All language subtitles for Dio li crea. Io li ammazzo. (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,855 --> 00:00:23,366 Bom dia. Bom dia. 2 00:00:24,803 --> 00:00:27,160 Bom dia. Bom dia. 3 00:00:28,293 --> 00:00:29,917 Bom dia, Xerife. Bom dia. 4 00:00:29,943 --> 00:00:32,093 Belo dia, n�o? Muito lindo. 5 00:00:34,195 --> 00:00:37,192 Bom dia, senhores. Por favor abra a porta, por favor 6 00:00:42,515 --> 00:00:43,789 Agora a sua! 7 00:00:44,374 --> 00:00:46,968 "BANCO" 8 00:00:47,226 --> 00:00:48,636 Williams! 9 00:01:16,443 --> 00:01:20,246 * DEUS CRI�-LOS * 10 00:01:25,356 --> 00:01:28,558 * EU VOU MAT�-LOS * 11 00:03:26,547 --> 00:03:29,741 Cansei de todos esses riscos, que estamos correndo. 12 00:03:29,767 --> 00:03:32,828 Um banco precisa fechar se n�o protege, os interesses dos clientes. 13 00:03:32,854 --> 00:03:36,602 Ao contr�rio dos outros roubos, n�o deixaram nenhum rastro. 14 00:03:38,406 --> 00:03:41,224 Entendo. O que voc� acha, Xerife? 15 00:03:41,250 --> 00:03:45,164 Quem? Eu? Se dizem que n�o h� sequer um fiapo de prova... 16 00:03:45,190 --> 00:03:46,943 Estou de m�os atadas. 17 00:03:46,969 --> 00:03:48,991 E enquanto isso, os bandidos continuam impunes. 18 00:03:49,017 --> 00:03:50,694 � evidente que precisamos de ajuda. 19 00:03:50,720 --> 00:03:52,915 Acho que temos por a�, um novo tipo de bandido. 20 00:03:52,941 --> 00:03:55,582 E ele est� querendo aterrorizar o estado inteiro. 21 00:03:56,211 --> 00:03:59,532 O Stranson tem raz�o. Precisamos de ajuda externa. 22 00:03:59,558 --> 00:04:02,217 Quer dizer que temos um Xerife, que n�o d� conta do recado. 23 00:04:03,151 --> 00:04:06,725 � o que acontece, quando se contratam ex-pistoleiros e ex-bandidos. 24 00:04:06,804 --> 00:04:09,104 Todos sabem, que h� pouqu�ssimo tempo 25 00:04:09,159 --> 00:04:11,983 solicitamos aux�lio federal, a Washington, 26 00:04:12,009 --> 00:04:14,085 para o desenvolvimento do nosso condado. 27 00:04:14,118 --> 00:04:16,401 Se eles acham que n�o passamos de uma terra sem lei, 28 00:04:16,427 --> 00:04:18,812 ent�o n�o haver� acordo. 29 00:04:19,958 --> 00:04:23,441 Visto que a compet�ncia do nosso ilustre Xerife est� sendo questionada... 30 00:04:23,834 --> 00:04:26,791 Acredito que precisamos recorrer, a algu�m mais qualificado. 31 00:04:28,688 --> 00:04:29,729 Combinado? 32 00:04:29,764 --> 00:04:32,362 Sugiro chamar, o Nat Pinkerton de Chicago. 33 00:04:32,397 --> 00:04:33,730 Oh, n�o! N�o! 34 00:04:33,756 --> 00:04:37,961 Acha que � o �nico bom. N�o, ele nunca conseguiria! Ha. 35 00:04:38,585 --> 00:04:39,640 Senhores... 36 00:04:39,707 --> 00:04:41,348 Queiram desculpar, o atraso. 37 00:04:41,374 --> 00:04:43,833 Continuem. Obrigado, Dom Lu�s. 38 00:04:43,981 --> 00:04:47,844 Acabamos de decidir contratar algu�m, para investigar o caso. 39 00:04:47,870 --> 00:04:50,558 De todos n�s, quem mais perdeu foi voc�, Dom Lu�s. 40 00:04:50,584 --> 00:04:52,326 Foi quem eles mais roubaram. 41 00:04:53,738 --> 00:04:55,314 Senhores, eu proponho 42 00:04:55,849 --> 00:04:58,416 que contratemos o Slim Corbett. 43 00:04:58,442 --> 00:04:59,510 Corbett? 44 00:04:59,949 --> 00:05:03,115 Aquele assassino profissional? N�o passa de um matador de aluguel. 45 00:05:03,141 --> 00:05:04,826 Pelo que sei, ele n�o � qualquer um... 46 00:05:04,852 --> 00:05:07,236 Vamos contrat�-lo! Ouviram? 47 00:05:07,437 --> 00:05:09,481 Mesmo sendo um assassino profissional. 48 00:05:09,821 --> 00:05:11,098 Um matador de aluguel. 49 00:05:11,969 --> 00:05:13,921 E mesmo cobrando caro. 50 00:05:14,526 --> 00:05:15,725 Precisaremos dele. 51 00:05:16,219 --> 00:05:19,308 Bem se acha mesmo, que ele � perfeito para o servi�o... 52 00:05:19,557 --> 00:05:21,188 V� em frente. Pode cham�-lo. 53 00:05:22,063 --> 00:05:24,073 Como � mesmo o nome dele? 54 00:05:24,099 --> 00:05:26,623 Corbett. Para mim, s� tem ele mesmo. 55 00:05:26,649 --> 00:05:28,558 Ent�o, se ele � a solu��o... 56 00:05:28,797 --> 00:05:31,697 Vamos entrar em contacto, com o tal Sr. Corbett. 57 00:05:32,592 --> 00:05:34,234 Est� decidido. 58 00:05:37,672 --> 00:05:40,116 Quanto antes, melhor! Hunm... 59 00:05:42,028 --> 00:05:43,069 N�o acredita? 60 00:05:43,095 --> 00:05:45,022 Quatro vezes, uma atr�s da outra! 61 00:05:45,048 --> 00:05:46,089 N�o... 62 00:05:47,686 --> 00:05:49,697 Ora deculpe, voc�! Monsieur. 63 00:05:53,860 --> 00:05:55,364 Pois n�o, quem �? 64 00:05:56,288 --> 00:05:58,037 Seu jantar, monsieur. 65 00:05:58,063 --> 00:05:59,323 Pode entrar. 66 00:05:59,867 --> 00:06:01,717 Primeiro as ostras, monsieur. 67 00:06:01,743 --> 00:06:02,950 Espero que gostem. 68 00:06:02,976 --> 00:06:04,974 Compramos especialmente, para os senhores. 69 00:06:05,494 --> 00:06:08,098 Eu gosto de ostra na concha. 70 00:06:08,849 --> 00:06:12,914 Decerto nossas ostras n�o se comparam �s de Paris, madame. 71 00:06:12,940 --> 00:06:14,722 Mas mesmo assim s�o �timas. 72 00:06:14,748 --> 00:06:16,596 Oh, com certeza mas est�o excelentes. 73 00:06:17,317 --> 00:06:18,487 Madame. 74 00:06:20,224 --> 00:06:21,430 Lim�o, por favor. 75 00:06:21,466 --> 00:06:23,168 Bom apetite. Obrigada. 76 00:06:26,676 --> 00:06:28,172 Aqui est�, monsieur. 77 00:06:28,859 --> 00:06:31,833 Posso trazer o consom�, Sr. Corbett? 78 00:06:32,451 --> 00:06:35,228 N�o, obrigado, Fernando. Eu chamo quando precisar de voc�. 79 00:06:36,638 --> 00:06:37,872 Que del�cia! 80 00:06:38,169 --> 00:06:41,729 Me diga por que � t�o dif�cil decifrar, os americanos. 81 00:06:42,207 --> 00:06:43,967 Acho que � porque as tradi��es 82 00:06:43,993 --> 00:06:46,247 de voc�s s�o menos antigas que as dos europeus. 83 00:06:46,615 --> 00:06:48,233 As daqui s�o fascinantes! 84 00:06:48,423 --> 00:06:49,901 Tradi��es fascinantes? 85 00:06:50,313 --> 00:06:51,451 Por que diz isso? 86 00:06:51,477 --> 00:06:54,155 H� tantas coisas novas e inexploradas. 87 00:06:54,181 --> 00:06:57,332 � essa a sua percep��o? Seus ideais s�o inusitados. 88 00:06:57,358 --> 00:06:59,681 E eu adoro a forma, como voc�s levam a vida. 89 00:06:59,707 --> 00:07:00,880 � mesmo? 90 00:07:01,823 --> 00:07:04,624 Est� falando s�rio? Claro, Sr. Corbett. 91 00:07:04,650 --> 00:07:06,501 Para os amigos, apenas Slim. 92 00:07:06,566 --> 00:07:08,104 Est� bem, Slim. 93 00:07:08,381 --> 00:07:09,519 E o seu? 94 00:07:09,611 --> 00:07:12,298 Bem os amigos, me chamam de Suzanne. 95 00:07:13,501 --> 00:07:14,950 Bem, Suzanne... 96 00:07:16,116 --> 00:07:18,275 N�s americanos, n�o temos tradi��es. 97 00:07:18,301 --> 00:07:20,108 Ainda n�o moramos h� tempo suficiente aqui. 98 00:07:20,419 --> 00:07:21,811 Temos s� costumes. 99 00:07:22,154 --> 00:07:23,866 N�o entendi, o que voc� quis dizer. 100 00:07:24,747 --> 00:07:26,161 E quanto a mim... 101 00:07:26,539 --> 00:07:27,917 Nem costumes tenho. 102 00:07:28,184 --> 00:07:29,689 Oh, Slim... 103 00:07:29,862 --> 00:07:31,877 Voc� � t�o fascinante! 104 00:07:31,903 --> 00:07:33,351 Gosto muito de voc�. 105 00:07:33,861 --> 00:07:35,428 Telegrama, para voc�. 106 00:07:35,528 --> 00:07:38,778 Voc� � muito bonita. Seja gentil com o Slim. 107 00:07:38,973 --> 00:07:40,042 At� mais. 108 00:07:44,122 --> 00:07:46,280 Pegue meu casaco. Eu j� vou. N�o! 109 00:07:46,306 --> 00:07:48,737 Espere um pouco, Suzanne. N�o, sabe que sou casada! 110 00:07:48,763 --> 00:07:49,816 Eu sei. 111 00:07:49,842 --> 00:07:53,146 Querida, comigo a sua reputa��o, n�o corre perigo. 112 00:07:54,024 --> 00:07:55,162 Fique certa disso. 113 00:07:55,188 --> 00:07:57,615 Calma, n�o h� o que temer. Dou minha palavra. 114 00:07:57,641 --> 00:07:58,740 Bem... 115 00:07:58,834 --> 00:08:00,408 Se � assim... 116 00:08:00,434 --> 00:08:03,000 Espero que n�o seja m� not�cia para voc�. 117 00:08:03,083 --> 00:08:04,754 N�o. Tem seu lado bom. 118 00:08:08,083 --> 00:08:09,388 Aqui diz que... 119 00:08:10,218 --> 00:08:13,344 Precisam de mim para um servi�o especial, num pequeno condado do sul. 120 00:08:13,387 --> 00:08:14,925 Se chama Wells City. 121 00:08:17,132 --> 00:08:18,613 Viajo amanh�. 122 00:08:20,365 --> 00:08:21,674 N�o � uma pena? 123 00:08:21,748 --> 00:08:23,476 Ter� que ir pela manh�. 124 00:08:23,797 --> 00:08:25,617 Daqui a poucas horas! 125 00:08:26,475 --> 00:08:28,057 � s� o tempo de... 126 00:08:28,255 --> 00:08:30,140 Terminar o jantar e ir deitar. 127 00:08:30,323 --> 00:08:31,586 Vamos dormir aqui hoje. 128 00:08:32,863 --> 00:08:34,050 � uma longa viagem. 129 00:08:34,076 --> 00:08:36,062 Quero ficar com voc�, Slim. 130 00:08:36,930 --> 00:08:37,997 Querida... 131 00:08:39,154 --> 00:08:40,936 Passaremos a noite juntos. 132 00:08:42,830 --> 00:08:43,865 Aha... 133 00:08:45,564 --> 00:08:46,612 Hunm... 134 00:08:50,515 --> 00:08:51,733 Por que est� chorando? 135 00:08:52,233 --> 00:08:55,154 Talvez porque estou apaixonada por voc�. 136 00:08:55,225 --> 00:08:56,632 Oh, querida! 137 00:08:56,658 --> 00:08:57,894 N�o se importa? 138 00:08:58,509 --> 00:09:00,415 Nem sei quando nos veremos de novo. 139 00:09:01,871 --> 00:09:04,154 Essas �ltimas horas foram, as mais felizes da minha vida. 140 00:09:04,180 --> 00:09:06,966 E agora voc� vai viajar. Pensei que... 141 00:09:08,137 --> 00:09:09,356 Mas eu amo voc�. 142 00:09:10,134 --> 00:09:11,269 Seu malvado. 143 00:09:11,295 --> 00:09:13,512 Eu sabia que voc� diria isso. 144 00:09:13,733 --> 00:09:16,049 N�o fale. Fa�amos com que este momento m�gico 145 00:09:16,075 --> 00:09:17,809 e dure para sempre. Hunm... 146 00:09:20,053 --> 00:09:21,814 Seja minha hoje � noite, querida. 147 00:09:22,183 --> 00:09:24,367 N�o, ficarei de cora��o partido. 148 00:09:26,765 --> 00:09:28,008 Ent�o, eu n�o vou. 149 00:09:28,834 --> 00:09:30,339 E o telegrama? 150 00:09:45,766 --> 00:09:47,628 H�, h�...! 151 00:11:56,104 --> 00:11:58,026 Podem levar isto ao hotel? 152 00:12:25,863 --> 00:12:27,331 � um estojo para fumo. 153 00:12:31,113 --> 00:12:32,880 Isto �, borracha de Boston. 154 00:12:38,244 --> 00:12:40,817 Tape�aria francesa. Bonita, n�o �? 155 00:12:45,365 --> 00:12:47,680 Gostou? Estilo feminino. 156 00:12:47,886 --> 00:12:49,390 Querem uma bebida? 157 00:13:08,522 --> 00:13:10,028 Ahauu... 158 00:13:10,186 --> 00:13:12,751 � isso a�! Vamos l�! 159 00:13:14,544 --> 00:13:15,853 Cheguem mais perto. 160 00:13:18,878 --> 00:13:21,856 Aha, uhu, aha... 161 00:13:26,332 --> 00:13:28,278 Aha, oho... 162 00:13:28,605 --> 00:13:31,319 Aha, ha, ohoo... 163 00:13:33,509 --> 00:13:34,643 Ohoo... 164 00:13:40,272 --> 00:13:41,308 Venha! 165 00:13:43,425 --> 00:13:45,011 Aha, oho... 166 00:13:50,362 --> 00:13:51,636 Segure isto aqui! 167 00:13:55,113 --> 00:13:56,460 Abaixe a arma! 168 00:13:58,544 --> 00:13:59,752 Muito bem. 169 00:14:01,256 --> 00:14:03,498 Ahai, ahai... 170 00:14:05,842 --> 00:14:10,902 Bom dia. Vou ajud�-lo a limpar esta poeira, pois estraga botas e cal�a. 171 00:14:23,592 --> 00:14:24,799 Ol�! 172 00:14:26,584 --> 00:14:27,989 Veja s�! 173 00:14:28,407 --> 00:14:29,683 Um d�lar! 174 00:14:44,474 --> 00:14:45,508 Um d�lar! 175 00:14:49,580 --> 00:14:51,012 Um instante, por favor. 176 00:14:57,647 --> 00:14:58,819 Bom dia. 177 00:15:00,086 --> 00:15:03,086 Escreva seu �ltimo nome e quanto tempo vai ficar. 178 00:15:04,570 --> 00:15:05,774 Meninas! 179 00:15:08,958 --> 00:15:13,139 Ahanm... aha, hunm, aha... 180 00:15:17,586 --> 00:15:20,360 Precisando de qualquer informa��o, � s� me perguntar. 181 00:15:20,386 --> 00:15:21,666 Conhe�o todos. 182 00:15:21,692 --> 00:15:23,506 Tanto homens, como mulheres. 183 00:15:24,709 --> 00:15:26,472 Ahaa... 184 00:15:43,947 --> 00:15:46,302 Aquele tiroteio, que ouvimos deve ter sido aqui. 185 00:15:47,404 --> 00:15:49,921 Hei, voc�! Acorde! Quem fez isto? 186 00:15:50,596 --> 00:15:52,242 Estou falando, com voc�! 187 00:15:58,816 --> 00:16:00,962 N�o me surpreenderia se fosse o Corbett. 188 00:16:13,141 --> 00:16:15,428 Minhas boas-vindas, Sr. Corbett. 189 00:16:15,777 --> 00:16:16,894 Obrigado, Xerife. 190 00:16:16,920 --> 00:16:18,645 E aqueles homens l� fora? 191 00:16:19,045 --> 00:16:20,110 Ah, os homens... 192 00:16:20,136 --> 00:16:22,490 Alguns deles sacaram armas e eu tive, que me defender. 193 00:16:22,516 --> 00:16:24,866 H� claro. Estavam mesmo nos criando problemas. 194 00:16:24,916 --> 00:16:28,375 Vim pedir que voc� esteja na casa do juiz Kincaid �s 15:00h. 195 00:16:28,401 --> 00:16:30,462 Pode ser? Est� bem, estarei l�. 196 00:16:31,902 --> 00:16:33,352 Vai subir? 197 00:16:33,959 --> 00:16:35,039 Obrigada. 198 00:16:37,495 --> 00:16:38,943 Quem s�o elas? 199 00:16:39,452 --> 00:16:42,865 A primeira � D�ris, como quase todas as mulheres, e a outra � Dolly. 200 00:16:42,891 --> 00:16:45,745 As duas t�m uns 20 anos. Elas cantam e dan�am no sal�o. 201 00:16:45,771 --> 00:16:48,988 N�o s�o muito talentosas, mas � o que se tem aqui. 202 00:16:49,014 --> 00:16:51,639 Posso resolver tudo se me deixar falar com elas. Eu acho. 203 00:16:51,665 --> 00:16:53,810 Ou talvez queira conversar com uma apenas. 204 00:16:53,836 --> 00:16:56,010 Elas n�o ligam muito, para dinheiro. 205 00:16:56,040 --> 00:16:57,141 Mas um presentinho... 206 00:16:57,167 --> 00:16:59,739 Nada de muito valor. Algo que possam usar. 207 00:16:59,765 --> 00:17:02,277 Voc� j� deve ter passado, muitas noites com garotas. 208 00:17:05,548 --> 00:17:06,862 Primeiro as damas. 209 00:17:09,317 --> 00:17:11,666 Obrigado! H� espere a�. 210 00:17:11,692 --> 00:17:13,842 Por trabalho pesado: Um d�lar. 211 00:17:14,195 --> 00:17:16,067 Por informa��es: S� 50 centavos. 212 00:17:34,759 --> 00:17:40,012 "BANCO" 213 00:17:47,182 --> 00:17:48,238 Hunm... 214 00:17:55,728 --> 00:17:58,949 Hei... �gua quente. 215 00:18:13,563 --> 00:18:16,627 "CONDADO DE MARSHAL" 216 00:18:16,653 --> 00:18:19,377 Aquele californiano chegou. V� avisar logo ao Dom Lu�s. 217 00:18:19,403 --> 00:18:20,461 Est� bem. 218 00:18:20,487 --> 00:18:25,731 "CONDADO DE MARSHAL" 219 00:18:31,279 --> 00:18:34,800 Est� pronto? Eu preparei sua charrete e seu cavalo. 220 00:18:34,826 --> 00:18:37,870 Onde mora o juiz Kincaid? Logo ali. 221 00:18:39,291 --> 00:18:42,029 Aqui est�. Ah, n�o. Desta vez � cortesia! 222 00:18:42,055 --> 00:18:43,312 Estrat�gia de marketing. 223 00:18:46,938 --> 00:18:50,427 At� mais, Sr. Corbett! Ahya... 224 00:19:16,431 --> 00:19:17,773 Boa tarde, Xerife. 225 00:19:18,283 --> 00:19:21,603 Vejo que cheguei na hora. Sua pontualidade � famosa. 226 00:19:23,524 --> 00:19:24,974 Slim Corbett! 227 00:19:26,445 --> 00:19:29,028 Bom ver voc� novamente! Como vai? 228 00:19:31,997 --> 00:19:34,077 Senhores, este � o Slim Corbett. 229 00:19:34,928 --> 00:19:36,628 Jeb e Tom Carlson. 230 00:19:37,319 --> 00:19:38,926 O prefeito, Sr. Toland. 231 00:19:39,522 --> 00:19:41,356 O Sr. Cob, diretor do banco. 232 00:19:41,382 --> 00:19:43,427 Seu vice-presidente, Sr. Stranson. 233 00:19:43,497 --> 00:19:44,992 E o Sr. McGregor. 234 00:19:45,407 --> 00:19:47,166 O Xerife, voc� j� conheceu. 235 00:20:04,547 --> 00:20:05,592 Ah, Dom Lu�s! 236 00:20:05,618 --> 00:20:07,479 Boa tarde. Bom que voc� chegou. 237 00:20:08,703 --> 00:20:09,917 Bem, Slim... 238 00:20:10,597 --> 00:20:12,552 � este o homem, que pagar� seu sal�rio. 239 00:20:12,578 --> 00:20:15,267 Dom Lu�s de la Vega. Slim Corbett. 240 00:20:15,606 --> 00:20:18,724 Sr. Corbett, muito prazer. Obrigado. 241 00:20:19,119 --> 00:20:22,151 Perd�o pelo atraso, senhores. Sentem-se, por favor. 242 00:20:22,232 --> 00:20:25,005 Hoje fui buscar, uma manada de cavalos. 243 00:20:25,031 --> 00:20:27,621 N�o tive como trocar de roupa antes de vir. 244 00:20:27,647 --> 00:20:30,669 Ent�o, talvez notem, que meu perfume est�... 245 00:20:31,305 --> 00:20:33,032 Mais �cido, que de costume. 246 00:20:41,357 --> 00:20:43,903 Est� me achando desagrad�vel, Sr. Corbett? 247 00:20:43,929 --> 00:20:47,992 A cidade inteira fede... Um pouco mais n�o faz mal. 248 00:20:48,355 --> 00:20:51,772 Bem precisamos tratar logo dos neg�cios. 249 00:20:51,798 --> 00:20:53,851 Agora com o Sr. Corbett aqui � importante, 250 00:20:53,877 --> 00:20:55,800 que ele trabalhe, ao lado do Xerife. 251 00:20:57,257 --> 00:20:59,551 N�o, obrigado. Sempre trabalho sozinho. 252 00:20:59,591 --> 00:21:01,554 Sem querer ofender, � claro. 253 00:21:01,648 --> 00:21:03,731 E por que n�o trabalharia, com o Xerife? 254 00:21:04,863 --> 00:21:07,984 Por favor, n�o crie problemas. Problemas? 255 00:21:08,386 --> 00:21:11,149 J� conhecem bem minha t�cnica e minha forma de trabalho. 256 00:21:11,854 --> 00:21:14,484 Sempre fiz quest�o de trabalhar sozinho. 257 00:21:14,510 --> 00:21:17,746 Est� bem. Vamos discutir sobre o servi�o e o pre�o. 258 00:21:19,659 --> 00:21:21,848 Digo logo que custar�, se � muito caro. 259 00:21:22,178 --> 00:21:23,996 E o que voc� chama de muito caro? 260 00:21:25,078 --> 00:21:27,193 Mil d�lares semanais, al�m das despesas. 261 00:21:27,694 --> 00:21:30,418 � absurdo! Acho que ele vai levar, o cassino inteiro! 262 00:21:30,444 --> 00:21:31,546 Senhores! 263 00:21:31,572 --> 00:21:34,343 Se ele resolver mesmo o problema, esse pre�o vale a pena! 264 00:21:34,369 --> 00:21:36,416 Todos n�s conhecemos a sua reputa��o. 265 00:21:36,641 --> 00:21:39,797 Senhores, est� decidido. Fico feliz! 266 00:21:40,356 --> 00:21:43,288 J� vou embora. Come�o amanh� logo cedo. 267 00:21:43,393 --> 00:21:44,454 A prop�sito... 268 00:21:44,480 --> 00:21:46,783 Al�m do hotel velho e do saloon imundo, 269 00:21:46,815 --> 00:21:49,139 o que mais Wells City tem para se ver? 270 00:21:49,165 --> 00:21:51,945 Ele disse que a cidade n�o tem nada, que preste! Que aud�cia! 271 00:21:52,878 --> 00:21:55,934 Talvez o prefeito responda. N�o, n�o temos antiguidades aqui. 272 00:21:55,960 --> 00:22:00,348 Bem, quem sabe marcos naturais? V� para o inferno, Corbett! 273 00:22:03,888 --> 00:22:06,223 � como se eu j� estivesse nele! 274 00:22:10,280 --> 00:22:12,833 Aha...! Bom dia! 275 00:22:13,682 --> 00:22:17,996 Bons dias, Sr. Corbett. Veja, eu trouxe seu cavalo. 276 00:22:18,158 --> 00:22:20,463 Aonde vai? Para um passeio. 277 00:22:20,613 --> 00:22:23,237 Quer um guia? N�o pretendo ir t�o longe. 278 00:22:23,540 --> 00:22:26,365 Sabe, estas terras... S�o muito perigosas. 279 00:22:26,391 --> 00:22:28,607 Se me perder, pode ir me procurar. 280 00:22:30,269 --> 00:22:34,012 Ehp... E se me matarem... 281 00:22:35,793 --> 00:22:37,211 Pode vingar minha morte. 282 00:22:58,262 --> 00:23:00,760 N�o acha que exagerou um pouco, Slim? 283 00:23:00,786 --> 00:23:02,640 Acho que n�o. 284 00:23:02,666 --> 00:23:04,749 Poderia ter sido, um pouco mais gentil. 285 00:23:04,837 --> 00:23:06,674 N�o quis ser gentil. 286 00:23:06,700 --> 00:23:08,783 Quanto mais raiva eles tiverem, mais f�cil para mim. 287 00:23:08,809 --> 00:23:10,735 Voc� sabe que � assim, que eu trabalho. 288 00:23:10,761 --> 00:23:12,241 Sei, mas � que... 289 00:23:12,341 --> 00:23:15,847 S�o todos de confian�a e o povo tem muito respeito por eles. 290 00:23:16,953 --> 00:23:20,716 N�o s�o suspeitos s� porque sabem das entradas e sa�das de dinheiro. 291 00:23:20,742 --> 00:23:24,389 Eu sei que n�o. Seu cargo, por exemplo... 292 00:23:24,558 --> 00:23:26,869 Faz de voc� um suspeito, como os outros. 293 00:23:27,655 --> 00:23:29,333 Nos vemos, por a�, juiz. 294 00:23:35,895 --> 00:23:39,845 40, 50, 60. Stranson. 295 00:23:39,871 --> 00:23:41,718 Bom dia. Onde est� o diretor? 296 00:23:41,744 --> 00:23:44,041 Ali no escrit�rio. Obrigado. 297 00:23:48,138 --> 00:23:49,310 Entre. 298 00:23:49,657 --> 00:23:53,209 Ah, Sr. Corbett! Veio procurar pistas? 299 00:23:53,730 --> 00:23:55,224 Por qu�? Bem... 300 00:23:55,250 --> 00:23:58,823 Achei, que quisesse dar uma olhada, para ver o que encontra. 301 00:23:59,353 --> 00:24:02,702 Mas voc� n�o disse que... N�o havia marca alguma, no cofre? 302 00:24:02,987 --> 00:24:04,563 Pensei que talvez voc�... 303 00:24:04,589 --> 00:24:07,017 Se n�o havia sinais de arrombamento... 304 00:24:07,409 --> 00:24:09,400 Posso concluir, que um dos ladr�es... 305 00:24:09,797 --> 00:24:13,655 Usou uma chave. Se usaram uma chave... 306 00:24:14,723 --> 00:24:18,866 Como essa a� no seu anel. Corbett, aonde quer chegar? 307 00:24:21,586 --> 00:24:23,367 S� quero meu primeiro pagamento. 308 00:24:23,448 --> 00:24:26,413 Seus primeiros mil d�lares? Exato. 309 00:24:26,478 --> 00:24:28,123 Podem ser notas mi�das? Claro. 310 00:24:28,149 --> 00:24:29,667 Enviarei ao seu hotel. 311 00:24:29,693 --> 00:24:32,291 Assim n�o perde tempo de investiga��o. 312 00:24:43,008 --> 00:24:45,747 Tem f�sforo, Xerife? Sinto muito, n�o fumo. 313 00:24:45,773 --> 00:24:47,303 Est� fazendo mal � sua sa�de. 314 00:24:47,435 --> 00:24:50,121 Me diga... Quando virou Xerife? 315 00:24:50,777 --> 00:24:51,990 H� um ano. 316 00:24:52,273 --> 00:24:54,967 Muito antes de come�arem, com os roubos ao banco? 317 00:24:55,383 --> 00:24:58,650 Oh, uns 6 meses antes. Sei... 318 00:24:58,833 --> 00:25:02,033 Decerto leva-se um bom tempo, para planejar um servi�o desses. 319 00:25:02,377 --> 00:25:05,000 Voc� n�o estava em Durango h� mais ou menos um ano? 320 00:25:07,564 --> 00:25:09,706 Eu n�o era Xerife em Durango. 321 00:25:12,308 --> 00:25:15,140 Eu s� perguntei... Se voc� estava l�. 322 00:25:16,458 --> 00:25:17,746 At� mais. 323 00:25:24,573 --> 00:25:28,943 Todos s�o ricos nesta cidade. O Toland � rico. 324 00:25:29,741 --> 00:25:31,860 O presidente do banco � rico. 325 00:25:32,646 --> 00:25:34,775 O Dom Lu�s, � o mais rico de todos. 326 00:25:35,284 --> 00:25:38,157 Parece que aqui, o �nico pobre � o Job. 327 00:25:39,027 --> 00:25:41,026 Vivo na cidade h� muito tempo. 328 00:25:41,052 --> 00:25:43,521 Cansei do gado e n�o gosto de agricultura. 329 00:25:43,547 --> 00:25:45,942 A maioria aqui fala, que sou pregui�oso. 330 00:25:46,054 --> 00:25:47,546 Pois que falem! 331 00:25:47,572 --> 00:25:49,530 Viverei muito mais, do que eles. 332 00:25:50,139 --> 00:25:52,693 E o banco? O que acha disso tudo? 333 00:25:53,079 --> 00:25:55,335 Nunca parei para pensar nesses roubos. 334 00:25:55,368 --> 00:25:56,368 Hunm... 335 00:25:56,433 --> 00:25:59,233 Acredita ser algu�m, que n�o � de Wells City? 336 00:25:59,387 --> 00:26:02,478 Acredita, Job? N�o, � gente daqui. 337 00:26:02,504 --> 00:26:05,115 Para voc�. Eu pago 2 d�lares, se eu estiver errado. 338 00:26:05,141 --> 00:26:08,106 Aha... S�o esses membros, do conselho senhor 339 00:26:08,132 --> 00:26:09,952 O Toland, o Kincaid. 340 00:26:10,106 --> 00:26:12,865 E o diretor do banco, o Stranson. 341 00:26:12,891 --> 00:26:16,066 Aha... eu tenho faro, para essas coisas, senhor. 342 00:26:16,322 --> 00:26:17,497 Tome aqui. 343 00:26:17,680 --> 00:26:19,480 Fez por merecer. Obrigado! 344 00:26:57,298 --> 00:27:00,587 O que faz aqui? S� tomando um drink. 345 00:27:00,613 --> 00:27:02,986 Esta � uma propriedade privada. N�o viu a placa? 346 00:27:03,012 --> 00:27:05,233 A placa de proibido fumar? Nem estou vendo fuma�a! 347 00:27:05,568 --> 00:27:07,716 Ver� minha arma fuma�ar daqui a pouco. 348 00:27:08,212 --> 00:27:10,032 � mesmo? Que interessante! 349 00:27:10,087 --> 00:27:11,935 Me diga, estas terras s�o de quem? 350 00:27:11,961 --> 00:27:15,066 Tudo o que seus olhos conseguirem alcan�ar pertence, 351 00:27:15,092 --> 00:27:17,462 a Dom Lu�s de la Vega. Hunm... 352 00:27:17,591 --> 00:27:19,412 Demais para um homem s�! 353 00:27:19,985 --> 00:27:21,195 Me perdoe. 354 00:27:21,799 --> 00:27:23,424 Aceita uma bebida? 355 00:27:23,450 --> 00:27:26,027 Creio que n�o. Aha... 356 00:27:27,261 --> 00:27:28,324 Aha... 357 00:28:43,736 --> 00:28:44,916 He... 358 00:29:19,504 --> 00:29:20,962 O que est� acontecendo? 359 00:29:25,639 --> 00:29:26,993 L� est� ele! 360 00:29:35,112 --> 00:29:36,820 Ora, ora, ora... 361 00:29:37,026 --> 00:29:39,911 Se n�o s�o os irm�os Evans! Oho... 362 00:29:39,937 --> 00:29:42,815 Que �tima surpresa! Voc�s n�o mudaram nada. 363 00:29:42,841 --> 00:29:44,627 Vamos! Entrem para tomar um drink. Vamos 364 00:29:47,376 --> 00:29:50,567 O que fazem por estas bandas? Viemos para a sua festa. 365 00:29:50,593 --> 00:29:52,701 Festa? Mas n�o h� festa nenhuma. 366 00:29:52,727 --> 00:29:55,352 N�s que faremos uma festa, para voc�. Pois bem... 367 00:29:56,360 --> 00:29:57,868 Nesse caso, como posso ajudar? 368 00:29:57,894 --> 00:30:01,377 J� ajudou a colocar a mim e meus irm�os na cadeia por 5 anos. 369 00:30:01,403 --> 00:30:04,977 Se n�o acredita, olhe s� para ele. Sim, veja como est� todo maltrapilho. 370 00:30:05,279 --> 00:30:09,023 Foi um prazer! Acalmem-se. 371 00:30:09,049 --> 00:30:11,074 N�o comecem, uma confus�o aqui. 372 00:30:13,136 --> 00:30:15,912 Viemos bater um papo, com aquele gr�-fino ali. 373 00:30:15,938 --> 00:30:18,078 � melhor voc� se calar se n�o quiser ser esmagado, 374 00:30:18,104 --> 00:30:19,836 como uma cobra, por uma manada. Se cale. 375 00:30:21,798 --> 00:30:23,019 Ahai... 376 00:30:27,690 --> 00:30:30,746 Belos tiros! Fui mais r�pido, no gatilho. 377 00:30:31,145 --> 00:30:32,861 Mas voc� n�o viu um detalhe. 378 00:30:33,074 --> 00:30:35,904 Fiz uma coisa antes. D� uma olhada. 379 00:30:59,197 --> 00:31:00,875 Rapazes, tirem isso daqui. 380 00:31:08,030 --> 00:31:10,761 Vamos l�, rapazes! Recomecem a m�sica! 381 00:31:23,079 --> 00:31:25,536 Acho que Dom Lu�s n�o deveria pag�-lo. Eu tamb�m. 382 00:31:25,562 --> 00:31:28,117 A cidade n�o precisa de professor de valsa. Tem raz�o. 383 00:31:28,143 --> 00:31:30,042 Ele ganha mil d�lares, por semana... 384 00:31:30,068 --> 00:31:31,899 Gasta tudo com mulheres! Pagamos caro... 385 00:31:31,925 --> 00:31:33,632 Se querem minha opini�o, valeria mais, 386 00:31:33,658 --> 00:31:35,328 a pena jogar dinheiro, pro c�u. Rid�culo! 387 00:31:35,354 --> 00:31:37,936 Tenho uns planos em mente. Estou cheio disso! 388 00:31:41,591 --> 00:31:42,905 A� vamos n�s, garotas! 389 00:31:49,253 --> 00:31:51,142 N�o pode continuar assim! 390 00:31:51,168 --> 00:31:54,072 Perdemos 2 semanas e 2 mil d�lares. Nenhum resultado! 391 00:31:54,098 --> 00:31:57,648 N�o se esque�a, que ele foi ao banco hoje de novo. 392 00:31:57,674 --> 00:32:00,763 N�o faz nada al�m de ficar atr�s das mulheres. H�... 393 00:32:00,789 --> 00:32:04,057 Nem � preciso tanto dinheiro. Fa�o por muito menos do que ele. 394 00:32:04,501 --> 00:32:06,307 O colega Corbett, fez um bom neg�cio. 395 00:32:06,333 --> 00:32:08,018 O melhor de Wells City! 396 00:32:08,044 --> 00:32:10,061 Aposto que a cidade logo pertencer� a ele. 397 00:32:10,087 --> 00:32:12,208 O que tem a dizer, juiz? Bem... 398 00:32:12,359 --> 00:32:15,315 Vamos esperar um pouco mais. Muito bem, ent�o esperamos. 399 00:32:15,565 --> 00:32:18,942 Mas temos que redobrar a aten��o. Porque amanh�... 400 00:32:19,588 --> 00:32:24,922 Chegam os fundos de Washington. Lembrem que � altamente sigiloso. 401 00:32:25,674 --> 00:32:30,283 Aqui est� o comunicado. Chegou hoje cedo. 402 00:32:30,309 --> 00:32:32,447 Ningu�m pode saber, al�m de n�s. 403 00:32:33,248 --> 00:32:36,260 Quer dizer que... Nem o Corbett! 404 00:32:36,286 --> 00:32:38,404 Mas est� sendo pago, para proteger a cidade. 405 00:32:38,612 --> 00:32:42,021 Ele precisa merecer o sal�rio que ganha. O que acha, Dom Lu�s? 406 00:32:42,374 --> 00:32:44,734 Voc�s sabem o que acho. 407 00:32:45,750 --> 00:32:47,767 E voc�? N�o � correto. 408 00:32:47,946 --> 00:32:49,872 Mas vou concordar. Resolvido. 409 00:32:50,189 --> 00:32:53,273 O Corbett n�o pode saber de nada. Lancaster... 410 00:32:53,299 --> 00:32:57,620 A escolta deve come�ar na fronteira, onde as tropas federais param. 411 00:32:57,646 --> 00:33:00,042 Est� bem. Tem certeza de que ningu�m pode saber? 412 00:33:00,068 --> 00:33:01,836 J� falamos sobre isso... Eu sei! 413 00:33:02,625 --> 00:33:04,582 Quero chamar a aten��o de voc�s para uma coisa. 414 00:33:05,729 --> 00:33:09,674 Temos o trabalho de contratar o Corbett, para nos proteger, mas n�o o usamos. 415 00:33:10,867 --> 00:33:12,087 � rid�culo! 416 00:33:12,518 --> 00:33:14,690 N�o sei bem o quanto voc�s conhecem a lei. 417 00:33:14,716 --> 00:33:16,759 Ent�o, vou ensinar uma coisa a voc�s. 418 00:33:17,222 --> 00:33:21,092 Sabem que todos s�o considerados inocentes, at� que se prove o contr�rio. 419 00:33:21,118 --> 00:33:24,436 Mas h� um por�m. E tratem de lembrar. 420 00:33:24,749 --> 00:33:26,639 O povo da cidade e o governo federal 421 00:33:26,665 --> 00:33:29,241 nos responsabilizam por tudo, o que acontece aqui. 422 00:33:42,876 --> 00:33:44,385 � melhor se apressar. 423 00:33:45,031 --> 00:33:47,843 Come�ar�o a procurar voc�. N�o vou. 424 00:33:47,961 --> 00:33:51,094 N�o � assim. Pode perder o emprego. 425 00:33:51,765 --> 00:33:53,817 Sabe que pode voltar hoje h� noite. 426 00:33:54,574 --> 00:33:55,957 Eu n�o vou embora. 427 00:33:57,904 --> 00:33:59,481 Sabe onde me encontrar. 428 00:34:21,472 --> 00:34:23,909 Querida, acho melhor voc� ir! 429 00:34:38,076 --> 00:34:40,530 Mostre isso � escolta federal. 430 00:34:44,622 --> 00:34:46,050 Est� bem, Toland. 431 00:34:46,916 --> 00:34:50,583 Vamos, rapazes. V�, v�... 432 00:34:57,529 --> 00:34:58,741 Sr. Corbett! 433 00:34:59,351 --> 00:35:02,120 Estive procurando voc�. Estou aqui. 434 00:35:04,184 --> 00:35:06,813 Na fronteira norte, h� uns homens suspeitos. 435 00:35:06,839 --> 00:35:09,807 Seria bom voc� dar uma olhada. N�o me diga! 436 00:35:10,761 --> 00:35:13,459 Pensei que eles estivessem, na dire��o que o Xerife tomou. 437 00:35:14,121 --> 00:35:16,275 Sua conduta � abomin�vel, Sr. Corbett. 438 00:35:16,365 --> 00:35:19,322 Pode ser verdade. N�o nego. 439 00:35:20,333 --> 00:35:22,417 Mas � sua conduta, que est� me preocupando. 440 00:35:27,987 --> 00:35:29,082 Slim! 441 00:35:30,942 --> 00:35:32,698 Tenho umas informa��es. 442 00:35:32,771 --> 00:35:35,791 Pensei que esse dever fosse meu. Cale-se, � coisa s�ria! 443 00:35:36,328 --> 00:35:38,283 O Lancaster viajou. 444 00:35:38,309 --> 00:35:40,133 Vai escoltar fundos federais at� aqui. 445 00:35:40,480 --> 00:35:42,603 Vi quando partiram. E da�? 446 00:35:42,690 --> 00:35:43,899 Tem que segui-los. 447 00:35:44,033 --> 00:35:45,922 Acho que n�o consigo ir ao norte e ao sul. 448 00:35:46,054 --> 00:35:47,391 De uma s� vez. 449 00:35:50,313 --> 00:35:52,137 Tem que seguir o Lancaster. 450 00:35:52,309 --> 00:35:54,908 Vamos ver no que d� primeiro vou ao norte. 451 00:35:54,934 --> 00:35:56,218 Depois, ao sul. 452 00:35:56,624 --> 00:35:59,217 Assim saberei quem eu deveria ter seguido e porqu�. 453 00:35:59,623 --> 00:36:00,763 Est� bem? 454 00:36:15,512 --> 00:36:16,583 V�... 455 00:36:34,951 --> 00:36:36,021 Hei, Job! 456 00:36:37,756 --> 00:36:40,949 � esta estrada, para o norte? Sim, sim, claro! 457 00:36:40,975 --> 00:36:44,357 Mas o senhor n�o pagou nem um d�lar hoje! 458 00:36:44,383 --> 00:36:46,322 E estou trabalhando bastante. 459 00:36:46,697 --> 00:36:50,239 Me disse seu nome verdadeiro? N�o, senhor. 460 00:36:51,710 --> 00:36:55,347 � segredo? Aha, n�o, segredo nenhum! 461 00:36:55,984 --> 00:36:59,022 Ent�o, qual �? Job. 462 00:36:59,764 --> 00:37:02,533 � o que tinha dito antes. � o que digo agora. 463 00:37:02,559 --> 00:37:04,817 Eu j� disse: Sou muito pregui�oso! 464 00:37:26,017 --> 00:37:27,401 Parece um lugar bom? 465 00:37:27,490 --> 00:37:30,532 Para qu�? Para uma recep��o. 466 00:37:31,202 --> 00:37:33,130 Vai recepcionar algu�m? 467 00:37:33,156 --> 00:37:36,399 Imaginei que sim e... Agora n�o tenho d�vida. 468 00:37:40,128 --> 00:37:41,778 Quem? O Dom Lu�s? 469 00:37:43,829 --> 00:37:46,759 Aha... Aho... 470 00:37:49,957 --> 00:37:51,051 Vai... 471 00:38:03,341 --> 00:38:06,990 V�... Aha... 472 00:38:10,133 --> 00:38:12,807 Ahai... Vai... 473 00:38:18,933 --> 00:38:20,206 Aho... 474 00:38:37,170 --> 00:38:38,749 Aha, ahe... 475 00:38:45,416 --> 00:38:48,940 Levantem-se! Venham c�! 476 00:39:11,684 --> 00:39:13,086 Ahai... 477 00:39:15,689 --> 00:39:17,549 Aha...! 478 00:39:28,048 --> 00:39:30,286 Do lado de l� voc�, viu algu�m? 479 00:39:30,312 --> 00:39:33,652 N�o vi ningu�m. Nem o primeiro eu vi! 480 00:39:33,678 --> 00:39:36,272 Ah, � o agente? Exato. 481 00:39:36,966 --> 00:39:40,883 Bem, o norte est� a salvo. Agora vamos ao sul. Certo. 482 00:40:03,367 --> 00:40:04,512 Vamos, Job! 483 00:40:04,961 --> 00:40:07,062 Esse cavalo n�o pode ser t�o pregui�oso como voc�! 484 00:40:07,464 --> 00:40:08,664 Vamos logo! 485 00:40:09,729 --> 00:40:12,236 Vamos! Vai... 486 00:40:19,233 --> 00:40:20,495 Ahai... 487 00:40:34,821 --> 00:40:35,932 Ahai... 488 00:40:54,218 --> 00:40:56,464 Hei, Doc. Me d� uma m�ozinha aqui. 489 00:41:15,093 --> 00:41:19,222 Mas era o Xerife, senhor! O que foi aquilo? 490 00:41:19,793 --> 00:41:22,728 Um assalto. Aonde ser� que eles v�o? 491 00:41:22,754 --> 00:41:25,123 N�o � para Wells City. Vamos segui-los? 492 00:41:25,383 --> 00:41:26,425 Voc� os segue. 493 00:41:26,451 --> 00:41:28,592 Vou � cidade avisar o juiz Kincaid. 494 00:41:30,883 --> 00:41:31,971 Acha que consegue? 495 00:41:31,997 --> 00:41:34,393 Sou especialista nisso! �timo! 496 00:43:16,716 --> 00:43:20,224 Tenho m�s not�cias, juiz. Eles atacaram de novo. 497 00:43:20,976 --> 00:43:24,281 Mataram a escolta e o Xerife levou o dinheiro. 498 00:43:24,307 --> 00:43:26,323 Estava com um homem, que n�o reconheci. 499 00:43:27,620 --> 00:43:31,406 E na fronteira norte... Havia uma festa de boas-vindas. 500 00:43:31,432 --> 00:43:35,517 O convidado de honra era eu. Queriam me atrapalhar. 501 00:43:35,978 --> 00:43:37,718 E me impedir de chegar, � fronteira sul. 502 00:43:38,016 --> 00:43:40,161 � sua sa�de. �... 503 00:43:41,580 --> 00:43:42,652 Mas... 504 00:43:42,733 --> 00:43:45,263 N�o acha que devemos contar ao Dom Lu�s? 505 00:43:45,405 --> 00:43:46,508 N�o. 506 00:43:46,609 --> 00:43:48,661 N�o? N�o contamos a ningu�m. 507 00:43:49,321 --> 00:43:51,991 Vamos guardar segredo, por enquanto. 508 00:43:53,002 --> 00:43:56,875 E esperar pela vers�o oficial. E aquele ouro? 509 00:43:58,938 --> 00:44:00,243 Nos resta esperar. 510 00:44:01,373 --> 00:44:03,894 A caixa-forte, est� tomando conta do ouro. 511 00:44:34,831 --> 00:44:36,260 Como planejamos. 512 00:44:36,339 --> 00:44:38,888 Escondemos a caixa-forte e a escolta virou comida de urubu. 513 00:44:38,914 --> 00:44:41,068 Agora � como procurar, uma agulha no palheiro. 514 00:44:42,144 --> 00:44:44,696 E n�o havia ningu�m, por perto para bisbilhotar. 515 00:44:46,741 --> 00:44:49,945 Nenhuma testemunha, ent�o? Exato. 516 00:44:50,325 --> 00:44:52,698 Tem certeza? Claro! 517 00:44:53,053 --> 00:44:55,723 A menos que considere eu e o Doc como testemunhas. 518 00:45:00,341 --> 00:45:02,413 Fico muito feliz, com isso. 519 00:45:02,647 --> 00:45:05,444 Talvez seja melhor lhe pagar agora, Lancaster. 520 00:45:05,470 --> 00:45:09,398 Acho que quanto mais eu demorar, maior a sua l�ngua pode ficar. 521 00:45:11,954 --> 00:45:14,625 Se isso for uma piada, n�o tem gra�a nenhuma, chefe. 522 00:45:14,741 --> 00:45:17,862 N�o � uma piada. Levante-se, Lancaster. 523 00:45:21,562 --> 00:45:24,130 N�o seja tolo de duelar comigo. 524 00:45:24,420 --> 00:45:25,701 Voc� acha? 525 00:45:26,763 --> 00:45:30,116 Claro. Ningu�m no Oeste de Missouri consegue me pegar. 526 00:45:30,206 --> 00:45:31,523 Tente John! 527 00:45:31,596 --> 00:45:34,222 A luz do sol vai atravess�-lo antes que consiga piscar. 528 00:45:34,343 --> 00:45:37,429 Doc... De que lado voc� est�? 529 00:45:38,384 --> 00:45:39,695 Estou fora. 530 00:45:41,204 --> 00:45:43,462 S� eu e voc�, Dom Lu�s. 531 00:45:43,893 --> 00:45:45,875 Diga-me quando estiver pronto. 532 00:45:45,991 --> 00:45:49,309 Ser� um prazer estourar suas entranhas. 533 00:45:49,374 --> 00:45:52,145 Depois direi ao Toland e ao Kincaid, o que andou aprontando. 534 00:45:52,194 --> 00:45:54,958 Nenhum mexicano corrupto, se atrever� a me dar ordens. 535 00:45:54,984 --> 00:45:57,282 Sua l�ngua est� ficando enorme! 536 00:45:58,586 --> 00:46:01,558 Ahum... Aha... 537 00:46:08,811 --> 00:46:11,618 Se nosso amigo Xerife ainda estivesse vivo, 538 00:46:11,644 --> 00:46:14,116 seria um dia interessante em Wells City. 539 00:46:15,419 --> 00:46:17,664 Concorda? Hunm... 540 00:46:18,816 --> 00:46:21,349 Claro que sim, Dom Lu�s. Hunm... 541 00:46:23,386 --> 00:46:24,561 E voc�? 542 00:46:24,685 --> 00:46:27,461 Seria estranho, se voc� ficasse inteiro. 543 00:46:27,731 --> 00:46:30,306 Hanm... Entendeu, Doc? 544 00:46:33,626 --> 00:46:35,939 Mas como resolvemos, Dom Lu�s? 545 00:46:38,153 --> 00:46:40,830 O que acha de um ferimento na pele, Doc? 546 00:46:42,377 --> 00:46:43,926 � uma boa id�ia. 547 00:46:47,257 --> 00:46:49,425 Ahai, aha... 548 00:46:52,991 --> 00:46:55,878 Ahanm... Mas n�o assim! 549 00:47:05,495 --> 00:47:07,106 De bala! 550 00:47:15,542 --> 00:47:18,550 � melhor se apressar. Ahai... 551 00:47:19,267 --> 00:47:20,378 Olha... 552 00:47:27,653 --> 00:47:29,432 Verifiquem se ainda est�o respirando. 553 00:47:30,837 --> 00:47:34,444 Aha... O ahao... 554 00:47:45,847 --> 00:47:47,606 Este � o Lancaster! 555 00:47:49,328 --> 00:47:50,645 Levou um tiro. 556 00:48:02,239 --> 00:48:04,955 Mais alguma coisa? Hunm... 557 00:48:05,699 --> 00:48:08,827 Ah n�o, fuma�a n�o, por favor! 558 00:48:12,015 --> 00:48:14,692 Agora sou toda sua. Hunm... 559 00:48:23,652 --> 00:48:27,476 Aha, droga! V� ver quem �. 560 00:48:32,780 --> 00:48:34,097 V� l� para fora. 561 00:48:34,552 --> 00:48:36,550 � entre mim e o Slim. 562 00:48:36,770 --> 00:48:39,527 V�, querida. Depois voc� volta. 563 00:48:44,796 --> 00:48:48,334 N�o foi grave, o Doc est� vivo. Fico feliz por ele. 564 00:48:48,360 --> 00:48:51,076 Ele nos contou um pouco sobre o que houve. 565 00:48:52,117 --> 00:48:55,166 Um bando de mexicanos os atacou. Apavorantes esses mexicanos! 566 00:48:55,199 --> 00:48:57,464 O l�der estava, com uma esp�cie de m�scara. 567 00:49:01,214 --> 00:49:03,848 Jesse James? Sem brincadeiras, Slim. 568 00:49:04,996 --> 00:49:06,419 Sabe o que ele disse? 569 00:49:06,690 --> 00:49:09,463 O l�der estava num cavalo branco, como o seu. 570 00:49:09,665 --> 00:49:12,354 Talvez isso... Seja s�rio. 571 00:49:12,750 --> 00:49:15,254 O Toland, o Dom Lu�s e todos os outros estavam l�. 572 00:49:16,632 --> 00:49:17,941 O que isso significa? 573 00:49:18,752 --> 00:49:21,422 Voc� disse que viu o Lancaster, quando esteve l�. 574 00:49:21,638 --> 00:49:26,967 Mas � verdade ou mentira? Infelizmente n�o havia provas. 575 00:49:27,346 --> 00:49:31,982 Ent�o ser� voc� sozinho, contra eles. Vai ter que recontar sua vers�o. 576 00:49:35,070 --> 00:49:37,258 N�o se preocupe, n�o estarei sozinho. 577 00:49:41,856 --> 00:49:45,311 Sabe, eu n�o estava s� quando vi, o Lancaster e o outro homem. 578 00:49:45,564 --> 00:49:49,633 Com quem estava, Slim? N�o posso lhe contar nada. 579 00:49:50,091 --> 00:49:51,491 S� depois de falar com ele. 580 00:49:52,634 --> 00:49:54,725 Voc� saber� de tudo assim, que ele chegar. 581 00:49:55,306 --> 00:49:56,412 Espere a�! 582 00:49:58,291 --> 00:50:01,776 N�o posso esperar. Voc� tem 24 horas, Slim. 583 00:50:02,162 --> 00:50:05,651 Mas depois ter� que contar sua vers�o e chegarei �s minhas conclus�es. 584 00:50:12,354 --> 00:50:16,250 Est� bem, juiz. 24 horas. 585 00:50:23,473 --> 00:50:25,279 Est� vazia! Cad� o dinheiro? 586 00:50:38,584 --> 00:50:40,787 Quer falar comigo? Est� cedo? 587 00:50:40,880 --> 00:50:43,440 N�o, n�o. Bem na hora. 588 00:50:43,466 --> 00:50:45,828 Mas tenho ordens, para n�o lhe pagar. 589 00:50:46,662 --> 00:50:47,878 Ordens de quem? 590 00:50:48,014 --> 00:50:51,521 Do juiz Kincaid. Trazidas pelo Prefeito Toland. 591 00:50:51,950 --> 00:50:54,838 Nem preciso dizer, que concordo plenamente. 592 00:50:54,864 --> 00:50:56,048 N�o pode ser! 593 00:51:01,006 --> 00:51:04,154 Acabo de fechar a conta do... Slim Corbett. 594 00:51:04,428 --> 00:51:07,318 Sim, Sr. Corbett, suspendemos os pagamentos. 595 00:51:07,531 --> 00:51:10,461 Eu preferiria pagar logo e me livrar de voc�. Tome. 596 00:51:10,487 --> 00:51:13,064 Mas o Kincaid quer que voc� fique mais um tempo por aqui. 597 00:51:13,090 --> 00:51:14,361 Sinto lhe informar... 598 00:51:14,387 --> 00:51:16,110 O Dom Lu�s tamb�m quer, que seja assim. 599 00:51:16,418 --> 00:51:19,117 Hunm... � sua sa�de. 600 00:51:26,616 --> 00:51:29,259 Bom dia. Bem, eu... 601 00:51:29,496 --> 00:51:32,169 Vim falar com o Dom Lu�s. Pode ir. 602 00:51:48,948 --> 00:51:51,387 Mas vejam se n�o �, o mo�o risonho! 603 00:51:57,035 --> 00:51:58,240 Entre. 604 00:51:59,992 --> 00:52:02,294 Fique � vontade. Obrigado. 605 00:52:02,835 --> 00:52:06,088 Veio me oferecer algo? Oferecer? 606 00:52:06,114 --> 00:52:08,758 Bem, chame como quiser. 607 00:52:09,900 --> 00:52:12,705 Vim aqui para descobrir por que, o meu pagamento est� suspenso. 608 00:52:12,731 --> 00:52:13,980 Est�? 609 00:52:14,441 --> 00:52:17,146 Est�. E quase parece, que me tiraram do servi�o. 610 00:52:17,172 --> 00:52:20,846 Digo "quase" porque at� agora s� suspenderam o pagamento. 611 00:52:21,347 --> 00:52:22,425 Obrigado. 612 00:52:23,399 --> 00:52:25,839 S� queria saber por qu�. Voc� sabe? 613 00:52:25,865 --> 00:52:27,270 N�o sei de nada. 614 00:52:27,296 --> 00:52:29,792 Mas eles podem saber de algo que desconhe�o. 615 00:52:31,042 --> 00:52:32,113 Hunm... 616 00:52:37,190 --> 00:52:39,255 Para mim, isso � falsa mod�stia. 617 00:52:39,628 --> 00:52:41,969 Nesta cidade nada acontece sem o seu conhecimento. 618 00:52:42,997 --> 00:52:44,983 Voc� acha? Tenho certeza. 619 00:52:45,537 --> 00:52:48,615 Quem me dera, caro Corbett! 620 00:52:48,641 --> 00:52:51,174 Mas n�o estou entendendo. 621 00:52:51,399 --> 00:52:54,903 Talvez voc� possa me explicar. O qu�? 622 00:52:55,731 --> 00:52:58,659 Que voc� est� impedido de receber todo aquele dinheiro. 623 00:52:59,949 --> 00:53:01,572 � isso que quero saber. 624 00:53:03,063 --> 00:53:05,472 Desculpe, n�o tenho como ajudar. 625 00:53:05,537 --> 00:53:08,317 Se n�o tem mais nada a dizer... N�o tenho. 626 00:53:08,519 --> 00:53:09,770 Por enquanto � s�. 627 00:53:13,418 --> 00:53:14,637 Posso ir? 628 00:53:17,611 --> 00:53:22,362 Sim, � claro que pode. Tem liberdade de ir e vir. 629 00:53:43,425 --> 00:53:46,737 Aha... Anda l�! 630 00:54:11,937 --> 00:54:14,661 Hunm! Viu o Job? N�o nos �ltimos 2 dias. 631 00:54:14,687 --> 00:54:16,804 Nem sei, aonde ele pode ter ido. 632 00:54:17,128 --> 00:54:18,933 Obrigado. Vou dar uma olhada pela cidade. 633 00:54:18,959 --> 00:54:22,161 Est� procurando o Job? Acho que ele sumiu de novo. 634 00:54:22,187 --> 00:54:24,974 Mas ele sempre volta. Voc� disse... 635 00:54:25,471 --> 00:54:26,627 "De novo". 636 00:54:27,383 --> 00:54:28,877 Ele geralmente demora? Aha... 637 00:54:29,103 --> 00:54:31,888 Um ou dois dias. Ou um pouco mais. 638 00:54:32,062 --> 00:54:34,171 Algum problema? Nenhum. 639 00:54:34,693 --> 00:54:35,853 Ahanm... 640 00:54:46,080 --> 00:54:48,692 Foi mesmo uma visita muito estranha. 641 00:54:48,931 --> 00:54:52,018 Seus modos me deixaram intrigado. Muito estranho. 642 00:54:52,044 --> 00:54:54,425 � primeira vista, j� n�o gostei do Corbett. 643 00:54:54,943 --> 00:54:58,362 O que acha, Kincaid? Estou estupefato. 644 00:54:58,388 --> 00:55:01,678 Sabe que seu posto � o mais importante deste condado. 645 00:55:02,103 --> 00:55:04,937 � voc� quem tem que iniciar, os procedimentos se quisermos... 646 00:55:04,963 --> 00:55:07,051 Todos os outros ir�o fazer isso. 647 00:55:08,234 --> 00:55:11,764 A cidade inteira est� preocupada. Se estiver envolvido com o roubo, 648 00:55:11,790 --> 00:55:14,728 ele ver� a justi�a ser cumprida. 649 00:55:14,754 --> 00:55:16,853 E devolver� o dinheiro. Sim eu concordo. 650 00:55:16,879 --> 00:55:20,348 Mas como ir� conseguir? Seria bom fazer uma busca no hotel. 651 00:55:20,374 --> 00:55:23,123 Com sorte, podemos descobrir alguma pista. 652 00:55:23,149 --> 00:55:25,968 Mas estamos sem Xerife. O que est� esperando? 653 00:55:25,994 --> 00:55:28,136 Em breve ter� que nomear, um novo xerife. 654 00:55:28,435 --> 00:55:29,581 Boa id�ia! 655 00:55:29,607 --> 00:55:32,287 Proponho, que o Doc seja Xerife. 656 00:55:32,830 --> 00:55:34,874 � r�pido no gatilho e... 657 00:55:34,900 --> 00:55:37,270 � um cidad�o, que obedece as leis. 658 00:55:37,296 --> 00:55:38,834 Ele tem raz�o. 659 00:55:38,860 --> 00:55:42,251 Est� bem, mesmo n�o sendo, um bom candidato para o posto. 660 00:55:42,277 --> 00:55:45,041 Mas ainda n�o tenho certeza de que o Corbett seja o culpado. 661 00:55:45,067 --> 00:55:48,168 No entanto, no contexto atual � ele o principal suspeito. 662 00:55:48,879 --> 00:55:50,959 Ou�a o meu plano, juiz. 663 00:55:50,985 --> 00:55:54,480 Vou manter o amigo Corbett ocupado enquanto o Doc e seus homens... 664 00:55:54,506 --> 00:55:58,509 Aha... fazem uma bela busca, no seu quarto. Que tal? 665 00:56:25,080 --> 00:56:26,124 Entre. 666 00:56:26,454 --> 00:56:29,285 O Dom Lu�s, quer tomar um drink desfrutando da sua companhia. 667 00:56:29,311 --> 00:56:31,467 Vejo que achou, uma medalha para voc�. 668 00:56:32,204 --> 00:56:33,524 Muito apropriada. 669 00:56:33,550 --> 00:56:37,159 O antigo Xerife ficaria feliz de ver voc� ocupando esse lugar. 670 00:56:37,185 --> 00:56:38,399 O Dom Lu�s quer... 671 00:56:38,425 --> 00:56:40,597 Disse que quer desfrutar, da minha companhia. 672 00:56:41,967 --> 00:56:46,034 Seu ferimento sarou t�o r�pido! Foi s� um corte, nada s�rio. 673 00:56:47,722 --> 00:56:50,821 Ao contr�rio do Lancaster. Pobre colega! 674 00:56:51,516 --> 00:56:56,102 O tiro foi bem no peito. E atiraram bem de perto. 675 00:56:56,742 --> 00:57:02,548 Deve ter sido a mais ou menos... Uns 3 ou 4 metros. 676 00:57:05,639 --> 00:57:07,258 Os senhores primeiro. 677 00:57:15,933 --> 00:57:16,965 Hunm... 678 00:57:49,620 --> 00:57:51,184 Eles tamb�m v�o jogar? 679 00:57:52,983 --> 00:57:54,031 N�o. 680 00:57:54,195 --> 00:57:56,431 Bem, se n�o precisa deles... 681 00:57:56,457 --> 00:57:59,066 N�o preciso. Podem ir, Xerife. 682 00:57:59,092 --> 00:58:00,181 Obrigado. 683 00:58:00,357 --> 00:58:02,375 Me acompanha, em uma partida? 684 00:58:07,566 --> 00:58:10,073 Pode ser este baralho, ou pego outro? 685 00:58:10,099 --> 00:58:11,473 Depende do jogo. 686 00:58:11,846 --> 00:58:14,637 Correto. Ainda n�o escolhemos. 687 00:58:14,663 --> 00:58:17,679 Voc� joga poquer? Voc� provavelmente perder�. 688 00:58:19,012 --> 00:58:20,647 Vou correr este risco. 689 00:58:20,800 --> 00:58:22,344 Aha... Vamos... 690 00:58:22,829 --> 00:58:24,427 Vamos jogar trocando... 691 00:58:24,453 --> 00:58:26,082 Informa��es. Hunm... 692 00:58:26,108 --> 00:58:28,298 Tudo bem. Mas n�o sei muita coisa. 693 00:58:28,901 --> 00:58:31,488 Para mim, voc� sabe, um belo tanto, Sr. Corbett. 694 00:58:31,651 --> 00:58:35,261 Hunm, aha... N�o tanto quanto voc�. Hunm... 695 00:58:36,143 --> 00:58:37,536 Tem algum dinheiro? 696 00:58:38,117 --> 00:58:39,992 Tenho o que recebi de Wells City. 697 00:58:40,018 --> 00:58:42,527 Dinheiro seu, se n�o me engano. Hunm... 698 00:58:42,553 --> 00:58:46,411 Bem, vamos come�ar. As cartas o dir�o. 699 00:59:03,007 --> 00:59:04,285 A caixa-forte! 700 00:59:11,776 --> 00:59:14,556 E ent�o, juiz? Levem-na. 701 00:59:14,669 --> 00:59:15,893 N�o ouviram? 702 00:59:19,244 --> 00:59:20,399 Full House. Full de Valetes 703 00:59:20,807 --> 00:59:23,303 Muito bom. Mas n�o basta. 704 00:59:25,545 --> 00:59:28,015 Bem parece que meus d�lares est�o fazendo fila, 705 00:59:28,041 --> 00:59:29,639 para entrar na sua carteira. 706 00:59:29,665 --> 00:59:31,806 � s� o come�o. Temos tempo. 707 00:59:33,453 --> 00:59:36,376 Quem disse isso? O tempo acho que n�o. 708 00:59:36,402 --> 00:59:37,521 N�o. 709 00:59:40,861 --> 00:59:44,893 "CASA DA SIRENE" 710 00:59:51,343 --> 00:59:54,082 Cartas? Duas. 711 00:59:55,409 --> 00:59:57,540 E voc�? Cubro. 712 01:00:00,628 --> 01:00:01,858 100 d�lares. 713 01:00:02,962 --> 01:00:05,827 Eu pago, para ver. Full House. 714 01:00:09,113 --> 01:00:11,346 O que � isto? Levante-se, Corbett. 715 01:00:11,372 --> 01:00:13,911 � a caixa-forte roubada. Hanm... 716 01:00:14,090 --> 01:00:15,353 Muito interessante! 717 01:00:15,411 --> 01:00:18,109 Estava no seu quarto. O que sabe a respeito? 718 01:00:18,310 --> 01:00:21,216 Mais interessante ainda! Ahanm... 719 01:00:21,856 --> 01:00:23,337 Que menino mau! 720 01:00:24,107 --> 01:00:27,274 S� posso dizer que � dif�cil imaginar que voc�... 721 01:00:27,300 --> 01:00:28,814 Voc� sabe muito bem! 722 01:00:28,865 --> 01:00:31,972 Uma bala teria custado bem menos. Prenda-o, Xerife. 723 01:00:35,653 --> 01:00:39,942 Posso ajudar, Sr. Corbett? Sim, acho que pode. 724 01:00:40,444 --> 01:00:43,250 Me traga um pijama. De seda roxa. 725 01:00:43,883 --> 01:00:48,243 Talvez consiga com o juiz. Pode deixar! 726 01:01:14,956 --> 01:01:19,971 "MARECHAL DE CAMPO" 727 01:01:22,402 --> 01:01:24,557 Entre. Est� tudo pronto, para a sua chegada. 728 01:01:24,704 --> 01:01:28,300 Espere l� fora. Que cheiro de mofo! 729 01:01:31,878 --> 01:01:33,103 Muito bem! 730 01:01:34,078 --> 01:01:36,160 Deveriam ser mais gentis, com os convidados. 731 01:01:45,056 --> 01:01:47,607 Oho, ahanm... 732 01:01:49,556 --> 01:01:50,682 Uhunm... 733 01:01:52,658 --> 01:01:56,180 Uhunm, ehenm... 734 01:01:57,101 --> 01:02:00,481 Aha, aha... 735 01:02:00,600 --> 01:02:04,140 Tranquem ele na cela! Ah, aha... 736 01:02:10,179 --> 01:02:11,819 Hunm, aha... 737 01:02:13,600 --> 01:02:17,161 Hunm, aha... 738 01:02:24,064 --> 01:02:26,620 Hunm, aha... 739 01:02:54,997 --> 01:02:56,252 Uma beleza! 740 01:03:10,342 --> 01:03:11,910 Preciso falar, com o senhor. 741 01:03:11,936 --> 01:03:14,392 Amanh�. J� s�o quase... N�o posso esperar. 742 01:03:14,418 --> 01:03:16,907 Amanh� � tarde demais! Pois bem. 743 01:03:18,110 --> 01:03:19,634 Est� bem, diga logo. 744 01:03:21,429 --> 01:03:24,592 Ouro da caixa-forte! Sim. 745 01:03:30,813 --> 01:03:34,490 Corbett, parece que � o seu fim! Not�cia boa para Wells City. 746 01:03:35,130 --> 01:03:38,538 O que est� pensando, Corbett? Deixe, Jake. 747 01:03:38,564 --> 01:03:41,117 Amanh� ele n�o vai mais precisar pensar. 748 01:03:42,320 --> 01:03:45,038 Quem �? O juiz Kincaid. Abram a porta! 749 01:03:45,064 --> 01:03:46,602 O que fa�o? Deixe entrar. 750 01:03:51,961 --> 01:03:54,358 Posso ajud�-lo, juiz? Abra a cela do Corbett. 751 01:03:54,384 --> 01:03:56,461 N�o � poss�vel. Basta usar a chave. 752 01:03:56,487 --> 01:03:58,156 Senhor � f�cil! 753 01:04:02,505 --> 01:04:04,175 Pode sair, Corbett. 754 01:04:11,383 --> 01:04:12,636 � um homem livre. 755 01:04:13,076 --> 01:04:15,708 Com prazer, juiz. Imaginei, que fosse gostar. 756 01:04:18,241 --> 01:04:20,369 Vamos pegar voc�, Corbett! Que gentileza! 757 01:04:21,286 --> 01:04:23,211 Por ali, vamos! 758 01:04:25,056 --> 01:04:27,527 Ahai... Vamos logo! Aha... 759 01:04:31,516 --> 01:04:35,482 Preste aten��o... V� para o seu escrit�rio. 760 01:04:36,365 --> 01:04:38,370 Lembre-se: Finja que nada aconteceu. 761 01:04:38,396 --> 01:04:40,601 Entendeu? Tudo bem. 762 01:04:41,891 --> 01:04:43,486 O que fa�o, senhor? 763 01:04:44,273 --> 01:04:46,590 N�o fale com ningu�m. Est� bem. 764 01:04:54,066 --> 01:05:01,956 "MARECHAL DE CAMPO 765 01:05:10,017 --> 01:05:12,099 Ent�o o Dom Lu�s, nos enganou? 766 01:05:12,251 --> 01:05:15,174 Era um servi�o f�cil. Confi�vamos nele. 767 01:05:15,200 --> 01:05:18,686 Me preocupa o que o Dom Lu�s ir� fazer e como podemos impedi-lo. 768 01:05:18,712 --> 01:05:21,019 O que podemos fazer? N�o vamos entrar em p�nico. 769 01:05:21,371 --> 01:05:23,237 Faremos exatamente, o que o Corbett mandou. 770 01:05:23,263 --> 01:05:24,799 O que fazemos? Nada. Obrigado. 771 01:05:25,200 --> 01:05:26,728 Deixamos nas m�os dele. 772 01:05:27,801 --> 01:05:30,494 O Job deve ter tirado ele da pris�o. 773 01:05:30,520 --> 01:05:32,911 Dois homens o vigiavam, o tempo inteiro. 774 01:05:32,955 --> 01:05:35,827 Eu o vi saindo do hotel, com suas coisas. 775 01:05:35,924 --> 01:05:37,813 Fica f�cil saber quem, o ajudou. 776 01:05:39,623 --> 01:05:43,914 Seria muito bom saber, o que Corbett est� planejando, h�. 777 01:05:43,940 --> 01:05:46,169 Ainda bem que temos, nossos meios. 778 01:05:46,195 --> 01:05:48,732 Acha que vai fugir, com o ouro? 779 01:05:48,935 --> 01:05:51,618 N�o. Acho que ele n�o deixaria... 780 01:05:51,709 --> 01:05:53,551 O Job em Wells City. 781 01:05:53,577 --> 01:05:55,426 Talvez o Corbett tenha lhe dado uma parte. 782 01:05:58,516 --> 01:05:59,571 H�... 783 01:06:00,908 --> 01:06:02,478 Ele � muito esperto. 784 01:06:02,579 --> 01:06:06,148 O Job cheio de ouro no bolso chamaria muita aten��o. 785 01:06:08,683 --> 01:06:10,890 Acha que o Corbett foi falar, com o Kincaid? 786 01:06:11,352 --> 01:06:13,388 Se foi, ir� falar, com o Toland. 787 01:06:13,557 --> 01:06:17,751 Acho que o Job poderia nos contar, o que queremos. 788 01:06:18,065 --> 01:06:19,457 Tragam ele aqui. 789 01:06:20,220 --> 01:06:21,907 Avise ao Doc para ficar de olho na cidade. 790 01:06:21,933 --> 01:06:23,042 Boa id�ia. 791 01:06:43,515 --> 01:06:47,622 O juiz, senhor. Toland. 792 01:06:48,817 --> 01:06:51,363 Cortaram os cabos telegr�ficos. Estamos sem comunica��o alguma. 793 01:06:51,389 --> 01:06:53,087 Cad� o Corbett? Est� fazendo o qu�? 794 01:06:53,497 --> 01:06:55,350 Vou ver. Volto logo. 795 01:07:02,772 --> 01:07:04,634 Doc! O que �? 796 01:07:06,037 --> 01:07:08,251 O juiz tentou usar, o tel�grafo. 797 01:07:08,277 --> 01:07:10,593 Sabe para quem? Claro. 798 01:07:10,619 --> 01:07:12,647 Eu disse, que estava quebrado 799 01:07:12,673 --> 01:07:14,729 quando descobri, para que servem os cabos. 800 01:07:14,755 --> 01:07:16,930 Para qu�? Para comunica��o, com a cavalaria. 801 01:07:16,956 --> 01:07:18,174 Melhor voltar para l�. 802 01:07:19,427 --> 01:07:22,002 Fiquem de olho, no funcion�rio do tel�grafo. 803 01:07:45,917 --> 01:07:47,389 E agora... 804 01:07:48,630 --> 01:07:52,849 Est�o faltando poucas pe�as, do quebra-cabe�a. 805 01:07:53,807 --> 01:07:55,019 Hunm... 806 01:07:59,657 --> 01:08:01,111 Hunm... 807 01:08:01,402 --> 01:08:04,426 N�o poderia complet�-lo, para n�s? 808 01:08:05,274 --> 01:08:06,568 Hunm... 809 01:08:07,362 --> 01:08:11,189 Ent�o, n�o quer falar? Que pena! 810 01:08:12,138 --> 01:08:14,126 H� outros meios... 811 01:08:15,603 --> 01:08:17,405 Aha... Amigo. 812 01:08:19,590 --> 01:08:27,099 Ahai... hunm, ahai... 813 01:08:27,125 --> 01:08:30,481 Ahanm, aha, aha... 814 01:08:30,807 --> 01:08:32,086 Aha... 815 01:08:32,276 --> 01:08:35,034 Hunm, ahai, h�... 816 01:08:35,060 --> 01:08:36,959 Aha, aha... 817 01:08:37,424 --> 01:08:41,740 Hunm, ahai... ahai, h�... 818 01:08:44,074 --> 01:08:46,112 Cortaram, os cabos telegr�ficos. 819 01:08:46,138 --> 01:08:48,294 E estamos sem comunica��o alguma. 820 01:08:48,366 --> 01:08:51,662 O Doc est� vigiando toda a cidade. Ningu�m viu o Dom Lu�s. 821 01:08:54,050 --> 01:08:56,565 Quantos homens s�o? Muitos! 822 01:08:57,024 --> 01:09:00,069 Acho que uns 40 ou 50. S�o dez pela cidade. 823 01:09:00,095 --> 01:09:02,871 Os outros est�o na fazenda dele. Pode ser que ele tenha mais. 824 01:09:03,850 --> 01:09:06,805 E quem est� do nosso lado? H�... 825 01:09:06,997 --> 01:09:09,547 O Cob, o Toland... E eu, claro. 826 01:09:10,530 --> 01:09:11,708 Um ex�rcito! 827 01:09:22,718 --> 01:09:27,667 N�o sei de nada, aha... Aha, aha... 828 01:09:27,990 --> 01:09:33,079 Hunm, Ahai... 829 01:09:34,662 --> 01:09:36,150 Amigo... 830 01:09:36,857 --> 01:09:39,381 Se eu n�o conseguir, o ouro hoje � noite... 831 01:09:39,407 --> 01:09:41,821 Ahai... 832 01:09:41,847 --> 01:09:43,671 Eu vou queimar a cidade toda! 833 01:09:43,911 --> 01:09:47,704 Mas n�o sei nada! aha, aha... 834 01:09:47,976 --> 01:09:51,546 Ahai, ahai... N�o quer ficar bem? 835 01:09:55,756 --> 01:09:59,263 Hunm... Aha, ahai... 836 01:09:59,289 --> 01:10:02,218 Aha, aha... 837 01:10:02,297 --> 01:10:05,619 Ahai, aha... 838 01:10:05,645 --> 01:10:08,687 � melhor falar! Nada. 839 01:10:08,713 --> 01:10:12,990 Eu n�o sei nada! Aha, aha... 840 01:10:18,655 --> 01:10:23,174 "AGENTE FUNER�RIO" 841 01:10:31,186 --> 01:10:33,451 Doc, cad� voc�? 842 01:10:40,627 --> 01:10:41,846 Ahai, ahai... 843 01:11:28,482 --> 01:11:30,773 Ahai, aha... 844 01:11:32,732 --> 01:11:35,062 "SAL�O" 845 01:11:35,088 --> 01:11:39,576 Coloque as m�os para cima. E jogue, a arma longe. 846 01:11:43,995 --> 01:11:46,092 Ahai... 847 01:12:12,340 --> 01:12:14,643 Bem, eu reuni, a Guarda Municipal. 848 01:12:32,177 --> 01:12:38,027 "MARECHAL DE CAMPO" 849 01:12:38,053 --> 01:12:40,662 Corbett, cad� voc�? Apare�a! 850 01:12:42,680 --> 01:12:45,717 Hunm, postura! Quero que pare�a um soldado. 851 01:12:45,812 --> 01:12:47,122 Certo � verdade... 852 01:12:48,454 --> 01:12:50,229 Quem sabe atirar? 853 01:12:50,540 --> 01:12:52,700 Nunca atirei. Apare�a, Corbett! 854 01:12:54,366 --> 01:12:56,679 Temos um recado, do Dom Lu�s. 855 01:12:57,178 --> 01:12:58,434 O que ele quer? 856 01:12:59,296 --> 01:13:02,796 Ele quer falar, com voc�. Diga a ele, que venha aqui. 857 01:13:05,776 --> 01:13:07,356 Ent�o voc� n�o vai? 858 01:13:08,430 --> 01:13:10,389 O Job, aquele mexicano, est� retido l�. 859 01:13:10,415 --> 01:13:12,008 Diga ao Dom Lu�s... 860 01:13:12,034 --> 01:13:14,645 Que no momento, eu estou ocupado. 861 01:13:16,053 --> 01:13:18,266 Mas se o Job morrer... 862 01:13:18,292 --> 01:13:20,613 Ele n�o ter� que vir, a lugar nenhum. 863 01:13:20,828 --> 01:13:23,574 Devo ir visitar sua fazenda. 864 01:13:23,600 --> 01:13:25,177 Bem e como ser�? 865 01:13:25,264 --> 01:13:27,198 � isso que devo dizer, ao Dom? 866 01:13:27,224 --> 01:13:30,352 Ou outra sacanagem. Sem ter animal. 867 01:13:30,477 --> 01:13:33,745 Deve dizer a Dom Lu�s, que se prepare 868 01:13:34,058 --> 01:13:37,822 e que n�o fa�a ageneira! E tem mais ainda... 869 01:13:38,117 --> 01:13:42,046 Basta um de voc�s dizer, o recado, para levar o recado. 870 01:13:42,198 --> 01:13:45,610 Vai nos matar? Sim. 871 01:13:48,879 --> 01:13:50,252 Mas onde v�o? 872 01:13:53,027 --> 01:13:55,787 Temos que acertar umas coisas, entenderam. 873 01:15:11,702 --> 01:15:12,882 Ahai... 874 01:15:27,725 --> 01:15:28,896 Saque a arma! 875 01:15:33,945 --> 01:15:35,271 Mandei sacar a arma! 876 01:15:37,387 --> 01:15:38,505 Vamos! 877 01:15:41,800 --> 01:15:42,919 E ent�o? 878 01:15:47,329 --> 01:15:49,502 Pode ir dizer, ao Dom Lu�s, que vou. 879 01:15:50,642 --> 01:15:51,754 Depressa! 880 01:15:55,444 --> 01:15:56,492 V�... 881 01:16:20,048 --> 01:16:27,063 "BEM-VINDOS A WELLS CITY" 882 01:16:35,519 --> 01:16:37,031 Ahai... 883 01:16:53,302 --> 01:16:55,666 "BANCO" 884 01:16:55,692 --> 01:16:56,805 V�... 885 01:17:11,341 --> 01:17:12,475 Hei! 886 01:17:13,459 --> 01:17:15,496 Olhem, o Corbett est� vindo! 887 01:17:33,997 --> 01:17:37,697 � apenas um truque. Ele est� por aqui em algum lugar. 888 01:17:38,208 --> 01:17:40,433 Quando o virem... Atirem! 889 01:17:43,361 --> 01:17:44,488 Vai... 890 01:17:54,873 --> 01:17:58,388 Hei! Ahai... 891 01:18:14,797 --> 01:18:15,853 Ahai... 892 01:18:28,240 --> 01:18:29,356 Ahau... 893 01:18:32,978 --> 01:18:34,510 Corbett! 894 01:18:37,341 --> 01:18:41,091 Eu juro pela minha alma, que eu mato voc�, pelo que fez! 895 01:19:10,330 --> 01:19:12,568 Ahya... vai... 896 01:19:20,905 --> 01:19:21,975 Ahai... 897 01:19:32,411 --> 01:19:33,558 Ahai... 898 01:19:35,346 --> 01:19:37,224 Ahya, v�... 899 01:19:48,740 --> 01:19:49,820 Hunm... 900 01:19:56,338 --> 01:19:58,526 Estou desarmado, perdi meu rev�lver. 901 01:19:58,758 --> 01:20:01,688 S� quero saber uma coisa: Cad� o Job? 902 01:20:01,897 --> 01:20:03,820 Ou�a, Corbett sou muito rico. 903 01:20:03,846 --> 01:20:06,996 Posso lhe dar qualquer coisa. Voc� n�o tem mais, o que dar. 904 01:20:07,271 --> 01:20:10,176 Onde est� o Job? Ele est� bem, eu sei. 905 01:20:10,202 --> 01:20:12,477 Ou�a, fa�amos um trato, Corbett! 906 01:20:12,503 --> 01:20:14,004 Um balde cheio de ouro. 907 01:20:14,030 --> 01:20:15,790 Pego meu dinheiro e junto, com o seu. 908 01:20:15,816 --> 01:20:17,370 Levamos para o outro lado da fronteira: 909 01:20:17,396 --> 01:20:18,729 Para o M�xico! 910 01:20:19,492 --> 01:20:21,255 � seu fim, Dom Lu�s. 911 01:20:21,608 --> 01:20:23,303 Prata e ouro! 912 01:20:23,329 --> 01:20:26,335 Cruzaremos a fronteira do M�xico! 913 01:20:26,361 --> 01:20:28,607 Voc� e o Dom Lu�s. 914 01:20:28,793 --> 01:20:31,081 Meu amigo em quest�o de dias, ou at� horas, 915 01:20:31,107 --> 01:20:33,261 voc� seria mais importante, do que sempre sonhou! 916 01:20:33,287 --> 01:20:35,833 Prefiro trabalhar sozinho! Hunm... 917 01:20:44,617 --> 01:20:45,738 Aha... 918 01:20:47,569 --> 01:20:48,677 Ahaa... 919 01:20:55,858 --> 01:20:56,969 Vamos l�. 920 01:22:01,662 --> 01:22:02,719 Job! 921 01:22:07,177 --> 01:22:08,358 Corbett! 922 01:22:15,888 --> 01:22:17,435 Saia da�! 923 01:22:28,788 --> 01:22:31,631 Eu estou esperando voc�. 924 01:22:33,120 --> 01:22:37,177 Chegue mais perto. Venha! 925 01:22:41,692 --> 01:22:42,985 Quase! 926 01:22:43,951 --> 01:22:45,039 Aha... 927 01:22:50,704 --> 01:22:52,651 Est� p�ssimo! 928 01:23:02,908 --> 01:23:05,252 � melhor n�o se esfor�ar muito, h�! 929 01:23:05,594 --> 01:23:06,732 Est� p�ssimo! 930 01:23:24,566 --> 01:23:28,140 Tome cuidado. Est� perdendo muito sangue. 931 01:23:29,780 --> 01:23:32,274 Chegue mais perto! Atire! 932 01:23:33,059 --> 01:23:36,390 Vai morrer de tanto sangrar se n�o se apressar. 933 01:23:39,635 --> 01:23:41,950 Me mate...! 934 01:23:48,882 --> 01:23:50,117 Legal. 935 01:23:57,013 --> 01:24:02,070 Voc� continua longe! Est� com medo de mim? 936 01:24:05,186 --> 01:24:08,105 Se chegar mais perto, eu tamb�m atiro! 937 01:24:08,131 --> 01:24:10,377 Mas para que desperdi�ar balas? 938 01:24:10,403 --> 01:24:12,372 Voc� j� vai morrer de tanto sangrar! 939 01:24:16,486 --> 01:24:19,184 N�o se preocupe, com o ouro. 940 01:24:43,048 --> 01:24:44,494 Escute, Corbett... 941 01:24:44,633 --> 01:24:46,057 Voc�... 942 01:24:46,384 --> 01:24:48,953 Voc� conseguiu. 943 01:24:49,295 --> 01:24:52,282 Voc�, voc�... 944 01:25:15,761 --> 01:25:19,699 Ele chegou na cidade, certo dia do ano passado. 945 01:25:19,726 --> 01:25:22,476 As roupas que ele usava. 946 01:25:22,503 --> 01:25:27,683 Fizeram os homens rir. 947 01:25:27,709 --> 01:25:32,846 Mas ele p�s todos, para correr. 948 01:25:33,142 --> 01:25:37,071 Ele veio apenas, pelo dinheiro. 949 01:25:37,097 --> 01:25:39,867 Mas ele tamb�m amava, as mulheres. 950 01:25:39,893 --> 01:25:42,949 Antes, que o dia acabasse. 951 01:25:43,270 --> 01:25:46,440 Ele conquistou, as duas que ele conheceu. 952 01:25:46,466 --> 01:25:49,206 As duas �nicas, que ele conheceu. 953 01:26:08,926 --> 01:26:12,123 Tinha tr�s semanas, para resolver um crime. 954 01:26:12,149 --> 01:26:14,996 Ele lutou, contra os fortes. 955 01:26:15,023 --> 01:26:18,364 No �ltimo dia, ele venceu. 956 01:26:18,390 --> 01:26:21,730 Ele pegou, seu dinheiro e partiu. 957 01:26:21,755 --> 01:26:24,249 Ele partiu. 69877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.