 00:41:26,464 --> 00:41:30,197 - �T� podr�as haberme ahorrado esta rid�cula reuni�n! - �No! �No, Luciano! 588 00:41:30,272 --> 00:41:33,490 �No, no! D�jame que te diga. Deja que te lo explique, Luciano. 589 00:41:33,997 --> 00:41:37,284 En este vuelo yo veo mucho m�s all� de lo que t� puedas imaginar. 590 00:41:37,708 --> 00:41:40,770 Entend� un poco tarde que se trataba solo de una est�pida broma. 591 00:41:40,840 --> 00:41:42,672 �Pero que broma, Lucianino? 592 00:41:42,742 --> 00:41:46,201 �El avi�n est� en perfecto estado! Y nadie mejor que t� lo sabe. 593 00:41:46,202 --> 00:41:49,348 �Falta el carburante? Bueno, pues tenemos tambi�n esto, as� que... 594 00:41:49,418 --> 00:41:51,776 T� hablas mucho pero no entiendes nada, como siempre. 595 00:41:51,846 --> 00:41:55,455 El avi�n est�, el carburante est�. �Encuentra al piloto, no me molestes m�s! 596 00:42:05,650 --> 00:42:06,662 �Qui�n es? 597 00:42:06,732 --> 00:42:08,832 - Soy yo, Mario. - Pasa, pasa. 598 00:42:11,680 --> 00:42:13,980 - Buenas noches, comandante. - Buenas noches. 599 00:42:15,386 --> 00:42:17,036 Bueno, �alguna novedad? 600 00:42:17,969 --> 00:42:20,158 Mientras estaba trabajando en el avi�n, 601 00:42:20,228 --> 00:42:23,110 ha venido el de Shell, y me ha dejado el carburante. 602 00:42:23,968 --> 00:42:25,418 Quer�a un recibo. 603 00:42:25,804 --> 00:42:28,725 �Se puede saber qui�n tiene que firmarlo? �Nosotros o Ribera? 604 00:42:28,984 --> 00:42:32,867 Porque ya sabe, luego empezamos a sacar cuentas, y terminamos li�ndonos. 605 00:42:33,659 --> 00:42:35,109 �Sabes que eres grande? 606 00:42:35,341 --> 00:42:38,799 �Aqu� todo se est� desmoronando, y t� vienes a hablarme de gasolina y de Ribera! 607 00:42:38,869 --> 00:42:42,735 - �Qu� ten�a que hacer? - �Sabes qu� tienes que hacer? - Yo, no. - �Tienes cerillas? 608 00:42:42,805 --> 00:42:44,542 - S� - �Bien, entonces p�gale fuego a la gasolina, 609 00:42:44,543 --> 00:42:46,946 a Ribera y al peri�dico, que el diablo se los lleve a todos! 610 00:42:47,124 --> 00:42:49,787 Haremos una buena hoguera. Aqu� los fuegos artificiales est�n de moda. 611 00:42:49,828 --> 00:42:51,982 �Qu� quiere decir? 612 00:42:53,902 --> 00:42:56,235 Quiero decir que es lo �nico que nos queda por hacer, 613 00:42:56,248 --> 00:42:58,591 porque mientras el avi�n est� en tierra no se vivir� tranquilo. 614 00:42:58,957 --> 00:43:01,121 �En cambio, una buena hoguera, ale! 615 00:43:01,420 --> 00:43:03,783 - Y cada uno por su lado. - �C�mo que cada uno? 616 00:43:03,853 --> 00:43:06,889 - �Quiere deshacerse tambi�n de m�? - No, yo no he dicho eso. - Ah... 617 00:43:06,959 --> 00:43:09,912 - Porque si yo no le tuviese a usted... - Ya, habr�as perdido la diversi�n, �eh? 618 00:43:09,913 --> 00:43:12,381 �Porque conmigo la vida es divertida! 619 00:43:13,086 --> 00:43:15,486 - Le he tra�do el correo. - D�jalo ah�. 620 00:43:21,040 --> 00:43:25,893 No, porque, mire, cuando Ud. dijo que partir�a a Italia, pens�: 621 00:43:26,794 --> 00:43:30,120 "�Por fin volver� tambi�n yo!" 622 00:43:30,688 --> 00:43:34,437 �Y en cambio, 72 galones de carburante, valen m�s que yo! 623 00:43:34,938 --> 00:43:37,888 He tenido que ceder el sitio a 4 latas de carburante. 624 00:43:39,829 --> 00:43:41,879 Luego me consol� pensando: 625 00:43:42,402 --> 00:43:45,381 "�Cuando llegue a Italia, entender�n qui�n es �l! 626 00:43:45,881 --> 00:43:50,026 Coger� un buen puesto, y se convertir� en mi santo protector. 627 00:43:50,642 --> 00:43:53,643 Me mandar� llamar, partir� en tercera clase, 628 00:43:53,750 --> 00:43:55,028 y me ir� con �l. 629 00:43:56,669 --> 00:44:00,230 Y �l, un sitio para m� a su lado, lo encuentra. 630 00:44:00,943 --> 00:44:03,189 Y tambi�n yo tendr� un poquito de suerte!" 631 00:44:03,420 --> 00:44:05,290 Porque, ya sabe, comandante... 632 00:44:06,721 --> 00:44:10,355 �He esperado yo tambi�n que este vuelo se pudiese hacer! 633 00:44:10,673 --> 00:44:13,902 Seguramente hubiesen cambiado las cosas tambi�n para m�. 634 00:44:15,058 --> 00:44:16,070 �Bah! 635 00:44:25,197 --> 00:44:26,296 Y en cambio, 636 00:44:26,710 --> 00:44:28,550 hace 10 a�os que me fui, 637 00:44:28,946 --> 00:44:30,796 y como mec�nico me qued�. 638 00:44:32,363 --> 00:44:36,813 As� que para el caso, es mejor ser mec�nico en Italia, para tu pa�s. 639 00:44:37,155 --> 00:44:39,305 Al menos entre gente que conoces. 640 00:44:40,972 --> 00:44:43,521 Pero si usted ahora renuncia al vuelo, 641 00:44:44,370 --> 00:44:46,070 �qui�n se mueve ya de aqu�? 642 00:44:47,165 --> 00:44:48,187 �Digo bien? 643 00:44:50,148 --> 00:44:51,645 �Le sucede algo, comandante? 644 00:44:57,047 --> 00:44:58,747 Mario, mira, ven aqu�. 645 00:45:03,476 --> 00:45:07,064 - �Nunca te he hablado de mi hijo? - �De su crio? - �S�, de mi crio! 646 00:45:07,134 --> 00:45:11,095 �Es grande ya, tiene 18 a�os! �Y sabes lo que quiere ser? �Piloto! 647 00:45:11,384 --> 00:45:14,625 Tambi�n �l, como yo. Y me pide permiso para entrar en la Academia. 648 00:45:14,695 --> 00:45:17,345 Esta es la solicitud, y tengo que firmarla. 649 00:45:17,868 --> 00:45:21,668 Cuando era un ni�o, la madre, el abuelo, no quer�an, pero �l lo lleva en la sangre. 650 00:45:22,282 --> 00:45:23,932 �Porque ahora, ya sabes, 651 00:45:24,089 --> 00:45:28,060 van a la Academia! Est�n organizados, son serios, no como en nuestros tiempos. 652 00:45:28,354 --> 00:45:30,194 Los cogen a los 18 a�os. 653 00:45:30,522 --> 00:45:34,096 Y Aldo ahora tiene 18 a�os. Era grande ya cuando lo dej�. 654 00:45:34,166 --> 00:45:36,518 �Y los tienen hasta que son perfectos pilotos! 655 00:45:36,588 --> 00:45:39,637 Hay cientos de chicos, fuertes, sanos, saludables. 656 00:45:39,707 --> 00:45:41,751 Y Aldo quiere estar con ellos. 657 00:45:42,131 --> 00:45:45,736 Aviador. Tambi�n �l. Como yo. Como nosotros. 658 00:45:46,241 --> 00:45:47,379 �Aviador! 659 00:45:50,603 --> 00:45:53,158 Y nosotros, �eh? Nosotros, que conocemos el oficio, 660 00:45:53,228 --> 00:45:57,428 y que quiz�s podr�amos hacer algo por �l, estamos aqu�... perdiendo el tiempo. 661 00:45:57,867 --> 00:45:59,216 Mira lo que escribe. 662 00:45:59,905 --> 00:46:03,315 Y... �Y t�, pap�? �Qu� haces? 663 00:46:05,843 --> 00:46:08,458 Quiero ser digno de ti. 664 00:46:10,065 --> 00:46:12,265 L�ela t� solo, yo no puedo... 665 00:46:56,707 --> 00:46:57,719 �Mario! 666 00:46:58,201 --> 00:47:00,051 - Mande. - Mario, escucha... 667 00:47:01,383 --> 00:47:04,176 �Qu� te acabo de decir? �De quemarlo todo? 668 00:47:04,246 --> 00:47:07,388 - S� - No. �Qu� hora es? - La 10- Esc�chame bien. 669 00:47:07,759 --> 00:47:11,311 Vete a la carrera a la pista de despegue y prep�ralo todo. Prep�rate para partir. 670 00:47:11,552 --> 00:47:13,029 - �Nos vamos esta noche! - �Pero c�mo? 671 00:47:13,067 --> 00:47:14,965 �No me mires as�, Mario, no estoy loco. Vamos! 672 00:47:15,132 --> 00:47:17,076 �Ya lo he decidido! Salimos esta noche. 673 00:47:17,146 --> 00:47:19,072 Prep�ralo todo. En media hora me re�no contigo y te lo explico todo. 674 00:47:19,085 --> 00:47:21,021 - Est� bien, comandante. - �Espera all�! 675 00:48:12,817 --> 00:48:15,451 - �Est� todo? - Falta controlar la presi�n del aceite. 676 00:48:15,468 --> 00:48:17,832 - Est� bien, date prisa. - S�. �Qui�n es? 677 00:48:22,110 --> 00:48:25,422 - No te preocupes por eso. No hagas caso de nadie, contin�a. - S�. 678 00:48:30,036 --> 00:48:31,980 �Alto! �Alto! 679 00:48:32,433 --> 00:48:33,819 �Alto! �Alto! 680 00:48:35,951 --> 00:48:37,705 �Luciano! Luciano... 681 00:48:37,999 --> 00:48:39,375 Luciano, est�s loco. 682 00:48:39,445 --> 00:48:43,375 Esta es una cabezoner�a. �Esc�chame, te lo ruego, te lo imploro! 683 00:48:43,445 --> 00:48:45,915 �Haz caso a las palabras de Jos� Ribera, venga! 684 00:48:45,985 --> 00:48:49,647 Y adem�s, �c�mo vas a partir si no tienes una br�jula? 685 00:48:49,926 --> 00:48:52,393 �No te preocupes! �La llevo conmigo! 686 00:48:52,577 --> 00:48:55,389 No. No, no, escucha Luciano: no puedes partir. 687 00:48:55,459 --> 00:48:57,709 �No puedes partir! �No debes partir! 688 00:48:57,994 --> 00:49:00,037 Tenemos que decirnos muchas cosas. 689 00:49:00,335 --> 00:49:03,942 Tenemos que dejar todo claro. Ciertas empresas no se hacen as�, 690 00:49:04,012 --> 00:49:06,412 de un momento a otro, sin pensarlo. 691 00:49:06,816 --> 00:49:08,976 Yo ya lo he pensado. �Y mucho! 692 00:49:09,568 --> 00:49:13,607 - Vete a casa Ribera, necesitas dormir. - �Pero qu� dormir! 693 00:49:15,379 --> 00:49:19,191 En definitiva, �quieres saberlo? El carburante no est� pagado. 694 00:49:19,516 --> 00:49:22,967 El avi�n no est� pagado... �No hay nada pagado! �Eso! 695 00:49:23,299 --> 00:49:26,561 - S�, s�... - �Te lo digo con... con el coraz�n en las manos! - Lo s�. 696 00:49:26,703 --> 00:49:28,878 - Siempre lo supe. - ��Lo sabes!? 697 00:49:29,630 --> 00:49:30,930 ��Lo sabes y partes!? 698 00:49:31,350 --> 00:49:34,049 �Pero entonces esto es una huida! �Es un robo! 699 00:49:38,642 --> 00:49:42,281 Has avisado a la polic�a, �eh? �Cre�as que me la har�as! �Pero igualmente parto! 700 00:49:42,336 --> 00:49:45,018 - No. �No, Luciano! - �Mario, suelta. 701 00:49:45,098 --> 00:49:49,899 �No he sido yo! �Te lo juro! �No! Luciano! 702 00:49:49,967 --> 00:49:52,642 �Comandante! �Comandante! 703 00:49:57,503 --> 00:49:59,489 �Mario! �Escucha! 704 00:49:59,951 --> 00:50:01,099 �Comandante! 705 00:50:01,898 --> 00:50:06,406 Escucha, Mario, esto es para mi hijo. Env�aselo ya �eh? �No lo olvides! 706 00:50:06,476 --> 00:50:09,189 S�, comandante. Acu�rdese de m�. 707 00:50:13,285 --> 00:50:18,962 Vamos, Mario, y buena suerte, �eh? No te preocupes por m�. �Adi�s! �Adi�s Ribera! 708 00:50:29,974 --> 00:50:32,969 Luciano Serra ha despegado a medianoche y cero cinco. 709 00:50:38,280 --> 00:50:44,660 �A Gazeta! �El arresto de Jos� Ribera! La improvisada partida de Luciano Serra. 710 00:50:46,410 --> 00:50:48,427 Luciano Serra ha iniciado el gran vuelo 711 00:50:48,428 --> 00:50:51,290 Una violenta tormenta perturba el Atl�ntico. 712 00:50:56,634 --> 00:51:00,770 La falta de radio hace que sea imposible la comunicaci�n con Luciano Serra. 713 00:51:01,545 --> 00:51:04,007 El "Augustus" sobrevolado por el avi�n de Luciano Serra. 714 00:51:38,061 --> 00:51:40,189 Desde hace tres horas no hay noticias del piloto italiano. 715 00:51:40,259 --> 00:51:45,568 Los barcos que hacen la ruta de Luciano Serra comienzan su b�squeda. 716 00:51:48,067 --> 00:51:53,590 Los barcos han suspendido la b�squeda... 717 00:51:54,071 --> 00:51:56,244 Encontrado un avi�n destrozado a 3 millas de la isla de de San Paolo. 718 00:51:56,257 --> 00:51:58,440 �Es el avi�n de Luciano Serra? 719 00:52:19,522 --> 00:52:22,144 Sandra. De tu marido. 720 00:52:30,152 --> 00:52:33,930 - �Aldo! Mira la fecha. El 11. - �El de su partida! 721 00:52:34,716 --> 00:52:35,728 �Mam�! 722 00:52:37,396 --> 00:52:42,248 R. Academia aeron�utica- Caserta Formulario de inscripci�n. 723 00:53:12,221 --> 00:53:13,262 �Serra? 724 00:53:14,332 --> 00:53:16,292 - Teniente, una reuni�n. - �Qu� sucede? 725 00:53:16,362 --> 00:53:20,641 Hemos recibido en este momento la orden de transferir nuestro grupo a �frica Oriental. 726 00:53:21,685 --> 00:53:23,985 El privilegio de esta asignaci�n 727 00:53:24,306 --> 00:53:27,858 nos permetir� demostrar el grado de formaci�n alcanzado por nuestra unidad. 728 00:53:28,629 --> 00:53:32,378 Estoy seguro que compartir�is conmigo el orgullo 729 00:53:32,601 --> 00:53:35,558 de responder entre los primeros, a la llamada de la patria. 730 00:54:21,301 --> 00:54:23,001 Disculpa, �me dejas? 731 00:54:23,277 --> 00:54:27,277 - �Claro, monse�or! - �Qu� monse�or! �Soy un cura castrense! 732 00:54:28,843 --> 00:54:29,873 �Quieres? 733 00:54:30,335 --> 00:54:31,347 Gracias. 734 00:54:32,687 --> 00:54:37,023 Estuvimos juntos los dos, el jueves pasado, en el combate de la ma�ana, �lo recuerdas? 735 00:54:37,077 --> 00:54:40,099 - �Ah, si? - Me ayudaste a llevar a un herido. 736 00:54:42,683 --> 00:54:44,722 Me dijiste que no eras bueno en nada. 737 00:54:44,723 --> 00:54:47,256 Te lo cargaste a las espaldas y te lo llevaste. 738 00:54:47,326 --> 00:54:48,588 - �Era usted? - S�. 739 00:54:49,427 --> 00:54:52,417 Ya, pero no miras a nadie a la cara, ya me di cuenta. 740 00:54:54,537 --> 00:54:55,737 �De d�nde vienes? 741 00:54:56,436 --> 00:54:57,686 De Am�rica del Sur. 742 00:54:57,983 --> 00:55:01,675 - �Y qu� hac�as? - Un poco de todo. Incluso de estibador. 743 00:55:02,084 --> 00:55:05,852 Cuando se est� fuera nadie te conoce, y puedes hacer cualquier trabajo. 744 00:55:06,981 --> 00:55:08,397 �C�mo te llamas? 745 00:55:09,997 --> 00:55:11,197 Alberto Conti. 746 00:55:11,896 --> 00:55:14,501 Como sab�is, la l�nea nunca ha sido segura. 747 00:55:14,571 --> 00:55:16,963 As� que, hasta que el pillaje contin�e, 748 00:55:17,033 --> 00:55:19,385 seremos nosotros los militares los que garanticemos la seguridad 749 00:55:19,398 --> 00:55:21,760 de los viajeros y el buen desempe�o del servicio. 750 00:55:22,733 --> 00:55:25,033 La zona asignada a nuestro grupo es: 751 00:55:25,683 --> 00:55:28,353 Abba Gareb, Mojo, Addis Abeba. 752 00:55:29,355 --> 00:55:32,528 Nosotros llevaremos a cargo nuestra misi�n en turnos de tres horas. 753 00:55:32,820 --> 00:55:36,175 Y por favor muchachos: tened los ojos bien abiertos. 754 00:55:37,528 --> 00:55:41,764 Al alba saldremos del campamento de Abba Gareb, y a las 10 parte el primer tren. 755 00:56:16,182 --> 00:56:17,444 �Primer pelot�n! 756 00:56:17,820 --> 00:56:19,170 Suban al tren. 757 00:56:19,555 --> 00:56:20,962 Equipo, a funcionar, �eh? 758 00:56:49,616 --> 00:56:52,199 Aer�dromo de Abba Gareb 759 00:57:08,091 --> 00:57:09,987 Entonces, �has entendido cual es la ruta? 760 00:57:10,057 --> 00:57:13,607 Seguid por esta ruta durante tres horas seguidas, �de acuerdo? 761 00:57:13,797 --> 00:57:14,963 Est� bien. 762 00:57:29,281 --> 00:57:31,531 �Os lo hab�is bebido todo vosotros! 763 00:57:37,165 --> 00:57:40,057 Seis y tres, nueve, y una, diez. �Eso es todo! 764 00:57:41,281 --> 00:57:45,203 �Eh! �Cuidado! 765 00:57:55,938 --> 00:57:57,394 Dime, Conti. 766 00:57:58,606 --> 00:58:02,606 Hace ya siete meses que estamos juntos, y a�n no me has hablado de ti. 767 00:58:03,338 --> 00:58:04,351 Entonces... 768 00:58:04,938 --> 00:58:07,198 - �Puedo hacerte una pregunta? - Claro. 769 00:58:07,955 --> 00:58:09,955 �Por qu� siempre miras al cielo? 770 00:58:12,603 --> 00:58:14,303 Es una vieja costumbre. 771 00:58:16,227 --> 00:58:18,977 �Por qu� no te encuentras demasiado bien en la tierra? 772 00:58:21,171 --> 00:58:22,183 En realidad, 773 00:58:23,041 --> 00:58:24,170 no demasiado. 774 00:58:24,978 --> 00:58:28,128 Hay demasiadas cosas en la tierra que no me gustan. 775 00:58:28,317 --> 00:58:30,317 Las arenas movedizas, por ejemplo. 776 00:58:30,544 --> 00:58:32,194 �Ay con caerse dentro! 777 00:58:32,529 --> 00:58:34,938 Cuando m�s te mueves, m�s te hundes. 778 00:58:36,591 --> 00:58:39,026 Si no hubiese estallado esta guerra... 779 00:58:39,096 --> 00:58:41,046 �Qu� tiene que ver la guerra? 780 00:58:43,882 --> 00:58:45,932 La guerra ha salvado a muchos. 781 00:58:47,468 --> 00:58:48,968 Incluso a m�. 782 00:58:50,171 --> 00:58:54,170 Si todos pudi�ramos contar nuestras historias... Pero la verdadera, �eh? 783 00:58:55,406 --> 00:58:59,271 �Est� usted realmente convencido de que aqu� todos se llaman con su nombre real? 784 00:58:59,715 --> 00:59:03,040 �Por qu�? �T� no te llamas Alberto Conti? 785 00:59:04,244 --> 00:59:05,266 No, no... 786 00:59:06,408 --> 00:59:08,458 Yo no me llamo Alberto Conti. 787 00:59:09,449 --> 00:59:12,349 A mi verdadero nombre le promet� muchas cosas... 788 00:59:13,878 --> 00:59:15,178 Muchas ilusiones. 789 00:59:15,815 --> 00:59:18,018 Lo he llevado conmigo durante 40 a�os. 790 00:59:19,574 --> 00:59:21,074 He faltado a los pactos. 791 00:59:22,186 --> 00:59:25,491 Y mire que la �ltima jugada fue grande, �eh? 792 00:59:25,492 --> 00:59:28,201 �Le promet� nada menos que la gloria! 793 00:59:29,212 --> 00:59:31,762 Terminamos los dos en el fondo del mar. 794 00:59:32,407 --> 00:59:35,038 �l se ahog�, y yo... 795 00:59:37,023 --> 00:59:38,123 �yo estoy aqu�! 796 01:02:05,757 --> 01:02:07,270 �Aldo! �Aldo? 797 01:02:12,292 --> 01:02:13,313 Vamos, vamos... 798 01:02:59,885 --> 01:03:01,322 �Agua! �Agua! 799 01:03:02,906 --> 01:03:05,106 Av�sales y d�jame aqu�. 800 01:03:05,202 --> 01:03:06,899 �Ve, ve, corre! 801 01:04:53,329 --> 01:04:56,122 �Parad! �Parad! 802 01:04:56,767 --> 01:04:57,854 �Parad! 803 01:04:58,678 --> 01:05:00,128 �Qu� es eso? 804 01:05:01,985 --> 01:05:03,239 �Qui�n ha disparado? 805 01:05:10,858 --> 01:05:12,757 �Mi hija! �Mi hija! 806 01:05:12,965 --> 01:05:14,051 �Pap�! 807 01:05:31,411 --> 01:05:33,361 �Llevadlo arriba, vamos! 808 01:05:53,789 --> 01:05:54,801 �Agachaos! 809 01:05:55,370 --> 01:05:56,440 �A tierra! 810 01:06:09,499 --> 01:06:10,588 �Vamos! 811 01:06:11,778 --> 01:06:13,170 �A tierra! �A tierra! 812 01:07:48,099 --> 01:07:49,705 Bueno, �c�mo vas, hijo? 813 01:07:49,775 --> 01:07:53,074 Mejor, �pero qu� importa? Somos 100 contra 1000, y antes o despu�s... 814 01:07:53,144 --> 01:07:55,368 Hay que tener fe en la ayuda de Dios. 815 01:07:55,438 --> 01:07:58,340 S�, lo s�. Y pensar que el r�o hay un avi�n listo para despegar. 816 01:07:58,341 --> 01:08:00,576 Tan s�lo necesitar�amos un piloto. 817 01:08:01,374 --> 01:08:03,931 - Conti. - �Qu� te ha dicho? - �Qu� necesita un piloto. 818 01:08:03,944 --> 01:08:06,512 El avi�n est� al lado del r�o y el piloto herido. 819 01:08:07,552 --> 01:08:08,902 �Est� lejos de aqu�? 820 01:08:09,046 --> 01:08:11,578 No, habr� un kil�metro. All�, detr�s del palmeral. 821 01:08:11,648 --> 01:08:12,727 Ir� yo. 822 01:08:13,985 --> 01:08:15,019 D�gale... 823 01:08:15,970 --> 01:08:19,070 D�gale al teniente Serra que he hecho lo imposible. 824 01:08:24,889 --> 01:08:27,930 - �El teniente Serra? - S�, es el piloto del avi�n. 825 01:08:31,472 --> 01:08:32,667 �Aldo Serra? 826 01:08:33,086 --> 01:08:34,406 S�, Aldo Serra. 827 01:08:39,206 --> 01:08:43,012 - Eh, t�! �Tienes bombas? - S�. - D�melas. - �S�lo tengo dos! - �D�melas, te digo! 828 01:08:43,013 --> 01:08:45,029 No las desperdicies, nos quedan pocas. 829 01:08:45,099 --> 01:08:47,349 - �Conti! - D�jeme, padre. 830 01:08:48,458 --> 01:08:49,758 Gracias, teniente. 831 01:11:09,936 --> 01:11:10,948 �Aldo! 832 01:11:17,532 --> 01:11:18,611 �Aldo! 833 01:11:20,231 --> 01:11:21,301 �Aldo! 834 01:11:24,077 --> 01:11:25,099 �Aldo! 835 01:11:36,192 --> 01:11:37,619 �Resp�ndeme! 836 01:11:40,544 --> 01:11:42,712 �Vamos, h�blame, dime algo! 837 01:11:44,987 --> 01:11:45,999 Aldo... 838 01:11:49,392 --> 01:11:50,423 �Aldo! 839 01:11:51,348 --> 01:11:52,967 �Aldo! �Aldo! 840 01:12:05,483 --> 01:12:06,883 ��nimo, teniente! 841 01:12:07,605 --> 01:12:10,055 Ver�s como podemos salvarlos a todos. 842 01:15:17,843 --> 01:15:21,393 - �Qu� hace ese? �Se ha vuelto loco? - �Si lo est� o no, es asunto suyo! 843 01:15:40,746 --> 01:15:41,770 Doctor... 844 01:15:41,966 --> 01:15:44,185 - �Est� grave el teniente? - No, no es grave. 845 01:15:44,255 --> 01:15:46,735 La bala le ha rozado sin tocar el hueso. 846 01:15:46,805 --> 01:15:49,105 Tan s�lo tiene un fuerte shock nervioso. 847 01:15:50,595 --> 01:15:54,245 - �Y este es el legionario que pilot� el avi�n? - S�, se�or. 848 01:15:54,883 --> 01:15:57,390 Hemos intentado una transfusi�n, pero no tengo esperanzas. 849 01:15:57,460 --> 01:15:58,560 �Pero, doctor! 850 01:16:01,763 --> 01:16:03,420 �Oh, Dios m�o! 851 01:16:07,876 --> 01:16:09,476 �Me he vuelto loco...? 852 01:16:10,864 --> 01:16:12,364 �Este es Luciano! 853 01:16:14,367 --> 01:16:16,270 �Luciano Serra! Su padre. 854 01:16:19,046 --> 01:16:20,068 �Luciano! 855 01:16:21,788 --> 01:16:22,820 Luciano. 856 01:16:24,198 --> 01:16:25,292 Luciano. 857 01:16:26,266 --> 01:16:27,416 Soy Morelli. 858 01:16:50,137 --> 01:16:51,163 �Franco! 859 01:16:51,761 --> 01:16:53,701 �S�! �Franco! 860 01:16:54,538 --> 01:16:55,588 �Te acuerdas? 861 01:17:03,478 --> 01:17:04,510 Morelli... 862 01:17:06,245 --> 01:17:07,247 �El tren! 863 01:17:08,659 --> 01:17:10,509 �Los est�n masacrando a todos! 864 01:17:11,772 --> 01:17:13,122 �Hay que salvarlos! 865 01:17:13,796 --> 01:17:15,296 �No pueden m�s! 866 01:17:15,584 --> 01:17:18,184 �Hab�is o�do? �Est�n asaltando el tren! 867 01:17:18,446 --> 01:17:20,002 �Por Dios, todo el grupo en vuelo, pronto! 868 01:17:20,003 --> 01:17:22,087 Oc�pese usted, capit�n, yo voy enseguida. 869 01:17:24,441 --> 01:17:25,530 Morelli... 870 01:17:27,737 --> 01:17:28,770 D�nde est�... 871 01:17:28,840 --> 01:17:29,941 �Tu hijo? 872 01:17:30,218 --> 01:17:31,418 Aqu�, mira. 873 01:17:31,746 --> 01:17:34,488 En la cama junto a la tuya. No es grave. 874 01:18:21,733 --> 01:18:22,735 Aldo... 875 01:18:29,619 --> 01:18:30,737 Vamos, Luciano. 876 01:18:31,784 --> 01:18:34,034 Ahora qu�date tranquilo, deja que te curemos. 877 01:18:39,386 --> 01:18:40,388 �Luciano? 878 01:18:42,740 --> 01:18:43,819 �Luciano! 879 01:18:44,905 --> 01:18:45,921 �Doctor! 880 01:18:58,595 --> 01:18:59,617 Luciano... 881 01:19:04,831 --> 01:19:06,103 �Malditos! 882 01:19:10,797 --> 01:19:11,896 �Voy con con los dem�s! 883 01:20:58,863 --> 01:20:59,963 �Estamos salvados! 884 01:22:14,146 --> 01:22:16,146 �Capit�n piloto Luciano Serra! 885 01:22:16,526 --> 01:22:19,889 Medalla de oro al valor militar. A t�tulo p�stumo. 886 01:22:20,800 --> 01:22:23,513 As de la I Guerra Mundial, magn�fico piloto civil. 887 01:22:23,876 --> 01:22:28,020 Legionario en la conquista del Imperio, durante una acci�n en la zona de Mojo 888 01:22:28,021 --> 01:22:31,875 vio un avi�n de reconocimiento que las balas enemigas lo hab�an obligado 889 01:22:31,876 --> 01:22:34,297 a aterrizar en las l�neas enemigas, 890 01:22:34,298 --> 01:22:36,920 se lanz� generosamente a rescatar al piloto herido 891 01:22:37,069 --> 01:22:39,122 y se ofreci� a pilotar el avi�n �l mismo, 892 01:22:39,295 --> 01:22:43,725 para cumplir una misi�n de guerra de la que depend�a la suerte de la batalla en curso. 893 01:22:44,441 --> 01:22:47,413 Durante la temeraria acci�n, a pesar de que fue gravemente herido 894 01:22:47,444 --> 01:22:51,421 por una pu�alada, lleg� a alcanzar el avi�n, 895 01:22:51,491 --> 01:22:55,202 para despegar con una audaz maniobra entre el fuego de la fusiler�a enemiga 896 01:22:55,272 --> 01:22:57,819 y llegar al aer�dromo de Abba Gareb. 897 01:22:58,320 --> 01:23:00,470 Despu�s de relatar sus lesiones, 898 01:23:00,932 --> 01:23:01,945 dijo: 899 01:23:02,421 --> 01:23:05,755 "Ofrezco la vida por la gloria de aquellos a los cuales, en vano, 900 01:23:05,826 --> 01:23:08,191 el destino hab�a intentado alejarlos." 901 01:23:08,493 --> 01:23:11,193 F�lgido ejemplo de alt�sima virtud militar. 902 01:23:31,801 --> 01:23:33,006 FIN 78925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.