Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,550 --> 00:00:34,250
A Ponte da Desilusão
2
00:01:08,701 --> 00:01:12,216
- Acho que os bombardeios começaram.
- Não creio, Sra. Bernhard.
3
00:01:14,080 --> 00:01:16,520
Além do mais, parece que a guerra terminou.
4
00:01:17,129 --> 00:01:20,329
Tomara!
Todavia ainda não chamaram meu filho.
5
00:01:20,882 --> 00:01:22,481
- O Sigi?
- Sim.
6
00:01:22,506 --> 00:01:25,966
- Não chamaram porque é um garoto.
- Acredita?
7
00:01:26,966 --> 00:01:29,596
Doutor, dentro de 5 dias
trarei a roupa.
8
00:01:29,850 --> 00:01:32,050
Suas camisas vão me
dar muito trabalho.
9
00:01:32,352 --> 00:01:33,791
Não precisa tanta pressa.
10
00:01:33,854 --> 00:01:36,054
- Grata, Dr.
- Até vista, Sra. Bernhard!
11
00:01:41,126 --> 00:01:43,006
Sra. Borchert,
isto foi uma bomba?
12
00:01:43,031 --> 00:01:44,343
Sim, foi uma bomba.
13
00:01:44,531 --> 00:01:45,591
Tremeu toda a casa!
14
00:01:45,616 --> 00:01:48,629
Sabe onde caiu?
Devia ter caido num rio.
15
00:01:50,521 --> 00:01:53,186
- Não estava num refúgio?
- Com o cavalo?
16
00:01:53,508 --> 00:01:55,176
Sim, claro...
17
00:01:55,646 --> 00:01:57,370
- Espere
- Obrigada.
18
00:01:57,395 --> 00:01:59,450
- Posso fazer sozinha.
- Sim, eu sei.
19
00:01:59,825 --> 00:02:01,950
É uma mulher muito valente.
20
00:02:02,432 --> 00:02:05,256
Com tanto trabalhadores estrangeiros
na sua posição, não tem medo?
21
00:02:05,460 --> 00:02:09,219
Sim, algumas vezes,
mas antes meu filho deve esconder.
22
00:02:09,378 --> 00:02:10,673
Bom dia, Sra. Borchert!
23
00:02:10,698 --> 00:02:13,570
- Logo te levarei mais roupa.
- Bom, estarei em casa.
24
00:02:13,624 --> 00:02:15,490
Sra. Borchert, o Albert
me disse...
25
00:02:15,515 --> 00:02:18,381
- que seu filho alistou-se como voluntário.
- Sim.
26
00:02:18,909 --> 00:02:22,409
- Está sabendo?
- Os Borchert sempre foram todos militares.
27
00:02:23,573 --> 00:02:26,541
- Obrigada por sua ajuda.
- Não me agradeça.
28
00:02:26,566 --> 00:02:28,244
- Até logo.
- Adeus.
29
00:02:35,196 --> 00:02:38,104
Deve ter muita importância
o fato da bomba ter caído.
30
00:02:38,459 --> 00:02:41,951
Sim, sim,
dizem que caiu perto da ponte!
31
00:02:42,273 --> 00:02:43,790
Assegurem-se todos.
32
00:02:48,608 --> 00:02:51,490
O que faz o chefe do partido,
vai seguir viagem?
33
00:02:52,442 --> 00:02:56,387
Nada disto, Rendoff,
temos que enfrentar o perigo.
34
00:02:56,893 --> 00:02:58,727
E se há alguem que
queira destruir o partido,
35
00:02:58,752 --> 00:03:00,605
nós o julgaremos imediatamente.
36
00:03:00,977 --> 00:03:03,177
Anote bem isto, Rendoff!
37
00:03:09,057 --> 00:03:11,257
Ema! Mais depressa!
38
00:03:11,858 --> 00:03:14,532
- Não vou tirar tudo!
- Deve se apressar!
39
00:03:14,557 --> 00:03:16,757
- E os salvo-condutos?
- Eu os esqueci!
40
00:03:16,782 --> 00:03:18,282
Que cabeça!
41
00:03:22,596 --> 00:03:24,383
- Sr. Forst!
- O que quer?
42
00:03:24,408 --> 00:03:27,830
Se voltar a cortar lenha no meu bosque,
primeiro deve me pedir.
43
00:03:27,855 --> 00:03:32,330
Não penso nisto!
Deve ajudar terminar a guerra.
44
00:03:32,736 --> 00:03:35,319
- O que ela dizia, Sra.Borchert?
- Nada em particular.
45
00:03:35,344 --> 00:03:37,544
- Deixe-me subir.
- Sim, sente-se e depressa.
46
00:03:37,569 --> 00:03:39,477
Mas, temos que passar na escola.
47
00:03:39,502 --> 00:03:41,985
Não podemos perder nem um minuto,
alegre-se em sair daqui.
48
00:03:42,010 --> 00:03:43,642
Tenho que me despedir do meu filho.
49
00:03:43,667 --> 00:03:46,505
O trem sai dentro de meia hora.
Ja expliquei tudo ao Walter.
50
00:03:46,530 --> 00:03:47,892
Anda, sente-se!
51
00:03:48,003 --> 00:03:52,196
Walter, Walter! Jogue-me!
Joga você só!
52
00:03:52,581 --> 00:03:55,157
Vamos meninos, para a sala!
Vamos, depressa!
53
00:03:56,307 --> 00:03:58,306
O que está fazendo?
54
00:03:58,927 --> 00:04:01,217
Ouviram o estrondo?
Vai bomba!
55
00:04:02,798 --> 00:04:05,118
Olhem se cair uma sobre a escola!
56
00:04:05,375 --> 00:04:07,586
Sim, porém na aula de matamática!
57
00:04:07,611 --> 00:04:10,031
Mas para isto deveria enviar
a Suzie o horario das aulas!
58
00:04:10,056 --> 00:04:12,355
Façam o favor de entrar para as aulas!
59
00:04:13,401 --> 00:04:15,601
Calma, meninos!
Não prestem atenção!
60
00:04:16,848 --> 00:04:19,786
É cedo.
A juventude tem que se divertir.
61
00:04:19,811 --> 00:04:23,051
Ainda temos meia hora de inglês
e descansar a tarde!
62
00:04:27,816 --> 00:04:29,253
- Franziska!
- O que é?
63
00:04:29,278 --> 00:04:31,917
Quer vir comigo a ponte?
Uma bomba deve ter caído lá.
64
00:04:31,942 --> 00:04:34,498
Sim, mas antes tenho
que fazer umas contas.
65
00:04:41,229 --> 00:04:42,370
- Buki ouviu.
- O que?
66
00:04:42,395 --> 00:04:44,292
- Sabe o que caçei?
- Não.
67
00:04:44,380 --> 00:04:45,983
- Jura que não?
- Não, não sei.
68
00:04:46,008 --> 00:04:47,808
- Ficará assustado.
- Diga logo.
69
00:04:48,487 --> 00:04:50,687
- Observe.
- Onde arrumou?
70
00:04:50,712 --> 00:04:54,042
- Passeava na gruta.
- O que tem aí?
71
00:04:54,067 --> 00:04:57,292
Um rato.
Vou soltá-lo no meio da classe.
72
00:04:57,605 --> 00:04:59,667
Aposto que não se atreve.
73
00:04:59,692 --> 00:05:01,120
Será melhor não apostar.
74
00:05:01,145 --> 00:05:02,564
Lá vai!
75
00:05:05,660 --> 00:05:07,768
- Muito engraçado!
- Que grosso!
76
00:05:07,793 --> 00:05:10,152
É o maior idiota que tem na escola!
77
00:05:10,177 --> 00:05:13,523
Segundo dizem,
Oberbach foi evacuada.
78
00:05:13,637 --> 00:05:15,959
Oberwald!
Então nos estouraram pelo sul!
79
00:05:16,267 --> 00:05:17,636
Nos deixaram de um lado...
80
00:05:17,661 --> 00:05:20,105
Deveriam ter nos levados todos,
se pensam em defender o povo.
81
00:05:20,130 --> 00:05:22,709
Nós, os jovens,
somos a garantia do futuro.
82
00:05:22,734 --> 00:05:24,191
Venha, não de atenção.
83
00:05:24,216 --> 00:05:25,433
Não se meta onde não é chamado.
84
00:05:25,458 --> 00:05:27,058
Os americanos formaram
uma verdadeira cunha.
85
00:05:27,083 --> 00:05:28,705
Sim, impraticável.
86
00:05:28,730 --> 00:05:30,206
Deixaram este flanco todo descoberto.
87
00:05:30,231 --> 00:05:31,800
Enviaremos uma tanques Panzer.
88
00:05:31,825 --> 00:05:33,683
Não diga besteiras!
Se quebraria toda a linha...
89
00:05:33,708 --> 00:05:35,534
Posso convidar os chefes do
Estado Maior que...
90
00:05:35,559 --> 00:05:37,229
assistam a aula de inglês?
91
00:05:45,453 --> 00:05:49,753
- Vamos, Mutz!
- Perdão, tinha que organizar a frente!
92
00:05:51,055 --> 00:05:53,909
Bom, eles gostam de jogar
"War", hein?
93
00:05:54,763 --> 00:05:58,175
- Vai ser militar?
- Oh, não. Quero ser maquinista do trem.
94
00:05:58,200 --> 00:06:01,550
- Está certo disso?
- Sempre foi minha aspiração.
95
00:06:02,453 --> 00:06:06,972
Bom, precisaremos mais
de maquinistas de que soldados.
96
00:06:07,565 --> 00:06:09,765
Por que acredita nisto,
sr. professor?
97
00:06:12,387 --> 00:06:14,587
Creio que a paz triunfará.
98
00:06:15,072 --> 00:06:19,339
- Tem algo contra a paz, Borchert?
- Claro que não, Sr.
99
00:06:21,079 --> 00:06:23,362
Vamos com a tradução,
Hager, comece você.
100
00:06:31,667 --> 00:06:35,949
Sim... foi deixado,
...agora...
101
00:06:37,827 --> 00:06:42,245
Sim, deixou de me amar...
não voltarão...
102
00:06:42,408 --> 00:06:43,592
(a me encontrar)
103
00:06:43,783 --> 00:06:45,730
Não voltarão a me encontrar.
104
00:06:46,478 --> 00:06:48,769
Se chego a morrer no deserto...
105
00:06:48,872 --> 00:06:50,331
(será melhor)
106
00:06:50,889 --> 00:06:52,816
será melhor...
107
00:06:53,077 --> 00:06:54,612
Já que você me abandona..
108
00:06:54,637 --> 00:06:56,628
(não quero continuar vivendo)
(- Sim.)
109
00:06:56,965 --> 00:06:59,165
...não quero seguir vivendo.
110
00:07:01,411 --> 00:07:04,909
Agradeço ao seu esforco, Hager.
E também a você, Franziska.
111
00:07:06,644 --> 00:07:09,112
Vamos agora escutar
como os nossos românticos...
112
00:07:09,137 --> 00:07:10,995
traduzem estes versos.
113
00:07:11,451 --> 00:07:13,651
Leia-os, Scholten,
é o mais capacitado.
114
00:07:17,777 --> 00:07:20,206
"A noite escura me
cobre com seu manto,
115
00:07:21,472 --> 00:07:24,648
Se não tenho o seu amor
é melhor que desapareça.
116
00:07:24,854 --> 00:07:26,550
Morrer lá no fundo do bosque...
117
00:07:26,575 --> 00:07:29,487
é infinitamente melhor do
que viver sem o seu amor.
118
00:07:30,193 --> 00:07:32,393
Quem te ensinou
o caminho da aldeia?
119
00:07:33,050 --> 00:07:36,001
O amor, que sempre foi ideal,
será minha libertação.
120
00:07:36,878 --> 00:07:40,191
Não foi sábio no fundo
de sua prudência...
121
00:07:41,425 --> 00:07:43,308
Voce há de me conduzir ao porto.
122
00:07:43,751 --> 00:07:45,951
que se vê no horizonte do mar...
123
00:07:45,976 --> 00:07:49,688
que espero chegar com
todas as minhas forças.
124
00:07:49,713 --> 00:07:53,058
Sabe, a noite cobre o meu rosto...
125
00:07:53,480 --> 00:07:55,922
que a vergonha toma
conta de meu rosto...
126
00:07:55,947 --> 00:07:58,147
essas palavras que
escaparam dos meus lábios...
127
00:07:59,336 --> 00:08:01,378
Quisera poder renegá-las.
128
00:08:01,403 --> 00:08:05,566
Quisera poder esquecê-las,
estas palavras...
129
00:08:06,127 --> 00:08:08,261
descobriram meus sentimentos...
130
00:08:08,886 --> 00:08:14,000
Diga-me, saberá me amar?
Sei bem que irá confirmá-lo...
131
00:08:14,788 --> 00:08:16,299
e quero confiar a você.
132
00:08:16,324 --> 00:08:19,104
Se pensou em jurar...
- Vorst, feche a janela!
133
00:08:19,192 --> 00:08:21,392
haverá de cumprir o juramento.
134
00:08:22,166 --> 00:08:25,594
Depois de dizer isto,
Jupiter enganou os enamorados.
135
00:08:26,582 --> 00:08:28,174
É admiravel, já o vejo...
136
00:08:28,199 --> 00:08:30,784
Se me amas,
diga-o sem temor.
137
00:08:31,270 --> 00:08:33,714
Achou que me venceria facilmente?
138
00:08:34,527 --> 00:08:36,727
Mas te dominarei com cautela.
139
00:08:43,250 --> 00:08:45,450
Gerard, feche a janela.
140
00:08:46,328 --> 00:08:48,528
Continue, Scholten.
141
00:09:06,372 --> 00:09:07,825
Com licença, por favor.
142
00:09:07,850 --> 00:09:10,739
Vou ver se posso colocar
esta maleta que me pertence.
143
00:09:12,392 --> 00:09:14,048
Obrigado.
144
00:09:14,143 --> 00:09:16,343
Bem, adeus...
145
00:09:16,464 --> 00:09:19,637
Escute, por que nós?
O que estamos esperando?
146
00:09:22,708 --> 00:09:24,317
Não vai chorar agora.
147
00:09:24,342 --> 00:09:26,215
Agradeça por ir.
148
00:09:31,133 --> 00:09:35,201
Walter! Walter!
Meu filho!
149
00:09:57,081 --> 00:09:58,669
Saiu-se com perfeição!
150
00:09:58,694 --> 00:10:01,685
O que faz aqui esta hora?
Por que não esta na escola?
151
00:10:01,710 --> 00:10:03,731
Nem sequer me deixou dizer adeus!
152
00:10:03,756 --> 00:10:04,981
Não de importãncia.
153
00:10:05,006 --> 00:10:06,708
O principal é que sua mãe
está em lugar seguro.
154
00:10:06,733 --> 00:10:08,762
- Desejava se desfazer dela.
- O que disse?
155
00:10:08,787 --> 00:10:10,098
Não era o que queria?
156
00:10:10,123 --> 00:10:13,864
Será melhor não se meter em meus
assuntos se não quiser que...
157
00:10:14,057 --> 00:10:16,257
vou te fazer um filho decente...
158
00:10:27,995 --> 00:10:29,124
Olá, mama!
159
00:10:29,396 --> 00:10:31,619
Sigi, até que enfim chegou!
160
00:10:31,644 --> 00:10:33,269
Estava muito preocupada.
161
00:10:33,294 --> 00:10:35,850
Por quê?
Temos ficado em um refúgio.
162
00:10:37,606 --> 00:10:39,663
Nos interromperam
com a aula de inglês.
163
00:10:39,688 --> 00:10:42,655
Inglês!
Pra que quer tanto inglês?
164
00:10:43,519 --> 00:10:46,194
Venha!
Vamos comer.
165
00:10:48,096 --> 00:10:50,296
Agora temos bombardeios todos os dias.
166
00:10:51,928 --> 00:10:53,764
Não deveria sair de casa.
167
00:10:53,789 --> 00:10:55,989
Mas vai ser muito divertido!
168
00:10:56,520 --> 00:10:58,809
- O que há pra comer?
- Repolho.
169
00:10:58,834 --> 00:11:01,506
- Outra vez repolho!
- Não se pode conseguir outra coisa.
170
00:11:01,531 --> 00:11:03,322
Vou a ponte pra ver
o que aconteceu.
171
00:11:03,347 --> 00:11:05,547
Irá depois.
Primeiro a comida.
172
00:11:11,424 --> 00:11:13,624
Sigi!
Venha comer!
173
00:11:15,996 --> 00:11:18,196
Que faz aí parado?
174
00:11:22,129 --> 00:11:24,329
Espere!
Vou dar de comer a Abe.
175
00:11:29,181 --> 00:11:30,432
Como está?
176
00:11:30,690 --> 00:11:34,456
- Sigi, a tia Vali escreveu.
- E o que?
177
00:11:35,345 --> 00:11:37,987
Queria que passasse ali,
umas semanas.
178
00:11:38,604 --> 00:11:40,624
Assim, vou acabar desertando!
179
00:11:40,968 --> 00:11:42,719
O que meus companheiros vão pensar?
180
00:11:42,744 --> 00:11:45,626
Por que fala em desertar?
Não é um soldado.
181
00:11:46,216 --> 00:11:48,239
Olhe, Bodan comeu tudo que lhe dei!
182
00:11:48,264 --> 00:11:51,573
Na casa da sua tia nada te faltará.
Você estaria muito bem.
183
00:11:51,598 --> 00:11:52,354
E você?
184
00:11:52,379 --> 00:11:56,425
Eu aproveitaria seus cupons
e poderia fazer uns extras.
185
00:11:57,062 --> 00:12:01,010
Não tenho nada para trocar.
E você precisa de sapatos.
186
00:12:01,035 --> 00:12:03,194
Prefiro que troque o Bodan.
187
00:12:03,423 --> 00:12:05,623
Mas eu não deixarei aqui.
188
00:12:19,905 --> 00:12:21,659
- Ola Karl!
- Ola, Srta. Barbara!
189
00:12:21,684 --> 00:12:22,964
Nós já almoçamos.
190
00:12:23,238 --> 00:12:26,268
- Droga! Outra vez quebrou!
- Deixe-me te ajudar.
191
00:12:28,160 --> 00:12:30,360
É muito amável.
192
00:12:34,256 --> 00:12:36,456
O que é isto?
193
00:12:37,569 --> 00:12:39,769
Devolva-me.
194
00:12:40,360 --> 00:12:46,596
- O que significa?
- Nada. Não significa nada. Verdade.
195
00:12:46,929 --> 00:12:48,729
Parece eu.
196
00:12:49,704 --> 00:12:51,904
Por favor, perdoe-me.
197
00:12:52,344 --> 00:12:54,544
Mas se não tem nada a perdoar.
198
00:12:55,547 --> 00:12:58,489
- Anda, seu pai esta te esperando.
- Sim.
199
00:13:01,898 --> 00:13:04,955
...milhares de mulheres se alistaram...
200
00:13:05,369 --> 00:13:08,416
...na seção feminina do partido.
201
00:13:08,591 --> 00:13:10,312
- Olá, papa!
- Olá filho!
202
00:13:10,620 --> 00:13:12,557
- Tem apetite?
- Sim!
203
00:13:17,498 --> 00:13:19,542
- Em seguida tenho que marchar.
- Aonde?
204
00:13:19,567 --> 00:13:22,917
- Quero ver o buraco qua a bomba fez.
- Coma antes.
205
00:13:28,405 --> 00:13:32,471
Se a bomba fez um buraco,
estará ali depois que comer.
206
00:13:32,496 --> 00:13:34,057
Obrigado, filho.
207
00:13:37,993 --> 00:13:40,193
Me dê o prato.
208
00:13:43,819 --> 00:13:46,019
- Quer mais?
- Grato.
209
00:13:47,999 --> 00:13:50,495
- Está boa?
- Estupenda.
210
00:13:51,588 --> 00:13:55,026
- Por que Barbara não subiu?
- Não sei.
211
00:13:55,132 --> 00:13:57,276
- É uma boa menina, não é?
- Sim.
212
00:13:57,301 --> 00:13:58,800
Toma.
213
00:14:00,888 --> 00:14:03,088
Vou ver o que está fazendo.
214
00:14:04,773 --> 00:14:05,664
Lavar e marcar?
215
00:14:05,689 --> 00:14:07,458
Sim, mas até as 6 não termino.
216
00:14:07,483 --> 00:14:08,409
Então, venha depois.
217
00:14:08,434 --> 00:14:10,307
- Ola, Sra. Weber.
- Ola, Sr. Horber.
218
00:14:10,332 --> 00:14:13,323
- A Sra. Weber virá as 6.
- Não posso vir antes.
219
00:14:13,348 --> 00:14:15,235
Meu chefe disse-me que
não há salvo-conduto...
220
00:14:15,260 --> 00:14:16,510
para ir a cabelereira.
221
00:14:16,535 --> 00:14:18,439
- Ah, disse esta besteira?
222
00:14:18,464 --> 00:14:21,612
E como ele sabe?
Viveu toda a vida emboscado?
223
00:14:21,637 --> 00:14:23,151
Venha após as 6h.
224
00:14:23,176 --> 00:14:25,338
Não terá nada pendente esta hora?
225
00:14:25,363 --> 00:14:28,185
- Não.
- Então venha as 6h.
226
00:14:28,210 --> 00:14:29,745
Até logo.
227
00:14:30,584 --> 00:14:33,057
Diga-me, Barbara,
onde estão os cupons do...
228
00:14:33,082 --> 00:14:35,854
Srta. Barbara,
onde estão os cupons do sabão?
229
00:14:35,879 --> 00:14:37,478
- Aqui na caixa.
- Sim, claro.
230
00:14:37,503 --> 00:14:38,776
- Terminou?
- Sim.
231
00:14:38,801 --> 00:14:41,956
- Quando voltará?
- Quero ver como está o bote.
232
00:14:44,952 --> 00:14:47,198
O bote!
Que interessante!
233
00:14:47,223 --> 00:14:50,628
Não deve ser verdade.
Irá passear com alguma garota.
234
00:14:51,187 --> 00:14:52,573
Me parece que não.
235
00:14:52,598 --> 00:14:55,784
- Quando eu tinha 17 anos...
- ...você, sim.
236
00:14:56,599 --> 00:14:58,321
Quem te deu estes cigarros?
237
00:14:58,346 --> 00:15:01,922
Walter Forst. Se ordena seu
pai na Chefia do Partido.
238
00:15:01,947 --> 00:15:04,344
- Quer um?
- Não, destes não, obrigada.
239
00:15:05,374 --> 00:15:08,041
Qual é a classe dos meninos
de Walter Forst?
240
00:15:08,111 --> 00:15:12,665
Pois é, Walter é um grande garoto.
Mas no fundo, um desgraçado.
241
00:15:12,768 --> 00:15:16,189
- Por quê?
- Não acredita em nada.
242
00:15:17,113 --> 00:15:19,313
E você, no que acredita?
243
00:15:19,883 --> 00:15:22,275
Acredito em tudo que
o meu pai me ensinou.
244
00:15:25,049 --> 00:15:27,686
Seu pai dizia sempre:
Deve sentar-se direito.
245
00:15:28,332 --> 00:15:31,423
As rédeas soltas.
Sem soltar demais.
246
00:15:31,936 --> 00:15:33,978
Naquela época tinhamos bons cavalos!
247
00:15:34,003 --> 00:15:37,689
Esta não era uma razão,
para que não siga fazendo, não?
248
00:15:44,442 --> 00:15:48,176
Graças a Deus que chegamos!
Já estava preocupada.
249
00:15:48,243 --> 00:15:50,782
Trudel, você fica alarmada
por qualquer coisa.
250
00:15:50,909 --> 00:15:52,588
Vladimir, venha!
251
00:15:52,949 --> 00:15:54,814
Sim, chefinho!
252
00:15:57,486 --> 00:16:00,509
- Chegou cartas para mim?
- Não. Não tem vindo nada.
253
00:16:02,814 --> 00:16:06,095
Não entendo porque não me avisam
para me incorporar no exército.
254
00:16:06,120 --> 00:16:09,158
Suponho que estão esperando
para que cresca um pouco mais.
255
00:16:09,183 --> 00:16:11,525
Esta tarde passarei
pela casa do Comandante.
256
00:16:11,550 --> 00:16:13,572
Enviar meninos para a guerra.
Que imoralidade!
257
00:16:13,597 --> 00:16:15,752
Mama, proibo-a de dizer estas coisas!
258
00:16:15,777 --> 00:16:17,688
Já sabe como sempre tem pensado.
259
00:16:17,713 --> 00:16:21,267
- Toma, leve o sabão.
- Ou o que eles chamam de sabão.
260
00:16:21,927 --> 00:16:24,650
- Seguem cortando lenha no bosque.
- Sim, eu já sei.
261
00:16:24,675 --> 00:16:26,494
Precisam delas para as fortificações.
262
00:16:26,519 --> 00:16:27,744
- Nossa lenha?
- Sim.
263
00:16:27,769 --> 00:16:29,072
Não há como negar.
264
00:16:29,262 --> 00:16:32,009
Que ao menos respeitem
os abetos da zona norte.
265
00:16:32,034 --> 00:16:34,673
Mas, mãe, o que é um abeto a menos?
266
00:16:34,799 --> 00:16:37,587
Se papa tivesse vivido,
não se oporia.
267
00:16:38,149 --> 00:16:40,744
- Tem razão.
- Perdoe-me.
268
00:16:41,194 --> 00:16:43,394
- Vai desengachar?
- Sim, claro.
269
00:16:46,425 --> 00:16:48,876
Vamos, Vladimir,
que tem de trabalhar.
270
00:16:49,039 --> 00:16:50,245
Vamos!
271
00:16:50,492 --> 00:16:52,892
Em seguida.
Não tem tanta pressa.
272
00:16:53,376 --> 00:16:56,220
Te enviei madeira suficiente
para construir o barco?
273
00:16:56,245 --> 00:16:58,806
Sim, grato mama.
Tem para 2 botes.
274
00:17:00,569 --> 00:17:03,291
Não faça tanto barulho.
Não há quem resista!
275
00:17:03,517 --> 00:17:04,633
Já termino.
276
00:17:05,007 --> 00:17:07,390
Como pode ler com
este espantoso barulho?
277
00:17:07,415 --> 00:17:08,673
Já estou acostumado.
278
00:17:08,698 --> 00:17:11,821
- Tem noticias de sua casa?
- Seguem em constante alarme...
279
00:17:11,846 --> 00:17:14,744
Minha mãe disse-me que
apenas pode sair do refúgio...
280
00:17:15,920 --> 00:17:18,164
e que se alegra muito
de que eu esteja aqui.
281
00:17:18,189 --> 00:17:22,291
E eu também. Não é facil nestes dias,
ter 2 homens em casa.
282
00:17:22,316 --> 00:17:24,667
A propósito.
Não ia consertar as janelas...
283
00:17:24,692 --> 00:17:27,475
para quando houver bombardeios
noturnos? - Sim, em seguida.
284
00:17:27,500 --> 00:17:29,392
Então, não perca tempo.
285
00:17:31,152 --> 00:17:33,352
- Seguimos sem a carta de papa?
- Sim.
286
00:17:34,847 --> 00:17:38,369
- Com hoje, se vão 23 dias.
- Sim.
287
00:17:40,463 --> 00:17:42,888
Mama, não deve se preocupar.
288
00:17:44,230 --> 00:17:47,103
Receberemos de uma vez,
um montão de cartas juntas.
289
00:17:47,306 --> 00:17:49,305
Deve ser porque durante
a ofensiva...
290
00:17:49,330 --> 00:17:54,205
retiraram os correios para evitarem
traições. - Voce acredita?
291
00:18:00,355 --> 00:18:02,555
Você viu?
Não passou nada.
292
00:18:02,679 --> 00:18:04,426
Deve haver uma galeria...
293
00:18:04,451 --> 00:18:06,103
A bomba deve ter caido na água.
294
00:18:06,128 --> 00:18:08,328
- So nós ouvimos a explosão.
- Ninguém mais?
295
00:18:09,192 --> 00:18:12,056
Estúpidos! Deveriam estar
contentes de ter se livrado!
296
00:18:12,482 --> 00:18:14,682
E você tambem deveria estar.
297
00:18:15,533 --> 00:18:17,733
- Onde se meteu Sigi?
- Eu não sei.
298
00:18:18,805 --> 00:18:21,745
- Sigi! Sigi!
- O que quer?
299
00:18:24,103 --> 00:18:26,408
O que há em nossos dominios?
Há novidade?
300
00:18:26,433 --> 00:18:28,432
Nada.
Tranquilidade absoluta.
301
00:18:32,897 --> 00:18:34,237
Eu me vou.
302
00:18:34,656 --> 00:18:37,798
- E nós também. Verdade, Franziska?
- Como quiser.
303
00:18:41,541 --> 00:18:43,517
Nos veremos mais tarde.
304
00:18:48,798 --> 00:18:51,486
- Daremos um passeio?
- Se tem tempo.
305
00:18:52,823 --> 00:18:56,752
- Eu tenho, e você?
- Sim, mas não muito.
306
00:18:56,951 --> 00:18:58,728
Então, vamos!
307
00:19:01,322 --> 00:19:03,522
Klaus! Klaus!
308
00:19:18,779 --> 00:19:21,181
O que aconteceu esta manhã
na aula de inglês?
309
00:19:21,206 --> 00:19:23,056
Ontem sabia a lição sem um só erro.
310
00:19:23,081 --> 00:19:26,384
Pois é, não sei. Para mim os temas
sentimentais não me vão.
311
00:19:28,507 --> 00:19:31,173
"Se não me amas,
deves desaparecer..."
312
00:19:32,695 --> 00:19:34,895
Quando os disse,
parecia uma brincadeira.
313
00:19:39,896 --> 00:19:41,587
Agora tenho que ir a ginástica.
314
00:19:41,612 --> 00:19:44,635
- Que horas são?
- 5 e meia.
315
00:19:45,686 --> 00:19:47,072
Onde está o seu relógio?
316
00:19:47,097 --> 00:19:49,931
Quando mama esteve doente,
o trocamos por manteiga.
317
00:19:55,720 --> 00:19:57,920
Tome, te dou de presente.
318
00:19:59,125 --> 00:20:01,955
- Não pode me presentear com seu relógio!
- Por que não?
319
00:20:01,980 --> 00:20:04,041
Ficou louco, Klaus?
320
00:20:04,275 --> 00:20:05,923
Não vai precisar?
321
00:20:08,017 --> 00:20:09,375
Para quê?
322
00:20:10,059 --> 00:20:12,259
Para que tenha uma lembrança de mim.
323
00:20:12,453 --> 00:20:15,267
- Porém, quando precisar, me diga.
- Prometido.
324
00:20:20,954 --> 00:20:24,374
Tem uma esfera luminosa.
É muito útil quando toca o alarme.
325
00:20:57,481 --> 00:20:59,250
- Venha, ajude-me...
326
00:21:16,475 --> 00:21:18,675
- Nós já vamos?
- Sim.
327
00:21:20,661 --> 00:21:22,547
Espere um momento.
328
00:21:23,992 --> 00:21:26,476
- Que foi agora?
- Tenho uma roda murcha.
329
00:21:26,941 --> 00:21:30,023
Estas são manias de minha mãe.
Me empresta a bomba?
330
00:21:30,422 --> 00:21:33,242
- Nunca levo nenhuma bomba de ar.
- Tem na bicicleta.
331
00:21:36,241 --> 00:21:37,984
Diga-me, Hans...
332
00:21:38,111 --> 00:21:41,617
- O dia que bombardearam...
- Sim, que foi?
333
00:21:42,195 --> 00:21:44,395
- Teve muito medo?
- Muitíssimo.
334
00:21:45,837 --> 00:21:48,271
- Estava acordado de verdade?
- Claro que sim.
335
00:21:48,296 --> 00:21:51,563
- E se atreve a confessar?
- Por quê haveria de ocultar?
336
00:21:52,252 --> 00:21:53,625
Não entendo.
337
00:21:54,008 --> 00:21:56,208
- Já terminou?
- Sim.
338
00:21:57,090 --> 00:21:59,398
O Walter encontrou cola para o bote?
339
00:22:05,669 --> 00:22:07,869
Veja, aí está Sigi!
340
00:22:09,499 --> 00:22:12,250
Temos cola e temos madeira!
O bote pode flutuar.
341
00:22:12,275 --> 00:22:13,828
- Que tipo!
- Custou trabalho.
342
00:22:13,853 --> 00:22:16,622
Na verdade, não há ninguém como
Walter para conseguir algo.
343
00:22:16,647 --> 00:22:19,664
Hoje ninguém da nada.
Encontrei esta lata por sorte.
344
00:22:20,181 --> 00:22:22,381
Que tudo seja pela vitória!
345
00:22:26,084 --> 00:22:27,841
Muito engraçado!
346
00:22:28,318 --> 00:22:31,266
- No que acreditou que era?
- Eu o fiz para provar seu valor.
347
00:22:31,291 --> 00:22:34,305
E tem que prová-lo sempre
com o mais fraco?
348
00:22:34,330 --> 00:22:35,539
Olhem isto!
349
00:22:35,564 --> 00:22:37,593
Aqui, aqui tem algo escondido.
350
00:22:38,238 --> 00:22:40,850
- Parece uma rede.
- São garrafas!
351
00:22:41,077 --> 00:22:43,905
Caramba, meninos! Terá
sido um presente de Papai Noel?
352
00:22:43,930 --> 00:22:46,137
- Este não esconde bebidas!
- Como sabe que há bebidas?
353
00:22:46,162 --> 00:22:48,824
Vejam, um conhaque francês
autêntico! De 42!
354
00:22:48,849 --> 00:22:51,801
Nem tudo falha! Não tenho
me comportado mal, Papai Noel!
355
00:22:51,826 --> 00:22:54,074
- Vai escondê-las?
- Quem as teria escondido?
356
00:22:54,099 --> 00:22:56,910
Alguem que não devia ter a
consciência tranquila...
357
00:22:56,935 --> 00:22:59,629
- E queria fazê-las desaparecer.
- Se sentirá aliviado.
358
00:22:59,654 --> 00:23:01,623
Vamos reparti-las.
Quantas são?
359
00:23:01,648 --> 00:23:03,191
Vou contá-las.
1, 2, 3, 4...
360
00:23:03,474 --> 00:23:06,103
Pronto pode pegá-las!
Ali em frente tem um cano!
361
00:23:06,128 --> 00:23:07,461
Pegaremos ao anoitecer.
362
00:23:07,486 --> 00:23:09,686
- Beleza, vamos rápido!
- Depressa!
363
00:23:10,143 --> 00:23:12,703
- Você, Sigi, coloque-as no cano!
- Eu, por que?
364
00:23:12,728 --> 00:23:14,527
Porque é o menor.
365
00:23:14,552 --> 00:23:16,270
Devemos dividí-las.
366
00:23:16,869 --> 00:23:19,066
Por que temos que
dividir com os demais?
367
00:23:19,091 --> 00:23:21,254
- Nós as encontramos.
- Eu também.
368
00:23:21,279 --> 00:23:23,316
Em troca disto,
te daremos 2 garrafas.
369
00:23:23,341 --> 00:23:26,895
O benefício de todos antes de
um, Sr. Chefe do Partido.
370
00:23:27,347 --> 00:23:31,301
- Isto é o que seu pai disse.
- Vamos meninos!
371
00:23:31,985 --> 00:23:34,832
- E eu? Quem me leva?
- Ficará aqui, pequeno.
372
00:23:34,857 --> 00:23:36,590
Venha comigo, eu te levo.
373
00:23:52,868 --> 00:23:55,994
- Temos licores, querem?
- Não queremos nada.
374
00:24:05,966 --> 00:24:08,166
Passe-me ela.
375
00:24:20,944 --> 00:24:22,694
Aonde estava, Karl?
376
00:24:23,582 --> 00:24:25,940
- Te acontece algo?
- Não, não.
377
00:24:26,804 --> 00:24:29,004
Então, venha nos ajudar.
378
00:24:31,555 --> 00:24:34,780
- Meninos! Acharam a cola?
- Sim, Sr. professor.
379
00:24:35,670 --> 00:24:38,475
- Deve ter sido muito dificil, não?
- Sim, muito.
380
00:24:39,851 --> 00:24:41,975
Olhe, Borchert.
Diga a sua mãe...
381
00:24:42,000 --> 00:24:44,608
que o marceneiro me
enviou as ultimas tabuas.
382
00:24:44,633 --> 00:24:46,703
Que eu o agradeço muito.
383
00:24:47,449 --> 00:24:51,240
Aonde se meteu, Borchert?
Horber, meça estas tábuas.
384
00:24:51,265 --> 00:24:53,115
Que meça as tábuas, Karl.
Tome.
385
00:24:53,140 --> 00:24:54,717
Pegue as chaves-de-fenda.
386
00:24:54,742 --> 00:24:57,311
Isto está bem.
Ajuste as tábuas mais um pouco.
387
00:24:57,336 --> 00:24:59,600
Está louco!
Não acha que é o suficiente?
388
00:25:06,249 --> 00:25:09,123
- São todas umas sem vergonhas.
- O que disse?
389
00:25:09,572 --> 00:25:11,233
Que nenhuma mulher tem vergonha!
390
00:25:11,258 --> 00:25:14,451
- Está ficando louco?
- Nem sequer a sua Franziska!
391
00:25:20,468 --> 00:25:22,668
Diga outra vez!
392
00:25:27,287 --> 00:25:29,295
Em Oberwald,
um representante da juventude...
393
00:25:29,320 --> 00:25:31,951
- ...defendeu a estação por 2 dias.
- E depois?
394
00:25:32,843 --> 00:25:35,279
É uma pergunta,
o que ocorreu depois?
395
00:25:35,397 --> 00:25:38,889
Já está aqui! Olhem,
me chamaram para as linhas!
396
00:25:38,922 --> 00:25:41,519
Tenho que me apresentar no
quartel amanhã de manhã!
397
00:25:41,544 --> 00:25:42,466
Tem se alistado?
398
00:25:42,491 --> 00:25:44,936
Eu visitei o oficial de seleção.
Está na guarnição.
399
00:25:44,961 --> 00:25:46,750
A que horas temos que incorporar?
400
00:25:46,775 --> 00:25:47,889
Amanhã as 7h.
401
00:25:47,914 --> 00:25:49,677
Está claro, sem nós,
não ganham a guerra.
402
00:25:49,702 --> 00:25:52,076
Como se fôssemos o mundo todo!
403
00:25:52,592 --> 00:25:56,004
Meninos, o soldado Walter
saúda o soldado Scholten!
404
00:25:56,466 --> 00:25:58,662
Pois isto que é estupendo, caras!
405
00:25:58,687 --> 00:26:00,357
Soldado Walter, meia volta!
406
00:26:01,162 --> 00:26:03,561
Será por isso que vai lutar
na frente antes que...
407
00:26:03,586 --> 00:26:05,412
o Sr. Profesor termine o bote.
408
00:26:05,437 --> 00:26:07,535
Porém me disse que
o bote era nosso.
409
00:26:07,560 --> 00:26:09,623
- Nós terminaremos quando voltarmos.
- É isso aí.
410
00:26:09,648 --> 00:26:12,003
Então construiremos
um barco de guerra.
411
00:26:12,028 --> 00:26:14,830
Pensando bem, seria capaz de
afundá-lo com sua cabeça!
412
00:26:14,855 --> 00:26:16,600
Sr. Professor.
413
00:26:16,625 --> 00:26:19,959
Mas então, a cabeca vai parecer
com "O Deus Da Guerra".
414
00:26:22,570 --> 00:26:25,276
- Leve uma bolsa de borracha.
- Bem, adeus.
415
00:26:25,457 --> 00:26:27,657
- Adeus, Sigi!
- Adeus meninos.
416
00:26:27,783 --> 00:26:30,370
Quero que ele chegue
amanhã para ir ao quartel.
417
00:26:31,910 --> 00:26:34,938
Depressa, Mutz.
Como vai dizer a sua mãe?
418
00:26:34,963 --> 00:26:38,193
- Ande, suba.
- Penso em falar por telefone.
419
00:26:38,218 --> 00:26:40,167
Pois é, nem tinha pensado.
420
00:26:40,649 --> 00:26:42,445
Vamos nos apressar, já e tarde.
421
00:26:42,524 --> 00:26:45,963
- Sim, nos esperam em casa.
- Deixaram tudo em ordem?
422
00:26:45,988 --> 00:26:47,870
- Sim, senhorita.
- Até mais.
423
00:27:37,180 --> 00:27:39,161
O que está fazendo aqui?
424
00:27:43,311 --> 00:27:46,222
Saia imediatamente!
E sem esconder nada.
425
00:27:55,581 --> 00:27:57,781
Para ver, me dê esta garrafa.
426
00:27:59,075 --> 00:28:01,275
- Licor, verdade?
- Eu não sei.
427
00:28:01,503 --> 00:28:03,703
- Tem mais escondidas?
- Eu não.
428
00:28:04,325 --> 00:28:07,621
E os outros, de onde roubaram?
429
00:28:07,816 --> 00:28:10,061
Roubado?
Nós as encontramos.
430
00:28:10,086 --> 00:28:14,288
Venha comigo. Esconder bebidas:
3 anos de prisão.
431
00:28:14,594 --> 00:28:17,293
Mas... amanhã tenho que
me apresentar ao exército.
432
00:28:17,823 --> 00:28:19,146
Tão pequeno?
433
00:28:19,275 --> 00:28:21,475
Sim, o alistamento está em casa.
434
00:28:21,778 --> 00:28:25,848
De verdade!
Vai me levar a delagacia?
435
00:28:26,212 --> 00:28:30,285
Não, para a casa de sua mãe,
para que se seque devidamente.
436
00:28:41,132 --> 00:28:42,480
Sigi!
437
00:28:46,473 --> 00:28:48,121
O que aconteceu?
438
00:28:48,146 --> 00:28:50,058
Caí na agua.
439
00:28:50,949 --> 00:28:53,149
Chegou minha convocação?
440
00:28:53,693 --> 00:28:55,893
- Sim.
- Onde está?
441
00:29:03,435 --> 00:29:06,394
É que... é que não pode ir a guerra.
442
00:29:06,927 --> 00:29:09,746
- Todavia é um irresponsável.
- Não sou irresponsável!
443
00:29:10,292 --> 00:29:12,080
Está ensopado!
444
00:29:12,105 --> 00:29:13,683
Tire logo esta roupa!
445
00:29:13,708 --> 00:29:18,791
Quer ficar doente? Amanhã estará
na cama espirrando sem parar.
446
00:29:18,816 --> 00:29:22,316
Não se preocupe.
Amanhã estarei no quartel.
447
00:29:23,414 --> 00:29:25,614
É horrivel!
448
00:29:25,736 --> 00:29:29,229
Sr. Vorlager,
te asseguro que é um engano.
449
00:29:30,034 --> 00:29:32,570
Não.
Agora todos se foram.
450
00:29:34,069 --> 00:29:36,783
Te mandarei pra fora daqui.
Sente-se.
451
00:29:37,160 --> 00:29:40,198
Te enviarei para a casa da tua tia Vali.
452
00:29:40,758 --> 00:29:42,514
Lá podera se esconder.
453
00:29:42,539 --> 00:29:44,503
Quer que eu seja um desertor?
454
00:29:45,209 --> 00:29:48,495
Sr. Vorlager,
o que me aconselha?
455
00:29:48,972 --> 00:29:51,784
Parece que não
há nada para fazer.
456
00:29:54,167 --> 00:29:58,714
E quanto a garrafa,
não penso em fazer averiguações.
457
00:29:59,986 --> 00:30:01,993
Onde arranjou esta garrafa?
458
00:30:02,018 --> 00:30:04,218
É para que a troque.
E as botas tambem.
459
00:30:04,485 --> 00:30:05,760
Muito obrigada.
460
00:30:05,793 --> 00:30:09,597
Isso é ocultação de bebidas,
e eu digo, te castigarão.
461
00:30:09,694 --> 00:30:14,112
Castigar? Então prenda meu filho
até a guerra acabar!
462
00:30:15,313 --> 00:30:20,448
Mas isto é...
uma verdadeira loucura!
463
00:30:21,152 --> 00:30:23,352
Não posso dizer o que penso, senhora.
464
00:30:23,377 --> 00:30:25,776
Sou militar.
Acho que ele entenderá.
465
00:30:33,209 --> 00:30:34,577
Mãe...
466
00:30:34,602 --> 00:30:35,582
Que é Sigi?
467
00:30:35,698 --> 00:30:38,393
Tem uma mala pequena?
Me empresta?
468
00:30:40,076 --> 00:30:42,276
Vai se preparar para
a casa da tia Vali?
469
00:30:42,456 --> 00:30:45,120
Se me apresento ao quartel
com uma caixa de baralhos...
470
00:30:45,145 --> 00:30:46,901
...caçoariam de mim.
471
00:30:49,198 --> 00:30:54,081
Sim, não seria uma boa apresentação.
472
00:31:01,924 --> 00:31:06,117
- Vai, homem... o fim chegou.
- Sim. Por quê?
473
00:31:07,360 --> 00:31:11,065
Tem uma carta.
Sua convocação para o exército.
474
00:31:16,633 --> 00:31:18,833
Karl, isto não pode durar muito.
475
00:31:19,728 --> 00:31:22,815
Será preciso que passe uns meses
aprendendo as instruções e...
476
00:31:23,098 --> 00:31:25,355
- Para então...
- Assim não os atrapalhará!
477
00:31:26,490 --> 00:31:28,690
- O que está dizendo?
- Eu os espiei!
478
00:31:32,385 --> 00:31:36,192
Fora! Ande!
Não quero vê-la nesta casa!
479
00:31:36,731 --> 00:31:37,803
Karl!
480
00:31:37,850 --> 00:31:40,487
Não quero! Saia de uma vez!
Não quero vê-la!
481
00:31:40,512 --> 00:31:42,393
Ficou louco?
482
00:31:48,000 --> 00:31:50,260
Barbara, deixe-nos um momento.
483
00:31:53,509 --> 00:31:54,627
O que foi, Karl?
484
00:31:54,676 --> 00:31:57,315
Não se alegram por que eu vou?
Assim estarão sós!
485
00:31:57,340 --> 00:32:02,323
Karl... não compreendo.
Por que fica assim?
486
00:32:03,085 --> 00:32:06,206
Afinal somos adultos.
487
00:32:08,074 --> 00:32:10,274
Voce também queria a Barbara.
488
00:32:10,299 --> 00:32:12,823
Por que se opõe a ela viver conosco?
489
00:32:15,480 --> 00:32:17,680
Pare de arrumar as malas!
490
00:32:18,095 --> 00:32:19,901
Terá tempo amanhã.
491
00:32:22,276 --> 00:32:25,628
Está bem. Quando ficar mais
calmo, venha me ver...
492
00:32:25,653 --> 00:32:27,853
e conversaremos mais tranquilamente.
493
00:32:29,418 --> 00:32:31,599
Gostaria de saber o que
aconteceu com o meu filho.
494
00:32:31,623 --> 00:32:33,768
Não fique tão bravo.
Ainda é um garoto.
495
00:32:33,793 --> 00:32:36,158
Tem razão.
Pensava que já era um homem.
496
00:32:37,219 --> 00:32:39,823
E esses meninos,
querem se mandar para a guerra?
497
00:32:39,848 --> 00:32:42,159
A esta idade se vai
no jardim de infância!
498
00:32:42,184 --> 00:32:43,324
Não se exalte!
499
00:32:43,349 --> 00:32:45,863
A um jardim de infância,
é onde eles deveriam ir!
500
00:32:49,143 --> 00:32:51,343
Tem que mandar consertar
o trator, mamãe.
501
00:32:52,316 --> 00:32:56,791
Sim, Jurgen, não se preocupe.
Resolverei todos os problemas.
502
00:33:00,904 --> 00:33:03,995
- Senhora....os trabalhadores
estrangeiros se foram!
503
00:33:04,152 --> 00:33:07,906
Se foram...
O que vamos fazer agora?
504
00:33:08,002 --> 00:33:10,477
Devia avisar a polícia imediatamente...
505
00:33:10,502 --> 00:33:12,378
senão a chefatura do...
506
00:33:12,524 --> 00:33:16,018
Não quero ver ninguém. É a última
noite que estou com meu filho.
507
00:33:16,191 --> 00:33:18,697
Mas os regulamentos são
muito severos, Sra.
508
00:33:18,731 --> 00:33:22,154
Na casa dos Letmann despediram 2
estrangeiros e por não darem parte...
509
00:33:22,378 --> 00:33:25,472
Eu não sei.
Tratarei disto amanhã.
510
00:33:28,591 --> 00:33:32,013
- Trudel, quer nos deixar a sós?
- Sim.
511
00:33:32,945 --> 00:33:35,145
Como vai poder se virar
sem esta gente?
512
00:33:35,913 --> 00:33:37,573
Talvez me enviem outros.
513
00:33:37,598 --> 00:33:40,604
Quem sabe se eles voltarão?
514
00:33:40,855 --> 00:33:42,838
O que posso fazer?
515
00:33:43,450 --> 00:33:46,574
- Cada vez surgem mais dificuldades.
- Temos que aceitar.
516
00:33:47,149 --> 00:33:49,349
E justo quando tenho que ir!
517
00:33:49,801 --> 00:33:55,628
Jurgen, já me conhece.
Quando é preciso sei me defender.
518
00:33:57,908 --> 00:33:59,863
Este é o revolver de papai!
519
00:33:59,979 --> 00:34:02,792
Sim.
Enviaram depois da sua morte.
520
00:34:06,108 --> 00:34:08,940
Mamãe, posso usá-lo?
521
00:34:11,910 --> 00:34:12,910
Leve-o.
522
00:34:15,812 --> 00:34:17,065
Obrigado!
523
00:34:24,015 --> 00:34:27,542
Como estou feliz!
Não sabe a alegria que me deu!
524
00:34:27,651 --> 00:34:30,580
Com ela meu pai se defendeu
heroicamente em combate.
525
00:34:32,857 --> 00:34:35,909
Quando chegar a ser tenente,
permitirão que leve esta arma.
526
00:34:36,419 --> 00:34:37,947
A que horas quer se levantar?
527
00:34:37,972 --> 00:34:41,097
- Tomaremos café da manhã pela
última vez. - Claro que sim.
528
00:34:41,820 --> 00:34:44,020
Pedirei que nos acordem as 6h.
529
00:34:44,352 --> 00:34:49,301
- Boa noite, mama.
- Boa noite, meu filho.
530
00:34:52,093 --> 00:34:55,412
É admiravel!
Nunca te falta o valor.
531
00:34:57,584 --> 00:34:59,115
Não exagere nas coisas.
532
00:34:59,140 --> 00:35:01,584
De qualquer maneira terá que
colocar tudo num saco.
533
00:35:01,932 --> 00:35:04,162
- Tenha o seu G.C.
- Deixe-o ai.
534
00:35:04,187 --> 00:35:06,748
- Para que quer esta faca?
- Penso em levá-la.
535
00:35:06,773 --> 00:35:08,646
Vai brincar com os índios?
536
00:35:08,671 --> 00:35:11,318
O chefe da estação disse-me
que de noite não se atira.
537
00:35:11,343 --> 00:35:14,045
- Que se ataca com arma branca.
- Que besteria!
538
00:35:14,467 --> 00:35:16,667
Ele tem lido novela demais.
539
00:35:16,871 --> 00:35:19,209
Hans, deve escrever para sua casa.
540
00:35:20,306 --> 00:35:21,513
Aqui estão as meias.
541
00:35:21,538 --> 00:35:23,880
Temos direitos a umas meias
soquetes tipo Wermacth.
542
00:35:23,905 --> 00:35:25,940
Mas precisamos de
outras para trocar.
543
00:35:25,965 --> 00:35:28,935
Durante os combates,
os soldados não mudam de meias.
544
00:35:30,631 --> 00:35:32,654
Veja como minha mãe
entende de guerra.
545
00:35:32,679 --> 00:35:34,879
Não quero saber nada de guerra.
546
00:35:34,904 --> 00:35:39,474
Esteja certo: os deixam tao destroçados
que não podem mais remendar.
547
00:35:39,499 --> 00:35:42,224
Me parece que são os meus.
Eu irei costurar.
548
00:35:42,497 --> 00:35:44,592
- Está consertando em sua casa?
- Não.
549
00:35:45,318 --> 00:35:47,042
Mama, precisamos de sabão.
550
00:35:47,620 --> 00:35:50,592
Venha a cozinha, na gaveta
da mesa há um sabão.
551
00:35:50,617 --> 00:35:52,817
- Se puderem repartir.
- Obrigado.
552
00:35:53,828 --> 00:35:55,742
Sabão, maravilha!
Sabão de roupa!
553
00:35:55,767 --> 00:35:58,928
Se soubesse, teria
desaparecido faz tempo.
554
00:36:09,075 --> 00:36:11,698
- Sra. Mutz...
- O que quer?
555
00:36:12,896 --> 00:36:15,096
Quero...
556
00:36:16,714 --> 00:36:19,654
quero te agradecer por
deixar-me ficar na casa.
557
00:36:21,224 --> 00:36:26,334
Mas Hans... sou eu que
tenho que ficar agradecida.
558
00:36:26,536 --> 00:36:28,736
Não compreendo. Por quê?
559
00:36:29,686 --> 00:36:33,107
Nos fez muita companhia.
Sobretudo a Albert.
560
00:36:34,551 --> 00:36:36,751
É um grande garoto!
561
00:36:36,949 --> 00:36:39,404
Bom, se minha mãe ouvisse isto...
562
00:36:39,555 --> 00:36:41,755
O sabão não esta na gaveta da mesa!
563
00:36:42,130 --> 00:36:44,330
Então veja se está no armário.
564
00:36:46,728 --> 00:36:49,390
Por favor, Hans, cuide dele.
565
00:36:49,415 --> 00:36:54,881
Claro.
Depois de falar de mim assim...
566
00:36:58,286 --> 00:37:00,696
Cuidarei dele.
Prometo.
567
00:37:00,797 --> 00:37:04,067
E cuide de você também, te peço.
568
00:37:07,985 --> 00:37:10,185
Fico alegre,
amanha estarei só na classe.
569
00:37:10,334 --> 00:37:12,146
Não acho que deva se alegrar.
570
00:37:25,814 --> 00:37:27,835
Sim, aqui é o empregado 29.
571
00:37:28,026 --> 00:37:31,740
O carro do correio recolhe o
pessoal as 12:17. Exatamente.
572
00:37:32,401 --> 00:37:34,232
Sim, está certo.
573
00:37:34,847 --> 00:37:39,134
Klaus, voltaremos a ter dificuldades
com os da 12:17 hs.
574
00:37:42,881 --> 00:37:45,310
O que dirão seus pais
quando voltar tarde?
575
00:37:45,335 --> 00:37:46,803
Ficarão bravos.
576
00:37:47,622 --> 00:37:49,397
Então, prefiro que me deixe.
577
00:37:49,422 --> 00:37:53,529
- Hoje não me importo se ficam bravos.
- Jura?
578
00:38:04,379 --> 00:38:08,193
- Parece qua vão atrasar muito?
- Quando Berlin sofre ataque aéreo...
579
00:38:08,218 --> 00:38:10,529
é impossível estabelecer
as comunicações.
580
00:38:10,955 --> 00:38:14,427
- Não tentaria um jeito?
- Bom, vou tentar.
581
00:38:17,932 --> 00:38:20,132
Por favor, me dê o 314.
582
00:38:23,376 --> 00:38:25,824
Veja Otto,
como está a situação aérea?
583
00:38:27,528 --> 00:38:29,388
Ah, sim?
Obrigado.
584
00:38:29,943 --> 00:38:32,803
Agora estão atacando a zona
de Hannover-Ronchein.
585
00:38:32,828 --> 00:38:34,224
Vamos ver se tem sorte.
586
00:38:39,693 --> 00:38:41,893
Que horas já são?
587
00:38:42,198 --> 00:38:45,201
Olhe, se vê divinamente
com a esfera luminosa!
588
00:38:47,524 --> 00:38:49,724
- Veja, Franziska.
- O que?
589
00:38:50,485 --> 00:38:53,631
- Gostaria de te pedir algo.
- O que é?
590
00:38:54,846 --> 00:38:57,046
Prometa-me que não ficará brava.
591
00:38:57,845 --> 00:38:59,334
Promete a mim?
592
00:38:59,359 --> 00:39:03,110
Peça-me o que quiser, Klaus.
Esta é a nossa última noite.
593
00:39:05,125 --> 00:39:07,131
Quer me devolver o relógio?
594
00:39:14,034 --> 00:39:18,257
Olhe, quando tiver que patrulhar
de noite, ele será muito útil.
595
00:39:21,131 --> 00:39:21,966
Tome.
596
00:39:21,991 --> 00:39:24,131
Empregado 2,
falou com Bremen?
597
00:39:30,652 --> 00:39:32,852
- Posso falar?
- Sim.
598
00:39:33,032 --> 00:39:35,701
Alô?
Olá mãe, está aí?
599
00:39:36,364 --> 00:39:39,841
O que? Como?
Não, estou muito bem.
600
00:39:40,492 --> 00:39:42,692
Amanhã vou me apresentar.
601
00:39:54,852 --> 00:39:57,883
O que procura aqui?
Conseguiu escapar, verdade?
602
00:39:58,660 --> 00:40:01,227
- Pegue, é a minha convocação.
- Convocação?
603
00:40:01,322 --> 00:40:03,290
Mas não me diga o
que devo fazer agora.
604
00:40:03,315 --> 00:40:04,805
Não pode esperar até amanha?
605
00:40:04,830 --> 00:40:06,930
Tem medo de não chegar a tempo.
606
00:40:06,955 --> 00:40:08,985
Atenção! Atenção!
- Silêncio!
607
00:40:09,043 --> 00:40:11,532
O bombardeio sobre a
zona Hanover-Breusbeck...
608
00:40:11,557 --> 00:40:13,151
está no ponto mais crítico!
609
00:40:13,344 --> 00:40:15,751
É de supor que atacarão Berlim.
610
00:40:15,776 --> 00:40:17,579
Isto me agrada.
611
00:40:17,912 --> 00:40:19,947
Ainda não chamamos
a sua 5a, garoto.
612
00:40:20,246 --> 00:40:22,446
Nós somos sempre exatos.
613
00:40:26,722 --> 00:40:28,501
Não posso voltar para casa.
614
00:40:29,897 --> 00:40:32,097
Deixe que fique aqui, Paul.
615
00:40:33,259 --> 00:40:35,459
Está bem, deite ali.
616
00:40:45,891 --> 00:40:48,423
- Tome, uma manta.
- Grato.
617
00:40:58,842 --> 00:41:01,703
Seu pai disse para parar
esta música de negros.
618
00:41:03,448 --> 00:41:05,258
Perturba-o.
619
00:41:06,219 --> 00:41:08,804
- O que o perturba, e pra que?
- Eu que sei.
620
00:41:12,879 --> 00:41:15,079
Já está bom de música.
621
00:41:21,684 --> 00:41:25,149
Ale! Traga-me a roupa azul escuro,
ainda tem lugar.
622
00:41:25,358 --> 00:41:26,954
Olhe, onde colocou...
623
00:41:31,907 --> 00:41:33,735
Vai sair de férias?
624
00:41:33,760 --> 00:41:37,407
Walter, tenho que ir...
é que tenho recebido...
625
00:41:37,820 --> 00:41:41,906
uma chamada da Chefia.
Onde pôs os cigarros?
626
00:41:42,782 --> 00:41:45,054
Esta casa sempre está em desordem!
627
00:41:45,524 --> 00:41:48,596
É que... vamos celebrar uma
conferência importante e...
628
00:41:48,692 --> 00:41:50,649
Para isto que leva
roupa azul escuro?
629
00:41:50,674 --> 00:41:52,075
Não se meta em meus assuntos!
630
00:41:52,100 --> 00:41:53,536
- Não te interessa!
- Aqui os tenho.
631
00:41:53,598 --> 00:41:55,383
Me dê.
632
00:41:58,421 --> 00:42:00,233
Amanhã me alisto
como soldado, pai.
633
00:42:00,258 --> 00:42:02,042
Sim, já sei.
634
00:42:02,375 --> 00:42:04,839
Mas o Chefe do Partido
teve que se ausentar!
635
00:42:04,904 --> 00:42:07,104
Pelo povo, pelo Fuhrer
e pela Pátria!
636
00:42:08,106 --> 00:42:09,893
Levará contigo a Srta. Elena?
637
00:42:10,276 --> 00:42:12,238
- Como?
- Sim, ouvi isto na taverna.
638
00:42:12,501 --> 00:42:14,701
- Cala sua boca!
- Toda a cidade sabe!
639
00:42:14,755 --> 00:42:16,594
Se não bastasse ter enviado
a minha mãe fora...
640
00:42:16,619 --> 00:42:18,533
para poder se divertir
com esta vagabunda.
641
00:42:18,558 --> 00:42:21,034
- Vê, está bêbado!
- Sim, com as suas garrafas!
642
00:42:21,059 --> 00:42:24,751
Que segundo diz, reservadas para
os voluntários que marcham na frente.
643
00:42:25,812 --> 00:42:27,511
Deveria ter vergonha.
644
00:42:30,495 --> 00:42:32,368
Quando nos vermos
depois da guerra...
645
00:42:32,393 --> 00:42:35,004
Pode ter a certeza de
que não voltarei a vê-lo.
646
00:42:35,856 --> 00:42:39,409
Espere...
de manhã saberá o que é bom...
647
00:42:39,434 --> 00:42:41,964
Te farão andar mais
direito que um pau.
648
00:42:42,082 --> 00:42:44,956
Ja era a hora de saber
o que é disciplina.
649
00:42:44,981 --> 00:42:47,542
É um filho mau!
Devem fazer de você um homem!
650
00:42:47,567 --> 00:42:49,402
Um homem como você?
651
00:43:22,745 --> 00:43:24,675
O que você tem com meu pai?
652
00:43:24,700 --> 00:43:27,765
Diga! Anda! Atreva-se! Diga!
653
00:43:29,526 --> 00:43:32,221
Seu pai é muito mais considerado...
654
00:43:45,325 --> 00:43:47,323
Atenção, de pé!
655
00:43:47,348 --> 00:43:49,664
Meia volta!
Marchar!
656
00:43:49,689 --> 00:43:51,495
Marchem!
657
00:43:52,909 --> 00:43:55,277
Acha que estes pivetes podem
pertencer a algum partido?
658
00:43:55,302 --> 00:43:59,252
Não. Deitem! Este da direita
mais perto do solo!
659
00:43:59,277 --> 00:44:04,675
Esta cabeça! Abaixe esta cabeçona
se não quiser que a cortem!
660
00:44:04,762 --> 00:44:07,698
Fuzil perto e
sempre em posição de tiro!
661
00:44:07,782 --> 00:44:09,982
De pé! Meia volta!
Marchem!
662
00:44:13,769 --> 00:44:15,269
Deitem-se!
663
00:44:15,294 --> 00:44:17,956
Deve ensiná-los a nunca retroceder.
664
00:44:17,981 --> 00:44:19,292
Com quem aconteceu isto?
665
00:44:19,317 --> 00:44:20,709
Pergunte aos de cima.
666
00:44:21,071 --> 00:44:24,331
Atenção! De pé!
Meia volta! Marchem!
667
00:44:25,079 --> 00:44:26,573
Deitem-se!
668
00:44:27,404 --> 00:44:29,003
Ja não posso mais.
669
00:44:29,236 --> 00:44:31,159
De pé! Frente! Marchem!
670
00:44:32,594 --> 00:44:34,355
Deitem-se!
671
00:44:35,268 --> 00:44:37,667
De pé! Meia volta!
Marchem!
672
00:44:51,136 --> 00:44:53,698
Te peço para me dispensar, mas
tenho que revisar estes documentos.
673
00:44:53,723 --> 00:44:55,284
Não faltava mais.
674
00:44:55,520 --> 00:44:57,253
- Por favor, sente-se.
- Obrigado.
675
00:44:59,421 --> 00:45:01,863
Encarregue-se para que
ninguém me incomode.
676
00:45:06,729 --> 00:45:08,929
Em que posso te ajudar?
677
00:45:09,670 --> 00:45:11,870
Os meninos da minha classe superior...
678
00:45:12,400 --> 00:45:14,774
Estão na sua Companhia.
- Sim, eu sei.
679
00:45:17,280 --> 00:45:24,409
Sr. Frohlich, eu... vim te
ver como companheiro...
680
00:45:25,072 --> 00:45:27,105
Você tambem é professor.
681
00:45:28,302 --> 00:45:30,502
Faz 5 anos que sou soldado.
682
00:45:31,372 --> 00:45:34,370
- E está na reserva?
- Sim, por causa do coração.
683
00:45:36,920 --> 00:45:39,120
Diga-me,
que matéria ensina?
684
00:45:39,549 --> 00:45:41,749
Inglês, história, alemão...
685
00:45:42,399 --> 00:45:44,941
Suponho que queira
falar-me dos seus alunos...
686
00:45:45,644 --> 00:45:47,844
Sim. Vim para pedir-lhe...
687
00:45:48,958 --> 00:45:51,148
Não posso suportar
que meninos, afinal...
688
00:45:51,173 --> 00:45:53,213
sejam levados ao sacrifício.
689
00:45:54,542 --> 00:45:56,859
Tenho conversado com
estes meninos, Sr. Stern...
690
00:45:56,884 --> 00:45:59,736
Tem um ideal.
Pensam que vieram para lutar...
691
00:45:59,761 --> 00:46:03,237
pelo triunfo deste ideal.
Querem salvar a pátria.
692
00:46:03,894 --> 00:46:06,024
Pensam que você tem
errado, Sr. Stern.
693
00:46:06,049 --> 00:46:09,214
Heroismo! Alemanha sobre tudo!
A Vitária é segura!
694
00:46:09,239 --> 00:46:12,957
Viva a Pátria! Para ela não
importa nenhum sacrifício!
695
00:46:12,982 --> 00:46:15,518
Porem Sr. Frohlich,
todos estes ideais...
696
00:46:15,543 --> 00:46:17,270
heroismo, pátria, liberdade...
697
00:46:17,295 --> 00:46:19,567
não são mais do que ídolos
caídos de nossas mãos.
698
00:46:19,592 --> 00:46:21,684
Tudo isso não são mais que palavras!
699
00:46:21,760 --> 00:46:24,798
Faz poucos dias,
perdi meu filho na frente.
700
00:46:25,640 --> 00:46:27,481
Não são só palavras!
701
00:46:27,968 --> 00:46:30,168
Perdoe-me.
702
00:46:31,735 --> 00:46:35,918
Acho que, depois desta guerra, não
poderei ter fé nos meus ensinamentos.
703
00:46:41,880 --> 00:46:43,598
Sr. Frohlich...
704
00:46:45,137 --> 00:46:47,337
na realidade eu vim...
705
00:46:49,094 --> 00:46:51,596
para te pedir que faça
algo pelos meus alunos...
706
00:46:52,989 --> 00:46:54,395
A que se refere?
707
00:46:54,420 --> 00:46:57,260
Talvez como chefe da Cia,
tenha a possibilidade de retê-los...
708
00:46:57,285 --> 00:46:58,536
Não continue falando!
709
00:46:58,561 --> 00:47:00,637
Não devo escutar nada
do que está dizendo.
710
00:47:00,662 --> 00:47:03,215
Recebi umas ordens e
tenho que cumpri-las.
711
00:47:04,365 --> 00:47:06,082
Perdoe-me.
712
00:47:16,816 --> 00:47:21,059
- Ja está limpo?
- Não, ainda está sujo.
713
00:47:21,973 --> 00:47:23,090
Darei uma outra revisão.
714
00:47:23,115 --> 00:47:24,957
E você?
Está pronto para a limpeza?
715
00:47:25,579 --> 00:47:27,779
Não me sinto bem.
Não posso mais.
716
00:47:27,903 --> 00:47:30,103
Ande, me dê o seu fuzil,
nós o limparemos.
717
00:47:34,667 --> 00:47:36,790
Agora estaríamos na aula de biologia.
718
00:47:36,815 --> 00:47:39,015
Também me sentiria mal.
719
00:47:42,525 --> 00:47:44,088
Tenho que limpar o facão?
720
00:47:44,113 --> 00:47:45,869
Estamos limpando todas as armas...
721
00:47:45,894 --> 00:47:48,090
Acha que é um palito de dentes?
722
00:47:48,859 --> 00:47:50,418
Por que não estão bem afiados?
723
00:47:50,443 --> 00:47:52,572
- Assim o buraco é maior.
- Para que?
724
00:47:52,597 --> 00:47:54,700
Está muito claro, se estivesse
tão afiado como uma navalha...
725
00:47:54,725 --> 00:47:56,501
entraria e sairia
com toda a facilidade.
726
00:47:56,623 --> 00:47:58,973
No que isto entrar na barriga,
pode-se dizer adeus.
727
00:47:59,037 --> 00:48:00,059
Na barriga?
728
00:48:00,186 --> 00:48:01,840
Onde se não?
729
00:48:02,433 --> 00:48:05,668
Tem que apoiar com força
com um pé para poder tirar.
730
00:48:05,693 --> 00:48:06,784
Como sabe?
731
00:48:06,809 --> 00:48:07,871
Tenho lido.
732
00:48:08,159 --> 00:48:10,675
Não é o mesmo que treinar
com os companheiros, certo?
733
00:48:10,700 --> 00:48:12,464
Não se meta comigo!
734
00:48:13,079 --> 00:48:14,940
Atenção!
735
00:48:18,680 --> 00:48:20,880
O 3o grupo limpando os armamentos.
736
00:48:21,647 --> 00:48:24,464
Lembre-se bem disto, Forst,
quando se faz a limpeza...
737
00:48:24,489 --> 00:48:26,346
não é preciso entrar
em forma, entendido?
738
00:48:26,371 --> 00:48:28,440
- Sim, senhor.
- Continue.
739
00:48:35,308 --> 00:48:37,933
Estão fazendo muito bem.
740
00:48:38,211 --> 00:48:40,621
Temos aprendido no curso de
preparação militar, meu sargento.
741
00:48:40,745 --> 00:48:43,167
Você não diga nada,
ao menos que te perguntem.
742
00:48:43,192 --> 00:48:44,800
Sim, meu Sargento.
743
00:48:45,266 --> 00:48:47,466
- Quer chegar a ser oficial?
- Sim Sr.
744
00:48:48,024 --> 00:48:49,768
Seu fuzil.
745
00:48:51,442 --> 00:48:54,510
Deixe-o quieto um momento.
Mais alto. Vejamos.
746
00:48:56,383 --> 00:49:01,604
Não, não aprenderam tudo neste
curso pré-militar do demônio.
747
00:49:01,629 --> 00:49:03,829
- Limpe-o outra vez.
- Sim, meu Sargento.
748
00:49:05,968 --> 00:49:07,862
Vamos!
749
00:49:12,359 --> 00:49:15,893
O que acha? Que sobra óleo para
desperdiçá-lo deste jeito?
750
00:49:16,356 --> 00:49:20,065
Oh, oh, oh! Não estamos no tempo
de desperdiçar deste modo.
751
00:49:25,377 --> 00:49:27,155
O que está fazendo, pivete?
752
00:49:27,412 --> 00:49:29,456
Ajudo a limpar as armas.
753
00:49:29,481 --> 00:49:33,276
Sim, vejo que está trabalhando,
mas, o que faz com este facão?
754
00:49:33,301 --> 00:49:36,979
É para cravar na barriga, só se
tira fazendo força com o pé.
755
00:49:38,911 --> 00:49:41,534
Antes de fazer isto, deve
aprender muitas coisas...
756
00:49:41,559 --> 00:49:44,706
e não cometer imprudências
para que eles não façam com você.
757
00:49:47,686 --> 00:49:49,511
Continuem!
758
00:50:07,972 --> 00:50:09,229
Alarme!
759
00:50:09,254 --> 00:50:11,330
Todos com a equipe de combate!
760
00:50:12,522 --> 00:50:13,737
Alarme!
761
00:50:13,762 --> 00:50:15,962
Todos com a equipe de combate!
762
00:50:17,479 --> 00:50:18,745
Alarme!
763
00:50:18,770 --> 00:50:20,800
Todos com a equipe de combate!
764
00:50:22,401 --> 00:50:23,529
Alarme!
765
00:50:23,554 --> 00:50:25,506
Todos com a equipe de combate!
766
00:50:27,166 --> 00:50:28,404
Alarme!
767
00:50:28,429 --> 00:50:30,295
Todos com a equipe de combate!
768
00:50:32,309 --> 00:50:33,530
Alarme!
769
00:50:33,570 --> 00:50:35,397
Todos com a equipe de combate!
770
00:50:37,225 --> 00:50:38,270
Alarme!
771
00:50:38,295 --> 00:50:40,163
Rápidos com a equipe de campanha!
772
00:50:41,343 --> 00:50:43,132
Vamos! Vamos, depressa!
773
00:50:45,214 --> 00:50:46,441
Alarme!
774
00:50:46,466 --> 00:50:48,429
Todos com a equipe de combate!
775
00:50:50,320 --> 00:50:51,507
Alarme!
776
00:50:51,532 --> 00:50:53,732
Todos com a equipe de combate!
777
00:50:54,990 --> 00:50:56,249
Alarme!
778
00:50:56,663 --> 00:50:59,444
Nem sequer nos deixam descansar.
779
00:51:01,426 --> 00:51:03,389
Depois da discussão de ontem.
780
00:51:10,680 --> 00:51:11,819
Atenção!
781
00:51:11,844 --> 00:51:14,436
- Como estão? Tudo pronto?
- Tudo pronto, meu Sargento.
782
00:51:14,461 --> 00:51:17,843
Bem, formação! Rápido.
O cinto bem apertado.
783
00:51:18,139 --> 00:51:19,946
- Vocês não ouviram nada?
- Não, meu Sargento.
784
00:51:19,971 --> 00:51:22,021
Voce tão pouco não ouviu nada?
785
00:51:22,046 --> 00:51:23,061
Não, meu Sargento.
786
00:51:23,086 --> 00:51:25,632
Entao é para isto que serve?
Fora!
787
00:51:25,657 --> 00:51:27,857
E você, o que espera?
Vamos, rápido!
788
00:51:28,316 --> 00:51:31,030
Vamos, vamos garotos!
Depressa!
789
00:51:31,946 --> 00:51:34,146
Preciso ver quem está sem fuzil.
790
00:51:35,752 --> 00:51:38,671
Vamos meninos! Rápido!
Depressa! Pra fora!
791
00:52:12,148 --> 00:52:13,654
A situação é grave.
792
00:52:13,921 --> 00:52:15,507
Zimmerman! Um cigarro.
793
00:52:15,532 --> 00:52:18,586
Avisaremos que este setor
deve resistir até amanhã.
794
00:52:18,611 --> 00:52:19,937
É preciso.
795
00:52:25,220 --> 00:52:26,578
Podem fumar.
796
00:52:29,786 --> 00:52:31,071
Obrigado.
797
00:52:31,096 --> 00:52:36,359
Os americanos alcançaram
hoje esta linha defensiva.
798
00:52:36,384 --> 00:52:38,584
Aqui as abelhas!
Aqui as abelhas!
799
00:52:40,277 --> 00:52:41,711
Eu tinha previsto tudo.
800
00:52:41,736 --> 00:52:45,257
Penso em mandar a frente todo
aquele que pode carregar um rifle.
801
00:52:45,336 --> 00:52:47,599
Só os doentes e os feridos
ficaram para trás.
802
00:52:47,624 --> 00:52:48,734
Leia Zimmermann.
803
00:52:48,759 --> 00:52:51,114
O capitão Freust
comandará a força de assalto.
804
00:52:51,139 --> 00:52:53,467
O batalhão atacará
em formação escalonada.
805
00:52:53,492 --> 00:52:55,812
1, 2, 4, 3. Os serviços sanitários
e a provisão...
806
00:52:55,837 --> 00:52:58,554
...em último lugar.
A ação esta prevista ao amanhecer.
807
00:52:58,795 --> 00:53:01,007
Todas as unidades estacionarão no
cruzamento da estrada...
808
00:53:01,032 --> 00:53:02,301
as 4 da madrugada.
809
00:53:02,326 --> 00:53:04,703
Acertem seus relógios.
810
00:53:06,023 --> 00:53:09,203
Batalhão! Firmes!
811
00:53:12,438 --> 00:53:15,816
Atenção!
Olhar a direita!
812
00:53:20,988 --> 00:53:23,527
Sem novidade o
Batalhão de Granadeiros 463.
813
00:53:23,552 --> 00:53:25,033
Grato. Descansem.
814
00:53:25,058 --> 00:53:27,258
Batalhão! Descansem!
815
00:53:31,618 --> 00:53:32,774
Soldados!
816
00:53:32,799 --> 00:53:37,118
Os americanos abriram uma
grande brecha em toda a frente.
817
00:53:37,143 --> 00:53:40,275
Nosso Batalhão deve
estabelecer contato com o 336.
818
00:53:40,392 --> 00:53:42,228
A divisão de granadeiros foi cercada.
819
00:53:42,253 --> 00:53:43,775
Atacaremos ao amanhecer.
820
00:53:44,512 --> 00:53:48,198
Espero que os veteranos
do meu batalhão...
821
00:53:48,223 --> 00:53:50,634
cumpram com sua missão
e seu dever...
822
00:53:50,659 --> 00:53:52,859
Como tenho falado sempre.
823
00:53:53,986 --> 00:53:57,820
Amanhã entraremos em combate.
824
00:53:58,454 --> 00:54:01,184
Cada centímetro do terreno
que defendemos,
825
00:54:01,209 --> 00:54:03,618
é um pedaço do coração
de nossa pátria.
826
00:54:04,015 --> 00:54:07,086
E aquele que defende cada
centímetro do nosso solo...
827
00:54:07,111 --> 00:54:10,321
até o último instante,
terá defendido a Alemanha.
828
00:54:11,034 --> 00:54:14,939
Nos consta que a
situação é muito grave.
829
00:54:15,191 --> 00:54:19,363
Porém somos soldados.
Temos que vencer ou morrer.
830
00:54:19,505 --> 00:54:22,148
Daremos honra a história,
831
00:54:22,173 --> 00:54:24,412
demostrando que sabemos
lutar até o fim.
832
00:54:24,710 --> 00:54:28,203
E aqueles que vão a
guerra pela primeira vez...
833
00:54:28,228 --> 00:54:30,876
devem saber o lema
do Exército Alemão...
834
00:54:30,901 --> 00:54:34,286
...que é... não retroceder jamais!
835
00:54:34,977 --> 00:54:39,900
Nosso batalhão só sabe lutar.
Vencer ou morrer!
836
00:54:40,812 --> 00:54:44,240
Espero que a Pátria,
nesta hora adversa,
837
00:54:44,265 --> 00:54:46,181
possa contar com vocês.
838
00:54:46,957 --> 00:54:50,009
Para todos, não há mais
que uma ordem:
839
00:54:50,229 --> 00:54:54,884
Avante pelo Fuhrer,
o Povo e a Pátria!
840
00:54:55,120 --> 00:54:56,814
Ordene ao Batalhão que se retire.
841
00:54:56,839 --> 00:54:58,736
Zimmermann! Um cigarro.
842
00:54:59,454 --> 00:55:01,102
Atenção Chefes de Companhia!
843
00:55:01,127 --> 00:55:03,328
Dirijam-se aos Centros de Provisões.
844
00:55:10,235 --> 00:55:12,047
Tenente, a ordem do dia.
845
00:55:12,072 --> 00:55:14,272
Algo mais, meu Comandante?
846
00:55:18,016 --> 00:55:20,867
Zimmermann, assegure-se
que não falte conhaque...
847
00:55:20,892 --> 00:55:23,289
vai ser uma verdadeira carnificina.
848
00:55:23,426 --> 00:55:25,766
Onde está meu carro?
Vá buscá-lo!
849
00:55:26,318 --> 00:55:27,186
O que você quer?
850
00:55:27,211 --> 00:55:29,219
Meu Comandante, tenho 7
recrutas na minha Companhia.
851
00:55:29,244 --> 00:55:30,117
E o que?
852
00:55:30,180 --> 00:55:32,649
E os 7 são garotos de 16 anos.
853
00:55:32,854 --> 00:55:34,836
- Quando incorporaram?
- Esta manhã.
854
00:55:34,861 --> 00:55:37,906
Ao primeiro disparo começarão
a correr e seguirão o batalhão.
855
00:55:37,931 --> 00:55:39,904
Era o que nos faltava.
856
00:55:40,658 --> 00:55:42,492
Me vou esta noite.
Zimmermann!
857
00:55:42,883 --> 00:55:45,610
Zimmermann!
O que passa com você agora?
858
00:55:45,635 --> 00:55:47,835
Não vê que tenho que marchar?
859
00:55:50,610 --> 00:55:52,149
Há uma ponte pequena
na entrada da cidade.
860
00:55:52,174 --> 00:55:53,141
Não serve para nada.
861
00:55:53,166 --> 00:55:55,611
Os americanos estabeleceram uma
cabeça de ponte mais ao norte.
862
00:55:55,636 --> 00:55:58,297
- Temos que voltar.
- Não seria melhor defendê-la?
863
00:55:58,322 --> 00:55:59,938
Os meninos poderiam
se encarregar disto.
864
00:55:59,963 --> 00:56:01,610
Está bem, faça isto.
865
00:56:01,635 --> 00:56:03,891
Bem, meu Comandante.
866
00:56:12,845 --> 00:56:14,898
Lisa, outro!
867
00:56:15,328 --> 00:56:17,820
- Heilmann! Chame o capitão.
- Sim, já vou. Vamos!
868
00:56:17,845 --> 00:56:19,070
- Sorz!
- A ordem do meu Sargento.
869
00:56:19,095 --> 00:56:21,071
Fique com o controle do grupo.
870
00:56:21,283 --> 00:56:23,466
Nos reuniremos abaixo,
antes de sair.
871
00:56:23,500 --> 00:56:26,672
- Sargento Heilmann!
- Já vou. Depressa!
872
00:56:28,758 --> 00:56:31,024
Teria graça em nos meter em
confusão na última hora.
873
00:56:31,049 --> 00:56:33,604
Se houver tiros, largo tudo.
874
00:56:33,629 --> 00:56:35,344
Vamos ao pátio.
875
00:56:35,982 --> 00:56:38,195
Nada de falsos alarmes.
Nada de gritos.
876
00:56:38,220 --> 00:56:39,896
- Está claro?
- Sim, meu Capitão.
877
00:56:40,178 --> 00:56:42,133
Quantos anos está no exército?
878
00:56:43,465 --> 00:56:44,705
7 anos, meu Capitão.
879
00:56:44,730 --> 00:56:46,969
E o que aprendeu nestes 7 anos?
880
00:56:47,828 --> 00:56:49,083
A me esconder, meu Capitão.
881
00:56:49,108 --> 00:56:50,852
Isto é o que espero
de você, Heilmann.
882
00:56:50,877 --> 00:56:53,555
A ponte não tem importância.
Vai ser evitada.
883
00:56:53,846 --> 00:56:57,508
- Não quero perdas inúteis, certo?
- Sim.
884
00:56:58,443 --> 00:56:59,906
Obrigado.
885
00:57:02,687 --> 00:57:04,443
Vamos, depressa!
886
00:57:04,508 --> 00:57:07,414
- Ei, uma lata é o suficiente!
- O quê?
887
00:57:07,629 --> 00:57:10,352
- Que deixe uma destas 2 latas!
- Como disse?
888
00:57:10,377 --> 00:57:13,258
É melhor que as deixe,
aqui se contam até os túmulos!
889
00:57:13,461 --> 00:57:16,985
Fique com as pocarias de suas latas
e que te sirvam de veneno!
890
00:57:17,084 --> 00:57:18,902
Recolha isto imediatamente!
891
00:57:18,927 --> 00:57:22,039
Barrigudo, atreve-se a dizer isto
porque está num lugar seguro!
892
00:57:22,064 --> 00:57:24,016
Ou cala a boca ou se arrependerá!
893
00:57:24,041 --> 00:57:25,531
Do que vou me arrepender?
894
00:57:25,556 --> 00:57:26,945
Vou esperar até o final...
895
00:57:26,970 --> 00:57:30,289
- pra poder me vingar dos teus insultos!
- Darei parte.
896
00:57:30,314 --> 00:57:33,000
Isto se puder viver para fazê-lo.
Covarde!
897
00:57:33,656 --> 00:57:36,242
- Verbitsky!
- O quê?
898
00:57:36,267 --> 00:57:38,289
- Não interrompa o serviço.
- Sim.
899
00:57:39,668 --> 00:57:42,156
- Largue de falar besteiras e vá.
- Sim, sr.
900
00:57:46,910 --> 00:57:49,235
Não sabia que isto era uma creche.
901
00:57:51,505 --> 00:57:53,500
Bom, apresse-se em pegar
provisões e armamentos...
902
00:57:53,525 --> 00:57:55,055
e apresente-se no pátio.
Pronto!
903
00:58:17,623 --> 00:58:19,086
Vamos, subam!
904
00:58:28,731 --> 00:58:30,778
Vêm conosco?
905
00:58:31,726 --> 00:58:33,374
Heilmann, tome.
906
00:58:33,743 --> 00:58:35,344
Sempre de última hora.
907
00:58:37,095 --> 00:58:38,922
Ponha-os aqui.
908
00:58:59,595 --> 00:59:01,921
- Sargento Heilmann!
- A sua ordem, meu Capitão!
909
00:59:05,562 --> 00:59:08,109
- Grupo 3o. Saiam!
- Podemos seguir?
910
00:59:08,134 --> 00:59:10,656
O 3o grupo preparado.
Quando saírem, podem seguir.
911
00:59:10,681 --> 00:59:11,852
Estamos já na frente?
912
00:59:11,877 --> 00:59:13,758
Não diga besteira.
913
00:59:15,001 --> 00:59:17,326
Mas...
mas é a nossa ponte!
914
00:59:17,515 --> 00:59:19,172
Que viemos fazer aqui?
915
00:59:19,253 --> 00:59:20,356
Alegrem-se, idiotas!
916
00:59:20,381 --> 00:59:22,945
Ou preferem que os levem
para onde tem confusão?
917
00:59:24,054 --> 00:59:25,679
O que significa tudo isto?
918
00:59:25,704 --> 00:59:27,695
Estão nos devolvendo
para nossas casas?
919
00:59:31,613 --> 00:59:33,797
Os jovens recrutas foram trazidos
para perto de seus lares.
920
00:59:33,822 --> 00:59:36,399
Melhor. Assim poderá ordenar
o que achar conveniente.
921
00:59:36,424 --> 00:59:38,453
Deixe-os trabalhar em
tudo mais que puderem.
922
00:59:38,478 --> 00:59:40,772
Entretanto,
não deixe de se preocupar...
923
00:59:40,797 --> 00:59:42,164
com os dinamiteiros.
924
00:59:42,189 --> 00:59:45,106
Não esqueça que a ponte deverá
ser deixada na hora certa.
925
00:59:45,131 --> 00:59:46,156
De acordo, meu Capitão.
926
00:59:46,181 --> 00:59:48,789
- Em você, eu confio, Heimann.
- Sim, meu Capitão.
927
01:00:01,955 --> 01:00:05,125
- Que jogada nos deram!
- Estamos no front?
928
01:00:05,150 --> 01:00:08,250
Não devem falar demais.
Pode colocar nossa missão em perigo.
929
01:00:08,275 --> 01:00:10,711
Acha que aqui haverá confusão,
meu Sargento?
930
01:00:11,071 --> 01:00:13,271
Na guerra, há em todas as partes.
931
01:00:13,743 --> 01:00:16,352
Estamos prontos
para que tudo termine.
932
01:00:16,377 --> 01:00:19,055
Pois é, vamos nos
instalar comodamente, hein?
933
01:00:19,225 --> 01:00:21,805
Nos deixaram muito longe
do front, meu Sargento.
934
01:00:21,830 --> 01:00:24,030
Atrás estão os melhores postos,
como no cinema.
935
01:00:24,055 --> 01:00:25,477
Adiante tem excesso de luz.
936
01:00:25,502 --> 01:00:27,702
Bom, agora tirem os materiais.
937
01:00:28,689 --> 01:00:31,430
Ponham as bazucas nos
lugares estratégicos.
938
01:00:33,399 --> 01:00:37,000
1o posto. Haberhager?
Uma metralhadora para a estrada.
939
01:00:37,025 --> 01:00:38,383
- 2o posto?
- Sim.
940
01:00:38,562 --> 01:00:40,110
Você a direita.
941
01:00:40,392 --> 01:00:43,430
Conhecemos bem a ponte. Sabemos
de onde se pode disparar.
942
01:00:43,704 --> 01:00:45,992
Tem brincado muito de
índio aqui, verdade?
943
01:00:46,017 --> 01:00:48,422
Sim.
Ali está o nosso posto de vigia.
944
01:00:49,300 --> 01:00:52,031
Ali parece uma instalação
de posto, meu Sargento?
945
01:00:53,244 --> 01:00:55,444
Claro que sim.
Suba e não deixe de vigiar.
946
01:00:55,469 --> 01:00:57,141
Em seguida, meu Sargento.
947
01:00:57,462 --> 01:01:00,133
Coloquem as metralhadoras
como eu falei! Vamos!
948
01:01:08,563 --> 01:01:10,951
Eu prefiro estar na primeira
linha, meu Sargento.
949
01:01:10,976 --> 01:01:12,485
Não, fique aqui.
950
01:01:12,510 --> 01:01:14,710
E pare com essa tagarelice.
951
01:01:14,735 --> 01:01:17,610
A primeira coisa que temos
que fazer é instalar tudo isto.
952
01:01:17,635 --> 01:01:19,586
E eu, o que faço, meu Sargento?
953
01:01:20,362 --> 01:01:22,617
Fique de sentinela na ponte.
E não se mova.
954
01:01:22,642 --> 01:01:25,039
- Sim, meu Sargento.
- E não abandone seu posto.
955
01:01:25,064 --> 01:01:27,297
Um sentinela na guerra
é o mais importante.
956
01:01:27,322 --> 01:01:29,522
- Sim, meu Sargento.
- Vamos!
957
01:01:38,878 --> 01:01:40,742
O que você faz aqui?
958
01:01:40,767 --> 01:01:42,941
Tenho que subir algumas
munições na árvore.
959
01:01:43,129 --> 01:01:44,876
É uma sorte não termos
trazido canhões.
960
01:01:44,901 --> 01:01:47,156
Seria capaz de colocá-los
lá em cima, não é?
961
01:01:47,859 --> 01:01:50,188
- Entretanto não é suficiente?
- Que besteira falou.
962
01:01:50,286 --> 01:01:52,650
Se nos atacam,
onde vai se meter?
963
01:01:52,708 --> 01:01:55,586
Com esta névoa,
é impossivel nos verem.
964
01:02:00,914 --> 01:02:02,735
E se a névoa for embora?
965
01:02:05,445 --> 01:02:07,328
Terceiro grupo. Aqui!
966
01:02:12,378 --> 01:02:13,737
Escutem-me.
967
01:02:14,091 --> 01:02:17,008
Quando amanhecer, gostarão
de tomar café quente, não?
968
01:02:17,033 --> 01:02:19,664
- Sim, meu Sargento.
- Então, vou arranjar um.
969
01:02:20,041 --> 01:02:22,241
Durante minha ausência
quem tomará o comando...
970
01:02:25,305 --> 01:02:26,719
- Scholten!
- A ordem.
971
01:02:26,979 --> 01:02:28,836
- De acordo?
- Sim, meu Sargento.
972
01:02:31,695 --> 01:02:34,274
- Olhe, fique com o fuzil.
- Sim, senhor.
973
01:02:34,299 --> 01:02:35,953
E continuem trabalhando!
974
01:02:41,721 --> 01:02:43,019
Que tipo mais fresco!
975
01:02:43,137 --> 01:02:45,319
Por que disse isto?
É um grande chefe.
976
01:02:45,344 --> 01:02:48,227
Não diga asneira!
Um bom chefe não abandona o fuzil.
977
01:03:01,518 --> 01:03:03,922
- Perdoe-me. Pode-me dar fogo?
- Sim.
978
01:03:04,709 --> 01:03:06,610
- Quer um cigarro?
- Sim, obrigado.
979
01:03:08,251 --> 01:03:11,758
- Vamos! Esconda-se!
- Eu me adianto.
980
01:03:16,033 --> 01:03:20,597
- Alto. O que pediu a você?
- Fogo.
981
01:03:20,894 --> 01:03:22,972
- E o que disse?
- Nada.
982
01:03:23,050 --> 01:03:25,566
Siga. Rápido.
Vamos pegá-lo.
983
01:03:30,498 --> 01:03:31,425
Alto!
984
01:03:33,824 --> 01:03:35,063
O que você faz aqui?
985
01:03:35,088 --> 01:03:38,003
- Eu?
- Sim. Sua permissão para circular.
986
01:03:38,183 --> 01:03:40,441
- Não tenho.
- A qual unidade pertence?
987
01:03:40,498 --> 01:03:43,980
Sgto. Heilmann. Batalhão 463,
3a Companhia.
988
01:03:44,005 --> 01:03:46,120
- E o que faz aqui?
- Eu...
989
01:03:46,145 --> 01:03:47,980
Seus documentos.
990
01:03:49,963 --> 01:03:53,089
Tome.
Estou na defesa da ponte.
991
01:03:53,114 --> 01:03:56,495
Não diga besteira.
Esta ponte não precisa de defesa.
992
01:03:56,520 --> 01:03:58,058
Temos ordens de fazê-lo voltar.
993
01:03:58,083 --> 01:04:01,433
- Queria largar, não?
- Acha que sou um desertor?
994
01:04:01,458 --> 01:04:04,449
Venha comigo, lá temos um
bom esconderijo para você.
995
01:04:04,474 --> 01:04:08,363
Companheiro, tenho um grupo de
guris na ponte, não posso deixá-los.
996
01:04:08,388 --> 01:04:10,331
Não continue inventando.
Venha comigo.
997
01:04:10,356 --> 01:04:12,792
São meninos, não são soldados.
998
01:04:12,817 --> 01:04:14,941
Tenho ordem do chefe
para cuidar deles.
999
01:04:14,966 --> 01:04:16,214
E a cumpre passeando?
1000
01:04:16,239 --> 01:04:17,838
Estava me dirigindo
ao posto de comando.
1001
01:04:17,863 --> 01:04:19,023
Isto é o que voce diz.
1002
01:04:19,048 --> 01:04:21,519
Idiota!
Não seja tão teimoso!
1003
01:04:21,544 --> 01:04:23,660
Venha comigo até a ponte
e você mesmo os verá.
1004
01:04:23,685 --> 01:04:26,956
Enviar garotos a guerra e deixá-los sós.
Não tem consciência.
1005
01:04:26,981 --> 01:04:28,449
Parece impossível...
1006
01:04:28,520 --> 01:04:31,136
E por favor, não me
aponte com este traste!
1007
01:04:32,157 --> 01:04:34,605
Alto! Detenha-o! Alto!
1008
01:04:55,511 --> 01:04:57,261
O que foi isto?
1009
01:04:57,728 --> 01:04:59,472
Estes tiros vêm da retaguarda.
1010
01:05:03,368 --> 01:05:05,410
Vê algo aí de cima?
1011
01:05:05,741 --> 01:05:07,167
Não. Nada.
1012
01:05:12,567 --> 01:05:14,144
Então, desça já.
1013
01:05:17,460 --> 01:05:20,041
A guerra deveria estar
proibida com este tempo.
1014
01:05:22,576 --> 01:05:24,142
Onde se meteu Heilmann?
1015
01:05:24,214 --> 01:05:25,643
Espero que não se atrase.
1016
01:05:31,574 --> 01:05:34,117
- Vou buscá-lo.
- Não se mova daqui.
1017
01:05:35,279 --> 01:05:37,041
A sua ordem, meu Coronel.
1018
01:05:44,226 --> 01:05:46,426
De forma que Heilmann
não nos deixe plantados!
1019
01:05:46,451 --> 01:05:47,869
Isto, nem pensar.
1020
01:05:48,959 --> 01:05:51,159
Pois não seria o primeiro a fazê-lo.
1021
01:05:52,363 --> 01:05:54,171
Tem muita imaginação.
1022
01:06:06,054 --> 01:06:07,374
Ouviram isto?
1023
01:06:07,821 --> 01:06:10,021
Deve ter sido algum peixe...
1024
01:06:12,439 --> 01:06:16,008
- Já temos 10 cintos completos.
- É certeza que não gastaremos todas.
1025
01:06:27,014 --> 01:06:28,164
Escutem!
1026
01:06:31,590 --> 01:06:35,581
Artilharia.
Mas ainda muito distante.
1027
01:06:36,590 --> 01:06:38,939
- Tudo está pronto?
- Sim.
1028
01:06:40,658 --> 01:06:42,314
Então, venham aqui.
1029
01:07:01,940 --> 01:07:04,037
Olhe, Walter,
empresta-me sua lanterna?
1030
01:07:04,280 --> 01:07:06,174
Tem medo do escuro?
1031
01:08:09,098 --> 01:08:11,422
Poderíamos comer um pouco, não?
1032
01:08:19,968 --> 01:08:22,168
Corte um pedaço de carne.
1033
01:08:23,827 --> 01:08:25,978
Heilmann prometeu trazer café.
1034
01:08:26,003 --> 01:08:29,585
Aposto que ele vai
nos deixar plantados.
1035
01:08:31,048 --> 01:08:33,522
Sigi, por que não mandou o
sargento a casa de sua mãe?
1036
01:08:33,547 --> 01:08:35,505
Ela faz um café melhor que ninguém.
1037
01:08:35,530 --> 01:08:37,999
Não posso dizer ao
sargento o que deve fazer.
1038
01:08:39,657 --> 01:08:41,389
É que não tem o seu?
1039
01:08:41,414 --> 01:08:43,381
Não se coloque assim,
logo serei eu.
1040
01:08:45,729 --> 01:08:48,147
Se minha mãe souber
que estou tão perto...
1041
01:08:49,819 --> 01:08:51,413
Esta salsicha é de primeira!
1042
01:08:51,578 --> 01:08:53,272
Tem para Sigi.
1043
01:08:53,611 --> 01:08:55,811
- Tome Sigi.
- Pode-se comer estando em sentinela?
1044
01:08:55,836 --> 01:08:58,202
Você pode.
Porque ainda está crescendo.
1045
01:09:03,244 --> 01:09:04,898
Não tem fome, Karl?
1046
01:09:04,923 --> 01:09:06,413
Não, não tenho vontade.
1047
01:09:09,325 --> 01:09:11,022
Boa comida, porém pouca.
1048
01:09:11,047 --> 01:09:12,847
O pior, é que não
temos nada para beber.
1049
01:09:12,872 --> 01:09:14,632
Não sobrou conhaque?
1050
01:09:16,876 --> 01:09:18,655
Aí vem o Sargento.
1051
01:09:22,155 --> 01:09:25,671
Como pode ser o Sargento?
Se ele foi para o outro lado?
1052
01:09:37,237 --> 01:09:38,896
O que fazem aqui?
1053
01:09:42,001 --> 01:09:43,210
Comendo.
1054
01:09:47,115 --> 01:09:48,493
Quer um pouco?
1055
01:09:48,600 --> 01:09:50,483
O que estão esperando?
Que levem um tiro?
1056
01:09:50,508 --> 01:09:52,172
Estamos cumprindo ordens.
1057
01:09:52,197 --> 01:09:54,397
Esta ponte é um ponto estratégico.
1058
01:09:55,016 --> 01:09:57,304
- É melhor que voltem para casa.
- Como?
1059
01:09:57,467 --> 01:09:58,482
Voce está louco?
1060
01:09:58,507 --> 01:10:00,453
É uma loucura o que estão fazendo.
1061
01:10:00,478 --> 01:10:02,610
O povoado será atacado.
Eu sei muito bem.
1062
01:10:02,635 --> 01:10:05,241
Soube antes que nos
mandassem evacuar.
1063
01:10:05,486 --> 01:10:07,186
Voltem para suas casas!
1064
01:10:07,629 --> 01:10:10,108
Veio até aqui para dizer que
desertemos do nosso posto?
1065
01:10:10,133 --> 01:10:13,030
E te faltou valor, verdade?
1066
01:10:13,055 --> 01:10:14,444
Estamos em guerra, compreende?
1067
01:10:14,469 --> 01:10:16,514
Não sabem sequer
o que podem passar.
1068
01:10:16,539 --> 01:10:18,739
É muito bonito brincar de heróis.
1069
01:10:19,983 --> 01:10:22,051
Pronto, marche!
1070
01:10:22,276 --> 01:10:24,121
Será melhor que não atrapalhe.
1071
01:10:24,146 --> 01:10:25,749
Que ande, pronto!
1072
01:10:28,755 --> 01:10:30,632
São uns inconscientes!
1073
01:10:34,789 --> 01:10:37,233
Se liguem, garotos,
corre como uma lebre!
1074
01:10:40,170 --> 01:10:41,545
Mirem-no!
1075
01:10:41,570 --> 01:10:43,538
Velho covarde!
1076
01:10:44,164 --> 01:10:47,210
Agora é tarde para ir ao partido!
1077
01:10:48,260 --> 01:10:50,614
- Disparamos ao ar, para ver o que faz?
- Não.
1078
01:10:54,078 --> 01:10:57,858
Não devemos fazer isto.
Talvez o velho tenha razão.
1079
01:11:03,666 --> 01:11:06,188
Que não volte a disparar
por diversão, certo?
1080
01:11:06,213 --> 01:11:08,729
Mãe, deixe de novo.
Não vê que estamos nos divertindo?
1081
01:11:08,754 --> 01:11:10,954
Olhem,
olhem que pontaria eu tenho!
1082
01:11:10,979 --> 01:11:14,030
Meninos, o chefe não
nos deixa disparar...
1083
01:11:17,453 --> 01:11:21,046
- Atenção!
- O que foi?
1084
01:11:21,474 --> 01:11:23,745
- Vêm um caminhão!
- Para a barreira!
1085
01:11:28,622 --> 01:11:30,822
Vamos, depressa,
que não passe!
1086
01:11:38,818 --> 01:11:41,018
Alto! Não podem passar!
1087
01:11:41,474 --> 01:11:43,520
Malditos guris!
O que aconteceu aqui?
1088
01:11:43,545 --> 01:11:45,840
Quem foi o imbecíl que
bloqueou a estrada?
1089
01:11:46,321 --> 01:11:48,246
Agora são os nossos
que poem obstáculos?
1090
01:11:48,271 --> 01:11:49,192
Ficaram loucos?
1091
01:11:49,217 --> 01:11:50,856
Deixem a passagem livre!
1092
01:11:51,129 --> 01:11:52,396
Pronto, todos a trabalhar!
1093
01:11:52,421 --> 01:11:53,660
- Katfre!
- Sim, sargento.
1094
01:11:53,685 --> 01:11:56,348
Não diga "sim sargento."
Trabalhe, temos que continuar!
1095
01:11:56,476 --> 01:11:57,848
Depressa!
Que atalho de idiotas!
1096
01:11:57,873 --> 01:12:00,052
- O que aconteceu?
- Não perguntem estúpidos, a trabalhar!
1097
01:12:00,077 --> 01:12:01,926
Tirem tudo isto!
Rápido, rápido!
1098
01:12:01,951 --> 01:12:04,903
Vamos, cabeças de burros,
depressa!
1099
01:12:27,301 --> 01:12:29,058
Vamos colocar de novo.
1100
01:12:29,083 --> 01:12:32,551
Não, ainda não.
Disseram que vem mais caminhões.
1101
01:12:37,747 --> 01:12:39,947
Acho que deveríamos colocar de novo.
1102
01:12:40,962 --> 01:12:42,254
Vou ao meu posto.
1103
01:13:02,497 --> 01:13:04,065
O que foi, Helmer?
1104
01:13:07,320 --> 01:13:09,058
Não há nada que fazer,
meu Capitão.
1105
01:13:09,083 --> 01:13:11,105
A moto quebrou.
Temos que abandoná-la.
1106
01:13:11,130 --> 01:13:14,621
Era o que faltava! Deixem a moto
e subiremos num caminhão!
1107
01:13:15,077 --> 01:13:17,136
Depressa!
Não há tempo para consertá-la.
1108
01:13:17,561 --> 01:13:19,570
Olhem. vejam.
Deixaram-na.
1109
01:13:20,110 --> 01:13:21,582
Cuidado!
1110
01:13:27,879 --> 01:13:30,079
Maldita guerra!
1111
01:13:30,868 --> 01:13:33,285
Tirem tudo da moto!
O primeiro que passar sem parar...
1112
01:13:33,310 --> 01:13:35,254
levará um bom punhado de balas.
1113
01:13:35,279 --> 01:13:37,049
Vamos, não fiquem aí parados!
1114
01:13:37,074 --> 01:13:39,249
Deixem as padiolas,
não farão falta!
1115
01:13:39,274 --> 01:13:42,464
- Mas, meu Capitão...
- Disse que as queria!
1116
01:13:43,060 --> 01:13:45,121
Vamos, depressa!
Temos que sair!
1117
01:13:57,279 --> 01:13:59,355
Aonde querem subir?
Não vê como vamos?
1118
01:13:59,380 --> 01:14:02,074
- Me dê um lugar!
- Siga! Não quero morrer aqui!
1119
01:14:12,068 --> 01:14:14,347
- O que foi agora?
- Não sei.
1120
01:14:14,372 --> 01:14:18,832
Por que paramos no meio
de uma ponte? É uma imprudência!
1121
01:14:19,629 --> 01:14:21,371
Pode apressar um pouco mais?
1122
01:14:21,566 --> 01:14:24,066
Não se impaciente, já termino.
1123
01:14:25,679 --> 01:14:28,402
Já está amanhecendo e
ainda estamos aqui.
1124
01:14:31,491 --> 01:14:33,691
Olhe Wilhelm, olhe que crianças.
1125
01:14:36,965 --> 01:14:38,351
Tome, pequeno...
1126
01:14:38,376 --> 01:14:41,816
Uma barra de chocolate para
que coma antes de morrer.
1127
01:14:47,127 --> 01:14:49,327
Vamos, em marcha!
1128
01:15:40,127 --> 01:15:42,327
O que queria dizer com aquilo?
1129
01:15:45,774 --> 01:15:48,525
É provável que tenha feito
uma brincaderia com você.
1130
01:15:48,929 --> 01:15:50,743
Alegre-se que tenha
ganho o chocolate.
1131
01:15:50,768 --> 01:15:52,692
Aquele covarde da Cruz De Ferro!
1132
01:15:52,792 --> 01:15:54,642
Conseguiu subir no caminhão?
1133
01:15:54,987 --> 01:15:56,624
Parecia estar com muita pressa.
1134
01:15:56,649 --> 01:15:58,869
São uns canalhas!
Só queriam escapar!
1135
01:15:58,981 --> 01:16:00,814
Deveria matar todos!
1136
01:16:11,760 --> 01:16:14,213
Os americanos estariam muito longe?
1137
01:16:14,479 --> 01:16:17,158
- Quer ir para casa, verdade?
- Claro que não.
1138
01:16:17,627 --> 01:16:20,814
- Se todos largassem, seria a
melhor solução. - Qual?
1139
01:16:23,071 --> 01:16:25,143
- Ir para a casa.
- Está louco?
1140
01:16:25,231 --> 01:16:26,767
O que quer dizer?
1141
01:16:26,940 --> 01:16:29,955
Somos soldados e temos
que defender a ponte!
1142
01:16:30,247 --> 01:16:31,455
Ainda que defendamos a ponte...
1143
01:16:31,480 --> 01:16:33,680
não evitaremos que se
perca a guerra, Jurgen!
1144
01:16:33,764 --> 01:16:35,329
Enquanto defendemos a ponte...
1145
01:16:35,354 --> 01:16:37,187
defendemos a Alemanha!
1146
01:16:37,212 --> 01:16:39,775
Quem quer jogar as armas
e ir para casa?
1147
01:16:40,823 --> 01:16:43,023
- Você?
- Por que há de ser eu?
1148
01:16:43,901 --> 01:16:45,736
- Vocês dois?
- Não.
1149
01:16:47,769 --> 01:16:49,017
Eu fico aqui.
1150
01:16:50,271 --> 01:16:52,822
- E você?
- Pensa que vou deixá-los?
1151
01:16:53,922 --> 01:16:56,122
- E você?
- Não sou um covarde.
1152
01:16:57,719 --> 01:17:00,096
E você?
É covarde?
1153
01:17:03,667 --> 01:17:04,767
Eu fico.
1154
01:17:05,846 --> 01:17:09,385
Bom, então cada
um no seu posto.
1155
01:17:09,559 --> 01:17:11,650
Vou a primeira linha
com minha metralhadora.
1156
01:17:11,675 --> 01:17:14,525
Cuidado, aviões! Ao solo!
Deitem-se ao solo!
1157
01:17:18,432 --> 01:17:20,121
Porém estão a muitos quilómetros.
1158
01:17:20,402 --> 01:17:22,602
Estes aparatos são perigosos
quando voam sobre tua cabeça.
1159
01:17:22,627 --> 01:17:24,827
Olhem! Vejam isto!
1160
01:17:25,365 --> 01:17:27,122
Ficou como um carimbo!
1161
01:17:27,147 --> 01:17:29,162
Não ficará assim até
que a guerra acabe?
1162
01:17:29,187 --> 01:17:31,409
Não mijou nas calças?
1163
01:17:31,434 --> 01:17:34,048
Um menino tão grande
e com tanto medo!
1164
01:17:34,073 --> 01:17:35,392
Sigi é tão valente!
1165
01:17:35,417 --> 01:17:38,456
Que vai dizer a sua mãe,
com o novo traje tirado do solo?
1166
01:17:38,481 --> 01:17:40,548
Cuidado, estão voltando!
1167
01:17:48,230 --> 01:17:49,509
Ao solo!
1168
01:18:21,250 --> 01:18:23,282
Vamos, levante!
Não há perigo!
1169
01:18:23,315 --> 01:18:30,603
Sigi! Sigi...
Sigi... Sigi!
1170
01:18:32,290 --> 01:18:35,121
Venham aqui!
Mataram o Sigi!
1171
01:18:35,926 --> 01:18:37,430
Estes canalhas o mataram!
1172
01:18:37,455 --> 01:18:39,806
Venham aqui... Sigi está morto!
1173
01:18:39,839 --> 01:18:42,736
Venham... venham...
1174
01:18:48,581 --> 01:18:49,965
O que foi?
1175
01:19:01,717 --> 01:19:03,339
Estes criminosos...
1176
01:19:04,496 --> 01:19:06,168
Que vamos fazer agora?
1177
01:19:07,575 --> 01:19:09,387
Temos que avisar a sua mãe.
1178
01:19:13,918 --> 01:19:17,465
Pobre Sigi.
Eu te vingarei.
1179
01:19:19,169 --> 01:19:20,692
Venha, ajude-me.
1180
01:19:22,591 --> 01:19:24,207
Que barulho é este?
1181
01:19:28,133 --> 01:19:29,590
São tanques!
1182
01:19:31,560 --> 01:19:32,934
Venham comigo.
1183
01:19:43,845 --> 01:19:45,848
Pronto, a barreira!
1184
01:20:10,075 --> 01:20:13,817
Malditos tanques!
Alto, voltem!
1185
01:20:14,842 --> 01:20:17,520
Deixaremos os tanques
passarem e fugiremos.
1186
01:20:23,797 --> 01:20:25,997
Nos refugiaremos na gruta!
1187
01:24:01,876 --> 01:24:03,842
- Walter acertou um tanque!
- Muito bem!
1188
01:24:03,867 --> 01:24:05,302
Vamos, dispara você agora!
1189
01:24:53,505 --> 01:24:55,807
Traga-me as munições.
Tenho que carregar!
1190
01:25:00,738 --> 01:25:03,181
Maldito seja!
Está enroscada! Ajudem-me!
1191
01:25:40,581 --> 01:25:42,413
Walter ficou louco!
1192
01:25:45,213 --> 01:25:47,084
Cubra-o!
1193
01:25:55,232 --> 01:25:57,432
- Aonde vai?
- Cubra-lo!
1194
01:27:03,814 --> 01:27:07,271
Estes garotos condenados,
conseguiram que nos matassem a todos!
1195
01:27:08,051 --> 01:27:09,368
Sao uns idiotas!
Acham que...
1196
01:27:09,392 --> 01:27:11,776
defendendo a ponte os
americanos não passariam.
1197
01:27:11,810 --> 01:27:13,446
Tinhamos que ignorá-la!
1198
01:27:13,471 --> 01:27:15,168
Meu Deus!
Que foi isto?
1199
01:27:15,193 --> 01:27:18,582
Não foi nada! Não está escutando?
Fogos de artifícios!
1200
01:27:18,607 --> 01:27:22,949
Meu filho! Meu filho ja é soldado!
Ontem o levaram!
1201
01:27:23,176 --> 01:27:25,349
Acredita que ja estará no front?
1202
01:27:25,344 --> 01:27:26,912
Desde ontem.
1203
01:27:27,685 --> 01:27:29,537
Nem sequer é capaz de
sustentar um fuzil.
1204
01:27:29,562 --> 01:27:31,303
- O que quer no front?
- Cuidado!
1205
01:28:34,182 --> 01:28:36,045
Agora sim vai ser valente!
1206
01:28:38,293 --> 01:28:40,493
E vai se acorvadar agora?
1207
01:28:41,369 --> 01:28:44,006
Se se acabar logo.
Se se acabar logo!
1208
01:28:44,031 --> 01:28:46,420
Só é valente com as garotas!
1209
01:28:55,646 --> 01:28:59,443
Quero sair! Quero sair!
Quero ir pra casa...
1210
01:30:32,678 --> 01:30:35,008
- Jurgen! Jurgen!
- Não saia!
1211
01:30:35,166 --> 01:30:37,366
- Jurgen!
- Vem! Quieto!
1212
01:31:16,039 --> 01:31:18,239
O que veio fazer aqui?
Está doido, menino?
1213
01:31:18,264 --> 01:31:19,685
- Os americanos estão em cima.
- Já sei.
1214
01:31:19,710 --> 01:31:22,753
As mulheres e as crianças estão aqui.
1215
01:31:22,778 --> 01:31:23,948
Calado!
1216
01:31:59,348 --> 01:32:02,081
Não faça mais bobagens!
Não dispare!
1217
01:32:12,467 --> 01:32:13,763
Não! não!
1218
01:32:18,610 --> 01:32:21,231
Maldito pivete!
O que está fazendo nesta guerra!?
1219
01:33:19,265 --> 01:33:22,017
- Ai vêm outro! Prepare!
- Vai disparar?
1220
01:33:23,044 --> 01:33:25,797
Hei, Hei! Pare!
Pare de atirar!
1221
01:33:25,875 --> 01:33:27,306
Andem, vamos!
1222
01:33:27,759 --> 01:33:28,790
Que grito é este?
1223
01:33:28,815 --> 01:33:30,314
Não precisam lutar crianças...
1224
01:33:30,495 --> 01:33:34,821
Voltem pra casa!
Não queremos matar crianças!
1225
01:33:35,401 --> 01:33:39,048
Saiam! Voltem ao colégio!
1226
01:33:39,267 --> 01:33:41,712
Colegiais? Agora verão!
1227
01:33:42,001 --> 01:33:43,368
Karl!
1228
01:33:56,034 --> 01:33:58,435
Karl! Karl, atire!
1229
01:33:58,460 --> 01:34:01,299
Mate-o, Karl!
Dispare!
1230
01:34:01,462 --> 01:34:04,103
Karl, dispare Karl!
Mate-o!
1231
01:34:04,475 --> 01:34:07,877
Karl... Mate-o! Dispare!
1232
01:34:19,152 --> 01:34:22,777
Karl... Karl... Karl...
1233
01:34:38,238 --> 01:34:41,481
Karl... Não queria que se machucasse.
1234
01:34:42,023 --> 01:34:44,192
Só te peguei pela Franziska, Karl.
1235
01:34:44,217 --> 01:34:45,903
Acerte-me, Karl.
1236
01:34:45,928 --> 01:34:47,833
Acerte a nós dois!
1237
01:34:47,858 --> 01:34:49,551
Karl! Socorro!
1238
01:34:49,576 --> 01:34:52,262
Socorro! Socorro!
Socorro!
1239
01:34:52,488 --> 01:34:55,051
- Vou cruzar a rua!
- Vão te matar!
1240
01:34:59,663 --> 01:35:02,770
Socorro... socorro...
1241
01:35:03,684 --> 01:35:05,255
Ao solo!
1242
01:35:06,136 --> 01:35:07,895
- Eu o matei, Hans.
- Está louco?
1243
01:35:07,927 --> 01:35:09,645
Eu o matei, Hans!
1244
01:35:11,562 --> 01:35:13,762
Eu o matei, Hans...
1245
01:35:17,301 --> 01:35:19,294
Vem, Karl...
1246
01:35:19,418 --> 01:35:21,582
Karl... Karl...
1247
01:35:21,697 --> 01:35:23,265
Venha comigo.
1248
01:35:23,583 --> 01:35:25,512
Venha Karl, venha...
1249
01:35:25,621 --> 01:35:27,800
Venha Karl...
1250
01:35:27,825 --> 01:35:28,942
Karl...
1251
01:35:31,095 --> 01:35:32,470
Ao solo, Klaus!
1252
01:35:32,495 --> 01:35:35,458
Eu o matei, Hans!
Eu o matei!
1253
01:35:35,806 --> 01:35:37,368
Fui eu!
Eu o matei!
1254
01:35:37,393 --> 01:35:38,785
Quieto!
Está louco!
1255
01:35:38,810 --> 01:35:41,919
Deixem-me! Deixem-me!
Deixem-me!
1256
01:35:42,481 --> 01:35:43,958
Está louco, Klaus!
1257
01:35:43,983 --> 01:35:46,183
Karl! Karl!
1258
01:37:32,816 --> 01:37:34,258
Eles se foram!
1259
01:37:36,065 --> 01:37:38,265
- Albert!
- Não tem importância.
1260
01:37:38,290 --> 01:37:41,055
Tire a jaqueta.
Vou te vendar.
1261
01:37:44,576 --> 01:37:46,199
Vem, te ajudarei.
1262
01:37:52,155 --> 01:37:55,246
- Voltarão outra vez.
- Acha?
1263
01:37:57,687 --> 01:37:59,402
Temos que ir.
1264
01:38:08,154 --> 01:38:09,674
Walter!
1265
01:38:11,681 --> 01:38:13,881
Walter!
1266
01:38:18,644 --> 01:38:20,113
Vem.
1267
01:38:35,437 --> 01:38:37,590
O dinamite e o pavio.
1268
01:38:52,794 --> 01:38:54,994
Coloque as caixas aqui.
1269
01:38:56,796 --> 01:38:59,887
Coloque uma boa carga. O concreto
da ponte é muito resistente.
1270
01:38:59,912 --> 01:39:00,957
Sim, Sargento.
1271
01:39:08,609 --> 01:39:12,082
- O que fazem aqui?
- Vamos explodir a ponte.
1272
01:39:12,115 --> 01:39:14,426
Nos atrasamos por sua culpa.
1273
01:39:14,512 --> 01:39:16,472
Vocês agora são heróis.
1274
01:39:16,707 --> 01:39:19,949
Pensavam que iriam ganhar
uma recompensa, verdade?
1275
01:39:20,355 --> 01:39:24,308
A casa com mamãe é que os
receberão como heróis!
1276
01:39:24,597 --> 01:39:27,198
Não é verdade!
Não é verdade!
1277
01:39:27,731 --> 01:39:29,931
- Não quero ouvir!
- Sao uns insensatos!
1278
01:39:29,963 --> 01:39:32,230
Não é verdade!
Não é verdade!
1279
01:39:32,355 --> 01:39:35,058
Cale-se, não quero ouvi-lo!
1280
01:39:35,166 --> 01:39:39,324
- Marche! Marche!
- Um pouco de calma, garoto.
1281
01:39:39,762 --> 01:39:44,621
Baixe este fuzil. Não faça mais besteira.
Cumprimos uma ordem.
1282
01:39:46,989 --> 01:39:50,183
Fora!
Fora da ponte agora mesmo!
1283
01:39:55,165 --> 01:39:58,551
Tinha que fazer...
Tinha que fazer!
1284
01:40:04,367 --> 01:40:06,926
Assassinos!
Bandidos!
1285
01:40:07,399 --> 01:40:10,767
Fora! Fora!
Andem!
1286
01:40:11,961 --> 01:40:14,681
Marchem fora daqui!
Fora!
1287
01:40:19,922 --> 01:40:21,016
Hans!
1288
01:40:21,310 --> 01:40:24,419
Hans! Hans!
O que aconteceu?
1289
01:40:24,444 --> 01:40:25,943
Responda-me!
1290
01:40:27,146 --> 01:40:30,559
Vem... Hans, te levarei para casa.
1291
01:40:30,601 --> 01:40:34,711
Vem, vem, eu te levarei.
1292
01:40:35,046 --> 01:40:38,905
Venha comigo, Hans, venha...
1293
01:40:41,428 --> 01:40:44,724
Hans... vem, vem, vem...
1294
01:40:49,811 --> 01:40:51,186
Hans, venha...
1295
01:40:51,342 --> 01:40:53,264
Venha comigo.
1296
01:40:53,450 --> 01:40:57,155
Hans, venha... Hans!
1297
01:40:59,051 --> 01:41:03,199
Hans... Hans... Hans...
1298
01:41:05,187 --> 01:41:08,164
Venha, eu te levarei... Hans!
1299
01:41:08,189 --> 01:41:10,389
Vem...
1300
01:41:32,701 --> 01:41:34,739
Isto ocorreu em
27 de abril de 1945.
1301
01:41:34,764 --> 01:41:38,174
Foi tão insignificante,
que não foi mencionado...
1302
01:41:38,199 --> 01:41:40,884
em nenhum comunicado especial.
92176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.