All language subtitles for Die.Brucke.(1959).MKV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,550 --> 00:00:34,250 A Ponte da Desilusão 2 00:01:08,701 --> 00:01:12,216 - Acho que os bombardeios começaram. - Não creio, Sra. Bernhard. 3 00:01:14,080 --> 00:01:16,520 Além do mais, parece que a guerra terminou. 4 00:01:17,129 --> 00:01:20,329 Tomara! Todavia ainda não chamaram meu filho. 5 00:01:20,882 --> 00:01:22,481 - O Sigi? - Sim. 6 00:01:22,506 --> 00:01:25,966 - Não chamaram porque é um garoto. - Acredita? 7 00:01:26,966 --> 00:01:29,596 Doutor, dentro de 5 dias trarei a roupa. 8 00:01:29,850 --> 00:01:32,050 Suas camisas vão me dar muito trabalho. 9 00:01:32,352 --> 00:01:33,791 Não precisa tanta pressa. 10 00:01:33,854 --> 00:01:36,054 - Grata, Dr. - Até vista, Sra. Bernhard! 11 00:01:41,126 --> 00:01:43,006 Sra. Borchert, isto foi uma bomba? 12 00:01:43,031 --> 00:01:44,343 Sim, foi uma bomba. 13 00:01:44,531 --> 00:01:45,591 Tremeu toda a casa! 14 00:01:45,616 --> 00:01:48,629 Sabe onde caiu? Devia ter caido num rio. 15 00:01:50,521 --> 00:01:53,186 - Não estava num refúgio? - Com o cavalo? 16 00:01:53,508 --> 00:01:55,176 Sim, claro... 17 00:01:55,646 --> 00:01:57,370 - Espere - Obrigada. 18 00:01:57,395 --> 00:01:59,450 - Posso fazer sozinha. - Sim, eu sei. 19 00:01:59,825 --> 00:02:01,950 É uma mulher muito valente. 20 00:02:02,432 --> 00:02:05,256 Com tanto trabalhadores estrangeiros na sua posição, não tem medo? 21 00:02:05,460 --> 00:02:09,219 Sim, algumas vezes, mas antes meu filho deve esconder. 22 00:02:09,378 --> 00:02:10,673 Bom dia, Sra. Borchert! 23 00:02:10,698 --> 00:02:13,570 - Logo te levarei mais roupa. - Bom, estarei em casa. 24 00:02:13,624 --> 00:02:15,490 Sra. Borchert, o Albert me disse... 25 00:02:15,515 --> 00:02:18,381 - que seu filho alistou-se como voluntário. - Sim. 26 00:02:18,909 --> 00:02:22,409 - Está sabendo? - Os Borchert sempre foram todos militares. 27 00:02:23,573 --> 00:02:26,541 - Obrigada por sua ajuda. - Não me agradeça. 28 00:02:26,566 --> 00:02:28,244 - Até logo. - Adeus. 29 00:02:35,196 --> 00:02:38,104 Deve ter muita importância o fato da bomba ter caído. 30 00:02:38,459 --> 00:02:41,951 Sim, sim, dizem que caiu perto da ponte! 31 00:02:42,273 --> 00:02:43,790 Assegurem-se todos. 32 00:02:48,608 --> 00:02:51,490 O que faz o chefe do partido, vai seguir viagem? 33 00:02:52,442 --> 00:02:56,387 Nada disto, Rendoff, temos que enfrentar o perigo. 34 00:02:56,893 --> 00:02:58,727 E se há alguem que queira destruir o partido, 35 00:02:58,752 --> 00:03:00,605 nós o julgaremos imediatamente. 36 00:03:00,977 --> 00:03:03,177 Anote bem isto, Rendoff! 37 00:03:09,057 --> 00:03:11,257 Ema! Mais depressa! 38 00:03:11,858 --> 00:03:14,532 - Não vou tirar tudo! - Deve se apressar! 39 00:03:14,557 --> 00:03:16,757 - E os salvo-condutos? - Eu os esqueci! 40 00:03:16,782 --> 00:03:18,282 Que cabeça! 41 00:03:22,596 --> 00:03:24,383 - Sr. Forst! - O que quer? 42 00:03:24,408 --> 00:03:27,830 Se voltar a cortar lenha no meu bosque, primeiro deve me pedir. 43 00:03:27,855 --> 00:03:32,330 Não penso nisto! Deve ajudar terminar a guerra. 44 00:03:32,736 --> 00:03:35,319 - O que ela dizia, Sra.Borchert? - Nada em particular. 45 00:03:35,344 --> 00:03:37,544 - Deixe-me subir. - Sim, sente-se e depressa. 46 00:03:37,569 --> 00:03:39,477 Mas, temos que passar na escola. 47 00:03:39,502 --> 00:03:41,985 Não podemos perder nem um minuto, alegre-se em sair daqui. 48 00:03:42,010 --> 00:03:43,642 Tenho que me despedir do meu filho. 49 00:03:43,667 --> 00:03:46,505 O trem sai dentro de meia hora. Ja expliquei tudo ao Walter. 50 00:03:46,530 --> 00:03:47,892 Anda, sente-se! 51 00:03:48,003 --> 00:03:52,196 Walter, Walter! Jogue-me! Joga você só! 52 00:03:52,581 --> 00:03:55,157 Vamos meninos, para a sala! Vamos, depressa! 53 00:03:56,307 --> 00:03:58,306 O que está fazendo? 54 00:03:58,927 --> 00:04:01,217 Ouviram o estrondo? Vai bomba! 55 00:04:02,798 --> 00:04:05,118 Olhem se cair uma sobre a escola! 56 00:04:05,375 --> 00:04:07,586 Sim, porém na aula de matamática! 57 00:04:07,611 --> 00:04:10,031 Mas para isto deveria enviar a Suzie o horario das aulas! 58 00:04:10,056 --> 00:04:12,355 Façam o favor de entrar para as aulas! 59 00:04:13,401 --> 00:04:15,601 Calma, meninos! Não prestem atenção! 60 00:04:16,848 --> 00:04:19,786 É cedo. A juventude tem que se divertir. 61 00:04:19,811 --> 00:04:23,051 Ainda temos meia hora de inglês e descansar a tarde! 62 00:04:27,816 --> 00:04:29,253 - Franziska! - O que é? 63 00:04:29,278 --> 00:04:31,917 Quer vir comigo a ponte? Uma bomba deve ter caído lá. 64 00:04:31,942 --> 00:04:34,498 Sim, mas antes tenho que fazer umas contas. 65 00:04:41,229 --> 00:04:42,370 - Buki ouviu. - O que? 66 00:04:42,395 --> 00:04:44,292 - Sabe o que caçei? - Não. 67 00:04:44,380 --> 00:04:45,983 - Jura que não? - Não, não sei. 68 00:04:46,008 --> 00:04:47,808 - Ficará assustado. - Diga logo. 69 00:04:48,487 --> 00:04:50,687 - Observe. - Onde arrumou? 70 00:04:50,712 --> 00:04:54,042 - Passeava na gruta. - O que tem aí? 71 00:04:54,067 --> 00:04:57,292 Um rato. Vou soltá-lo no meio da classe. 72 00:04:57,605 --> 00:04:59,667 Aposto que não se atreve. 73 00:04:59,692 --> 00:05:01,120 Será melhor não apostar. 74 00:05:01,145 --> 00:05:02,564 Lá vai! 75 00:05:05,660 --> 00:05:07,768 - Muito engraçado! - Que grosso! 76 00:05:07,793 --> 00:05:10,152 É o maior idiota que tem na escola! 77 00:05:10,177 --> 00:05:13,523 Segundo dizem, Oberbach foi evacuada. 78 00:05:13,637 --> 00:05:15,959 Oberwald! Então nos estouraram pelo sul! 79 00:05:16,267 --> 00:05:17,636 Nos deixaram de um lado... 80 00:05:17,661 --> 00:05:20,105 Deveriam ter nos levados todos, se pensam em defender o povo. 81 00:05:20,130 --> 00:05:22,709 Nós, os jovens, somos a garantia do futuro. 82 00:05:22,734 --> 00:05:24,191 Venha, não de atenção. 83 00:05:24,216 --> 00:05:25,433 Não se meta onde não é chamado. 84 00:05:25,458 --> 00:05:27,058 Os americanos formaram uma verdadeira cunha. 85 00:05:27,083 --> 00:05:28,705 Sim, impraticável. 86 00:05:28,730 --> 00:05:30,206 Deixaram este flanco todo descoberto. 87 00:05:30,231 --> 00:05:31,800 Enviaremos uma tanques Panzer. 88 00:05:31,825 --> 00:05:33,683 Não diga besteiras! Se quebraria toda a linha... 89 00:05:33,708 --> 00:05:35,534 Posso convidar os chefes do Estado Maior que... 90 00:05:35,559 --> 00:05:37,229 assistam a aula de inglês? 91 00:05:45,453 --> 00:05:49,753 - Vamos, Mutz! - Perdão, tinha que organizar a frente! 92 00:05:51,055 --> 00:05:53,909 Bom, eles gostam de jogar "War", hein? 93 00:05:54,763 --> 00:05:58,175 - Vai ser militar? - Oh, não. Quero ser maquinista do trem. 94 00:05:58,200 --> 00:06:01,550 - Está certo disso? - Sempre foi minha aspiração. 95 00:06:02,453 --> 00:06:06,972 Bom, precisaremos mais de maquinistas de que soldados. 96 00:06:07,565 --> 00:06:09,765 Por que acredita nisto, sr. professor? 97 00:06:12,387 --> 00:06:14,587 Creio que a paz triunfará. 98 00:06:15,072 --> 00:06:19,339 - Tem algo contra a paz, Borchert? - Claro que não, Sr. 99 00:06:21,079 --> 00:06:23,362 Vamos com a tradução, Hager, comece você. 100 00:06:31,667 --> 00:06:35,949 Sim... foi deixado, ...agora... 101 00:06:37,827 --> 00:06:42,245 Sim, deixou de me amar... não voltarão... 102 00:06:42,408 --> 00:06:43,592 (a me encontrar) 103 00:06:43,783 --> 00:06:45,730 Não voltarão a me encontrar. 104 00:06:46,478 --> 00:06:48,769 Se chego a morrer no deserto... 105 00:06:48,872 --> 00:06:50,331 (será melhor) 106 00:06:50,889 --> 00:06:52,816 será melhor... 107 00:06:53,077 --> 00:06:54,612 Já que você me abandona.. 108 00:06:54,637 --> 00:06:56,628 (não quero continuar vivendo) (- Sim.) 109 00:06:56,965 --> 00:06:59,165 ...não quero seguir vivendo. 110 00:07:01,411 --> 00:07:04,909 Agradeço ao seu esforco, Hager. E também a você, Franziska. 111 00:07:06,644 --> 00:07:09,112 Vamos agora escutar como os nossos românticos... 112 00:07:09,137 --> 00:07:10,995 traduzem estes versos. 113 00:07:11,451 --> 00:07:13,651 Leia-os, Scholten, é o mais capacitado. 114 00:07:17,777 --> 00:07:20,206 "A noite escura me cobre com seu manto, 115 00:07:21,472 --> 00:07:24,648 Se não tenho o seu amor é melhor que desapareça. 116 00:07:24,854 --> 00:07:26,550 Morrer lá no fundo do bosque... 117 00:07:26,575 --> 00:07:29,487 é infinitamente melhor do que viver sem o seu amor. 118 00:07:30,193 --> 00:07:32,393 Quem te ensinou o caminho da aldeia? 119 00:07:33,050 --> 00:07:36,001 O amor, que sempre foi ideal, será minha libertação. 120 00:07:36,878 --> 00:07:40,191 Não foi sábio no fundo de sua prudência... 121 00:07:41,425 --> 00:07:43,308 Voce há de me conduzir ao porto. 122 00:07:43,751 --> 00:07:45,951 que se vê no horizonte do mar... 123 00:07:45,976 --> 00:07:49,688 que espero chegar com todas as minhas forças. 124 00:07:49,713 --> 00:07:53,058 Sabe, a noite cobre o meu rosto... 125 00:07:53,480 --> 00:07:55,922 que a vergonha toma conta de meu rosto... 126 00:07:55,947 --> 00:07:58,147 essas palavras que escaparam dos meus lábios... 127 00:07:59,336 --> 00:08:01,378 Quisera poder renegá-las. 128 00:08:01,403 --> 00:08:05,566 Quisera poder esquecê-las, estas palavras... 129 00:08:06,127 --> 00:08:08,261 descobriram meus sentimentos... 130 00:08:08,886 --> 00:08:14,000 Diga-me, saberá me amar? Sei bem que irá confirmá-lo... 131 00:08:14,788 --> 00:08:16,299 e quero confiar a você. 132 00:08:16,324 --> 00:08:19,104 Se pensou em jurar... - Vorst, feche a janela! 133 00:08:19,192 --> 00:08:21,392 haverá de cumprir o juramento. 134 00:08:22,166 --> 00:08:25,594 Depois de dizer isto, Jupiter enganou os enamorados. 135 00:08:26,582 --> 00:08:28,174 É admiravel, já o vejo... 136 00:08:28,199 --> 00:08:30,784 Se me amas, diga-o sem temor. 137 00:08:31,270 --> 00:08:33,714 Achou que me venceria facilmente? 138 00:08:34,527 --> 00:08:36,727 Mas te dominarei com cautela. 139 00:08:43,250 --> 00:08:45,450 Gerard, feche a janela. 140 00:08:46,328 --> 00:08:48,528 Continue, Scholten. 141 00:09:06,372 --> 00:09:07,825 Com licença, por favor. 142 00:09:07,850 --> 00:09:10,739 Vou ver se posso colocar esta maleta que me pertence. 143 00:09:12,392 --> 00:09:14,048 Obrigado. 144 00:09:14,143 --> 00:09:16,343 Bem, adeus... 145 00:09:16,464 --> 00:09:19,637 Escute, por que nós? O que estamos esperando? 146 00:09:22,708 --> 00:09:24,317 Não vai chorar agora. 147 00:09:24,342 --> 00:09:26,215 Agradeça por ir. 148 00:09:31,133 --> 00:09:35,201 Walter! Walter! Meu filho! 149 00:09:57,081 --> 00:09:58,669 Saiu-se com perfeição! 150 00:09:58,694 --> 00:10:01,685 O que faz aqui esta hora? Por que não esta na escola? 151 00:10:01,710 --> 00:10:03,731 Nem sequer me deixou dizer adeus! 152 00:10:03,756 --> 00:10:04,981 Não de importãncia. 153 00:10:05,006 --> 00:10:06,708 O principal é que sua mãe está em lugar seguro. 154 00:10:06,733 --> 00:10:08,762 - Desejava se desfazer dela. - O que disse? 155 00:10:08,787 --> 00:10:10,098 Não era o que queria? 156 00:10:10,123 --> 00:10:13,864 Será melhor não se meter em meus assuntos se não quiser que... 157 00:10:14,057 --> 00:10:16,257 vou te fazer um filho decente... 158 00:10:27,995 --> 00:10:29,124 Olá, mama! 159 00:10:29,396 --> 00:10:31,619 Sigi, até que enfim chegou! 160 00:10:31,644 --> 00:10:33,269 Estava muito preocupada. 161 00:10:33,294 --> 00:10:35,850 Por quê? Temos ficado em um refúgio. 162 00:10:37,606 --> 00:10:39,663 Nos interromperam com a aula de inglês. 163 00:10:39,688 --> 00:10:42,655 Inglês! Pra que quer tanto inglês? 164 00:10:43,519 --> 00:10:46,194 Venha! Vamos comer. 165 00:10:48,096 --> 00:10:50,296 Agora temos bombardeios todos os dias. 166 00:10:51,928 --> 00:10:53,764 Não deveria sair de casa. 167 00:10:53,789 --> 00:10:55,989 Mas vai ser muito divertido! 168 00:10:56,520 --> 00:10:58,809 - O que há pra comer? - Repolho. 169 00:10:58,834 --> 00:11:01,506 - Outra vez repolho! - Não se pode conseguir outra coisa. 170 00:11:01,531 --> 00:11:03,322 Vou a ponte pra ver o que aconteceu. 171 00:11:03,347 --> 00:11:05,547 Irá depois. Primeiro a comida. 172 00:11:11,424 --> 00:11:13,624 Sigi! Venha comer! 173 00:11:15,996 --> 00:11:18,196 Que faz aí parado? 174 00:11:22,129 --> 00:11:24,329 Espere! Vou dar de comer a Abe. 175 00:11:29,181 --> 00:11:30,432 Como está? 176 00:11:30,690 --> 00:11:34,456 - Sigi, a tia Vali escreveu. - E o que? 177 00:11:35,345 --> 00:11:37,987 Queria que passasse ali, umas semanas. 178 00:11:38,604 --> 00:11:40,624 Assim, vou acabar desertando! 179 00:11:40,968 --> 00:11:42,719 O que meus companheiros vão pensar? 180 00:11:42,744 --> 00:11:45,626 Por que fala em desertar? Não é um soldado. 181 00:11:46,216 --> 00:11:48,239 Olhe, Bodan comeu tudo que lhe dei! 182 00:11:48,264 --> 00:11:51,573 Na casa da sua tia nada te faltará. Você estaria muito bem. 183 00:11:51,598 --> 00:11:52,354 E você? 184 00:11:52,379 --> 00:11:56,425 Eu aproveitaria seus cupons e poderia fazer uns extras. 185 00:11:57,062 --> 00:12:01,010 Não tenho nada para trocar. E você precisa de sapatos. 186 00:12:01,035 --> 00:12:03,194 Prefiro que troque o Bodan. 187 00:12:03,423 --> 00:12:05,623 Mas eu não deixarei aqui. 188 00:12:19,905 --> 00:12:21,659 - Ola Karl! - Ola, Srta. Barbara! 189 00:12:21,684 --> 00:12:22,964 Nós já almoçamos. 190 00:12:23,238 --> 00:12:26,268 - Droga! Outra vez quebrou! - Deixe-me te ajudar. 191 00:12:28,160 --> 00:12:30,360 É muito amável. 192 00:12:34,256 --> 00:12:36,456 O que é isto? 193 00:12:37,569 --> 00:12:39,769 Devolva-me. 194 00:12:40,360 --> 00:12:46,596 - O que significa? - Nada. Não significa nada. Verdade. 195 00:12:46,929 --> 00:12:48,729 Parece eu. 196 00:12:49,704 --> 00:12:51,904 Por favor, perdoe-me. 197 00:12:52,344 --> 00:12:54,544 Mas se não tem nada a perdoar. 198 00:12:55,547 --> 00:12:58,489 - Anda, seu pai esta te esperando. - Sim. 199 00:13:01,898 --> 00:13:04,955 ...milhares de mulheres se alistaram... 200 00:13:05,369 --> 00:13:08,416 ...na seção feminina do partido. 201 00:13:08,591 --> 00:13:10,312 - Olá, papa! - Olá filho! 202 00:13:10,620 --> 00:13:12,557 - Tem apetite? - Sim! 203 00:13:17,498 --> 00:13:19,542 - Em seguida tenho que marchar. - Aonde? 204 00:13:19,567 --> 00:13:22,917 - Quero ver o buraco qua a bomba fez. - Coma antes. 205 00:13:28,405 --> 00:13:32,471 Se a bomba fez um buraco, estará ali depois que comer. 206 00:13:32,496 --> 00:13:34,057 Obrigado, filho. 207 00:13:37,993 --> 00:13:40,193 Me dê o prato. 208 00:13:43,819 --> 00:13:46,019 - Quer mais? - Grato. 209 00:13:47,999 --> 00:13:50,495 - Está boa? - Estupenda. 210 00:13:51,588 --> 00:13:55,026 - Por que Barbara não subiu? - Não sei. 211 00:13:55,132 --> 00:13:57,276 - É uma boa menina, não é? - Sim. 212 00:13:57,301 --> 00:13:58,800 Toma. 213 00:14:00,888 --> 00:14:03,088 Vou ver o que está fazendo. 214 00:14:04,773 --> 00:14:05,664 Lavar e marcar? 215 00:14:05,689 --> 00:14:07,458 Sim, mas até as 6 não termino. 216 00:14:07,483 --> 00:14:08,409 Então, venha depois. 217 00:14:08,434 --> 00:14:10,307 - Ola, Sra. Weber. - Ola, Sr. Horber. 218 00:14:10,332 --> 00:14:13,323 - A Sra. Weber virá as 6. - Não posso vir antes. 219 00:14:13,348 --> 00:14:15,235 Meu chefe disse-me que não há salvo-conduto... 220 00:14:15,260 --> 00:14:16,510 para ir a cabelereira. 221 00:14:16,535 --> 00:14:18,439 - Ah, disse esta besteira? 222 00:14:18,464 --> 00:14:21,612 E como ele sabe? Viveu toda a vida emboscado? 223 00:14:21,637 --> 00:14:23,151 Venha após as 6h. 224 00:14:23,176 --> 00:14:25,338 Não terá nada pendente esta hora? 225 00:14:25,363 --> 00:14:28,185 - Não. - Então venha as 6h. 226 00:14:28,210 --> 00:14:29,745 Até logo. 227 00:14:30,584 --> 00:14:33,057 Diga-me, Barbara, onde estão os cupons do... 228 00:14:33,082 --> 00:14:35,854 Srta. Barbara, onde estão os cupons do sabão? 229 00:14:35,879 --> 00:14:37,478 - Aqui na caixa. - Sim, claro. 230 00:14:37,503 --> 00:14:38,776 - Terminou? - Sim. 231 00:14:38,801 --> 00:14:41,956 - Quando voltará? - Quero ver como está o bote. 232 00:14:44,952 --> 00:14:47,198 O bote! Que interessante! 233 00:14:47,223 --> 00:14:50,628 Não deve ser verdade. Irá passear com alguma garota. 234 00:14:51,187 --> 00:14:52,573 Me parece que não. 235 00:14:52,598 --> 00:14:55,784 - Quando eu tinha 17 anos... - ...você, sim. 236 00:14:56,599 --> 00:14:58,321 Quem te deu estes cigarros? 237 00:14:58,346 --> 00:15:01,922 Walter Forst. Se ordena seu pai na Chefia do Partido. 238 00:15:01,947 --> 00:15:04,344 - Quer um? - Não, destes não, obrigada. 239 00:15:05,374 --> 00:15:08,041 Qual é a classe dos meninos de Walter Forst? 240 00:15:08,111 --> 00:15:12,665 Pois é, Walter é um grande garoto. Mas no fundo, um desgraçado. 241 00:15:12,768 --> 00:15:16,189 - Por quê? - Não acredita em nada. 242 00:15:17,113 --> 00:15:19,313 E você, no que acredita? 243 00:15:19,883 --> 00:15:22,275 Acredito em tudo que o meu pai me ensinou. 244 00:15:25,049 --> 00:15:27,686 Seu pai dizia sempre: Deve sentar-se direito. 245 00:15:28,332 --> 00:15:31,423 As rédeas soltas. Sem soltar demais. 246 00:15:31,936 --> 00:15:33,978 Naquela época tinhamos bons cavalos! 247 00:15:34,003 --> 00:15:37,689 Esta não era uma razão, para que não siga fazendo, não? 248 00:15:44,442 --> 00:15:48,176 Graças a Deus que chegamos! Já estava preocupada. 249 00:15:48,243 --> 00:15:50,782 Trudel, você fica alarmada por qualquer coisa. 250 00:15:50,909 --> 00:15:52,588 Vladimir, venha! 251 00:15:52,949 --> 00:15:54,814 Sim, chefinho! 252 00:15:57,486 --> 00:16:00,509 - Chegou cartas para mim? - Não. Não tem vindo nada. 253 00:16:02,814 --> 00:16:06,095 Não entendo porque não me avisam para me incorporar no exército. 254 00:16:06,120 --> 00:16:09,158 Suponho que estão esperando para que cresca um pouco mais. 255 00:16:09,183 --> 00:16:11,525 Esta tarde passarei pela casa do Comandante. 256 00:16:11,550 --> 00:16:13,572 Enviar meninos para a guerra. Que imoralidade! 257 00:16:13,597 --> 00:16:15,752 Mama, proibo-a de dizer estas coisas! 258 00:16:15,777 --> 00:16:17,688 Já sabe como sempre tem pensado. 259 00:16:17,713 --> 00:16:21,267 - Toma, leve o sabão. - Ou o que eles chamam de sabão. 260 00:16:21,927 --> 00:16:24,650 - Seguem cortando lenha no bosque. - Sim, eu já sei. 261 00:16:24,675 --> 00:16:26,494 Precisam delas para as fortificações. 262 00:16:26,519 --> 00:16:27,744 - Nossa lenha? - Sim. 263 00:16:27,769 --> 00:16:29,072 Não há como negar. 264 00:16:29,262 --> 00:16:32,009 Que ao menos respeitem os abetos da zona norte. 265 00:16:32,034 --> 00:16:34,673 Mas, mãe, o que é um abeto a menos? 266 00:16:34,799 --> 00:16:37,587 Se papa tivesse vivido, não se oporia. 267 00:16:38,149 --> 00:16:40,744 - Tem razão. - Perdoe-me. 268 00:16:41,194 --> 00:16:43,394 - Vai desengachar? - Sim, claro. 269 00:16:46,425 --> 00:16:48,876 Vamos, Vladimir, que tem de trabalhar. 270 00:16:49,039 --> 00:16:50,245 Vamos! 271 00:16:50,492 --> 00:16:52,892 Em seguida. Não tem tanta pressa. 272 00:16:53,376 --> 00:16:56,220 Te enviei madeira suficiente para construir o barco? 273 00:16:56,245 --> 00:16:58,806 Sim, grato mama. Tem para 2 botes. 274 00:17:00,569 --> 00:17:03,291 Não faça tanto barulho. Não há quem resista! 275 00:17:03,517 --> 00:17:04,633 Já termino. 276 00:17:05,007 --> 00:17:07,390 Como pode ler com este espantoso barulho? 277 00:17:07,415 --> 00:17:08,673 Já estou acostumado. 278 00:17:08,698 --> 00:17:11,821 - Tem noticias de sua casa? - Seguem em constante alarme... 279 00:17:11,846 --> 00:17:14,744 Minha mãe disse-me que apenas pode sair do refúgio... 280 00:17:15,920 --> 00:17:18,164 e que se alegra muito de que eu esteja aqui. 281 00:17:18,189 --> 00:17:22,291 E eu também. Não é facil nestes dias, ter 2 homens em casa. 282 00:17:22,316 --> 00:17:24,667 A propósito. Não ia consertar as janelas... 283 00:17:24,692 --> 00:17:27,475 para quando houver bombardeios noturnos? - Sim, em seguida. 284 00:17:27,500 --> 00:17:29,392 Então, não perca tempo. 285 00:17:31,152 --> 00:17:33,352 - Seguimos sem a carta de papa? - Sim. 286 00:17:34,847 --> 00:17:38,369 - Com hoje, se vão 23 dias. - Sim. 287 00:17:40,463 --> 00:17:42,888 Mama, não deve se preocupar. 288 00:17:44,230 --> 00:17:47,103 Receberemos de uma vez, um montão de cartas juntas. 289 00:17:47,306 --> 00:17:49,305 Deve ser porque durante a ofensiva... 290 00:17:49,330 --> 00:17:54,205 retiraram os correios para evitarem traições. - Voce acredita? 291 00:18:00,355 --> 00:18:02,555 Você viu? Não passou nada. 292 00:18:02,679 --> 00:18:04,426 Deve haver uma galeria... 293 00:18:04,451 --> 00:18:06,103 A bomba deve ter caido na água. 294 00:18:06,128 --> 00:18:08,328 - So nós ouvimos a explosão. - Ninguém mais? 295 00:18:09,192 --> 00:18:12,056 Estúpidos! Deveriam estar contentes de ter se livrado! 296 00:18:12,482 --> 00:18:14,682 E você tambem deveria estar. 297 00:18:15,533 --> 00:18:17,733 - Onde se meteu Sigi? - Eu não sei. 298 00:18:18,805 --> 00:18:21,745 - Sigi! Sigi! - O que quer? 299 00:18:24,103 --> 00:18:26,408 O que há em nossos dominios? Há novidade? 300 00:18:26,433 --> 00:18:28,432 Nada. Tranquilidade absoluta. 301 00:18:32,897 --> 00:18:34,237 Eu me vou. 302 00:18:34,656 --> 00:18:37,798 - E nós também. Verdade, Franziska? - Como quiser. 303 00:18:41,541 --> 00:18:43,517 Nos veremos mais tarde. 304 00:18:48,798 --> 00:18:51,486 - Daremos um passeio? - Se tem tempo. 305 00:18:52,823 --> 00:18:56,752 - Eu tenho, e você? - Sim, mas não muito. 306 00:18:56,951 --> 00:18:58,728 Então, vamos! 307 00:19:01,322 --> 00:19:03,522 Klaus! Klaus! 308 00:19:18,779 --> 00:19:21,181 O que aconteceu esta manhã na aula de inglês? 309 00:19:21,206 --> 00:19:23,056 Ontem sabia a lição sem um só erro. 310 00:19:23,081 --> 00:19:26,384 Pois é, não sei. Para mim os temas sentimentais não me vão. 311 00:19:28,507 --> 00:19:31,173 "Se não me amas, deves desaparecer..." 312 00:19:32,695 --> 00:19:34,895 Quando os disse, parecia uma brincadeira. 313 00:19:39,896 --> 00:19:41,587 Agora tenho que ir a ginástica. 314 00:19:41,612 --> 00:19:44,635 - Que horas são? - 5 e meia. 315 00:19:45,686 --> 00:19:47,072 Onde está o seu relógio? 316 00:19:47,097 --> 00:19:49,931 Quando mama esteve doente, o trocamos por manteiga. 317 00:19:55,720 --> 00:19:57,920 Tome, te dou de presente. 318 00:19:59,125 --> 00:20:01,955 - Não pode me presentear com seu relógio! - Por que não? 319 00:20:01,980 --> 00:20:04,041 Ficou louco, Klaus? 320 00:20:04,275 --> 00:20:05,923 Não vai precisar? 321 00:20:08,017 --> 00:20:09,375 Para quê? 322 00:20:10,059 --> 00:20:12,259 Para que tenha uma lembrança de mim. 323 00:20:12,453 --> 00:20:15,267 - Porém, quando precisar, me diga. - Prometido. 324 00:20:20,954 --> 00:20:24,374 Tem uma esfera luminosa. É muito útil quando toca o alarme. 325 00:20:57,481 --> 00:20:59,250 - Venha, ajude-me... 326 00:21:16,475 --> 00:21:18,675 - Nós já vamos? - Sim. 327 00:21:20,661 --> 00:21:22,547 Espere um momento. 328 00:21:23,992 --> 00:21:26,476 - Que foi agora? - Tenho uma roda murcha. 329 00:21:26,941 --> 00:21:30,023 Estas são manias de minha mãe. Me empresta a bomba? 330 00:21:30,422 --> 00:21:33,242 - Nunca levo nenhuma bomba de ar. - Tem na bicicleta. 331 00:21:36,241 --> 00:21:37,984 Diga-me, Hans... 332 00:21:38,111 --> 00:21:41,617 - O dia que bombardearam... - Sim, que foi? 333 00:21:42,195 --> 00:21:44,395 - Teve muito medo? - Muitíssimo. 334 00:21:45,837 --> 00:21:48,271 - Estava acordado de verdade? - Claro que sim. 335 00:21:48,296 --> 00:21:51,563 - E se atreve a confessar? - Por quê haveria de ocultar? 336 00:21:52,252 --> 00:21:53,625 Não entendo. 337 00:21:54,008 --> 00:21:56,208 - Já terminou? - Sim. 338 00:21:57,090 --> 00:21:59,398 O Walter encontrou cola para o bote? 339 00:22:05,669 --> 00:22:07,869 Veja, aí está Sigi! 340 00:22:09,499 --> 00:22:12,250 Temos cola e temos madeira! O bote pode flutuar. 341 00:22:12,275 --> 00:22:13,828 - Que tipo! - Custou trabalho. 342 00:22:13,853 --> 00:22:16,622 Na verdade, não há ninguém como Walter para conseguir algo. 343 00:22:16,647 --> 00:22:19,664 Hoje ninguém da nada. Encontrei esta lata por sorte. 344 00:22:20,181 --> 00:22:22,381 Que tudo seja pela vitória! 345 00:22:26,084 --> 00:22:27,841 Muito engraçado! 346 00:22:28,318 --> 00:22:31,266 - No que acreditou que era? - Eu o fiz para provar seu valor. 347 00:22:31,291 --> 00:22:34,305 E tem que prová-lo sempre com o mais fraco? 348 00:22:34,330 --> 00:22:35,539 Olhem isto! 349 00:22:35,564 --> 00:22:37,593 Aqui, aqui tem algo escondido. 350 00:22:38,238 --> 00:22:40,850 - Parece uma rede. - São garrafas! 351 00:22:41,077 --> 00:22:43,905 Caramba, meninos! Terá sido um presente de Papai Noel? 352 00:22:43,930 --> 00:22:46,137 - Este não esconde bebidas! - Como sabe que há bebidas? 353 00:22:46,162 --> 00:22:48,824 Vejam, um conhaque francês autêntico! De 42! 354 00:22:48,849 --> 00:22:51,801 Nem tudo falha! Não tenho me comportado mal, Papai Noel! 355 00:22:51,826 --> 00:22:54,074 - Vai escondê-las? - Quem as teria escondido? 356 00:22:54,099 --> 00:22:56,910 Alguem que não devia ter a consciência tranquila... 357 00:22:56,935 --> 00:22:59,629 - E queria fazê-las desaparecer. - Se sentirá aliviado. 358 00:22:59,654 --> 00:23:01,623 Vamos reparti-las. Quantas são? 359 00:23:01,648 --> 00:23:03,191 Vou contá-las. 1, 2, 3, 4... 360 00:23:03,474 --> 00:23:06,103 Pronto pode pegá-las! Ali em frente tem um cano! 361 00:23:06,128 --> 00:23:07,461 Pegaremos ao anoitecer. 362 00:23:07,486 --> 00:23:09,686 - Beleza, vamos rápido! - Depressa! 363 00:23:10,143 --> 00:23:12,703 - Você, Sigi, coloque-as no cano! - Eu, por que? 364 00:23:12,728 --> 00:23:14,527 Porque é o menor. 365 00:23:14,552 --> 00:23:16,270 Devemos dividí-las. 366 00:23:16,869 --> 00:23:19,066 Por que temos que dividir com os demais? 367 00:23:19,091 --> 00:23:21,254 - Nós as encontramos. - Eu também. 368 00:23:21,279 --> 00:23:23,316 Em troca disto, te daremos 2 garrafas. 369 00:23:23,341 --> 00:23:26,895 O benefício de todos antes de um, Sr. Chefe do Partido. 370 00:23:27,347 --> 00:23:31,301 - Isto é o que seu pai disse. - Vamos meninos! 371 00:23:31,985 --> 00:23:34,832 - E eu? Quem me leva? - Ficará aqui, pequeno. 372 00:23:34,857 --> 00:23:36,590 Venha comigo, eu te levo. 373 00:23:52,868 --> 00:23:55,994 - Temos licores, querem? - Não queremos nada. 374 00:24:05,966 --> 00:24:08,166 Passe-me ela. 375 00:24:20,944 --> 00:24:22,694 Aonde estava, Karl? 376 00:24:23,582 --> 00:24:25,940 - Te acontece algo? - Não, não. 377 00:24:26,804 --> 00:24:29,004 Então, venha nos ajudar. 378 00:24:31,555 --> 00:24:34,780 - Meninos! Acharam a cola? - Sim, Sr. professor. 379 00:24:35,670 --> 00:24:38,475 - Deve ter sido muito dificil, não? - Sim, muito. 380 00:24:39,851 --> 00:24:41,975 Olhe, Borchert. Diga a sua mãe... 381 00:24:42,000 --> 00:24:44,608 que o marceneiro me enviou as ultimas tabuas. 382 00:24:44,633 --> 00:24:46,703 Que eu o agradeço muito. 383 00:24:47,449 --> 00:24:51,240 Aonde se meteu, Borchert? Horber, meça estas tábuas. 384 00:24:51,265 --> 00:24:53,115 Que meça as tábuas, Karl. Tome. 385 00:24:53,140 --> 00:24:54,717 Pegue as chaves-de-fenda. 386 00:24:54,742 --> 00:24:57,311 Isto está bem. Ajuste as tábuas mais um pouco. 387 00:24:57,336 --> 00:24:59,600 Está louco! Não acha que é o suficiente? 388 00:25:06,249 --> 00:25:09,123 - São todas umas sem vergonhas. - O que disse? 389 00:25:09,572 --> 00:25:11,233 Que nenhuma mulher tem vergonha! 390 00:25:11,258 --> 00:25:14,451 - Está ficando louco? - Nem sequer a sua Franziska! 391 00:25:20,468 --> 00:25:22,668 Diga outra vez! 392 00:25:27,287 --> 00:25:29,295 Em Oberwald, um representante da juventude... 393 00:25:29,320 --> 00:25:31,951 - ...defendeu a estação por 2 dias. - E depois? 394 00:25:32,843 --> 00:25:35,279 É uma pergunta, o que ocorreu depois? 395 00:25:35,397 --> 00:25:38,889 Já está aqui! Olhem, me chamaram para as linhas! 396 00:25:38,922 --> 00:25:41,519 Tenho que me apresentar no quartel amanhã de manhã! 397 00:25:41,544 --> 00:25:42,466 Tem se alistado? 398 00:25:42,491 --> 00:25:44,936 Eu visitei o oficial de seleção. Está na guarnição. 399 00:25:44,961 --> 00:25:46,750 A que horas temos que incorporar? 400 00:25:46,775 --> 00:25:47,889 Amanhã as 7h. 401 00:25:47,914 --> 00:25:49,677 Está claro, sem nós, não ganham a guerra. 402 00:25:49,702 --> 00:25:52,076 Como se fôssemos o mundo todo! 403 00:25:52,592 --> 00:25:56,004 Meninos, o soldado Walter saúda o soldado Scholten! 404 00:25:56,466 --> 00:25:58,662 Pois isto que é estupendo, caras! 405 00:25:58,687 --> 00:26:00,357 Soldado Walter, meia volta! 406 00:26:01,162 --> 00:26:03,561 Será por isso que vai lutar na frente antes que... 407 00:26:03,586 --> 00:26:05,412 o Sr. Profesor termine o bote. 408 00:26:05,437 --> 00:26:07,535 Porém me disse que o bote era nosso. 409 00:26:07,560 --> 00:26:09,623 - Nós terminaremos quando voltarmos. - É isso aí. 410 00:26:09,648 --> 00:26:12,003 Então construiremos um barco de guerra. 411 00:26:12,028 --> 00:26:14,830 Pensando bem, seria capaz de afundá-lo com sua cabeça! 412 00:26:14,855 --> 00:26:16,600 Sr. Professor. 413 00:26:16,625 --> 00:26:19,959 Mas então, a cabeca vai parecer com "O Deus Da Guerra". 414 00:26:22,570 --> 00:26:25,276 - Leve uma bolsa de borracha. - Bem, adeus. 415 00:26:25,457 --> 00:26:27,657 - Adeus, Sigi! - Adeus meninos. 416 00:26:27,783 --> 00:26:30,370 Quero que ele chegue amanhã para ir ao quartel. 417 00:26:31,910 --> 00:26:34,938 Depressa, Mutz. Como vai dizer a sua mãe? 418 00:26:34,963 --> 00:26:38,193 - Ande, suba. - Penso em falar por telefone. 419 00:26:38,218 --> 00:26:40,167 Pois é, nem tinha pensado. 420 00:26:40,649 --> 00:26:42,445 Vamos nos apressar, já e tarde. 421 00:26:42,524 --> 00:26:45,963 - Sim, nos esperam em casa. - Deixaram tudo em ordem? 422 00:26:45,988 --> 00:26:47,870 - Sim, senhorita. - Até mais. 423 00:27:37,180 --> 00:27:39,161 O que está fazendo aqui? 424 00:27:43,311 --> 00:27:46,222 Saia imediatamente! E sem esconder nada. 425 00:27:55,581 --> 00:27:57,781 Para ver, me dê esta garrafa. 426 00:27:59,075 --> 00:28:01,275 - Licor, verdade? - Eu não sei. 427 00:28:01,503 --> 00:28:03,703 - Tem mais escondidas? - Eu não. 428 00:28:04,325 --> 00:28:07,621 E os outros, de onde roubaram? 429 00:28:07,816 --> 00:28:10,061 Roubado? Nós as encontramos. 430 00:28:10,086 --> 00:28:14,288 Venha comigo. Esconder bebidas: 3 anos de prisão. 431 00:28:14,594 --> 00:28:17,293 Mas... amanhã tenho que me apresentar ao exército. 432 00:28:17,823 --> 00:28:19,146 Tão pequeno? 433 00:28:19,275 --> 00:28:21,475 Sim, o alistamento está em casa. 434 00:28:21,778 --> 00:28:25,848 De verdade! Vai me levar a delagacia? 435 00:28:26,212 --> 00:28:30,285 Não, para a casa de sua mãe, para que se seque devidamente. 436 00:28:41,132 --> 00:28:42,480 Sigi! 437 00:28:46,473 --> 00:28:48,121 O que aconteceu? 438 00:28:48,146 --> 00:28:50,058 Caí na agua. 439 00:28:50,949 --> 00:28:53,149 Chegou minha convocação? 440 00:28:53,693 --> 00:28:55,893 - Sim. - Onde está? 441 00:29:03,435 --> 00:29:06,394 É que... é que não pode ir a guerra. 442 00:29:06,927 --> 00:29:09,746 - Todavia é um irresponsável. - Não sou irresponsável! 443 00:29:10,292 --> 00:29:12,080 Está ensopado! 444 00:29:12,105 --> 00:29:13,683 Tire logo esta roupa! 445 00:29:13,708 --> 00:29:18,791 Quer ficar doente? Amanhã estará na cama espirrando sem parar. 446 00:29:18,816 --> 00:29:22,316 Não se preocupe. Amanhã estarei no quartel. 447 00:29:23,414 --> 00:29:25,614 É horrivel! 448 00:29:25,736 --> 00:29:29,229 Sr. Vorlager, te asseguro que é um engano. 449 00:29:30,034 --> 00:29:32,570 Não. Agora todos se foram. 450 00:29:34,069 --> 00:29:36,783 Te mandarei pra fora daqui. Sente-se. 451 00:29:37,160 --> 00:29:40,198 Te enviarei para a casa da tua tia Vali. 452 00:29:40,758 --> 00:29:42,514 Lá podera se esconder. 453 00:29:42,539 --> 00:29:44,503 Quer que eu seja um desertor? 454 00:29:45,209 --> 00:29:48,495 Sr. Vorlager, o que me aconselha? 455 00:29:48,972 --> 00:29:51,784 Parece que não há nada para fazer. 456 00:29:54,167 --> 00:29:58,714 E quanto a garrafa, não penso em fazer averiguações. 457 00:29:59,986 --> 00:30:01,993 Onde arranjou esta garrafa? 458 00:30:02,018 --> 00:30:04,218 É para que a troque. E as botas tambem. 459 00:30:04,485 --> 00:30:05,760 Muito obrigada. 460 00:30:05,793 --> 00:30:09,597 Isso é ocultação de bebidas, e eu digo, te castigarão. 461 00:30:09,694 --> 00:30:14,112 Castigar? Então prenda meu filho até a guerra acabar! 462 00:30:15,313 --> 00:30:20,448 Mas isto é... uma verdadeira loucura! 463 00:30:21,152 --> 00:30:23,352 Não posso dizer o que penso, senhora. 464 00:30:23,377 --> 00:30:25,776 Sou militar. Acho que ele entenderá. 465 00:30:33,209 --> 00:30:34,577 Mãe... 466 00:30:34,602 --> 00:30:35,582 Que é Sigi? 467 00:30:35,698 --> 00:30:38,393 Tem uma mala pequena? Me empresta? 468 00:30:40,076 --> 00:30:42,276 Vai se preparar para a casa da tia Vali? 469 00:30:42,456 --> 00:30:45,120 Se me apresento ao quartel com uma caixa de baralhos... 470 00:30:45,145 --> 00:30:46,901 ...caçoariam de mim. 471 00:30:49,198 --> 00:30:54,081 Sim, não seria uma boa apresentação. 472 00:31:01,924 --> 00:31:06,117 - Vai, homem... o fim chegou. - Sim. Por quê? 473 00:31:07,360 --> 00:31:11,065 Tem uma carta. Sua convocação para o exército. 474 00:31:16,633 --> 00:31:18,833 Karl, isto não pode durar muito. 475 00:31:19,728 --> 00:31:22,815 Será preciso que passe uns meses aprendendo as instruções e... 476 00:31:23,098 --> 00:31:25,355 - Para então... - Assim não os atrapalhará! 477 00:31:26,490 --> 00:31:28,690 - O que está dizendo? - Eu os espiei! 478 00:31:32,385 --> 00:31:36,192 Fora! Ande! Não quero vê-la nesta casa! 479 00:31:36,731 --> 00:31:37,803 Karl! 480 00:31:37,850 --> 00:31:40,487 Não quero! Saia de uma vez! Não quero vê-la! 481 00:31:40,512 --> 00:31:42,393 Ficou louco? 482 00:31:48,000 --> 00:31:50,260 Barbara, deixe-nos um momento. 483 00:31:53,509 --> 00:31:54,627 O que foi, Karl? 484 00:31:54,676 --> 00:31:57,315 Não se alegram por que eu vou? Assim estarão sós! 485 00:31:57,340 --> 00:32:02,323 Karl... não compreendo. Por que fica assim? 486 00:32:03,085 --> 00:32:06,206 Afinal somos adultos. 487 00:32:08,074 --> 00:32:10,274 Voce também queria a Barbara. 488 00:32:10,299 --> 00:32:12,823 Por que se opõe a ela viver conosco? 489 00:32:15,480 --> 00:32:17,680 Pare de arrumar as malas! 490 00:32:18,095 --> 00:32:19,901 Terá tempo amanhã. 491 00:32:22,276 --> 00:32:25,628 Está bem. Quando ficar mais calmo, venha me ver... 492 00:32:25,653 --> 00:32:27,853 e conversaremos mais tranquilamente. 493 00:32:29,418 --> 00:32:31,599 Gostaria de saber o que aconteceu com o meu filho. 494 00:32:31,623 --> 00:32:33,768 Não fique tão bravo. Ainda é um garoto. 495 00:32:33,793 --> 00:32:36,158 Tem razão. Pensava que já era um homem. 496 00:32:37,219 --> 00:32:39,823 E esses meninos, querem se mandar para a guerra? 497 00:32:39,848 --> 00:32:42,159 A esta idade se vai no jardim de infância! 498 00:32:42,184 --> 00:32:43,324 Não se exalte! 499 00:32:43,349 --> 00:32:45,863 A um jardim de infância, é onde eles deveriam ir! 500 00:32:49,143 --> 00:32:51,343 Tem que mandar consertar o trator, mamãe. 501 00:32:52,316 --> 00:32:56,791 Sim, Jurgen, não se preocupe. Resolverei todos os problemas. 502 00:33:00,904 --> 00:33:03,995 - Senhora....os trabalhadores estrangeiros se foram! 503 00:33:04,152 --> 00:33:07,906 Se foram... O que vamos fazer agora? 504 00:33:08,002 --> 00:33:10,477 Devia avisar a polícia imediatamente... 505 00:33:10,502 --> 00:33:12,378 senão a chefatura do... 506 00:33:12,524 --> 00:33:16,018 Não quero ver ninguém. É a última noite que estou com meu filho. 507 00:33:16,191 --> 00:33:18,697 Mas os regulamentos são muito severos, Sra. 508 00:33:18,731 --> 00:33:22,154 Na casa dos Letmann despediram 2 estrangeiros e por não darem parte... 509 00:33:22,378 --> 00:33:25,472 Eu não sei. Tratarei disto amanhã. 510 00:33:28,591 --> 00:33:32,013 - Trudel, quer nos deixar a sós? - Sim. 511 00:33:32,945 --> 00:33:35,145 Como vai poder se virar sem esta gente? 512 00:33:35,913 --> 00:33:37,573 Talvez me enviem outros. 513 00:33:37,598 --> 00:33:40,604 Quem sabe se eles voltarão? 514 00:33:40,855 --> 00:33:42,838 O que posso fazer? 515 00:33:43,450 --> 00:33:46,574 - Cada vez surgem mais dificuldades. - Temos que aceitar. 516 00:33:47,149 --> 00:33:49,349 E justo quando tenho que ir! 517 00:33:49,801 --> 00:33:55,628 Jurgen, já me conhece. Quando é preciso sei me defender. 518 00:33:57,908 --> 00:33:59,863 Este é o revolver de papai! 519 00:33:59,979 --> 00:34:02,792 Sim. Enviaram depois da sua morte. 520 00:34:06,108 --> 00:34:08,940 Mamãe, posso usá-lo? 521 00:34:11,910 --> 00:34:12,910 Leve-o. 522 00:34:15,812 --> 00:34:17,065 Obrigado! 523 00:34:24,015 --> 00:34:27,542 Como estou feliz! Não sabe a alegria que me deu! 524 00:34:27,651 --> 00:34:30,580 Com ela meu pai se defendeu heroicamente em combate. 525 00:34:32,857 --> 00:34:35,909 Quando chegar a ser tenente, permitirão que leve esta arma. 526 00:34:36,419 --> 00:34:37,947 A que horas quer se levantar? 527 00:34:37,972 --> 00:34:41,097 - Tomaremos café da manhã pela última vez. - Claro que sim. 528 00:34:41,820 --> 00:34:44,020 Pedirei que nos acordem as 6h. 529 00:34:44,352 --> 00:34:49,301 - Boa noite, mama. - Boa noite, meu filho. 530 00:34:52,093 --> 00:34:55,412 É admiravel! Nunca te falta o valor. 531 00:34:57,584 --> 00:34:59,115 Não exagere nas coisas. 532 00:34:59,140 --> 00:35:01,584 De qualquer maneira terá que colocar tudo num saco. 533 00:35:01,932 --> 00:35:04,162 - Tenha o seu G.C. - Deixe-o ai. 534 00:35:04,187 --> 00:35:06,748 - Para que quer esta faca? - Penso em levá-la. 535 00:35:06,773 --> 00:35:08,646 Vai brincar com os índios? 536 00:35:08,671 --> 00:35:11,318 O chefe da estação disse-me que de noite não se atira. 537 00:35:11,343 --> 00:35:14,045 - Que se ataca com arma branca. - Que besteria! 538 00:35:14,467 --> 00:35:16,667 Ele tem lido novela demais. 539 00:35:16,871 --> 00:35:19,209 Hans, deve escrever para sua casa. 540 00:35:20,306 --> 00:35:21,513 Aqui estão as meias. 541 00:35:21,538 --> 00:35:23,880 Temos direitos a umas meias soquetes tipo Wermacth. 542 00:35:23,905 --> 00:35:25,940 Mas precisamos de outras para trocar. 543 00:35:25,965 --> 00:35:28,935 Durante os combates, os soldados não mudam de meias. 544 00:35:30,631 --> 00:35:32,654 Veja como minha mãe entende de guerra. 545 00:35:32,679 --> 00:35:34,879 Não quero saber nada de guerra. 546 00:35:34,904 --> 00:35:39,474 Esteja certo: os deixam tao destroçados que não podem mais remendar. 547 00:35:39,499 --> 00:35:42,224 Me parece que são os meus. Eu irei costurar. 548 00:35:42,497 --> 00:35:44,592 - Está consertando em sua casa? - Não. 549 00:35:45,318 --> 00:35:47,042 Mama, precisamos de sabão. 550 00:35:47,620 --> 00:35:50,592 Venha a cozinha, na gaveta da mesa há um sabão. 551 00:35:50,617 --> 00:35:52,817 - Se puderem repartir. - Obrigado. 552 00:35:53,828 --> 00:35:55,742 Sabão, maravilha! Sabão de roupa! 553 00:35:55,767 --> 00:35:58,928 Se soubesse, teria desaparecido faz tempo. 554 00:36:09,075 --> 00:36:11,698 - Sra. Mutz... - O que quer? 555 00:36:12,896 --> 00:36:15,096 Quero... 556 00:36:16,714 --> 00:36:19,654 quero te agradecer por deixar-me ficar na casa. 557 00:36:21,224 --> 00:36:26,334 Mas Hans... sou eu que tenho que ficar agradecida. 558 00:36:26,536 --> 00:36:28,736 Não compreendo. Por quê? 559 00:36:29,686 --> 00:36:33,107 Nos fez muita companhia. Sobretudo a Albert. 560 00:36:34,551 --> 00:36:36,751 É um grande garoto! 561 00:36:36,949 --> 00:36:39,404 Bom, se minha mãe ouvisse isto... 562 00:36:39,555 --> 00:36:41,755 O sabão não esta na gaveta da mesa! 563 00:36:42,130 --> 00:36:44,330 Então veja se está no armário. 564 00:36:46,728 --> 00:36:49,390 Por favor, Hans, cuide dele. 565 00:36:49,415 --> 00:36:54,881 Claro. Depois de falar de mim assim... 566 00:36:58,286 --> 00:37:00,696 Cuidarei dele. Prometo. 567 00:37:00,797 --> 00:37:04,067 E cuide de você também, te peço. 568 00:37:07,985 --> 00:37:10,185 Fico alegre, amanha estarei só na classe. 569 00:37:10,334 --> 00:37:12,146 Não acho que deva se alegrar. 570 00:37:25,814 --> 00:37:27,835 Sim, aqui é o empregado 29. 571 00:37:28,026 --> 00:37:31,740 O carro do correio recolhe o pessoal as 12:17. Exatamente. 572 00:37:32,401 --> 00:37:34,232 Sim, está certo. 573 00:37:34,847 --> 00:37:39,134 Klaus, voltaremos a ter dificuldades com os da 12:17 hs. 574 00:37:42,881 --> 00:37:45,310 O que dirão seus pais quando voltar tarde? 575 00:37:45,335 --> 00:37:46,803 Ficarão bravos. 576 00:37:47,622 --> 00:37:49,397 Então, prefiro que me deixe. 577 00:37:49,422 --> 00:37:53,529 - Hoje não me importo se ficam bravos. - Jura? 578 00:38:04,379 --> 00:38:08,193 - Parece qua vão atrasar muito? - Quando Berlin sofre ataque aéreo... 579 00:38:08,218 --> 00:38:10,529 é impossível estabelecer as comunicações. 580 00:38:10,955 --> 00:38:14,427 - Não tentaria um jeito? - Bom, vou tentar. 581 00:38:17,932 --> 00:38:20,132 Por favor, me dê o 314. 582 00:38:23,376 --> 00:38:25,824 Veja Otto, como está a situação aérea? 583 00:38:27,528 --> 00:38:29,388 Ah, sim? Obrigado. 584 00:38:29,943 --> 00:38:32,803 Agora estão atacando a zona de Hannover-Ronchein. 585 00:38:32,828 --> 00:38:34,224 Vamos ver se tem sorte. 586 00:38:39,693 --> 00:38:41,893 Que horas já são? 587 00:38:42,198 --> 00:38:45,201 Olhe, se vê divinamente com a esfera luminosa! 588 00:38:47,524 --> 00:38:49,724 - Veja, Franziska. - O que? 589 00:38:50,485 --> 00:38:53,631 - Gostaria de te pedir algo. - O que é? 590 00:38:54,846 --> 00:38:57,046 Prometa-me que não ficará brava. 591 00:38:57,845 --> 00:38:59,334 Promete a mim? 592 00:38:59,359 --> 00:39:03,110 Peça-me o que quiser, Klaus. Esta é a nossa última noite. 593 00:39:05,125 --> 00:39:07,131 Quer me devolver o relógio? 594 00:39:14,034 --> 00:39:18,257 Olhe, quando tiver que patrulhar de noite, ele será muito útil. 595 00:39:21,131 --> 00:39:21,966 Tome. 596 00:39:21,991 --> 00:39:24,131 Empregado 2, falou com Bremen? 597 00:39:30,652 --> 00:39:32,852 - Posso falar? - Sim. 598 00:39:33,032 --> 00:39:35,701 Alô? Olá mãe, está aí? 599 00:39:36,364 --> 00:39:39,841 O que? Como? Não, estou muito bem. 600 00:39:40,492 --> 00:39:42,692 Amanhã vou me apresentar. 601 00:39:54,852 --> 00:39:57,883 O que procura aqui? Conseguiu escapar, verdade? 602 00:39:58,660 --> 00:40:01,227 - Pegue, é a minha convocação. - Convocação? 603 00:40:01,322 --> 00:40:03,290 Mas não me diga o que devo fazer agora. 604 00:40:03,315 --> 00:40:04,805 Não pode esperar até amanha? 605 00:40:04,830 --> 00:40:06,930 Tem medo de não chegar a tempo. 606 00:40:06,955 --> 00:40:08,985 Atenção! Atenção! - Silêncio! 607 00:40:09,043 --> 00:40:11,532 O bombardeio sobre a zona Hanover-Breusbeck... 608 00:40:11,557 --> 00:40:13,151 está no ponto mais crítico! 609 00:40:13,344 --> 00:40:15,751 É de supor que atacarão Berlim. 610 00:40:15,776 --> 00:40:17,579 Isto me agrada. 611 00:40:17,912 --> 00:40:19,947 Ainda não chamamos a sua 5a, garoto. 612 00:40:20,246 --> 00:40:22,446 Nós somos sempre exatos. 613 00:40:26,722 --> 00:40:28,501 Não posso voltar para casa. 614 00:40:29,897 --> 00:40:32,097 Deixe que fique aqui, Paul. 615 00:40:33,259 --> 00:40:35,459 Está bem, deite ali. 616 00:40:45,891 --> 00:40:48,423 - Tome, uma manta. - Grato. 617 00:40:58,842 --> 00:41:01,703 Seu pai disse para parar esta música de negros. 618 00:41:03,448 --> 00:41:05,258 Perturba-o. 619 00:41:06,219 --> 00:41:08,804 - O que o perturba, e pra que? - Eu que sei. 620 00:41:12,879 --> 00:41:15,079 Já está bom de música. 621 00:41:21,684 --> 00:41:25,149 Ale! Traga-me a roupa azul escuro, ainda tem lugar. 622 00:41:25,358 --> 00:41:26,954 Olhe, onde colocou... 623 00:41:31,907 --> 00:41:33,735 Vai sair de férias? 624 00:41:33,760 --> 00:41:37,407 Walter, tenho que ir... é que tenho recebido... 625 00:41:37,820 --> 00:41:41,906 uma chamada da Chefia. Onde pôs os cigarros? 626 00:41:42,782 --> 00:41:45,054 Esta casa sempre está em desordem! 627 00:41:45,524 --> 00:41:48,596 É que... vamos celebrar uma conferência importante e... 628 00:41:48,692 --> 00:41:50,649 Para isto que leva roupa azul escuro? 629 00:41:50,674 --> 00:41:52,075 Não se meta em meus assuntos! 630 00:41:52,100 --> 00:41:53,536 - Não te interessa! - Aqui os tenho. 631 00:41:53,598 --> 00:41:55,383 Me dê. 632 00:41:58,421 --> 00:42:00,233 Amanhã me alisto como soldado, pai. 633 00:42:00,258 --> 00:42:02,042 Sim, já sei. 634 00:42:02,375 --> 00:42:04,839 Mas o Chefe do Partido teve que se ausentar! 635 00:42:04,904 --> 00:42:07,104 Pelo povo, pelo Fuhrer e pela Pátria! 636 00:42:08,106 --> 00:42:09,893 Levará contigo a Srta. Elena? 637 00:42:10,276 --> 00:42:12,238 - Como? - Sim, ouvi isto na taverna. 638 00:42:12,501 --> 00:42:14,701 - Cala sua boca! - Toda a cidade sabe! 639 00:42:14,755 --> 00:42:16,594 Se não bastasse ter enviado a minha mãe fora... 640 00:42:16,619 --> 00:42:18,533 para poder se divertir com esta vagabunda. 641 00:42:18,558 --> 00:42:21,034 - Vê, está bêbado! - Sim, com as suas garrafas! 642 00:42:21,059 --> 00:42:24,751 Que segundo diz, reservadas para os voluntários que marcham na frente. 643 00:42:25,812 --> 00:42:27,511 Deveria ter vergonha. 644 00:42:30,495 --> 00:42:32,368 Quando nos vermos depois da guerra... 645 00:42:32,393 --> 00:42:35,004 Pode ter a certeza de que não voltarei a vê-lo. 646 00:42:35,856 --> 00:42:39,409 Espere... de manhã saberá o que é bom... 647 00:42:39,434 --> 00:42:41,964 Te farão andar mais direito que um pau. 648 00:42:42,082 --> 00:42:44,956 Ja era a hora de saber o que é disciplina. 649 00:42:44,981 --> 00:42:47,542 É um filho mau! Devem fazer de você um homem! 650 00:42:47,567 --> 00:42:49,402 Um homem como você? 651 00:43:22,745 --> 00:43:24,675 O que você tem com meu pai? 652 00:43:24,700 --> 00:43:27,765 Diga! Anda! Atreva-se! Diga! 653 00:43:29,526 --> 00:43:32,221 Seu pai é muito mais considerado... 654 00:43:45,325 --> 00:43:47,323 Atenção, de pé! 655 00:43:47,348 --> 00:43:49,664 Meia volta! Marchar! 656 00:43:49,689 --> 00:43:51,495 Marchem! 657 00:43:52,909 --> 00:43:55,277 Acha que estes pivetes podem pertencer a algum partido? 658 00:43:55,302 --> 00:43:59,252 Não. Deitem! Este da direita mais perto do solo! 659 00:43:59,277 --> 00:44:04,675 Esta cabeça! Abaixe esta cabeçona se não quiser que a cortem! 660 00:44:04,762 --> 00:44:07,698 Fuzil perto e sempre em posição de tiro! 661 00:44:07,782 --> 00:44:09,982 De pé! Meia volta! Marchem! 662 00:44:13,769 --> 00:44:15,269 Deitem-se! 663 00:44:15,294 --> 00:44:17,956 Deve ensiná-los a nunca retroceder. 664 00:44:17,981 --> 00:44:19,292 Com quem aconteceu isto? 665 00:44:19,317 --> 00:44:20,709 Pergunte aos de cima. 666 00:44:21,071 --> 00:44:24,331 Atenção! De pé! Meia volta! Marchem! 667 00:44:25,079 --> 00:44:26,573 Deitem-se! 668 00:44:27,404 --> 00:44:29,003 Ja não posso mais. 669 00:44:29,236 --> 00:44:31,159 De pé! Frente! Marchem! 670 00:44:32,594 --> 00:44:34,355 Deitem-se! 671 00:44:35,268 --> 00:44:37,667 De pé! Meia volta! Marchem! 672 00:44:51,136 --> 00:44:53,698 Te peço para me dispensar, mas tenho que revisar estes documentos. 673 00:44:53,723 --> 00:44:55,284 Não faltava mais. 674 00:44:55,520 --> 00:44:57,253 - Por favor, sente-se. - Obrigado. 675 00:44:59,421 --> 00:45:01,863 Encarregue-se para que ninguém me incomode. 676 00:45:06,729 --> 00:45:08,929 Em que posso te ajudar? 677 00:45:09,670 --> 00:45:11,870 Os meninos da minha classe superior... 678 00:45:12,400 --> 00:45:14,774 Estão na sua Companhia. - Sim, eu sei. 679 00:45:17,280 --> 00:45:24,409 Sr. Frohlich, eu... vim te ver como companheiro... 680 00:45:25,072 --> 00:45:27,105 Você tambem é professor. 681 00:45:28,302 --> 00:45:30,502 Faz 5 anos que sou soldado. 682 00:45:31,372 --> 00:45:34,370 - E está na reserva? - Sim, por causa do coração. 683 00:45:36,920 --> 00:45:39,120 Diga-me, que matéria ensina? 684 00:45:39,549 --> 00:45:41,749 Inglês, história, alemão... 685 00:45:42,399 --> 00:45:44,941 Suponho que queira falar-me dos seus alunos... 686 00:45:45,644 --> 00:45:47,844 Sim. Vim para pedir-lhe... 687 00:45:48,958 --> 00:45:51,148 Não posso suportar que meninos, afinal... 688 00:45:51,173 --> 00:45:53,213 sejam levados ao sacrifício. 689 00:45:54,542 --> 00:45:56,859 Tenho conversado com estes meninos, Sr. Stern... 690 00:45:56,884 --> 00:45:59,736 Tem um ideal. Pensam que vieram para lutar... 691 00:45:59,761 --> 00:46:03,237 pelo triunfo deste ideal. Querem salvar a pátria. 692 00:46:03,894 --> 00:46:06,024 Pensam que você tem errado, Sr. Stern. 693 00:46:06,049 --> 00:46:09,214 Heroismo! Alemanha sobre tudo! A Vitária é segura! 694 00:46:09,239 --> 00:46:12,957 Viva a Pátria! Para ela não importa nenhum sacrifício! 695 00:46:12,982 --> 00:46:15,518 Porem Sr. Frohlich, todos estes ideais... 696 00:46:15,543 --> 00:46:17,270 heroismo, pátria, liberdade... 697 00:46:17,295 --> 00:46:19,567 não são mais do que ídolos caídos de nossas mãos. 698 00:46:19,592 --> 00:46:21,684 Tudo isso não são mais que palavras! 699 00:46:21,760 --> 00:46:24,798 Faz poucos dias, perdi meu filho na frente. 700 00:46:25,640 --> 00:46:27,481 Não são só palavras! 701 00:46:27,968 --> 00:46:30,168 Perdoe-me. 702 00:46:31,735 --> 00:46:35,918 Acho que, depois desta guerra, não poderei ter fé nos meus ensinamentos. 703 00:46:41,880 --> 00:46:43,598 Sr. Frohlich... 704 00:46:45,137 --> 00:46:47,337 na realidade eu vim... 705 00:46:49,094 --> 00:46:51,596 para te pedir que faça algo pelos meus alunos... 706 00:46:52,989 --> 00:46:54,395 A que se refere? 707 00:46:54,420 --> 00:46:57,260 Talvez como chefe da Cia, tenha a possibilidade de retê-los... 708 00:46:57,285 --> 00:46:58,536 Não continue falando! 709 00:46:58,561 --> 00:47:00,637 Não devo escutar nada do que está dizendo. 710 00:47:00,662 --> 00:47:03,215 Recebi umas ordens e tenho que cumpri-las. 711 00:47:04,365 --> 00:47:06,082 Perdoe-me. 712 00:47:16,816 --> 00:47:21,059 - Ja está limpo? - Não, ainda está sujo. 713 00:47:21,973 --> 00:47:23,090 Darei uma outra revisão. 714 00:47:23,115 --> 00:47:24,957 E você? Está pronto para a limpeza? 715 00:47:25,579 --> 00:47:27,779 Não me sinto bem. Não posso mais. 716 00:47:27,903 --> 00:47:30,103 Ande, me dê o seu fuzil, nós o limparemos. 717 00:47:34,667 --> 00:47:36,790 Agora estaríamos na aula de biologia. 718 00:47:36,815 --> 00:47:39,015 Também me sentiria mal. 719 00:47:42,525 --> 00:47:44,088 Tenho que limpar o facão? 720 00:47:44,113 --> 00:47:45,869 Estamos limpando todas as armas... 721 00:47:45,894 --> 00:47:48,090 Acha que é um palito de dentes? 722 00:47:48,859 --> 00:47:50,418 Por que não estão bem afiados? 723 00:47:50,443 --> 00:47:52,572 - Assim o buraco é maior. - Para que? 724 00:47:52,597 --> 00:47:54,700 Está muito claro, se estivesse tão afiado como uma navalha... 725 00:47:54,725 --> 00:47:56,501 entraria e sairia com toda a facilidade. 726 00:47:56,623 --> 00:47:58,973 No que isto entrar na barriga, pode-se dizer adeus. 727 00:47:59,037 --> 00:48:00,059 Na barriga? 728 00:48:00,186 --> 00:48:01,840 Onde se não? 729 00:48:02,433 --> 00:48:05,668 Tem que apoiar com força com um pé para poder tirar. 730 00:48:05,693 --> 00:48:06,784 Como sabe? 731 00:48:06,809 --> 00:48:07,871 Tenho lido. 732 00:48:08,159 --> 00:48:10,675 Não é o mesmo que treinar com os companheiros, certo? 733 00:48:10,700 --> 00:48:12,464 Não se meta comigo! 734 00:48:13,079 --> 00:48:14,940 Atenção! 735 00:48:18,680 --> 00:48:20,880 O 3o grupo limpando os armamentos. 736 00:48:21,647 --> 00:48:24,464 Lembre-se bem disto, Forst, quando se faz a limpeza... 737 00:48:24,489 --> 00:48:26,346 não é preciso entrar em forma, entendido? 738 00:48:26,371 --> 00:48:28,440 - Sim, senhor. - Continue. 739 00:48:35,308 --> 00:48:37,933 Estão fazendo muito bem. 740 00:48:38,211 --> 00:48:40,621 Temos aprendido no curso de preparação militar, meu sargento. 741 00:48:40,745 --> 00:48:43,167 Você não diga nada, ao menos que te perguntem. 742 00:48:43,192 --> 00:48:44,800 Sim, meu Sargento. 743 00:48:45,266 --> 00:48:47,466 - Quer chegar a ser oficial? - Sim Sr. 744 00:48:48,024 --> 00:48:49,768 Seu fuzil. 745 00:48:51,442 --> 00:48:54,510 Deixe-o quieto um momento. Mais alto. Vejamos. 746 00:48:56,383 --> 00:49:01,604 Não, não aprenderam tudo neste curso pré-militar do demônio. 747 00:49:01,629 --> 00:49:03,829 - Limpe-o outra vez. - Sim, meu Sargento. 748 00:49:05,968 --> 00:49:07,862 Vamos! 749 00:49:12,359 --> 00:49:15,893 O que acha? Que sobra óleo para desperdiçá-lo deste jeito? 750 00:49:16,356 --> 00:49:20,065 Oh, oh, oh! Não estamos no tempo de desperdiçar deste modo. 751 00:49:25,377 --> 00:49:27,155 O que está fazendo, pivete? 752 00:49:27,412 --> 00:49:29,456 Ajudo a limpar as armas. 753 00:49:29,481 --> 00:49:33,276 Sim, vejo que está trabalhando, mas, o que faz com este facão? 754 00:49:33,301 --> 00:49:36,979 É para cravar na barriga, só se tira fazendo força com o pé. 755 00:49:38,911 --> 00:49:41,534 Antes de fazer isto, deve aprender muitas coisas... 756 00:49:41,559 --> 00:49:44,706 e não cometer imprudências para que eles não façam com você. 757 00:49:47,686 --> 00:49:49,511 Continuem! 758 00:50:07,972 --> 00:50:09,229 Alarme! 759 00:50:09,254 --> 00:50:11,330 Todos com a equipe de combate! 760 00:50:12,522 --> 00:50:13,737 Alarme! 761 00:50:13,762 --> 00:50:15,962 Todos com a equipe de combate! 762 00:50:17,479 --> 00:50:18,745 Alarme! 763 00:50:18,770 --> 00:50:20,800 Todos com a equipe de combate! 764 00:50:22,401 --> 00:50:23,529 Alarme! 765 00:50:23,554 --> 00:50:25,506 Todos com a equipe de combate! 766 00:50:27,166 --> 00:50:28,404 Alarme! 767 00:50:28,429 --> 00:50:30,295 Todos com a equipe de combate! 768 00:50:32,309 --> 00:50:33,530 Alarme! 769 00:50:33,570 --> 00:50:35,397 Todos com a equipe de combate! 770 00:50:37,225 --> 00:50:38,270 Alarme! 771 00:50:38,295 --> 00:50:40,163 Rápidos com a equipe de campanha! 772 00:50:41,343 --> 00:50:43,132 Vamos! Vamos, depressa! 773 00:50:45,214 --> 00:50:46,441 Alarme! 774 00:50:46,466 --> 00:50:48,429 Todos com a equipe de combate! 775 00:50:50,320 --> 00:50:51,507 Alarme! 776 00:50:51,532 --> 00:50:53,732 Todos com a equipe de combate! 777 00:50:54,990 --> 00:50:56,249 Alarme! 778 00:50:56,663 --> 00:50:59,444 Nem sequer nos deixam descansar. 779 00:51:01,426 --> 00:51:03,389 Depois da discussão de ontem. 780 00:51:10,680 --> 00:51:11,819 Atenção! 781 00:51:11,844 --> 00:51:14,436 - Como estão? Tudo pronto? - Tudo pronto, meu Sargento. 782 00:51:14,461 --> 00:51:17,843 Bem, formação! Rápido. O cinto bem apertado. 783 00:51:18,139 --> 00:51:19,946 - Vocês não ouviram nada? - Não, meu Sargento. 784 00:51:19,971 --> 00:51:22,021 Voce tão pouco não ouviu nada? 785 00:51:22,046 --> 00:51:23,061 Não, meu Sargento. 786 00:51:23,086 --> 00:51:25,632 Entao é para isto que serve? Fora! 787 00:51:25,657 --> 00:51:27,857 E você, o que espera? Vamos, rápido! 788 00:51:28,316 --> 00:51:31,030 Vamos, vamos garotos! Depressa! 789 00:51:31,946 --> 00:51:34,146 Preciso ver quem está sem fuzil. 790 00:51:35,752 --> 00:51:38,671 Vamos meninos! Rápido! Depressa! Pra fora! 791 00:52:12,148 --> 00:52:13,654 A situação é grave. 792 00:52:13,921 --> 00:52:15,507 Zimmerman! Um cigarro. 793 00:52:15,532 --> 00:52:18,586 Avisaremos que este setor deve resistir até amanhã. 794 00:52:18,611 --> 00:52:19,937 É preciso. 795 00:52:25,220 --> 00:52:26,578 Podem fumar. 796 00:52:29,786 --> 00:52:31,071 Obrigado. 797 00:52:31,096 --> 00:52:36,359 Os americanos alcançaram hoje esta linha defensiva. 798 00:52:36,384 --> 00:52:38,584 Aqui as abelhas! Aqui as abelhas! 799 00:52:40,277 --> 00:52:41,711 Eu tinha previsto tudo. 800 00:52:41,736 --> 00:52:45,257 Penso em mandar a frente todo aquele que pode carregar um rifle. 801 00:52:45,336 --> 00:52:47,599 Só os doentes e os feridos ficaram para trás. 802 00:52:47,624 --> 00:52:48,734 Leia Zimmermann. 803 00:52:48,759 --> 00:52:51,114 O capitão Freust comandará a força de assalto. 804 00:52:51,139 --> 00:52:53,467 O batalhão atacará em formação escalonada. 805 00:52:53,492 --> 00:52:55,812 1, 2, 4, 3. Os serviços sanitários e a provisão... 806 00:52:55,837 --> 00:52:58,554 ...em último lugar. A ação esta prevista ao amanhecer. 807 00:52:58,795 --> 00:53:01,007 Todas as unidades estacionarão no cruzamento da estrada... 808 00:53:01,032 --> 00:53:02,301 as 4 da madrugada. 809 00:53:02,326 --> 00:53:04,703 Acertem seus relógios. 810 00:53:06,023 --> 00:53:09,203 Batalhão! Firmes! 811 00:53:12,438 --> 00:53:15,816 Atenção! Olhar a direita! 812 00:53:20,988 --> 00:53:23,527 Sem novidade o Batalhão de Granadeiros 463. 813 00:53:23,552 --> 00:53:25,033 Grato. Descansem. 814 00:53:25,058 --> 00:53:27,258 Batalhão! Descansem! 815 00:53:31,618 --> 00:53:32,774 Soldados! 816 00:53:32,799 --> 00:53:37,118 Os americanos abriram uma grande brecha em toda a frente. 817 00:53:37,143 --> 00:53:40,275 Nosso Batalhão deve estabelecer contato com o 336. 818 00:53:40,392 --> 00:53:42,228 A divisão de granadeiros foi cercada. 819 00:53:42,253 --> 00:53:43,775 Atacaremos ao amanhecer. 820 00:53:44,512 --> 00:53:48,198 Espero que os veteranos do meu batalhão... 821 00:53:48,223 --> 00:53:50,634 cumpram com sua missão e seu dever... 822 00:53:50,659 --> 00:53:52,859 Como tenho falado sempre. 823 00:53:53,986 --> 00:53:57,820 Amanhã entraremos em combate. 824 00:53:58,454 --> 00:54:01,184 Cada centímetro do terreno que defendemos, 825 00:54:01,209 --> 00:54:03,618 é um pedaço do coração de nossa pátria. 826 00:54:04,015 --> 00:54:07,086 E aquele que defende cada centímetro do nosso solo... 827 00:54:07,111 --> 00:54:10,321 até o último instante, terá defendido a Alemanha. 828 00:54:11,034 --> 00:54:14,939 Nos consta que a situação é muito grave. 829 00:54:15,191 --> 00:54:19,363 Porém somos soldados. Temos que vencer ou morrer. 830 00:54:19,505 --> 00:54:22,148 Daremos honra a história, 831 00:54:22,173 --> 00:54:24,412 demostrando que sabemos lutar até o fim. 832 00:54:24,710 --> 00:54:28,203 E aqueles que vão a guerra pela primeira vez... 833 00:54:28,228 --> 00:54:30,876 devem saber o lema do Exército Alemão... 834 00:54:30,901 --> 00:54:34,286 ...que é... não retroceder jamais! 835 00:54:34,977 --> 00:54:39,900 Nosso batalhão só sabe lutar. Vencer ou morrer! 836 00:54:40,812 --> 00:54:44,240 Espero que a Pátria, nesta hora adversa, 837 00:54:44,265 --> 00:54:46,181 possa contar com vocês. 838 00:54:46,957 --> 00:54:50,009 Para todos, não há mais que uma ordem: 839 00:54:50,229 --> 00:54:54,884 Avante pelo Fuhrer, o Povo e a Pátria! 840 00:54:55,120 --> 00:54:56,814 Ordene ao Batalhão que se retire. 841 00:54:56,839 --> 00:54:58,736 Zimmermann! Um cigarro. 842 00:54:59,454 --> 00:55:01,102 Atenção Chefes de Companhia! 843 00:55:01,127 --> 00:55:03,328 Dirijam-se aos Centros de Provisões. 844 00:55:10,235 --> 00:55:12,047 Tenente, a ordem do dia. 845 00:55:12,072 --> 00:55:14,272 Algo mais, meu Comandante? 846 00:55:18,016 --> 00:55:20,867 Zimmermann, assegure-se que não falte conhaque... 847 00:55:20,892 --> 00:55:23,289 vai ser uma verdadeira carnificina. 848 00:55:23,426 --> 00:55:25,766 Onde está meu carro? Vá buscá-lo! 849 00:55:26,318 --> 00:55:27,186 O que você quer? 850 00:55:27,211 --> 00:55:29,219 Meu Comandante, tenho 7 recrutas na minha Companhia. 851 00:55:29,244 --> 00:55:30,117 E o que? 852 00:55:30,180 --> 00:55:32,649 E os 7 são garotos de 16 anos. 853 00:55:32,854 --> 00:55:34,836 - Quando incorporaram? - Esta manhã. 854 00:55:34,861 --> 00:55:37,906 Ao primeiro disparo começarão a correr e seguirão o batalhão. 855 00:55:37,931 --> 00:55:39,904 Era o que nos faltava. 856 00:55:40,658 --> 00:55:42,492 Me vou esta noite. Zimmermann! 857 00:55:42,883 --> 00:55:45,610 Zimmermann! O que passa com você agora? 858 00:55:45,635 --> 00:55:47,835 Não vê que tenho que marchar? 859 00:55:50,610 --> 00:55:52,149 Há uma ponte pequena na entrada da cidade. 860 00:55:52,174 --> 00:55:53,141 Não serve para nada. 861 00:55:53,166 --> 00:55:55,611 Os americanos estabeleceram uma cabeça de ponte mais ao norte. 862 00:55:55,636 --> 00:55:58,297 - Temos que voltar. - Não seria melhor defendê-la? 863 00:55:58,322 --> 00:55:59,938 Os meninos poderiam se encarregar disto. 864 00:55:59,963 --> 00:56:01,610 Está bem, faça isto. 865 00:56:01,635 --> 00:56:03,891 Bem, meu Comandante. 866 00:56:12,845 --> 00:56:14,898 Lisa, outro! 867 00:56:15,328 --> 00:56:17,820 - Heilmann! Chame o capitão. - Sim, já vou. Vamos! 868 00:56:17,845 --> 00:56:19,070 - Sorz! - A ordem do meu Sargento. 869 00:56:19,095 --> 00:56:21,071 Fique com o controle do grupo. 870 00:56:21,283 --> 00:56:23,466 Nos reuniremos abaixo, antes de sair. 871 00:56:23,500 --> 00:56:26,672 - Sargento Heilmann! - Já vou. Depressa! 872 00:56:28,758 --> 00:56:31,024 Teria graça em nos meter em confusão na última hora. 873 00:56:31,049 --> 00:56:33,604 Se houver tiros, largo tudo. 874 00:56:33,629 --> 00:56:35,344 Vamos ao pátio. 875 00:56:35,982 --> 00:56:38,195 Nada de falsos alarmes. Nada de gritos. 876 00:56:38,220 --> 00:56:39,896 - Está claro? - Sim, meu Capitão. 877 00:56:40,178 --> 00:56:42,133 Quantos anos está no exército? 878 00:56:43,465 --> 00:56:44,705 7 anos, meu Capitão. 879 00:56:44,730 --> 00:56:46,969 E o que aprendeu nestes 7 anos? 880 00:56:47,828 --> 00:56:49,083 A me esconder, meu Capitão. 881 00:56:49,108 --> 00:56:50,852 Isto é o que espero de você, Heilmann. 882 00:56:50,877 --> 00:56:53,555 A ponte não tem importância. Vai ser evitada. 883 00:56:53,846 --> 00:56:57,508 - Não quero perdas inúteis, certo? - Sim. 884 00:56:58,443 --> 00:56:59,906 Obrigado. 885 00:57:02,687 --> 00:57:04,443 Vamos, depressa! 886 00:57:04,508 --> 00:57:07,414 - Ei, uma lata é o suficiente! - O quê? 887 00:57:07,629 --> 00:57:10,352 - Que deixe uma destas 2 latas! - Como disse? 888 00:57:10,377 --> 00:57:13,258 É melhor que as deixe, aqui se contam até os túmulos! 889 00:57:13,461 --> 00:57:16,985 Fique com as pocarias de suas latas e que te sirvam de veneno! 890 00:57:17,084 --> 00:57:18,902 Recolha isto imediatamente! 891 00:57:18,927 --> 00:57:22,039 Barrigudo, atreve-se a dizer isto porque está num lugar seguro! 892 00:57:22,064 --> 00:57:24,016 Ou cala a boca ou se arrependerá! 893 00:57:24,041 --> 00:57:25,531 Do que vou me arrepender? 894 00:57:25,556 --> 00:57:26,945 Vou esperar até o final... 895 00:57:26,970 --> 00:57:30,289 - pra poder me vingar dos teus insultos! - Darei parte. 896 00:57:30,314 --> 00:57:33,000 Isto se puder viver para fazê-lo. Covarde! 897 00:57:33,656 --> 00:57:36,242 - Verbitsky! - O quê? 898 00:57:36,267 --> 00:57:38,289 - Não interrompa o serviço. - Sim. 899 00:57:39,668 --> 00:57:42,156 - Largue de falar besteiras e vá. - Sim, sr. 900 00:57:46,910 --> 00:57:49,235 Não sabia que isto era uma creche. 901 00:57:51,505 --> 00:57:53,500 Bom, apresse-se em pegar provisões e armamentos... 902 00:57:53,525 --> 00:57:55,055 e apresente-se no pátio. Pronto! 903 00:58:17,623 --> 00:58:19,086 Vamos, subam! 904 00:58:28,731 --> 00:58:30,778 Vêm conosco? 905 00:58:31,726 --> 00:58:33,374 Heilmann, tome. 906 00:58:33,743 --> 00:58:35,344 Sempre de última hora. 907 00:58:37,095 --> 00:58:38,922 Ponha-os aqui. 908 00:58:59,595 --> 00:59:01,921 - Sargento Heilmann! - A sua ordem, meu Capitão! 909 00:59:05,562 --> 00:59:08,109 - Grupo 3o. Saiam! - Podemos seguir? 910 00:59:08,134 --> 00:59:10,656 O 3o grupo preparado. Quando saírem, podem seguir. 911 00:59:10,681 --> 00:59:11,852 Estamos já na frente? 912 00:59:11,877 --> 00:59:13,758 Não diga besteira. 913 00:59:15,001 --> 00:59:17,326 Mas... mas é a nossa ponte! 914 00:59:17,515 --> 00:59:19,172 Que viemos fazer aqui? 915 00:59:19,253 --> 00:59:20,356 Alegrem-se, idiotas! 916 00:59:20,381 --> 00:59:22,945 Ou preferem que os levem para onde tem confusão? 917 00:59:24,054 --> 00:59:25,679 O que significa tudo isto? 918 00:59:25,704 --> 00:59:27,695 Estão nos devolvendo para nossas casas? 919 00:59:31,613 --> 00:59:33,797 Os jovens recrutas foram trazidos para perto de seus lares. 920 00:59:33,822 --> 00:59:36,399 Melhor. Assim poderá ordenar o que achar conveniente. 921 00:59:36,424 --> 00:59:38,453 Deixe-os trabalhar em tudo mais que puderem. 922 00:59:38,478 --> 00:59:40,772 Entretanto, não deixe de se preocupar... 923 00:59:40,797 --> 00:59:42,164 com os dinamiteiros. 924 00:59:42,189 --> 00:59:45,106 Não esqueça que a ponte deverá ser deixada na hora certa. 925 00:59:45,131 --> 00:59:46,156 De acordo, meu Capitão. 926 00:59:46,181 --> 00:59:48,789 - Em você, eu confio, Heimann. - Sim, meu Capitão. 927 01:00:01,955 --> 01:00:05,125 - Que jogada nos deram! - Estamos no front? 928 01:00:05,150 --> 01:00:08,250 Não devem falar demais. Pode colocar nossa missão em perigo. 929 01:00:08,275 --> 01:00:10,711 Acha que aqui haverá confusão, meu Sargento? 930 01:00:11,071 --> 01:00:13,271 Na guerra, há em todas as partes. 931 01:00:13,743 --> 01:00:16,352 Estamos prontos para que tudo termine. 932 01:00:16,377 --> 01:00:19,055 Pois é, vamos nos instalar comodamente, hein? 933 01:00:19,225 --> 01:00:21,805 Nos deixaram muito longe do front, meu Sargento. 934 01:00:21,830 --> 01:00:24,030 Atrás estão os melhores postos, como no cinema. 935 01:00:24,055 --> 01:00:25,477 Adiante tem excesso de luz. 936 01:00:25,502 --> 01:00:27,702 Bom, agora tirem os materiais. 937 01:00:28,689 --> 01:00:31,430 Ponham as bazucas nos lugares estratégicos. 938 01:00:33,399 --> 01:00:37,000 1o posto. Haberhager? Uma metralhadora para a estrada. 939 01:00:37,025 --> 01:00:38,383 - 2o posto? - Sim. 940 01:00:38,562 --> 01:00:40,110 Você a direita. 941 01:00:40,392 --> 01:00:43,430 Conhecemos bem a ponte. Sabemos de onde se pode disparar. 942 01:00:43,704 --> 01:00:45,992 Tem brincado muito de índio aqui, verdade? 943 01:00:46,017 --> 01:00:48,422 Sim. Ali está o nosso posto de vigia. 944 01:00:49,300 --> 01:00:52,031 Ali parece uma instalação de posto, meu Sargento? 945 01:00:53,244 --> 01:00:55,444 Claro que sim. Suba e não deixe de vigiar. 946 01:00:55,469 --> 01:00:57,141 Em seguida, meu Sargento. 947 01:00:57,462 --> 01:01:00,133 Coloquem as metralhadoras como eu falei! Vamos! 948 01:01:08,563 --> 01:01:10,951 Eu prefiro estar na primeira linha, meu Sargento. 949 01:01:10,976 --> 01:01:12,485 Não, fique aqui. 950 01:01:12,510 --> 01:01:14,710 E pare com essa tagarelice. 951 01:01:14,735 --> 01:01:17,610 A primeira coisa que temos que fazer é instalar tudo isto. 952 01:01:17,635 --> 01:01:19,586 E eu, o que faço, meu Sargento? 953 01:01:20,362 --> 01:01:22,617 Fique de sentinela na ponte. E não se mova. 954 01:01:22,642 --> 01:01:25,039 - Sim, meu Sargento. - E não abandone seu posto. 955 01:01:25,064 --> 01:01:27,297 Um sentinela na guerra é o mais importante. 956 01:01:27,322 --> 01:01:29,522 - Sim, meu Sargento. - Vamos! 957 01:01:38,878 --> 01:01:40,742 O que você faz aqui? 958 01:01:40,767 --> 01:01:42,941 Tenho que subir algumas munições na árvore. 959 01:01:43,129 --> 01:01:44,876 É uma sorte não termos trazido canhões. 960 01:01:44,901 --> 01:01:47,156 Seria capaz de colocá-los lá em cima, não é? 961 01:01:47,859 --> 01:01:50,188 - Entretanto não é suficiente? - Que besteira falou. 962 01:01:50,286 --> 01:01:52,650 Se nos atacam, onde vai se meter? 963 01:01:52,708 --> 01:01:55,586 Com esta névoa, é impossivel nos verem. 964 01:02:00,914 --> 01:02:02,735 E se a névoa for embora? 965 01:02:05,445 --> 01:02:07,328 Terceiro grupo. Aqui! 966 01:02:12,378 --> 01:02:13,737 Escutem-me. 967 01:02:14,091 --> 01:02:17,008 Quando amanhecer, gostarão de tomar café quente, não? 968 01:02:17,033 --> 01:02:19,664 - Sim, meu Sargento. - Então, vou arranjar um. 969 01:02:20,041 --> 01:02:22,241 Durante minha ausência quem tomará o comando... 970 01:02:25,305 --> 01:02:26,719 - Scholten! - A ordem. 971 01:02:26,979 --> 01:02:28,836 - De acordo? - Sim, meu Sargento. 972 01:02:31,695 --> 01:02:34,274 - Olhe, fique com o fuzil. - Sim, senhor. 973 01:02:34,299 --> 01:02:35,953 E continuem trabalhando! 974 01:02:41,721 --> 01:02:43,019 Que tipo mais fresco! 975 01:02:43,137 --> 01:02:45,319 Por que disse isto? É um grande chefe. 976 01:02:45,344 --> 01:02:48,227 Não diga asneira! Um bom chefe não abandona o fuzil. 977 01:03:01,518 --> 01:03:03,922 - Perdoe-me. Pode-me dar fogo? - Sim. 978 01:03:04,709 --> 01:03:06,610 - Quer um cigarro? - Sim, obrigado. 979 01:03:08,251 --> 01:03:11,758 - Vamos! Esconda-se! - Eu me adianto. 980 01:03:16,033 --> 01:03:20,597 - Alto. O que pediu a você? - Fogo. 981 01:03:20,894 --> 01:03:22,972 - E o que disse? - Nada. 982 01:03:23,050 --> 01:03:25,566 Siga. Rápido. Vamos pegá-lo. 983 01:03:30,498 --> 01:03:31,425 Alto! 984 01:03:33,824 --> 01:03:35,063 O que você faz aqui? 985 01:03:35,088 --> 01:03:38,003 - Eu? - Sim. Sua permissão para circular. 986 01:03:38,183 --> 01:03:40,441 - Não tenho. - A qual unidade pertence? 987 01:03:40,498 --> 01:03:43,980 Sgto. Heilmann. Batalhão 463, 3a Companhia. 988 01:03:44,005 --> 01:03:46,120 - E o que faz aqui? - Eu... 989 01:03:46,145 --> 01:03:47,980 Seus documentos. 990 01:03:49,963 --> 01:03:53,089 Tome. Estou na defesa da ponte. 991 01:03:53,114 --> 01:03:56,495 Não diga besteira. Esta ponte não precisa de defesa. 992 01:03:56,520 --> 01:03:58,058 Temos ordens de fazê-lo voltar. 993 01:03:58,083 --> 01:04:01,433 - Queria largar, não? - Acha que sou um desertor? 994 01:04:01,458 --> 01:04:04,449 Venha comigo, lá temos um bom esconderijo para você. 995 01:04:04,474 --> 01:04:08,363 Companheiro, tenho um grupo de guris na ponte, não posso deixá-los. 996 01:04:08,388 --> 01:04:10,331 Não continue inventando. Venha comigo. 997 01:04:10,356 --> 01:04:12,792 São meninos, não são soldados. 998 01:04:12,817 --> 01:04:14,941 Tenho ordem do chefe para cuidar deles. 999 01:04:14,966 --> 01:04:16,214 E a cumpre passeando? 1000 01:04:16,239 --> 01:04:17,838 Estava me dirigindo ao posto de comando. 1001 01:04:17,863 --> 01:04:19,023 Isto é o que voce diz. 1002 01:04:19,048 --> 01:04:21,519 Idiota! Não seja tão teimoso! 1003 01:04:21,544 --> 01:04:23,660 Venha comigo até a ponte e você mesmo os verá. 1004 01:04:23,685 --> 01:04:26,956 Enviar garotos a guerra e deixá-los sós. Não tem consciência. 1005 01:04:26,981 --> 01:04:28,449 Parece impossível... 1006 01:04:28,520 --> 01:04:31,136 E por favor, não me aponte com este traste! 1007 01:04:32,157 --> 01:04:34,605 Alto! Detenha-o! Alto! 1008 01:04:55,511 --> 01:04:57,261 O que foi isto? 1009 01:04:57,728 --> 01:04:59,472 Estes tiros vêm da retaguarda. 1010 01:05:03,368 --> 01:05:05,410 Vê algo aí de cima? 1011 01:05:05,741 --> 01:05:07,167 Não. Nada. 1012 01:05:12,567 --> 01:05:14,144 Então, desça já. 1013 01:05:17,460 --> 01:05:20,041 A guerra deveria estar proibida com este tempo. 1014 01:05:22,576 --> 01:05:24,142 Onde se meteu Heilmann? 1015 01:05:24,214 --> 01:05:25,643 Espero que não se atrase. 1016 01:05:31,574 --> 01:05:34,117 - Vou buscá-lo. - Não se mova daqui. 1017 01:05:35,279 --> 01:05:37,041 A sua ordem, meu Coronel. 1018 01:05:44,226 --> 01:05:46,426 De forma que Heilmann não nos deixe plantados! 1019 01:05:46,451 --> 01:05:47,869 Isto, nem pensar. 1020 01:05:48,959 --> 01:05:51,159 Pois não seria o primeiro a fazê-lo. 1021 01:05:52,363 --> 01:05:54,171 Tem muita imaginação. 1022 01:06:06,054 --> 01:06:07,374 Ouviram isto? 1023 01:06:07,821 --> 01:06:10,021 Deve ter sido algum peixe... 1024 01:06:12,439 --> 01:06:16,008 - Já temos 10 cintos completos. - É certeza que não gastaremos todas. 1025 01:06:27,014 --> 01:06:28,164 Escutem! 1026 01:06:31,590 --> 01:06:35,581 Artilharia. Mas ainda muito distante. 1027 01:06:36,590 --> 01:06:38,939 - Tudo está pronto? - Sim. 1028 01:06:40,658 --> 01:06:42,314 Então, venham aqui. 1029 01:07:01,940 --> 01:07:04,037 Olhe, Walter, empresta-me sua lanterna? 1030 01:07:04,280 --> 01:07:06,174 Tem medo do escuro? 1031 01:08:09,098 --> 01:08:11,422 Poderíamos comer um pouco, não? 1032 01:08:19,968 --> 01:08:22,168 Corte um pedaço de carne. 1033 01:08:23,827 --> 01:08:25,978 Heilmann prometeu trazer café. 1034 01:08:26,003 --> 01:08:29,585 Aposto que ele vai nos deixar plantados. 1035 01:08:31,048 --> 01:08:33,522 Sigi, por que não mandou o sargento a casa de sua mãe? 1036 01:08:33,547 --> 01:08:35,505 Ela faz um café melhor que ninguém. 1037 01:08:35,530 --> 01:08:37,999 Não posso dizer ao sargento o que deve fazer. 1038 01:08:39,657 --> 01:08:41,389 É que não tem o seu? 1039 01:08:41,414 --> 01:08:43,381 Não se coloque assim, logo serei eu. 1040 01:08:45,729 --> 01:08:48,147 Se minha mãe souber que estou tão perto... 1041 01:08:49,819 --> 01:08:51,413 Esta salsicha é de primeira! 1042 01:08:51,578 --> 01:08:53,272 Tem para Sigi. 1043 01:08:53,611 --> 01:08:55,811 - Tome Sigi. - Pode-se comer estando em sentinela? 1044 01:08:55,836 --> 01:08:58,202 Você pode. Porque ainda está crescendo. 1045 01:09:03,244 --> 01:09:04,898 Não tem fome, Karl? 1046 01:09:04,923 --> 01:09:06,413 Não, não tenho vontade. 1047 01:09:09,325 --> 01:09:11,022 Boa comida, porém pouca. 1048 01:09:11,047 --> 01:09:12,847 O pior, é que não temos nada para beber. 1049 01:09:12,872 --> 01:09:14,632 Não sobrou conhaque? 1050 01:09:16,876 --> 01:09:18,655 Aí vem o Sargento. 1051 01:09:22,155 --> 01:09:25,671 Como pode ser o Sargento? Se ele foi para o outro lado? 1052 01:09:37,237 --> 01:09:38,896 O que fazem aqui? 1053 01:09:42,001 --> 01:09:43,210 Comendo. 1054 01:09:47,115 --> 01:09:48,493 Quer um pouco? 1055 01:09:48,600 --> 01:09:50,483 O que estão esperando? Que levem um tiro? 1056 01:09:50,508 --> 01:09:52,172 Estamos cumprindo ordens. 1057 01:09:52,197 --> 01:09:54,397 Esta ponte é um ponto estratégico. 1058 01:09:55,016 --> 01:09:57,304 - É melhor que voltem para casa. - Como? 1059 01:09:57,467 --> 01:09:58,482 Voce está louco? 1060 01:09:58,507 --> 01:10:00,453 É uma loucura o que estão fazendo. 1061 01:10:00,478 --> 01:10:02,610 O povoado será atacado. Eu sei muito bem. 1062 01:10:02,635 --> 01:10:05,241 Soube antes que nos mandassem evacuar. 1063 01:10:05,486 --> 01:10:07,186 Voltem para suas casas! 1064 01:10:07,629 --> 01:10:10,108 Veio até aqui para dizer que desertemos do nosso posto? 1065 01:10:10,133 --> 01:10:13,030 E te faltou valor, verdade? 1066 01:10:13,055 --> 01:10:14,444 Estamos em guerra, compreende? 1067 01:10:14,469 --> 01:10:16,514 Não sabem sequer o que podem passar. 1068 01:10:16,539 --> 01:10:18,739 É muito bonito brincar de heróis. 1069 01:10:19,983 --> 01:10:22,051 Pronto, marche! 1070 01:10:22,276 --> 01:10:24,121 Será melhor que não atrapalhe. 1071 01:10:24,146 --> 01:10:25,749 Que ande, pronto! 1072 01:10:28,755 --> 01:10:30,632 São uns inconscientes! 1073 01:10:34,789 --> 01:10:37,233 Se liguem, garotos, corre como uma lebre! 1074 01:10:40,170 --> 01:10:41,545 Mirem-no! 1075 01:10:41,570 --> 01:10:43,538 Velho covarde! 1076 01:10:44,164 --> 01:10:47,210 Agora é tarde para ir ao partido! 1077 01:10:48,260 --> 01:10:50,614 - Disparamos ao ar, para ver o que faz? - Não. 1078 01:10:54,078 --> 01:10:57,858 Não devemos fazer isto. Talvez o velho tenha razão. 1079 01:11:03,666 --> 01:11:06,188 Que não volte a disparar por diversão, certo? 1080 01:11:06,213 --> 01:11:08,729 Mãe, deixe de novo. Não vê que estamos nos divertindo? 1081 01:11:08,754 --> 01:11:10,954 Olhem, olhem que pontaria eu tenho! 1082 01:11:10,979 --> 01:11:14,030 Meninos, o chefe não nos deixa disparar... 1083 01:11:17,453 --> 01:11:21,046 - Atenção! - O que foi? 1084 01:11:21,474 --> 01:11:23,745 - Vêm um caminhão! - Para a barreira! 1085 01:11:28,622 --> 01:11:30,822 Vamos, depressa, que não passe! 1086 01:11:38,818 --> 01:11:41,018 Alto! Não podem passar! 1087 01:11:41,474 --> 01:11:43,520 Malditos guris! O que aconteceu aqui? 1088 01:11:43,545 --> 01:11:45,840 Quem foi o imbecíl que bloqueou a estrada? 1089 01:11:46,321 --> 01:11:48,246 Agora são os nossos que poem obstáculos? 1090 01:11:48,271 --> 01:11:49,192 Ficaram loucos? 1091 01:11:49,217 --> 01:11:50,856 Deixem a passagem livre! 1092 01:11:51,129 --> 01:11:52,396 Pronto, todos a trabalhar! 1093 01:11:52,421 --> 01:11:53,660 - Katfre! - Sim, sargento. 1094 01:11:53,685 --> 01:11:56,348 Não diga "sim sargento." Trabalhe, temos que continuar! 1095 01:11:56,476 --> 01:11:57,848 Depressa! Que atalho de idiotas! 1096 01:11:57,873 --> 01:12:00,052 - O que aconteceu? - Não perguntem estúpidos, a trabalhar! 1097 01:12:00,077 --> 01:12:01,926 Tirem tudo isto! Rápido, rápido! 1098 01:12:01,951 --> 01:12:04,903 Vamos, cabeças de burros, depressa! 1099 01:12:27,301 --> 01:12:29,058 Vamos colocar de novo. 1100 01:12:29,083 --> 01:12:32,551 Não, ainda não. Disseram que vem mais caminhões. 1101 01:12:37,747 --> 01:12:39,947 Acho que deveríamos colocar de novo. 1102 01:12:40,962 --> 01:12:42,254 Vou ao meu posto. 1103 01:13:02,497 --> 01:13:04,065 O que foi, Helmer? 1104 01:13:07,320 --> 01:13:09,058 Não há nada que fazer, meu Capitão. 1105 01:13:09,083 --> 01:13:11,105 A moto quebrou. Temos que abandoná-la. 1106 01:13:11,130 --> 01:13:14,621 Era o que faltava! Deixem a moto e subiremos num caminhão! 1107 01:13:15,077 --> 01:13:17,136 Depressa! Não há tempo para consertá-la. 1108 01:13:17,561 --> 01:13:19,570 Olhem. vejam. Deixaram-na. 1109 01:13:20,110 --> 01:13:21,582 Cuidado! 1110 01:13:27,879 --> 01:13:30,079 Maldita guerra! 1111 01:13:30,868 --> 01:13:33,285 Tirem tudo da moto! O primeiro que passar sem parar... 1112 01:13:33,310 --> 01:13:35,254 levará um bom punhado de balas. 1113 01:13:35,279 --> 01:13:37,049 Vamos, não fiquem aí parados! 1114 01:13:37,074 --> 01:13:39,249 Deixem as padiolas, não farão falta! 1115 01:13:39,274 --> 01:13:42,464 - Mas, meu Capitão... - Disse que as queria! 1116 01:13:43,060 --> 01:13:45,121 Vamos, depressa! Temos que sair! 1117 01:13:57,279 --> 01:13:59,355 Aonde querem subir? Não vê como vamos? 1118 01:13:59,380 --> 01:14:02,074 - Me dê um lugar! - Siga! Não quero morrer aqui! 1119 01:14:12,068 --> 01:14:14,347 - O que foi agora? - Não sei. 1120 01:14:14,372 --> 01:14:18,832 Por que paramos no meio de uma ponte? É uma imprudência! 1121 01:14:19,629 --> 01:14:21,371 Pode apressar um pouco mais? 1122 01:14:21,566 --> 01:14:24,066 Não se impaciente, já termino. 1123 01:14:25,679 --> 01:14:28,402 Já está amanhecendo e ainda estamos aqui. 1124 01:14:31,491 --> 01:14:33,691 Olhe Wilhelm, olhe que crianças. 1125 01:14:36,965 --> 01:14:38,351 Tome, pequeno... 1126 01:14:38,376 --> 01:14:41,816 Uma barra de chocolate para que coma antes de morrer. 1127 01:14:47,127 --> 01:14:49,327 Vamos, em marcha! 1128 01:15:40,127 --> 01:15:42,327 O que queria dizer com aquilo? 1129 01:15:45,774 --> 01:15:48,525 É provável que tenha feito uma brincaderia com você. 1130 01:15:48,929 --> 01:15:50,743 Alegre-se que tenha ganho o chocolate. 1131 01:15:50,768 --> 01:15:52,692 Aquele covarde da Cruz De Ferro! 1132 01:15:52,792 --> 01:15:54,642 Conseguiu subir no caminhão? 1133 01:15:54,987 --> 01:15:56,624 Parecia estar com muita pressa. 1134 01:15:56,649 --> 01:15:58,869 São uns canalhas! Só queriam escapar! 1135 01:15:58,981 --> 01:16:00,814 Deveria matar todos! 1136 01:16:11,760 --> 01:16:14,213 Os americanos estariam muito longe? 1137 01:16:14,479 --> 01:16:17,158 - Quer ir para casa, verdade? - Claro que não. 1138 01:16:17,627 --> 01:16:20,814 - Se todos largassem, seria a melhor solução. - Qual? 1139 01:16:23,071 --> 01:16:25,143 - Ir para a casa. - Está louco? 1140 01:16:25,231 --> 01:16:26,767 O que quer dizer? 1141 01:16:26,940 --> 01:16:29,955 Somos soldados e temos que defender a ponte! 1142 01:16:30,247 --> 01:16:31,455 Ainda que defendamos a ponte... 1143 01:16:31,480 --> 01:16:33,680 não evitaremos que se perca a guerra, Jurgen! 1144 01:16:33,764 --> 01:16:35,329 Enquanto defendemos a ponte... 1145 01:16:35,354 --> 01:16:37,187 defendemos a Alemanha! 1146 01:16:37,212 --> 01:16:39,775 Quem quer jogar as armas e ir para casa? 1147 01:16:40,823 --> 01:16:43,023 - Você? - Por que há de ser eu? 1148 01:16:43,901 --> 01:16:45,736 - Vocês dois? - Não. 1149 01:16:47,769 --> 01:16:49,017 Eu fico aqui. 1150 01:16:50,271 --> 01:16:52,822 - E você? - Pensa que vou deixá-los? 1151 01:16:53,922 --> 01:16:56,122 - E você? - Não sou um covarde. 1152 01:16:57,719 --> 01:17:00,096 E você? É covarde? 1153 01:17:03,667 --> 01:17:04,767 Eu fico. 1154 01:17:05,846 --> 01:17:09,385 Bom, então cada um no seu posto. 1155 01:17:09,559 --> 01:17:11,650 Vou a primeira linha com minha metralhadora. 1156 01:17:11,675 --> 01:17:14,525 Cuidado, aviões! Ao solo! Deitem-se ao solo! 1157 01:17:18,432 --> 01:17:20,121 Porém estão a muitos quilómetros. 1158 01:17:20,402 --> 01:17:22,602 Estes aparatos são perigosos quando voam sobre tua cabeça. 1159 01:17:22,627 --> 01:17:24,827 Olhem! Vejam isto! 1160 01:17:25,365 --> 01:17:27,122 Ficou como um carimbo! 1161 01:17:27,147 --> 01:17:29,162 Não ficará assim até que a guerra acabe? 1162 01:17:29,187 --> 01:17:31,409 Não mijou nas calças? 1163 01:17:31,434 --> 01:17:34,048 Um menino tão grande e com tanto medo! 1164 01:17:34,073 --> 01:17:35,392 Sigi é tão valente! 1165 01:17:35,417 --> 01:17:38,456 Que vai dizer a sua mãe, com o novo traje tirado do solo? 1166 01:17:38,481 --> 01:17:40,548 Cuidado, estão voltando! 1167 01:17:48,230 --> 01:17:49,509 Ao solo! 1168 01:18:21,250 --> 01:18:23,282 Vamos, levante! Não há perigo! 1169 01:18:23,315 --> 01:18:30,603 Sigi! Sigi... Sigi... Sigi! 1170 01:18:32,290 --> 01:18:35,121 Venham aqui! Mataram o Sigi! 1171 01:18:35,926 --> 01:18:37,430 Estes canalhas o mataram! 1172 01:18:37,455 --> 01:18:39,806 Venham aqui... Sigi está morto! 1173 01:18:39,839 --> 01:18:42,736 Venham... venham... 1174 01:18:48,581 --> 01:18:49,965 O que foi? 1175 01:19:01,717 --> 01:19:03,339 Estes criminosos... 1176 01:19:04,496 --> 01:19:06,168 Que vamos fazer agora? 1177 01:19:07,575 --> 01:19:09,387 Temos que avisar a sua mãe. 1178 01:19:13,918 --> 01:19:17,465 Pobre Sigi. Eu te vingarei. 1179 01:19:19,169 --> 01:19:20,692 Venha, ajude-me. 1180 01:19:22,591 --> 01:19:24,207 Que barulho é este? 1181 01:19:28,133 --> 01:19:29,590 São tanques! 1182 01:19:31,560 --> 01:19:32,934 Venham comigo. 1183 01:19:43,845 --> 01:19:45,848 Pronto, a barreira! 1184 01:20:10,075 --> 01:20:13,817 Malditos tanques! Alto, voltem! 1185 01:20:14,842 --> 01:20:17,520 Deixaremos os tanques passarem e fugiremos. 1186 01:20:23,797 --> 01:20:25,997 Nos refugiaremos na gruta! 1187 01:24:01,876 --> 01:24:03,842 - Walter acertou um tanque! - Muito bem! 1188 01:24:03,867 --> 01:24:05,302 Vamos, dispara você agora! 1189 01:24:53,505 --> 01:24:55,807 Traga-me as munições. Tenho que carregar! 1190 01:25:00,738 --> 01:25:03,181 Maldito seja! Está enroscada! Ajudem-me! 1191 01:25:40,581 --> 01:25:42,413 Walter ficou louco! 1192 01:25:45,213 --> 01:25:47,084 Cubra-o! 1193 01:25:55,232 --> 01:25:57,432 - Aonde vai? - Cubra-lo! 1194 01:27:03,814 --> 01:27:07,271 Estes garotos condenados, conseguiram que nos matassem a todos! 1195 01:27:08,051 --> 01:27:09,368 Sao uns idiotas! Acham que... 1196 01:27:09,392 --> 01:27:11,776 defendendo a ponte os americanos não passariam. 1197 01:27:11,810 --> 01:27:13,446 Tinhamos que ignorá-la! 1198 01:27:13,471 --> 01:27:15,168 Meu Deus! Que foi isto? 1199 01:27:15,193 --> 01:27:18,582 Não foi nada! Não está escutando? Fogos de artifícios! 1200 01:27:18,607 --> 01:27:22,949 Meu filho! Meu filho ja é soldado! Ontem o levaram! 1201 01:27:23,176 --> 01:27:25,349 Acredita que ja estará no front? 1202 01:27:25,344 --> 01:27:26,912 Desde ontem. 1203 01:27:27,685 --> 01:27:29,537 Nem sequer é capaz de sustentar um fuzil. 1204 01:27:29,562 --> 01:27:31,303 - O que quer no front? - Cuidado! 1205 01:28:34,182 --> 01:28:36,045 Agora sim vai ser valente! 1206 01:28:38,293 --> 01:28:40,493 E vai se acorvadar agora? 1207 01:28:41,369 --> 01:28:44,006 Se se acabar logo. Se se acabar logo! 1208 01:28:44,031 --> 01:28:46,420 Só é valente com as garotas! 1209 01:28:55,646 --> 01:28:59,443 Quero sair! Quero sair! Quero ir pra casa... 1210 01:30:32,678 --> 01:30:35,008 - Jurgen! Jurgen! - Não saia! 1211 01:30:35,166 --> 01:30:37,366 - Jurgen! - Vem! Quieto! 1212 01:31:16,039 --> 01:31:18,239 O que veio fazer aqui? Está doido, menino? 1213 01:31:18,264 --> 01:31:19,685 - Os americanos estão em cima. - Já sei. 1214 01:31:19,710 --> 01:31:22,753 As mulheres e as crianças estão aqui. 1215 01:31:22,778 --> 01:31:23,948 Calado! 1216 01:31:59,348 --> 01:32:02,081 Não faça mais bobagens! Não dispare! 1217 01:32:12,467 --> 01:32:13,763 Não! não! 1218 01:32:18,610 --> 01:32:21,231 Maldito pivete! O que está fazendo nesta guerra!? 1219 01:33:19,265 --> 01:33:22,017 - Ai vêm outro! Prepare! - Vai disparar? 1220 01:33:23,044 --> 01:33:25,797 Hei, Hei! Pare! Pare de atirar! 1221 01:33:25,875 --> 01:33:27,306 Andem, vamos! 1222 01:33:27,759 --> 01:33:28,790 Que grito é este? 1223 01:33:28,815 --> 01:33:30,314 Não precisam lutar crianças... 1224 01:33:30,495 --> 01:33:34,821 Voltem pra casa! Não queremos matar crianças! 1225 01:33:35,401 --> 01:33:39,048 Saiam! Voltem ao colégio! 1226 01:33:39,267 --> 01:33:41,712 Colegiais? Agora verão! 1227 01:33:42,001 --> 01:33:43,368 Karl! 1228 01:33:56,034 --> 01:33:58,435 Karl! Karl, atire! 1229 01:33:58,460 --> 01:34:01,299 Mate-o, Karl! Dispare! 1230 01:34:01,462 --> 01:34:04,103 Karl, dispare Karl! Mate-o! 1231 01:34:04,475 --> 01:34:07,877 Karl... Mate-o! Dispare! 1232 01:34:19,152 --> 01:34:22,777 Karl... Karl... Karl... 1233 01:34:38,238 --> 01:34:41,481 Karl... Não queria que se machucasse. 1234 01:34:42,023 --> 01:34:44,192 Só te peguei pela Franziska, Karl. 1235 01:34:44,217 --> 01:34:45,903 Acerte-me, Karl. 1236 01:34:45,928 --> 01:34:47,833 Acerte a nós dois! 1237 01:34:47,858 --> 01:34:49,551 Karl! Socorro! 1238 01:34:49,576 --> 01:34:52,262 Socorro! Socorro! Socorro! 1239 01:34:52,488 --> 01:34:55,051 - Vou cruzar a rua! - Vão te matar! 1240 01:34:59,663 --> 01:35:02,770 Socorro... socorro... 1241 01:35:03,684 --> 01:35:05,255 Ao solo! 1242 01:35:06,136 --> 01:35:07,895 - Eu o matei, Hans. - Está louco? 1243 01:35:07,927 --> 01:35:09,645 Eu o matei, Hans! 1244 01:35:11,562 --> 01:35:13,762 Eu o matei, Hans... 1245 01:35:17,301 --> 01:35:19,294 Vem, Karl... 1246 01:35:19,418 --> 01:35:21,582 Karl... Karl... 1247 01:35:21,697 --> 01:35:23,265 Venha comigo. 1248 01:35:23,583 --> 01:35:25,512 Venha Karl, venha... 1249 01:35:25,621 --> 01:35:27,800 Venha Karl... 1250 01:35:27,825 --> 01:35:28,942 Karl... 1251 01:35:31,095 --> 01:35:32,470 Ao solo, Klaus! 1252 01:35:32,495 --> 01:35:35,458 Eu o matei, Hans! Eu o matei! 1253 01:35:35,806 --> 01:35:37,368 Fui eu! Eu o matei! 1254 01:35:37,393 --> 01:35:38,785 Quieto! Está louco! 1255 01:35:38,810 --> 01:35:41,919 Deixem-me! Deixem-me! Deixem-me! 1256 01:35:42,481 --> 01:35:43,958 Está louco, Klaus! 1257 01:35:43,983 --> 01:35:46,183 Karl! Karl! 1258 01:37:32,816 --> 01:37:34,258 Eles se foram! 1259 01:37:36,065 --> 01:37:38,265 - Albert! - Não tem importância. 1260 01:37:38,290 --> 01:37:41,055 Tire a jaqueta. Vou te vendar. 1261 01:37:44,576 --> 01:37:46,199 Vem, te ajudarei. 1262 01:37:52,155 --> 01:37:55,246 - Voltarão outra vez. - Acha? 1263 01:37:57,687 --> 01:37:59,402 Temos que ir. 1264 01:38:08,154 --> 01:38:09,674 Walter! 1265 01:38:11,681 --> 01:38:13,881 Walter! 1266 01:38:18,644 --> 01:38:20,113 Vem. 1267 01:38:35,437 --> 01:38:37,590 O dinamite e o pavio. 1268 01:38:52,794 --> 01:38:54,994 Coloque as caixas aqui. 1269 01:38:56,796 --> 01:38:59,887 Coloque uma boa carga. O concreto da ponte é muito resistente. 1270 01:38:59,912 --> 01:39:00,957 Sim, Sargento. 1271 01:39:08,609 --> 01:39:12,082 - O que fazem aqui? - Vamos explodir a ponte. 1272 01:39:12,115 --> 01:39:14,426 Nos atrasamos por sua culpa. 1273 01:39:14,512 --> 01:39:16,472 Vocês agora são heróis. 1274 01:39:16,707 --> 01:39:19,949 Pensavam que iriam ganhar uma recompensa, verdade? 1275 01:39:20,355 --> 01:39:24,308 A casa com mamãe é que os receberão como heróis! 1276 01:39:24,597 --> 01:39:27,198 Não é verdade! Não é verdade! 1277 01:39:27,731 --> 01:39:29,931 - Não quero ouvir! - Sao uns insensatos! 1278 01:39:29,963 --> 01:39:32,230 Não é verdade! Não é verdade! 1279 01:39:32,355 --> 01:39:35,058 Cale-se, não quero ouvi-lo! 1280 01:39:35,166 --> 01:39:39,324 - Marche! Marche! - Um pouco de calma, garoto. 1281 01:39:39,762 --> 01:39:44,621 Baixe este fuzil. Não faça mais besteira. Cumprimos uma ordem. 1282 01:39:46,989 --> 01:39:50,183 Fora! Fora da ponte agora mesmo! 1283 01:39:55,165 --> 01:39:58,551 Tinha que fazer... Tinha que fazer! 1284 01:40:04,367 --> 01:40:06,926 Assassinos! Bandidos! 1285 01:40:07,399 --> 01:40:10,767 Fora! Fora! Andem! 1286 01:40:11,961 --> 01:40:14,681 Marchem fora daqui! Fora! 1287 01:40:19,922 --> 01:40:21,016 Hans! 1288 01:40:21,310 --> 01:40:24,419 Hans! Hans! O que aconteceu? 1289 01:40:24,444 --> 01:40:25,943 Responda-me! 1290 01:40:27,146 --> 01:40:30,559 Vem... Hans, te levarei para casa. 1291 01:40:30,601 --> 01:40:34,711 Vem, vem, eu te levarei. 1292 01:40:35,046 --> 01:40:38,905 Venha comigo, Hans, venha... 1293 01:40:41,428 --> 01:40:44,724 Hans... vem, vem, vem... 1294 01:40:49,811 --> 01:40:51,186 Hans, venha... 1295 01:40:51,342 --> 01:40:53,264 Venha comigo. 1296 01:40:53,450 --> 01:40:57,155 Hans, venha... Hans! 1297 01:40:59,051 --> 01:41:03,199 Hans... Hans... Hans... 1298 01:41:05,187 --> 01:41:08,164 Venha, eu te levarei... Hans! 1299 01:41:08,189 --> 01:41:10,389 Vem... 1300 01:41:32,701 --> 01:41:34,739 Isto ocorreu em 27 de abril de 1945. 1301 01:41:34,764 --> 01:41:38,174 Foi tão insignificante, que não foi mencionado... 1302 01:41:38,199 --> 01:41:40,884 em nenhum comunicado especial. 92176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.