All language subtitles for Die.Neue.Zeit.S01E02.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CMYK_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,800 --> 00:00:21,800 THE NEW ERA 2 00:00:21,960 --> 00:00:23,200 THE PRINCE OF THEBES 3 00:00:30,245 --> 00:00:31,652 You have to see, 4 00:00:31,885 --> 00:00:35,792 that the bourgeois conventions of that time, 5 00:00:35,980 --> 00:00:37,614 they were strict. 6 00:00:38,229 --> 00:00:41,214 I mean, dress codes and behavior. 7 00:00:43,370 --> 00:00:48,073 These students, they drove the Baronesse crazy. 8 00:00:48,519 --> 00:00:50,425 And what did you do about it? 9 00:01:06,000 --> 00:01:08,240 Silence, please! 10 00:01:09,240 --> 00:01:11,320 May I ask you to be quiet. 11 00:01:12,240 --> 00:01:13,920 Silence! 12 00:01:14,080 --> 00:01:15,240 Please. 13 00:01:16,760 --> 00:01:20,160 Now that the Bauhaus gentlemen are here to explain themselves, 14 00:01:20,320 --> 00:01:23,960 I may ask everyone present to take your seats. 15 00:01:24,120 --> 00:01:25,600 I welcome you all. 16 00:01:26,480 --> 00:01:28,240 Mr Gropius. 17 00:01:30,800 --> 00:01:34,320 The questions this citizens committee has 18 00:01:35,440 --> 00:01:37,000 are familiar to you. 19 00:01:37,160 --> 00:01:41,040 Scandals around your facility are increasing. 20 00:01:41,200 --> 00:01:45,880 As of late there are reports of nude swimming 21 00:01:46,040 --> 00:01:48,200 in public. 22 00:01:50,960 --> 00:01:53,200 And that is what you want to discuss with us? 23 00:01:53,360 --> 00:01:54,720 The baroness herself 24 00:01:55,520 --> 00:01:57,200 has seen your so called masters 25 00:01:57,360 --> 00:01:59,240 with all of your student protégés 26 00:01:59,400 --> 00:02:01,680 swimming naked in the Ilm River. 27 00:02:03,920 --> 00:02:06,280 As far as I know Goethe used to swim 28 00:02:06,440 --> 00:02:08,680 in the same place. 29 00:02:08,960 --> 00:02:11,800 And I doubt he'd always wear a bathing suit. 30 00:02:11,960 --> 00:02:13,960 Since he was quite wild and free. 31 00:02:14,520 --> 00:02:16,640 Are you comparing your employees to Goethe? 32 00:02:16,800 --> 00:02:18,120 No, only the bathing. 33 00:02:19,200 --> 00:02:20,760 It is not just about that. 34 00:02:23,360 --> 00:02:25,680 I believe the master student Gross 35 00:02:26,840 --> 00:02:28,600 wants to contribute something. 36 00:02:44,400 --> 00:02:46,040 I, Hans Gross, 37 00:02:46,200 --> 00:02:48,840 master student of the Grand Ducal Academy of Arts, 38 00:02:49,000 --> 00:02:52,320 accuse you, Mr Gropius, of admitting too many foreigners. 39 00:02:52,480 --> 00:02:54,320 Including Jews and Bolshevists, 40 00:02:54,480 --> 00:02:57,240 who disrespect the German sense and German spirit 41 00:02:57,400 --> 00:02:59,760 and steal the places of German students. 42 00:03:04,720 --> 00:03:07,520 I call on you to commit to nationalism. 43 00:03:08,520 --> 00:03:11,440 You must expel all Jews and foreigners, 44 00:03:11,640 --> 00:03:13,440 if you don't want to be suspected 45 00:03:13,600 --> 00:03:16,480 of sympathizing with the Bolshevist idea yourself. 46 00:03:20,600 --> 00:03:23,480 I don't "have to" do anything, Mr Gross. 47 00:03:23,640 --> 00:03:25,480 I only have to follow my conviction. 48 00:03:25,640 --> 00:03:28,520 And my conviction is this: If art isn't for everyone, 49 00:03:28,680 --> 00:03:30,240 what's it for? 50 00:03:31,400 --> 00:03:34,360 But I understand your accusations against the Bauhaus 51 00:03:34,520 --> 00:03:36,120 and I reply as follows: 52 00:03:36,320 --> 00:03:39,240 You are expelled, effective immediately. 53 00:03:41,840 --> 00:03:43,360 This is an abuse of your position! 54 00:03:45,760 --> 00:03:47,120 Director Gropius. 55 00:03:47,280 --> 00:03:48,320 Master. 56 00:03:48,480 --> 00:03:51,600 I speak for all present masters of the old academy. 57 00:03:52,360 --> 00:03:55,000 If you expel student Gross from school 58 00:03:55,240 --> 00:03:57,280 because of his honesty 59 00:03:57,680 --> 00:04:00,880 you can count on the resistance of our old masters council. 60 00:04:01,040 --> 00:04:02,280 I call on you... 61 00:04:03,120 --> 00:04:06,480 We call on you to commit to the German nationalism. 62 00:04:07,200 --> 00:04:10,000 I will never. 63 00:04:10,160 --> 00:04:11,640 The Bauhaus is unpolitical. 64 00:04:11,800 --> 00:04:12,960 Unpolitical? - Yes. 65 00:04:13,120 --> 00:04:14,400 Who are you fooling! 66 00:04:14,560 --> 00:04:16,080 I'll give it to you in writing. 67 00:04:16,240 --> 00:04:19,400 There are no political activities at our school. 68 00:04:19,560 --> 00:04:21,240 Write that down. 69 00:04:23,120 --> 00:04:24,800 Please, please. 70 00:04:25,760 --> 00:04:28,320 Let's all calm down. 71 00:04:30,400 --> 00:04:35,280 Given the broad differences of opinion at the school, 72 00:04:36,680 --> 00:04:39,320 let me make the following suggestion: 73 00:04:39,480 --> 00:04:41,640 We separate the old masters 74 00:04:41,800 --> 00:04:44,000 and the old students from the Bauhaus 75 00:04:44,560 --> 00:04:46,520 and let them complete their studies 76 00:04:46,680 --> 00:04:49,560 at an individual German-National academy. 77 00:04:49,720 --> 00:04:51,240 Hear, hear. 78 00:04:54,200 --> 00:04:57,600 And the Bauhaus is unpolitical, we also want to make note of that. 79 00:04:57,760 --> 00:04:59,360 Agreed. Are we done here? 80 00:04:59,520 --> 00:05:02,080 We are done here. - So I would like to thank you. 81 00:05:09,720 --> 00:05:12,880 What good is our work without a political confession? 82 00:05:13,200 --> 00:05:16,560 What good is a political confession if we can't work anymore? 83 00:05:17,200 --> 00:05:19,440 I wasn't aware how ambitious you are. 84 00:05:19,600 --> 00:05:21,160 Careful, Johannes. 85 00:05:27,640 --> 00:05:30,360 You have all heard about the contentions. 86 00:05:31,040 --> 00:05:33,320 It is now up to you to make a decision. 87 00:05:34,160 --> 00:05:37,440 The older students can complete their studies at their own academy 88 00:05:37,600 --> 00:05:40,560 with the honorable masters, if they want to. 89 00:05:40,720 --> 00:05:44,360 You also have the choice however to stay with us at the Bauhaus. 90 00:05:45,720 --> 00:05:47,600 Make your decision. 91 00:06:08,720 --> 00:06:10,040 Dörte. 92 00:06:46,720 --> 00:06:48,000 My beloved Dörte, 93 00:06:49,000 --> 00:06:51,080 how happy I am about the news 94 00:06:51,240 --> 00:06:53,480 that you can now finish your studies of arts 95 00:06:53,640 --> 00:06:56,000 with the good old masters. 96 00:06:57,280 --> 00:06:59,000 Soon you can come home, 97 00:06:59,160 --> 00:07:01,320 where mother and I happily await you. 98 00:07:01,920 --> 00:07:04,200 How's our fairy tale book doing? 99 00:07:04,360 --> 00:07:05,800 What's he writing? 100 00:07:08,080 --> 00:07:11,680 Of course he thinks I will finish my studies as quickly as possible. 101 00:07:21,440 --> 00:07:23,120 Else Lasker-Schüler. 102 00:07:23,640 --> 00:07:24,960 Do you know her? 103 00:07:25,240 --> 00:07:26,440 I only read about her. 104 00:07:26,600 --> 00:07:28,520 They say she was married twice 105 00:07:28,680 --> 00:07:30,560 and had countless affairs. 106 00:07:33,400 --> 00:07:35,760 My wishes spurt forth into my yearning blood... 107 00:07:35,920 --> 00:07:37,360 Good evening, Johannes. 108 00:07:37,560 --> 00:07:40,960 The way wild vines seethe over a bough in flames. 109 00:07:41,600 --> 00:07:43,880 The picture is great. - Yes. 110 00:07:44,040 --> 00:07:45,560 This one too. 111 00:07:46,040 --> 00:07:47,920 I like that a lot. 112 00:07:51,040 --> 00:07:52,880 Else Lasker-Schüler. 113 00:07:53,200 --> 00:07:55,880 1st Bauhaus-Night. 114 00:07:56,040 --> 00:07:57,480 They're starting. 115 00:08:09,360 --> 00:08:10,880 My wishes 116 00:08:11,360 --> 00:08:14,640 spurt forth into my yearning heart 117 00:08:14,800 --> 00:08:16,080 the way wild vines 118 00:08:16,240 --> 00:08:18,200 seethe over a bough in flames. 119 00:08:19,200 --> 00:08:20,920 I want the two 120 00:08:21,200 --> 00:08:22,200 of us 121 00:08:22,360 --> 00:08:24,160 made one force, 122 00:08:24,520 --> 00:08:26,200 one blood 123 00:08:26,360 --> 00:08:27,760 one fullness, 124 00:08:27,920 --> 00:08:29,280 one agony 125 00:08:29,440 --> 00:08:32,280 one world-consuming arrant love. 126 00:08:33,880 --> 00:08:35,600 I want your 127 00:08:36,440 --> 00:08:39,760 branchings woven into mine, 128 00:08:39,920 --> 00:08:42,480 So much desire, therefore so many men. 129 00:08:42,640 --> 00:08:47,120 When sun-crazed summer cries out loud of rain and bursts the thunderhead! 130 00:08:47,640 --> 00:08:51,880 Life's force belongs to us 131 00:08:52,200 --> 00:08:55,400 and death we drag forth from his arid vault. 132 00:09:01,560 --> 00:09:02,920 I want 133 00:09:03,160 --> 00:09:04,880 cliffs risen... 134 00:09:05,040 --> 00:09:07,080 from our abyss... 135 00:09:07,240 --> 00:09:10,960 to overtop eachother past the topmost mountain... 136 00:09:11,120 --> 00:09:12,880 and beyond. 137 00:09:13,200 --> 00:09:15,840 Hearts grappled to the heart of heaven... 138 00:09:16,000 --> 00:09:19,880 where we feel our power in the wind... 139 00:09:20,040 --> 00:09:21,560 and outshine... 140 00:09:22,240 --> 00:09:24,720 even the unending. 141 00:09:26,240 --> 00:09:31,680 Heedless, surging into the headlong overflow 142 00:09:32,640 --> 00:09:33,720 we 143 00:09:34,120 --> 00:09:36,000 Fall inside each other 144 00:09:36,160 --> 00:09:40,440 down steep faces 145 00:09:40,600 --> 00:09:44,720 gushes listening only to themselves 146 00:09:44,880 --> 00:09:47,560 where suddenly downroaring 147 00:09:48,000 --> 00:09:49,520 into one wild prime 148 00:09:50,240 --> 00:09:51,440 unshorn we braid 149 00:09:52,560 --> 00:09:54,840 the waterfall. 150 00:10:15,200 --> 00:10:16,760 Amazing! 151 00:10:21,880 --> 00:10:23,720 Loringhoven doesn't approve. 152 00:10:24,400 --> 00:10:26,080 She just doesn't get it. 153 00:10:26,640 --> 00:10:28,280 I didn't get it all myself. 154 00:10:28,440 --> 00:10:30,080 The poetry is just one aspect 155 00:10:30,240 --> 00:10:32,880 of the fictional character Prince of Thebes. 156 00:10:33,040 --> 00:10:35,840 You should see her drawings at the gallery Sturm 157 00:10:36,000 --> 00:10:37,560 in Berlin. They're fantastic. 158 00:10:37,720 --> 00:10:40,960 She's years ahead of her time. It's really impressive. 159 00:10:42,040 --> 00:10:44,600 Let's introduce ourselves. - No. No. 160 00:10:45,560 --> 00:10:48,360 Why not? If you find it so interesting? 161 00:10:58,960 --> 00:11:01,920 May we pay our respects? 162 00:11:02,640 --> 00:11:04,000 With pleasure. 163 00:11:04,280 --> 00:11:05,120 Miss Helm. 164 00:11:05,280 --> 00:11:08,280 Did you enjoy the guest lecture of Ms Lasker-Schüler? 165 00:11:09,400 --> 00:11:10,400 Yes. 166 00:11:10,440 --> 00:11:12,520 Her performance 167 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 was very inspiring. 168 00:11:14,160 --> 00:11:15,920 Thank you. I'm glad. 169 00:11:16,080 --> 00:11:18,280 A woman so libertine 170 00:11:18,440 --> 00:11:20,640 didn't shatter you or your civil worldview? 171 00:11:22,080 --> 00:11:23,280 No. 172 00:11:24,160 --> 00:11:27,840 We were surprised that your father didn't call you back to Rostock. 173 00:11:28,000 --> 00:11:29,280 Right, Walter? 174 00:11:29,440 --> 00:11:32,480 Yes. It's nice you're staying on. 175 00:11:33,040 --> 00:11:35,720 How did your father take it? 176 00:11:36,400 --> 00:11:39,440 Let's not bore our guest with pedagogic details, Johannes. 177 00:11:39,600 --> 00:11:42,640 How could we? 178 00:11:43,960 --> 00:11:45,280 Miss Helm! - Johannes 179 00:11:45,440 --> 00:11:47,680 What did you see tonight? - Let it go. 180 00:11:47,840 --> 00:11:50,200 Come on now. We're here to talk about art. 181 00:11:50,360 --> 00:11:52,720 Yes, but not to be made fun of, Alma. 182 00:11:52,880 --> 00:11:54,320 Oh, please! 183 00:11:54,480 --> 00:11:57,000 Dörte was fascinated by your Berlin exhibit. 184 00:11:57,160 --> 00:11:59,000 Thank you sincerely. - Right? 185 00:11:59,160 --> 00:12:00,160 Well... 186 00:12:00,240 --> 00:12:02,240 what exactly fascinated you? 187 00:12:02,400 --> 00:12:04,920 Miss Helm, thank you and enjoy your evening. 188 00:12:07,880 --> 00:12:10,120 You really have it in for her, don't you? 189 00:12:11,280 --> 00:12:13,160 She wanted to debate. - Johannes. 190 00:12:13,320 --> 00:12:16,720 Oh come on Walter. Excuse me. 191 00:12:36,960 --> 00:12:39,320 You're pretty taken with the girl, eh? 192 00:12:40,360 --> 00:12:41,840 Our daughter? 193 00:12:42,560 --> 00:12:43,600 I don't understand. 194 00:12:43,760 --> 00:12:46,800 Our daughter, I don't understand. I don't understand, pff. 195 00:12:47,600 --> 00:12:51,120 That young student who you wanted to protect so heroically. 196 00:12:51,560 --> 00:12:53,800 Didn't work though! 197 00:12:54,440 --> 00:12:57,320 Because Itten wanted to see blood. 198 00:12:58,000 --> 00:13:01,240 That hurt you, didn't it. Really hurts you, more than her. 199 00:13:01,400 --> 00:13:04,240 At least nobody enjoyed more than you 200 00:13:04,400 --> 00:13:06,120 watching Itten's little torture. 201 00:13:06,280 --> 00:13:08,640 You are and always will be a pervert, Alma, 202 00:13:08,800 --> 00:13:11,680 delighting on other people's misfortune like a fat maggot. 203 00:13:11,840 --> 00:13:13,640 Oh god, are you trying to hurt me, 204 00:13:13,800 --> 00:13:16,080 because I'm cheeky enough to bring up your 205 00:13:16,240 --> 00:13:18,320 patriarchic cravings for young girls. 206 00:13:18,480 --> 00:13:21,560 I couldn't care less who'll be the next you screw. 207 00:13:22,219 --> 00:13:24,339 Out of old friendship I'd be glad if, 208 00:13:24,615 --> 00:13:27,615 down there, you could do more than just pass water. 209 00:13:27,640 --> 00:13:29,480 Are you worried about my health now? 210 00:13:29,640 --> 00:13:31,960 No need. My body's just fine 211 00:13:32,120 --> 00:13:34,800 the moment the woman doesn't smell of cognac. 212 00:13:34,960 --> 00:13:36,760 I wouldn't have to drink 213 00:13:37,400 --> 00:13:39,120 if you still loved me. 214 00:13:54,160 --> 00:13:55,360 Alma. 215 00:14:01,920 --> 00:14:03,400 I'm sorry. 216 00:14:06,440 --> 00:14:08,960 God, you're so easy to read. 217 00:14:09,120 --> 00:14:12,440 With your patronizing protective instinct. 218 00:14:13,280 --> 00:14:14,920 You're so dumb, 219 00:14:15,280 --> 00:14:18,760 that one day you might just lay a rope around your neck. 220 00:14:19,000 --> 00:14:22,560 She's your student, she's entrusted to you. 221 00:14:22,880 --> 00:14:25,160 You are her master! 222 00:14:25,320 --> 00:14:28,000 I'm not sleeping with her. Only in your imagination. 223 00:14:28,160 --> 00:14:30,440 Fine with me. But I sleep with Werfel. 224 00:14:30,600 --> 00:14:32,920 And I want you to answer his letter now. 225 00:14:33,080 --> 00:14:35,080 Ah, that's what it's about. 226 00:14:36,560 --> 00:14:38,600 Can we agree on Werfel's proposal? 227 00:14:38,760 --> 00:14:41,680 Half a year I'm in Vienna with him, half a year with you. 228 00:14:44,160 --> 00:14:46,800 You couldn't make me happy if you wanted to. 229 00:14:48,000 --> 00:14:52,240 At least half a year I need a man who can satisfy me physically. 230 00:14:53,760 --> 00:14:56,440 Just be happy that I serve you as decoration for half a year. 231 00:14:56,600 --> 00:14:57,960 Decoration? 232 00:14:58,760 --> 00:15:01,760 An old crock like you? Werfel can have you all to himself. 233 00:15:01,920 --> 00:15:03,640 I wonder what he sees in you. 234 00:15:03,800 --> 00:15:07,080 You draw on your libertine fame. 235 00:15:07,240 --> 00:15:09,120 But all you are now is vulgar. 236 00:15:10,320 --> 00:15:11,680 What? 237 00:15:13,800 --> 00:15:15,040 What? 238 00:15:15,880 --> 00:15:17,520 You are boring Alma. 239 00:15:17,680 --> 00:15:18,680 You too! 240 00:16:51,000 --> 00:16:52,480 Dörte. 241 00:16:53,160 --> 00:16:54,960 Dörte! 242 00:17:17,920 --> 00:17:18,920 Nice. 243 00:17:19,480 --> 00:17:21,080 Not good? - It is! 244 00:17:21,240 --> 00:17:22,600 It is, it is, it is... 245 00:17:23,520 --> 00:17:24,760 It is. 246 00:17:29,680 --> 00:17:31,240 That's what's missing. 247 00:17:31,440 --> 00:17:33,760 You can't. It's yours. 248 00:17:38,000 --> 00:17:39,520 Perfect. 249 00:17:43,760 --> 00:17:45,280 That was somehow... 250 00:17:45,440 --> 00:17:48,240 I think that left a big impact on her. 251 00:17:50,720 --> 00:17:52,320 Careful, buddy! 252 00:17:52,640 --> 00:17:55,920 Dörte, looking great! - Dörte, Dörte. 253 00:17:56,560 --> 00:17:58,080 You look beautiful, 254 00:17:58,240 --> 00:17:59,560 beautiful! 255 00:18:04,800 --> 00:18:06,320 This way. 256 00:18:08,240 --> 00:18:09,480 Stop. 257 00:18:09,880 --> 00:18:11,240 To the left. 258 00:18:12,080 --> 00:18:13,280 Here. 259 00:18:15,760 --> 00:18:17,080 And? 260 00:18:17,560 --> 00:18:19,080 What do you say? 261 00:18:21,720 --> 00:18:23,080 Well... 262 00:18:24,320 --> 00:18:26,800 I still need to cut the hair shorter. 263 00:18:27,080 --> 00:18:29,240 I couldn't have foreseen that but... 264 00:18:32,560 --> 00:18:34,000 How do you like her? 265 00:18:34,960 --> 00:18:36,320 I mean... 266 00:18:36,800 --> 00:18:37,800 you. 267 00:18:40,560 --> 00:18:42,040 We have to go to class. 268 00:18:42,200 --> 00:18:43,720 Dörte, wait. 269 00:18:47,560 --> 00:18:49,440 I didn't stay here because of you. 270 00:19:29,520 --> 00:19:31,040 Hello, master Itten. 271 00:19:46,120 --> 00:19:47,480 Do you want to join me? 272 00:19:48,000 --> 00:19:49,440 For our first exercise? 273 00:19:57,240 --> 00:19:59,680 Got up as Else Lasker-Schüler this morning? 274 00:20:04,280 --> 00:20:06,720 Those two bags are filled with materials 275 00:20:06,880 --> 00:20:09,880 that couldn't be more different in nature. 276 00:20:10,040 --> 00:20:13,400 I want you to put your hand inside and simultaneously draw 277 00:20:13,560 --> 00:20:15,400 exactly what you feel. 278 00:20:16,840 --> 00:20:17,880 What's inside of it? 279 00:20:18,040 --> 00:20:19,200 Well, 280 00:20:19,360 --> 00:20:22,080 if I told you this exercise would be pointless, wouldn't it? 281 00:20:35,760 --> 00:20:37,560 Now draw the emotion. 282 00:20:40,240 --> 00:20:41,520 What do you feel? 283 00:20:43,240 --> 00:20:44,240 This... 284 00:20:44,280 --> 00:20:47,320 You, my precious, are a hopeless case. 285 00:20:49,360 --> 00:20:51,080 Pain! 286 00:20:51,560 --> 00:20:54,680 Any extreme sensation is a blessing for every true artist 287 00:20:54,840 --> 00:20:58,200 but mademoiselle prefers not to express it. 288 00:20:58,960 --> 00:21:00,640 What are you doing here? 289 00:21:10,320 --> 00:21:12,000 Running away, excellent! 290 00:21:12,160 --> 00:21:13,520 Stay here! 291 00:21:16,080 --> 00:21:17,280 Pack your bags! 292 00:21:17,440 --> 00:21:20,480 Pack your bags and clear your space for someone who's serious. 293 00:21:20,640 --> 00:21:22,080 You are just a... 294 00:21:22,280 --> 00:21:23,520 choleric person. 295 00:21:23,680 --> 00:21:26,080 Stuffed with prejudice to the top! 296 00:21:26,240 --> 00:21:28,360 You know nothing about me. 297 00:21:28,520 --> 00:21:29,840 Nothing! 298 00:21:52,680 --> 00:21:54,520 Dörte, don't do that! 299 00:21:54,880 --> 00:21:57,160 Don't be chased away by that ape. 300 00:21:57,320 --> 00:21:58,520 Gunta's right, 301 00:21:58,680 --> 00:22:00,360 Itten is a master ape. 302 00:22:03,280 --> 00:22:05,760 You will pass the preliminary easily. 303 00:22:06,680 --> 00:22:08,760 Your work is very interesting. 304 00:22:08,920 --> 00:22:11,000 You're so crafty. 305 00:22:14,880 --> 00:22:16,720 Just ignore him. 306 00:22:16,880 --> 00:22:18,160 Ignore him? 307 00:22:18,840 --> 00:22:20,960 The first teacher to tell me the truth? 308 00:22:21,760 --> 00:22:23,200 What kind of truth? 309 00:22:23,360 --> 00:22:25,160 That I can't speak for myself. 310 00:22:25,320 --> 00:22:27,440 That all I can do is copy. 311 00:22:28,120 --> 00:22:30,120 That's nonsense. 312 00:22:33,320 --> 00:22:35,000 Nonsense. 313 00:22:36,240 --> 00:22:38,960 You just have to be yourself. It's easy. 314 00:22:40,320 --> 00:22:42,640 Yes, just be myself. 315 00:22:54,320 --> 00:22:55,320 Dörte. 316 00:22:56,640 --> 00:22:57,640 Leave me... 317 00:22:57,720 --> 00:22:59,920 Please wait, Dörte. 318 00:23:16,990 --> 00:23:20,771 A self-portrait in the style of New Objectivity. 319 00:23:24,467 --> 00:23:28,601 Dörte was taking in every influence so she changed quickly. 320 00:23:30,428 --> 00:23:33,248 She had been waiting for us, for the idea. 321 00:23:33,273 --> 00:23:34,647 Was she copying? 322 00:23:35,576 --> 00:23:38,006 This is from 1916 323 00:23:39,756 --> 00:23:41,779 and looks like a Monet to me. 324 00:23:42,725 --> 00:23:43,725 Kandinsky? 325 00:23:47,013 --> 00:23:50,201 Yeah, she was young. 326 00:23:50,451 --> 00:23:51,917 She was experimenting. 327 00:23:53,537 --> 00:23:56,006 How nice you still protect her. 328 00:23:56,420 --> 00:23:58,053 No, but it's true. 329 00:23:58,834 --> 00:24:03,318 We become what we are by imitation of others. 330 00:24:03,616 --> 00:24:05,693 By imitation of life, don't we? 331 00:24:05,718 --> 00:24:08,561 No no no no. You were in love with her. 332 00:24:09,725 --> 00:24:12,115 Walter, you did not fuck your student, did you? 333 00:24:12,147 --> 00:24:14,372 You're vulgar, Stine, and you know that. 334 00:24:15,349 --> 00:24:16,780 But for the record, 335 00:24:17,795 --> 00:24:20,099 no I did not. 336 00:24:20,490 --> 00:24:21,881 You know, Stine, 337 00:24:21,906 --> 00:24:25,592 you’re asking the same questions I had to answer years ago 338 00:24:26,490 --> 00:24:29,974 about unconventional behavior. About women. 339 00:24:30,561 --> 00:24:33,631 Always the same questions. 340 00:24:37,760 --> 00:24:39,240 What's he doing there? 341 00:24:40,400 --> 00:24:42,200 He found an investor in Berlin 342 00:24:42,360 --> 00:24:44,800 who leased the property for him. 343 00:24:44,960 --> 00:24:47,680 Adolf Sommerfeld, another nutcase. - There you go, minister, sir. 344 00:24:47,840 --> 00:24:50,600 And now they want to build their new school there. 345 00:24:51,240 --> 00:24:53,080 I'll be right back. 346 00:24:59,200 --> 00:25:00,560 Minister, sir! 347 00:25:01,440 --> 00:25:02,720 Mr Gropius. 348 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 This is where we build our colony. 349 00:25:07,160 --> 00:25:09,400 A wide gathering place in the centre. 350 00:25:09,880 --> 00:25:11,200 The masters' houses, 351 00:25:11,640 --> 00:25:12,880 the workshops, 352 00:25:13,040 --> 00:25:15,360 facilities for children, for sports 353 00:25:15,800 --> 00:25:17,960 and all of it financed by public funds 354 00:25:18,120 --> 00:25:19,680 and a private investor. 355 00:25:19,840 --> 00:25:22,400 Mr Sommerfeld is a successful businessman 356 00:25:22,560 --> 00:25:25,040 with high hopes. But he can't do it alone. 357 00:25:26,880 --> 00:25:28,680 Do you support the project? 358 00:25:30,600 --> 00:25:33,520 Sir, come now, it's surely in your interest too? 359 00:25:33,680 --> 00:25:37,080 Those kind of success stories turn ministers into presidents. 360 00:25:37,920 --> 00:25:41,200 Mr Gropius, you should be a businessman yourself. 361 00:25:43,160 --> 00:25:44,440 What do you say? 362 00:25:44,680 --> 00:25:47,000 I say Sommerfeld sounds Jewish. 363 00:25:47,440 --> 00:25:49,320 Oh, come on, stop. 364 00:25:49,480 --> 00:25:51,520 You still didn't get it yet, did you? 365 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 You are in deep water. 366 00:25:54,520 --> 00:25:57,160 The citizens' committee won't get tired of hustling you. 367 00:25:57,320 --> 00:25:59,440 Too many women, too many Jews. 368 00:26:00,400 --> 00:26:03,560 Give them something or you're history. 369 00:26:04,160 --> 00:26:06,240 Give those who'll be history themselves? 370 00:26:06,400 --> 00:26:07,440 Let me tell you something: 371 00:26:07,520 --> 00:26:10,360 The world will still talk about the Bauhaus in a hundred years. 372 00:26:10,520 --> 00:26:13,160 And you, sir, can decide to be immortal 373 00:26:13,320 --> 00:26:16,960 or fall into oblivion with those German-National comrades. 374 00:26:17,120 --> 00:26:18,440 Careful... 375 00:26:19,440 --> 00:26:21,640 Never bite the hand that feeds you. 376 00:26:22,360 --> 00:26:24,120 Don't worry about me. 377 00:26:24,400 --> 00:26:25,920 I have other hands feeding me. 378 00:26:26,080 --> 00:26:27,240 Really? 379 00:26:27,920 --> 00:26:29,720 Too many women, too many Jews, 380 00:26:31,160 --> 00:26:33,400 You will have to make a sacrifice. 381 00:26:47,920 --> 00:26:50,480 I tend to be a bit choleric, I know. 382 00:26:53,080 --> 00:26:55,640 It's to your merit that you're still here. 383 00:26:58,200 --> 00:27:01,160 I would like to invite you to my atelier this afternoon. 384 00:27:01,600 --> 00:27:02,600 At four. 385 00:27:10,600 --> 00:27:12,280 Are you going? 386 00:27:13,600 --> 00:27:15,080 Not alone. 387 00:27:20,320 --> 00:27:22,160 Hello. - Good afternoon. 388 00:27:22,320 --> 00:27:23,560 Hello. 389 00:27:35,040 --> 00:27:37,600 Good afternoon, please. 390 00:27:37,800 --> 00:27:40,120 How good that you followed my invitation. 391 00:27:40,280 --> 00:27:41,680 Come in. 392 00:27:42,120 --> 00:27:43,920 Georg! Nice that you could make it. 393 00:27:44,080 --> 00:27:45,600 The pleasure is all mine. 394 00:27:45,760 --> 00:27:47,920 Master Muche. - Well, curious? 395 00:28:01,080 --> 00:28:02,600 Take off whatever you please. 396 00:28:02,760 --> 00:28:05,600 Or stay dressed. Whatever is comfortable. 397 00:28:05,840 --> 00:28:08,240 What are we doing? 398 00:28:08,600 --> 00:28:09,800 Yoga. 399 00:28:15,320 --> 00:28:16,680 What is yoga? 400 00:28:16,840 --> 00:28:18,360 I don't have a clue. 401 00:29:15,920 --> 00:29:17,920 Mazdaznan is a study of life 402 00:29:18,640 --> 00:29:21,640 helping to reach completeness 403 00:29:21,800 --> 00:29:24,080 through a disciplined lifestyle. 404 00:29:24,960 --> 00:29:27,680 The founder is Otoman Zar-Adusht Ha'nisch. 405 00:29:28,680 --> 00:29:30,160 We are vegetarians. 406 00:29:30,680 --> 00:29:32,600 Excessive eating leads to 407 00:29:32,760 --> 00:29:34,760 physical and mental interruptions, 408 00:29:34,920 --> 00:29:36,680 to a decay of culture. 409 00:29:38,160 --> 00:29:41,520 The Mazdaznan teaching is often described as solar cult. 410 00:29:41,800 --> 00:29:45,760 It's about illumination, about the path to self-awareness. 411 00:29:47,640 --> 00:29:49,560 Whoever wants to go that path with me 412 00:29:49,720 --> 00:29:51,640 is invited to, every day at four. 413 00:29:51,800 --> 00:29:53,520 Only one thing has to be clear: 414 00:29:53,680 --> 00:29:56,200 I'm an incredibly humourless person. 415 00:29:56,760 --> 00:29:58,520 I seek illumination myself 416 00:29:58,760 --> 00:30:02,120 and my life is too short to waste time, so please... 417 00:30:03,080 --> 00:30:05,520 Don't show up to improve your grades. 418 00:30:20,000 --> 00:30:21,280 What are you doing there? 419 00:30:21,600 --> 00:30:22,880 Making a chair. 420 00:30:24,800 --> 00:30:27,560 In the middle of the night? You'll wake everyone up. 421 00:30:28,520 --> 00:30:30,680 I call it the African Chair, 422 00:30:30,840 --> 00:30:32,600 Like a king's armchair. 423 00:30:33,440 --> 00:30:34,560 Throne. 424 00:30:34,720 --> 00:30:36,080 Exactly. 425 00:30:37,680 --> 00:30:40,160 Need help? I can't sleep anyway. 426 00:30:41,520 --> 00:30:42,840 Because of Dörte? 427 00:30:45,640 --> 00:30:46,720 Is it over? 428 00:30:51,880 --> 00:30:53,880 Hold tight, Auerbach. 429 00:30:56,880 --> 00:31:00,960 I have assigned the twelve colours to the twelve notes. 430 00:31:01,360 --> 00:31:02,720 C, white, 431 00:31:02,880 --> 00:31:04,320 C sharp, orange, 432 00:31:04,520 --> 00:31:05,960 D, blue. 433 00:31:06,160 --> 00:31:09,320 Please build a circle and pick a colour. 434 00:31:09,600 --> 00:31:11,240 Take a good look at it. 435 00:31:12,760 --> 00:31:15,280 Gunta, I designed a chair. 436 00:31:15,800 --> 00:31:17,600 So, you designed a chair. 437 00:31:17,760 --> 00:31:20,280 A lot of chairs, actually. But one in particular. 438 00:31:20,720 --> 00:31:22,120 What's so special about it? 439 00:31:22,280 --> 00:31:24,080 That I want to build it with you. 440 00:31:24,840 --> 00:31:25,880 With me? 441 00:31:26,040 --> 00:31:29,560 Because you are the best at crocheting and knitting and such. 442 00:31:29,720 --> 00:31:31,840 The chair needs both of us. 443 00:31:33,080 --> 00:31:35,200 The chair needs both of us. 444 00:31:35,360 --> 00:31:36,760 I may ask you to be quiet. 445 00:31:38,400 --> 00:31:40,840 And now close your eyes. 446 00:31:43,000 --> 00:31:46,080 And feel the colour that you have internalized. 447 00:31:48,080 --> 00:31:50,240 It's under your soles, 448 00:31:50,640 --> 00:31:52,360 rises inside of you. 449 00:31:53,400 --> 00:31:57,440 It fills your body, the room... 450 00:31:59,600 --> 00:32:02,560 And now move inside the colour. 451 00:32:13,240 --> 00:32:14,920 Nice. 452 00:32:20,960 --> 00:32:22,440 Please sit down. 453 00:32:33,960 --> 00:32:35,920 Like a queen. 454 00:32:42,360 --> 00:32:44,400 And you want me to weave the cushions? 455 00:32:44,560 --> 00:32:45,840 Mhm. 456 00:32:50,440 --> 00:32:52,880 What's the backrest supposed to look like? 457 00:32:55,360 --> 00:32:57,600 Up to here and straight. 458 00:33:00,760 --> 00:33:02,720 And why straight and why not... 459 00:33:05,280 --> 00:33:06,760 woven? 460 00:33:10,360 --> 00:33:11,920 Nice too. 461 00:33:17,200 --> 00:33:19,520 The African Chair, right? 462 00:33:22,000 --> 00:33:23,080 Yes. 463 00:33:24,185 --> 00:33:27,536 Seems like they took the idea of collaboration very literally? 464 00:33:29,545 --> 00:33:32,935 Absolutely. They loved to collaborate. 465 00:33:35,904 --> 00:33:39,370 Sometimes even groups of students worked together. 466 00:34:04,703 --> 00:34:06,311 It's getting dark, 467 00:34:06,798 --> 00:34:10,399 you can take off your glasses, Stine. I saw your shiner anyway. 468 00:34:14,891 --> 00:34:17,266 I fell. A little accident. 469 00:34:18,884 --> 00:34:19,884 I see. 470 00:34:19,923 --> 00:34:20,923 Anyway. 471 00:34:21,446 --> 00:34:23,805 Itten later became a Nazi, didn't he? 472 00:34:24,305 --> 00:34:27,993 Oh no no no. People exaggerated that. 473 00:34:28,923 --> 00:34:34,805 Mazdaznan followed a race theory similar to the Nazis but they didn't exclude Jews. 474 00:34:35,445 --> 00:34:39,212 Back then we all didn't know about Itten being a racist. 475 00:34:42,368 --> 00:34:46,750 No one knew how dark this Mazdaznan thing would get. 476 00:35:18,040 --> 00:35:20,240 Master Muche gave this book to me. 477 00:35:21,320 --> 00:35:24,640 And I wanted to ask you if you can perform the cleansing rituals. 478 00:35:24,800 --> 00:35:27,200 The cleansing rituals are for the advanced. 479 00:35:27,600 --> 00:35:29,640 But it also says that in some cases 480 00:35:29,800 --> 00:35:31,440 it can be started earlier. 481 00:35:32,480 --> 00:35:34,200 The cleansing is painful. 482 00:35:34,600 --> 00:35:37,200 Why would you want to undergo this torture? 483 00:35:39,520 --> 00:35:42,080 If the body isn't clean the mind can't be either. 484 00:35:42,240 --> 00:35:45,400 That's what the books say. But what's your interest in it? 485 00:35:46,440 --> 00:35:48,400 I believe it could be true. 486 00:35:49,280 --> 00:35:51,080 The mind needs a pure body 487 00:35:51,720 --> 00:35:53,440 to be free. 488 00:35:56,000 --> 00:35:57,840 Do you want to be free? 489 00:35:58,320 --> 00:36:00,640 Because it's a high price you'll have to pay. 490 00:36:08,400 --> 00:36:09,560 Fine. 491 00:36:10,360 --> 00:36:12,440 Prepare for the ritual. 492 00:36:15,200 --> 00:36:18,000 For the next three days you may not eat. 493 00:36:18,680 --> 00:36:20,520 Drink only boiled water. 494 00:36:20,680 --> 00:36:22,680 For lunch a clear vegetable broth 495 00:36:23,080 --> 00:36:25,840 and tonight before going to bed you will drink this. 496 00:36:27,640 --> 00:36:29,080 What is it? 497 00:36:29,920 --> 00:36:31,120 The beginning. 498 00:36:41,760 --> 00:36:42,920 Enough. 499 00:36:46,960 --> 00:36:49,080 Stop smoking now! 500 00:36:50,160 --> 00:36:51,200 Marcel! 501 00:36:51,360 --> 00:36:52,400 Marcel! 502 00:36:52,560 --> 00:36:53,920 Stop smoking. 503 00:36:54,080 --> 00:36:55,320 Dörte's suffocating. 504 00:36:55,480 --> 00:36:57,800 That's not the smoke, it's Itten's poison. 505 00:36:57,960 --> 00:37:00,520 What's up with him? All he does is 506 00:37:00,920 --> 00:37:04,640 Out! Are you nuts? In my bed? 507 00:37:04,800 --> 00:37:06,040 Are you crazy Andor? 508 00:37:06,200 --> 00:37:08,240 You can cuddle at home. Out! 509 00:37:08,520 --> 00:37:09,640 Out! 510 00:37:09,800 --> 00:37:12,240 And you too! He's not getting better today. 511 00:37:16,160 --> 00:37:18,320 It's over! Out! All of you! 512 00:37:18,480 --> 00:37:20,320 I'm so close to winning... 513 00:37:22,320 --> 00:37:23,480 Gunta! 514 00:37:41,600 --> 00:37:42,800 No thanks. 515 00:37:42,960 --> 00:37:43,960 You don't drink? 516 00:37:44,120 --> 00:37:45,320 Can't. 517 00:37:45,480 --> 00:37:47,720 How about taking it off for a moment? 518 00:37:47,880 --> 00:37:48,880 I'm fasting. 519 00:37:48,960 --> 00:37:49,960 Excuse me? 520 00:37:50,040 --> 00:37:51,240 I'm fasting! 521 00:37:51,560 --> 00:37:53,240 A bit boring on such an evening. 522 00:37:53,520 --> 00:37:55,760 You could tell me a funny story. 523 00:37:57,960 --> 00:37:59,560 Right away... 524 00:38:04,040 --> 00:38:05,960 How are things with Itten? Better? 525 00:38:06,120 --> 00:38:09,200 Yes. Fine. Our relationship has changed. 526 00:38:09,360 --> 00:38:10,960 I'm glad. 527 00:38:12,000 --> 00:38:13,760 I know how to make you laugh. 528 00:38:17,520 --> 00:38:20,080 Walter, heel. Mistress wants to go home. 529 00:38:20,280 --> 00:38:22,680 Yes, good boy. Get on with it. 530 00:38:25,760 --> 00:38:27,960 Walter, do I have to put you on a leash? 531 00:38:28,760 --> 00:38:29,920 Good night, Miss Helm. 532 00:38:30,080 --> 00:38:31,120 Night, director, sir. 533 00:39:19,120 --> 00:39:20,280 Ready? 534 00:40:03,120 --> 00:40:04,160 Wake up! 535 00:40:04,320 --> 00:40:05,840 In a minute. 536 00:40:11,240 --> 00:40:12,960 What... What did you do? 537 00:40:14,560 --> 00:40:17,400 I let master Itten cleanse my body. 538 00:40:18,720 --> 00:40:20,000 What? 539 00:40:21,320 --> 00:40:24,680 He punctured me and removed the poison and rotten substances 540 00:40:24,840 --> 00:40:26,600 from the deeper layers. 541 00:40:46,200 --> 00:40:47,400 Can we talk later? 542 00:40:48,720 --> 00:40:50,640 Sure, of course. 543 00:40:54,880 --> 00:40:56,520 Gottfried has a fever, 544 00:40:56,680 --> 00:40:58,320 Ari is in the hospital, 545 00:40:58,720 --> 00:41:00,000 I took him there. 546 00:41:00,160 --> 00:41:02,400 He smelled rotten, like putrid skin. 547 00:41:03,520 --> 00:41:05,200 I think you should stop immediately. 548 00:41:05,360 --> 00:41:07,600 You don't have to take care of me anymore, Johannes. 549 00:41:07,760 --> 00:41:08,960 I know that. 550 00:41:09,560 --> 00:41:10,880 I've understood. 551 00:41:11,880 --> 00:41:14,240 But I'm still worried about you. 552 00:41:14,440 --> 00:41:15,720 No need. 553 00:41:16,760 --> 00:41:18,320 I'm fine. 554 00:41:20,840 --> 00:41:24,480 The financial situation, ladies and gentlemen, 555 00:41:24,640 --> 00:41:27,040 continuous to be precarious. 556 00:41:27,360 --> 00:41:29,920 I don't want to discuss the workshops' expenses 557 00:41:30,080 --> 00:41:31,200 in the open... 558 00:41:31,360 --> 00:41:33,520 Johannes, there are complaints by students 559 00:41:33,680 --> 00:41:36,160 about you ordain a vegetarian diet. 560 00:41:36,320 --> 00:41:37,720 Is that right? 561 00:41:37,880 --> 00:41:40,680 Many students support the Mazdaznan. 562 00:41:41,040 --> 00:41:43,760 Many of whom secretly eat meat at the Elefant 563 00:41:43,920 --> 00:41:45,360 from what I see. 564 00:41:45,520 --> 00:41:46,560 Everyone sins... 565 00:41:46,720 --> 00:41:47,720 Mr Gropius... 566 00:41:47,760 --> 00:41:50,240 But all in all the idea of a strict lifestyle inspires them. 567 00:41:50,400 --> 00:41:52,080 May I ask for your attention? 568 00:41:52,320 --> 00:41:53,960 It's still about the cafeteria. 569 00:41:54,120 --> 00:41:57,080 Yes, I believe we should offer our students decent meals 570 00:41:57,240 --> 00:41:58,680 or else they'll get sick.. 571 00:41:58,840 --> 00:42:01,280 Rotten meat doesn't make them healthy. 572 00:42:01,800 --> 00:42:04,840 And besides I give them something they can believe in. 573 00:42:05,560 --> 00:42:07,120 The garlic soup? 574 00:42:07,280 --> 00:42:08,280 That too. 575 00:42:08,640 --> 00:42:11,400 And thus our miserly existence becomes a royal one. 576 00:42:12,120 --> 00:42:15,000 The starving feel miserable, the fasting feel noble. 577 00:42:15,160 --> 00:42:16,480 Johannes... 578 00:42:16,680 --> 00:42:19,960 I know a lot of them admire you but still many have complained 579 00:42:20,120 --> 00:42:22,800 that they had to eat nothing but garlic for days. 580 00:42:22,960 --> 00:42:26,040 Once our vegetable garden yields more we can offer more. 581 00:42:26,200 --> 00:42:28,200 And the students like when we cook. 582 00:42:28,360 --> 00:42:32,040 It's not just about the meals. Several students wear bandages. 583 00:42:32,200 --> 00:42:35,160 They're cleansing themselves. This is also problematic. 584 00:42:35,320 --> 00:42:37,040 Don't worry. 585 00:42:37,240 --> 00:42:39,200 They're all on the right track. 586 00:42:41,480 --> 00:42:43,440 Fine, it's not my decision to make. 587 00:42:43,720 --> 00:42:46,120 Let's vote. Who wants a vegetarian cuisine? 588 00:42:56,756 --> 00:42:58,222 Have you been jealous? 589 00:42:58,256 --> 00:42:59,256 Jealous? 590 00:43:01,178 --> 00:43:02,178 About Itten? 591 00:43:03,084 --> 00:43:04,794 He was gaining popularity. 592 00:43:04,881 --> 00:43:08,974 I was pretty popular too, you know 593 00:43:12,840 --> 00:43:13,880 This is for you. 594 00:43:14,040 --> 00:43:15,360 Thank you. 595 00:43:21,960 --> 00:43:23,440 Merry Christmas. 596 00:43:23,720 --> 00:43:25,040 Thanks. 597 00:43:25,840 --> 00:43:26,920 Marcel. 598 00:43:27,560 --> 00:43:28,800 Thank you. 599 00:43:31,320 --> 00:43:32,360 Thank you. 600 00:43:37,360 --> 00:43:39,400 This is the Flat Iron. 601 00:43:40,400 --> 00:43:41,720 What's up with you? 602 00:43:43,000 --> 00:43:44,520 I'll open it later. 603 00:43:59,592 --> 00:44:01,607 And what was your present for Dörte? 604 00:44:03,537 --> 00:44:07,154 Stine, this was more than forty years ago. 605 00:44:25,800 --> 00:44:28,880 The course and right way of Lao-tse. 606 00:44:33,560 --> 00:44:35,760 Beware the beginnings! Christmas 1919. 41808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.