Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,855 --> 00:00:23,366
Bom dia.
Bom dia.
2
00:00:24,803 --> 00:00:27,160
Bom dia.
Bom dia.
3
00:00:28,293 --> 00:00:29,917
Bom dia, Xerife.
Bom dia.
4
00:00:29,943 --> 00:00:32,093
Belo dia, n�o?
Muito lindo.
5
00:00:34,195 --> 00:00:37,192
Bom dia, senhores.
Por favor abra a porta, por favor
6
00:00:42,515 --> 00:00:43,789
Agora a sua!
7
00:00:44,374 --> 00:00:46,968
"BANCO"
8
00:00:47,226 --> 00:00:48,636
Williams!
9
00:01:16,443 --> 00:01:20,246
* DEUS CRI�-LOS *
10
00:01:25,356 --> 00:01:28,558
* EU VOU MAT�-LOS *
11
00:03:26,547 --> 00:03:29,741
Cansei de todos esses riscos,
que estamos correndo.
12
00:03:29,767 --> 00:03:32,828
Um banco precisa fechar se n�o
protege, os interesses dos clientes.
13
00:03:32,854 --> 00:03:36,602
Ao contr�rio dos outros roubos,
n�o deixaram nenhum rastro.
14
00:03:38,406 --> 00:03:41,224
Entendo.
O que voc� acha, Xerife?
15
00:03:41,250 --> 00:03:45,164
Quem? Eu? Se dizem que n�o h�
sequer um fiapo de prova...
16
00:03:45,190 --> 00:03:46,943
Estou de m�os atadas.
17
00:03:46,969 --> 00:03:48,991
E enquanto isso,
os bandidos continuam impunes.
18
00:03:49,017 --> 00:03:50,694
� evidente que
precisamos de ajuda.
19
00:03:50,720 --> 00:03:52,915
Acho que temos por a�,
um novo tipo de bandido.
20
00:03:52,941 --> 00:03:55,582
E ele est� querendo
aterrorizar o estado inteiro.
21
00:03:56,211 --> 00:03:59,532
O Stranson tem raz�o.
Precisamos de ajuda externa.
22
00:03:59,558 --> 00:04:02,217
Quer dizer que temos um Xerife,
que n�o d� conta do recado.
23
00:04:03,151 --> 00:04:06,725
� o que acontece, quando se contratam
ex-pistoleiros e ex-bandidos.
24
00:04:06,804 --> 00:04:09,104
Todos sabem, que h�
pouqu�ssimo tempo
25
00:04:09,159 --> 00:04:11,983
solicitamos aux�lio
federal, a Washington,
26
00:04:12,009 --> 00:04:14,085
para o desenvolvimento
do nosso condado.
27
00:04:14,118 --> 00:04:16,401
Se eles acham que n�o passamos
de uma terra sem lei,
28
00:04:16,427 --> 00:04:18,812
ent�o n�o haver� acordo.
29
00:04:19,958 --> 00:04:23,441
Visto que a compet�ncia do nosso ilustre
Xerife est� sendo questionada...
30
00:04:23,834 --> 00:04:26,791
Acredito que precisamos recorrer,
a algu�m mais qualificado.
31
00:04:28,688 --> 00:04:29,729
Combinado?
32
00:04:29,764 --> 00:04:32,362
Sugiro chamar,
o Nat Pinkerton de Chicago.
33
00:04:32,397 --> 00:04:33,730
Oh, n�o!
N�o!
34
00:04:33,756 --> 00:04:37,961
Acha que � o �nico bom.
N�o, ele nunca conseguiria! Ha.
35
00:04:38,585 --> 00:04:39,640
Senhores...
36
00:04:39,707 --> 00:04:41,348
Queiram desculpar, o atraso.
37
00:04:41,374 --> 00:04:43,833
Continuem.
Obrigado, Dom Lu�s.
38
00:04:43,981 --> 00:04:47,844
Acabamos de decidir contratar
algu�m, para investigar o caso.
39
00:04:47,870 --> 00:04:50,558
De todos n�s, quem mais
perdeu foi voc�, Dom Lu�s.
40
00:04:50,584 --> 00:04:52,326
Foi quem eles mais roubaram.
41
00:04:53,738 --> 00:04:55,314
Senhores, eu proponho
42
00:04:55,849 --> 00:04:58,416
que contratemos o Slim Corbett.
43
00:04:58,442 --> 00:04:59,510
Corbett?
44
00:04:59,949 --> 00:05:03,115
Aquele assassino profissional?
N�o passa de um matador de aluguel.
45
00:05:03,141 --> 00:05:04,826
Pelo que sei,
ele n�o � qualquer um...
46
00:05:04,852 --> 00:05:07,236
Vamos contrat�-lo!
Ouviram?
47
00:05:07,437 --> 00:05:09,481
Mesmo sendo um assassino
profissional.
48
00:05:09,821 --> 00:05:11,098
Um matador de aluguel.
49
00:05:11,969 --> 00:05:13,921
E mesmo cobrando caro.
50
00:05:14,526 --> 00:05:15,725
Precisaremos dele.
51
00:05:16,219 --> 00:05:19,308
Bem se acha mesmo, que ele
� perfeito para o servi�o...
52
00:05:19,557 --> 00:05:21,188
V� em frente.
Pode cham�-lo.
53
00:05:22,063 --> 00:05:24,073
Como � mesmo o nome dele?
54
00:05:24,099 --> 00:05:26,623
Corbett.
Para mim, s� tem ele mesmo.
55
00:05:26,649 --> 00:05:28,558
Ent�o, se ele � a solu��o...
56
00:05:28,797 --> 00:05:31,697
Vamos entrar em contacto,
com o tal Sr. Corbett.
57
00:05:32,592 --> 00:05:34,234
Est� decidido.
58
00:05:37,672 --> 00:05:40,116
Quanto antes, melhor!
Hunm...
59
00:05:42,028 --> 00:05:43,069
N�o acredita?
60
00:05:43,095 --> 00:05:45,022
Quatro vezes,
uma atr�s da outra!
61
00:05:45,048 --> 00:05:46,089
N�o...
62
00:05:47,686 --> 00:05:49,697
Ora deculpe, voc�!
Monsieur.
63
00:05:53,860 --> 00:05:55,364
Pois n�o, quem �?
64
00:05:56,288 --> 00:05:58,037
Seu jantar, monsieur.
65
00:05:58,063 --> 00:05:59,323
Pode entrar.
66
00:05:59,867 --> 00:06:01,717
Primeiro as ostras, monsieur.
67
00:06:01,743 --> 00:06:02,950
Espero que gostem.
68
00:06:02,976 --> 00:06:04,974
Compramos especialmente,
para os senhores.
69
00:06:05,494 --> 00:06:08,098
Eu gosto de ostra na concha.
70
00:06:08,849 --> 00:06:12,914
Decerto nossas ostras n�o se
comparam �s de Paris, madame.
71
00:06:12,940 --> 00:06:14,722
Mas mesmo assim s�o �timas.
72
00:06:14,748 --> 00:06:16,596
Oh, com certeza
mas est�o excelentes.
73
00:06:17,317 --> 00:06:18,487
Madame.
74
00:06:20,224 --> 00:06:21,430
Lim�o, por favor.
75
00:06:21,466 --> 00:06:23,168
Bom apetite.
Obrigada.
76
00:06:26,676 --> 00:06:28,172
Aqui est�, monsieur.
77
00:06:28,859 --> 00:06:31,833
Posso trazer o consom�,
Sr. Corbett?
78
00:06:32,451 --> 00:06:35,228
N�o, obrigado, Fernando.
Eu chamo quando precisar de voc�.
79
00:06:36,638 --> 00:06:37,872
Que del�cia!
80
00:06:38,169 --> 00:06:41,729
Me diga por que � t�o dif�cil
decifrar, os americanos.
81
00:06:42,207 --> 00:06:43,967
Acho que � porque as tradi��es
82
00:06:43,993 --> 00:06:46,247
de voc�s s�o menos antigas
que as dos europeus.
83
00:06:46,615 --> 00:06:48,233
As daqui s�o fascinantes!
84
00:06:48,423 --> 00:06:49,901
Tradi��es fascinantes?
85
00:06:50,313 --> 00:06:51,451
Por que diz isso?
86
00:06:51,477 --> 00:06:54,155
H� tantas coisas novas
e inexploradas.
87
00:06:54,181 --> 00:06:57,332
� essa a sua percep��o?
Seus ideais s�o inusitados.
88
00:06:57,358 --> 00:06:59,681
E eu adoro a forma,
como voc�s levam a vida.
89
00:06:59,707 --> 00:07:00,880
� mesmo?
90
00:07:01,823 --> 00:07:04,624
Est� falando s�rio?
Claro, Sr. Corbett.
91
00:07:04,650 --> 00:07:06,501
Para os amigos,
apenas Slim.
92
00:07:06,566 --> 00:07:08,104
Est� bem, Slim.
93
00:07:08,381 --> 00:07:09,519
E o seu?
94
00:07:09,611 --> 00:07:12,298
Bem os amigos,
me chamam de Suzanne.
95
00:07:13,501 --> 00:07:14,950
Bem, Suzanne...
96
00:07:16,116 --> 00:07:18,275
N�s americanos,
n�o temos tradi��es.
97
00:07:18,301 --> 00:07:20,108
Ainda n�o moramos
h� tempo suficiente aqui.
98
00:07:20,419 --> 00:07:21,811
Temos s� costumes.
99
00:07:22,154 --> 00:07:23,866
N�o entendi,
o que voc� quis dizer.
100
00:07:24,747 --> 00:07:26,161
E quanto a mim...
101
00:07:26,539 --> 00:07:27,917
Nem costumes tenho.
102
00:07:28,184 --> 00:07:29,689
Oh, Slim...
103
00:07:29,862 --> 00:07:31,877
Voc� � t�o fascinante!
104
00:07:31,903 --> 00:07:33,351
Gosto muito de voc�.
105
00:07:33,861 --> 00:07:35,428
Telegrama, para voc�.
106
00:07:35,528 --> 00:07:38,778
Voc� � muito bonita.
Seja gentil com o Slim.
107
00:07:38,973 --> 00:07:40,042
At� mais.
108
00:07:44,122 --> 00:07:46,280
Pegue meu casaco.
Eu j� vou. N�o!
109
00:07:46,306 --> 00:07:48,737
Espere um pouco, Suzanne.
N�o, sabe que sou casada!
110
00:07:48,763 --> 00:07:49,816
Eu sei.
111
00:07:49,842 --> 00:07:53,146
Querida, comigo a sua
reputa��o, n�o corre perigo.
112
00:07:54,024 --> 00:07:55,162
Fique certa disso.
113
00:07:55,188 --> 00:07:57,615
Calma, n�o h� o que temer.
Dou minha palavra.
114
00:07:57,641 --> 00:07:58,740
Bem...
115
00:07:58,834 --> 00:08:00,408
Se � assim...
116
00:08:00,434 --> 00:08:03,000
Espero que n�o seja
m� not�cia para voc�.
117
00:08:03,083 --> 00:08:04,754
N�o.
Tem seu lado bom.
118
00:08:08,083 --> 00:08:09,388
Aqui diz que...
119
00:08:10,218 --> 00:08:13,344
Precisam de mim para um servi�o
especial, num pequeno condado do sul.
120
00:08:13,387 --> 00:08:14,925
Se chama Wells City.
121
00:08:17,132 --> 00:08:18,613
Viajo amanh�.
122
00:08:20,365 --> 00:08:21,674
N�o � uma pena?
123
00:08:21,748 --> 00:08:23,476
Ter� que ir pela manh�.
124
00:08:23,797 --> 00:08:25,617
Daqui a poucas horas!
125
00:08:26,475 --> 00:08:28,057
� s� o tempo de...
126
00:08:28,255 --> 00:08:30,140
Terminar o jantar e ir deitar.
127
00:08:30,323 --> 00:08:31,586
Vamos dormir aqui hoje.
128
00:08:32,863 --> 00:08:34,050
� uma longa viagem.
129
00:08:34,076 --> 00:08:36,062
Quero ficar com voc�, Slim.
130
00:08:36,930 --> 00:08:37,997
Querida...
131
00:08:39,154 --> 00:08:40,936
Passaremos a noite juntos.
132
00:08:42,830 --> 00:08:43,865
Aha...
133
00:08:45,564 --> 00:08:46,612
Hunm...
134
00:08:50,515 --> 00:08:51,733
Por que est� chorando?
135
00:08:52,233 --> 00:08:55,154
Talvez porque estou
apaixonada por voc�.
136
00:08:55,225 --> 00:08:56,632
Oh, querida!
137
00:08:56,658 --> 00:08:57,894
N�o se importa?
138
00:08:58,509 --> 00:09:00,415
Nem sei quando
nos veremos de novo.
139
00:09:01,871 --> 00:09:04,154
Essas �ltimas horas foram,
as mais felizes da minha vida.
140
00:09:04,180 --> 00:09:06,966
E agora voc� vai viajar.
Pensei que...
141
00:09:08,137 --> 00:09:09,356
Mas eu amo voc�.
142
00:09:10,134 --> 00:09:11,269
Seu malvado.
143
00:09:11,295 --> 00:09:13,512
Eu sabia que voc� diria isso.
144
00:09:13,733 --> 00:09:16,049
N�o fale. Fa�amos com
que este momento m�gico
145
00:09:16,075 --> 00:09:17,809
e dure para sempre. Hunm...
146
00:09:20,053 --> 00:09:21,814
Seja minha hoje � noite,
querida.
147
00:09:22,183 --> 00:09:24,367
N�o, ficarei de cora��o partido.
148
00:09:26,765 --> 00:09:28,008
Ent�o, eu n�o vou.
149
00:09:28,834 --> 00:09:30,339
E o telegrama?
150
00:09:45,766 --> 00:09:47,628
H�, h�...!
151
00:11:56,104 --> 00:11:58,026
Podem levar isto ao hotel?
152
00:12:25,863 --> 00:12:27,331
� um estojo para fumo.
153
00:12:31,113 --> 00:12:32,880
Isto �, borracha de Boston.
154
00:12:38,244 --> 00:12:40,817
Tape�aria francesa.
Bonita, n�o �?
155
00:12:45,365 --> 00:12:47,680
Gostou?
Estilo feminino.
156
00:12:47,886 --> 00:12:49,390
Querem uma bebida?
157
00:13:08,522 --> 00:13:10,028
Ahauu...
158
00:13:10,186 --> 00:13:12,751
� isso a�!
Vamos l�!
159
00:13:14,544 --> 00:13:15,853
Cheguem mais perto.
160
00:13:18,878 --> 00:13:21,856
Aha, uhu, aha...
161
00:13:26,332 --> 00:13:28,278
Aha, oho...
162
00:13:28,605 --> 00:13:31,319
Aha, ha, ohoo...
163
00:13:33,509 --> 00:13:34,643
Ohoo...
164
00:13:40,272 --> 00:13:41,308
Venha!
165
00:13:43,425 --> 00:13:45,011
Aha, oho...
166
00:13:50,362 --> 00:13:51,636
Segure isto aqui!
167
00:13:55,113 --> 00:13:56,460
Abaixe a arma!
168
00:13:58,544 --> 00:13:59,752
Muito bem.
169
00:14:01,256 --> 00:14:03,498
Ahai, ahai...
170
00:14:05,842 --> 00:14:10,902
Bom dia. Vou ajud�-lo a limpar esta
poeira, pois estraga botas e cal�a.
171
00:14:23,592 --> 00:14:24,799
Ol�!
172
00:14:26,584 --> 00:14:27,989
Veja s�!
173
00:14:28,407 --> 00:14:29,683
Um d�lar!
174
00:14:44,474 --> 00:14:45,508
Um d�lar!
175
00:14:49,580 --> 00:14:51,012
Um instante, por favor.
176
00:14:57,647 --> 00:14:58,819
Bom dia.
177
00:15:00,086 --> 00:15:03,086
Escreva seu �ltimo nome
e quanto tempo vai ficar.
178
00:15:04,570 --> 00:15:05,774
Meninas!
179
00:15:08,958 --> 00:15:13,139
Ahanm...
aha, hunm, aha...
180
00:15:17,586 --> 00:15:20,360
Precisando de qualquer
informa��o, � s� me perguntar.
181
00:15:20,386 --> 00:15:21,666
Conhe�o todos.
182
00:15:21,692 --> 00:15:23,506
Tanto homens, como mulheres.
183
00:15:24,709 --> 00:15:26,472
Ahaa...
184
00:15:43,947 --> 00:15:46,302
Aquele tiroteio, que ouvimos
deve ter sido aqui.
185
00:15:47,404 --> 00:15:49,921
Hei, voc�! Acorde!
Quem fez isto?
186
00:15:50,596 --> 00:15:52,242
Estou falando, com voc�!
187
00:15:58,816 --> 00:16:00,962
N�o me surpreenderia
se fosse o Corbett.
188
00:16:13,141 --> 00:16:15,428
Minhas boas-vindas, Sr. Corbett.
189
00:16:15,777 --> 00:16:16,894
Obrigado, Xerife.
190
00:16:16,920 --> 00:16:18,645
E aqueles homens l� fora?
191
00:16:19,045 --> 00:16:20,110
Ah, os homens...
192
00:16:20,136 --> 00:16:22,490
Alguns deles sacaram armas
e eu tive, que me defender.
193
00:16:22,516 --> 00:16:24,866
H� claro. Estavam mesmo
nos criando problemas.
194
00:16:24,916 --> 00:16:28,375
Vim pedir que voc� esteja na casa
do juiz Kincaid �s 15:00h.
195
00:16:28,401 --> 00:16:30,462
Pode ser?
Est� bem, estarei l�.
196
00:16:31,902 --> 00:16:33,352
Vai subir?
197
00:16:33,959 --> 00:16:35,039
Obrigada.
198
00:16:37,495 --> 00:16:38,943
Quem s�o elas?
199
00:16:39,452 --> 00:16:42,865
A primeira � D�ris, como quase todas
as mulheres, e a outra � Dolly.
200
00:16:42,891 --> 00:16:45,745
As duas t�m uns 20 anos.
Elas cantam e dan�am no sal�o.
201
00:16:45,771 --> 00:16:48,988
N�o s�o muito talentosas,
mas � o que se tem aqui.
202
00:16:49,014 --> 00:16:51,639
Posso resolver tudo se me
deixar falar com elas. Eu acho.
203
00:16:51,665 --> 00:16:53,810
Ou talvez queira conversar
com uma apenas.
204
00:16:53,836 --> 00:16:56,010
Elas n�o ligam muito,
para dinheiro.
205
00:16:56,040 --> 00:16:57,141
Mas um presentinho...
206
00:16:57,167 --> 00:16:59,739
Nada de muito valor.
Algo que possam usar.
207
00:16:59,765 --> 00:17:02,277
Voc� j� deve ter passado,
muitas noites com garotas.
208
00:17:05,548 --> 00:17:06,862
Primeiro as damas.
209
00:17:09,317 --> 00:17:11,666
Obrigado!
H� espere a�.
210
00:17:11,692 --> 00:17:13,842
Por trabalho pesado:
Um d�lar.
211
00:17:14,195 --> 00:17:16,067
Por informa��es:
S� 50 centavos.
212
00:17:34,759 --> 00:17:40,012
"BANCO"
213
00:17:47,182 --> 00:17:48,238
Hunm...
214
00:17:55,728 --> 00:17:58,949
Hei...
�gua quente.
215
00:18:13,563 --> 00:18:16,627
"CONDADO DE MARSHAL"
216
00:18:16,653 --> 00:18:19,377
Aquele californiano chegou.
V� avisar logo ao Dom Lu�s.
217
00:18:19,403 --> 00:18:20,461
Est� bem.
218
00:18:20,487 --> 00:18:25,731
"CONDADO DE MARSHAL"
219
00:18:31,279 --> 00:18:34,800
Est� pronto?
Eu preparei sua charrete e seu cavalo.
220
00:18:34,826 --> 00:18:37,870
Onde mora o juiz Kincaid?
Logo ali.
221
00:18:39,291 --> 00:18:42,029
Aqui est�.
Ah, n�o. Desta vez � cortesia!
222
00:18:42,055 --> 00:18:43,312
Estrat�gia de marketing.
223
00:18:46,938 --> 00:18:50,427
At� mais, Sr. Corbett!
Ahya...
224
00:19:16,431 --> 00:19:17,773
Boa tarde, Xerife.
225
00:19:18,283 --> 00:19:21,603
Vejo que cheguei na hora.
Sua pontualidade � famosa.
226
00:19:23,524 --> 00:19:24,974
Slim Corbett!
227
00:19:26,445 --> 00:19:29,028
Bom ver voc� novamente!
Como vai?
228
00:19:31,997 --> 00:19:34,077
Senhores,
este � o Slim Corbett.
229
00:19:34,928 --> 00:19:36,628
Jeb e Tom Carlson.
230
00:19:37,319 --> 00:19:38,926
O prefeito, Sr. Toland.
231
00:19:39,522 --> 00:19:41,356
O Sr. Cob, diretor do banco.
232
00:19:41,382 --> 00:19:43,427
Seu vice-presidente,
Sr. Stranson.
233
00:19:43,497 --> 00:19:44,992
E o Sr. McGregor.
234
00:19:45,407 --> 00:19:47,166
O Xerife, voc� j� conheceu.
235
00:20:04,547 --> 00:20:05,592
Ah, Dom Lu�s!
236
00:20:05,618 --> 00:20:07,479
Boa tarde.
Bom que voc� chegou.
237
00:20:08,703 --> 00:20:09,917
Bem, Slim...
238
00:20:10,597 --> 00:20:12,552
� este o homem,
que pagar� seu sal�rio.
239
00:20:12,578 --> 00:20:15,267
Dom Lu�s de la Vega.
Slim Corbett.
240
00:20:15,606 --> 00:20:18,724
Sr. Corbett, muito prazer.
Obrigado.
241
00:20:19,119 --> 00:20:22,151
Perd�o pelo atraso, senhores.
Sentem-se, por favor.
242
00:20:22,232 --> 00:20:25,005
Hoje fui buscar,
uma manada de cavalos.
243
00:20:25,031 --> 00:20:27,621
N�o tive como trocar
de roupa antes de vir.
244
00:20:27,647 --> 00:20:30,669
Ent�o, talvez notem,
que meu perfume est�...
245
00:20:31,305 --> 00:20:33,032
Mais �cido, que de costume.
246
00:20:41,357 --> 00:20:43,903
Est� me achando desagrad�vel,
Sr. Corbett?
247
00:20:43,929 --> 00:20:47,992
A cidade inteira fede...
Um pouco mais n�o faz mal.
248
00:20:48,355 --> 00:20:51,772
Bem precisamos tratar
logo dos neg�cios.
249
00:20:51,798 --> 00:20:53,851
Agora com o Sr. Corbett
aqui � importante,
250
00:20:53,877 --> 00:20:55,800
que ele trabalhe,
ao lado do Xerife.
251
00:20:57,257 --> 00:20:59,551
N�o, obrigado.
Sempre trabalho sozinho.
252
00:20:59,591 --> 00:21:01,554
Sem querer ofender,
� claro.
253
00:21:01,648 --> 00:21:03,731
E por que n�o trabalharia,
com o Xerife?
254
00:21:04,863 --> 00:21:07,984
Por favor, n�o crie problemas.
Problemas?
255
00:21:08,386 --> 00:21:11,149
J� conhecem bem minha t�cnica
e minha forma de trabalho.
256
00:21:11,854 --> 00:21:14,484
Sempre fiz quest�o
de trabalhar sozinho.
257
00:21:14,510 --> 00:21:17,746
Est� bem. Vamos discutir
sobre o servi�o e o pre�o.
258
00:21:19,659 --> 00:21:21,848
Digo logo que custar�,
se � muito caro.
259
00:21:22,178 --> 00:21:23,996
E o que voc� chama
de muito caro?
260
00:21:25,078 --> 00:21:27,193
Mil d�lares semanais,
al�m das despesas.
261
00:21:27,694 --> 00:21:30,418
� absurdo! Acho que ele vai
levar, o cassino inteiro!
262
00:21:30,444 --> 00:21:31,546
Senhores!
263
00:21:31,572 --> 00:21:34,343
Se ele resolver mesmo o problema,
esse pre�o vale a pena!
264
00:21:34,369 --> 00:21:36,416
Todos n�s conhecemos
a sua reputa��o.
265
00:21:36,641 --> 00:21:39,797
Senhores, est� decidido.
Fico feliz!
266
00:21:40,356 --> 00:21:43,288
J� vou embora.
Come�o amanh� logo cedo.
267
00:21:43,393 --> 00:21:44,454
A prop�sito...
268
00:21:44,480 --> 00:21:46,783
Al�m do hotel velho
e do saloon imundo,
269
00:21:46,815 --> 00:21:49,139
o que mais Wells City
tem para se ver?
270
00:21:49,165 --> 00:21:51,945
Ele disse que a cidade n�o tem nada,
que preste! Que aud�cia!
271
00:21:52,878 --> 00:21:55,934
Talvez o prefeito responda.
N�o, n�o temos antiguidades aqui.
272
00:21:55,960 --> 00:22:00,348
Bem, quem sabe marcos naturais?
V� para o inferno, Corbett!
273
00:22:03,888 --> 00:22:06,223
� como se eu j� estivesse nele!
274
00:22:10,280 --> 00:22:12,833
Aha...!
Bom dia!
275
00:22:13,682 --> 00:22:17,996
Bons dias, Sr. Corbett.
Veja, eu trouxe seu cavalo.
276
00:22:18,158 --> 00:22:20,463
Aonde vai?
Para um passeio.
277
00:22:20,613 --> 00:22:23,237
Quer um guia?
N�o pretendo ir t�o longe.
278
00:22:23,540 --> 00:22:26,365
Sabe, estas terras...
S�o muito perigosas.
279
00:22:26,391 --> 00:22:28,607
Se me perder,
pode ir me procurar.
280
00:22:30,269 --> 00:22:34,012
Ehp...
E se me matarem...
281
00:22:35,793 --> 00:22:37,211
Pode vingar minha morte.
282
00:22:58,262 --> 00:23:00,760
N�o acha que exagerou
um pouco, Slim?
283
00:23:00,786 --> 00:23:02,640
Acho que n�o.
284
00:23:02,666 --> 00:23:04,749
Poderia ter sido,
um pouco mais gentil.
285
00:23:04,837 --> 00:23:06,674
N�o quis ser gentil.
286
00:23:06,700 --> 00:23:08,783
Quanto mais raiva eles
tiverem, mais f�cil para mim.
287
00:23:08,809 --> 00:23:10,735
Voc� sabe que � assim,
que eu trabalho.
288
00:23:10,761 --> 00:23:12,241
Sei, mas � que...
289
00:23:12,341 --> 00:23:15,847
S�o todos de confian�a e o povo
tem muito respeito por eles.
290
00:23:16,953 --> 00:23:20,716
N�o s�o suspeitos s� porque sabem
das entradas e sa�das de dinheiro.
291
00:23:20,742 --> 00:23:24,389
Eu sei que n�o.
Seu cargo, por exemplo...
292
00:23:24,558 --> 00:23:26,869
Faz de voc� um suspeito,
como os outros.
293
00:23:27,655 --> 00:23:29,333
Nos vemos, por a�, juiz.
294
00:23:35,895 --> 00:23:39,845
40, 50, 60.
Stranson.
295
00:23:39,871 --> 00:23:41,718
Bom dia.
Onde est� o diretor?
296
00:23:41,744 --> 00:23:44,041
Ali no escrit�rio.
Obrigado.
297
00:23:48,138 --> 00:23:49,310
Entre.
298
00:23:49,657 --> 00:23:53,209
Ah, Sr. Corbett!
Veio procurar pistas?
299
00:23:53,730 --> 00:23:55,224
Por qu�?
Bem...
300
00:23:55,250 --> 00:23:58,823
Achei, que quisesse dar uma olhada,
para ver o que encontra.
301
00:23:59,353 --> 00:24:02,702
Mas voc� n�o disse que...
N�o havia marca alguma, no cofre?
302
00:24:02,987 --> 00:24:04,563
Pensei que talvez voc�...
303
00:24:04,589 --> 00:24:07,017
Se n�o havia sinais
de arrombamento...
304
00:24:07,409 --> 00:24:09,400
Posso concluir,
que um dos ladr�es...
305
00:24:09,797 --> 00:24:13,655
Usou uma chave.
Se usaram uma chave...
306
00:24:14,723 --> 00:24:18,866
Como essa a� no seu anel.
Corbett, aonde quer chegar?
307
00:24:21,586 --> 00:24:23,367
S� quero meu primeiro pagamento.
308
00:24:23,448 --> 00:24:26,413
Seus primeiros mil d�lares?
Exato.
309
00:24:26,478 --> 00:24:28,123
Podem ser notas mi�das?
Claro.
310
00:24:28,149 --> 00:24:29,667
Enviarei ao seu hotel.
311
00:24:29,693 --> 00:24:32,291
Assim n�o perde tempo
de investiga��o.
312
00:24:43,008 --> 00:24:45,747
Tem f�sforo, Xerife?
Sinto muito, n�o fumo.
313
00:24:45,773 --> 00:24:47,303
Est� fazendo mal � sua sa�de.
314
00:24:47,435 --> 00:24:50,121
Me diga...
Quando virou Xerife?
315
00:24:50,777 --> 00:24:51,990
H� um ano.
316
00:24:52,273 --> 00:24:54,967
Muito antes de come�arem,
com os roubos ao banco?
317
00:24:55,383 --> 00:24:58,650
Oh, uns 6 meses antes.
Sei...
318
00:24:58,833 --> 00:25:02,033
Decerto leva-se um bom tempo,
para planejar um servi�o desses.
319
00:25:02,377 --> 00:25:05,000
Voc� n�o estava em Durango
h� mais ou menos um ano?
320
00:25:07,564 --> 00:25:09,706
Eu n�o era Xerife em Durango.
321
00:25:12,308 --> 00:25:15,140
Eu s� perguntei...
Se voc� estava l�.
322
00:25:16,458 --> 00:25:17,746
At� mais.
323
00:25:24,573 --> 00:25:28,943
Todos s�o ricos nesta cidade.
O Toland � rico.
324
00:25:29,741 --> 00:25:31,860
O presidente do banco � rico.
325
00:25:32,646 --> 00:25:34,775
O Dom Lu�s,
� o mais rico de todos.
326
00:25:35,284 --> 00:25:38,157
Parece que aqui,
o �nico pobre � o Job.
327
00:25:39,027 --> 00:25:41,026
Vivo na cidade h� muito tempo.
328
00:25:41,052 --> 00:25:43,521
Cansei do gado e n�o gosto
de agricultura.
329
00:25:43,547 --> 00:25:45,942
A maioria aqui fala,
que sou pregui�oso.
330
00:25:46,054 --> 00:25:47,546
Pois que falem!
331
00:25:47,572 --> 00:25:49,530
Viverei muito mais,
do que eles.
332
00:25:50,139 --> 00:25:52,693
E o banco?
O que acha disso tudo?
333
00:25:53,079 --> 00:25:55,335
Nunca parei para pensar
nesses roubos.
334
00:25:55,368 --> 00:25:56,368
Hunm...
335
00:25:56,433 --> 00:25:59,233
Acredita ser algu�m,
que n�o � de Wells City?
336
00:25:59,387 --> 00:26:02,478
Acredita, Job?
N�o, � gente daqui.
337
00:26:02,504 --> 00:26:05,115
Para voc�. Eu pago 2 d�lares,
se eu estiver errado.
338
00:26:05,141 --> 00:26:08,106
Aha... S�o esses membros,
do conselho senhor
339
00:26:08,132 --> 00:26:09,952
O Toland, o Kincaid.
340
00:26:10,106 --> 00:26:12,865
E o diretor do banco,
o Stranson.
341
00:26:12,891 --> 00:26:16,066
Aha... eu tenho faro,
para essas coisas, senhor.
342
00:26:16,322 --> 00:26:17,497
Tome aqui.
343
00:26:17,680 --> 00:26:19,480
Fez por merecer.
Obrigado!
344
00:26:57,298 --> 00:27:00,587
O que faz aqui?
S� tomando um drink.
345
00:27:00,613 --> 00:27:02,986
Esta � uma propriedade privada.
N�o viu a placa?
346
00:27:03,012 --> 00:27:05,233
A placa de proibido fumar?
Nem estou vendo fuma�a!
347
00:27:05,568 --> 00:27:07,716
Ver� minha arma fuma�ar
daqui a pouco.
348
00:27:08,212 --> 00:27:10,032
� mesmo?
Que interessante!
349
00:27:10,087 --> 00:27:11,935
Me diga, estas terras
s�o de quem?
350
00:27:11,961 --> 00:27:15,066
Tudo o que seus olhos
conseguirem alcan�ar pertence,
351
00:27:15,092 --> 00:27:17,462
a Dom Lu�s de la Vega.
Hunm...
352
00:27:17,591 --> 00:27:19,412
Demais para um homem s�!
353
00:27:19,985 --> 00:27:21,195
Me perdoe.
354
00:27:21,799 --> 00:27:23,424
Aceita uma bebida?
355
00:27:23,450 --> 00:27:26,027
Creio que n�o.
Aha...
356
00:27:27,261 --> 00:27:28,324
Aha...
357
00:28:43,736 --> 00:28:44,916
He...
358
00:29:19,504 --> 00:29:20,962
O que est� acontecendo?
359
00:29:25,639 --> 00:29:26,993
L� est� ele!
360
00:29:35,112 --> 00:29:36,820
Ora, ora, ora...
361
00:29:37,026 --> 00:29:39,911
Se n�o s�o os irm�os Evans!
Oho...
362
00:29:39,937 --> 00:29:42,815
Que �tima surpresa!
Voc�s n�o mudaram nada.
363
00:29:42,841 --> 00:29:44,627
Vamos! Entrem
para tomar um drink. Vamos
364
00:29:47,376 --> 00:29:50,567
O que fazem por estas bandas?
Viemos para a sua festa.
365
00:29:50,593 --> 00:29:52,701
Festa?
Mas n�o h� festa nenhuma.
366
00:29:52,727 --> 00:29:55,352
N�s que faremos uma festa,
para voc�. Pois bem...
367
00:29:56,360 --> 00:29:57,868
Nesse caso,
como posso ajudar?
368
00:29:57,894 --> 00:30:01,377
J� ajudou a colocar a mim
e meus irm�os na cadeia por 5 anos.
369
00:30:01,403 --> 00:30:04,977
Se n�o acredita, olhe s� para ele.
Sim, veja como est� todo maltrapilho.
370
00:30:05,279 --> 00:30:09,023
Foi um prazer!
Acalmem-se.
371
00:30:09,049 --> 00:30:11,074
N�o comecem, uma confus�o aqui.
372
00:30:13,136 --> 00:30:15,912
Viemos bater um papo,
com aquele gr�-fino ali.
373
00:30:15,938 --> 00:30:18,078
� melhor voc� se calar
se n�o quiser ser esmagado,
374
00:30:18,104 --> 00:30:19,836
como uma cobra,
por uma manada. Se cale.
375
00:30:21,798 --> 00:30:23,019
Ahai...
376
00:30:27,690 --> 00:30:30,746
Belos tiros!
Fui mais r�pido, no gatilho.
377
00:30:31,145 --> 00:30:32,861
Mas voc� n�o viu um detalhe.
378
00:30:33,074 --> 00:30:35,904
Fiz uma coisa antes.
D� uma olhada.
379
00:30:59,197 --> 00:31:00,875
Rapazes, tirem isso daqui.
380
00:31:08,030 --> 00:31:10,761
Vamos l�, rapazes!
Recomecem a m�sica!
381
00:31:23,079 --> 00:31:25,536
Acho que Dom Lu�s n�o
deveria pag�-lo. Eu tamb�m.
382
00:31:25,562 --> 00:31:28,117
A cidade n�o precisa de
professor de valsa. Tem raz�o.
383
00:31:28,143 --> 00:31:30,042
Ele ganha mil d�lares,
por semana...
384
00:31:30,068 --> 00:31:31,899
Gasta tudo com mulheres!
Pagamos caro...
385
00:31:31,925 --> 00:31:33,632
Se querem minha
opini�o, valeria mais,
386
00:31:33,658 --> 00:31:35,328
a pena jogar dinheiro,
pro c�u. Rid�culo!
387
00:31:35,354 --> 00:31:37,936
Tenho uns planos em mente.
Estou cheio disso!
388
00:31:41,591 --> 00:31:42,905
A� vamos n�s, garotas!
389
00:31:49,253 --> 00:31:51,142
N�o pode continuar assim!
390
00:31:51,168 --> 00:31:54,072
Perdemos 2 semanas e 2 mil d�lares.
Nenhum resultado!
391
00:31:54,098 --> 00:31:57,648
N�o se esque�a, que ele foi
ao banco hoje de novo.
392
00:31:57,674 --> 00:32:00,763
N�o faz nada al�m de ficar
atr�s das mulheres. H�...
393
00:32:00,789 --> 00:32:04,057
Nem � preciso tanto dinheiro.
Fa�o por muito menos do que ele.
394
00:32:04,501 --> 00:32:06,307
O colega Corbett,
fez um bom neg�cio.
395
00:32:06,333 --> 00:32:08,018
O melhor de Wells City!
396
00:32:08,044 --> 00:32:10,061
Aposto que a cidade
logo pertencer� a ele.
397
00:32:10,087 --> 00:32:12,208
O que tem a dizer, juiz?
Bem...
398
00:32:12,359 --> 00:32:15,315
Vamos esperar um pouco mais.
Muito bem, ent�o esperamos.
399
00:32:15,565 --> 00:32:18,942
Mas temos que redobrar a aten��o.
Porque amanh�...
400
00:32:19,588 --> 00:32:24,922
Chegam os fundos de Washington.
Lembrem que � altamente sigiloso.
401
00:32:25,674 --> 00:32:30,283
Aqui est� o comunicado.
Chegou hoje cedo.
402
00:32:30,309 --> 00:32:32,447
Ningu�m pode saber,
al�m de n�s.
403
00:32:33,248 --> 00:32:36,260
Quer dizer que...
Nem o Corbett!
404
00:32:36,286 --> 00:32:38,404
Mas est� sendo pago,
para proteger a cidade.
405
00:32:38,612 --> 00:32:42,021
Ele precisa merecer o sal�rio que ganha.
O que acha, Dom Lu�s?
406
00:32:42,374 --> 00:32:44,734
Voc�s sabem o que acho.
407
00:32:45,750 --> 00:32:47,767
E voc�?
N�o � correto.
408
00:32:47,946 --> 00:32:49,872
Mas vou concordar.
Resolvido.
409
00:32:50,189 --> 00:32:53,273
O Corbett n�o pode saber de nada.
Lancaster...
410
00:32:53,299 --> 00:32:57,620
A escolta deve come�ar na fronteira,
onde as tropas federais param.
411
00:32:57,646 --> 00:33:00,042
Est� bem. Tem certeza
de que ningu�m pode saber?
412
00:33:00,068 --> 00:33:01,836
J� falamos sobre isso...
Eu sei!
413
00:33:02,625 --> 00:33:04,582
Quero chamar a aten��o
de voc�s para uma coisa.
414
00:33:05,729 --> 00:33:09,674
Temos o trabalho de contratar o Corbett,
para nos proteger, mas n�o o usamos.
415
00:33:10,867 --> 00:33:12,087
� rid�culo!
416
00:33:12,518 --> 00:33:14,690
N�o sei bem o quanto
voc�s conhecem a lei.
417
00:33:14,716 --> 00:33:16,759
Ent�o, vou ensinar
uma coisa a voc�s.
418
00:33:17,222 --> 00:33:21,092
Sabem que todos s�o considerados
inocentes, at� que se prove o contr�rio.
419
00:33:21,118 --> 00:33:24,436
Mas h� um por�m.
E tratem de lembrar.
420
00:33:24,749 --> 00:33:26,639
O povo da cidade
e o governo federal
421
00:33:26,665 --> 00:33:29,241
nos responsabilizam por tudo,
o que acontece aqui.
422
00:33:42,876 --> 00:33:44,385
� melhor se apressar.
423
00:33:45,031 --> 00:33:47,843
Come�ar�o a procurar voc�.
N�o vou.
424
00:33:47,961 --> 00:33:51,094
N�o � assim.
Pode perder o emprego.
425
00:33:51,765 --> 00:33:53,817
Sabe que pode voltar
hoje h� noite.
426
00:33:54,574 --> 00:33:55,957
Eu n�o vou embora.
427
00:33:57,904 --> 00:33:59,481
Sabe onde me encontrar.
428
00:34:21,472 --> 00:34:23,909
Querida, acho melhor voc� ir!
429
00:34:38,076 --> 00:34:40,530
Mostre isso � escolta federal.
430
00:34:44,622 --> 00:34:46,050
Est� bem, Toland.
431
00:34:46,916 --> 00:34:50,583
Vamos, rapazes.
V�, v�...
432
00:34:57,529 --> 00:34:58,741
Sr. Corbett!
433
00:34:59,351 --> 00:35:02,120
Estive procurando voc�.
Estou aqui.
434
00:35:04,184 --> 00:35:06,813
Na fronteira norte,
h� uns homens suspeitos.
435
00:35:06,839 --> 00:35:09,807
Seria bom voc� dar uma olhada.
N�o me diga!
436
00:35:10,761 --> 00:35:13,459
Pensei que eles estivessem,
na dire��o que o Xerife tomou.
437
00:35:14,121 --> 00:35:16,275
Sua conduta � abomin�vel,
Sr. Corbett.
438
00:35:16,365 --> 00:35:19,322
Pode ser verdade.
N�o nego.
439
00:35:20,333 --> 00:35:22,417
Mas � sua conduta,
que est� me preocupando.
440
00:35:27,987 --> 00:35:29,082
Slim!
441
00:35:30,942 --> 00:35:32,698
Tenho umas informa��es.
442
00:35:32,771 --> 00:35:35,791
Pensei que esse dever fosse meu.
Cale-se, � coisa s�ria!
443
00:35:36,328 --> 00:35:38,283
O Lancaster viajou.
444
00:35:38,309 --> 00:35:40,133
Vai escoltar fundos
federais at� aqui.
445
00:35:40,480 --> 00:35:42,603
Vi quando partiram.
E da�?
446
00:35:42,690 --> 00:35:43,899
Tem que segui-los.
447
00:35:44,033 --> 00:35:45,922
Acho que n�o consigo
ir ao norte e ao sul.
448
00:35:46,054 --> 00:35:47,391
De uma s� vez.
449
00:35:50,313 --> 00:35:52,137
Tem que seguir o Lancaster.
450
00:35:52,309 --> 00:35:54,908
Vamos ver no que d�
primeiro vou ao norte.
451
00:35:54,934 --> 00:35:56,218
Depois, ao sul.
452
00:35:56,624 --> 00:35:59,217
Assim saberei quem eu deveria
ter seguido e porqu�.
453
00:35:59,623 --> 00:36:00,763
Est� bem?
454
00:36:15,512 --> 00:36:16,583
V�...
455
00:36:34,951 --> 00:36:36,021
Hei, Job!
456
00:36:37,756 --> 00:36:40,949
� esta estrada, para o norte?
Sim, sim, claro!
457
00:36:40,975 --> 00:36:44,357
Mas o senhor n�o pagou
nem um d�lar hoje!
458
00:36:44,383 --> 00:36:46,322
E estou trabalhando bastante.
459
00:36:46,697 --> 00:36:50,239
Me disse seu nome verdadeiro?
N�o, senhor.
460
00:36:51,710 --> 00:36:55,347
� segredo?
Aha, n�o, segredo nenhum!
461
00:36:55,984 --> 00:36:59,022
Ent�o, qual �?
Job.
462
00:36:59,764 --> 00:37:02,533
� o que tinha dito antes.
� o que digo agora.
463
00:37:02,559 --> 00:37:04,817
Eu j� disse:
Sou muito pregui�oso!
464
00:37:26,017 --> 00:37:27,401
Parece um lugar bom?
465
00:37:27,490 --> 00:37:30,532
Para qu�?
Para uma recep��o.
466
00:37:31,202 --> 00:37:33,130
Vai recepcionar algu�m?
467
00:37:33,156 --> 00:37:36,399
Imaginei que sim e...
Agora n�o tenho d�vida.
468
00:37:40,128 --> 00:37:41,778
Quem?
O Dom Lu�s?
469
00:37:43,829 --> 00:37:46,759
Aha...
Aho...
470
00:37:49,957 --> 00:37:51,051
Vai...
471
00:38:03,341 --> 00:38:06,990
V�...
Aha...
472
00:38:10,133 --> 00:38:12,807
Ahai...
Vai...
473
00:38:18,933 --> 00:38:20,206
Aho...
474
00:38:37,170 --> 00:38:38,749
Aha, ahe...
475
00:38:45,416 --> 00:38:48,940
Levantem-se!
Venham c�!
476
00:39:11,684 --> 00:39:13,086
Ahai...
477
00:39:15,689 --> 00:39:17,549
Aha...!
478
00:39:28,048 --> 00:39:30,286
Do lado de l� voc�,
viu algu�m?
479
00:39:30,312 --> 00:39:33,652
N�o vi ningu�m.
Nem o primeiro eu vi!
480
00:39:33,678 --> 00:39:36,272
Ah, � o agente?
Exato.
481
00:39:36,966 --> 00:39:40,883
Bem, o norte est� a salvo.
Agora vamos ao sul. Certo.
482
00:40:03,367 --> 00:40:04,512
Vamos, Job!
483
00:40:04,961 --> 00:40:07,062
Esse cavalo n�o pode ser t�o
pregui�oso como voc�!
484
00:40:07,464 --> 00:40:08,664
Vamos logo!
485
00:40:09,729 --> 00:40:12,236
Vamos!
Vai...
486
00:40:19,233 --> 00:40:20,495
Ahai...
487
00:40:34,821 --> 00:40:35,932
Ahai...
488
00:40:54,218 --> 00:40:56,464
Hei, Doc.
Me d� uma m�ozinha aqui.
489
00:41:15,093 --> 00:41:19,222
Mas era o Xerife, senhor!
O que foi aquilo?
490
00:41:19,793 --> 00:41:22,728
Um assalto.
Aonde ser� que eles v�o?
491
00:41:22,754 --> 00:41:25,123
N�o � para Wells City.
Vamos segui-los?
492
00:41:25,383 --> 00:41:26,425
Voc� os segue.
493
00:41:26,451 --> 00:41:28,592
Vou � cidade avisar
o juiz Kincaid.
494
00:41:30,883 --> 00:41:31,971
Acha que consegue?
495
00:41:31,997 --> 00:41:34,393
Sou especialista nisso!
�timo!
496
00:43:16,716 --> 00:43:20,224
Tenho m�s not�cias, juiz.
Eles atacaram de novo.
497
00:43:20,976 --> 00:43:24,281
Mataram a escolta
e o Xerife levou o dinheiro.
498
00:43:24,307 --> 00:43:26,323
Estava com um homem,
que n�o reconheci.
499
00:43:27,620 --> 00:43:31,406
E na fronteira norte...
Havia uma festa de boas-vindas.
500
00:43:31,432 --> 00:43:35,517
O convidado de honra era eu.
Queriam me atrapalhar.
501
00:43:35,978 --> 00:43:37,718
E me impedir de chegar,
� fronteira sul.
502
00:43:38,016 --> 00:43:40,161
� sua sa�de.
�...
503
00:43:41,580 --> 00:43:42,652
Mas...
504
00:43:42,733 --> 00:43:45,263
N�o acha que devemos
contar ao Dom Lu�s?
505
00:43:45,405 --> 00:43:46,508
N�o.
506
00:43:46,609 --> 00:43:48,661
N�o?
N�o contamos a ningu�m.
507
00:43:49,321 --> 00:43:51,991
Vamos guardar segredo,
por enquanto.
508
00:43:53,002 --> 00:43:56,875
E esperar pela vers�o oficial.
E aquele ouro?
509
00:43:58,938 --> 00:44:00,243
Nos resta esperar.
510
00:44:01,373 --> 00:44:03,894
A caixa-forte, est�
tomando conta do ouro.
511
00:44:34,831 --> 00:44:36,260
Como planejamos.
512
00:44:36,339 --> 00:44:38,888
Escondemos a caixa-forte
e a escolta virou comida de urubu.
513
00:44:38,914 --> 00:44:41,068
Agora � como procurar,
uma agulha no palheiro.
514
00:44:42,144 --> 00:44:44,696
E n�o havia ningu�m,
por perto para bisbilhotar.
515
00:44:46,741 --> 00:44:49,945
Nenhuma testemunha, ent�o?
Exato.
516
00:44:50,325 --> 00:44:52,698
Tem certeza?
Claro!
517
00:44:53,053 --> 00:44:55,723
A menos que considere eu
e o Doc como testemunhas.
518
00:45:00,341 --> 00:45:02,413
Fico muito feliz, com isso.
519
00:45:02,647 --> 00:45:05,444
Talvez seja melhor lhe pagar
agora, Lancaster.
520
00:45:05,470 --> 00:45:09,398
Acho que quanto mais eu demorar,
maior a sua l�ngua pode ficar.
521
00:45:11,954 --> 00:45:14,625
Se isso for uma piada,
n�o tem gra�a nenhuma, chefe.
522
00:45:14,741 --> 00:45:17,862
N�o � uma piada.
Levante-se, Lancaster.
523
00:45:21,562 --> 00:45:24,130
N�o seja tolo de duelar comigo.
524
00:45:24,420 --> 00:45:25,701
Voc� acha?
525
00:45:26,763 --> 00:45:30,116
Claro. Ningu�m no Oeste de Missouri
consegue me pegar.
526
00:45:30,206 --> 00:45:31,523
Tente John!
527
00:45:31,596 --> 00:45:34,222
A luz do sol vai atravess�-lo
antes que consiga piscar.
528
00:45:34,343 --> 00:45:37,429
Doc...
De que lado voc� est�?
529
00:45:38,384 --> 00:45:39,695
Estou fora.
530
00:45:41,204 --> 00:45:43,462
S� eu e voc�, Dom Lu�s.
531
00:45:43,893 --> 00:45:45,875
Diga-me quando estiver pronto.
532
00:45:45,991 --> 00:45:49,309
Ser� um prazer estourar
suas entranhas.
533
00:45:49,374 --> 00:45:52,145
Depois direi ao Toland e ao Kincaid,
o que andou aprontando.
534
00:45:52,194 --> 00:45:54,958
Nenhum mexicano corrupto,
se atrever� a me dar ordens.
535
00:45:54,984 --> 00:45:57,282
Sua l�ngua est� ficando enorme!
536
00:45:58,586 --> 00:46:01,558
Ahum...
Aha...
537
00:46:08,811 --> 00:46:11,618
Se nosso amigo Xerife
ainda estivesse vivo,
538
00:46:11,644 --> 00:46:14,116
seria um dia interessante
em Wells City.
539
00:46:15,419 --> 00:46:17,664
Concorda?
Hunm...
540
00:46:18,816 --> 00:46:21,349
Claro que sim, Dom Lu�s.
Hunm...
541
00:46:23,386 --> 00:46:24,561
E voc�?
542
00:46:24,685 --> 00:46:27,461
Seria estranho,
se voc� ficasse inteiro.
543
00:46:27,731 --> 00:46:30,306
Hanm...
Entendeu, Doc?
544
00:46:33,626 --> 00:46:35,939
Mas como resolvemos,
Dom Lu�s?
545
00:46:38,153 --> 00:46:40,830
O que acha de um
ferimento na pele, Doc?
546
00:46:42,377 --> 00:46:43,926
� uma boa id�ia.
547
00:46:47,257 --> 00:46:49,425
Ahai, aha...
548
00:46:52,991 --> 00:46:55,878
Ahanm...
Mas n�o assim!
549
00:47:05,495 --> 00:47:07,106
De bala!
550
00:47:15,542 --> 00:47:18,550
� melhor se apressar.
Ahai...
551
00:47:19,267 --> 00:47:20,378
Olha...
552
00:47:27,653 --> 00:47:29,432
Verifiquem se ainda
est�o respirando.
553
00:47:30,837 --> 00:47:34,444
Aha...
O ahao...
554
00:47:45,847 --> 00:47:47,606
Este � o Lancaster!
555
00:47:49,328 --> 00:47:50,645
Levou um tiro.
556
00:48:02,239 --> 00:48:04,955
Mais alguma coisa?
Hunm...
557
00:48:05,699 --> 00:48:08,827
Ah n�o, fuma�a n�o,
por favor!
558
00:48:12,015 --> 00:48:14,692
Agora sou toda sua.
Hunm...
559
00:48:23,652 --> 00:48:27,476
Aha, droga!
V� ver quem �.
560
00:48:32,780 --> 00:48:34,097
V� l� para fora.
561
00:48:34,552 --> 00:48:36,550
� entre mim e o Slim.
562
00:48:36,770 --> 00:48:39,527
V�, querida.
Depois voc� volta.
563
00:48:44,796 --> 00:48:48,334
N�o foi grave, o Doc est� vivo.
Fico feliz por ele.
564
00:48:48,360 --> 00:48:51,076
Ele nos contou um pouco
sobre o que houve.
565
00:48:52,117 --> 00:48:55,166
Um bando de mexicanos os atacou.
Apavorantes esses mexicanos!
566
00:48:55,199 --> 00:48:57,464
O l�der estava, com uma
esp�cie de m�scara.
567
00:49:01,214 --> 00:49:03,848
Jesse James?
Sem brincadeiras, Slim.
568
00:49:04,996 --> 00:49:06,419
Sabe o que ele disse?
569
00:49:06,690 --> 00:49:09,463
O l�der estava num cavalo
branco, como o seu.
570
00:49:09,665 --> 00:49:12,354
Talvez isso...
Seja s�rio.
571
00:49:12,750 --> 00:49:15,254
O Toland, o Dom Lu�s
e todos os outros estavam l�.
572
00:49:16,632 --> 00:49:17,941
O que isso significa?
573
00:49:18,752 --> 00:49:21,422
Voc� disse que viu o Lancaster,
quando esteve l�.
574
00:49:21,638 --> 00:49:26,967
Mas � verdade ou mentira?
Infelizmente n�o havia provas.
575
00:49:27,346 --> 00:49:31,982
Ent�o ser� voc� sozinho, contra eles.
Vai ter que recontar sua vers�o.
576
00:49:35,070 --> 00:49:37,258
N�o se preocupe,
n�o estarei sozinho.
577
00:49:41,856 --> 00:49:45,311
Sabe, eu n�o estava s� quando vi,
o Lancaster e o outro homem.
578
00:49:45,564 --> 00:49:49,633
Com quem estava, Slim?
N�o posso lhe contar nada.
579
00:49:50,091 --> 00:49:51,491
S� depois de falar com ele.
580
00:49:52,634 --> 00:49:54,725
Voc� saber� de tudo assim,
que ele chegar.
581
00:49:55,306 --> 00:49:56,412
Espere a�!
582
00:49:58,291 --> 00:50:01,776
N�o posso esperar.
Voc� tem 24 horas, Slim.
583
00:50:02,162 --> 00:50:05,651
Mas depois ter� que contar sua vers�o
e chegarei �s minhas conclus�es.
584
00:50:12,354 --> 00:50:16,250
Est� bem, juiz.
24 horas.
585
00:50:23,473 --> 00:50:25,279
Est� vazia!
Cad� o dinheiro?
586
00:50:38,584 --> 00:50:40,787
Quer falar comigo?
Est� cedo?
587
00:50:40,880 --> 00:50:43,440
N�o, n�o.
Bem na hora.
588
00:50:43,466 --> 00:50:45,828
Mas tenho ordens,
para n�o lhe pagar.
589
00:50:46,662 --> 00:50:47,878
Ordens de quem?
590
00:50:48,014 --> 00:50:51,521
Do juiz Kincaid.
Trazidas pelo Prefeito Toland.
591
00:50:51,950 --> 00:50:54,838
Nem preciso dizer,
que concordo plenamente.
592
00:50:54,864 --> 00:50:56,048
N�o pode ser!
593
00:51:01,006 --> 00:51:04,154
Acabo de fechar a conta do...
Slim Corbett.
594
00:51:04,428 --> 00:51:07,318
Sim, Sr. Corbett,
suspendemos os pagamentos.
595
00:51:07,531 --> 00:51:10,461
Eu preferiria pagar logo
e me livrar de voc�. Tome.
596
00:51:10,487 --> 00:51:13,064
Mas o Kincaid quer que voc� fique
mais um tempo por aqui.
597
00:51:13,090 --> 00:51:14,361
Sinto lhe informar...
598
00:51:14,387 --> 00:51:16,110
O Dom Lu�s tamb�m quer,
que seja assim.
599
00:51:16,418 --> 00:51:19,117
Hunm...
� sua sa�de.
600
00:51:26,616 --> 00:51:29,259
Bom dia.
Bem, eu...
601
00:51:29,496 --> 00:51:32,169
Vim falar com o Dom Lu�s.
Pode ir.
602
00:51:48,948 --> 00:51:51,387
Mas vejam se n�o �,
o mo�o risonho!
603
00:51:57,035 --> 00:51:58,240
Entre.
604
00:51:59,992 --> 00:52:02,294
Fique � vontade.
Obrigado.
605
00:52:02,835 --> 00:52:06,088
Veio me oferecer algo?
Oferecer?
606
00:52:06,114 --> 00:52:08,758
Bem, chame como quiser.
607
00:52:09,900 --> 00:52:12,705
Vim aqui para descobrir por que,
o meu pagamento est� suspenso.
608
00:52:12,731 --> 00:52:13,980
Est�?
609
00:52:14,441 --> 00:52:17,146
Est�. E quase parece,
que me tiraram do servi�o.
610
00:52:17,172 --> 00:52:20,846
Digo "quase" porque at� agora
s� suspenderam o pagamento.
611
00:52:21,347 --> 00:52:22,425
Obrigado.
612
00:52:23,399 --> 00:52:25,839
S� queria saber por qu�.
Voc� sabe?
613
00:52:25,865 --> 00:52:27,270
N�o sei de nada.
614
00:52:27,296 --> 00:52:29,792
Mas eles podem saber
de algo que desconhe�o.
615
00:52:31,042 --> 00:52:32,113
Hunm...
616
00:52:37,190 --> 00:52:39,255
Para mim,
isso � falsa mod�stia.
617
00:52:39,628 --> 00:52:41,969
Nesta cidade nada acontece
sem o seu conhecimento.
618
00:52:42,997 --> 00:52:44,983
Voc� acha?
Tenho certeza.
619
00:52:45,537 --> 00:52:48,615
Quem me dera,
caro Corbett!
620
00:52:48,641 --> 00:52:51,174
Mas n�o estou entendendo.
621
00:52:51,399 --> 00:52:54,903
Talvez voc� possa me explicar.
O qu�?
622
00:52:55,731 --> 00:52:58,659
Que voc� est� impedido
de receber todo aquele dinheiro.
623
00:52:59,949 --> 00:53:01,572
� isso que quero saber.
624
00:53:03,063 --> 00:53:05,472
Desculpe,
n�o tenho como ajudar.
625
00:53:05,537 --> 00:53:08,317
Se n�o tem mais nada a dizer...
N�o tenho.
626
00:53:08,519 --> 00:53:09,770
Por enquanto � s�.
627
00:53:13,418 --> 00:53:14,637
Posso ir?
628
00:53:17,611 --> 00:53:22,362
Sim, � claro que pode.
Tem liberdade de ir e vir.
629
00:53:43,425 --> 00:53:46,737
Aha...
Anda l�!
630
00:54:11,937 --> 00:54:14,661
Hunm! Viu o Job?
N�o nos �ltimos 2 dias.
631
00:54:14,687 --> 00:54:16,804
Nem sei, aonde ele pode ter ido.
632
00:54:17,128 --> 00:54:18,933
Obrigado. Vou dar uma
olhada pela cidade.
633
00:54:18,959 --> 00:54:22,161
Est� procurando o Job?
Acho que ele sumiu de novo.
634
00:54:22,187 --> 00:54:24,974
Mas ele sempre volta.
Voc� disse...
635
00:54:25,471 --> 00:54:26,627
"De novo".
636
00:54:27,383 --> 00:54:28,877
Ele geralmente demora?
Aha...
637
00:54:29,103 --> 00:54:31,888
Um ou dois dias.
Ou um pouco mais.
638
00:54:32,062 --> 00:54:34,171
Algum problema?
Nenhum.
639
00:54:34,693 --> 00:54:35,853
Ahanm...
640
00:54:46,080 --> 00:54:48,692
Foi mesmo uma visita
muito estranha.
641
00:54:48,931 --> 00:54:52,018
Seus modos me deixaram intrigado.
Muito estranho.
642
00:54:52,044 --> 00:54:54,425
� primeira vista,
j� n�o gostei do Corbett.
643
00:54:54,943 --> 00:54:58,362
O que acha, Kincaid?
Estou estupefato.
644
00:54:58,388 --> 00:55:01,678
Sabe que seu posto � o mais
importante deste condado.
645
00:55:02,103 --> 00:55:04,937
� voc� quem tem que iniciar,
os procedimentos se quisermos...
646
00:55:04,963 --> 00:55:07,051
Todos os outros ir�o fazer isso.
647
00:55:08,234 --> 00:55:11,764
A cidade inteira est� preocupada.
Se estiver envolvido com o roubo,
648
00:55:11,790 --> 00:55:14,728
ele ver� a justi�a ser cumprida.
649
00:55:14,754 --> 00:55:16,853
E devolver� o dinheiro.
Sim eu concordo.
650
00:55:16,879 --> 00:55:20,348
Mas como ir� conseguir?
Seria bom fazer uma busca no hotel.
651
00:55:20,374 --> 00:55:23,123
Com sorte, podemos
descobrir alguma pista.
652
00:55:23,149 --> 00:55:25,968
Mas estamos sem Xerife.
O que est� esperando?
653
00:55:25,994 --> 00:55:28,136
Em breve ter� que nomear,
um novo xerife.
654
00:55:28,435 --> 00:55:29,581
Boa id�ia!
655
00:55:29,607 --> 00:55:32,287
Proponho,
que o Doc seja Xerife.
656
00:55:32,830 --> 00:55:34,874
� r�pido no gatilho e...
657
00:55:34,900 --> 00:55:37,270
� um cidad�o,
que obedece as leis.
658
00:55:37,296 --> 00:55:38,834
Ele tem raz�o.
659
00:55:38,860 --> 00:55:42,251
Est� bem, mesmo n�o sendo,
um bom candidato para o posto.
660
00:55:42,277 --> 00:55:45,041
Mas ainda n�o tenho certeza
de que o Corbett seja o culpado.
661
00:55:45,067 --> 00:55:48,168
No entanto, no contexto atual
� ele o principal suspeito.
662
00:55:48,879 --> 00:55:50,959
Ou�a o meu plano, juiz.
663
00:55:50,985 --> 00:55:54,480
Vou manter o amigo Corbett ocupado
enquanto o Doc e seus homens...
664
00:55:54,506 --> 00:55:58,509
Aha... fazem uma bela busca,
no seu quarto. Que tal?
665
00:56:25,080 --> 00:56:26,124
Entre.
666
00:56:26,454 --> 00:56:29,285
O Dom Lu�s, quer tomar um drink
desfrutando da sua companhia.
667
00:56:29,311 --> 00:56:31,467
Vejo que achou,
uma medalha para voc�.
668
00:56:32,204 --> 00:56:33,524
Muito apropriada.
669
00:56:33,550 --> 00:56:37,159
O antigo Xerife ficaria feliz
de ver voc� ocupando esse lugar.
670
00:56:37,185 --> 00:56:38,399
O Dom Lu�s quer...
671
00:56:38,425 --> 00:56:40,597
Disse que quer desfrutar,
da minha companhia.
672
00:56:41,967 --> 00:56:46,034
Seu ferimento sarou t�o r�pido!
Foi s� um corte, nada s�rio.
673
00:56:47,722 --> 00:56:50,821
Ao contr�rio do Lancaster.
Pobre colega!
674
00:56:51,516 --> 00:56:56,102
O tiro foi bem no peito.
E atiraram bem de perto.
675
00:56:56,742 --> 00:57:02,548
Deve ter sido a mais ou menos...
Uns 3 ou 4 metros.
676
00:57:05,639 --> 00:57:07,258
Os senhores primeiro.
677
00:57:15,933 --> 00:57:16,965
Hunm...
678
00:57:49,620 --> 00:57:51,184
Eles tamb�m v�o jogar?
679
00:57:52,983 --> 00:57:54,031
N�o.
680
00:57:54,195 --> 00:57:56,431
Bem, se n�o precisa deles...
681
00:57:56,457 --> 00:57:59,066
N�o preciso.
Podem ir, Xerife.
682
00:57:59,092 --> 00:58:00,181
Obrigado.
683
00:58:00,357 --> 00:58:02,375
Me acompanha,
em uma partida?
684
00:58:07,566 --> 00:58:10,073
Pode ser este baralho,
ou pego outro?
685
00:58:10,099 --> 00:58:11,473
Depende do jogo.
686
00:58:11,846 --> 00:58:14,637
Correto.
Ainda n�o escolhemos.
687
00:58:14,663 --> 00:58:17,679
Voc� joga poquer?
Voc� provavelmente perder�.
688
00:58:19,012 --> 00:58:20,647
Vou correr este risco.
689
00:58:20,800 --> 00:58:22,344
Aha...
Vamos...
690
00:58:22,829 --> 00:58:24,427
Vamos jogar trocando...
691
00:58:24,453 --> 00:58:26,082
Informa��es.
Hunm...
692
00:58:26,108 --> 00:58:28,298
Tudo bem.
Mas n�o sei muita coisa.
693
00:58:28,901 --> 00:58:31,488
Para mim, voc� sabe,
um belo tanto, Sr. Corbett.
694
00:58:31,651 --> 00:58:35,261
Hunm, aha...
N�o tanto quanto voc�. Hunm...
695
00:58:36,143 --> 00:58:37,536
Tem algum dinheiro?
696
00:58:38,117 --> 00:58:39,992
Tenho o que recebi
de Wells City.
697
00:58:40,018 --> 00:58:42,527
Dinheiro seu,
se n�o me engano. Hunm...
698
00:58:42,553 --> 00:58:46,411
Bem, vamos come�ar.
As cartas o dir�o.
699
00:59:03,007 --> 00:59:04,285
A caixa-forte!
700
00:59:11,776 --> 00:59:14,556
E ent�o, juiz?
Levem-na.
701
00:59:14,669 --> 00:59:15,893
N�o ouviram?
702
00:59:19,244 --> 00:59:20,399
Full House.
Full de Valetes
703
00:59:20,807 --> 00:59:23,303
Muito bom.
Mas n�o basta.
704
00:59:25,545 --> 00:59:28,015
Bem parece que meus d�lares
est�o fazendo fila,
705
00:59:28,041 --> 00:59:29,639
para entrar na sua carteira.
706
00:59:29,665 --> 00:59:31,806
� s� o come�o.
Temos tempo.
707
00:59:33,453 --> 00:59:36,376
Quem disse isso?
O tempo acho que n�o.
708
00:59:36,402 --> 00:59:37,521
N�o.
709
00:59:40,861 --> 00:59:44,893
"CASA DA SIRENE"
710
00:59:51,343 --> 00:59:54,082
Cartas?
Duas.
711
00:59:55,409 --> 00:59:57,540
E voc�?
Cubro.
712
01:00:00,628 --> 01:00:01,858
100 d�lares.
713
01:00:02,962 --> 01:00:05,827
Eu pago, para ver.
Full House.
714
01:00:09,113 --> 01:00:11,346
O que � isto?
Levante-se, Corbett.
715
01:00:11,372 --> 01:00:13,911
� a caixa-forte roubada.
Hanm...
716
01:00:14,090 --> 01:00:15,353
Muito interessante!
717
01:00:15,411 --> 01:00:18,109
Estava no seu quarto.
O que sabe a respeito?
718
01:00:18,310 --> 01:00:21,216
Mais interessante ainda!
Ahanm...
719
01:00:21,856 --> 01:00:23,337
Que menino mau!
720
01:00:24,107 --> 01:00:27,274
S� posso dizer que
� dif�cil imaginar que voc�...
721
01:00:27,300 --> 01:00:28,814
Voc� sabe muito bem!
722
01:00:28,865 --> 01:00:31,972
Uma bala teria custado bem menos.
Prenda-o, Xerife.
723
01:00:35,653 --> 01:00:39,942
Posso ajudar, Sr. Corbett?
Sim, acho que pode.
724
01:00:40,444 --> 01:00:43,250
Me traga um pijama.
De seda roxa.
725
01:00:43,883 --> 01:00:48,243
Talvez consiga com o juiz.
Pode deixar!
726
01:01:14,956 --> 01:01:19,971
"MARECHAL DE CAMPO"
727
01:01:22,402 --> 01:01:24,557
Entre. Est� tudo pronto,
para a sua chegada.
728
01:01:24,704 --> 01:01:28,300
Espere l� fora.
Que cheiro de mofo!
729
01:01:31,878 --> 01:01:33,103
Muito bem!
730
01:01:34,078 --> 01:01:36,160
Deveriam ser mais gentis,
com os convidados.
731
01:01:45,056 --> 01:01:47,607
Oho, ahanm...
732
01:01:49,556 --> 01:01:50,682
Uhunm...
733
01:01:52,658 --> 01:01:56,180
Uhunm, ehenm...
734
01:01:57,101 --> 01:02:00,481
Aha, aha...
735
01:02:00,600 --> 01:02:04,140
Tranquem ele na cela!
Ah, aha...
736
01:02:10,179 --> 01:02:11,819
Hunm, aha...
737
01:02:13,600 --> 01:02:17,161
Hunm, aha...
738
01:02:24,064 --> 01:02:26,620
Hunm, aha...
739
01:02:54,997 --> 01:02:56,252
Uma beleza!
740
01:03:10,342 --> 01:03:11,910
Preciso falar, com o senhor.
741
01:03:11,936 --> 01:03:14,392
Amanh�. J� s�o quase...
N�o posso esperar.
742
01:03:14,418 --> 01:03:16,907
Amanh� � tarde demais!
Pois bem.
743
01:03:18,110 --> 01:03:19,634
Est� bem, diga logo.
744
01:03:21,429 --> 01:03:24,592
Ouro da caixa-forte!
Sim.
745
01:03:30,813 --> 01:03:34,490
Corbett, parece que � o seu fim!
Not�cia boa para Wells City.
746
01:03:35,130 --> 01:03:38,538
O que est� pensando, Corbett?
Deixe, Jake.
747
01:03:38,564 --> 01:03:41,117
Amanh� ele n�o vai
mais precisar pensar.
748
01:03:42,320 --> 01:03:45,038
Quem �? O juiz Kincaid.
Abram a porta!
749
01:03:45,064 --> 01:03:46,602
O que fa�o?
Deixe entrar.
750
01:03:51,961 --> 01:03:54,358
Posso ajud�-lo, juiz?
Abra a cela do Corbett.
751
01:03:54,384 --> 01:03:56,461
N�o � poss�vel.
Basta usar a chave.
752
01:03:56,487 --> 01:03:58,156
Senhor � f�cil!
753
01:04:02,505 --> 01:04:04,175
Pode sair, Corbett.
754
01:04:11,383 --> 01:04:12,636
� um homem livre.
755
01:04:13,076 --> 01:04:15,708
Com prazer, juiz.
Imaginei, que fosse gostar.
756
01:04:18,241 --> 01:04:20,369
Vamos pegar voc�, Corbett!
Que gentileza!
757
01:04:21,286 --> 01:04:23,211
Por ali, vamos!
758
01:04:25,056 --> 01:04:27,527
Ahai... Vamos logo!
Aha...
759
01:04:31,516 --> 01:04:35,482
Preste aten��o...
V� para o seu escrit�rio.
760
01:04:36,365 --> 01:04:38,370
Lembre-se:
Finja que nada aconteceu.
761
01:04:38,396 --> 01:04:40,601
Entendeu?
Tudo bem.
762
01:04:41,891 --> 01:04:43,486
O que fa�o, senhor?
763
01:04:44,273 --> 01:04:46,590
N�o fale com ningu�m.
Est� bem.
764
01:04:54,066 --> 01:05:01,956
"MARECHAL DE CAMPO
765
01:05:10,017 --> 01:05:12,099
Ent�o o Dom Lu�s, nos enganou?
766
01:05:12,251 --> 01:05:15,174
Era um servi�o f�cil.
Confi�vamos nele.
767
01:05:15,200 --> 01:05:18,686
Me preocupa o que o Dom Lu�s ir� fazer
e como podemos impedi-lo.
768
01:05:18,712 --> 01:05:21,019
O que podemos fazer?
N�o vamos entrar em p�nico.
769
01:05:21,371 --> 01:05:23,237
Faremos exatamente,
o que o Corbett mandou.
770
01:05:23,263 --> 01:05:24,799
O que fazemos?
Nada. Obrigado.
771
01:05:25,200 --> 01:05:26,728
Deixamos nas m�os dele.
772
01:05:27,801 --> 01:05:30,494
O Job deve ter tirado
ele da pris�o.
773
01:05:30,520 --> 01:05:32,911
Dois homens o vigiavam,
o tempo inteiro.
774
01:05:32,955 --> 01:05:35,827
Eu o vi saindo do hotel,
com suas coisas.
775
01:05:35,924 --> 01:05:37,813
Fica f�cil saber quem,
o ajudou.
776
01:05:39,623 --> 01:05:43,914
Seria muito bom saber,
o que Corbett est� planejando, h�.
777
01:05:43,940 --> 01:05:46,169
Ainda bem que temos,
nossos meios.
778
01:05:46,195 --> 01:05:48,732
Acha que vai fugir,
com o ouro?
779
01:05:48,935 --> 01:05:51,618
N�o. Acho que ele
n�o deixaria...
780
01:05:51,709 --> 01:05:53,551
O Job em Wells City.
781
01:05:53,577 --> 01:05:55,426
Talvez o Corbett tenha
lhe dado uma parte.
782
01:05:58,516 --> 01:05:59,571
H�...
783
01:06:00,908 --> 01:06:02,478
Ele � muito esperto.
784
01:06:02,579 --> 01:06:06,148
O Job cheio de ouro no bolso
chamaria muita aten��o.
785
01:06:08,683 --> 01:06:10,890
Acha que o Corbett foi falar,
com o Kincaid?
786
01:06:11,352 --> 01:06:13,388
Se foi, ir� falar, com o Toland.
787
01:06:13,557 --> 01:06:17,751
Acho que o Job poderia
nos contar, o que queremos.
788
01:06:18,065 --> 01:06:19,457
Tragam ele aqui.
789
01:06:20,220 --> 01:06:21,907
Avise ao Doc para ficar
de olho na cidade.
790
01:06:21,933 --> 01:06:23,042
Boa id�ia.
791
01:06:43,515 --> 01:06:47,622
O juiz, senhor.
Toland.
792
01:06:48,817 --> 01:06:51,363
Cortaram os cabos telegr�ficos.
Estamos sem comunica��o alguma.
793
01:06:51,389 --> 01:06:53,087
Cad� o Corbett?
Est� fazendo o qu�?
794
01:06:53,497 --> 01:06:55,350
Vou ver.
Volto logo.
795
01:07:02,772 --> 01:07:04,634
Doc!
O que �?
796
01:07:06,037 --> 01:07:08,251
O juiz tentou usar, o tel�grafo.
797
01:07:08,277 --> 01:07:10,593
Sabe para quem?
Claro.
798
01:07:10,619 --> 01:07:12,647
Eu disse, que estava quebrado
799
01:07:12,673 --> 01:07:14,729
quando descobri,
para que servem os cabos.
800
01:07:14,755 --> 01:07:16,930
Para qu�? Para comunica��o,
com a cavalaria.
801
01:07:16,956 --> 01:07:18,174
Melhor voltar para l�.
802
01:07:19,427 --> 01:07:22,002
Fiquem de olho,
no funcion�rio do tel�grafo.
803
01:07:45,917 --> 01:07:47,389
E agora...
804
01:07:48,630 --> 01:07:52,849
Est�o faltando poucas pe�as,
do quebra-cabe�a.
805
01:07:53,807 --> 01:07:55,019
Hunm...
806
01:07:59,657 --> 01:08:01,111
Hunm...
807
01:08:01,402 --> 01:08:04,426
N�o poderia complet�-lo,
para n�s?
808
01:08:05,274 --> 01:08:06,568
Hunm...
809
01:08:07,362 --> 01:08:11,189
Ent�o, n�o quer falar?
Que pena!
810
01:08:12,138 --> 01:08:14,126
H� outros meios...
811
01:08:15,603 --> 01:08:17,405
Aha...
Amigo.
812
01:08:19,590 --> 01:08:27,099
Ahai...
hunm, ahai...
813
01:08:27,125 --> 01:08:30,481
Ahanm, aha, aha...
814
01:08:30,807 --> 01:08:32,086
Aha...
815
01:08:32,276 --> 01:08:35,034
Hunm, ahai, h�...
816
01:08:35,060 --> 01:08:36,959
Aha, aha...
817
01:08:37,424 --> 01:08:41,740
Hunm, ahai...
ahai, h�...
818
01:08:44,074 --> 01:08:46,112
Cortaram, os cabos telegr�ficos.
819
01:08:46,138 --> 01:08:48,294
E estamos sem comunica��o alguma.
820
01:08:48,366 --> 01:08:51,662
O Doc est� vigiando toda a cidade.
Ningu�m viu o Dom Lu�s.
821
01:08:54,050 --> 01:08:56,565
Quantos homens s�o?
Muitos!
822
01:08:57,024 --> 01:09:00,069
Acho que uns 40 ou 50.
S�o dez pela cidade.
823
01:09:00,095 --> 01:09:02,871
Os outros est�o na fazenda dele.
Pode ser que ele tenha mais.
824
01:09:03,850 --> 01:09:06,805
E quem est� do nosso lado?
H�...
825
01:09:06,997 --> 01:09:09,547
O Cob, o Toland...
E eu, claro.
826
01:09:10,530 --> 01:09:11,708
Um ex�rcito!
827
01:09:22,718 --> 01:09:27,667
N�o sei de nada, aha...
Aha, aha...
828
01:09:27,990 --> 01:09:33,079
Hunm, Ahai...
829
01:09:34,662 --> 01:09:36,150
Amigo...
830
01:09:36,857 --> 01:09:39,381
Se eu n�o conseguir,
o ouro hoje � noite...
831
01:09:39,407 --> 01:09:41,821
Ahai...
832
01:09:41,847 --> 01:09:43,671
Eu vou queimar a cidade toda!
833
01:09:43,911 --> 01:09:47,704
Mas n�o sei nada!
aha, aha...
834
01:09:47,976 --> 01:09:51,546
Ahai, ahai...
N�o quer ficar bem?
835
01:09:55,756 --> 01:09:59,263
Hunm...
Aha, ahai...
836
01:09:59,289 --> 01:10:02,218
Aha, aha...
837
01:10:02,297 --> 01:10:05,619
Ahai, aha...
838
01:10:05,645 --> 01:10:08,687
� melhor falar!
Nada.
839
01:10:08,713 --> 01:10:12,990
Eu n�o sei nada!
Aha, aha...
840
01:10:18,655 --> 01:10:23,174
"AGENTE FUNER�RIO"
841
01:10:31,186 --> 01:10:33,451
Doc, cad� voc�?
842
01:10:40,627 --> 01:10:41,846
Ahai, ahai...
843
01:11:28,482 --> 01:11:30,773
Ahai, aha...
844
01:11:32,732 --> 01:11:35,062
"SAL�O"
845
01:11:35,088 --> 01:11:39,576
Coloque as m�os para cima.
E jogue, a arma longe.
846
01:11:43,995 --> 01:11:46,092
Ahai...
847
01:12:12,340 --> 01:12:14,643
Bem, eu reuni,
a Guarda Municipal.
848
01:12:32,177 --> 01:12:38,027
"MARECHAL DE CAMPO"
849
01:12:38,053 --> 01:12:40,662
Corbett, cad� voc�?
Apare�a!
850
01:12:42,680 --> 01:12:45,717
Hunm, postura!
Quero que pare�a um soldado.
851
01:12:45,812 --> 01:12:47,122
Certo � verdade...
852
01:12:48,454 --> 01:12:50,229
Quem sabe atirar?
853
01:12:50,540 --> 01:12:52,700
Nunca atirei.
Apare�a, Corbett!
854
01:12:54,366 --> 01:12:56,679
Temos um recado,
do Dom Lu�s.
855
01:12:57,178 --> 01:12:58,434
O que ele quer?
856
01:12:59,296 --> 01:13:02,796
Ele quer falar, com voc�.
Diga a ele, que venha aqui.
857
01:13:05,776 --> 01:13:07,356
Ent�o voc� n�o vai?
858
01:13:08,430 --> 01:13:10,389
O Job, aquele mexicano,
est� retido l�.
859
01:13:10,415 --> 01:13:12,008
Diga ao Dom Lu�s...
860
01:13:12,034 --> 01:13:14,645
Que no momento,
eu estou ocupado.
861
01:13:16,053 --> 01:13:18,266
Mas se o Job morrer...
862
01:13:18,292 --> 01:13:20,613
Ele n�o ter� que vir,
a lugar nenhum.
863
01:13:20,828 --> 01:13:23,574
Devo ir visitar sua fazenda.
864
01:13:23,600 --> 01:13:25,177
Bem e como ser�?
865
01:13:25,264 --> 01:13:27,198
� isso que devo dizer,
ao Dom?
866
01:13:27,224 --> 01:13:30,352
Ou outra sacanagem.
Sem ter animal.
867
01:13:30,477 --> 01:13:33,745
Deve dizer a Dom Lu�s,
que se prepare
868
01:13:34,058 --> 01:13:37,822
e que n�o fa�a ageneira!
E tem mais ainda...
869
01:13:38,117 --> 01:13:42,046
Basta um de voc�s dizer,
o recado, para levar o recado.
870
01:13:42,198 --> 01:13:45,610
Vai nos matar?
Sim.
871
01:13:48,879 --> 01:13:50,252
Mas onde v�o?
872
01:13:53,027 --> 01:13:55,787
Temos que acertar
umas coisas, entenderam.
873
01:15:11,702 --> 01:15:12,882
Ahai...
874
01:15:27,725 --> 01:15:28,896
Saque a arma!
875
01:15:33,945 --> 01:15:35,271
Mandei sacar a arma!
876
01:15:37,387 --> 01:15:38,505
Vamos!
877
01:15:41,800 --> 01:15:42,919
E ent�o?
878
01:15:47,329 --> 01:15:49,502
Pode ir dizer,
ao Dom Lu�s, que vou.
879
01:15:50,642 --> 01:15:51,754
Depressa!
880
01:15:55,444 --> 01:15:56,492
V�...
881
01:16:20,048 --> 01:16:27,063
"BEM-VINDOS A WELLS CITY"
882
01:16:35,519 --> 01:16:37,031
Ahai...
883
01:16:53,302 --> 01:16:55,666
"BANCO"
884
01:16:55,692 --> 01:16:56,805
V�...
885
01:17:11,341 --> 01:17:12,475
Hei!
886
01:17:13,459 --> 01:17:15,496
Olhem, o Corbett est� vindo!
887
01:17:33,997 --> 01:17:37,697
� apenas um truque.
Ele est� por aqui em algum lugar.
888
01:17:38,208 --> 01:17:40,433
Quando o virem...
Atirem!
889
01:17:43,361 --> 01:17:44,488
Vai...
890
01:17:54,873 --> 01:17:58,388
Hei!
Ahai...
891
01:18:14,797 --> 01:18:15,853
Ahai...
892
01:18:28,240 --> 01:18:29,356
Ahau...
893
01:18:32,978 --> 01:18:34,510
Corbett!
894
01:18:37,341 --> 01:18:41,091
Eu juro pela minha alma,
que eu mato voc�, pelo que fez!
895
01:19:10,330 --> 01:19:12,568
Ahya...
vai...
896
01:19:20,905 --> 01:19:21,975
Ahai...
897
01:19:32,411 --> 01:19:33,558
Ahai...
898
01:19:35,346 --> 01:19:37,224
Ahya, v�...
899
01:19:48,740 --> 01:19:49,820
Hunm...
900
01:19:56,338 --> 01:19:58,526
Estou desarmado,
perdi meu rev�lver.
901
01:19:58,758 --> 01:20:01,688
S� quero saber uma coisa:
Cad� o Job?
902
01:20:01,897 --> 01:20:03,820
Ou�a, Corbett sou muito rico.
903
01:20:03,846 --> 01:20:06,996
Posso lhe dar qualquer coisa.
Voc� n�o tem mais, o que dar.
904
01:20:07,271 --> 01:20:10,176
Onde est� o Job?
Ele est� bem, eu sei.
905
01:20:10,202 --> 01:20:12,477
Ou�a, fa�amos um trato, Corbett!
906
01:20:12,503 --> 01:20:14,004
Um balde cheio de ouro.
907
01:20:14,030 --> 01:20:15,790
Pego meu dinheiro
e junto, com o seu.
908
01:20:15,816 --> 01:20:17,370
Levamos para o outro
lado da fronteira:
909
01:20:17,396 --> 01:20:18,729
Para o M�xico!
910
01:20:19,492 --> 01:20:21,255
� seu fim, Dom Lu�s.
911
01:20:21,608 --> 01:20:23,303
Prata e ouro!
912
01:20:23,329 --> 01:20:26,335
Cruzaremos a fronteira
do M�xico!
913
01:20:26,361 --> 01:20:28,607
Voc� e o Dom Lu�s.
914
01:20:28,793 --> 01:20:31,081
Meu amigo em quest�o
de dias, ou at� horas,
915
01:20:31,107 --> 01:20:33,261
voc� seria mais importante,
do que sempre sonhou!
916
01:20:33,287 --> 01:20:35,833
Prefiro trabalhar sozinho!
Hunm...
917
01:20:44,617 --> 01:20:45,738
Aha...
918
01:20:47,569 --> 01:20:48,677
Ahaa...
919
01:20:55,858 --> 01:20:56,969
Vamos l�.
920
01:22:01,662 --> 01:22:02,719
Job!
921
01:22:07,177 --> 01:22:08,358
Corbett!
922
01:22:15,888 --> 01:22:17,435
Saia da�!
923
01:22:28,788 --> 01:22:31,631
Eu estou esperando voc�.
924
01:22:33,120 --> 01:22:37,177
Chegue mais perto.
Venha!
925
01:22:41,692 --> 01:22:42,985
Quase!
926
01:22:43,951 --> 01:22:45,039
Aha...
927
01:22:50,704 --> 01:22:52,651
Est� p�ssimo!
928
01:23:02,908 --> 01:23:05,252
� melhor n�o se
esfor�ar muito, h�!
929
01:23:05,594 --> 01:23:06,732
Est� p�ssimo!
930
01:23:24,566 --> 01:23:28,140
Tome cuidado.
Est� perdendo muito sangue.
931
01:23:29,780 --> 01:23:32,274
Chegue mais perto!
Atire!
932
01:23:33,059 --> 01:23:36,390
Vai morrer de tanto sangrar
se n�o se apressar.
933
01:23:39,635 --> 01:23:41,950
Me mate...!
934
01:23:48,882 --> 01:23:50,117
Legal.
935
01:23:57,013 --> 01:24:02,070
Voc� continua longe!
Est� com medo de mim?
936
01:24:05,186 --> 01:24:08,105
Se chegar mais perto,
eu tamb�m atiro!
937
01:24:08,131 --> 01:24:10,377
Mas para que desperdi�ar balas?
938
01:24:10,403 --> 01:24:12,372
Voc� j� vai morrer
de tanto sangrar!
939
01:24:16,486 --> 01:24:19,184
N�o se preocupe,
com o ouro.
940
01:24:43,048 --> 01:24:44,494
Escute, Corbett...
941
01:24:44,633 --> 01:24:46,057
Voc�...
942
01:24:46,384 --> 01:24:48,953
Voc� conseguiu.
943
01:24:49,295 --> 01:24:52,282
Voc�, voc�...
944
01:25:15,761 --> 01:25:19,699
Ele chegou na cidade,
certo dia do ano passado.
945
01:25:19,726 --> 01:25:22,476
As roupas que ele usava.
946
01:25:22,503 --> 01:25:27,683
Fizeram os homens rir.
947
01:25:27,709 --> 01:25:32,846
Mas ele p�s todos,
para correr.
948
01:25:33,142 --> 01:25:37,071
Ele veio apenas,
pelo dinheiro.
949
01:25:37,097 --> 01:25:39,867
Mas ele tamb�m amava,
as mulheres.
950
01:25:39,893 --> 01:25:42,949
Antes, que o dia acabasse.
951
01:25:43,270 --> 01:25:46,440
Ele conquistou,
as duas que ele conheceu.
952
01:25:46,466 --> 01:25:49,206
As duas �nicas,
que ele conheceu.
953
01:26:08,926 --> 01:26:12,123
Tinha tr�s semanas,
para resolver um crime.
954
01:26:12,149 --> 01:26:14,996
Ele lutou, contra os fortes.
955
01:26:15,023 --> 01:26:18,364
No �ltimo dia,
ele venceu.
956
01:26:18,390 --> 01:26:21,730
Ele pegou, seu dinheiro
e partiu.
957
01:26:21,755 --> 01:26:24,249
Ele partiu.
69877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.